1
00:00:04,879 --> 00:00:07,257
Sebelumnya...
Suamiku.
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
Tak ada yang bisa kau lakukan
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,343
untuk membuatku berhenti mencintaiku.
4
00:00:10,343 --> 00:00:11,802
Jonathan, Jonathan
Wolverton Randall, akhirnya.
5
00:00:11,802 --> 00:00:16,348
Kapten Dragoons pasukan Inggris,
6
00:00:16,348 --> 00:00:18,684
dan juga nenek moyangmu.
7
00:00:18,684 --> 00:00:21,478
Atau dikenal dengan nama Black Jack.
8
00:00:21,478 --> 00:00:26,274
Aku sempat dengar cerita mengenai
tempat bernama Craigh Na Dun.
9
00:00:26,274 --> 00:00:29,610
Aku tak lagi berada di abad ke-20.
10
00:00:29,610 --> 00:00:31,988
Apa yang dipikirkan Frank?
11
00:00:31,988 --> 00:00:34,198
Claire?
12
00:00:34,198 --> 00:00:37,910
Mungkin aku diculik.
13
00:00:37,910 --> 00:00:42,748
Mungkin saja aku sudah mati...
14
00:00:42,748 --> 00:00:46,668
Atau mungkin yang terburuk,
15
00:00:46,668 --> 00:00:49,379
Aku sudah meninggalkannya demi pria lain.
16
00:00:51,464 --> 00:00:56,594
♪Sing me a song of
a lass that is gone ♪
17
00:00:56,677 --> 00:01:02,474
♪ say, could that lass be I. ♪
18
00:01:02,516 --> 00:01:07,312
♪ Merry of soul she
sailed on a day ♪
19
00:01:07,395 --> 00:01:12,650
♪ over the sea to skye. ♪
20
00:01:12,650 --> 00:01:18,322
♪ Billow and breeze,
islands and seas, ♪
21
00:01:18,405 --> 00:01:23,326
♪ mountains of rain and sun ♪
22
00:01:23,410 --> 00:01:28,331
♪ all that was good,
all that was fair ♪
23
00:01:28,373 --> 00:01:33,878
♪all that was me is gone. ♪
24
00:01:33,919 --> 00:01:38,924
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
25
00:01:39,007 --> 00:01:44,012
♪say, could that lass be I. ♪
26
00:01:44,012 --> 00:01:49,142
♪ Merry of soul she
sailed on a day ♪
27
00:01:49,183 --> 00:01:53,312
♪ over the sea ♪
28
00:01:53,396 --> 00:01:58,776
♪ to skye...♪
29
00:01:56,106 --> 00:01:59,443
Sync and corrections by: kDragon
Addic7ed.com
Translated by Minion11
30
00:01:59,651 --> 00:02:04,573
Outlander Season 1 Episode 8
Original air date 27/09
31
00:02:05,541 --> 00:02:08,068
Both Sides Now
32
00:02:35,643 --> 00:02:37,978
Kepolisian Inverness,
ini dengan polisi Boyle,
33
00:02:37,978 --> 00:02:40,105
ada yang bisa kubantu?
34
00:02:40,105 --> 00:02:42,065
Uh huh.
35
00:02:42,065 --> 00:02:43,233
Aku mengerti.
36
00:02:43,233 --> 00:02:44,734
Ya, nyonya, sekarang aku paham.
37
00:02:44,734 --> 00:02:47,112
Kapan kau sadar kalau
benda-benda tersebut menghilang?
38
00:02:51,699 --> 00:02:53,451
Dia sudah kembali.
39
00:02:53,451 --> 00:02:57,121
Yesus, Maria dan Yusuf.
40
00:02:57,121 --> 00:02:59,665
Kurasa inilah harinya.
41
00:02:59,665 --> 00:03:00,707
Hari ini?
42
00:03:00,707 --> 00:03:03,335
Aku sudah membiarkannya terlalu lama.
43
00:03:03,335 --> 00:03:05,795
Hari ini sersan.
44
00:03:16,430 --> 00:03:18,432
Semoga beruntung.
45
00:03:18,515 --> 00:03:20,392
Ya, nyonya, aku dengar apa yang kau katakan.
46
00:03:20,434 --> 00:03:25,313
Aku akan segera mengutus orang.
47
00:03:31,402 --> 00:03:34,905
Maafkan aku, Tn. Randall, kau tahu,
48
00:03:34,905 --> 00:03:37,700
Aku sungguh-sungguh minta maaf.
49
00:03:37,700 --> 00:03:39,868
Kumohon percayalah ketika aku bilang
50
00:03:39,868 --> 00:03:42,662
Kuharap aku bisa berbuat banyak.
51
00:03:42,662 --> 00:03:45,373
Well, itu pekerjaanmu,
52
00:03:45,373 --> 00:03:49,627
mungkin kau bisa melakukannya.
53
00:03:49,627 --> 00:03:51,921
Aku tahu itu pasti membuatmu kecewa.
54
00:03:51,921 --> 00:03:54,048
Kecewa?
55
00:03:54,048 --> 00:03:56,467
Itu kata yang menarik.
56
00:03:56,467 --> 00:04:01,179
Itu menimbulkan harapan bagi kita
untuk tidak bertemu.
57
00:04:01,179 --> 00:04:04,182
Harapanku akan bantuanmu
58
00:04:04,182 --> 00:04:05,433
susah untuk dimulai,
59
00:04:05,433 --> 00:04:07,227
dan kuyakinkan kau
60
00:04:07,227 --> 00:04:10,229
kalau harapan itu sudah ada setiap kali.
61
00:04:13,566 --> 00:04:15,901
Kita sudah menghabiskan waktu enam minggu
62
00:04:15,901 --> 00:04:18,862
mencari di lebih dari 100 daerah,
63
00:04:18,862 --> 00:04:21,573
mengadakan 175 interview, menginvest-
64
00:04:21,573 --> 00:04:23,575
Menginvestasikan lebih dari 1.000 orang setiap jam.
65
00:04:23,575 --> 00:04:25,660
Aku tahu soal litaninya detektif, tapi katakanlah,
66
00:04:25,660 --> 00:04:27,996
apa yang ingin kau tunjukkan
67
00:04:27,996 --> 00:04:29,163
dengan usaha-usaha ini?
68
00:04:33,918 --> 00:04:34,919
Istriku menghilang.
69
00:04:39,381 --> 00:04:41,967
Apa kau tahu
70
00:04:41,967 --> 00:04:45,929
apa yang mungkin saja menimpanya?
71
00:04:45,929 --> 00:04:48,514
Kami tak menemukan tubuhnya.
72
00:04:48,514 --> 00:04:50,641
Sekarang, katakanlah kalau ia
mungkin saja masih hidup.
73
00:04:50,641 --> 00:04:53,060
Tak ada darah di mobil,
tak ada tanda-tanda perkelahian,
74
00:04:53,060 --> 00:04:55,521
Sekarang katakan padaku kalau
75
00:04:55,521 --> 00:04:57,439
dia tak mungkin jadi gila.
76
00:04:57,439 --> 00:05:01,109
Yeah, teori kesukaanmu.
77
00:05:01,109 --> 00:05:05,572
Kau sendiri yang melihat ada seorang
pria yang menatapnya di jendela
78
00:05:05,572 --> 00:05:07,157
di malam sebelum ia menghilang.
79
00:05:07,157 --> 00:05:08,825
Sudah kukatakan dari awal
80
00:05:08,825 --> 00:05:11,452
pasti ini ada hubungannya dengan orang gunung.
81
00:05:11,452 --> 00:05:14,580
Tentu saja, dasar bodoh.
82
00:05:14,580 --> 00:05:17,916
Pria itu kekasihnya, dan mereka sudah pergi.
83
00:05:17,916 --> 00:05:21,420
Istriku tak bersama pria lain.
84
00:05:46,317 --> 00:05:49,028
Boleh aku bertanya sesuatu?
85
00:05:49,028 --> 00:05:50,446
Tentu.
86
00:05:53,658 --> 00:05:58,495
Well, pertanyaanku,
aku tak berharap begitu, hanya saja...
87
00:05:58,495 --> 00:06:01,456
Aku tak ingin bilang kalau kau
88
00:06:01,456 --> 00:06:03,375
tahu banyak soal orang-orang,
89
00:06:03,375 --> 00:06:06,169
tapi, kau tahu lebih banyak
hal-hal seperti itu dibanding aku.
90
00:06:06,169 --> 00:06:07,754
Di luar daripada itu.
91
00:06:12,717 --> 00:06:15,386
Apakah biasanya,
92
00:06:15,386 --> 00:06:19,973
ada sesuatu ketika aku menyentuhmu,
93
00:06:19,973 --> 00:06:24,352
ketika kau berbaring bersamaku?
94
00:06:24,352 --> 00:06:29,357
Apakah ini soal pria dan wanita?
95
00:06:34,570 --> 00:06:39,283
Memang keadaannya begitu.
96
00:06:44,955 --> 00:06:49,625
Tidak, ini tak biasa.
97
00:06:52,253 --> 00:06:55,214
Ini berbeda.
98
00:07:07,016 --> 00:07:09,894
Jangan bergerak.
99
00:07:29,162 --> 00:07:30,163
Temanmu?
100
00:07:30,163 --> 00:07:32,915
Iya, Hugh, Hugh Munro.
101
00:07:34,750 --> 00:07:36,627
Hai.
102
00:07:38,712 --> 00:07:41,173
Bagaimana kau tahu kalau aku di sini?
103
00:07:46,970 --> 00:07:48,638
Iya, apa Dougal dan yang lainnya
sudah memandikan kuda?
104
00:07:48,638 --> 00:07:49,555
Iya.
105
00:07:49,555 --> 00:07:51,641
Kurasa aku harus di sini.
106
00:07:51,641 --> 00:07:53,768
Oh?
107
00:07:53,768 --> 00:07:57,771
Dia. Claire, istriku.
108
00:07:57,771 --> 00:07:59,606
Oh.
109
00:07:59,606 --> 00:08:02,150
Kami baru menikah dua hari lalu.
110
00:08:10,283 --> 00:08:11,701
Ah, berita bagus,
111
00:08:11,701 --> 00:08:15,079
tapi sebelumnya harus minum-minum dulu.
112
00:08:15,079 --> 00:08:16,080
Aku setuju.
113
00:08:31,969 --> 00:08:33,346
Tentu.
114
00:08:33,346 --> 00:08:35,890
Hadiah pernikahan.
115
00:08:35,890 --> 00:08:37,474
Oh, bagus sekali.
116
00:08:42,938 --> 00:08:45,148
Ini cantik.
117
00:08:45,148 --> 00:08:48,234
Seekor capung.
118
00:08:48,234 --> 00:08:50,945
Terima kasih.
119
00:08:50,945 --> 00:08:52,071
Sudah bepergian?
120
00:08:52,071 --> 00:08:53,572
Huh?
121
00:08:53,572 --> 00:08:55,241
Atau permainannya sudah jarang?
122
00:08:57,284 --> 00:08:58,619
Apa itu?
123
00:08:58,619 --> 00:09:01,079
Gaberlunzie token.
124
00:09:01,079 --> 00:09:03,498
Mereka punya lisensi untuk meminta, sassenach.
125
00:09:03,498 --> 00:09:06,668
Mereka lumayan baik di perbatasan Parrish.
126
00:09:06,668 --> 00:09:08,544
Single Parrish?
127
00:09:08,544 --> 00:09:10,213
Kira-kira selusin.
128
00:09:11,631 --> 00:09:12,632
Iya, well,
129
00:09:12,632 --> 00:09:15,467
Kasus spesialnya Munro, kau tahu.
130
00:09:15,467 --> 00:09:17,678
Dia ditangkap oleh orang Turki di lautan.
131
00:09:17,678 --> 00:09:20,639
Menghabiskan waktu yang lama sebagai budak Algiers.
132
00:09:20,639 --> 00:09:25,101
Di sanalah ia kehilangan lidahnya.
133
00:09:25,101 --> 00:09:27,228
Terpotong?
134
00:09:32,567 --> 00:09:35,694
Minyak panas dituangkan di kakinya.
135
00:09:35,694 --> 00:09:38,238
Itulah cara mereka memaksa
orang Kristen untuk berubah keyakinan
136
00:09:38,238 --> 00:09:40,741
menjadi orang Mussulman.
137
00:09:49,874 --> 00:09:52,001
Kau datang dengan berita,
138
00:09:52,001 --> 00:09:53,961
Ah.
139
00:09:58,674 --> 00:10:00,092
Siapa?
140
00:10:05,221 --> 00:10:06,264
Kenapa dia akan tahu?
141
00:10:09,767 --> 00:10:11,936
Apa dia bisa dipercaya?
142
00:10:18,067 --> 00:10:19,151
Siapa namanya?
143
00:10:19,151 --> 00:10:22,863
Haharack.
144
00:10:22,863 --> 00:10:23,864
Harack?
145
00:10:25,490 --> 00:10:26,741
Horrock.
146
00:10:29,160 --> 00:10:30,328
Horrocks.
147
00:10:32,872 --> 00:10:35,833
Kapan si Horrocks ini mau bertemu?
148
00:10:43,965 --> 00:10:47,594
Baiklah.
149
00:10:50,763 --> 00:10:54,725
Terima kasih sekali untuk kebaikanmu, Hugh.
150
00:11:06,027 --> 00:11:07,612
Ada kesempatan,
151
00:11:07,612 --> 00:11:10,156
Aku bisa memikirkan harganya.
152
00:11:10,156 --> 00:11:13,492
Ada saksi yang bisa membuktikan
kalau aku tak bersalah.
153
00:11:13,492 --> 00:11:14,618
Mengklaim kalau ia di sana
154
00:11:14,618 --> 00:11:17,162
selama aku kabur dari Fort William,
155
00:11:17,162 --> 00:11:19,331
melihat siapa sebenarnya yang membunuh si sersan.
156
00:11:19,331 --> 00:11:23,752
Tapi aku tak yakin apa aku bisa mempercayainya.
157
00:11:23,752 --> 00:11:24,961
Apa ini Horrocks?
158
00:11:24,961 --> 00:11:29,424
Iya, seorang pembelot redcoat.
159
00:11:29,424 --> 00:11:33,594
Tapi jika ada kesempatan agar aku bisa pulang
160
00:11:33,594 --> 00:11:36,263
bersama pengantinku,
161
00:11:36,263 --> 00:11:39,391
Claire Fraser, Nyonya Lallybroch...
162
00:11:57,199 --> 00:11:59,159
Bagaimana dengan sungai Findhorn?
163
00:11:59,159 --> 00:12:02,621
Apa kau sudah memberitahu mereka?
164
00:12:02,621 --> 00:12:04,789
Mereka, uh, mereka tak tertarik.
165
00:12:04,789 --> 00:12:08,418
Itu teori yang bagus.
166
00:12:08,418 --> 00:12:09,877
Dia meninggalkan Craigh Na Dun,
167
00:12:09,877 --> 00:12:12,255
tersesat, kembali,
168
00:12:12,255 --> 00:12:14,131
mencoba mengikuti sungai Findhorn,
169
00:12:14,131 --> 00:12:17,551
terpeleset, dan kemudian terhempas,
170
00:12:17,551 --> 00:12:19,136
sepanjang jalan hutan Darnaway.
171
00:12:19,136 --> 00:12:21,680
Hutan Darnaway jauhnya 20 mil dari
tempat ditemukannya mobil tersebut.
172
00:12:21,680 --> 00:12:25,016
Ah, arus sungainya cepat,
sangat cepat di malam hari.
173
00:12:25,016 --> 00:12:29,020
Dia bisa saja terbawa
dua kali lipat lebih cepat malam itu.
174
00:12:29,020 --> 00:12:31,689
Peta-peta area ini sangat buruk.
175
00:12:31,689 --> 00:12:33,733
Seharusnya ada belokan di sungai
176
00:12:33,733 --> 00:12:35,401
di mana ia mungkin saja terbawa sampai ke pantai,
177
00:12:35,401 --> 00:12:37,736
dan mungkin saja ia berlindung di punggung bukit,
178
00:12:37,736 --> 00:12:39,655
mungkin di dalam sebuah gua.
179
00:12:39,655 --> 00:12:41,323
Dia capek, tersesat,
180
00:12:41,323 --> 00:12:42,741
dia tak tahu kemana lagi harus pergi.
181
00:12:42,741 --> 00:12:45,201
Jadi dia bertahan di dalam gua untuk tetap hangat,
182
00:12:45,201 --> 00:12:49,288
dan memakan ikan serta katak sampai ia di temukan.
183
00:12:49,288 --> 00:12:51,332
Makan Ikan dan katak selama tujuh minggu?
184
00:12:51,332 --> 00:12:53,000
Dia mengandalkan kemampuan bertahan hidupnya.
185
00:12:53,000 --> 00:12:54,543
Dia wanita yang kuat. Dia pandai. Dia-
186
00:12:54,543 --> 00:12:56,128
Kita hanya menggenggam jerami.
187
00:12:56,128 --> 00:12:59,047
Ahem. Tuan-tuan...
188
00:12:59,047 --> 00:13:01,133
Ini teh dan biskuit.
189
00:13:01,133 --> 00:13:03,343
Oh, terima kasih, Roger.
190
00:13:03,343 --> 00:13:06,262
Bisa minta biskuitnya?
191
00:13:06,262 --> 00:13:08,139
Maksudmu biskuit lagi? Iya.
192
00:13:08,139 --> 00:13:10,725
Apa kau sudah memakan
semua biskuitku, Roger Wakefield?
193
00:13:12,018 --> 00:13:14,478
Sekarang ke atas dan tidurlah.
194
00:13:14,478 --> 00:13:16,939
Sebentar lagi aku akan membacakan cerita.
195
00:13:41,920 --> 00:13:45,215
Kurasa aku butuh sesuatu yang lebih kuat.
196
00:13:45,215 --> 00:13:47,050
Peduli terhadap temanmu?
197
00:13:47,050 --> 00:13:49,010
Tidak, terima kasih.
Jangan menunggu.
198
00:14:11,197 --> 00:14:12,740
Apa yang bisa kuambilkan untukmu?
199
00:14:12,740 --> 00:14:15,451
Tak ada.
200
00:14:15,451 --> 00:14:19,913
Selamat malam, Tn. Randall.
201
00:14:22,416 --> 00:14:25,877
Kau boleh memanggilku Sally,
tapi itu bukan nama asliku.
202
00:14:32,341 --> 00:14:35,052
Ada yang bisa kubantu, Sally?
203
00:14:35,052 --> 00:14:37,346
Itu yang bisa kulakukan untukmu.
204
00:14:49,774 --> 00:14:51,776
Aku tahu di mana dia.
205
00:14:55,196 --> 00:14:56,864
Di mana?
206
00:14:56,864 --> 00:14:59,533
Dekat.
207
00:14:59,533 --> 00:15:02,869
Aku akan mengantarkannya padamu.
208
00:15:02,869 --> 00:15:04,704
Jangan sekarang.
209
00:15:04,704 --> 00:15:08,041
Ada banyak mata dan telinga di sini.
210
00:15:08,041 --> 00:15:09,709
Temui aku di Drummond Lane,
211
00:15:09,709 --> 00:15:12,587
Lewat sedikit dari cobbler
shop jam setengah satu.
212
00:15:12,587 --> 00:15:17,383
Datang sendiri dan bawa komisinya.
213
00:15:17,383 --> 00:15:20,719
Apa ia bersamanya?
214
00:15:20,719 --> 00:15:23,388
Istriku?
215
00:15:23,388 --> 00:15:26,599
Aku tak tahu.
216
00:15:26,599 --> 00:15:28,268
Aku hanya bisa mengantarkanmu ke tempatnya berada.
217
00:15:28,268 --> 00:15:30,061
Setelah itu, semuanya urusanmu.
218
00:15:30,061 --> 00:15:31,604
Ingat, jam setengah satu.
219
00:15:44,074 --> 00:15:46,326
Tambah lagi.
220
00:15:46,326 --> 00:15:49,370
Jadi air minum kudanya melewati tukang bangunan
221
00:15:49,370 --> 00:15:51,205
langsung menuju airnya,
222
00:15:51,205 --> 00:15:53,833
dan masuk ke dalam
223
00:15:53,833 --> 00:15:57,503
ke rumahnya yang dingin,
224
00:15:57,503 --> 00:16:00,464
lalu dia bicara pada tukang
bangunan kalau dia bebas,
225
00:16:00,464 --> 00:16:03,508
maka dia harus dibuatkan rumah yang bagus,
226
00:16:03,508 --> 00:16:05,927
yang ada cerobong asapnya,
227
00:16:05,927 --> 00:16:11,098
supaya istrinya bisa menghangatkan tangan
228
00:16:11,098 --> 00:16:15,102
dengan api dan ikan goreng.
229
00:16:18,439 --> 00:16:22,859
Dan tukang bangunannya,
punya pilihan kecil seperti yang ia tawarkan,
230
00:16:22,859 --> 00:16:25,403
karena istrinya penjaga kuda itu sedih,
231
00:16:25,403 --> 00:16:28,698
kedinginan, dan juga kelaparan di rumah baru.
232
00:16:33,452 --> 00:16:36,455
Masa natal ketika kita kembali ke Leoch.
233
00:16:41,126 --> 00:16:42,836
Natal...
234
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
Kurasa tak perlu mengenakan stocking.
235
00:16:46,131 --> 00:16:48,299
Maksudmu mencoba mengeringkannya?
236
00:16:48,299 --> 00:16:50,635
Tak usah dipikirkan.
237
00:16:50,635 --> 00:16:55,931
Kalau begitu istrinya penjaga kuda bisa jadi hangat,
238
00:16:55,931 --> 00:16:59,393
bahagia, dan penuh dengan ikan gorengnya,
239
00:16:59,393 --> 00:17:02,521
tapi ketika orang itu datang...
240
00:17:02,521 --> 00:17:04,105
Ada apa?
241
00:17:04,105 --> 00:17:07,400
Kuda-kuda gelisah.
242
00:17:07,400 --> 00:17:10,361
Ada yang mendekat.
243
00:17:10,361 --> 00:17:13,989
Sekarang jangan bergerak.
Kita semua tahu.
244
00:17:13,989 --> 00:17:17,493
Menghilang di bawah air.
245
00:17:17,493 --> 00:17:19,703
Air di penghujung timur
246
00:17:19,703 --> 00:17:23,331
di Loch Garve tak pernah membeku,
247
00:17:23,331 --> 00:17:26,793
karena panas dari cerobong asap
rumahnya si penjaga kuda
248
00:17:26,793 --> 00:17:27,961
melelehkan esnya.
249
00:17:27,961 --> 00:17:30,463
Lihat pohon tumbang itu?
250
00:17:30,463 --> 00:17:32,590
Ketika aku bilang, kesana dan jangan bergerak.
251
00:17:35,301 --> 00:17:36,844
Ambil ini.
252
00:17:41,056 --> 00:17:44,768
Kuda air memakan ikan
253
00:17:44,768 --> 00:17:48,313
makan kerang dan rumput laut
254
00:17:48,313 --> 00:17:50,982
serta benda-benda basah dan dingin.
255
00:17:50,982 --> 00:17:54,318
Darahnya sedingin air
256
00:17:54,318 --> 00:17:56,362
dan tak terasa hangat.
257
00:17:56,362 --> 00:17:58,197
Pergi! Jaga gerbongnya!
258
00:18:07,121 --> 00:18:08,706
Minggir!
259
00:18:16,380 --> 00:18:19,508
Mereka pergi demi padi dan kuda.
260
00:18:19,508 --> 00:18:21,093
Tetap di belakang.
261
00:18:48,326 --> 00:18:51,579
Kemarilah!
262
00:18:51,579 --> 00:18:53,789
Kemarilah!
263
00:19:00,754 --> 00:19:02,839
Claire!
264
00:19:02,839 --> 00:19:07,177
Aku baik-baik saja.
265
00:19:07,177 --> 00:19:08,761
Siapa orang-orang itu?
266
00:19:08,761 --> 00:19:09,887
Para pembajak.
267
00:19:09,887 --> 00:19:11,430
Apa mereka mengambil sesuatu?
268
00:19:11,430 --> 00:19:13,182
Seekor kuda, tiga karung padi,
269
00:19:13,182 --> 00:19:14,433
tapi tak ada uang yang diambil.
270
00:19:14,433 --> 00:19:17,353
Seekor kuda? Bisa lebih buruk.
271
00:19:17,353 --> 00:19:19,354
Apa kau baik-baik saja, Willie? Iya.
272
00:19:19,354 --> 00:19:21,106
Apa kau lihat tembakan itu?
273
00:19:21,106 --> 00:19:22,691
Jauhnya 20 langkah untuk sekali.
274
00:19:58,182 --> 00:19:59,892
Tn. Randall,
275
00:19:59,892 --> 00:20:01,560
Aku baru mau mengira
kalau kau takkan datang.
276
00:20:01,560 --> 00:20:03,520
Kurasa aku tepat waktu.
277
00:20:03,520 --> 00:20:05,313
Aku kira kau datang lebih awal.
278
00:20:16,949 --> 00:20:18,700
Ini.
279
00:20:23,914 --> 00:20:24,956
Di mana?
280
00:20:29,043 --> 00:20:30,211
Berikan kami uangnya.
281
00:20:46,893 --> 00:20:48,561
Hentikan!
282
00:20:48,561 --> 00:20:50,146
Kumohon hentikan!
283
00:20:52,982 --> 00:20:54,233
Kau akan membunuhnya!
284
00:20:57,236 --> 00:20:58,445
Tidak! Tidak!
285
00:20:58,445 --> 00:21:00,113
Tidak!
286
00:21:00,113 --> 00:21:02,616
Tidak! Tidak!
287
00:21:07,829 --> 00:21:10,039
Tak ada orang dari pegunungan kan?
288
00:21:10,039 --> 00:21:11,040
Ia kan?
289
00:21:11,040 --> 00:21:12,541
Tidak, tidak!
290
00:21:21,550 --> 00:21:23,510
Saat ini cukup bergaya untuk mengabaikan
291
00:21:23,510 --> 00:21:27,430
kebaikan dan kejahatan,
292
00:21:27,430 --> 00:21:30,683
tapi ada kejahatan,
293
00:21:30,683 --> 00:21:33,769
dan itu selalu dibayar oleh orang-orang malang
294
00:21:33,769 --> 00:21:39,483
dengan berdosa karena ekstasi.
295
00:21:39,483 --> 00:21:41,443
Nazis minum dari cangkir beracun,
296
00:21:41,443 --> 00:21:43,361
berpikir mereka akan melepas dahaga
297
00:21:43,361 --> 00:21:44,487
dengan anggur yang paling manis.
298
00:21:44,487 --> 00:21:45,572
Apa kau bilang kalau aku sudah
299
00:21:45,572 --> 00:21:48,074
minum dari cangkir yang sama?
300
00:21:48,074 --> 00:21:50,910
Kejahatan hanya punya sebuah cangkir.
301
00:21:50,910 --> 00:21:53,704
Mereka minum cukup lama dan menikmati.
302
00:21:53,704 --> 00:21:56,290
Punyamu hanya setetes.
303
00:21:56,290 --> 00:21:59,293
Buat itu jadi yang terakhir.
304
00:21:59,293 --> 00:22:02,003
Berbalik dari kejahatan yang mengisyaratkanmu,
305
00:22:02,003 --> 00:22:03,964
dan kembali ke dalam cahaya.
306
00:22:03,964 --> 00:22:07,175
Maksudmu pergi dari Inverness.
307
00:22:07,175 --> 00:22:08,301
Iya.
308
00:22:10,470 --> 00:22:13,305
Kembali ke Oxford.
309
00:22:13,305 --> 00:22:15,808
Kau memulai hidup baru.
310
00:22:19,353 --> 00:22:21,229
Bagaimana dengan Claire?
311
00:22:21,229 --> 00:22:24,274
Relakan saja dia, seperti
yang dilakukannya terhadapmu.
312
00:22:31,906 --> 00:22:34,825
Jadi kau yakin kalau ia sudah pergi
bersama orang dari pegunungan
313
00:22:34,825 --> 00:22:36,410
karena kemauannya sendiri?
314
00:22:40,497 --> 00:22:44,626
Apa kau pernah baca karya Sherlock Holmes, Frank?
315
00:22:44,626 --> 00:22:47,754
Buku-buku yang bagus.
316
00:22:47,754 --> 00:22:50,173
Ada satu hal yang disimpulkannya,
317
00:22:50,173 --> 00:22:52,341
ketika kau menghapus kemungkinan,
318
00:22:52,341 --> 00:22:55,302
apapun yang tertinggal, apa yang tak mungkin,
319
00:22:55,302 --> 00:22:56,637
pastilah jawabannya.
320
00:23:12,568 --> 00:23:14,028
Aku tak tahu.
321
00:23:14,028 --> 00:23:16,488
Itu terlepas dari tanganku.
322
00:23:16,488 --> 00:23:18,365
Temukan itu.
323
00:23:18,365 --> 00:23:21,034
Anak baik.
324
00:23:26,873 --> 00:23:29,334
Itu terlalu lama dan berat bagiku.
325
00:23:29,334 --> 00:23:30,877
Orang-orang mengatakan hal itu padaku setiap saat.
326
00:23:30,877 --> 00:23:32,169
Kau memberinya pisau
327
00:23:32,169 --> 00:23:34,547
dan kau tak memberitahu bagaimana menggunakannya.
328
00:23:34,547 --> 00:23:37,674
Seseorang harus mengajari nyonya ini cara membela diri
329
00:23:37,674 --> 00:23:40,552
dari para pemerkosa. Iya, Angus,
330
00:23:40,552 --> 00:23:42,429
kau lumayan bagus dengan pedang.
331
00:23:42,429 --> 00:23:44,931
Uh, terima kasih,
tapi aku akan baik-baik saja.
332
00:23:44,931 --> 00:23:46,558
Setiap orang di dunia ini perlu tahu
333
00:23:46,558 --> 00:23:48,601
cara membela diri, sassenach,
334
00:23:48,601 --> 00:23:51,395
Terutama mereka yang sudah menikahi seorang Fraser.
335
00:23:51,395 --> 00:23:54,231
Aku semakin berhati-hati setiap hari.
336
00:23:54,231 --> 00:23:57,192
Wanita butuh sebuah sgian dubh. Iya.
337
00:23:57,192 --> 00:23:58,402
Apa?
338
00:23:58,402 --> 00:24:00,696
Sgian dubh belati yang tersembunyi.
339
00:24:00,696 --> 00:24:02,531
Beberapa orang menyembunyikannya
di kaus kaki mereka,
340
00:24:02,531 --> 00:24:07,076
tapi aku menyembunyikannya
di tempat yang lebih tersembunyi.
341
00:24:08,661 --> 00:24:10,621
Kalau begitu, siapa yang butuh diajari?
342
00:24:12,665 --> 00:24:16,627
Kebanyakan orang, kau ingin mengayunkannya.
343
00:24:16,627 --> 00:24:20,088
Pukulan tangan akan bagus kalau kau melawan
344
00:24:20,088 --> 00:24:22,299
orang yang juga melawanmu
345
00:24:22,299 --> 00:24:24,426
dari atas. Hmm?
346
00:24:24,426 --> 00:24:27,428
Aku masih berpegang teguh kalau senjata
yang baik untuk wanita hanyalah racun.
347
00:24:27,428 --> 00:24:31,390
Mungkin, mungkin itu bisa menyebabkan kekurangan vitamin.
348
00:24:31,390 --> 00:24:33,267
Baiklah.
349
00:24:33,267 --> 00:24:36,478
Di mana aku harus membidik dengan sgian dubh?
350
00:24:36,478 --> 00:24:38,814
Jika kalian saling berhadapan,
351
00:24:38,814 --> 00:24:40,482
ini.
352
00:24:40,482 --> 00:24:42,150
Bidiklah dengan lurus, kemudian,
353
00:24:42,150 --> 00:24:44,944
sekuat tenga berusaha agar bisa
menembus jantung lawan.
354
00:24:44,944 --> 00:24:48,156
Uh oh, hindari tulang dada.
355
00:24:48,156 --> 00:24:51,951
Jika pisaumu terkekang di bagian itu,
356
00:24:51,951 --> 00:24:53,327
kau akan kehilangan senjata.
357
00:24:55,412 --> 00:24:58,290
Jadi... tepat di sana?
358
00:24:58,290 --> 00:24:59,791
Whoa, jangan membunuhnya dulu, nyonya.
359
00:24:59,791 --> 00:25:01,752
Tunggu sampai pelajaran usai.
360
00:25:04,087 --> 00:25:08,341
Willie, tolong kami.
361
00:25:08,341 --> 00:25:10,218
Berbaliklah, supaya aku bisa menunjukkan
cara membunuh dari belakang.
362
00:25:13,804 --> 00:25:16,932
Sekarang, ini titik punggungnya.
363
00:25:16,932 --> 00:25:18,559
Bagian lainnya akan menyusul.
364
00:25:18,559 --> 00:25:20,686
Sekarang, kau lihat semua rusuknya?
365
00:25:20,686 --> 00:25:21,687
Mm hmm.
366
00:25:21,687 --> 00:25:24,189
Sangat sulit untuk menghantam bagian vital
367
00:25:24,189 --> 00:25:26,274
kalau kau menyerang dari belakang.
368
00:25:26,274 --> 00:25:29,152
Tusuk pisaunya di antara rusuk, huh?
369
00:25:29,152 --> 00:25:30,486
Itu lain lagi.
370
00:25:30,486 --> 00:25:34,156
Lebih sulit dari yang kau pikirkan.
371
00:25:34,156 --> 00:25:36,492
Ini, ini.
372
00:25:36,492 --> 00:25:39,328
Tepat di bawah rusuk terakhir,
373
00:25:39,328 --> 00:25:41,538
tikam menaik... menuju ginjalnya.
374
00:25:43,331 --> 00:25:45,750
Lurus.
375
00:25:45,750 --> 00:25:47,794
Mereka akan tersungkur seperti batu.
376
00:25:51,005 --> 00:25:53,007
Baiklah.
377
00:25:53,007 --> 00:25:54,050
Lurus...
378
00:25:54,050 --> 00:25:55,551
dan tikam.
379
00:25:59,888 --> 00:26:01,390
Paham.
380
00:27:11,329 --> 00:27:13,873
Apa mereka takkan mencari kita?
381
00:27:13,873 --> 00:27:15,332
Aku sudah bicara dengan Dougal
382
00:27:15,332 --> 00:27:17,876
bahwa kami butuh tanaman herbal lagi.
383
00:27:17,876 --> 00:27:21,004
Ini ideku kan?
384
00:27:21,004 --> 00:27:22,923
Dia percaya padamu?
385
00:27:22,923 --> 00:27:25,216
Tak pernah sekalipun.
386
00:27:30,138 --> 00:27:31,806
Apa mereka pernah berhenti, mengejarmu?
387
00:27:55,911 --> 00:28:00,916
Sekarang aku tahu kenapa gereja
menyebutnya sebagai sebuah sakramen.
388
00:28:00,916 --> 00:28:04,669
Kenapa?
389
00:28:04,669 --> 00:28:07,130
Karena aku merasa Tuhan ada
di dekatku ketika aku bersamamu.
390
00:28:08,798 --> 00:28:10,007
Apa?
391
00:28:10,007 --> 00:28:12,343
Apa itu hal bodoh untuk dikatakan?
392
00:28:12,343 --> 00:28:14,136
Kau menertawaiku.
393
00:28:14,136 --> 00:28:17,139
Ya, kurang lebih begitu.
394
00:28:17,139 --> 00:28:18,474
Dan kau akan mendapat bagianmu.
395
00:28:28,941 --> 00:28:31,777
Bangun kau sialan.
396
00:28:38,408 --> 00:28:40,535
Kau belum selesai.
397
00:28:40,535 --> 00:28:43,205
Berhenti di tengah-tengah
tidak baik untuk kesehatan pria.
398
00:28:43,205 --> 00:28:45,790
Oh, kesehatannya bukan urusanku.
399
00:28:45,790 --> 00:28:48,668
Itu takkan perlu dikhawatirkan lagi.
400
00:28:48,668 --> 00:28:50,128
Well, bunuh dia, dan selesaikan ini,
401
00:28:50,128 --> 00:28:52,797
karena kurasa aku masih mau bermain-main dulu.
402
00:28:58,177 --> 00:29:00,304
Tidak...
403
00:29:00,304 --> 00:29:03,265
kurasa aku akan membiarkannya melihat-lihat dulu.
404
00:29:03,265 --> 00:29:05,266
Kau suka itu sialan?
405
00:29:07,393 --> 00:29:09,604
Lihat baik-baik, sayang,
406
00:29:09,604 --> 00:29:11,063
lihat bagaimana cara kerjanya,
407
00:29:11,063 --> 00:29:12,398
karena aku ingin kau mendesah
408
00:29:12,398 --> 00:29:13,941
lebih banyak sebelum semua selesai.
409
00:29:13,941 --> 00:29:16,235
Jangan!
410
00:29:38,505 --> 00:29:43,134
Aah! Aah!
411
00:30:14,997 --> 00:30:16,790
Sudah berminggu-minggu aku tak bicara,
412
00:30:16,790 --> 00:30:18,333
dan aku takkan diam lagi.
413
00:30:18,333 --> 00:30:20,168
Kau tak bisa berfantasi lagi.
414
00:30:20,168 --> 00:30:22,963
Aku tahu apa yang kutahu,
dan aku takkan berpura-pura kalau aku tak tahu.
415
00:30:22,963 --> 00:30:24,464
Yang kau tahu hanya segelintir
416
00:30:24,464 --> 00:30:25,924
omong kosong,
417
00:30:25,924 --> 00:30:28,301
dan aku tak perlu merayakan hal itu.
418
00:30:28,301 --> 00:30:30,970
Dia punya hak untuk mendengar dan memutuskan sendiri.
419
00:30:30,970 --> 00:30:33,764
Kau tak bisa memberikan
harapan palsu pada orang lemah,
420
00:30:33,764 --> 00:30:37,976
seperti ia yang akan menerima kalau istrinya
421
00:30:37,976 --> 00:30:40,395
Oh...
422
00:30:40,395 --> 00:30:42,647
Ini rumah lama.
423
00:30:42,647 --> 00:30:44,065
Baiklah, well... Apa ada
424
00:30:44,065 --> 00:30:46,109
yang ingin kau katakan padaku, Ny. Graham?
425
00:30:46,109 --> 00:30:48,194
Ia.
426
00:30:48,194 --> 00:30:51,197
Bahkan jika itu mengancam posisiku,
427
00:30:51,197 --> 00:30:52,448
Kurasa aku harus memberitahumu.
428
00:30:52,448 --> 00:30:53,866
Kebenaran seperti yang kutahu.
429
00:30:58,912 --> 00:31:01,164
Ada penjelasan lain atas hilangnya istrimu.
430
00:31:05,251 --> 00:31:07,962
Ini kisah lama.
431
00:31:07,962 --> 00:31:11,507
Beberapa orang bilang setua batu itu sendiri,
432
00:31:11,507 --> 00:31:13,843
diwariskan dari generasi ke generasi
433
00:31:13,843 --> 00:31:16,720
melalui balada dan lagu.
434
00:31:16,720 --> 00:31:19,056
Pertama kali aku mendengarnya dari ibuku,
435
00:31:19,056 --> 00:31:21,850
dan juga dari ibunya.
436
00:31:21,850 --> 00:31:25,895
Lagu itu mengisahkan tentang orang yang...
437
00:31:25,895 --> 00:31:29,190
bertualang melalui batu.
438
00:31:29,190 --> 00:31:32,985
Bertualang melalui batu?
439
00:31:32,985 --> 00:31:36,113
Aku tak mengerti maksudmu.
440
00:31:36,113 --> 00:31:39,241
Tidak melewati batu itu begitu saja.
441
00:31:39,241 --> 00:31:41,326
Kau tahu...
442
00:31:41,326 --> 00:31:44,788
lingkarang di Craigh Na Dun ialah tanda...
443
00:31:44,788 --> 00:31:46,289
di bumi
444
00:31:46,289 --> 00:31:48,791
di mana kekuatan alam bersatu.
445
00:31:48,791 --> 00:31:51,169
Segala macam takhayul.
446
00:31:54,296 --> 00:31:56,382
Lanjutkan.
447
00:31:56,382 --> 00:31:58,425
Bebatuan itu mengandung kekuatan,
448
00:31:58,425 --> 00:32:03,221
dan memberi fokus, seperti kaca, kau tahu?
449
00:32:03,221 --> 00:32:05,849
Dan untuk beberapa orang,
450
00:32:05,849 --> 00:32:09,102
dalam beberapa waktu,
451
00:32:09,102 --> 00:32:10,895
itu membantu mereka untuk merobek
452
00:32:10,895 --> 00:32:13,564
tudung waktu.
453
00:32:14,857 --> 00:32:17,359
Tn. Randall, kau tahu kalau istrimu pergi ke bukit
454
00:32:17,359 --> 00:32:19,486
di hari ketika ia menghilang.
455
00:32:19,486 --> 00:32:22,114
Aku yakin ia tak kembali dari bukit itu,
456
00:32:22,114 --> 00:32:25,158
setidaknya di tahun 1945.
457
00:32:25,158 --> 00:32:29,287
Aku yakin kalau dia sedang menjelajahi waktu.
458
00:32:38,587 --> 00:32:43,091
Di mana... Di waktu yang mana?
459
00:32:43,091 --> 00:32:45,093
Aku tak tahu.
460
00:32:45,093 --> 00:32:47,554
Setiap penjelajah itu berbeda.
461
00:32:47,554 --> 00:32:49,764
Mereka harus bertualang
462
00:32:49,764 --> 00:32:52,099
dengan jalan mereka sendiri,
463
00:32:52,099 --> 00:32:54,560
tapi lagu itu mengisahkan
464
00:32:54,560 --> 00:32:56,895
kalau para penjelajah selalu kembali.
465
00:33:00,482 --> 00:33:02,359
Aku mengerti.
466
00:33:12,285 --> 00:33:14,453
Aku harus pergi dari Oxford sebentar siang.
467
00:33:14,453 --> 00:33:16,080
Apa kau tak mendengarku?
468
00:33:16,080 --> 00:33:18,248
Ny. Graham. Mereka selalu kembali.
469
00:33:18,248 --> 00:33:20,292
Aku mendengarmu.
470
00:33:20,292 --> 00:33:24,504
Aku hanya tak percaya akan keyakinanmu.
471
00:33:24,504 --> 00:33:25,547
Maafkan aku.
472
00:33:42,354 --> 00:33:45,023
Maaf.
473
00:33:45,023 --> 00:33:47,442
Maafkan aku.
474
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Tak apa.
475
00:33:49,318 --> 00:33:50,945
Kita semua baik-baik saja.
476
00:33:50,945 --> 00:33:52,780
Itu salahku.
477
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
Karena membawaku ke sini dengan kurang baik,
478
00:33:54,907 --> 00:33:57,951
dan membiarkanmu...
479
00:33:57,951 --> 00:34:00,829
untuk tidak menghentikannya.
480
00:34:00,829 --> 00:34:03,832
Tak apa.
481
00:34:03,832 --> 00:34:08,211
Ini, kau dingin seperti mo nighean Donn.
482
00:34:08,211 --> 00:34:12,840
Tanganmu seperti es.
483
00:34:12,840 --> 00:34:14,425
Jamie!
484
00:34:18,220 --> 00:34:19,429
Itu kejutan. Apa kau baik-baik saja?
485
00:34:19,429 --> 00:34:21,223
Kami dengar suara tembakan.
486
00:34:21,223 --> 00:34:23,975
Aku terkejut.
487
00:34:23,975 --> 00:34:25,018
Jamie.
488
00:34:25,018 --> 00:34:26,478
Bertahanlah.
489
00:34:29,480 --> 00:34:32,233
Aku terkejut.
490
00:34:32,233 --> 00:34:36,111
Tak apa.
491
00:34:36,111 --> 00:34:39,364
Pikiranku melompat dan menari
dari satu hal ke hal lain,
492
00:34:39,364 --> 00:34:42,075
seperti batu yang melenting di permukaan kolam.
493
00:34:42,075 --> 00:34:46,412
Orangtuaku, mereka yang sudah mati,
494
00:34:46,412 --> 00:34:48,873
bau rokoknya paman Lamb.
495
00:34:48,873 --> 00:34:52,877
Errol Flynn bergelantungan dengan sebuah tali,
496
00:34:52,877 --> 00:34:57,214
rasanya belatiku menusuk ginjalku.
497
00:35:00,842 --> 00:35:04,554
Aku tahu dia mengkhawatirkanku,
498
00:35:04,554 --> 00:35:08,975
Aku tahu dia ingin bicara
soal apa yang sudah terjadi,
499
00:35:08,975 --> 00:35:10,810
tapi aku tahu jika aku melakukannya,
500
00:35:10,810 --> 00:35:13,562
jika itu mulai mengekang perasaanku,
501
00:35:13,562 --> 00:35:15,481
semuanya akan tertumpah
502
00:35:15,481 --> 00:35:18,275
bahwa aku ingin selamanya terkunci di sini.
503
00:35:18,275 --> 00:35:20,235
Itu mengejutkan.
504
00:35:20,235 --> 00:35:24,823
Tak apa.
505
00:35:26,491 --> 00:35:28,076
Ada surat-surat.
506
00:35:28,159 --> 00:35:30,703
Jejaknya mengarah kembali ke kuda ridgeno.
507
00:35:30,703 --> 00:35:33,080
Bagus.
508
00:35:33,080 --> 00:35:35,207
Kau pasukannya Horrocks.
509
00:35:35,207 --> 00:35:37,876
Munro bilang ia membelot seperti ini.
510
00:35:37,876 --> 00:35:40,545
Hei, Hugh Munro itu orangnya baik.
511
00:35:40,545 --> 00:35:42,089
Aku tak ingin menyangkalnya,
512
00:35:42,089 --> 00:35:43,757
tapi itulah yang diterima orang
513
00:35:43,757 --> 00:35:46,634
yang melanggar sumpah dan kesetiaannya
pada raja dan negara.
514
00:35:46,634 --> 00:35:48,136
Sekarang, kau sendiri pergilah dan temui Horrocks,
515
00:35:48,136 --> 00:35:50,638
kau akan berjalan di tengah jebakan.
516
00:35:50,638 --> 00:35:52,431
Ia baik-baik saja, Jamie.
517
00:35:52,431 --> 00:35:54,600
Kau harus bertemu dengannya, aku paham,
518
00:35:54,600 --> 00:35:57,436
tapi kami harus pergi denganmu
beserta pedang di tangan kami.
519
00:35:57,436 --> 00:35:59,938
Kalau tidak, kau tak boleh pergi sama sekali.
520
00:35:59,938 --> 00:36:01,606
Iya.
521
00:36:01,606 --> 00:36:02,899
Ayolah.
522
00:36:24,961 --> 00:36:27,297
Aku tak ingat kalau aku menunggang kuda sendiri.
523
00:36:27,297 --> 00:36:31,968
Aku tak ingat kalau aku pergi jauh,
atau berapa lama aku sudah menunggang.
524
00:36:31,968 --> 00:36:35,638
Semua yang kuingat hanyalah
momen terpenting dalam hidupku
525
00:36:35,638 --> 00:36:37,806
bahwa aku marah,
dan aku tak tahu kenapa.
526
00:36:43,895 --> 00:36:46,815
Kenapa kita berhenti?
527
00:36:46,815 --> 00:36:50,026
Kau harus tetap di sini bersama Willie.
528
00:36:50,026 --> 00:36:51,694
Apa?
529
00:36:51,694 --> 00:36:52,862
Dougal benar.
530
00:36:52,862 --> 00:36:56,407
Saat ini, si Horrocks
mungkin sedang memasang jebakan.
531
00:36:56,407 --> 00:36:58,033
Aku tak ingin kau dalam bahaya lagi.
532
00:36:58,033 --> 00:37:00,535
Kau lebih aman di sini bersama
Willie yang menjagamu.
533
00:37:00,619 --> 00:37:02,496
Aku tak butuh penjelasan.
534
00:37:02,537 --> 00:37:04,748
Kau boleh mengajak Willie bersamamu.
535
00:37:04,748 --> 00:37:05,874
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
536
00:37:05,874 --> 00:37:07,500
Kurasa aku sudah lebih awal membuktikannya.
537
00:37:10,670 --> 00:37:13,339
Kau tak membuktikannya lagi.
538
00:37:16,425 --> 00:37:18,135
Jika ada pasukan redcoat,
539
00:37:18,135 --> 00:37:20,762
mereka akan datang dari arah selatan.
540
00:37:20,762 --> 00:37:23,598
Aku akan berjaga-jaga. Iya.
541
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Kau tetap di sini.
542
00:37:25,225 --> 00:37:26,726
Aku akan kembali, aku janji.
543
00:37:26,726 --> 00:37:28,561
Kau tak perlu membuat janji yang tak bisa ditepati.
544
00:37:28,561 --> 00:37:30,897
Aku akan menepatinya, Claire.
545
00:37:30,897 --> 00:37:33,274
Sekarang, kau harus janji
kalau kau akan baik-baik saja.
546
00:37:33,274 --> 00:37:35,025
Jamie. Aku datang!
547
00:37:35,025 --> 00:37:36,193
Berjanjilah padaku, Claire.
548
00:37:36,193 --> 00:37:39,154
Berjanjilah kalau kau
akan di sini ketika aku kembali.
549
00:37:39,154 --> 00:37:41,615
Baiklah, aku janji.
550
00:37:41,615 --> 00:37:44,075
Bagus.
551
00:37:44,075 --> 00:37:45,827
Di saat itu,
552
00:37:45,827 --> 00:37:50,164
alasan akan kepahitanku jadi jelas.
553
00:37:50,164 --> 00:37:54,960
Aku tak marah pada Jamie
atau pada para pembelot redcoat.
554
00:37:54,960 --> 00:37:57,129
Aku marah pada diriku sendiri
555
00:37:57,129 --> 00:37:58,922
karena melupakan rencanaku untuk kembali
556
00:37:58,922 --> 00:38:01,258
ke bebatuan Craigh Na Dun,
557
00:38:01,258 --> 00:38:04,219
rencanaku untuk kembali ke masaku,
558
00:38:04,219 --> 00:38:06,221
kembali ke suamiku, Frank.
559
00:38:06,221 --> 00:38:08,723
Markas besar pasukan U. S.
di Berlin mengumumkan kematian
560
00:38:08,723 --> 00:38:11,726
Jenderal George S.
Patton, Jr. lebih awal hari ini
561
00:38:11,726 --> 00:38:14,145
karena terluka pada kecelakaan mobil
562
00:38:14,145 --> 00:38:15,688
12 hari yang lalu.
563
00:38:15,688 --> 00:38:18,065
Cadillac model 75 staff car,
564
00:38:18,065 --> 00:38:20,025
membawa jenderal...
565
00:38:21,818 --> 00:38:24,487
Saat kelas pribadi Horace L. Woodring
566
00:38:24,487 --> 00:38:26,656
bertabrakan dengan truk di luar Spanyol.
567
00:38:32,662 --> 00:38:35,289
Seorang figur yang kontroversial,
karir jenderal Patton
568
00:38:35,289 --> 00:38:37,750
terentang pada masa perang dunia I
dan juga perang dunia II,
569
00:38:37,750 --> 00:38:39,793
jabatannya yang terakhir adalah
komandan pasukan U. S. yang ke-tiga
570
00:39:15,993 --> 00:39:20,747
Ahem. Nyonya?
571
00:39:20,747 --> 00:39:22,582
Nyonya!
572
00:39:22,582 --> 00:39:23,875
Apa?
573
00:39:23,875 --> 00:39:25,418
Jika kau membutuhkanku,
aku hanya akan mengurus
574
00:39:25,418 --> 00:39:28,004
beberapa hal saja.
575
00:39:28,004 --> 00:39:30,673
Menjauhlah 50 yard.
576
00:39:30,673 --> 00:39:32,258
Iya.
577
00:39:55,529 --> 00:39:57,948
Aku mencoba menghindar untuk memikirkan insiden
578
00:39:57,948 --> 00:39:59,324
di padang rumput,
579
00:39:59,324 --> 00:40:01,868
tapi pikiranku terus beralih ke sana,
580
00:40:01,868 --> 00:40:03,787
terus menerus,
581
00:40:03,787 --> 00:40:07,415
menusuk luka yang membusuk
dan tak tersentuh.
582
00:40:22,137 --> 00:40:26,808
Kemudian, itu dia...
583
00:40:26,808 --> 00:40:28,810
Craigh Na Dun.
584
00:40:30,853 --> 00:40:33,647
Pikiranku tak jelas dan bingung,
585
00:40:33,647 --> 00:40:37,484
Aku tak mengenali jalanan ketika aku menunggang.
586
00:40:37,484 --> 00:40:40,737
Tak ada yang menyalahkannya.
587
00:40:40,737 --> 00:40:43,281
Aku kembali
588
00:40:43,281 --> 00:40:47,076
ke tempat di mana semua berawal.
589
00:40:47,076 --> 00:40:51,414
Banyak yang sudah terjadi.
Banyak yang sudah berubah.
590
00:40:51,414 --> 00:40:54,375
Terakhir kali aku di sini,
aku masih Claire Randall,
591
00:40:54,375 --> 00:40:58,378
kalau begitu Claire Beauchamp,
atau Claire Fraser.
592
00:40:58,378 --> 00:41:00,922
Pertanyaannya ialah...
aku ingin jadi siapa?
593
00:43:02,784 --> 00:43:03,994
Claire.
594
00:43:07,705 --> 00:43:09,832
Claire.
595
00:43:15,838 --> 00:43:16,839
Claire!
596
00:43:18,382 --> 00:43:21,927
Kau di mana, Claire?
597
00:43:25,764 --> 00:43:28,933
Frank!
598
00:43:28,933 --> 00:43:30,601
Claire!
599
00:43:30,601 --> 00:43:32,770
Frank,
600
00:43:32,770 --> 00:43:34,563
tunggu aku,
601
00:43:34,563 --> 00:43:37,232
Frank!
602
00:43:45,573 --> 00:43:47,700
Claire.
603
00:43:57,251 --> 00:43:59,628
Frank!
604
00:44:01,797 --> 00:44:04,174
Tidak!
605
00:44:04,174 --> 00:44:10,596
Frank!
606
00:44:14,892 --> 00:44:17,436
Claire.
607
00:45:04,562 --> 00:45:07,649
Aku tahu kemana harus pergi
tanpa harus bertanya:
608
00:45:07,649 --> 00:45:09,567
Fort William.
609
00:45:09,567 --> 00:45:11,319
Tempat James dikurung
610
00:45:11,319 --> 00:45:13,362
dan dicambuk empat tahun lalu,
611
00:45:13,362 --> 00:45:15,656
dan sekarang, masih jadi tempat orang-orang
612
00:45:15,656 --> 00:45:19,159
Sayang sekali aku tahu terlalu banyak.
613
00:45:19,159 --> 00:45:22,162
Dia takkan tahu kalau aku ditangkap.
614
00:45:22,162 --> 00:45:25,582
Tak ada waktu untuk merencanakan interogasinya.
615
00:45:25,582 --> 00:45:28,501
Aku, sebaliknya, menjalani
perjalanan yang mengguncangkan
616
00:45:28,501 --> 00:45:31,170
di belakang gerbong untuk berpikir.
617
00:45:31,170 --> 00:45:33,381
Itu salah satu keuntunganku.
618
00:45:33,381 --> 00:45:35,758
Aku berdoa agar itu cukup.
619
00:45:35,758 --> 00:45:38,302
Selamat
620
00:45:38,302 --> 00:45:41,388
atas pernikahanmu.
621
00:45:41,388 --> 00:45:43,223
Meski aku tak begitu peduli
622
00:45:43,223 --> 00:45:44,974
untuk menganggapmu sebagai wanita Inggris
623
00:45:44,974 --> 00:45:48,019
atau wanita Skotlandia...
624
00:45:48,019 --> 00:45:50,646
dan ternyata kau juga bukan.
625
00:45:50,646 --> 00:45:53,315
Kau masih mengenakan cincin kawinmu yang lama?
626
00:45:57,027 --> 00:45:58,987
Benda yang sentimental.
627
00:45:58,987 --> 00:46:01,782
Aku ragu kalau kau punya tulang
yang sentimental di tubuhmu.
628
00:46:06,244 --> 00:46:08,913
Tapi pertanyaan yang lebih menarik ialah
629
00:46:08,913 --> 00:46:12,166
kenapa Dougal MacKenzie
begitu menghargaimu,
630
00:46:12,166 --> 00:46:14,043
daripada mengambilmu sebagai miliknya
631
00:46:14,043 --> 00:46:16,587
dan membuatku bertanya-tanya akan dirimu?
632
00:46:16,587 --> 00:46:21,091
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
633
00:46:21,091 --> 00:46:24,094
Benarkah?
634
00:46:24,094 --> 00:46:27,222
Raja.
635
00:46:32,310 --> 00:46:33,352
Aku senang kalau kau masih
636
00:46:33,352 --> 00:46:34,687
menganggap ia berkuasa.
637
00:46:34,687 --> 00:46:37,022
Kami para MacKenzie sangat setia.
638
00:46:39,316 --> 00:46:40,984
Itu hal paling menggelikan
639
00:46:40,984 --> 00:46:43,653
yang kudengar sepanjang minggu.
640
00:46:43,653 --> 00:46:45,613
Kurasa kau tak membuat dirimu senang
641
00:46:45,613 --> 00:46:48,283
dengan mencambuk orang-orang tak bersalah?
642
00:46:48,283 --> 00:46:51,035
Membuat diriku senang?
643
00:46:51,035 --> 00:46:54,413
Sungguh hal yang aneh untuk dibicarakan.
644
00:46:54,413 --> 00:46:56,498
Seperti yang kau tahu
terakhir kali kita bertemu,
645
00:46:56,498 --> 00:47:00,419
Aku rasa mencambuk itu bukanlah hal sepele.
646
00:47:26,693 --> 00:47:29,946
Nyonya,
647
00:47:29,946 --> 00:47:32,448
kau harus memahami posisimu.
648
00:47:32,448 --> 00:47:35,492
Pada saat ini, pertemuan kita yang ketiga,
649
00:47:35,492 --> 00:47:39,580
Aku benar-benar bermaksud untuk
650
00:47:39,580 --> 00:47:42,040
membongkar semua sifat-sifatmu
651
00:47:42,040 --> 00:47:44,959
dan juga rahasiamu.
652
00:47:49,047 --> 00:47:51,549
Mungkin kau harus bertanya
pada adipati Sandringham.
653
00:47:56,220 --> 00:47:58,514
Oh, sayang sekali,
654
00:47:58,514 --> 00:48:01,349
Kuharap itu tak menodai.
655
00:48:07,814 --> 00:48:10,775
Sebuah permulaan yang berbahaya sebenarnya,
656
00:48:10,775 --> 00:48:12,818
tapi reaksinya membuatku sadar
kalau Frank dan pendetanya
657
00:48:12,818 --> 00:48:15,279
benar soal anggapan mereka.
658
00:48:15,279 --> 00:48:18,490
Kurasa nenek moyangmu
punya seorang penyokong,
659
00:48:18,490 --> 00:48:21,076
seseorang yang cukup kuat
dan terhormat untuk melindungi
660
00:48:21,076 --> 00:48:23,245
dari celaan pemimpinnya.
661
00:48:23,245 --> 00:48:25,080
Mungkin, tapi pasti ada seseorang
662
00:48:25,080 --> 00:48:27,040
pada masanya
663
00:48:27,040 --> 00:48:29,417
yang berpengaruh.
664
00:48:29,417 --> 00:48:34,839
Adipati Sandringham?
665
00:48:34,839 --> 00:48:36,965
Black Jack bisa melancarkan kejahatannya
666
00:48:36,965 --> 00:48:38,425
di dataran tinggi
667
00:48:38,425 --> 00:48:41,136
karena ia dilindungi oleh seseorang yang kuat,
668
00:48:41,136 --> 00:48:43,346
yang mampu dibayarnya
669
00:48:43,346 --> 00:48:48,226
agar tutup mulut dan selalu setia.
670
00:48:48,226 --> 00:48:49,894
Apa yang kau tahu soal adipatinya?
671
00:48:52,229 --> 00:48:57,568
Sungguh, kapten, haruskah kau jadi bodoh?
672
00:48:57,568 --> 00:48:59,069
Sekarang itu tak jelas
673
00:48:59,069 --> 00:49:00,821
kalau kau dan aku memanfaatkan
674
00:49:00,821 --> 00:49:04,282
orang yang sama?
675
00:49:07,202 --> 00:49:09,412
Itu mungkin saja.
676
00:49:09,412 --> 00:49:10,705
Dia pasti akan mengatakannya padaku.
677
00:49:13,207 --> 00:49:17,336
Karena dia menceritakan semua rahasianya?
678
00:49:17,336 --> 00:49:21,006
Kau pasti seorang opsir yang istimewa.
679
00:49:24,426 --> 00:49:25,635
Aku akan mengirim pesan
680
00:49:25,635 --> 00:49:27,971
agar Sandringham menanyakannya.
681
00:49:31,349 --> 00:49:33,893
Ide bagus.
682
00:49:33,893 --> 00:49:37,021
Aku yakin dia akan senang akan
kemampuan dan kepandaianmu
683
00:49:37,021 --> 00:49:40,023
untuk membongkar identitasku,
684
00:49:40,023 --> 00:49:42,234
atau...
685
00:49:42,234 --> 00:49:43,818
mungkin karena gangguanmu terhadap adipati
686
00:49:43,818 --> 00:49:47,405
membuat rencananya takkan dibayar.
687
00:49:47,405 --> 00:49:49,073
Mungkin dia takkan senang,
688
00:49:49,073 --> 00:49:53,494
dan yang terakhir ialah untuk
mengakhiri hubungan spesialmu,
689
00:49:53,494 --> 00:49:56,497
menciptakan perlindungan yang
akan membuatmu terbiasa,
690
00:49:56,497 --> 00:49:57,498
dan karena itu akan meninggalkanmu
dalam kemurahan hati
691
00:49:57,498 --> 00:49:59,208
pemimpin opsirmu
692
00:49:59,208 --> 00:50:02,169
dan juga wewenang lokal.
693
00:50:03,545 --> 00:50:06,464
Tidak, pelajaran berharga dari tindakan ini
694
00:50:06,464 --> 00:50:08,966
akan membuatku untuk melanjutkan misiku
695
00:50:08,966 --> 00:50:11,469
dan tak memberikan tanda
pada adipati betapa dekatnya
696
00:50:11,469 --> 00:50:16,432
kau datang mengganggunya karena disuruh raja.
697
00:50:29,736 --> 00:50:34,698
Maksudmu, tentu saja,
usaha istrinya.
698
00:50:34,698 --> 00:50:36,033
Istrinya?
699
00:50:36,033 --> 00:50:38,744
Istri bangsawan. Kau sudah bertemu dengannya?
700
00:50:38,744 --> 00:50:39,870
Oh, aku tak pernah sesenang ini.
701
00:50:39,870 --> 00:50:41,288
Benarkah?
702
00:50:41,288 --> 00:50:45,166
Seorang agen bangsawan ialah
agen istri bangsawan itu juga.
703
00:50:45,166 --> 00:50:47,460
Well, kita sudah berkomunikasi.
704
00:50:47,460 --> 00:50:49,670
Komunikasi dengan surat?
705
00:50:49,670 --> 00:50:52,798
Dengan pesan, ya.
Dengan istri bangsawan?
706
00:50:52,798 --> 00:50:54,467
Dialah yang kita bicarakan bukan?
707
00:50:54,467 --> 00:50:56,593
Ya.
708
00:50:56,593 --> 00:50:58,887
Itu, uh...
709
00:50:58,887 --> 00:51:01,765
dialah yang kita bicarakan.
710
00:51:01,765 --> 00:51:05,894
Tapi tentu saja, um...
711
00:51:05,894 --> 00:51:08,396
adipati itu tak pernah menikah.
712
00:51:19,656 --> 00:51:21,491
Korporal.
713
00:51:21,491 --> 00:51:23,076
Maafkan aku nyonya.
714
00:51:33,127 --> 00:51:37,089
Orang macam apa yang menyimpan temali di lacinya?
715
00:51:37,089 --> 00:51:39,925
Sudah disiapkan, nyonya.
716
00:51:39,925 --> 00:51:42,928
Kau boleh pergi, Hawkins.
717
00:51:42,928 --> 00:51:46,347
Korporal,
718
00:51:46,347 --> 00:51:49,892
jangan kembali, terserah kau mau dengar apa.
719
00:51:49,892 --> 00:51:52,228
Pergilah. Tuan.
720
00:52:07,408 --> 00:52:10,453
Seseorang tolong!
721
00:52:12,747 --> 00:52:14,623
Tolong aku!
722
00:52:19,586 --> 00:52:25,216
Sekarang...
723
00:52:25,216 --> 00:52:31,013
Kurasa kita harus memulai dengan namamu, hmm?
724
00:52:31,013 --> 00:52:32,890
Nama aslimu.
725
00:52:32,890 --> 00:52:36,268
Kalau begitu...
726
00:52:36,268 --> 00:52:38,395
Kau bisa menceritakan semua yang kau tahu
727
00:52:38,395 --> 00:52:41,148
tentang...
728
00:52:41,148 --> 00:52:44,526
Dougal MacKenzie...
729
00:52:44,526 --> 00:52:48,613
kakaknya Colum...
730
00:52:48,613 --> 00:52:50,531
dan, uh...
731
00:52:50,531 --> 00:52:53,868
pemberontakan Jacobite...
732
00:52:56,453 --> 00:53:00,123
Akhirnya,
733
00:53:00,123 --> 00:53:04,252
adipati Sandringham.
734
00:53:04,252 --> 00:53:06,880
Kau akan menyesalinya.
735
00:53:08,715 --> 00:53:10,466
Aku meragukan hal itu.
736
00:53:30,151 --> 00:53:32,945
Apa yang kita punya di sini?
737
00:53:32,945 --> 00:53:35,072
Ya ampun.
738
00:53:35,072 --> 00:53:37,658
Nyonya ini punya cakar.
739
00:53:37,658 --> 00:53:39,117
Apa cakar-cakarnya tajam?
740
00:53:44,080 --> 00:53:46,416
Hmm, benarkah?
741
00:53:50,711 --> 00:53:54,548
Aku akan berterima kasih kalau kau melepaskan istriku.
742
00:53:56,216 --> 00:53:57,801
Bagus sekali.
743
00:53:57,801 --> 00:54:04,516
Sync and corrections by: kDragon
Addic7ed.com
Translated by Minion11
744
00:54:05,749 --> 00:54:10,191
Sampai jumpa tahun depan(April 2015)
Terima kasih sudah mendownload dan menggunakan sub ini
Gomawo :)