1 00:00:04,857 --> 00:00:10,154 -Tidligere: -Ikke vær redd så lenge jeg er her. 2 00:00:10,321 --> 00:00:14,658 Du skal bli med på veien. Det er smart å ha med en healer. 3 00:00:14,825 --> 00:00:19,455 Har De sett Deres skotske følgesvenner samle inn penger til rebellene? 4 00:00:19,622 --> 00:00:22,875 Jeg nekter å si mer. 5 00:00:24,501 --> 00:00:27,880 -De har ingen rett til henne. -Hun er mitt ansvar. 6 00:00:28,047 --> 00:00:32,635 Flere spørsmål er dukket opp. Overgi henne til Fort William i morgen. 7 00:00:32,801 --> 00:00:39,141 Jeg kan bare nekte å overgi deg dersom du blir skotte. 8 00:00:39,308 --> 00:00:43,896 Dougal ønsker at vi gifter oss. Sjenerer det ikke deg at jeg ikke er jomfru? 9 00:00:44,063 --> 00:00:48,025 Nei, så lenge det ikke sjenerer deg at jeg er. 10 00:02:36,300 --> 00:02:40,095 -Klar? -Til hva? 11 00:02:44,433 --> 00:02:47,102 Strålende. 12 00:02:51,523 --> 00:02:54,401 -Nå? -Hvorfor ikke? 13 00:02:54,568 --> 00:02:58,572 -Foreldrene dine venter på oss. -La dem vente. 14 00:02:58,739 --> 00:03:03,118 -De har aldri møtt meg. -Hva så? 15 00:03:03,285 --> 00:03:06,538 De vil aldri møte Claire Beauchamp. 16 00:03:06,705 --> 00:03:11,460 Jeg har fornøyelsen å presentere Mrs. Frank Randall. 17 00:03:11,627 --> 00:03:19,176 Du er gal. Vil du ikke heller ha et stort kirkebryllup? 18 00:03:19,343 --> 00:03:23,389 -Jeg er sikker. -Familien din vil nok heller... 19 00:03:23,555 --> 00:03:31,522 Den eneste familien jeg tenker på er deg og familien vi skal skape sammen. 20 00:03:34,275 --> 00:03:38,070 -Vil du gifte deg med meg? -Selvfølgelig. 21 00:03:38,237 --> 00:03:40,948 Du må kysse bruden. 22 00:03:55,337 --> 00:03:59,925 Etter en stund glemmer man livet. 23 00:04:00,092 --> 00:04:02,636 Det livet man levde før. 24 00:04:02,803 --> 00:04:09,018 Det man hadde kjært er som perler på en snor. 25 00:04:09,184 --> 00:04:12,062 Fjernes knuten spres de utover hele gulvet. 26 00:04:12,229 --> 00:04:16,859 De ruller inn i mørke hjørner og blir aldri funnet igjen. 27 00:04:17,026 --> 00:04:20,321 Man lever videre. 28 00:04:20,487 --> 00:04:25,451 Til slutt glemmer man hvordan perlene så ut. 29 00:04:26,744 --> 00:04:30,039 Man prøver ihvertfall. 30 00:04:42,760 --> 00:04:46,555 Bryllupsfesten holder fortsatt på for fullt. 31 00:04:46,722 --> 00:04:50,809 Jeg antar at de ikke er klare til å gå i seng. 32 00:04:53,103 --> 00:04:59,318 Nei, ikke før de vet at ekteskapet er fullbyrdet. 33 00:05:01,612 --> 00:05:07,493 -Heldigvis vil de ikke se på. -Kun Rupert og Angus. 34 00:05:07,660 --> 00:05:13,707 -Jeg bare skøyer. -Du er som Bob Hope. 35 00:05:13,874 --> 00:05:16,210 Var han en skøyer? 36 00:05:18,963 --> 00:05:22,216 Det har jeg alltid ment. 37 00:05:27,137 --> 00:05:29,181 Skal vi drikke et glass 38 00:05:31,058 --> 00:05:34,728 For en edel dame. 39 00:05:34,895 --> 00:05:41,694 En sterk kvinne og en strålende skjønnhet. 40 00:05:41,860 --> 00:05:47,616 Min hustru Claire Fraser. 41 00:06:34,538 --> 00:06:41,879 Ikke vær redd for meg, Claire. Jeg tvinger deg ikke til noe. 42 00:06:42,046 --> 00:06:46,091 Det tror jeg heller ikke at du vil. 43 00:06:50,262 --> 00:06:54,099 Jeg har spørsmål. 44 00:06:54,266 --> 00:06:59,021 Det kan jeg tenke meg, med tanke på omstendighetene. 45 00:07:01,273 --> 00:07:05,152 Hva vil du vite? 46 00:07:05,319 --> 00:07:13,243 Jeg er... For helvete, jeg kan like gjerne gå rett på sak. 47 00:07:13,410 --> 00:07:17,623 Hvorfor gikk du med på å gifte deg med meg? 48 00:07:17,790 --> 00:07:24,505 -Dougal gav meg ikke noe valg, men du... -Det fikk ikke jeg heller. 49 00:07:24,672 --> 00:07:30,678 Vi har ikke mye tid. Kaptein Randall venter Mrs Beauchamp i morgen. 50 00:07:30,844 --> 00:07:36,976 Vi holder på å begi oss ut i en båt bygget av papir. 51 00:07:37,142 --> 00:07:41,605 Lovens bokstav er det eneste som holder Claire vekk fra Randall. 52 00:07:41,772 --> 00:07:45,901 Hvis det skal fungere må loven følges til punkt og prikke. 53 00:07:46,068 --> 00:07:51,323 Ekteskapet må straks fullbyrdes og vitner må være til stede. 54 00:07:51,490 --> 00:07:54,702 Om ikke i selve rommet. 55 00:07:54,868 --> 00:07:58,706 -Kjenner Claire til dette? -Hun har ikke noe å si. 56 00:07:58,872 --> 00:08:03,794 -Du godkjenner jo ikke voldtekt. -Ikke voldtekt. Overtalelse. 57 00:08:03,961 --> 00:08:08,632 Hun er en klok kvinne. Hun vil se det fornuftige i dette. 58 00:08:08,799 --> 00:08:16,015 Men dere må ikke ha en hemmelig avtale og late som ingenting. 59 00:08:16,181 --> 00:08:21,520 Jeg kan tenke meg verre ting enn å kjøre den dypt i... 60 00:08:21,687 --> 00:08:28,986 Hvis Claire skal være hustruen min, så må du slutte å snakke om henne som en skjøge. 61 00:08:29,153 --> 00:08:33,699 Det er ikke noe "hvis." 62 00:08:33,866 --> 00:08:39,371 Hun holdt munn til tross for slag fra Randall, det er beundringsverdig for en kvinne. 63 00:08:39,538 --> 00:08:42,750 Men du vet hva Randall er i stand til. 64 00:08:42,916 --> 00:08:46,295 Hva tror du skjer hvis han får fatt i henne? 65 00:08:51,884 --> 00:08:55,763 Du gifter deg med meg for å beskytte meg. 66 00:08:55,929 --> 00:09:01,936 Det er kjernen av det hele. 67 00:09:07,149 --> 00:09:13,280 Du har navnet mitt, klanen min og familien min. 68 00:09:15,074 --> 00:09:20,079 Og om nødvendig, beskyttelsen min. 69 00:09:56,907 --> 00:10:00,244 Fortell om familien din. 70 00:10:06,834 --> 00:10:12,214 -Hvilken generasjon? -Begynn med foreldrene dine. 71 00:10:14,883 --> 00:10:18,762 Faren min var en Fraser. 72 00:10:18,929 --> 00:10:21,390 Åpenbart. 73 00:10:22,725 --> 00:10:26,729 En yngre halvbror til... 74 00:10:26,895 --> 00:10:31,984 Min mor het Ellen MacKenzie og var Colums og Dougals eldre søster. 75 00:10:32,151 --> 00:10:34,486 Colum ville se min mor gift med... 76 00:10:34,653 --> 00:10:37,823 Tante Janet og min mor er døde... 77 00:10:37,990 --> 00:10:41,827 Faren min sørget for oppveksten min. 78 00:10:41,994 --> 00:10:47,541 Det var en avledning, men velkomment for oss begge. 79 00:10:47,708 --> 00:10:52,796 Da han hadde fortalt om familien sin fortalte jeg om min. 80 00:10:52,963 --> 00:10:56,550 De følgende timene drakk og snakket vi- 81 00:10:56,717 --> 00:11:01,930 -og lærte hverandre å kjenne som ektefeller. 82 00:11:02,097 --> 00:11:08,604 Første kvelden med piken ventet alle på om hun ville ta i mot ham. 83 00:11:08,771 --> 00:11:12,650 Han var sjarmerende og en dyktig forteller som mange skotter. 84 00:11:12,816 --> 00:11:17,029 Hun skjelte ut Malcolm Grant og han red hjem. 85 00:11:17,196 --> 00:11:22,826 Timene gikk og jeg begynte å slappe av og hygge meg. 86 00:11:22,993 --> 00:11:27,331 -Og moren din? -Hun og faren min snek seg inn i slottet. 87 00:11:27,498 --> 00:11:32,044 Foran nesen på 300 klansmenn. 88 00:11:32,211 --> 00:11:35,673 Faren min elsker å fortelle den historien. 89 00:11:42,054 --> 00:11:44,348 Jeg ba deg om å vente. 90 00:11:44,515 --> 00:11:49,979 Jeg vil ikke vente på at de inviterer meg på en kopp te. 91 00:11:50,145 --> 00:11:56,318 -Hva vil Dere? -Dougal vi vite om Dere... du vet. 92 00:11:56,485 --> 00:11:59,071 -De har klær på. -Ut. 93 00:11:59,238 --> 00:12:02,992 -Man kan gjøre det med klærne på. -Ikke på bryllupsnatten. 94 00:12:03,158 --> 00:12:05,911 Jeg håpte å få et glimt av... 95 00:12:10,249 --> 00:12:15,879 -Er de i familie med deg? -Bare Rupert. 96 00:12:16,046 --> 00:12:18,674 En fjern fetter. 97 00:12:29,143 --> 00:12:33,272 Det er sent. Skal vi gå til sengs? 98 00:12:35,858 --> 00:12:40,946 Gå til sengs eller sove? 99 00:12:42,948 --> 00:12:45,367 Hva? 100 00:12:51,081 --> 00:12:55,586 Uansett hva så skal du ikke gå til sengs med korset ditt på. 101 00:12:55,753 --> 00:13:02,009 Jeg kan hjelpe deg med det. 102 00:13:31,747 --> 00:13:33,499 Kjolen først. 103 00:15:18,604 --> 00:15:21,607 Det er min tur. 104 00:15:55,474 --> 00:16:00,020 Hvor har du lært å kysse slik? 105 00:16:00,187 --> 00:16:04,733 Jeg sa at jeg var jomfru, ikke munk. 106 00:16:04,900 --> 00:16:09,238 Hvis jeg trenger veiledning så spør jeg. 107 00:16:34,138 --> 00:16:38,100 Jamie, du knuser meg. 108 00:17:44,166 --> 00:17:48,671 Var det slik du forventet? 109 00:17:50,464 --> 00:17:53,634 Nesten. 110 00:17:55,010 --> 00:18:00,307 Jeg trodde... glem det. 111 00:18:00,474 --> 00:18:06,063 -Si det. -Du ler av meg. 112 00:18:09,608 --> 00:18:14,697 Jeg lover at jeg ikke ler. 113 00:18:20,661 --> 00:18:24,123 Jeg visste ikke at man så på hverandre. 114 00:18:24,290 --> 00:18:28,919 Jeg trodde at man gjorde det bakfra. Som hestene gjør. 115 00:18:31,130 --> 00:18:36,343 Unnskyld, jeg lovet å ikke le. 116 00:18:36,510 --> 00:18:40,889 -Kan jeg spørre om noe? -Selvfølgelig. 117 00:18:41,056 --> 00:18:45,185 Kunne du likt det? 118 00:18:50,983 --> 00:18:56,488 -Så hadde Murtagh rett. -Murtagh? 119 00:18:56,655 --> 00:19:00,576 Han sa at kvinner ikke pleier å like det. 120 00:19:00,743 --> 00:19:05,539 Det var ham, Rupert og Ned. 121 00:19:05,706 --> 00:19:09,585 De hadde mange gode råd i går. 122 00:19:24,475 --> 00:19:28,395 Jeg kunne likt det, Jamie. 123 00:19:37,613 --> 00:19:40,074 Sånn var det. 124 00:19:40,240 --> 00:19:45,746 Ikke nok med at jeg var bigamist og utro. Jeg nøt det også. 125 00:19:45,913 --> 00:19:51,043 -Jeg henter litt mat. -Vent, Claire. 126 00:19:52,169 --> 00:19:54,296 Vent. 127 00:19:57,508 --> 00:20:02,304 Hvis du fremdeles kan gå så har ikke Jamie gjort plikten sin. 128 00:20:02,471 --> 00:20:07,142 Hvis hun har utmattet deg tar jeg gjerne plassen din, Jamie. 129 00:20:09,937 --> 00:20:12,064 Gi oss litt fred og ro. 130 00:20:12,231 --> 00:20:19,154 Best du går inn. De lar oss ikke være i fred. 131 00:20:31,959 --> 00:20:37,047 Hvordan var første gang? Blødde du? 132 00:20:37,214 --> 00:20:40,718 Det kommer du til hvis du ikke holder kjeft. 133 00:20:40,884 --> 00:20:45,222 Mens du stapper noe i munnen, kan jeg stappe noe i hennes. 134 00:20:45,389 --> 00:20:48,684 Du kan få neven min. 135 00:20:49,977 --> 00:20:53,564 Showet er forbi. Dere trenger ikke å bli oppe lengre. 136 00:20:53,731 --> 00:20:56,817 Forhåpentligvis gjør du det. 137 00:20:56,984 --> 00:21:00,362 Kjøp deg en bryllupsnatt som Ned gjorde 138 00:21:00,529 --> 00:21:04,283 Det er den eneste måten han kan få en på. 139 00:21:04,450 --> 00:21:08,162 Du har ikke takket meg ordentlig- 140 00:21:08,329 --> 00:21:15,377 -fordi jeg fant noe bedre til deg enn dyrene i stallen. 141 00:21:15,544 --> 00:21:18,005 Takk, virkelig. 142 00:21:20,341 --> 00:21:23,761 Sett deg ned. 143 00:21:23,927 --> 00:21:30,142 Du må ikke virke for ivrig etter å vende tilbake til bruden din. 144 00:21:31,518 --> 00:21:33,270 Sa han virkelig det? 145 00:21:33,437 --> 00:21:37,900 "Man skal ikke vise en kvinne at man er ivrig etter å behage henne." 146 00:21:38,067 --> 00:21:41,695 "Da får hun for mye makt." 147 00:21:41,862 --> 00:21:47,159 Virkelig? Hva svarte du da? 148 00:21:48,619 --> 00:21:52,873 Jeg sa at du har full kontroll over meg og det gjør meg lykkelig. 149 00:22:02,174 --> 00:22:08,889 -Er det mer whiskey? -Alltid. 150 00:22:21,986 --> 00:22:23,696 Takk. 151 00:22:39,837 --> 00:22:41,505 Unnskyld. 152 00:23:07,156 --> 00:23:13,829 -Hva betyr det? -Min brunhårede pike. 153 00:23:15,497 --> 00:23:19,209 Det er en kjedelig brunfarge. 154 00:23:19,376 --> 00:23:23,255 Slett ikke. 155 00:23:23,422 --> 00:23:28,135 Det er som vann i en bekk- 156 00:23:28,302 --> 00:23:32,598 -når det flyter over steinene. 157 00:23:32,765 --> 00:23:38,270 Mørkt hvor det er bølgende - 158 00:23:38,437 --> 00:23:43,192 -og kastanjebrunt når solen skinner på det. 159 00:23:56,455 --> 00:24:03,045 Du har fått en ny kilt for denne anledningen. 160 00:24:03,212 --> 00:24:08,884 Frasers farger. 161 00:24:11,136 --> 00:24:13,847 Hvor har du fått den fra? 162 00:24:19,812 --> 00:24:24,817 -Var det dyrt? -Ikke annet enn tid og samtaler. 163 00:24:24,984 --> 00:24:30,489 Tilhørte en enkes mann. Han døde for ti år siden. 164 00:24:30,656 --> 00:24:36,287 Hun snakket nok stakkaren i hjel. 165 00:24:36,453 --> 00:24:40,958 Hun ville ha den tilbake i morgen. Jeg spurte ikke hvorfor. 166 00:24:41,125 --> 00:24:44,837 Det var like før jeg ikke tok den med. Byen myldrer over av rødfrakker. 167 00:24:45,004 --> 00:24:49,383 Det vet jeg, ellers hadde jeg hentet mine egne bryllupsklær. 168 00:24:49,550 --> 00:24:56,974 Hva tror du skjer når du går herfra med det røde håret ditt og Frasers farger? 169 00:24:57,141 --> 00:25:01,228 Du blir en levende skyteskive. 170 00:25:01,395 --> 00:25:06,025 Jeg vil kun gifte meg en gang, Murtagh. 171 00:25:06,191 --> 00:25:12,740 Jeg gjør det på en måte som vil gjøre min mor stolt. 172 00:25:20,372 --> 00:25:26,211 Hva synes du om henne? Mrs Beauchamp. 173 00:25:26,378 --> 00:25:30,132 Hun er fin nok. 174 00:25:30,299 --> 00:25:35,971 Tror du at moren min hadde gitt sitt samtykke? 175 00:25:36,138 --> 00:25:42,311 Ligner jeg en sigøyner som kan kommunisere med ånder? 176 00:25:52,780 --> 00:25:56,492 Har du fortsatt brosjen din? 177 00:26:09,672 --> 00:26:12,675 Moren din hadde et søtt smil. 178 00:26:12,841 --> 00:26:17,805 Det traff rett i hjertet. 179 00:26:19,890 --> 00:26:24,144 Claires smil er like søtt. 180 00:26:26,313 --> 00:26:28,649 Her. 181 00:26:35,447 --> 00:26:39,159 Sa Murtagh det? 182 00:26:39,326 --> 00:26:44,206 Jeg visste ikke at han var så romantisk. 183 00:26:44,373 --> 00:26:49,670 Den man minst aner... 184 00:26:49,837 --> 00:26:52,589 Er han en Fraser eller Mackenzie? 185 00:26:54,842 --> 00:26:59,805 Murtagh Fitsgibbons Fraser. 186 00:27:01,515 --> 00:27:07,187 Jeg er overrasket over at Dougal ventet til du fikk kilten. 187 00:27:07,354 --> 00:27:11,150 -Han hadde det så travelt. -Jeg fikk han til ro. 188 00:27:14,570 --> 00:27:16,780 Jeg gjør det. 189 00:27:18,782 --> 00:27:24,872 -Men jeg har tre vilkår. -Det er lettere å drepe dere begge. 190 00:27:25,039 --> 00:27:30,169 Det er vanskeligere å forklare. Vi skal gifte oss anstendig. 191 00:27:31,420 --> 00:27:36,008 I en kirke, med en prest. 192 00:27:41,847 --> 00:27:45,768 Klokken er 10.30 og han lå fremdeles og sov. 193 00:27:45,935 --> 00:27:50,356 Jeg ba deg nyse til den andre siden. 194 00:27:50,522 --> 00:27:56,987 -Jeg burde ligge i sengen min. -Vi trenger deg bare i en time. 195 00:27:57,154 --> 00:28:00,574 -Han sa at han ikke vil. -Det sa jeg ikke. 196 00:28:00,741 --> 00:28:03,661 Jeg kan ikke før det er bekjentgjort. 197 00:28:03,827 --> 00:28:07,081 Det tar tre uker. Vi har ikke engang tre dager. 198 00:28:07,247 --> 00:28:09,708 Da kan jeg ikke gjøre det. 199 00:28:13,921 --> 00:28:19,385 -Jeg har også en kniv. -Du er i mindretall. 200 00:28:19,551 --> 00:28:22,304 Men ingen av dere er prest. 201 00:28:22,471 --> 00:28:27,101 Hvis jeg blir drept er det ingen som kan stå for vielsen. 202 00:28:28,811 --> 00:28:35,150 "Inntil jeg kommer, skal du særlig ta deg av skriftlesningen, forkynnelsen og undervisningen." 203 00:28:35,317 --> 00:28:38,112 Første Timoteusbrev, kapittel 4, vers 13. 204 00:28:38,279 --> 00:28:43,742 Før en vielse må brudeparets navn- 205 00:28:43,909 --> 00:28:46,912 -gjøres kjent tre ganger ved tre sammenhengende... 206 00:28:47,079 --> 00:28:49,456 Din idiot. 207 00:28:51,709 --> 00:28:56,005 "Dere står ikke under loven, men under nåden." 208 00:28:57,339 --> 00:28:59,717 Romerbrevet, 6:14. 209 00:29:01,885 --> 00:29:05,347 Hvis du hadde hørt etter Fader Bain hadde du også kunnet Bibelen. 210 00:29:05,514 --> 00:29:10,686 "Gi akt på deg selv og din gjerning som lærer. Fortsett med dette!" 211 00:29:10,853 --> 00:29:16,066 "For når du gjør det, skal du frelse både deg selv og dem som hører deg." 212 00:29:16,233 --> 00:29:20,571 Første Timoteusbrev. Kapittel 4, vers 16. 213 00:29:20,738 --> 00:29:26,285 "Ikke glem gjestfriheten. Noen kan uten å vite om det ha hatt engler som gjester". 214 00:29:26,452 --> 00:29:28,787 "La dere ikke rive med av all slags fremmede lærdommer!" 215 00:29:28,954 --> 00:29:31,749 -Du blander det sammen. -Det er fra hebreerbrevet. 216 00:29:31,915 --> 00:29:33,709 Det er nok. 217 00:29:35,586 --> 00:29:41,342 Hvis du ikke utfører vielsen i morgen så lever du ikke lenge. 218 00:29:41,508 --> 00:29:44,345 Drep meg. 219 00:29:44,511 --> 00:29:50,809 Selv om jeg brenner i helvete så er det bedre en søndag i denne fryseboksen. 220 00:29:55,522 --> 00:29:59,360 Vil du ha ordentlige vinduer? 221 00:29:59,526 --> 00:30:06,283 Så spurte han straks når vielsen skulle skje. 222 00:30:06,450 --> 00:30:11,163 Kirken og penger- Noen ting forandres aldri. Her. 223 00:30:17,211 --> 00:30:19,254 Hva var det andre kravet ditt? 224 00:30:19,421 --> 00:30:23,092 Hvis jeg hadde spilt ferdig hadde jeg vunnet en ordentlig ring. 225 00:30:23,258 --> 00:30:27,846 Det er Jamies bryllup og det er det han ønsker. 226 00:30:29,098 --> 00:30:36,814 -God dag. Er du smeden? -Det er klart at han er. 227 00:30:39,608 --> 00:30:44,405 -Vi trenger en vielsesring. -Til en kvinne. Greier du det? 228 00:30:44,571 --> 00:30:51,120 -Ja. Jeg har sølv. -Den skal lages av denne. 229 00:30:54,331 --> 00:30:58,460 -Det er synd å smelte den. -Den skal ikke smeltes ned. 230 00:30:58,627 --> 00:31:05,217 Brudgommen vil beholde den delen som går inn i låsen- 231 00:31:05,384 --> 00:31:10,431 -og delen i den andre enden. 232 00:31:10,597 --> 00:31:15,144 -Blad og håndtak. -Akkurat, blad og håndtak. 233 00:31:15,311 --> 00:31:20,941 -Det visste du ikke. -Det er mulig. Neste uke? 234 00:31:22,776 --> 00:31:25,779 -I dag. -Det koster. 235 00:31:25,946 --> 00:31:28,240 Gi han pengene. 236 00:31:37,833 --> 00:31:39,710 Vel da. 237 00:31:39,877 --> 00:31:43,797 -Du ville betale halvparten. -Du trakk meg ut av spillet. 238 00:31:49,845 --> 00:31:54,308 -Nøkkelen til? -Ingenting. 239 00:31:56,602 --> 00:32:00,940 Jeg hadde den i sporran'en min. 240 00:32:02,191 --> 00:32:05,027 Hva var det tredje vilkåret ditt? 241 00:32:06,904 --> 00:32:11,659 -Det overlot jeg til Ned. -Liker du denne? 242 00:32:11,825 --> 00:32:15,287 Jeg vil kjøpe en kjole, ikke en kvinne. 243 00:32:15,454 --> 00:32:19,458 Det er favorittfargen min. Liker du den? 244 00:32:19,625 --> 00:32:24,213 Man kan snøre den på baksiden. 245 00:32:26,215 --> 00:32:31,303 Vil du ikke ta meg ut av denne? 246 00:32:33,973 --> 00:32:37,851 -Bruden er ikke... -En fallen kvinne? 247 00:32:38,018 --> 00:32:43,691 Akkurat. Den kan hun ikke bære på bryllupsdagen sin. 248 00:32:43,857 --> 00:32:47,611 Da burde du ikke lete etter en kjole i et horehus. 249 00:32:47,778 --> 00:32:50,864 Jeg har noe som kunne passet til deg. 250 00:32:51,031 --> 00:32:53,909 Forsvinn med dere. 251 00:32:54,743 --> 00:32:59,290 Den kommer fra en spesiell lord som vi begge kjenner til. 252 00:32:59,456 --> 00:33:05,629 Han kjøpte den i London til sin hustru, men spilte opp pengene sine på vei hjem. 253 00:33:05,796 --> 00:33:13,053 Da han kom hit var han fylt med lyst, men hadde ikke penger. 254 00:33:13,220 --> 00:33:16,890 Han foreslo et bytte. Den har aldri vært brukt. 255 00:33:17,057 --> 00:33:20,477 Jeg ventet på at en gentleman ville komme. 256 00:33:20,644 --> 00:33:23,147 Heldigvis kom det ingen. 257 00:33:23,314 --> 00:33:27,985 Ingen pike skal bære en annen kvinnes kjoler på sin egen bryllupsdag. 258 00:33:28,152 --> 00:33:32,197 -Den er fin. -Den koster 1 shilling. 259 00:33:33,574 --> 00:33:35,909 Utmerket. 260 00:33:40,706 --> 00:33:44,251 Skal du gå med en gang? 261 00:33:44,418 --> 00:33:49,173 Det tar noen minutter å pakke den inn. Den må beskyttes. 262 00:33:49,340 --> 00:33:53,302 Vi kunne kanskje underholde deg i mellomtiden. 263 00:34:00,142 --> 00:34:04,188 -Kom. -Rolig. Ikke så fort. 264 00:34:05,481 --> 00:34:12,279 -Du finner det på. -Det var akkurat det Ned sa. 265 00:34:14,114 --> 00:34:19,370 Han hadde et bredt glis og var rød i ansiktet. 266 00:34:19,536 --> 00:34:24,083 -Så du tøyta i bryllupet? -Var det henne? 267 00:34:24,249 --> 00:34:30,965 -Jeg visste ikke at alt det foregikk. -Hva har du gjort i hele dag? 268 00:34:42,101 --> 00:34:46,272 Våkn opp. 269 00:34:46,438 --> 00:34:49,858 Du kan ikke se ut som en våt fisk. 270 00:34:50,025 --> 00:34:53,487 Som en hva? Herregud. 271 00:34:53,654 --> 00:35:01,328 -Husker du ingenting fra bryllupet? -Det gjør jeg faktisk. 272 00:35:01,495 --> 00:35:05,040 Men jeg hadde store tømmermenn. 273 00:35:06,542 --> 00:35:11,880 Jeg husker hvert øyeblikk, hvert sekund. 274 00:35:13,424 --> 00:35:19,805 Jeg glemmer aldri da jeg kom ut fra kirken og så deg første gangen. 275 00:35:19,972 --> 00:35:23,851 Det var som å gå utenfor en skyet dag- 276 00:35:24,018 --> 00:35:28,188 -og plutselig se solen titte frem. 277 00:36:26,246 --> 00:36:30,417 Til tjeneste. 278 00:36:40,302 --> 00:36:45,641 Jeg kan ikke gifte meg med deg. Jeg kjenner ikke det rette navnet ditt. 279 00:36:47,768 --> 00:36:50,771 Fraser. 280 00:36:50,938 --> 00:36:58,529 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 281 00:37:00,739 --> 00:37:03,909 Claire Elizabeth Beauchamp. 282 00:37:15,337 --> 00:37:19,717 Hvis dere er ferdige så setter vi i gang. 283 00:37:23,387 --> 00:37:26,098 Husker du ikke det? 284 00:37:26,265 --> 00:37:33,272 Ikke alt, men visse ting husker jeg tydelig. 285 00:37:56,712 --> 00:38:01,425 Jeg, James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser- 286 00:38:01,592 --> 00:38:06,513 -tar deg, Claire Elizabeth Beauchamp, til min ektevidde hustru. 287 00:38:06,680 --> 00:38:13,270 Å elske og ære i gode og onde dager- 288 00:38:13,437 --> 00:38:16,065 -til døden skiller oss. 289 00:38:16,231 --> 00:38:21,904 Jeg, Claire Elizabeth Beauchamp tar deg,- 290 00:38:22,071 --> 00:38:29,411 -James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser til min ektemann. 291 00:38:31,789 --> 00:38:37,628 Å elske og ære i gode og onde dager- 292 00:38:37,795 --> 00:38:42,007 -til døden skiller oss ad. 293 00:38:42,174 --> 00:38:45,761 -Har du ringen? -Ja. 294 00:39:02,236 --> 00:39:06,490 -Amen. -Amen. 295 00:39:35,477 --> 00:39:38,188 Si etter meg. 296 00:39:42,776 --> 00:39:46,113 Hva betød det? 297 00:39:46,280 --> 00:39:50,993 "Vi er av samme kjøtt og blod." 298 00:39:52,536 --> 00:39:57,916 "Jeg gir deg min kropp. Vi to skal bli en." 299 00:40:00,252 --> 00:40:04,715 "Jeg gir deg min sjel-" 300 00:40:04,882 --> 00:40:08,969 "-til vårt siste åndedrag." 301 00:40:09,136 --> 00:40:12,264 Nå kan du kysse bruden. 302 00:40:40,668 --> 00:40:45,255 Da du kysset meg sånn... 303 00:40:45,422 --> 00:40:49,843 ...var du kanskje ikke så lei deg over å bli gift med meg tross alt. 304 00:41:06,402 --> 00:41:11,991 Ta av skjorten din. Jeg vil se på deg. 305 00:42:24,480 --> 00:42:31,528 Rett skal være rett. 306 00:42:31,695 --> 00:42:35,699 Ta av deg din. 307 00:42:57,262 --> 00:43:01,141 Har du aldri sett en naken kvinne før? 308 00:43:01,308 --> 00:43:06,730 Jo, men ikke så nærme. 309 00:43:11,860 --> 00:43:14,738 Og ingen som var min. 310 00:43:58,782 --> 00:44:02,953 Unnskyld. Det var ikke meningen å gjøre deg vondt. 311 00:44:04,830 --> 00:44:08,083 Du gjorde ikke det. 312 00:44:08,250 --> 00:44:14,423 -Er du sikker? -Ja. 313 00:44:17,509 --> 00:44:20,638 Jeg visste ikke at kvinner kan... 314 00:44:20,804 --> 00:44:23,849 Skjer det hver gang? 315 00:44:26,936 --> 00:44:30,940 Kun hvis mannen er en god elsker. 316 00:44:35,611 --> 00:44:39,490 Du er så liten. Jeg vil ikke gjøre deg vondt. 317 00:44:46,747 --> 00:44:49,833 -Hva gjør du? -Ligg stille. 318 00:44:55,381 --> 00:44:59,093 -Gjør det vondt? -Litt. 319 00:44:59,259 --> 00:45:02,763 Skal jeg stoppe? 320 00:45:04,556 --> 00:45:07,059 Nei. 321 00:46:02,823 --> 00:46:05,576 Hva sa du? 322 00:46:05,743 --> 00:46:10,748 Jeg trodde hjertet mitt skulle eksplodere. 323 00:47:14,895 --> 00:47:18,524 Mrs Fraser. 324 00:47:22,778 --> 00:47:27,741 -Du er ute sent. -Jeg har møtt kaptein Randall. 325 00:47:27,908 --> 00:47:33,205 Jeg fortalte den gledelige nyheten om at du ikke lengre må adlyde ham. 326 00:47:33,372 --> 00:47:39,086 -Hva sa han? -Vil skåne deg for det språket. 327 00:47:39,253 --> 00:47:44,091 -Foretar han seg noe videre? -Det tror jeg ikke. 328 00:47:44,258 --> 00:47:48,012 Han har viktigere ting å gjøre enn å lete etter en englender - 329 00:47:48,178 --> 00:47:50,514 -uansett hvor søt hun er. 330 00:47:50,681 --> 00:47:55,519 Han tør ikke å kidnappe Colums nevøs hustru. 331 00:47:55,686 --> 00:48:01,692 -Det er betryggende å vite. -Beundringsverdig at du gjorde din plikt. 332 00:48:04,570 --> 00:48:08,115 Men du trenger ikke å takke nei til andre fornøyelser. 333 00:48:10,701 --> 00:48:14,913 Du er en enestående kvinne, Claire. 334 00:48:17,374 --> 00:48:20,836 Jeg er Jamies hustru. 335 00:48:32,306 --> 00:48:36,518 -God kveld, frue og Dougal. -God kveld, Rupert. 336 00:48:38,187 --> 00:48:45,319 Takk for vennligheten din. Ringen er fantastisk. 337 00:48:45,486 --> 00:48:47,988 Vær så god. 338 00:48:48,155 --> 00:48:52,493 Hjertelig til lykke på bryllupsdagen. 339 00:48:54,036 --> 00:48:56,205 Takk. 340 00:48:58,749 --> 00:49:04,088 Unge Jamie er meget grønn, men hun ser meget erfaren ut. 341 00:49:06,090 --> 00:49:11,345 -Hvorfor gjorde du det? -Se til hestene en gang til. 342 00:50:14,491 --> 00:50:18,412 Det er skotske perler. 343 00:50:21,373 --> 00:50:25,836 De tilhørte moren min. Nå tilhører de konen min. 344 00:50:33,761 --> 00:50:39,558 De er en av få ting jeg har igjen etter henne. 345 00:50:39,725 --> 00:50:44,772 De betyr mye for meg. 346 00:50:44,939 --> 00:50:48,734 Det gjør du også Claire. 347 00:52:23,203 --> 00:52:28,834 Vi sees der nede. Hvis jeg ikke får mat i meg snart så spiser jeg deg. 348 00:52:29,001 --> 00:52:32,713 -Det har du allerede gjort. -Og vil snart gjøre igjen. 349 00:52:32,880 --> 00:52:36,467 Venter du for lenge er det bare smuler igjen. 350 00:54:06,765 --> 00:54:09,893 Oversatt fra Dansk Retail av Team NB Sub.