1
00:00:02,003 --> 00:00:03,171
Précédemment...
2
00:00:03,254 --> 00:00:04,297
Mon mari.
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,966
Rien ne changera jamais ça.
4
00:00:07,717 --> 00:00:10,428
C'est Jonathan Wolverton Randall.
Enfin.
5
00:00:10,512 --> 00:00:13,598
Le capitaine des Dragons
de l'armée britannique
6
00:00:13,681 --> 00:00:15,517
et ton ancêtre.
7
00:00:16,601 --> 00:00:18,102
Alias "Black Jack".
8
00:00:18,937 --> 00:00:21,773
On m'a parlé d'un lieu, Craigh na Dun.
9
00:00:23,483 --> 00:00:26,110
Je savais que j'avais quitté le XXe siècle.
10
00:00:26,778 --> 00:00:28,279
Que traversait Frank ?
11
00:00:29,113 --> 00:00:30,448
Claire ?
12
00:00:31,115 --> 00:00:32,784
M'avait-on enlevée ?
13
00:00:34,869 --> 00:00:36,454
Étais-je morte ?
14
00:00:39,791 --> 00:00:41,334
Ou pire, l'avais-je quitté
15
00:00:43,795 --> 00:00:45,505
pour un autre homme ?
16
00:02:32,945 --> 00:02:34,614
Police d'Inverness,
17
00:02:34,697 --> 00:02:36,074
ici Boyle.
18
00:02:38,576 --> 00:02:39,911
Je vois.
19
00:02:40,578 --> 00:02:41,788
Oui, madame.
20
00:02:41,871 --> 00:02:44,082
Date de la disparition ?
21
00:02:48,711 --> 00:02:50,046
Il est revenu.
22
00:02:50,963 --> 00:02:52,924
Jésus, Marie, Joseph.
23
00:02:54,217 --> 00:02:56,511
C'est le grand jour.
24
00:02:56,678 --> 00:02:57,804
Aujourd'hui ?
25
00:02:57,887 --> 00:02:59,597
Ça a assez duré.
26
00:03:00,431 --> 00:03:02,058
Aujourd'hui, sergent.
27
00:03:13,611 --> 00:03:14,946
Bonne chance.
28
00:03:15,822 --> 00:03:17,281
Je vous entends.
29
00:03:17,365 --> 00:03:19,617
Je vous envoie quelqu'un.
30
00:03:28,751 --> 00:03:31,462
Je suis désolé, M. Randall,
31
00:03:32,213 --> 00:03:34,006
vraiment désolé.
32
00:03:34,841 --> 00:03:36,634
Croyez-moi,
33
00:03:36,718 --> 00:03:39,303
j'aimerais pouvoir faire plus.
34
00:03:39,971 --> 00:03:41,472
Vous pouvez.
35
00:03:42,598 --> 00:03:44,642
C'est votre boulot.
36
00:03:46,853 --> 00:03:49,021
Vous êtes déçu, je sais.
37
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Déçu ?
38
00:03:51,315 --> 00:03:52,817
Mot intéressant.
39
00:03:53,860 --> 00:03:56,821
Il évoque des attentes insatisfaites.
40
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
Je n'attendais pas grand-chose
41
00:04:01,325 --> 00:04:02,577
de vous,
42
00:04:02,660 --> 00:04:04,370
et je vous assure
43
00:04:04,454 --> 00:04:06,998
que vous ne m'avez pas déçu.
44
00:04:10,752 --> 00:04:12,920
Ces dernières semaines,
45
00:04:13,004 --> 00:04:15,923
nous avons ratissé plus de 160 km²,
46
00:04:16,007 --> 00:04:18,843
interrogé 175 personnes...
47
00:04:18,968 --> 00:04:20,470
Mobilisé 1 000 hommes.
48
00:04:20,553 --> 00:04:22,764
Je sais. Mais dites-moi,
49
00:04:22,847 --> 00:04:24,849
où ces efforts
50
00:04:24,932 --> 00:04:26,058
ont-ils mené ?
51
00:04:30,813 --> 00:04:31,856
Ma femme a disparu.
52
00:04:31,981 --> 00:04:33,232
1 000 £ POUR CET HOMME
53
00:04:33,316 --> 00:04:34,525
DISPARUE
RÉCOMPENSE 1 500 £
54
00:04:36,527 --> 00:04:38,571
Qu'a-t-il pu arriver ?
55
00:04:39,030 --> 00:04:40,823
Avez-vous une idée ?
56
00:04:43,409 --> 00:04:45,578
On n'a trouvé aucun corps.
57
00:04:45,661 --> 00:04:47,789
Elle est sûrement en vie.
58
00:04:47,872 --> 00:04:50,041
Pas de sang ni trace de lutte,
59
00:04:50,333 --> 00:04:52,210
ce qui me fait croire
60
00:04:52,877 --> 00:04:55,296
qu'elle n'a pas été forcée.
61
00:04:56,214 --> 00:04:57,465
Votre théorie préférée.
62
00:04:58,466 --> 00:04:59,801
Vous avez vu
63
00:05:00,551 --> 00:05:02,720
un homme la fixant
64
00:05:02,804 --> 00:05:04,138
avant sa disparition.
65
00:05:04,222 --> 00:05:06,307
Je l'ai toujours dit,
66
00:05:06,390 --> 00:05:08,559
il est sûrement impliqué.
67
00:05:08,684 --> 00:05:11,395
Bien sûr, sombre sot !
68
00:05:11,729 --> 00:05:14,732
C'est son amant et ils sont partis.
69
00:05:15,149 --> 00:05:17,401
Ma femme ne me trompe pas.
70
00:05:43,594 --> 00:05:45,096
Une question.
71
00:05:46,430 --> 00:05:47,473
Bien sûr.
72
00:05:50,935 --> 00:05:54,105
Eh bien... Je ne veux pas...
73
00:05:55,773 --> 00:05:57,275
sous-entendre que
74
00:05:58,693 --> 00:06:00,778
tu as eu moult amants,
75
00:06:01,696 --> 00:06:03,531
mais tu en sais plus que moi.
76
00:06:03,614 --> 00:06:05,032
Dis-le.
77
00:06:10,079 --> 00:06:11,455
Est-ce courant,
78
00:06:12,623 --> 00:06:15,334
ce qu'il y a quand je te touche,
79
00:06:17,295 --> 00:06:19,714
quand tu es avec moi ?
80
00:06:21,549 --> 00:06:25,219
Est-ce toujours comme ça dans un couple ?
81
00:06:32,101 --> 00:06:35,104
Ça arrive souvent.
82
00:06:42,320 --> 00:06:44,113
Non,
83
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
c'est rare.
84
00:06:49,619 --> 00:06:51,162
C'est différent.
85
00:07:04,175 --> 00:07:05,468
Ne bouge pas.
86
00:07:25,988 --> 00:07:27,531
- Un ami ?
- Oui.
87
00:07:28,199 --> 00:07:30,201
Hugh, Hugh Munro.
88
00:07:31,869 --> 00:07:32,870
Salut.
89
00:07:36,123 --> 00:07:38,125
Tu me savais ici ?
90
00:07:44,215 --> 00:07:46,133
Tu as vu les autres ?
91
00:07:46,217 --> 00:07:47,885
Il a deviné que j'étais là.
92
00:07:50,721 --> 00:07:53,891
Voici Claire, ma femme.
93
00:07:57,436 --> 00:07:59,271
Depuis deux jours.
94
00:08:08,114 --> 00:08:11,575
Il a du nouveau, mais il veut trinquer.
95
00:08:12,243 --> 00:08:13,411
Ça me va.
96
00:08:29,468 --> 00:08:31,554
Un cadeau de mariage.
97
00:08:33,639 --> 00:08:34,724
Très gentil.
98
00:08:40,521 --> 00:08:41,897
C'est joli.
99
00:08:42,606 --> 00:08:43,774
Une libellule.
100
00:08:45,026 --> 00:08:46,110
Merci.
101
00:08:46,360 --> 00:08:47,570
De rien.
102
00:08:48,362 --> 00:08:50,281
C'est officiel ?
103
00:08:50,531 --> 00:08:52,616
Ou c'est pour décorer ?
104
00:08:54,201 --> 00:08:55,411
C'est quoi ?
105
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
Des Gaberlunzie.
106
00:08:58,622 --> 00:08:59,749
Pour mendier.
107
00:08:59,832 --> 00:09:00,875
COMTÉ DE
CROMARTY
108
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
Valables dans un seul comté.
109
00:09:04,128 --> 00:09:05,671
Un seul comté ?
110
00:09:06,088 --> 00:09:07,548
J'en compte 12.
111
00:09:09,216 --> 00:09:12,136
Munro est un cas spécial.
112
00:09:13,012 --> 00:09:15,264
Les Turcs l'ont capturé.
113
00:09:15,347 --> 00:09:17,475
Il a été esclave à Alger
114
00:09:18,142 --> 00:09:20,436
et y a perdu sa langue.
115
00:09:22,605 --> 00:09:23,981
Coupée ?
116
00:09:30,071 --> 00:09:32,448
Et ils l'ont ébouillanté.
117
00:09:33,449 --> 00:09:35,785
Comme les Chrétiens qu'on convertit
118
00:09:35,868 --> 00:09:37,745
à l'Islam.
119
00:09:47,254 --> 00:09:49,173
Tu voulais dire ?
120
00:09:56,180 --> 00:09:57,264
Qui ?
121
00:10:01,685 --> 00:10:02,812
Comment sait-il ?
122
00:10:06,982 --> 00:10:08,150
Il est fiable ?
123
00:10:14,615 --> 00:10:15,658
Son nom ?
124
00:10:17,868 --> 00:10:19,286
Ha... Harack.
125
00:10:20,204 --> 00:10:21,205
Harack ?
126
00:10:23,082 --> 00:10:24,166
Horrock.
127
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Horrocks.
128
00:10:30,673 --> 00:10:33,050
Où et quand ?
129
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
D'accord.
130
00:10:43,227 --> 00:10:44,270
D'accord.
131
00:10:48,566 --> 00:10:51,652
Merci, merci beaucoup, Hugh.
132
00:11:03,581 --> 00:11:06,959
Ma prime peut être annulée.
133
00:11:08,169 --> 00:11:09,795
Un témoin peut m'innocenter.
134
00:11:11,088 --> 00:11:12,214
Il était là
135
00:11:12,423 --> 00:11:14,008
à mon évasion.
136
00:11:14,717 --> 00:11:16,594
Il sait qui a tué le sergent.
137
00:11:17,219 --> 00:11:20,306
Mais j'ignore s'il est fiable.
138
00:11:20,764 --> 00:11:22,892
- Horrocks ?
- Oui,
139
00:11:24,101 --> 00:11:25,186
un déserteur anglais.
140
00:11:27,146 --> 00:11:30,441
Mais je pourrais rentrer chez moi
141
00:11:31,650 --> 00:11:34,111
avec ma femme, Claire Fraser,
142
00:11:35,279 --> 00:11:36,530
dame de Lallybroch...
143
00:11:54,757 --> 00:11:56,592
Et la rivière Findhorn ?
144
00:11:57,092 --> 00:11:58,761
Vous leur avez dit ?
145
00:12:00,346 --> 00:12:02,556
Ça ne les intéressait pas.
146
00:12:02,640 --> 00:12:05,267
C'est une bonne théorie.
147
00:12:06,060 --> 00:12:07,311
Elle quitte Craigh na Dun,
148
00:12:07,603 --> 00:12:09,730
se perd, fait demi-tour,
149
00:12:09,813 --> 00:12:11,732
suit la rivière,
150
00:12:11,815 --> 00:12:14,610
trébuche et se fait emporter
151
00:12:14,693 --> 00:12:16,070
jusqu'à la forêt Darnaway.
152
00:12:16,153 --> 00:12:19,073
À plus de 30 km de la voiture ?
153
00:12:19,156 --> 00:12:21,992
Il y avait du courant ce soir-là.
154
00:12:22,952 --> 00:12:25,663
Elle pourrait même être à 60 km.
155
00:12:26,413 --> 00:12:28,999
Ces cartes sont imprécises.
156
00:12:29,083 --> 00:12:30,668
La rivière ondule.
157
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
Elle a pu rejoindre la berge
158
00:12:32,670 --> 00:12:34,505
et s'abriter sur cette crête,
159
00:12:34,588 --> 00:12:36,173
dans une grotte ?
160
00:12:36,840 --> 00:12:39,802
Fatiguée, perdue, désespérée,
161
00:12:39,885 --> 00:12:42,513
elle se réfugie dans une grotte
162
00:12:42,596 --> 00:12:44,932
et subsiste comme elle peut,
163
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
attendant les secours.
164
00:12:46,225 --> 00:12:48,352
Pendant sept semaines ?
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,271
Elle a fait l'armée,
166
00:12:50,354 --> 00:12:52,231
est forte, rusée...
167
00:12:52,314 --> 00:12:53,399
À quoi bon ?
168
00:12:53,482 --> 00:12:54,900
Messieurs...
169
00:12:56,402 --> 00:12:58,487
- Du thé.
- Des gâteaux.
170
00:12:58,570 --> 00:13:00,614
Merci, Roger.
171
00:13:00,698 --> 00:13:02,533
Je peux avoir un gâteau ?
172
00:13:03,200 --> 00:13:05,536
Encore un ? D'accord.
173
00:13:05,619 --> 00:13:07,705
Tu les as tous mangés ?
174
00:13:09,164 --> 00:13:11,292
Va dans ta chambre,
175
00:13:11,375 --> 00:13:13,961
je viens te lire une histoire.
176
00:13:39,820 --> 00:13:42,614
Il me faut un alcool plus fort.
177
00:13:42,865 --> 00:13:43,866
Je vous accompagne ?
178
00:13:43,949 --> 00:13:46,076
Non merci. Ne m'attendez pas.
179
00:14:08,057 --> 00:14:09,433
Que buvez-vous ?
180
00:14:09,516 --> 00:14:10,768
Rien.
181
00:14:13,312 --> 00:14:15,773
Bonsoir, M. Randall.
182
00:14:19,651 --> 00:14:22,863
Appelez-moi Sally, c'est un faux nom.
183
00:14:29,745 --> 00:14:31,121
Vous désirez, Sally ?
184
00:14:32,498 --> 00:14:34,291
Je viens vous aider.
185
00:14:47,179 --> 00:14:48,389
Je sais où il est.
186
00:14:52,434 --> 00:14:53,560
Où ?
187
00:14:53,644 --> 00:14:54,812
Pas loin.
188
00:14:56,980 --> 00:14:58,148
Je vous montrerai.
189
00:14:59,817 --> 00:15:01,026
Pas maintenant.
190
00:15:01,985 --> 00:15:03,195
Trop voyant.
191
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Drummond Lane,
192
00:15:07,491 --> 00:15:09,952
devant le cordonnier, minuit et demi.
193
00:15:10,619 --> 00:15:12,621
Venez seul, avec l'argent.
194
00:15:15,374 --> 00:15:16,917
Il est avec elle ?
195
00:15:18,210 --> 00:15:19,461
Ma femme ?
196
00:15:20,712 --> 00:15:21,797
Je l'ignore.
197
00:15:23,674 --> 00:15:25,092
Je vous y emmène.
198
00:15:25,175 --> 00:15:26,635
Après, c'est votre affaire.
199
00:15:26,927 --> 00:15:28,554
Minuit et demi.
200
00:15:41,442 --> 00:15:42,484
Un autre.
201
00:15:43,485 --> 00:15:46,447
Et le monstre emmena le maçon
202
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
dans l'eau,
203
00:15:48,824 --> 00:15:50,784
dans les profondeurs
204
00:15:50,868 --> 00:15:53,579
de son antre douteux et froid.
205
00:15:54,538 --> 00:15:57,708
Il dit au maçon qu'une fois libre,
206
00:15:58,417 --> 00:16:00,544
il devrait construire une maison,
207
00:16:01,253 --> 00:16:03,714
avec une cheminée
208
00:16:03,797 --> 00:16:06,758
pour que sa femme
209
00:16:06,842 --> 00:16:08,343
se réchauffe
210
00:16:08,427 --> 00:16:11,722
et grille ses poissons auprès du feu.
211
00:16:15,392 --> 00:16:18,896
Le maçon n'eut d'autre choix que d'obéir,
212
00:16:20,063 --> 00:16:22,524
car la femme du monstre était triste,
213
00:16:22,608 --> 00:16:26,069
gelée et affamée
chez elle sous les mers.
214
00:16:30,616 --> 00:16:34,036
Ce sera Yuletide à notre retour à Leoch.
215
00:16:38,081 --> 00:16:39,917
Noël...
216
00:16:40,000 --> 00:16:42,544
Sans souliers à la cheminée, je pense.
217
00:16:43,712 --> 00:16:44,922
Pour les sécher ?
218
00:16:46,215 --> 00:16:47,257
Peu importe.
219
00:16:47,841 --> 00:16:49,176
La femme du monstre
220
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
réchauffée,
221
00:16:53,013 --> 00:16:57,142
est heureuse
et rassasiée de poissons grillés.
222
00:16:57,768 --> 00:16:59,520
Mais une fois que...
223
00:16:59,603 --> 00:17:00,687
Qu'y a-t-il ?
224
00:17:00,938 --> 00:17:02,898
Les chevaux s'agitent.
225
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
On vient.
226
00:17:08,111 --> 00:17:09,947
Reste là. On sait.
227
00:17:11,198 --> 00:17:14,117
Disparu dans les eaux troubles.
228
00:17:14,868 --> 00:17:18,413
Les eaux à l'est du Loch Garve
229
00:17:19,039 --> 00:17:20,207
ne gèlent pas,
230
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
car la cheminée du monstre
231
00:17:23,752 --> 00:17:24,920
fait fondre la glace.
232
00:17:25,003 --> 00:17:26,129
Cet arbre.
233
00:17:27,422 --> 00:17:28,632
À mon signal, vas-y
234
00:17:28,715 --> 00:17:29,800
et ne bouge plus.
235
00:17:32,928 --> 00:17:34,263
Prends ça.
236
00:17:38,433 --> 00:17:41,895
Le monstre a des dents de poisson
237
00:17:41,979 --> 00:17:45,232
et se nourrit d'escargots, d'algues
238
00:17:45,315 --> 00:17:47,276
et de froid et humide.
239
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
Son sang est froid comme l'eau
240
00:17:51,321 --> 00:17:53,490
- et n'a cure du feu.
- Va !
241
00:17:53,865 --> 00:17:54,992
Le chariot !
242
00:18:13,635 --> 00:18:15,262
Ils veulent le grain et les chevaux.
243
00:18:16,555 --> 00:18:17,598
Arrière.
244
00:18:46,209 --> 00:18:47,377
Viens, toi !
245
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
Viens !
246
00:18:54,384 --> 00:18:55,594
Claire !
247
00:18:58,305 --> 00:18:59,306
Claire !
248
00:19:00,057 --> 00:19:01,892
Je vais bien. Ça va.
249
00:19:04,227 --> 00:19:05,562
Qui était-ce ?
250
00:19:05,687 --> 00:19:06,897
Les Grants.
251
00:19:07,230 --> 00:19:08,690
Qu'ont-ils pris ?
252
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Un cheval, du grain,
253
00:19:10,192 --> 00:19:11,234
mais pas d'argent.
254
00:19:11,360 --> 00:19:12,986
- Un cheval ?
- C'est tout.
255
00:19:14,529 --> 00:19:16,740
- Ça va, Willie ?
- Oui.
256
00:19:16,865 --> 00:19:20,369
Vous avez vu ce tir ? J'étais loin !
257
00:19:55,404 --> 00:19:58,865
M. Randall, je commençais à me demander.
258
00:19:58,949 --> 00:20:00,450
Je suis à l'heure.
259
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
Je vous pensais pressé.
260
00:20:14,214 --> 00:20:15,298
Voilà.
261
00:20:20,554 --> 00:20:21,722
Où ?
262
00:20:25,851 --> 00:20:27,310
La récompense.
263
00:20:43,994 --> 00:20:45,120
Arrêtez !
264
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
Pitié !
265
00:20:50,041 --> 00:20:51,084
Vous allez le tuer !
266
00:20:54,463 --> 00:20:55,839
Non ! Non !
267
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Non !
268
00:20:57,632 --> 00:20:59,301
Non ! Non !
269
00:21:04,973 --> 00:21:06,349
Personne d'autre ?
270
00:21:07,017 --> 00:21:08,185
Répondez !
271
00:21:08,268 --> 00:21:09,978
Non ! Non !
272
00:21:19,029 --> 00:21:20,822
On rejette tous
273
00:21:20,906 --> 00:21:23,116
l'idée du bien et du mal,
274
00:21:25,160 --> 00:21:26,328
mais le mal existe.
275
00:21:27,746 --> 00:21:30,207
Il contrôle les hommes bons
276
00:21:31,541 --> 00:21:34,211
en changeant le pêché en extase.
277
00:21:36,505 --> 00:21:38,507
Les Nazis y ont goûté,
278
00:21:38,590 --> 00:21:40,467
pensant s'abreuver
279
00:21:40,550 --> 00:21:41,676
d'un bon cru.
280
00:21:41,760 --> 00:21:44,846
Vous insinuez que je l'ai bu aussi ?
281
00:21:45,555 --> 00:21:47,349
Le mal n'a qu'une coupe.
282
00:21:48,058 --> 00:21:50,060
Ils y ont bu à outrance.
283
00:21:50,727 --> 00:21:52,521
Vous avez goûté.
284
00:21:53,730 --> 00:21:55,398
Ne recommencez pas.
285
00:21:56,608 --> 00:21:59,027
Détournez-vous des ténèbres,
286
00:21:59,110 --> 00:22:00,612
regagnez la lumière.
287
00:22:01,571 --> 00:22:03,323
En quittant Inverness.
288
00:22:04,115 --> 00:22:05,200
Oui.
289
00:22:08,203 --> 00:22:09,871
Rentrez à Oxford.
290
00:22:10,205 --> 00:22:12,165
Repartez de zéro.
291
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Et Claire ?
292
00:22:18,088 --> 00:22:21,800
Laissez-la, comme elle vous a laissé.
293
00:22:28,932 --> 00:22:31,977
Vous la croyez partie avec lui
294
00:22:32,060 --> 00:22:33,436
en le voulant ?
295
00:22:37,816 --> 00:22:40,402
Avez-vous lu Sherlock Holmes ?
296
00:22:42,112 --> 00:22:43,697
Excellents livres.
297
00:22:45,198 --> 00:22:46,950
Il constate que,
298
00:22:47,534 --> 00:22:49,160
l'impossible exclu,
299
00:22:49,244 --> 00:22:51,621
ce qui reste, bien qu'improbable,
300
00:22:52,163 --> 00:22:53,623
doit être vrai.
301
00:23:09,806 --> 00:23:10,974
Je l'ignore.
302
00:23:11,057 --> 00:23:12,225
Il est tombé.
303
00:23:13,852 --> 00:23:15,896
- Trouvé.
- Bravo.
304
00:23:24,154 --> 00:23:25,864
Il est trop lourd et long.
305
00:23:26,323 --> 00:23:28,033
On me le dit assez.
306
00:23:28,116 --> 00:23:31,161
Tu ne lui apprends pas à le manier ?
307
00:23:32,120 --> 00:23:34,915
Elle doit apprendre à se défendre
308
00:23:34,998 --> 00:23:37,500
- contre les assaillants.
- Oui, Angus,
309
00:23:37,959 --> 00:23:39,085
tu es adroit.
310
00:23:40,045 --> 00:23:42,422
Merci, mais ça ira.
311
00:23:42,505 --> 00:23:43,757
On apprend tous
312
00:23:43,840 --> 00:23:45,342
à se défendre,
313
00:23:45,759 --> 00:23:47,510
surtout mariée à un Fraser.
314
00:23:48,970 --> 00:23:51,431
J'en ai de plus en plus conscience.
315
00:23:51,514 --> 00:23:53,099
Il lui faut une Sgian Dubh.
316
00:23:53,183 --> 00:23:54,267
Oui.
317
00:23:54,351 --> 00:23:55,477
Une quoi ?
318
00:23:55,560 --> 00:23:57,646
Sgian Dubh, dague cachée.
319
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
Certains la cachent dans leur chaussette
320
00:23:59,689 --> 00:24:04,152
mais je garde la mienne
dans un endroit plus intime.
321
00:24:06,237 --> 00:24:08,740
On a besoin d'un cours ?
322
00:24:11,409 --> 00:24:13,578
Pointez-la vers le haut,
323
00:24:13,954 --> 00:24:17,165
sauf lorsque vous attaquez violemment
324
00:24:17,248 --> 00:24:19,250
quelqu'un qui se trouve
325
00:24:19,334 --> 00:24:21,127
au-dessus de vous.
326
00:24:21,544 --> 00:24:24,214
Elle devrait se tenir au poison.
327
00:24:24,297 --> 00:24:27,342
Pas pratique en plein combat.
328
00:24:28,093 --> 00:24:29,177
Bon.
329
00:24:30,762 --> 00:24:32,889
Où dois-je viser ?
330
00:24:33,264 --> 00:24:34,891
En face à face,
331
00:24:35,600 --> 00:24:36,726
ici.
332
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
Frappez le cœur,
333
00:24:39,562 --> 00:24:41,022
le plus fort possible.
334
00:24:42,315 --> 00:24:44,234
Évitez le sternum.
335
00:24:45,402 --> 00:24:48,405
Si votre dague reste coincée ici,
336
00:24:49,030 --> 00:24:50,198
vous êtes désarmée.
337
00:24:52,325 --> 00:24:54,619
Ici, donc ?
338
00:24:55,203 --> 00:24:57,038
Ne le tuez pas déjà.
339
00:24:57,122 --> 00:24:58,415
Attendez la fin du cours.
340
00:25:01,501 --> 00:25:03,253
Willie, aide-nous.
341
00:25:05,463 --> 00:25:08,133
Voyons l'attaque dans le dos.
342
00:25:10,510 --> 00:25:12,178
Ça,
343
00:25:12,595 --> 00:25:14,097
c'est la cible.
344
00:25:14,222 --> 00:25:15,849
Droite ou gauche.
345
00:25:15,932 --> 00:25:17,600
Voyez les côtes.
346
00:25:17,684 --> 00:25:19,811
C'est très dur
347
00:25:20,311 --> 00:25:21,479
de toucher un organe vital
348
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
dans le dos.
349
00:25:23,356 --> 00:25:26,192
Il faut planter entre deux côtes.
350
00:25:26,276 --> 00:25:27,610
C'est complexe,
351
00:25:28,069 --> 00:25:30,113
plus qu'on croit.
352
00:25:31,448 --> 00:25:33,116
Regardez.
353
00:25:34,284 --> 00:25:35,785
Sous la dernière côte,
354
00:25:36,244 --> 00:25:39,748
vous plantez vers le haut, dans le rein.
355
00:25:41,791 --> 00:25:42,792
Tout droit.
356
00:25:43,251 --> 00:25:44,335
C'est fatal.
357
00:25:48,381 --> 00:25:49,549
Bon.
358
00:25:49,758 --> 00:25:50,842
Tout droit...
359
00:25:51,301 --> 00:25:52,469
Et voilà.
360
00:25:57,307 --> 00:25:58,725
J'ai compris.
361
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Ils vont venir ?
362
00:27:11,381 --> 00:27:12,590
J'ai dit à Dougal
363
00:27:12,715 --> 00:27:14,008
que tu manquais d'herbes.
364
00:27:15,260 --> 00:27:16,970
C'est mon idée ?
365
00:27:17,887 --> 00:27:19,430
Il t'a cru ?
366
00:27:20,306 --> 00:27:21,432
Pas du tout.
367
00:27:27,272 --> 00:27:29,899
J'ai sans cesse envie de toi.
368
00:27:53,256 --> 00:27:55,925
Je sais pourquoi c'est un sacrement.
369
00:27:58,428 --> 00:27:59,470
Pourquoi ?
370
00:28:01,639 --> 00:28:04,100
Je me sens tout-puissant en toi.
371
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Quoi ?
372
00:28:07,103 --> 00:28:09,022
C'est stupide ?
373
00:28:09,606 --> 00:28:11,232
Tu te moques.
374
00:28:11,399 --> 00:28:13,443
Oui, absolument.
375
00:28:14,027 --> 00:28:15,612
Tu vas voir.
376
00:28:26,206 --> 00:28:28,791
Debout, bâtard en rut.
377
00:28:35,673 --> 00:28:37,300
Laisse-le finir.
378
00:28:38,134 --> 00:28:40,261
C'est mauvais de s'interrompre.
379
00:28:40,345 --> 00:28:42,430
Je m'en fiche.
380
00:28:43,306 --> 00:28:45,183
Il fera pas long feu.
381
00:28:45,642 --> 00:28:47,101
Tue-le, alors,
382
00:28:47,977 --> 00:28:49,812
je veux en profiter.
383
00:28:55,360 --> 00:28:56,361
Non...
384
00:28:57,654 --> 00:28:59,113
Il va regarder.
385
00:29:00,156 --> 00:29:01,908
Tu voudrais, ordure ?
386
00:29:04,494 --> 00:29:06,162
Je vais te montrer
387
00:29:06,746 --> 00:29:07,956
comment faire.
388
00:29:08,039 --> 00:29:09,249
Elle va crier,
389
00:29:09,332 --> 00:29:10,959
en redemander.
390
00:29:11,042 --> 00:29:12,168
Non !
391
00:30:12,312 --> 00:30:13,855
J'en ai assez
392
00:30:13,938 --> 00:30:15,481
de me taire.
393
00:30:15,565 --> 00:30:17,442
Vous fantasmez.
394
00:30:17,567 --> 00:30:19,819
Je sais ce que je sais.
395
00:30:19,902 --> 00:30:22,989
Ce ne sont que des âneries insensées,
396
00:30:23,072 --> 00:30:25,158
des légendes imaginaires.
397
00:30:25,241 --> 00:30:28,328
Il a le droit de se faire son avis.
398
00:30:28,411 --> 00:30:30,788
Ne le faites pas espérer
399
00:30:30,913 --> 00:30:33,374
alors qu'il a accepté...
400
00:30:38,046 --> 00:30:39,380
Vieille maison.
401
00:30:40,340 --> 00:30:42,550
Racontez-moi, Mme Graham.
402
00:30:43,634 --> 00:30:44,927
Bien.
403
00:30:45,762 --> 00:30:47,889
Même si je perds ma place,
404
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
la vérité sera dite.
405
00:30:49,766 --> 00:30:52,143
- La vérité...
- Ce que je sais.
406
00:30:56,439 --> 00:30:57,690
J'ai peut-être
407
00:30:57,774 --> 00:30:59,442
une autre explication.
408
00:31:02,737 --> 00:31:04,489
Des histoires
409
00:31:05,281 --> 00:31:07,825
vieilles comme les pierres
410
00:31:08,534 --> 00:31:11,496
se racontent au fil des âges,
411
00:31:11,621 --> 00:31:13,206
en chanson.
412
00:31:14,374 --> 00:31:16,209
Je les tiens de ma grand-mère,
413
00:31:16,292 --> 00:31:17,960
qui les tenait de la sienne.
414
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
Elles disent que des gens...
415
00:31:23,424 --> 00:31:24,967
voyagent dans les pierres.
416
00:31:26,135 --> 00:31:27,970
Dans les pierres ?
417
00:31:30,056 --> 00:31:31,641
Je ne saisis pas.
418
00:31:33,476 --> 00:31:36,145
Pas au sens littéral.
419
00:31:36,229 --> 00:31:37,563
Vous voyez...
420
00:31:38,439 --> 00:31:41,109
Le cercle de Craigh na Dun
421
00:31:41,818 --> 00:31:43,194
indique un point
422
00:31:43,277 --> 00:31:45,613
où les forces de la nature convergent.
423
00:31:45,696 --> 00:31:47,907
Superstition, absurdités.
424
00:31:51,160 --> 00:31:52,328
Poursuivez.
425
00:31:53,413 --> 00:31:59,419
Les pierres concentrent les pouvoirs
et forment une sorte de miroir.
426
00:32:00,503 --> 00:32:04,507
Et certaines personnes, certains jours,
427
00:32:06,509 --> 00:32:09,887
peuvent ainsi percer le voile du temps.
428
00:32:12,390 --> 00:32:14,600
Votre femme était là-bas
429
00:32:14,684 --> 00:32:16,561
quand elle a disparu.
430
00:32:16,644 --> 00:32:18,855
Elle n'en est pas revenue,
431
00:32:19,063 --> 00:32:21,023
du moins, pas en 1945.
432
00:32:22,358 --> 00:32:26,737
Je pense qu'elle a rejoint une autre époque.
433
00:32:35,746 --> 00:32:37,123
Où ?
434
00:32:38,207 --> 00:32:39,459
Ou quand ?
435
00:32:40,209 --> 00:32:41,711
Je l'ignore.
436
00:32:42,003 --> 00:32:44,130
Cela dépend des gens.
437
00:32:44,589 --> 00:32:46,549
Ils font leur voyage,
438
00:32:47,300 --> 00:32:48,968
leur propre route.
439
00:32:49,552 --> 00:32:51,512
Mais les chansons disent
440
00:32:51,596 --> 00:32:53,723
qu'ils peuvent revenir.
441
00:32:57,268 --> 00:32:58,436
Je vois.
442
00:33:09,155 --> 00:33:11,824
Je rentre à Oxford ce soir.
443
00:33:11,908 --> 00:33:13,159
Qu'ai-je dit ?
444
00:33:13,242 --> 00:33:15,119
- Mme Graham.
- Ils reviennent.
445
00:33:15,203 --> 00:33:16,412
J'ai entendu.
446
00:33:17,747 --> 00:33:20,041
Mais je n'y crois pas.
447
00:33:21,834 --> 00:33:23,211
Excusez-moi.
448
00:33:39,602 --> 00:33:41,437
Pardon.
449
00:33:42,230 --> 00:33:43,397
Pardonne-moi.
450
00:33:44,857 --> 00:33:46,400
Ce n'est rien.
451
00:33:46,609 --> 00:33:47,944
On va bien.
452
00:33:48,110 --> 00:33:49,362
Ma faute.
453
00:33:50,488 --> 00:33:51,822
T'amener ici
454
00:33:51,906 --> 00:33:53,241
et le laisser...
455
00:33:55,451 --> 00:33:57,036
Ne pas l'empêcher.
456
00:33:58,371 --> 00:33:59,664
Ce n'est rien.
457
00:34:01,457 --> 00:34:05,461
Regarde-toi, tu es gelée.
458
00:34:05,545 --> 00:34:07,213
Tes mains surtout.
459
00:34:10,132 --> 00:34:11,300
Jamie !
460
00:34:15,346 --> 00:34:16,389
- C'est le choc.
- Ça va ?
461
00:34:16,472 --> 00:34:17,515
Tu as tiré ?
462
00:34:18,474 --> 00:34:20,142
Je suis choquée.
463
00:34:20,893 --> 00:34:22,478
- Jamie.
- Reste là.
464
00:34:27,358 --> 00:34:29,068
Je suis choquée.
465
00:34:29,151 --> 00:34:30,403
Ce n'est rien.
466
00:34:33,281 --> 00:34:36,200
Mon esprit vagabondait,
467
00:34:36,284 --> 00:34:38,452
un ricochet sur un lac.
468
00:34:39,453 --> 00:34:42,665
Mes parents, les hommes morts
devant moi,
469
00:34:43,708 --> 00:34:45,876
l'odeur du tabac d'oncle Lamb,
470
00:34:46,711 --> 00:34:48,671
Errol Flynn pendu,
471
00:34:50,172 --> 00:34:53,342
ma dague transperçant un rein.
472
00:34:58,014 --> 00:34:59,849
Il s'inquiétait,
473
00:35:01,559 --> 00:35:04,687
voulait parler de l'incident,
474
00:35:06,564 --> 00:35:08,065
mais si je parlais,
475
00:35:08,149 --> 00:35:11,277
si je laissais aller mes pensées,
476
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
j'ouvrirais une porte
477
00:35:12,903 --> 00:35:15,239
que je veux garder fermée.
478
00:35:15,323 --> 00:35:16,532
C'est le choc.
479
00:35:17,366 --> 00:35:19,452
C'est rien.
480
00:35:20,119 --> 00:35:21,245
C'est rien.
481
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Des lettres.
482
00:35:25,041 --> 00:35:27,627
La piste mène sur la crête. Pas de chevaux.
483
00:35:28,419 --> 00:35:29,545
Bien.
484
00:35:30,546 --> 00:35:31,714
Ton Horrocks...
485
00:35:32,214 --> 00:35:34,383
Un déserteur, comme eux.
486
00:35:35,343 --> 00:35:37,720
Hugh Munro est bon.
487
00:35:37,803 --> 00:35:39,055
Je ne le nie pas,
488
00:35:39,138 --> 00:35:40,973
mais voilà ce qui arrive
489
00:35:41,057 --> 00:35:43,476
quand on viole son serment.
490
00:35:43,559 --> 00:35:45,061
Cet Horrocks,
491
00:35:45,269 --> 00:35:47,813
c'est sûrement un piège.
492
00:35:47,897 --> 00:35:49,023
Il a raison, Jamie.
493
00:35:49,440 --> 00:35:51,651
D'accord, tu veux le voir,
494
00:35:51,734 --> 00:35:54,695
mais nous venons avec toi, armés.
495
00:35:54,779 --> 00:35:56,238
Ou tu n'y vas pas.
496
00:35:57,365 --> 00:35:58,991
- Bien.
- Viens.
497
00:36:22,098 --> 00:36:24,684
J'ai oublié ma mise en selle,
498
00:36:24,767 --> 00:36:26,352
notre chevauchée,
499
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
sa durée.
500
00:36:29,271 --> 00:36:32,400
Je me rappelle juste
501
00:36:33,275 --> 00:36:36,278
être en colère sans savoir pourquoi.
502
00:36:41,283 --> 00:36:42,410
On s'arrête ?
503
00:36:44,704 --> 00:36:45,996
Reste avec Willie.
504
00:36:47,039 --> 00:36:48,124
Quoi ?
505
00:36:48,541 --> 00:36:49,667
Dougal a raison.
506
00:36:50,543 --> 00:36:52,795
Si c'est un piège d'Horrocks,
507
00:36:53,713 --> 00:36:55,423
je te veux à l'abri
508
00:36:55,923 --> 00:36:57,591
ici, avec Willie.
509
00:36:57,967 --> 00:36:59,635
Ne t'explique pas.
510
00:37:00,136 --> 00:37:02,054
Il peut venir avec toi.
511
00:37:02,138 --> 00:37:04,306
Je me suis déjà débrouillée seule.
512
00:37:08,394 --> 00:37:10,146
Ne recommence pas.
513
00:37:14,442 --> 00:37:16,110
S'il y a des Anglais,
514
00:37:16,652 --> 00:37:18,070
ils viendront du sud.
515
00:37:18,154 --> 00:37:19,697
Je fais le guet.
516
00:37:21,115 --> 00:37:22,450
Reste ici.
517
00:37:22,533 --> 00:37:23,701
Je reviens, juré.
518
00:37:23,909 --> 00:37:25,745
Pas de promesses intenables.
519
00:37:25,828 --> 00:37:27,329
Je la tiendrai.
520
00:37:28,497 --> 00:37:29,999
Promets-moi de rester là.
521
00:37:30,124 --> 00:37:31,667
- Jamie.
- Oui !
522
00:37:32,126 --> 00:37:33,419
Promets-le-moi.
523
00:37:33,502 --> 00:37:34,837
Jure de m'attendre ici.
524
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
C'est promis.
525
00:37:38,507 --> 00:37:39,592
Bien.
526
00:37:41,677 --> 00:37:42,970
À cet instant,
527
00:37:43,053 --> 00:37:45,514
je compris ma colère.
528
00:37:47,600 --> 00:37:51,228
Je n'en voulais pas à Jamie
ou aux déserteurs,
529
00:37:52,396 --> 00:37:54,273
mais à moi-même,
530
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
pour avoir cessé
531
00:37:55,775 --> 00:37:58,486
de chercher Craigh na Dun,
532
00:37:58,569 --> 00:38:01,280
de vouloir retrouver mon époque,
533
00:38:01,363 --> 00:38:03,449
et mon mari, Frank.
534
00:38:03,532 --> 00:38:06,035
Berlin a annoncé la mort
535
00:38:06,118 --> 00:38:08,954
du général George S. Patton Jr
536
00:38:09,038 --> 00:38:12,666
suite à un accident de voiture il y a 12 jours.
537
00:38:12,750 --> 00:38:15,211
La Cadillac de collection
538
00:38:15,294 --> 00:38:17,171
qui transportait...
539
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
CRAIGH NA DUN
8 KM
540
00:38:19,173 --> 00:38:21,884
... le général et Horace Woodring
541
00:38:21,967 --> 00:38:24,887
a heurté un camion en Espagne.
542
00:38:30,226 --> 00:38:32,645
Personne controversée, Patton
543
00:38:32,728 --> 00:38:34,897
a marqué les deux guerres,
544
00:38:35,981 --> 00:38:38,400
à la tête du 3e régiment américain...
545
00:39:13,060 --> 00:39:15,229
Maîtresse ?
546
00:39:17,273 --> 00:39:18,274
Maîtresse !
547
00:39:19,817 --> 00:39:20,901
Quoi ?
548
00:39:20,985 --> 00:39:23,988
J'ai un besoin pressant.
549
00:39:25,197 --> 00:39:27,449
Éloigne-toi, dans le sens du vent.
550
00:39:27,741 --> 00:39:28,784
Oui.
551
00:39:52,892 --> 00:39:55,102
J'évitais de penser
552
00:39:55,185 --> 00:39:56,562
à l'incident,
553
00:39:56,645 --> 00:39:58,856
mais mon esprit le ressassait,
554
00:39:58,939 --> 00:40:00,566
encore et encore,
555
00:40:01,233 --> 00:40:04,403
remuant le couteau dans la plaie.
556
00:40:19,460 --> 00:40:22,129
Et soudain, je le vis...
557
00:40:23,672 --> 00:40:25,090
Craigh na Dun.
558
00:40:28,177 --> 00:40:30,804
J'étais si confuse
559
00:40:30,888 --> 00:40:33,474
que je n'avais rien reconnu.
560
00:40:34,808 --> 00:40:36,852
Pas d'erreur possible.
561
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
J'étais revenue
562
00:40:40,439 --> 00:40:42,942
là où tout avait commencé.
563
00:40:44,234 --> 00:40:47,321
Tant de choses avaient changé...
564
00:40:48,364 --> 00:40:50,991
J'avais été Claire Randall,
565
00:40:51,408 --> 00:40:54,203
puis Beauchamp, puis Fraser.
566
00:40:55,496 --> 00:40:58,666
Laquelle voulais-je être ?
567
00:43:00,496 --> 00:43:01,705
Claire.
568
00:43:05,209 --> 00:43:06,418
Claire.
569
00:43:12,674 --> 00:43:13,967
Claire !
570
00:43:17,971 --> 00:43:20,557
Où es-tu, Claire ?
571
00:43:22,601 --> 00:43:23,685
Frank !
572
00:43:25,312 --> 00:43:26,522
Claire !
573
00:43:27,648 --> 00:43:28,816
Frank,
574
00:43:29,650 --> 00:43:31,026
attends-moi !
575
00:43:32,027 --> 00:43:33,487
Frank !
576
00:43:42,579 --> 00:43:43,789
Claire.
577
00:43:54,675 --> 00:43:55,926
Frank !
578
00:43:59,012 --> 00:44:00,055
Non !
579
00:44:01,390 --> 00:44:02,558
Frank !
580
00:44:06,061 --> 00:44:07,229
Frank !
581
00:44:12,484 --> 00:44:13,694
Claire.
582
00:45:01,700 --> 00:45:04,453
Je savais où nous allions.
583
00:45:05,078 --> 00:45:06,538
Fort William.
584
00:45:06,622 --> 00:45:10,542
La prison de Jamie quatre ans auparavant,
585
00:45:10,626 --> 00:45:13,170
et la province d'un homme
586
00:45:13,253 --> 00:45:16,131
que je connaissais trop bien.
587
00:45:16,215 --> 00:45:19,384
Il n'aurait pas vent de ma capture
588
00:45:19,468 --> 00:45:22,012
assez tôt pour se préparer.
589
00:45:22,888 --> 00:45:25,682
Moi, j'avais tout le voyage
590
00:45:25,766 --> 00:45:27,601
pour réfléchir.
591
00:45:28,060 --> 00:45:30,062
C'était mon seul atout.
592
00:45:30,312 --> 00:45:32,189
J'espérais qu'il suffise.
593
00:45:33,482 --> 00:45:35,400
Mes félicitations
594
00:45:35,484 --> 00:45:36,902
pour le mariage.
595
00:45:38,820 --> 00:45:40,322
Je n'ai cure
596
00:45:40,447 --> 00:45:43,200
si vous êtes anglaise ou écossaise.
597
00:45:45,535 --> 00:45:47,454
Pareil pour vous.
598
00:45:47,996 --> 00:45:50,457
Vous gardez votre ancienne alliance ?
599
00:45:53,919 --> 00:45:55,337
C'est sentimental.
600
00:45:56,088 --> 00:45:58,924
Vous n'avez rien de sentimental.
601
00:46:03,178 --> 00:46:05,764
Mais je me demande
602
00:46:06,014 --> 00:46:08,600
pourquoi MacKenzie vous estime
603
00:46:09,226 --> 00:46:10,602
au point de vous adopter
604
00:46:10,686 --> 00:46:12,521
pour m'empêcher de vous interroger.
605
00:46:14,022 --> 00:46:17,276
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
606
00:46:17,693 --> 00:46:18,902
Vraiment ?
607
00:46:21,113 --> 00:46:22,364
Au roi.
608
00:46:23,407 --> 00:46:24,741
Au roi.
609
00:46:29,162 --> 00:46:31,832
Il est toujours votre souverain.
610
00:46:31,915 --> 00:46:34,293
Nous les MacKenzie sommes loyaux.
611
00:46:36,211 --> 00:46:37,921
Meilleure blague
612
00:46:38,005 --> 00:46:39,131
du mois.
613
00:46:40,757 --> 00:46:42,968
Fouetter les prisonniers
614
00:46:43,051 --> 00:46:45,137
ne vous a donc pas diverti ?
615
00:46:45,220 --> 00:46:46,722
Diverti ?
616
00:46:48,056 --> 00:46:49,308
C'est étrange.
617
00:46:51,351 --> 00:46:53,854
Comme vous le savez,
618
00:46:53,937 --> 00:46:57,107
je prends le fouet très au sérieux.
619
00:47:24,051 --> 00:47:25,218
Madame,
620
00:47:27,054 --> 00:47:28,638
comprenez votre situation.
621
00:47:29,431 --> 00:47:31,808
Je mettrai tout en œuvre
622
00:47:32,851 --> 00:47:36,355
pendant cette troisième rencontre
623
00:47:36,730 --> 00:47:39,358
pour voir votre vraie nature
624
00:47:39,441 --> 00:47:41,109
comme vos secrets.
625
00:47:46,073 --> 00:47:47,240
Demandez
626
00:47:47,324 --> 00:47:48,450
au Duc de Sandringham.
627
00:47:53,413 --> 00:47:54,790
Juste ciel !
628
00:47:55,499 --> 00:47:57,125
Pas de tache ?
629
00:48:05,467 --> 00:48:07,928
Ma stratégie était dangereuse,
630
00:48:08,011 --> 00:48:10,138
mais Frank et le révérend
631
00:48:10,222 --> 00:48:11,932
avaient vu juste.
632
00:48:12,265 --> 00:48:15,352
Votre ancêtre avait un maître.
633
00:48:15,769 --> 00:48:18,271
Un homme très puissant
634
00:48:18,355 --> 00:48:20,065
qui le protégeait.
635
00:48:20,148 --> 00:48:22,192
Ce devait être quelqu'un
636
00:48:22,275 --> 00:48:24,027
de très haut placé
637
00:48:24,111 --> 00:48:25,570
pour être aussi influent.
638
00:48:26,488 --> 00:48:27,697
Le Duc de Sandringham ?
639
00:48:28,824 --> 00:48:30,659
Duc de Sandringham ?
640
00:48:31,910 --> 00:48:34,204
Black Jack pouvait faire
641
00:48:34,287 --> 00:48:36,581
ses crimes car protégé
642
00:48:36,665 --> 00:48:38,333
par un homme puissant,
643
00:48:38,417 --> 00:48:42,671
qu'il achetait par son silence et sa fidélité.
644
00:48:45,674 --> 00:48:46,800
Que savez-vous du Duc ?
645
00:48:49,302 --> 00:48:53,181
Voyons, capitaine, rendez-vous à l'évidence.
646
00:48:54,599 --> 00:48:56,309
Ne voyez-vous pas
647
00:48:56,393 --> 00:48:58,103
que nous servons
648
00:48:58,186 --> 00:49:00,188
le même maître ?
649
00:49:04,609 --> 00:49:07,028
Non. Il me l'aurait dit.
650
00:49:10,198 --> 00:49:12,409
Il vous dit tout ?
651
00:49:14,369 --> 00:49:17,998
Vous devez être un officier très spécial.
652
00:49:21,376 --> 00:49:24,129
Je pourrais lui demander.
653
00:49:28,300 --> 00:49:29,676
Bonne idée.
654
00:49:31,178 --> 00:49:34,306
Il sera ravi que vous ayez si bien su
655
00:49:34,389 --> 00:49:36,391
découvrir mon identité,
656
00:49:37,434 --> 00:49:38,560
ou alors...
657
00:49:39,394 --> 00:49:43,857
Le chamboulement de ses plans
le chagrinera.
658
00:49:44,649 --> 00:49:46,485
Il sera en colère,
659
00:49:46,568 --> 00:49:49,738
voudra mettre fin à votre relation
660
00:49:50,780 --> 00:49:53,366
et à sa précieuse protection,
661
00:49:53,450 --> 00:49:54,701
vous laissant à la merci
662
00:49:54,784 --> 00:49:57,913
de vos supérieurs et des autorités.
663
00:50:00,874 --> 00:50:02,542
Le plus sage
664
00:50:03,502 --> 00:50:05,712
serait de me relâcher.
665
00:50:06,338 --> 00:50:08,590
Ainsi, le Duc ne saura pas
666
00:50:08,673 --> 00:50:12,844
que vous avez failli gâcher tous ses efforts.
667
00:50:27,234 --> 00:50:29,402
Ceux de sa femme.
668
00:50:31,821 --> 00:50:32,906
Sa femme ?
669
00:50:32,989 --> 00:50:34,908
Vous n'avez jamais vu la Duchesse ?
670
00:50:35,825 --> 00:50:37,786
- Non.
- Vraiment ?
671
00:50:38,203 --> 00:50:41,748
Un agent du Duc
est agent de la Duchesse.
672
00:50:42,791 --> 00:50:44,960
Nous avons communiqué.
673
00:50:45,043 --> 00:50:47,045
Par lettre ?
674
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
- Par messager.
- Avec elle ?
675
00:50:49,714 --> 00:50:51,258
Vous avez entendu.
676
00:50:51,341 --> 00:50:52,342
Oui.
677
00:50:53,134 --> 00:50:54,219
J'ai...
678
00:50:55,971 --> 00:50:58,306
J'ai bien compris.
679
00:50:59,140 --> 00:51:00,976
Mais, bien sûr...
680
00:51:03,144 --> 00:51:05,438
Le Duc n'est pas marié.
681
00:51:16,658 --> 00:51:17,951
Caporal.
682
00:51:19,202 --> 00:51:20,328
Excusez-moi.
683
00:51:30,797 --> 00:51:33,800
Vous cachez une corde dans votre bureau ?
684
00:51:34,426 --> 00:51:36,303
Je suis prévoyant.
685
00:51:36,845 --> 00:51:37,971
Partez, Hawkins.
686
00:51:40,390 --> 00:51:41,850
Caporal,
687
00:51:43,893 --> 00:51:46,646
ne revenez sous aucun prétexte.
688
00:51:46,896 --> 00:51:48,898
- Allez.
- Monsieur.
689
00:52:04,539 --> 00:52:05,707
À l'aide !
690
00:52:06,082 --> 00:52:07,292
Au secours !
691
00:52:09,461 --> 00:52:10,712
Aidez-moi !
692
00:52:16,801 --> 00:52:17,969
Bien...
693
00:52:22,432 --> 00:52:26,436
Commençons par votre nom.
694
00:52:28,063 --> 00:52:29,356
Votre vrai nom.
695
00:52:29,522 --> 00:52:30,732
Ensuite...
696
00:52:33,401 --> 00:52:35,737
Vous me direz tout sur...
697
00:52:38,073 --> 00:52:39,824
Dougal MacKenzie...
698
00:52:41,910 --> 00:52:43,411
Son frère Colum...
699
00:52:45,705 --> 00:52:47,082
La...
700
00:52:48,249 --> 00:52:49,918
La révolte jacobite...
701
00:52:53,213 --> 00:52:54,589
Et enfin,
702
00:52:57,133 --> 00:52:58,510
le Duc de Sandringham.
703
00:53:01,346 --> 00:53:03,348
Vous allez le regretter.
704
00:53:05,517 --> 00:53:06,685
J'en doute.
705
00:53:27,163 --> 00:53:28,623
Qu'avons-nous ?
706
00:53:29,874 --> 00:53:31,251
Dites donc.
707
00:53:32,168 --> 00:53:33,920
Elle a des griffes.
708
00:53:34,546 --> 00:53:35,630
Acérées ?
709
00:53:40,760 --> 00:53:42,470
Le sont-elles ?
710
00:53:48,184 --> 00:53:51,187
Je vous prierais de lâcher ma femme.
711
00:53:53,231 --> 00:53:54,441
Bon sang.
712
00:53:54,524 --> 00:53:56,526
Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual