1 00:00:04,879 --> 00:00:07,257 Sebelumnya... Suamiku. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 Tak ada yang bisa kau lakukan 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,343 untuk membuatku berhenti mencintaiku. 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,802 Jonathan, Jonathan Wolverton Randall, akhirnya. 5 00:00:11,802 --> 00:00:16,348 Kapten Dragoons pasukan Inggris, 6 00:00:16,348 --> 00:00:18,684 dan juga nenek moyangmu. 7 00:00:18,684 --> 00:00:21,478 Atau dikenal dengan nama Black Jack. 8 00:00:21,478 --> 00:00:26,274 Aku sempat dengar cerita mengenai tempat bernama Craigh Na Dun. 9 00:00:26,274 --> 00:00:29,610 Aku tak lagi berada di abad ke-20. 10 00:00:29,610 --> 00:00:31,988 Apa yang dipikirkan Frank? 11 00:00:31,988 --> 00:00:34,198 Claire? 12 00:00:34,198 --> 00:00:37,910 Mungkin aku diculik. 13 00:00:37,910 --> 00:00:42,748 Mungkin saja aku sudah mati... 14 00:00:42,748 --> 00:00:46,668 Atau mungkin yang terburuk, 15 00:00:46,668 --> 00:00:49,379 Aku sudah meninggalkannya demi pria lain. 16 00:00:51,464 --> 00:00:56,594 ♪Sing me a song of a lass that is gone ♪ 17 00:00:56,677 --> 00:01:02,474 ♪ say, could that lass be I. ♪ 18 00:01:02,516 --> 00:01:07,312 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 19 00:01:07,395 --> 00:01:12,650 ♪ over the sea to skye. ♪ 20 00:01:12,650 --> 00:01:18,322 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 21 00:01:18,405 --> 00:01:23,326 ♪ mountains of rain and sun ♪ 22 00:01:23,410 --> 00:01:28,331 ♪ all that was good, all that was fair ♪ 23 00:01:28,373 --> 00:01:33,878 ♪all that was me is gone. ♪ 24 00:01:33,919 --> 00:01:38,924 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 25 00:01:39,007 --> 00:01:44,012 ♪say, could that lass be I. ♪ 26 00:01:44,012 --> 00:01:49,142 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 27 00:01:49,183 --> 00:01:53,312 ♪ over the sea ♪ 28 00:01:53,396 --> 00:01:58,776 ♪ to skye...♪ 29 00:01:56,106 --> 00:01:59,443 Sync and corrections by: kDragon Addic7ed.com Translated by Minion11 30 00:01:59,651 --> 00:02:04,573 Outlander Season 1 Episode 8 Original air date 27/09 31 00:02:05,541 --> 00:02:08,068 Both Sides Now 32 00:02:35,643 --> 00:02:37,978 Kepolisian Inverness, ini dengan polisi Boyle, 33 00:02:37,978 --> 00:02:40,105 ada yang bisa kubantu? 34 00:02:40,105 --> 00:02:42,065 Uh huh. 35 00:02:42,065 --> 00:02:43,233 Aku mengerti. 36 00:02:43,233 --> 00:02:44,734 Ya, nyonya, sekarang aku paham. 37 00:02:44,734 --> 00:02:47,112 Kapan kau sadar kalau benda-benda tersebut menghilang? 38 00:02:51,699 --> 00:02:53,451 Dia sudah kembali. 39 00:02:53,451 --> 00:02:57,121 Yesus, Maria dan Yusuf. 40 00:02:57,121 --> 00:02:59,665 Kurasa inilah harinya. 41 00:02:59,665 --> 00:03:00,707 Hari ini? 42 00:03:00,707 --> 00:03:03,335 Aku sudah membiarkannya terlalu lama. 43 00:03:03,335 --> 00:03:05,795 Hari ini sersan. 44 00:03:16,430 --> 00:03:18,432 Semoga beruntung. 45 00:03:18,515 --> 00:03:20,392 Ya, nyonya, aku dengar apa yang kau katakan. 46 00:03:20,434 --> 00:03:25,313 Aku akan segera mengutus orang. 47 00:03:31,402 --> 00:03:34,905 Maafkan aku, Tn. Randall, kau tahu, 48 00:03:34,905 --> 00:03:37,700 Aku sungguh-sungguh minta maaf. 49 00:03:37,700 --> 00:03:39,868 Kumohon percayalah ketika aku bilang 50 00:03:39,868 --> 00:03:42,662 Kuharap aku bisa berbuat banyak. 51 00:03:42,662 --> 00:03:45,373 Well, itu pekerjaanmu, 52 00:03:45,373 --> 00:03:49,627 mungkin kau bisa melakukannya. 53 00:03:49,627 --> 00:03:51,921 Aku tahu itu pasti membuatmu kecewa. 54 00:03:51,921 --> 00:03:54,048 Kecewa? 55 00:03:54,048 --> 00:03:56,467 Itu kata yang menarik. 56 00:03:56,467 --> 00:04:01,179 Itu menimbulkan harapan bagi kita untuk tidak bertemu. 57 00:04:01,179 --> 00:04:04,182 Harapanku akan bantuanmu 58 00:04:04,182 --> 00:04:05,433 susah untuk dimulai, 59 00:04:05,433 --> 00:04:07,227 dan kuyakinkan kau 60 00:04:07,227 --> 00:04:10,229 kalau harapan itu sudah ada setiap kali. 61 00:04:13,566 --> 00:04:15,901 Kita sudah menghabiskan waktu enam minggu 62 00:04:15,901 --> 00:04:18,862 mencari di lebih dari 100 daerah, 63 00:04:18,862 --> 00:04:21,573 mengadakan 175 interview, menginvest- 64 00:04:21,573 --> 00:04:23,575 Menginvestasikan lebih dari 1.000 orang setiap jam. 65 00:04:23,575 --> 00:04:25,660 Aku tahu soal litaninya detektif, tapi katakanlah, 66 00:04:25,660 --> 00:04:27,996 apa yang ingin kau tunjukkan 67 00:04:27,996 --> 00:04:29,163 dengan usaha-usaha ini? 68 00:04:33,918 --> 00:04:34,919 Istriku menghilang. 69 00:04:39,381 --> 00:04:41,967 Apa kau tahu 70 00:04:41,967 --> 00:04:45,929 apa yang mungkin saja menimpanya? 71 00:04:45,929 --> 00:04:48,514 Kami tak menemukan tubuhnya. 72 00:04:48,514 --> 00:04:50,641 Sekarang, katakanlah kalau ia mungkin saja masih hidup. 73 00:04:50,641 --> 00:04:53,060 Tak ada darah di mobil, tak ada tanda-tanda perkelahian, 74 00:04:53,060 --> 00:04:55,521 Sekarang katakan padaku kalau 75 00:04:55,521 --> 00:04:57,439 dia tak mungkin jadi gila. 76 00:04:57,439 --> 00:05:01,109 Yeah, teori kesukaanmu. 77 00:05:01,109 --> 00:05:05,572 Kau sendiri yang melihat ada seorang pria yang menatapnya di jendela 78 00:05:05,572 --> 00:05:07,157 di malam sebelum ia menghilang. 79 00:05:07,157 --> 00:05:08,825 Sudah kukatakan dari awal 80 00:05:08,825 --> 00:05:11,452 pasti ini ada hubungannya dengan orang gunung. 81 00:05:11,452 --> 00:05:14,580 Tentu saja, dasar bodoh. 82 00:05:14,580 --> 00:05:17,916 Pria itu kekasihnya, dan mereka sudah pergi. 83 00:05:17,916 --> 00:05:21,420 Istriku tak bersama pria lain. 84 00:05:46,317 --> 00:05:49,028 Boleh aku bertanya sesuatu? 85 00:05:49,028 --> 00:05:50,446 Tentu. 86 00:05:53,658 --> 00:05:58,495 Well, pertanyaanku, aku tak berharap begitu, hanya saja... 87 00:05:58,495 --> 00:06:01,456 Aku tak ingin bilang kalau kau 88 00:06:01,456 --> 00:06:03,375 tahu banyak soal orang-orang, 89 00:06:03,375 --> 00:06:06,169 tapi, kau tahu lebih banyak hal-hal seperti itu dibanding aku. 90 00:06:06,169 --> 00:06:07,754 Di luar daripada itu. 91 00:06:12,717 --> 00:06:15,386 Apakah biasanya, 92 00:06:15,386 --> 00:06:19,973 ada sesuatu ketika aku menyentuhmu, 93 00:06:19,973 --> 00:06:24,352 ketika kau berbaring bersamaku? 94 00:06:24,352 --> 00:06:29,357 Apakah ini soal pria dan wanita? 95 00:06:34,570 --> 00:06:39,283 Memang keadaannya begitu. 96 00:06:44,955 --> 00:06:49,625 Tidak, ini tak biasa. 97 00:06:52,253 --> 00:06:55,214 Ini berbeda. 98 00:07:07,016 --> 00:07:09,894 Jangan bergerak. 99 00:07:29,162 --> 00:07:30,163 Temanmu? 100 00:07:30,163 --> 00:07:32,915 Iya, Hugh, Hugh Munro. 101 00:07:34,750 --> 00:07:36,627 Hai. 102 00:07:38,712 --> 00:07:41,173 Bagaimana kau tahu kalau aku di sini? 103 00:07:46,970 --> 00:07:48,638 Iya, apa Dougal dan yang lainnya sudah memandikan kuda? 104 00:07:48,638 --> 00:07:49,555 Iya. 105 00:07:49,555 --> 00:07:51,641 Kurasa aku harus di sini. 106 00:07:51,641 --> 00:07:53,768 Oh? 107 00:07:53,768 --> 00:07:57,771 Dia. Claire, istriku. 108 00:07:57,771 --> 00:07:59,606 Oh. 109 00:07:59,606 --> 00:08:02,150 Kami baru menikah dua hari lalu. 110 00:08:10,283 --> 00:08:11,701 Ah, berita bagus, 111 00:08:11,701 --> 00:08:15,079 tapi sebelumnya harus minum-minum dulu. 112 00:08:15,079 --> 00:08:16,080 Aku setuju. 113 00:08:31,969 --> 00:08:33,346 Tentu. 114 00:08:33,346 --> 00:08:35,890 Hadiah pernikahan. 115 00:08:35,890 --> 00:08:37,474 Oh, bagus sekali. 116 00:08:42,938 --> 00:08:45,148 Ini cantik. 117 00:08:45,148 --> 00:08:48,234 Seekor capung. 118 00:08:48,234 --> 00:08:50,945 Terima kasih. 119 00:08:50,945 --> 00:08:52,071 Sudah bepergian? 120 00:08:52,071 --> 00:08:53,572 Huh? 121 00:08:53,572 --> 00:08:55,241 Atau permainannya sudah jarang? 122 00:08:57,284 --> 00:08:58,619 Apa itu? 123 00:08:58,619 --> 00:09:01,079 Gaberlunzie token. 124 00:09:01,079 --> 00:09:03,498 Mereka punya lisensi untuk meminta, sassenach. 125 00:09:03,498 --> 00:09:06,668 Mereka lumayan baik di perbatasan Parrish. 126 00:09:06,668 --> 00:09:08,544 Single Parrish? 127 00:09:08,544 --> 00:09:10,213 Kira-kira selusin. 128 00:09:11,631 --> 00:09:12,632 Iya, well, 129 00:09:12,632 --> 00:09:15,467 Kasus spesialnya Munro, kau tahu. 130 00:09:15,467 --> 00:09:17,678 Dia ditangkap oleh orang Turki di lautan. 131 00:09:17,678 --> 00:09:20,639 Menghabiskan waktu yang lama sebagai budak Algiers. 132 00:09:20,639 --> 00:09:25,101 Di sanalah ia kehilangan lidahnya. 133 00:09:25,101 --> 00:09:27,228 Terpotong? 134 00:09:32,567 --> 00:09:35,694 Minyak panas dituangkan di kakinya. 135 00:09:35,694 --> 00:09:38,238 Itulah cara mereka memaksa orang Kristen untuk berubah keyakinan 136 00:09:38,238 --> 00:09:40,741 menjadi orang Mussulman. 137 00:09:49,874 --> 00:09:52,001 Kau datang dengan berita, 138 00:09:52,001 --> 00:09:53,961 Ah. 139 00:09:58,674 --> 00:10:00,092 Siapa? 140 00:10:05,221 --> 00:10:06,264 Kenapa dia akan tahu? 141 00:10:09,767 --> 00:10:11,936 Apa dia bisa dipercaya? 142 00:10:18,067 --> 00:10:19,151 Siapa namanya? 143 00:10:19,151 --> 00:10:22,863 Haharack. 144 00:10:22,863 --> 00:10:23,864 Harack? 145 00:10:25,490 --> 00:10:26,741 Horrock. 146 00:10:29,160 --> 00:10:30,328 Horrocks. 147 00:10:32,872 --> 00:10:35,833 Kapan si Horrocks ini mau bertemu? 148 00:10:43,965 --> 00:10:47,594 Baiklah. 149 00:10:50,763 --> 00:10:54,725 Terima kasih sekali untuk kebaikanmu, Hugh. 150 00:11:06,027 --> 00:11:07,612 Ada kesempatan, 151 00:11:07,612 --> 00:11:10,156 Aku bisa memikirkan harganya. 152 00:11:10,156 --> 00:11:13,492 Ada saksi yang bisa membuktikan kalau aku tak bersalah. 153 00:11:13,492 --> 00:11:14,618 Mengklaim kalau ia di sana 154 00:11:14,618 --> 00:11:17,162 selama aku kabur dari Fort William, 155 00:11:17,162 --> 00:11:19,331 melihat siapa sebenarnya yang membunuh si sersan. 156 00:11:19,331 --> 00:11:23,752 Tapi aku tak yakin apa aku bisa mempercayainya. 157 00:11:23,752 --> 00:11:24,961 Apa ini Horrocks? 158 00:11:24,961 --> 00:11:29,424 Iya, seorang pembelot redcoat. 159 00:11:29,424 --> 00:11:33,594 Tapi jika ada kesempatan agar aku bisa pulang 160 00:11:33,594 --> 00:11:36,263 bersama pengantinku, 161 00:11:36,263 --> 00:11:39,391 Claire Fraser, Nyonya Lallybroch... 162 00:11:57,199 --> 00:11:59,159 Bagaimana dengan sungai Findhorn? 163 00:11:59,159 --> 00:12:02,621 Apa kau sudah memberitahu mereka? 164 00:12:02,621 --> 00:12:04,789 Mereka, uh, mereka tak tertarik. 165 00:12:04,789 --> 00:12:08,418 Itu teori yang bagus. 166 00:12:08,418 --> 00:12:09,877 Dia meninggalkan Craigh Na Dun, 167 00:12:09,877 --> 00:12:12,255 tersesat, kembali, 168 00:12:12,255 --> 00:12:14,131 mencoba mengikuti sungai Findhorn, 169 00:12:14,131 --> 00:12:17,551 terpeleset, dan kemudian terhempas, 170 00:12:17,551 --> 00:12:19,136 sepanjang jalan hutan Darnaway. 171 00:12:19,136 --> 00:12:21,680 Hutan Darnaway jauhnya 20 mil dari tempat ditemukannya mobil tersebut. 172 00:12:21,680 --> 00:12:25,016 Ah, arus sungainya cepat, sangat cepat di malam hari. 173 00:12:25,016 --> 00:12:29,020 Dia bisa saja terbawa dua kali lipat lebih cepat malam itu. 174 00:12:29,020 --> 00:12:31,689 Peta-peta area ini sangat buruk. 175 00:12:31,689 --> 00:12:33,733 Seharusnya ada belokan di sungai 176 00:12:33,733 --> 00:12:35,401 di mana ia mungkin saja terbawa sampai ke pantai, 177 00:12:35,401 --> 00:12:37,736 dan mungkin saja ia berlindung di punggung bukit, 178 00:12:37,736 --> 00:12:39,655 mungkin di dalam sebuah gua. 179 00:12:39,655 --> 00:12:41,323 Dia capek, tersesat, 180 00:12:41,323 --> 00:12:42,741 dia tak tahu kemana lagi harus pergi. 181 00:12:42,741 --> 00:12:45,201 Jadi dia bertahan di dalam gua untuk tetap hangat, 182 00:12:45,201 --> 00:12:49,288 dan memakan ikan serta katak sampai ia di temukan. 183 00:12:49,288 --> 00:12:51,332 Makan Ikan dan katak selama tujuh minggu? 184 00:12:51,332 --> 00:12:53,000 Dia mengandalkan kemampuan bertahan hidupnya. 185 00:12:53,000 --> 00:12:54,543 Dia wanita yang kuat. Dia pandai. Dia- 186 00:12:54,543 --> 00:12:56,128 Kita hanya menggenggam jerami. 187 00:12:56,128 --> 00:12:59,047 Ahem. Tuan-tuan... 188 00:12:59,047 --> 00:13:01,133 Ini teh dan biskuit. 189 00:13:01,133 --> 00:13:03,343 Oh, terima kasih, Roger. 190 00:13:03,343 --> 00:13:06,262 Bisa minta biskuitnya? 191 00:13:06,262 --> 00:13:08,139 Maksudmu biskuit lagi? Iya. 192 00:13:08,139 --> 00:13:10,725 Apa kau sudah memakan semua biskuitku, Roger Wakefield? 193 00:13:12,018 --> 00:13:14,478 Sekarang ke atas dan tidurlah. 194 00:13:14,478 --> 00:13:16,939 Sebentar lagi aku akan membacakan cerita. 195 00:13:41,920 --> 00:13:45,215 Kurasa aku butuh sesuatu yang lebih kuat. 196 00:13:45,215 --> 00:13:47,050 Peduli terhadap temanmu? 197 00:13:47,050 --> 00:13:49,010 Tidak, terima kasih. Jangan menunggu. 198 00:14:11,197 --> 00:14:12,740 Apa yang bisa kuambilkan untukmu? 199 00:14:12,740 --> 00:14:15,451 Tak ada. 200 00:14:15,451 --> 00:14:19,913 Selamat malam, Tn. Randall. 201 00:14:22,416 --> 00:14:25,877 Kau boleh memanggilku Sally, tapi itu bukan nama asliku. 202 00:14:32,341 --> 00:14:35,052 Ada yang bisa kubantu, Sally? 203 00:14:35,052 --> 00:14:37,346 Itu yang bisa kulakukan untukmu. 204 00:14:49,774 --> 00:14:51,776 Aku tahu di mana dia. 205 00:14:55,196 --> 00:14:56,864 Di mana? 206 00:14:56,864 --> 00:14:59,533 Dekat. 207 00:14:59,533 --> 00:15:02,869 Aku akan mengantarkannya padamu. 208 00:15:02,869 --> 00:15:04,704 Jangan sekarang. 209 00:15:04,704 --> 00:15:08,041 Ada banyak mata dan telinga di sini. 210 00:15:08,041 --> 00:15:09,709 Temui aku di Drummond Lane, 211 00:15:09,709 --> 00:15:12,587 Lewat sedikit dari cobbler shop jam setengah satu. 212 00:15:12,587 --> 00:15:17,383 Datang sendiri dan bawa komisinya. 213 00:15:17,383 --> 00:15:20,719 Apa ia bersamanya? 214 00:15:20,719 --> 00:15:23,388 Istriku? 215 00:15:23,388 --> 00:15:26,599 Aku tak tahu. 216 00:15:26,599 --> 00:15:28,268 Aku hanya bisa mengantarkanmu ke tempatnya berada. 217 00:15:28,268 --> 00:15:30,061 Setelah itu, semuanya urusanmu. 218 00:15:30,061 --> 00:15:31,604 Ingat, jam setengah satu. 219 00:15:44,074 --> 00:15:46,326 Tambah lagi. 220 00:15:46,326 --> 00:15:49,370 Jadi air minum kudanya melewati tukang bangunan 221 00:15:49,370 --> 00:15:51,205 langsung menuju airnya, 222 00:15:51,205 --> 00:15:53,833 dan masuk ke dalam 223 00:15:53,833 --> 00:15:57,503 ke rumahnya yang dingin, 224 00:15:57,503 --> 00:16:00,464 lalu dia bicara pada tukang bangunan kalau dia bebas, 225 00:16:00,464 --> 00:16:03,508 maka dia harus dibuatkan rumah yang bagus, 226 00:16:03,508 --> 00:16:05,927 yang ada cerobong asapnya, 227 00:16:05,927 --> 00:16:11,098 supaya istrinya bisa menghangatkan tangan 228 00:16:11,098 --> 00:16:15,102 dengan api dan ikan goreng. 229 00:16:18,439 --> 00:16:22,859 Dan tukang bangunannya, punya pilihan kecil seperti yang ia tawarkan, 230 00:16:22,859 --> 00:16:25,403 karena istrinya penjaga kuda itu sedih, 231 00:16:25,403 --> 00:16:28,698 kedinginan, dan juga kelaparan di rumah baru. 232 00:16:33,452 --> 00:16:36,455 Masa natal ketika kita kembali ke Leoch. 233 00:16:41,126 --> 00:16:42,836 Natal... 234 00:16:42,836 --> 00:16:46,131 Kurasa tak perlu mengenakan stocking. 235 00:16:46,131 --> 00:16:48,299 Maksudmu mencoba mengeringkannya? 236 00:16:48,299 --> 00:16:50,635 Tak usah dipikirkan. 237 00:16:50,635 --> 00:16:55,931 Kalau begitu istrinya penjaga kuda bisa jadi hangat, 238 00:16:55,931 --> 00:16:59,393 bahagia, dan penuh dengan ikan gorengnya, 239 00:16:59,393 --> 00:17:02,521 tapi ketika orang itu datang... 240 00:17:02,521 --> 00:17:04,105 Ada apa? 241 00:17:04,105 --> 00:17:07,400 Kuda-kuda gelisah. 242 00:17:07,400 --> 00:17:10,361 Ada yang mendekat. 243 00:17:10,361 --> 00:17:13,989 Sekarang jangan bergerak. Kita semua tahu. 244 00:17:13,989 --> 00:17:17,493 Menghilang di bawah air. 245 00:17:17,493 --> 00:17:19,703 Air di penghujung timur 246 00:17:19,703 --> 00:17:23,331 di Loch Garve tak pernah membeku, 247 00:17:23,331 --> 00:17:26,793 karena panas dari cerobong asap rumahnya si penjaga kuda 248 00:17:26,793 --> 00:17:27,961 melelehkan esnya. 249 00:17:27,961 --> 00:17:30,463 Lihat pohon tumbang itu? 250 00:17:30,463 --> 00:17:32,590 Ketika aku bilang, kesana dan jangan bergerak. 251 00:17:35,301 --> 00:17:36,844 Ambil ini. 252 00:17:41,056 --> 00:17:44,768 Kuda air memakan ikan 253 00:17:44,768 --> 00:17:48,313 makan kerang dan rumput laut 254 00:17:48,313 --> 00:17:50,982 serta benda-benda basah dan dingin. 255 00:17:50,982 --> 00:17:54,318 Darahnya sedingin air 256 00:17:54,318 --> 00:17:56,362 dan tak terasa hangat. 257 00:17:56,362 --> 00:17:58,197 Pergi! Jaga gerbongnya! 258 00:18:07,121 --> 00:18:08,706 Minggir! 259 00:18:16,380 --> 00:18:19,508 Mereka pergi demi padi dan kuda. 260 00:18:19,508 --> 00:18:21,093 Tetap di belakang. 261 00:18:48,326 --> 00:18:51,579 Kemarilah! 262 00:18:51,579 --> 00:18:53,789 Kemarilah! 263 00:19:00,754 --> 00:19:02,839 Claire! 264 00:19:02,839 --> 00:19:07,177 Aku baik-baik saja. 265 00:19:07,177 --> 00:19:08,761 Siapa orang-orang itu? 266 00:19:08,761 --> 00:19:09,887 Para pembajak. 267 00:19:09,887 --> 00:19:11,430 Apa mereka mengambil sesuatu? 268 00:19:11,430 --> 00:19:13,182 Seekor kuda, tiga karung padi, 269 00:19:13,182 --> 00:19:14,433 tapi tak ada uang yang diambil. 270 00:19:14,433 --> 00:19:17,353 Seekor kuda? Bisa lebih buruk. 271 00:19:17,353 --> 00:19:19,354 Apa kau baik-baik saja, Willie? Iya. 272 00:19:19,354 --> 00:19:21,106 Apa kau lihat tembakan itu? 273 00:19:21,106 --> 00:19:22,691 Jauhnya 20 langkah untuk sekali. 274 00:19:58,182 --> 00:19:59,892 Tn. Randall, 275 00:19:59,892 --> 00:20:01,560 Aku baru mau mengira kalau kau takkan datang. 276 00:20:01,560 --> 00:20:03,520 Kurasa aku tepat waktu. 277 00:20:03,520 --> 00:20:05,313 Aku kira kau datang lebih awal. 278 00:20:16,949 --> 00:20:18,700 Ini. 279 00:20:23,914 --> 00:20:24,956 Di mana? 280 00:20:29,043 --> 00:20:30,211 Berikan kami uangnya. 281 00:20:46,893 --> 00:20:48,561 Hentikan! 282 00:20:48,561 --> 00:20:50,146 Kumohon hentikan! 283 00:20:52,982 --> 00:20:54,233 Kau akan membunuhnya! 284 00:20:57,236 --> 00:20:58,445 Tidak! Tidak! 285 00:20:58,445 --> 00:21:00,113 Tidak! 286 00:21:00,113 --> 00:21:02,616 Tidak! Tidak! 287 00:21:07,829 --> 00:21:10,039 Tak ada orang dari pegunungan kan? 288 00:21:10,039 --> 00:21:11,040 Ia kan? 289 00:21:11,040 --> 00:21:12,541 Tidak, tidak! 290 00:21:21,550 --> 00:21:23,510 Saat ini cukup bergaya untuk mengabaikan 291 00:21:23,510 --> 00:21:27,430 kebaikan dan kejahatan, 292 00:21:27,430 --> 00:21:30,683 tapi ada kejahatan, 293 00:21:30,683 --> 00:21:33,769 dan itu selalu dibayar oleh orang-orang malang 294 00:21:33,769 --> 00:21:39,483 dengan berdosa karena ekstasi. 295 00:21:39,483 --> 00:21:41,443 Nazis minum dari cangkir beracun, 296 00:21:41,443 --> 00:21:43,361 berpikir mereka akan melepas dahaga 297 00:21:43,361 --> 00:21:44,487 dengan anggur yang paling manis. 298 00:21:44,487 --> 00:21:45,572 Apa kau bilang kalau aku sudah 299 00:21:45,572 --> 00:21:48,074 minum dari cangkir yang sama? 300 00:21:48,074 --> 00:21:50,910 Kejahatan hanya punya sebuah cangkir. 301 00:21:50,910 --> 00:21:53,704 Mereka minum cukup lama dan menikmati. 302 00:21:53,704 --> 00:21:56,290 Punyamu hanya setetes. 303 00:21:56,290 --> 00:21:59,293 Buat itu jadi yang terakhir. 304 00:21:59,293 --> 00:22:02,003 Berbalik dari kejahatan yang mengisyaratkanmu, 305 00:22:02,003 --> 00:22:03,964 dan kembali ke dalam cahaya. 306 00:22:03,964 --> 00:22:07,175 Maksudmu pergi dari Inverness. 307 00:22:07,175 --> 00:22:08,301 Iya. 308 00:22:10,470 --> 00:22:13,305 Kembali ke Oxford. 309 00:22:13,305 --> 00:22:15,808 Kau memulai hidup baru. 310 00:22:19,353 --> 00:22:21,229 Bagaimana dengan Claire? 311 00:22:21,229 --> 00:22:24,274 Relakan saja dia, seperti yang dilakukannya terhadapmu. 312 00:22:31,906 --> 00:22:34,825 Jadi kau yakin kalau ia sudah pergi bersama orang dari pegunungan 313 00:22:34,825 --> 00:22:36,410 karena kemauannya sendiri? 314 00:22:40,497 --> 00:22:44,626 Apa kau pernah baca karya Sherlock Holmes, Frank? 315 00:22:44,626 --> 00:22:47,754 Buku-buku yang bagus. 316 00:22:47,754 --> 00:22:50,173 Ada satu hal yang disimpulkannya, 317 00:22:50,173 --> 00:22:52,341 ketika kau menghapus kemungkinan, 318 00:22:52,341 --> 00:22:55,302 apapun yang tertinggal, apa yang tak mungkin, 319 00:22:55,302 --> 00:22:56,637 pastilah jawabannya. 320 00:23:12,568 --> 00:23:14,028 Aku tak tahu. 321 00:23:14,028 --> 00:23:16,488 Itu terlepas dari tanganku. 322 00:23:16,488 --> 00:23:18,365 Temukan itu. 323 00:23:18,365 --> 00:23:21,034 Anak baik. 324 00:23:26,873 --> 00:23:29,334 Itu terlalu lama dan berat bagiku. 325 00:23:29,334 --> 00:23:30,877 Orang-orang mengatakan hal itu padaku setiap saat. 326 00:23:30,877 --> 00:23:32,169 Kau memberinya pisau 327 00:23:32,169 --> 00:23:34,547 dan kau tak memberitahu bagaimana menggunakannya. 328 00:23:34,547 --> 00:23:37,674 Seseorang harus mengajari nyonya ini cara membela diri 329 00:23:37,674 --> 00:23:40,552 dari para pemerkosa. Iya, Angus, 330 00:23:40,552 --> 00:23:42,429 kau lumayan bagus dengan pedang. 331 00:23:42,429 --> 00:23:44,931 Uh, terima kasih, tapi aku akan baik-baik saja. 332 00:23:44,931 --> 00:23:46,558 Setiap orang di dunia ini perlu tahu 333 00:23:46,558 --> 00:23:48,601 cara membela diri, sassenach, 334 00:23:48,601 --> 00:23:51,395 Terutama mereka yang sudah menikahi seorang Fraser. 335 00:23:51,395 --> 00:23:54,231 Aku semakin berhati-hati setiap hari. 336 00:23:54,231 --> 00:23:57,192 Wanita butuh sebuah sgian dubh. Iya. 337 00:23:57,192 --> 00:23:58,402 Apa? 338 00:23:58,402 --> 00:24:00,696 Sgian dubh belati yang tersembunyi. 339 00:24:00,696 --> 00:24:02,531 Beberapa orang menyembunyikannya di kaus kaki mereka, 340 00:24:02,531 --> 00:24:07,076 tapi aku menyembunyikannya di tempat yang lebih tersembunyi. 341 00:24:08,661 --> 00:24:10,621 Kalau begitu, siapa yang butuh diajari? 342 00:24:12,665 --> 00:24:16,627 Kebanyakan orang, kau ingin mengayunkannya. 343 00:24:16,627 --> 00:24:20,088 Pukulan tangan akan bagus kalau kau melawan 344 00:24:20,088 --> 00:24:22,299 orang yang juga melawanmu 345 00:24:22,299 --> 00:24:24,426 dari atas. Hmm? 346 00:24:24,426 --> 00:24:27,428 Aku masih berpegang teguh kalau senjata yang baik untuk wanita hanyalah racun. 347 00:24:27,428 --> 00:24:31,390 Mungkin, mungkin itu bisa menyebabkan kekurangan vitamin. 348 00:24:31,390 --> 00:24:33,267 Baiklah. 349 00:24:33,267 --> 00:24:36,478 Di mana aku harus membidik dengan sgian dubh? 350 00:24:36,478 --> 00:24:38,814 Jika kalian saling berhadapan, 351 00:24:38,814 --> 00:24:40,482 ini. 352 00:24:40,482 --> 00:24:42,150 Bidiklah dengan lurus, kemudian, 353 00:24:42,150 --> 00:24:44,944 sekuat tenga berusaha agar bisa menembus jantung lawan. 354 00:24:44,944 --> 00:24:48,156 Uh oh, hindari tulang dada. 355 00:24:48,156 --> 00:24:51,951 Jika pisaumu terkekang di bagian itu, 356 00:24:51,951 --> 00:24:53,327 kau akan kehilangan senjata. 357 00:24:55,412 --> 00:24:58,290 Jadi... tepat di sana? 358 00:24:58,290 --> 00:24:59,791 Whoa, jangan membunuhnya dulu, nyonya. 359 00:24:59,791 --> 00:25:01,752 Tunggu sampai pelajaran usai. 360 00:25:04,087 --> 00:25:08,341 Willie, tolong kami. 361 00:25:08,341 --> 00:25:10,218 Berbaliklah, supaya aku bisa menunjukkan cara membunuh dari belakang. 362 00:25:13,804 --> 00:25:16,932 Sekarang, ini titik punggungnya. 363 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 Bagian lainnya akan menyusul. 364 00:25:18,559 --> 00:25:20,686 Sekarang, kau lihat semua rusuknya? 365 00:25:20,686 --> 00:25:21,687 Mm hmm. 366 00:25:21,687 --> 00:25:24,189 Sangat sulit untuk menghantam bagian vital 367 00:25:24,189 --> 00:25:26,274 kalau kau menyerang dari belakang. 368 00:25:26,274 --> 00:25:29,152 Tusuk pisaunya di antara rusuk, huh? 369 00:25:29,152 --> 00:25:30,486 Itu lain lagi. 370 00:25:30,486 --> 00:25:34,156 Lebih sulit dari yang kau pikirkan. 371 00:25:34,156 --> 00:25:36,492 Ini, ini. 372 00:25:36,492 --> 00:25:39,328 Tepat di bawah rusuk terakhir, 373 00:25:39,328 --> 00:25:41,538 tikam menaik... menuju ginjalnya. 374 00:25:43,331 --> 00:25:45,750 Lurus. 375 00:25:45,750 --> 00:25:47,794 Mereka akan tersungkur seperti batu. 376 00:25:51,005 --> 00:25:53,007 Baiklah. 377 00:25:53,007 --> 00:25:54,050 Lurus... 378 00:25:54,050 --> 00:25:55,551 dan tikam. 379 00:25:59,888 --> 00:26:01,390 Paham. 380 00:27:11,329 --> 00:27:13,873 Apa mereka takkan mencari kita? 381 00:27:13,873 --> 00:27:15,332 Aku sudah bicara dengan Dougal 382 00:27:15,332 --> 00:27:17,876 bahwa kami butuh tanaman herbal lagi. 383 00:27:17,876 --> 00:27:21,004 Ini ideku kan? 384 00:27:21,004 --> 00:27:22,923 Dia percaya padamu? 385 00:27:22,923 --> 00:27:25,216 Tak pernah sekalipun. 386 00:27:30,138 --> 00:27:31,806 Apa mereka pernah berhenti, mengejarmu? 387 00:27:55,911 --> 00:28:00,916 Sekarang aku tahu kenapa gereja menyebutnya sebagai sebuah sakramen. 388 00:28:00,916 --> 00:28:04,669 Kenapa? 389 00:28:04,669 --> 00:28:07,130 Karena aku merasa Tuhan ada di dekatku ketika aku bersamamu. 390 00:28:08,798 --> 00:28:10,007 Apa? 391 00:28:10,007 --> 00:28:12,343 Apa itu hal bodoh untuk dikatakan? 392 00:28:12,343 --> 00:28:14,136 Kau menertawaiku. 393 00:28:14,136 --> 00:28:17,139 Ya, kurang lebih begitu. 394 00:28:17,139 --> 00:28:18,474 Dan kau akan mendapat bagianmu. 395 00:28:28,941 --> 00:28:31,777 Bangun kau sialan. 396 00:28:38,408 --> 00:28:40,535 Kau belum selesai. 397 00:28:40,535 --> 00:28:43,205 Berhenti di tengah-tengah tidak baik untuk kesehatan pria. 398 00:28:43,205 --> 00:28:45,790 Oh, kesehatannya bukan urusanku. 399 00:28:45,790 --> 00:28:48,668 Itu takkan perlu dikhawatirkan lagi. 400 00:28:48,668 --> 00:28:50,128 Well, bunuh dia, dan selesaikan ini, 401 00:28:50,128 --> 00:28:52,797 karena kurasa aku masih mau bermain-main dulu. 402 00:28:58,177 --> 00:29:00,304 Tidak... 403 00:29:00,304 --> 00:29:03,265 kurasa aku akan membiarkannya melihat-lihat dulu. 404 00:29:03,265 --> 00:29:05,266 Kau suka itu sialan? 405 00:29:07,393 --> 00:29:09,604 Lihat baik-baik, sayang, 406 00:29:09,604 --> 00:29:11,063 lihat bagaimana cara kerjanya, 407 00:29:11,063 --> 00:29:12,398 karena aku ingin kau mendesah 408 00:29:12,398 --> 00:29:13,941 lebih banyak sebelum semua selesai. 409 00:29:13,941 --> 00:29:16,235 Jangan! 410 00:29:38,505 --> 00:29:43,134 Aah! Aah! 411 00:30:14,997 --> 00:30:16,790 Sudah berminggu-minggu aku tak bicara, 412 00:30:16,790 --> 00:30:18,333 dan aku takkan diam lagi. 413 00:30:18,333 --> 00:30:20,168 Kau tak bisa berfantasi lagi. 414 00:30:20,168 --> 00:30:22,963 Aku tahu apa yang kutahu, dan aku takkan berpura-pura kalau aku tak tahu. 415 00:30:22,963 --> 00:30:24,464 Yang kau tahu hanya segelintir 416 00:30:24,464 --> 00:30:25,924 omong kosong, 417 00:30:25,924 --> 00:30:28,301 dan aku tak perlu merayakan hal itu. 418 00:30:28,301 --> 00:30:30,970 Dia punya hak untuk mendengar dan memutuskan sendiri. 419 00:30:30,970 --> 00:30:33,764 Kau tak bisa memberikan harapan palsu pada orang lemah, 420 00:30:33,764 --> 00:30:37,976 seperti ia yang akan menerima kalau istrinya 421 00:30:37,976 --> 00:30:40,395 Oh... 422 00:30:40,395 --> 00:30:42,647 Ini rumah lama. 423 00:30:42,647 --> 00:30:44,065 Baiklah, well... Apa ada 424 00:30:44,065 --> 00:30:46,109 yang ingin kau katakan padaku, Ny. Graham? 425 00:30:46,109 --> 00:30:48,194 Ia. 426 00:30:48,194 --> 00:30:51,197 Bahkan jika itu mengancam posisiku, 427 00:30:51,197 --> 00:30:52,448 Kurasa aku harus memberitahumu. 428 00:30:52,448 --> 00:30:53,866 Kebenaran seperti yang kutahu. 429 00:30:58,912 --> 00:31:01,164 Ada penjelasan lain atas hilangnya istrimu. 430 00:31:05,251 --> 00:31:07,962 Ini kisah lama. 431 00:31:07,962 --> 00:31:11,507 Beberapa orang bilang setua batu itu sendiri, 432 00:31:11,507 --> 00:31:13,843 diwariskan dari generasi ke generasi 433 00:31:13,843 --> 00:31:16,720 melalui balada dan lagu. 434 00:31:16,720 --> 00:31:19,056 Pertama kali aku mendengarnya dari ibuku, 435 00:31:19,056 --> 00:31:21,850 dan juga dari ibunya. 436 00:31:21,850 --> 00:31:25,895 Lagu itu mengisahkan tentang orang yang... 437 00:31:25,895 --> 00:31:29,190 bertualang melalui batu. 438 00:31:29,190 --> 00:31:32,985 Bertualang melalui batu? 439 00:31:32,985 --> 00:31:36,113 Aku tak mengerti maksudmu. 440 00:31:36,113 --> 00:31:39,241 Tidak melewati batu itu begitu saja. 441 00:31:39,241 --> 00:31:41,326 Kau tahu... 442 00:31:41,326 --> 00:31:44,788 lingkarang di Craigh Na Dun ialah tanda... 443 00:31:44,788 --> 00:31:46,289 di bumi 444 00:31:46,289 --> 00:31:48,791 di mana kekuatan alam bersatu. 445 00:31:48,791 --> 00:31:51,169 Segala macam takhayul. 446 00:31:54,296 --> 00:31:56,382 Lanjutkan. 447 00:31:56,382 --> 00:31:58,425 Bebatuan itu mengandung kekuatan, 448 00:31:58,425 --> 00:32:03,221 dan memberi fokus, seperti kaca, kau tahu? 449 00:32:03,221 --> 00:32:05,849 Dan untuk beberapa orang, 450 00:32:05,849 --> 00:32:09,102 dalam beberapa waktu, 451 00:32:09,102 --> 00:32:10,895 itu membantu mereka untuk merobek 452 00:32:10,895 --> 00:32:13,564 tudung waktu. 453 00:32:14,857 --> 00:32:17,359 Tn. Randall, kau tahu kalau istrimu pergi ke bukit 454 00:32:17,359 --> 00:32:19,486 di hari ketika ia menghilang. 455 00:32:19,486 --> 00:32:22,114 Aku yakin ia tak kembali dari bukit itu, 456 00:32:22,114 --> 00:32:25,158 setidaknya di tahun 1945. 457 00:32:25,158 --> 00:32:29,287 Aku yakin kalau dia sedang menjelajahi waktu. 458 00:32:38,587 --> 00:32:43,091 Di mana... Di waktu yang mana? 459 00:32:43,091 --> 00:32:45,093 Aku tak tahu. 460 00:32:45,093 --> 00:32:47,554 Setiap penjelajah itu berbeda. 461 00:32:47,554 --> 00:32:49,764 Mereka harus bertualang 462 00:32:49,764 --> 00:32:52,099 dengan jalan mereka sendiri, 463 00:32:52,099 --> 00:32:54,560 tapi lagu itu mengisahkan 464 00:32:54,560 --> 00:32:56,895 kalau para penjelajah selalu kembali. 465 00:33:00,482 --> 00:33:02,359 Aku mengerti. 466 00:33:12,285 --> 00:33:14,453 Aku harus pergi dari Oxford sebentar siang. 467 00:33:14,453 --> 00:33:16,080 Apa kau tak mendengarku? 468 00:33:16,080 --> 00:33:18,248 Ny. Graham. Mereka selalu kembali. 469 00:33:18,248 --> 00:33:20,292 Aku mendengarmu. 470 00:33:20,292 --> 00:33:24,504 Aku hanya tak percaya akan keyakinanmu. 471 00:33:24,504 --> 00:33:25,547 Maafkan aku. 472 00:33:42,354 --> 00:33:45,023 Maaf. 473 00:33:45,023 --> 00:33:47,442 Maafkan aku. 474 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Tak apa. 475 00:33:49,318 --> 00:33:50,945 Kita semua baik-baik saja. 476 00:33:50,945 --> 00:33:52,780 Itu salahku. 477 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 Karena membawaku ke sini dengan kurang baik, 478 00:33:54,907 --> 00:33:57,951 dan membiarkanmu... 479 00:33:57,951 --> 00:34:00,829 untuk tidak menghentikannya. 480 00:34:00,829 --> 00:34:03,832 Tak apa. 481 00:34:03,832 --> 00:34:08,211 Ini, kau dingin seperti mo nighean Donn. 482 00:34:08,211 --> 00:34:12,840 Tanganmu seperti es. 483 00:34:12,840 --> 00:34:14,425 Jamie! 484 00:34:18,220 --> 00:34:19,429 Itu kejutan. Apa kau baik-baik saja? 485 00:34:19,429 --> 00:34:21,223 Kami dengar suara tembakan. 486 00:34:21,223 --> 00:34:23,975 Aku terkejut. 487 00:34:23,975 --> 00:34:25,018 Jamie. 488 00:34:25,018 --> 00:34:26,478 Bertahanlah. 489 00:34:29,480 --> 00:34:32,233 Aku terkejut. 490 00:34:32,233 --> 00:34:36,111 Tak apa. 491 00:34:36,111 --> 00:34:39,364 Pikiranku melompat dan menari dari satu hal ke hal lain, 492 00:34:39,364 --> 00:34:42,075 seperti batu yang melenting di permukaan kolam. 493 00:34:42,075 --> 00:34:46,412 Orangtuaku, mereka yang sudah mati, 494 00:34:46,412 --> 00:34:48,873 bau rokoknya paman Lamb. 495 00:34:48,873 --> 00:34:52,877 Errol Flynn bergelantungan dengan sebuah tali, 496 00:34:52,877 --> 00:34:57,214 rasanya belatiku menusuk ginjalku. 497 00:35:00,842 --> 00:35:04,554 Aku tahu dia mengkhawatirkanku, 498 00:35:04,554 --> 00:35:08,975 Aku tahu dia ingin bicara soal apa yang sudah terjadi, 499 00:35:08,975 --> 00:35:10,810 tapi aku tahu jika aku melakukannya, 500 00:35:10,810 --> 00:35:13,562 jika itu mulai mengekang perasaanku, 501 00:35:13,562 --> 00:35:15,481 semuanya akan tertumpah 502 00:35:15,481 --> 00:35:18,275 bahwa aku ingin selamanya terkunci di sini. 503 00:35:18,275 --> 00:35:20,235 Itu mengejutkan. 504 00:35:20,235 --> 00:35:24,823 Tak apa. 505 00:35:26,491 --> 00:35:28,076 Ada surat-surat. 506 00:35:28,159 --> 00:35:30,703 Jejaknya mengarah kembali ke kuda ridgeno. 507 00:35:30,703 --> 00:35:33,080 Bagus. 508 00:35:33,080 --> 00:35:35,207 Kau pasukannya Horrocks. 509 00:35:35,207 --> 00:35:37,876 Munro bilang ia membelot seperti ini. 510 00:35:37,876 --> 00:35:40,545 Hei, Hugh Munro itu orangnya baik. 511 00:35:40,545 --> 00:35:42,089 Aku tak ingin menyangkalnya, 512 00:35:42,089 --> 00:35:43,757 tapi itulah yang diterima orang 513 00:35:43,757 --> 00:35:46,634 yang melanggar sumpah dan kesetiaannya pada raja dan negara. 514 00:35:46,634 --> 00:35:48,136 Sekarang, kau sendiri pergilah dan temui Horrocks, 515 00:35:48,136 --> 00:35:50,638 kau akan berjalan di tengah jebakan. 516 00:35:50,638 --> 00:35:52,431 Ia baik-baik saja, Jamie. 517 00:35:52,431 --> 00:35:54,600 Kau harus bertemu dengannya, aku paham, 518 00:35:54,600 --> 00:35:57,436 tapi kami harus pergi denganmu beserta pedang di tangan kami. 519 00:35:57,436 --> 00:35:59,938 Kalau tidak, kau tak boleh pergi sama sekali. 520 00:35:59,938 --> 00:36:01,606 Iya. 521 00:36:01,606 --> 00:36:02,899 Ayolah. 522 00:36:24,961 --> 00:36:27,297 Aku tak ingat kalau aku menunggang kuda sendiri. 523 00:36:27,297 --> 00:36:31,968 Aku tak ingat kalau aku pergi jauh, atau berapa lama aku sudah menunggang. 524 00:36:31,968 --> 00:36:35,638 Semua yang kuingat hanyalah momen terpenting dalam hidupku 525 00:36:35,638 --> 00:36:37,806 bahwa aku marah, dan aku tak tahu kenapa. 526 00:36:43,895 --> 00:36:46,815 Kenapa kita berhenti? 527 00:36:46,815 --> 00:36:50,026 Kau harus tetap di sini bersama Willie. 528 00:36:50,026 --> 00:36:51,694 Apa? 529 00:36:51,694 --> 00:36:52,862 Dougal benar. 530 00:36:52,862 --> 00:36:56,407 Saat ini, si Horrocks mungkin sedang memasang jebakan. 531 00:36:56,407 --> 00:36:58,033 Aku tak ingin kau dalam bahaya lagi. 532 00:36:58,033 --> 00:37:00,535 Kau lebih aman di sini bersama Willie yang menjagamu. 533 00:37:00,619 --> 00:37:02,496 Aku tak butuh penjelasan. 534 00:37:02,537 --> 00:37:04,748 Kau boleh mengajak Willie bersamamu. 535 00:37:04,748 --> 00:37:05,874 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 536 00:37:05,874 --> 00:37:07,500 Kurasa aku sudah lebih awal membuktikannya. 537 00:37:10,670 --> 00:37:13,339 Kau tak membuktikannya lagi. 538 00:37:16,425 --> 00:37:18,135 Jika ada pasukan redcoat, 539 00:37:18,135 --> 00:37:20,762 mereka akan datang dari arah selatan. 540 00:37:20,762 --> 00:37:23,598 Aku akan berjaga-jaga. Iya. 541 00:37:23,598 --> 00:37:25,225 Kau tetap di sini. 542 00:37:25,225 --> 00:37:26,726 Aku akan kembali, aku janji. 543 00:37:26,726 --> 00:37:28,561 Kau tak perlu membuat janji yang tak bisa ditepati. 544 00:37:28,561 --> 00:37:30,897 Aku akan menepatinya, Claire. 545 00:37:30,897 --> 00:37:33,274 Sekarang, kau harus janji kalau kau akan baik-baik saja. 546 00:37:33,274 --> 00:37:35,025 Jamie. Aku datang! 547 00:37:35,025 --> 00:37:36,193 Berjanjilah padaku, Claire. 548 00:37:36,193 --> 00:37:39,154 Berjanjilah kalau kau akan di sini ketika aku kembali. 549 00:37:39,154 --> 00:37:41,615 Baiklah, aku janji. 550 00:37:41,615 --> 00:37:44,075 Bagus. 551 00:37:44,075 --> 00:37:45,827 Di saat itu, 552 00:37:45,827 --> 00:37:50,164 alasan akan kepahitanku jadi jelas. 553 00:37:50,164 --> 00:37:54,960 Aku tak marah pada Jamie atau pada para pembelot redcoat. 554 00:37:54,960 --> 00:37:57,129 Aku marah pada diriku sendiri 555 00:37:57,129 --> 00:37:58,922 karena melupakan rencanaku untuk kembali 556 00:37:58,922 --> 00:38:01,258 ke bebatuan Craigh Na Dun, 557 00:38:01,258 --> 00:38:04,219 rencanaku untuk kembali ke masaku, 558 00:38:04,219 --> 00:38:06,221 kembali ke suamiku, Frank. 559 00:38:06,221 --> 00:38:08,723 Markas besar pasukan U. S. di Berlin mengumumkan kematian 560 00:38:08,723 --> 00:38:11,726 Jenderal George S. Patton, Jr. lebih awal hari ini 561 00:38:11,726 --> 00:38:14,145 karena terluka pada kecelakaan mobil 562 00:38:14,145 --> 00:38:15,688 12 hari yang lalu. 563 00:38:15,688 --> 00:38:18,065 Cadillac model 75 staff car, 564 00:38:18,065 --> 00:38:20,025 membawa jenderal... 565 00:38:21,818 --> 00:38:24,487 Saat kelas pribadi Horace L. Woodring 566 00:38:24,487 --> 00:38:26,656 bertabrakan dengan truk di luar Spanyol. 567 00:38:32,662 --> 00:38:35,289 Seorang figur yang kontroversial, karir jenderal Patton 568 00:38:35,289 --> 00:38:37,750 terentang pada masa perang dunia I dan juga perang dunia II, 569 00:38:37,750 --> 00:38:39,793 jabatannya yang terakhir adalah komandan pasukan U. S. yang ke-tiga 570 00:39:15,993 --> 00:39:20,747 Ahem. Nyonya? 571 00:39:20,747 --> 00:39:22,582 Nyonya! 572 00:39:22,582 --> 00:39:23,875 Apa? 573 00:39:23,875 --> 00:39:25,418 Jika kau membutuhkanku, aku hanya akan mengurus 574 00:39:25,418 --> 00:39:28,004 beberapa hal saja. 575 00:39:28,004 --> 00:39:30,673 Menjauhlah 50 yard. 576 00:39:30,673 --> 00:39:32,258 Iya. 577 00:39:55,529 --> 00:39:57,948 Aku mencoba menghindar untuk memikirkan insiden 578 00:39:57,948 --> 00:39:59,324 di padang rumput, 579 00:39:59,324 --> 00:40:01,868 tapi pikiranku terus beralih ke sana, 580 00:40:01,868 --> 00:40:03,787 terus menerus, 581 00:40:03,787 --> 00:40:07,415 menusuk luka yang membusuk dan tak tersentuh. 582 00:40:22,137 --> 00:40:26,808 Kemudian, itu dia... 583 00:40:26,808 --> 00:40:28,810 Craigh Na Dun. 584 00:40:30,853 --> 00:40:33,647 Pikiranku tak jelas dan bingung, 585 00:40:33,647 --> 00:40:37,484 Aku tak mengenali jalanan ketika aku menunggang. 586 00:40:37,484 --> 00:40:40,737 Tak ada yang menyalahkannya. 587 00:40:40,737 --> 00:40:43,281 Aku kembali 588 00:40:43,281 --> 00:40:47,076 ke tempat di mana semua berawal. 589 00:40:47,076 --> 00:40:51,414 Banyak yang sudah terjadi. Banyak yang sudah berubah. 590 00:40:51,414 --> 00:40:54,375 Terakhir kali aku di sini, aku masih Claire Randall, 591 00:40:54,375 --> 00:40:58,378 kalau begitu Claire Beauchamp, atau Claire Fraser. 592 00:40:58,378 --> 00:41:00,922 Pertanyaannya ialah... aku ingin jadi siapa? 593 00:43:02,784 --> 00:43:03,994 Claire. 594 00:43:07,705 --> 00:43:09,832 Claire. 595 00:43:15,838 --> 00:43:16,839 Claire! 596 00:43:18,382 --> 00:43:21,927 Kau di mana, Claire? 597 00:43:25,764 --> 00:43:28,933 Frank! 598 00:43:28,933 --> 00:43:30,601 Claire! 599 00:43:30,601 --> 00:43:32,770 Frank, 600 00:43:32,770 --> 00:43:34,563 tunggu aku, 601 00:43:34,563 --> 00:43:37,232 Frank! 602 00:43:45,573 --> 00:43:47,700 Claire. 603 00:43:57,251 --> 00:43:59,628 Frank! 604 00:44:01,797 --> 00:44:04,174 Tidak! 605 00:44:04,174 --> 00:44:10,596 Frank! 606 00:44:14,892 --> 00:44:17,436 Claire. 607 00:45:04,562 --> 00:45:07,649 Aku tahu kemana harus pergi tanpa harus bertanya: 608 00:45:07,649 --> 00:45:09,567 Fort William. 609 00:45:09,567 --> 00:45:11,319 Tempat James dikurung 610 00:45:11,319 --> 00:45:13,362 dan dicambuk empat tahun lalu, 611 00:45:13,362 --> 00:45:15,656 dan sekarang, masih jadi tempat orang-orang 612 00:45:15,656 --> 00:45:19,159 Sayang sekali aku tahu terlalu banyak. 613 00:45:19,159 --> 00:45:22,162 Dia takkan tahu kalau aku ditangkap. 614 00:45:22,162 --> 00:45:25,582 Tak ada waktu untuk merencanakan interogasinya. 615 00:45:25,582 --> 00:45:28,501 Aku, sebaliknya, menjalani perjalanan yang mengguncangkan 616 00:45:28,501 --> 00:45:31,170 di belakang gerbong untuk berpikir. 617 00:45:31,170 --> 00:45:33,381 Itu salah satu keuntunganku. 618 00:45:33,381 --> 00:45:35,758 Aku berdoa agar itu cukup. 619 00:45:35,758 --> 00:45:38,302 Selamat 620 00:45:38,302 --> 00:45:41,388 atas pernikahanmu. 621 00:45:41,388 --> 00:45:43,223 Meski aku tak begitu peduli 622 00:45:43,223 --> 00:45:44,974 untuk menganggapmu sebagai wanita Inggris 623 00:45:44,974 --> 00:45:48,019 atau wanita Skotlandia... 624 00:45:48,019 --> 00:45:50,646 dan ternyata kau juga bukan. 625 00:45:50,646 --> 00:45:53,315 Kau masih mengenakan cincin kawinmu yang lama? 626 00:45:57,027 --> 00:45:58,987 Benda yang sentimental. 627 00:45:58,987 --> 00:46:01,782 Aku ragu kalau kau punya tulang yang sentimental di tubuhmu. 628 00:46:06,244 --> 00:46:08,913 Tapi pertanyaan yang lebih menarik ialah 629 00:46:08,913 --> 00:46:12,166 kenapa Dougal MacKenzie begitu menghargaimu, 630 00:46:12,166 --> 00:46:14,043 daripada mengambilmu sebagai miliknya 631 00:46:14,043 --> 00:46:16,587 dan membuatku bertanya-tanya akan dirimu? 632 00:46:16,587 --> 00:46:21,091 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 633 00:46:21,091 --> 00:46:24,094 Benarkah? 634 00:46:24,094 --> 00:46:27,222 Raja. 635 00:46:32,310 --> 00:46:33,352 Aku senang kalau kau masih 636 00:46:33,352 --> 00:46:34,687 menganggap ia berkuasa. 637 00:46:34,687 --> 00:46:37,022 Kami para MacKenzie sangat setia. 638 00:46:39,316 --> 00:46:40,984 Itu hal paling menggelikan 639 00:46:40,984 --> 00:46:43,653 yang kudengar sepanjang minggu. 640 00:46:43,653 --> 00:46:45,613 Kurasa kau tak membuat dirimu senang 641 00:46:45,613 --> 00:46:48,283 dengan mencambuk orang-orang tak bersalah? 642 00:46:48,283 --> 00:46:51,035 Membuat diriku senang? 643 00:46:51,035 --> 00:46:54,413 Sungguh hal yang aneh untuk dibicarakan. 644 00:46:54,413 --> 00:46:56,498 Seperti yang kau tahu terakhir kali kita bertemu, 645 00:46:56,498 --> 00:47:00,419 Aku rasa mencambuk itu bukanlah hal sepele. 646 00:47:26,693 --> 00:47:29,946 Nyonya, 647 00:47:29,946 --> 00:47:32,448 kau harus memahami posisimu. 648 00:47:32,448 --> 00:47:35,492 Pada saat ini, pertemuan kita yang ketiga, 649 00:47:35,492 --> 00:47:39,580 Aku benar-benar bermaksud untuk 650 00:47:39,580 --> 00:47:42,040 membongkar semua sifat-sifatmu 651 00:47:42,040 --> 00:47:44,959 dan juga rahasiamu. 652 00:47:49,047 --> 00:47:51,549 Mungkin kau harus bertanya pada adipati Sandringham. 653 00:47:56,220 --> 00:47:58,514 Oh, sayang sekali, 654 00:47:58,514 --> 00:48:01,349 Kuharap itu tak menodai. 655 00:48:07,814 --> 00:48:10,775 Sebuah permulaan yang berbahaya sebenarnya, 656 00:48:10,775 --> 00:48:12,818 tapi reaksinya membuatku sadar kalau Frank dan pendetanya 657 00:48:12,818 --> 00:48:15,279 benar soal anggapan mereka. 658 00:48:15,279 --> 00:48:18,490 Kurasa nenek moyangmu punya seorang penyokong, 659 00:48:18,490 --> 00:48:21,076 seseorang yang cukup kuat dan terhormat untuk melindungi 660 00:48:21,076 --> 00:48:23,245 dari celaan pemimpinnya. 661 00:48:23,245 --> 00:48:25,080 Mungkin, tapi pasti ada seseorang 662 00:48:25,080 --> 00:48:27,040 pada masanya 663 00:48:27,040 --> 00:48:29,417 yang berpengaruh. 664 00:48:29,417 --> 00:48:34,839 Adipati Sandringham? 665 00:48:34,839 --> 00:48:36,965 Black Jack bisa melancarkan kejahatannya 666 00:48:36,965 --> 00:48:38,425 di dataran tinggi 667 00:48:38,425 --> 00:48:41,136 karena ia dilindungi oleh seseorang yang kuat, 668 00:48:41,136 --> 00:48:43,346 yang mampu dibayarnya 669 00:48:43,346 --> 00:48:48,226 agar tutup mulut dan selalu setia. 670 00:48:48,226 --> 00:48:49,894 Apa yang kau tahu soal adipatinya? 671 00:48:52,229 --> 00:48:57,568 Sungguh, kapten, haruskah kau jadi bodoh? 672 00:48:57,568 --> 00:48:59,069 Sekarang itu tak jelas 673 00:48:59,069 --> 00:49:00,821 kalau kau dan aku memanfaatkan 674 00:49:00,821 --> 00:49:04,282 orang yang sama? 675 00:49:07,202 --> 00:49:09,412 Itu mungkin saja. 676 00:49:09,412 --> 00:49:10,705 Dia pasti akan mengatakannya padaku. 677 00:49:13,207 --> 00:49:17,336 Karena dia menceritakan semua rahasianya? 678 00:49:17,336 --> 00:49:21,006 Kau pasti seorang opsir yang istimewa. 679 00:49:24,426 --> 00:49:25,635 Aku akan mengirim pesan 680 00:49:25,635 --> 00:49:27,971 agar Sandringham menanyakannya. 681 00:49:31,349 --> 00:49:33,893 Ide bagus. 682 00:49:33,893 --> 00:49:37,021 Aku yakin dia akan senang akan kemampuan dan kepandaianmu 683 00:49:37,021 --> 00:49:40,023 untuk membongkar identitasku, 684 00:49:40,023 --> 00:49:42,234 atau... 685 00:49:42,234 --> 00:49:43,818 mungkin karena gangguanmu terhadap adipati 686 00:49:43,818 --> 00:49:47,405 membuat rencananya takkan dibayar. 687 00:49:47,405 --> 00:49:49,073 Mungkin dia takkan senang, 688 00:49:49,073 --> 00:49:53,494 dan yang terakhir ialah untuk mengakhiri hubungan spesialmu, 689 00:49:53,494 --> 00:49:56,497 menciptakan perlindungan yang akan membuatmu terbiasa, 690 00:49:56,497 --> 00:49:57,498 dan karena itu akan meninggalkanmu dalam kemurahan hati 691 00:49:57,498 --> 00:49:59,208 pemimpin opsirmu 692 00:49:59,208 --> 00:50:02,169 dan juga wewenang lokal. 693 00:50:03,545 --> 00:50:06,464 Tidak, pelajaran berharga dari tindakan ini 694 00:50:06,464 --> 00:50:08,966 akan membuatku untuk melanjutkan misiku 695 00:50:08,966 --> 00:50:11,469 dan tak memberikan tanda pada adipati betapa dekatnya 696 00:50:11,469 --> 00:50:16,432 kau datang mengganggunya karena disuruh raja. 697 00:50:29,736 --> 00:50:34,698 Maksudmu, tentu saja, usaha istrinya. 698 00:50:34,698 --> 00:50:36,033 Istrinya? 699 00:50:36,033 --> 00:50:38,744 Istri bangsawan. Kau sudah bertemu dengannya? 700 00:50:38,744 --> 00:50:39,870 Oh, aku tak pernah sesenang ini. 701 00:50:39,870 --> 00:50:41,288 Benarkah? 702 00:50:41,288 --> 00:50:45,166 Seorang agen bangsawan ialah agen istri bangsawan itu juga. 703 00:50:45,166 --> 00:50:47,460 Well, kita sudah berkomunikasi. 704 00:50:47,460 --> 00:50:49,670 Komunikasi dengan surat? 705 00:50:49,670 --> 00:50:52,798 Dengan pesan, ya. Dengan istri bangsawan? 706 00:50:52,798 --> 00:50:54,467 Dialah yang kita bicarakan bukan? 707 00:50:54,467 --> 00:50:56,593 Ya. 708 00:50:56,593 --> 00:50:58,887 Itu, uh... 709 00:50:58,887 --> 00:51:01,765 dialah yang kita bicarakan. 710 00:51:01,765 --> 00:51:05,894 Tapi tentu saja, um... 711 00:51:05,894 --> 00:51:08,396 adipati itu tak pernah menikah. 712 00:51:19,656 --> 00:51:21,491 Korporal. 713 00:51:21,491 --> 00:51:23,076 Maafkan aku nyonya. 714 00:51:33,127 --> 00:51:37,089 Orang macam apa yang menyimpan temali di lacinya? 715 00:51:37,089 --> 00:51:39,925 Sudah disiapkan, nyonya. 716 00:51:39,925 --> 00:51:42,928 Kau boleh pergi, Hawkins. 717 00:51:42,928 --> 00:51:46,347 Korporal, 718 00:51:46,347 --> 00:51:49,892 jangan kembali, terserah kau mau dengar apa. 719 00:51:49,892 --> 00:51:52,228 Pergilah. Tuan. 720 00:52:07,408 --> 00:52:10,453 Seseorang tolong! 721 00:52:12,747 --> 00:52:14,623 Tolong aku! 722 00:52:19,586 --> 00:52:25,216 Sekarang... 723 00:52:25,216 --> 00:52:31,013 Kurasa kita harus memulai dengan namamu, hmm? 724 00:52:31,013 --> 00:52:32,890 Nama aslimu. 725 00:52:32,890 --> 00:52:36,268 Kalau begitu... 726 00:52:36,268 --> 00:52:38,395 Kau bisa menceritakan semua yang kau tahu 727 00:52:38,395 --> 00:52:41,148 tentang... 728 00:52:41,148 --> 00:52:44,526 Dougal MacKenzie... 729 00:52:44,526 --> 00:52:48,613 kakaknya Colum... 730 00:52:48,613 --> 00:52:50,531 dan, uh... 731 00:52:50,531 --> 00:52:53,868 pemberontakan Jacobite... 732 00:52:56,453 --> 00:53:00,123 Akhirnya, 733 00:53:00,123 --> 00:53:04,252 adipati Sandringham. 734 00:53:04,252 --> 00:53:06,880 Kau akan menyesalinya. 735 00:53:08,715 --> 00:53:10,466 Aku meragukan hal itu. 736 00:53:30,151 --> 00:53:32,945 Apa yang kita punya di sini? 737 00:53:32,945 --> 00:53:35,072 Ya ampun. 738 00:53:35,072 --> 00:53:37,658 Nyonya ini punya cakar. 739 00:53:37,658 --> 00:53:39,117 Apa cakar-cakarnya tajam? 740 00:53:44,080 --> 00:53:46,416 Hmm, benarkah? 741 00:53:50,711 --> 00:53:54,548 Aku akan berterima kasih kalau kau melepaskan istriku. 742 00:53:56,216 --> 00:53:57,801 Bagus sekali. 743 00:53:57,801 --> 00:54:04,516 Sync and corrections by: kDragon Addic7ed.com Translated by Minion11 744 00:54:05,749 --> 00:54:10,191 Sampai jumpa tahun depan(April 2015) Terima kasih sudah mendownload dan menggunakan sub ini Gomawo :)