1 00:00:01,078 --> 00:00:06,375 - Tidligere: - Vær ikke bange så længe jeg er her. 2 00:00:06,542 --> 00:00:10,879 Du skal med på vejene. Det er klogt at have en healer med. 3 00:00:11,046 --> 00:00:15,675 Har De set Deres skotske følgesvende samle penge ind til rebellerne? 4 00:00:15,842 --> 00:00:19,095 Jeg nægter at sige mere. 5 00:00:20,722 --> 00:00:24,100 - De har ingen ret til hende. - Hun er mit ansvar. 6 00:00:24,267 --> 00:00:28,854 Flere spørgsmål er dukket op. Overgiv hende til Fort William i morgen. 7 00:00:29,021 --> 00:00:35,361 Jeg kan kun nægte at overgive dig hvis du bliver skotsk. 8 00:00:35,527 --> 00:00:40,115 Dougal ønsker at vi gifter os. Generer det dig ikke, at jeg ikke er jomfru? 9 00:00:40,282 --> 00:00:44,244 Nej, så længe det ikke generer dig at jeg er. 10 00:00:45,745 --> 00:00:54,245 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:32,514 --> 00:02:36,309 - Klar? - Til hvad? 12 00:02:40,646 --> 00:02:43,316 Strålende. 13 00:02:47,737 --> 00:02:50,614 - Nu? - Hvorfor ikke? 14 00:02:50,781 --> 00:02:54,785 - Dine forældre venter på os. - Lad dem vente. 15 00:02:54,952 --> 00:02:59,331 - De har aldrig mødt mig. - Hvad så? 16 00:02:59,498 --> 00:03:02,751 De vil aldrig møde Claire Beauchamp. 17 00:03:02,918 --> 00:03:07,672 Jeg får fornøjelsen at præsentere mrs. Frank Randall. 18 00:03:07,839 --> 00:03:15,388 Du er gal. Vil du ikke hellere have et stort kirkebryllup? 19 00:03:15,555 --> 00:03:19,600 - Jeg er sikker. - Din familie vil nok hellere... 20 00:03:19,767 --> 00:03:27,733 Den eneste familie jeg tænker på er dig og familien vi skal lave sammen. 21 00:03:30,486 --> 00:03:34,281 - Vil du gifte dig med mig? - Selvfølgelig. 22 00:03:34,448 --> 00:03:37,159 Du må kysse bruden. 23 00:03:51,547 --> 00:03:56,135 Efter et stykke tid glemmer man sit liv. 24 00:03:56,302 --> 00:03:58,846 Det liv man levede før. 25 00:03:59,013 --> 00:04:05,227 Det man havde kært er som perler på en snor. 26 00:04:05,394 --> 00:04:08,271 Fjernes knuden spredes de over hele gulvet. 27 00:04:08,438 --> 00:04:13,068 De ruller ind i mørke hjørner og findes aldrig igen. 28 00:04:13,234 --> 00:04:16,529 Man lever videre. 29 00:04:16,696 --> 00:04:21,659 Til sidst glemmer man hvordan perlerne så ud. 30 00:04:22,952 --> 00:04:26,247 Man prøver i hvert fald. 31 00:04:38,967 --> 00:04:42,763 Bryllupsfesten er vist stadig i gang. 32 00:04:42,929 --> 00:04:47,017 Jeg antager at de ikke er klar til at gå i seng. 33 00:04:49,310 --> 00:04:55,525 Nej, ikke før de ved at ægteskabet er fyldbyrdet. 34 00:04:57,819 --> 00:05:03,699 - Heldigt at de ikke vil se på. - Kun Rupert og Angus. 35 00:05:03,866 --> 00:05:09,913 - Jeg laver bare sjov. - Du er en rigtig Bob Hope. 36 00:05:10,080 --> 00:05:12,416 Var han sjov? 37 00:05:15,168 --> 00:05:18,421 Det har jeg altid ment. 38 00:05:23,343 --> 00:05:25,386 Skal vi drikke et glas? 39 00:05:27,263 --> 00:05:30,933 For en ædel dame. 40 00:05:31,100 --> 00:05:37,898 En stærk kvinde og en strålende skønhed. 41 00:05:38,065 --> 00:05:43,821 Min hustru Claire Fraser. 42 00:06:30,740 --> 00:06:38,081 Vær ikke bange for mig, Claire. Jeg tvinger dig ikke til noget. 43 00:06:38,247 --> 00:06:42,293 Det tror jeg heller ikke du vil. 44 00:06:46,464 --> 00:06:50,301 Jeg har spørgsmål. 45 00:06:50,467 --> 00:06:55,222 Det kan jeg tænke mig, med tanke på omstændighederne. 46 00:06:57,474 --> 00:07:01,353 Hvad vil du vide? 47 00:07:01,520 --> 00:07:09,444 Jeg er... hvad fanden, jeg kan lige så godt gå lige til sagen. 48 00:07:09,611 --> 00:07:13,823 Hvorfor gik du med på at gifte dig med mig? 49 00:07:13,990 --> 00:07:20,704 - Dougal gav mig intet valg, men du... - Det fik jeg heller ikke. 50 00:07:20,871 --> 00:07:26,877 Vi har ikke megen tid. Kaptajn Randall venter mrs. Beauchamp i morgen. 51 00:07:27,044 --> 00:07:33,175 Vi er ved at begive os ud i en båd bygget af papir. 52 00:07:33,341 --> 00:07:37,804 Lovens bogstav er det eneste som holder Claire væk fra Randall. 53 00:07:37,971 --> 00:07:42,100 Hvis det skal fungere må loven følges til punkt og prikke. 54 00:07:42,267 --> 00:07:47,522 Ægteskabet skal straks fuldbyrdes og vidner må være til stede. 55 00:07:47,688 --> 00:07:50,900 Hvis ikke i selve rummet. 56 00:07:51,067 --> 00:07:54,904 - Kender Claire til det her? - Hun har intet at sige. 57 00:07:55,070 --> 00:07:59,992 - Du godkender jo ikke voldtægt. - Ikke voldtægt. Overtalelse. 58 00:08:00,159 --> 00:08:04,830 Hun er en klog kvinde. Hun vil se det fornuftige i det. 59 00:08:04,997 --> 00:08:12,212 Men I må ikke have en hemmelig aftale og foregive noget. 60 00:08:12,379 --> 00:08:17,717 Jeg kan tænke mig værre ting end at køre den dybt i... 61 00:08:17,884 --> 00:08:25,182 Hvis Claire skal være min hustru, må du stoppe med at tale om hende som skøge. 62 00:08:25,349 --> 00:08:29,895 Der er intet "hvis". 63 00:08:30,062 --> 00:08:35,567 Hun holdt mund trods slag fra Randall, det er beundringsværdigt for en kvinde. 64 00:08:35,734 --> 00:08:38,946 Men du ved hvad Randall er i stand til. 65 00:08:39,112 --> 00:08:42,491 Hvad tror du sker hvis han får fat i hende? 66 00:08:48,079 --> 00:08:51,958 Du gifter dig med mig for at beskytte mig. 67 00:08:52,125 --> 00:08:58,130 Det er essensen i det. 68 00:09:03,344 --> 00:09:09,475 Du har mit navn, min klan og min familie. 69 00:09:11,268 --> 00:09:16,273 Og hvis nødvendigt, min beskyttelse. 70 00:09:53,099 --> 00:09:56,436 Fortæl om din familie. 71 00:10:03,026 --> 00:10:08,406 - Hvilken generation? - Begynd med dine forældre. 72 00:10:11,075 --> 00:10:14,954 Min far var en Fraser. 73 00:10:15,120 --> 00:10:17,581 Indlysende. 74 00:10:18,916 --> 00:10:22,919 En yngre halvbror til... 75 00:10:23,086 --> 00:10:28,174 Min mor hed Ellen MacKenzie og var Colums og Dougals ældre søster. 76 00:10:28,341 --> 00:10:30,677 Colum ville se min mor gift med... 77 00:10:30,844 --> 00:10:34,013 Moster Janet og min mor er døde... 78 00:10:34,180 --> 00:10:38,017 Min far sørgede for min opvækst. 79 00:10:38,184 --> 00:10:43,731 Det var en afledning, men velkomment for os begge. 80 00:10:43,898 --> 00:10:48,986 Da han havde fortalt om sin familie fortalte jeg om min. 81 00:10:49,153 --> 00:10:52,739 De følgende timer drak og snakkede vi- 82 00:10:52,906 --> 00:10:58,120 - og lærte hinanden at kende som ægtefæller. 83 00:10:58,286 --> 00:11:04,793 Første aften med pigen ventede alle på om hun ville tage imod ham. 84 00:11:04,959 --> 00:11:08,838 Han var charmerende og en dygtig fortæller som mange skotter. 85 00:11:09,005 --> 00:11:13,217 Hun skældte Malcolm Grant ud og han red hjem. 86 00:11:13,384 --> 00:11:19,014 Timerne gik og jeg begyndte at slappe af og hygge mig. 87 00:11:19,181 --> 00:11:23,519 - Og din mor? - Hun og min far sneg sig ind i slottet. 88 00:11:23,686 --> 00:11:28,232 Foran næsen på 300 klansmænd. 89 00:11:28,398 --> 00:11:31,860 Min far elsker at fortælle den historie. 90 00:11:38,241 --> 00:11:40,535 Jeg bad dig vente. 91 00:11:40,702 --> 00:11:46,165 Jeg vil ikke vente på at de inviterer mig på en kop te. 92 00:11:46,332 --> 00:11:52,505 - Hvad vil I? - Dougal vil vide om I... du ved. 93 00:11:52,671 --> 00:11:55,257 - De har tøj på. - Ud. 94 00:11:55,424 --> 00:11:59,178 - Man kan gøre det med tøj på. - Ikke på bryllupsnatten. 95 00:11:59,344 --> 00:12:02,097 Jeg håbede at få et glimt af... 96 00:12:06,435 --> 00:12:12,065 - Er de i familie med dig? - Kun Rupert. 97 00:12:12,232 --> 00:12:14,859 En fjern fætter. 98 00:12:25,328 --> 00:12:29,456 Det er sent. Skal vi gå i seng? 99 00:12:32,042 --> 00:12:37,130 Gå i seng eller sove? 100 00:12:39,132 --> 00:12:41,551 Hvad? 101 00:12:47,265 --> 00:12:51,769 Uanset hvad skal du ikke gå i seng med dit korset på. 102 00:12:51,936 --> 00:12:58,192 Jeg kan hjælpe dig med det. 103 00:13:27,929 --> 00:13:29,680 Først kjolen. 104 00:15:14,780 --> 00:15:17,783 Det er min tur. 105 00:15:51,649 --> 00:15:56,195 Hvor har du lært at kysse sådan? 106 00:15:56,362 --> 00:16:00,908 Jeg sagde, jeg var jomfru, ikke munk. 107 00:16:01,074 --> 00:16:05,412 Hvis jeg behøver vejledning, spørger jeg. 108 00:16:30,311 --> 00:16:34,273 Jamie, du maser mig. 109 00:17:40,335 --> 00:17:44,840 Var det som du forventede? 110 00:17:46,633 --> 00:17:49,803 Næsten. 111 00:17:51,179 --> 00:17:56,476 Jeg troede... glem det. 112 00:17:56,643 --> 00:18:02,231 - Sig det. - Du griner ad mig. 113 00:18:05,776 --> 00:18:10,865 Jeg lover at jeg ikke griner. 114 00:18:16,829 --> 00:18:20,290 Jeg vidste ikke, at man så på hinanden. 115 00:18:20,457 --> 00:18:25,086 Jeg troede, at man gjorde det bagfra. Som heste gør. 116 00:18:27,297 --> 00:18:32,510 Undskyld, jeg lovede ikke at grine. 117 00:18:32,677 --> 00:18:37,056 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 118 00:18:37,223 --> 00:18:41,352 Kunne du lide det? 119 00:18:47,149 --> 00:18:52,654 - Så havde Murtagh ret. - Murtagh? 120 00:18:52,821 --> 00:18:56,741 Han sagde at kvinder ikke plejer at kunne lide det. 121 00:18:56,908 --> 00:19:01,705 Det var ham, Rupert og Ned. 122 00:19:01,871 --> 00:19:05,750 De havde mange gode råd i går. 123 00:19:20,639 --> 00:19:24,560 Jeg kunne godt lide det, Jamie. 124 00:19:33,777 --> 00:19:36,237 Sådan var det. 125 00:19:36,404 --> 00:19:41,909 Ikke nok med at jeg var bigamist og utro. Jeg nød det også. 126 00:19:42,076 --> 00:19:47,206 - Jeg henter noget mad. - Vent, Claire. 127 00:19:48,332 --> 00:19:50,459 Vent. 128 00:19:53,671 --> 00:19:58,467 Hvis du stadig kan gå har Jamie ikke gjort sin pligt. 129 00:19:58,634 --> 00:20:03,305 Hvis hun har udmattet dig tager jeg gerne din plads, Jamie. 130 00:20:06,099 --> 00:20:08,226 Giv os lidt fred og ro. 131 00:20:08,393 --> 00:20:15,316 Bedst du går ind. De lader os ikke være i fred. 132 00:20:28,120 --> 00:20:33,208 Hvordan var første gang? Blødte du? 133 00:20:33,375 --> 00:20:36,878 Det kommer du til, hvis du ikke holder kæft. 134 00:20:37,045 --> 00:20:41,383 Mens du stopper noget i munden, kan jeg stoppe noget i hendes. 135 00:20:41,550 --> 00:20:44,844 Du kan få min næve. 136 00:20:46,137 --> 00:20:49,724 Showet er forbi. I behøver ikke blive oppe længere. 137 00:20:49,891 --> 00:20:52,977 Forhåbentlig gør du. 138 00:20:53,144 --> 00:20:56,522 Køb dig en bryllupsnat som Ned gjorde. 139 00:20:56,689 --> 00:21:00,442 Det er den eneste måde, han kan få en. 140 00:21:00,609 --> 00:21:04,321 Du har ikke takket mig ordentligt- 141 00:21:04,488 --> 00:21:11,536 - fordi jeg fandt noget bedre til dig end dyrene i stalden. 142 00:21:11,703 --> 00:21:14,164 Tak, virkelig. 143 00:21:16,499 --> 00:21:19,919 Sæt dig ned. 144 00:21:20,086 --> 00:21:26,300 Du skal ikke virke for ivrig efter at vende tilbage til din brud. 145 00:21:27,677 --> 00:21:29,428 Sagde han virkelig det? 146 00:21:29,595 --> 00:21:34,058 "Man skal ikke vise en kvinde, at man er ivrig efter at behage hende." 147 00:21:34,225 --> 00:21:37,853 "Så får hun for meget magt." 148 00:21:38,020 --> 00:21:43,317 Virkelig? Hvad svarede du så? 149 00:21:44,776 --> 00:21:49,030 Jeg sagde, at du har fuld kontrol over mig og det gør mig lykkelig. 150 00:21:58,331 --> 00:22:05,046 - Er der mere whisky? - Altid. 151 00:22:18,141 --> 00:22:19,851 Tak. 152 00:22:35,992 --> 00:22:37,660 Undskyld. 153 00:23:03,309 --> 00:23:09,982 - Hvad betyder det? - Min brunhårede pige. 154 00:23:11,651 --> 00:23:15,362 Det er en kedelig brun farve. 155 00:23:15,529 --> 00:23:19,408 Slet ikke. 156 00:23:19,575 --> 00:23:24,288 Det er som vand i en bæk- 157 00:23:24,454 --> 00:23:28,750 -når det flyder over stenene. 158 00:23:28,917 --> 00:23:34,422 Mørkt hvor det er bølgende- 159 00:23:34,589 --> 00:23:39,344 - og kastanjebrunt når solen skinner på det. 160 00:23:52,606 --> 00:23:59,196 Du har fået en ny kilt i denne anledning. 161 00:23:59,363 --> 00:24:05,035 Frasers farver. 162 00:24:07,287 --> 00:24:09,998 Hvor har du fået den fra? 163 00:24:15,962 --> 00:24:20,967 - Var det dyrt? - Ikke andet end tid og konversation. 164 00:24:21,133 --> 00:24:26,639 Tilhørte en enkes mand. Han døde for ti år siden. 165 00:24:26,805 --> 00:24:32,436 Hun snakkede nok staklen ihjel. 166 00:24:32,603 --> 00:24:37,107 Hun vil have den tilbage i morgen. Jeg spurgte ikke hvorfor. 167 00:24:37,274 --> 00:24:40,986 Det var tæt på at jeg ikke tog den med. Byen myldrer med rødfrakker. 168 00:24:41,152 --> 00:24:45,532 Det ved jeg, ellers havde jeg hentet mine egne bryllupsklæder. 169 00:24:45,698 --> 00:24:53,122 Hvad tror du sker når du går herfra med dit røde hår og Frasers farver? 170 00:24:53,289 --> 00:24:57,376 Du bliver en levende skydeskive. 171 00:24:57,543 --> 00:25:02,172 Jeg vil kun gifte mig én gang, Murtagh. 172 00:25:02,339 --> 00:25:08,887 Jeg gør det på en måde, som ville gøre min mor stolt. 173 00:25:16,519 --> 00:25:22,358 Hvad synes du om hende? Mrs. Beauchamp. 174 00:25:22,525 --> 00:25:26,279 Hun er fin nok. 175 00:25:26,445 --> 00:25:32,118 Tror du at min mor havde givet sit samtykke? 176 00:25:32,284 --> 00:25:38,457 Ligner jeg en zigøjner, som kan kommunikere med ånder? 177 00:25:48,925 --> 00:25:52,637 Har du stadig din broche? 178 00:26:05,816 --> 00:26:08,819 Din mor havde det sødeste smil. 179 00:26:08,986 --> 00:26:13,949 Det gik lige i hjertet. 180 00:26:16,034 --> 00:26:20,288 Claires smil er lige så sødt. 181 00:26:22,457 --> 00:26:24,793 Her. 182 00:26:31,591 --> 00:26:35,303 Sagde Murtagh det? 183 00:26:35,469 --> 00:26:40,349 Jeg vidste ikke, at han var så romantisk. 184 00:26:40,516 --> 00:26:45,813 Den man mindst aner... 185 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Er han en Fraser eller MacKenzie? 186 00:26:50,984 --> 00:26:55,947 Murtagh Fitzgibbons Fraser. 187 00:26:57,657 --> 00:27:03,329 Jeg er overrasket over at Dougal ventede til du fik kilten. 188 00:27:03,496 --> 00:27:07,291 - Han havde så travlt. - Jeg fik ham til ro. 189 00:27:10,711 --> 00:27:12,922 Jeg gør det. 190 00:27:14,924 --> 00:27:21,013 - Men jeg har tre vilkår. - Det er lettere at slå jer begge ihjel. 191 00:27:21,180 --> 00:27:26,309 Det er sværere at forklare. Vi skal gifte os anstændigt. 192 00:27:27,561 --> 00:27:32,148 I en kirke, med en præst. 193 00:27:37,987 --> 00:27:41,908 Klokken er 10.30 og han lå stadig og sov. 194 00:27:42,074 --> 00:27:46,495 Jeg bad dig nyse til den anden side. 195 00:27:46,662 --> 00:27:53,127 - Jeg burde lægge i min seng. - Vi behøver dig bare i en time. 196 00:27:53,293 --> 00:27:56,713 - Han sagde, at han ikke vil. - Det sagde jeg ikke. 197 00:27:56,880 --> 00:27:59,800 Jeg kan ikke før det er bekendtgjort. 198 00:27:59,966 --> 00:28:03,220 Det tager tre uger. Vi har ikke engang tre dage. 199 00:28:03,386 --> 00:28:05,847 Så kan jeg ikke gøre det. 200 00:28:10,059 --> 00:28:15,523 - Jeg har også en kniv. - Du er i undertal. 201 00:28:15,690 --> 00:28:18,442 Men ingen af jer er præst. 202 00:28:18,609 --> 00:28:23,239 Hvis I dræber mig er der ingen som kan stå for vielsen. 203 00:28:24,949 --> 00:28:31,288 "Indtil jeg kommer, giv Agt på Oplæsning, Formaning, Undervisningen." 204 00:28:31,455 --> 00:28:34,249 Første Timotheusbrev, kapitel 4, vers 13. 205 00:28:34,416 --> 00:28:39,879 Før en vielse skal brudeparrets navn- 206 00:28:40,046 --> 00:28:43,049 - bekendtgøres tre gange ved tre sammenhængende... 207 00:28:43,216 --> 00:28:45,593 Din store idiot. 208 00:28:47,845 --> 00:28:52,141 "I ere jo ikke under Lov men under Nåde." 209 00:28:53,476 --> 00:28:55,853 Romerbrevet, 6:14. 210 00:28:58,022 --> 00:29:01,483 Hvis du havde hørt efter Fader Bain havde du også kunnet Bibelen. 211 00:29:01,650 --> 00:29:06,822 "Giv agt på dig selv og på Undervisningen. Hold ved derved." 212 00:29:06,989 --> 00:29:12,202 "Thi når du gør dette, skal du frelse både dig selv og dem der høre dig." 213 00:29:12,369 --> 00:29:16,706 Første Timotheusbrev. Kapitel 4, vers 16. 214 00:29:16,873 --> 00:29:22,420 "Glem ikke Gæstfrihed. Nogle kan uden at vide det, haft Engle til Gæster". 215 00:29:22,587 --> 00:29:24,922 "Forled dig ikke med fremmede Lærer." 216 00:29:25,089 --> 00:29:27,883 - Du blander det sammen. - Det er fra Hebræerbrevet. 217 00:29:28,050 --> 00:29:29,844 Det er nok. 218 00:29:31,720 --> 00:29:37,476 Hvis du ikke udfører vielsen i morgen lever du ikke længe. 219 00:29:37,643 --> 00:29:40,479 Slå mig ihjel. 220 00:29:40,646 --> 00:29:46,943 Selv om jeg brænder i helvede er det bedre end søndag i denne fryseboks. 221 00:29:51,656 --> 00:29:55,493 Vil du have ordentlige vinduer? 222 00:29:55,660 --> 00:30:02,416 Så spurgte han straks hvilken tid vielsen skulle ske. 223 00:30:02,583 --> 00:30:07,296 Kirken og penge - nogle ting forandres aldrig. Her. 224 00:30:13,343 --> 00:30:15,387 Hvad var dit andet krav? 225 00:30:15,554 --> 00:30:19,224 Hvis jeg havde spillet færdigt havde jeg vundet en rigtig ring. 226 00:30:19,391 --> 00:30:23,978 Det er Jamies bryllup og det er det han ønsker. 227 00:30:25,230 --> 00:30:32,945 - Goddag. Er du smeden? - Det er klart at han er. 228 00:30:35,740 --> 00:30:40,536 - Vi behøver en vielsesring. - Til en kvinde. Kan du klare det? 229 00:30:40,703 --> 00:30:47,251 - Ja. Jeg har sølv. - Den skal laves af den her. 230 00:30:50,462 --> 00:30:54,591 - Det er synd at smelte den. - Den skal ikke smeltes ned. 231 00:30:54,758 --> 00:31:01,347 Brudgommen vil beholde den del som går ind i låsen- 232 00:31:01,514 --> 00:31:06,561 -og delen i den anden ende. 233 00:31:06,727 --> 00:31:11,273 - Blad og greb. - Præcis, blad og greb. 234 00:31:11,440 --> 00:31:17,071 - Det vidste du ikke. - Det er muligt. Næste uge? 235 00:31:18,906 --> 00:31:21,909 - I dag. - Det koster. 236 00:31:22,075 --> 00:31:24,369 Giv ham pengene. 237 00:31:33,962 --> 00:31:35,838 Godt så. 238 00:31:36,005 --> 00:31:39,926 - Du ville betale halvdelen. - Du trak mig ud af spillet. 239 00:31:45,973 --> 00:31:50,436 - Nøglen til? - Ingenting. 240 00:31:52,730 --> 00:31:57,067 Jeg havde den i min sporran. 241 00:31:58,318 --> 00:32:01,154 Hvad var dit tredje vilkår? 242 00:32:03,031 --> 00:32:07,786 - Det overlod jeg til Ned. - Synes du om den her? 243 00:32:07,952 --> 00:32:11,414 Jeg vil købe en kjole, ikke en kvinde. 244 00:32:11,581 --> 00:32:15,585 Det er min favoritfarve. Synes du om den? 245 00:32:15,751 --> 00:32:20,339 Den kan man snøre på bagsiden. 246 00:32:22,341 --> 00:32:27,429 Vil du ikke tage mig ud af den her? 247 00:32:30,098 --> 00:32:33,977 - Bruden er ikke... - En falden kvinde? 248 00:32:34,144 --> 00:32:39,816 Præcis. Den kan hun ikke bære på sin bryllupsdag. 249 00:32:39,983 --> 00:32:43,736 Så burde du ikke lede efter en kjole i et horehus. 250 00:32:43,903 --> 00:32:46,989 Jeg har noget som kunne passe dig. 251 00:32:47,156 --> 00:32:50,034 Forsvind med jer. 252 00:32:50,868 --> 00:32:55,414 Den kommer fra en særlig lord som vi begge kender til. 253 00:32:55,581 --> 00:33:01,754 Han købte den i London til sin hustru, men spillede sine penge op på vej hjem. 254 00:33:01,920 --> 00:33:09,177 Da han kom her var han fyldt med lyst, men havde ikke penge. 255 00:33:09,344 --> 00:33:13,014 Han foreslog et bytte. Den har aldrig været brugt. 256 00:33:13,181 --> 00:33:16,601 Jeg ventede på at en gentleman ville komme. 257 00:33:16,768 --> 00:33:19,270 Heldigvis kom det ikke så vidt. 258 00:33:19,437 --> 00:33:24,108 Ingen pige skal bære en anden kvindes kjole på sin bryllupsdag. 259 00:33:24,275 --> 00:33:28,320 - Den er fin. - Den koster 1 shilling. 260 00:33:29,697 --> 00:33:32,032 Udmærket. 261 00:33:36,829 --> 00:33:40,374 Skal du gå med det samme? 262 00:33:40,540 --> 00:33:45,295 Det tager nogle minutter at pakke den ind. Den må beskyttes. 263 00:33:45,462 --> 00:33:49,424 Vi kunne måske underholde dig i mellemtiden. 264 00:33:56,264 --> 00:34:00,309 - Kom. - Rolig. Ikke så hurtigt. 265 00:34:01,602 --> 00:34:08,400 - Du finder på det. - Det var præcis hvad Ned fortalte. 266 00:34:10,235 --> 00:34:15,490 Han havde et bredt grin på og var blussende rød. 267 00:34:15,657 --> 00:34:20,203 - Så du ikke tøjten til brylluppet? - Var det hende? 268 00:34:20,370 --> 00:34:27,085 - Jeg vidste ikke at alt det foregik. - Hvad har du lavet hele dagen? 269 00:34:38,220 --> 00:34:42,391 Vågn op. 270 00:34:42,558 --> 00:34:45,978 Du kan ikke se ud som en våd fisk. 271 00:34:46,144 --> 00:34:49,606 Som en hvad? Herregud. 272 00:34:49,773 --> 00:34:57,447 - Husker du intet fra brylluppet? - Det gør jeg faktisk. 273 00:34:57,614 --> 00:35:01,159 Men jeg havde store tømmermænd. 274 00:35:02,660 --> 00:35:07,999 Jeg husker hvert øjeblik, hvert sekund. 275 00:35:09,542 --> 00:35:15,923 Jeg glemmer aldrig da jeg kom ud fra kirken og så dig første gang. 276 00:35:16,090 --> 00:35:19,968 Det var som at gå udenfor en skyet dag- 277 00:35:20,135 --> 00:35:24,306 -og pludselig se solen kigge frem. 278 00:36:22,361 --> 00:36:26,532 Til tjeneste. 279 00:36:36,416 --> 00:36:41,754 Jeg kan ikke gifte mig med dig. Jeg kender ikke dit rigtige navn. 280 00:36:43,881 --> 00:36:46,884 Fraser. 281 00:36:47,051 --> 00:36:54,642 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 282 00:36:56,852 --> 00:37:00,022 Claire Elizabeth Beauchamp. 283 00:37:11,449 --> 00:37:15,829 Hvis I er færdige går vi i gang. 284 00:37:19,499 --> 00:37:22,210 Husker du ikke det? 285 00:37:22,376 --> 00:37:29,383 Ikke alt, men visse ting husker jeg tydeligt. 286 00:37:52,822 --> 00:37:57,535 Jeg, James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser- 287 00:37:57,702 --> 00:38:02,623 - tager dig, Claire Elizabeth Beauchamp, til min ægte hustru. 288 00:38:02,790 --> 00:38:09,379 At elske og ære i nød og lyst- 289 00:38:09,546 --> 00:38:12,174 -til døden skiller os. 290 00:38:12,341 --> 00:38:18,013 Jeg, Claire Elizabeth Beauchamp, tager dig- 291 00:38:18,179 --> 00:38:25,520 - James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, til min ægte mand. 292 00:38:27,897 --> 00:38:33,736 At elske og ære i nød og lyst- 293 00:38:33,903 --> 00:38:38,115 -til døden skiller os. 294 00:38:38,282 --> 00:38:41,869 - Har du ringen? - Ja. 295 00:38:58,343 --> 00:39:02,597 - Amen. - Amen. 296 00:39:31,583 --> 00:39:34,294 Sig efter mig. 297 00:39:38,881 --> 00:39:42,218 Hvad betød det? 298 00:39:42,385 --> 00:39:47,097 "Vi er af samme kød og blod." 299 00:39:48,641 --> 00:39:54,021 "Jeg giver dig min krop. Vi to skal blive en." 300 00:39:56,356 --> 00:40:00,819 "Jeg giver dig min sjæl"- 301 00:40:00,986 --> 00:40:05,073 - "til vores sidste åndedræt." 302 00:40:05,240 --> 00:40:08,368 Nu må du kysse bruden. 303 00:40:36,770 --> 00:40:41,357 Da du kyssede mig sådan... 304 00:40:41,524 --> 00:40:45,945 måske var du ikke så ked af at blive gift med mig trods alt. 305 00:41:02,502 --> 00:41:08,091 Tag din skjorte af. Jeg vil se på dig. 306 00:42:20,577 --> 00:42:27,625 Ret skal være ret. 307 00:42:27,792 --> 00:42:31,796 Tag også din af. 308 00:42:53,358 --> 00:42:57,237 Har du aldrig set en nøgen kvinde før? 309 00:42:57,403 --> 00:43:02,825 Jo, men ikke så tæt på. 310 00:43:07,955 --> 00:43:10,833 Og ingen som var min. 311 00:43:54,875 --> 00:43:59,045 Undskyld. Det var ikke meningen at gøre dig ondt. 312 00:44:00,922 --> 00:44:04,175 Det gjorde du ikke. 313 00:44:04,342 --> 00:44:10,515 - Sikker? - Ja. 314 00:44:13,601 --> 00:44:16,729 Jeg vidste ikke at kvinder kan... 315 00:44:16,896 --> 00:44:19,940 Sker det hver gang? 316 00:44:23,026 --> 00:44:27,030 Kun hvis manden er en god elsker. 317 00:44:31,701 --> 00:44:35,580 Du er så lille. Jeg vil ikke gøre dig ondt. 318 00:44:42,837 --> 00:44:45,923 - Hvad gør du? - Lig stille. 319 00:44:51,470 --> 00:44:55,182 - Gør det ondt? - Lidt. 320 00:44:55,349 --> 00:44:58,852 Skal jeg stoppe? 321 00:45:00,646 --> 00:45:03,148 Nej. 322 00:45:58,909 --> 00:46:01,662 Hvad sagde du? 323 00:46:01,829 --> 00:46:06,834 Jeg troede, mit hjerte ville briste. 324 00:47:10,978 --> 00:47:14,606 Mrs. Fraser. 325 00:47:18,860 --> 00:47:23,823 - Du er ude sent. - Jeg har mødt kaptajn Randall. 326 00:47:23,990 --> 00:47:29,287 Jeg fortalte den glædelige nyhed at du ikke længere må adlyde ham. 327 00:47:29,454 --> 00:47:35,168 - Hvad sagde han? - Vil skåne dig for det sprogbrug. 328 00:47:35,334 --> 00:47:40,172 - Træffer han videre foranstaltninger? - Det tror jeg ikke. 329 00:47:40,339 --> 00:47:44,093 Han har vigtigere ting at gøre end at lede efter en englænder- 330 00:47:44,260 --> 00:47:46,595 -uanset hvor sød hun er. 331 00:47:46,762 --> 00:47:51,600 Han vover ikke at kidnappe Colums nevøs hustru. 332 00:47:51,767 --> 00:47:57,772 - Det er betryggende at vide. - Beundringsværdigt du gjorde din pligt. 333 00:48:00,650 --> 00:48:04,195 Men du behøver ikke takke nej til andre fornøjelser. 334 00:48:06,781 --> 00:48:10,993 Du er en enestående kvinde, Claire. 335 00:48:13,454 --> 00:48:16,916 Jeg er Jamies hustru. 336 00:48:28,385 --> 00:48:32,597 - Godaften, fru og Dougal. - Godaften, Rupert. 337 00:48:34,265 --> 00:48:41,397 Tak for din venlighed. Ringen er fantastisk. 338 00:48:41,564 --> 00:48:44,066 Værsågod. 339 00:48:44,233 --> 00:48:48,571 Hjertelige lykønskninger til dig på din bryllupsdag. 340 00:48:50,114 --> 00:48:52,283 Tak. 341 00:48:54,827 --> 00:49:00,165 Unge Jamie er meget grøn, men hun ser meget erfaren ud. 342 00:49:02,167 --> 00:49:07,422 - Hvorfor gjorde du det? - Se til hestene en gang til. 343 00:50:10,565 --> 00:50:14,486 Det er skotske perler. 344 00:50:17,447 --> 00:50:21,910 De tilhørte min mor. Nu tilhører de min hustru. 345 00:50:29,834 --> 00:50:35,631 De er en af få ting jeg har tilbage fra hende. 346 00:50:35,798 --> 00:50:40,844 De betyder meget for mig. 347 00:50:41,011 --> 00:50:44,806 Det gør du også, Claire. 348 00:52:19,271 --> 00:52:24,901 Vi ses dernede. Hvis jeg ikke får mad i mig snart spiser jeg dig. 349 00:52:25,068 --> 00:52:28,780 - Det har du allerede gjort. - Og vil snart gøre det igen. 350 00:52:28,947 --> 00:52:32,534 Venter du for længe er der kun krummer tilbage. 351 00:53:28,921 --> 00:53:37,421 Ripped and synced by DBRETAiL