1 00:00:01,109 --> 00:00:05,822 Fra tidligere afsnit: Jeg er rejst tilbage i tiden. 2 00:00:05,989 --> 00:00:09,076 Byboerne har snakket om dig siden du kom til slottet. 3 00:00:09,243 --> 00:00:13,456 - Hvad siger de om mig? - Jeg tror at du er en engelsk spion. 4 00:00:13,623 --> 00:00:18,128 - Jeg vil bevogte dig. - Rødfrakkerne statuerede et eksempel. 5 00:00:18,294 --> 00:00:21,673 "Sådan går det hvis man kæmper imod englænderne." 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,886 - Kom hun tilbage via stenene? - Det gør de altid. 7 00:00:26,053 --> 00:00:27,888 Jeg må væk herfra. 8 00:00:28,055 --> 00:00:32,477 Du skal ikke være bange for mig eller nogen anden når jeg er her. 9 00:00:32,643 --> 00:00:35,980 - Vi tager af sted i morgen. - Hvorfor mig? 10 00:00:36,147 --> 00:00:39,276 Det er klogt at have en healer med. 11 00:00:39,442 --> 00:00:45,991 Jeg fik endnu en chance for at komme hjem. Denne gang må jeg ikke fejle. 12 00:00:46,623 --> 00:00:55,123 Released on www.DanishBits.org 13 00:02:22,138 --> 00:02:26,267 Borte 14 00:02:26,434 --> 00:02:30,397 Borte, hør min protest 15 00:02:30,563 --> 00:02:34,276 mod din styrke, afstand og længde 16 00:02:34,443 --> 00:02:37,863 Gør hvad du kan for forandring 17 00:02:38,030 --> 00:02:40,491 for hjertet i brand 18 00:02:40,658 --> 00:02:45,663 Savnet er stort og tiden uendelig 19 00:02:52,087 --> 00:02:56,508 - Kender du til John Donne? - En af mine favoritter. 20 00:03:02,098 --> 00:03:04,142 Stop. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Hvad råber de om? 22 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 Jeg kan ikke gælisk. 23 00:03:11,692 --> 00:03:17,907 De driller unge Willie. Det er første gang han er med ude på vejene. 24 00:03:18,074 --> 00:03:23,955 De opmuntrer ham til at indlede et forhold. 25 00:03:24,956 --> 00:03:29,503 - Til sin søster. - Skønt. 26 00:03:42,684 --> 00:03:47,481 - Er du juristen Ned Gowan? - Det stemmer. 27 00:03:47,647 --> 00:03:52,945 - Jeg har set dig i salen. Claire. - Dejligt at møde dig. 28 00:03:53,112 --> 00:03:58,034 Jeg er bare med for at hjælpe Dougal med regnskaberne. 29 00:03:58,201 --> 00:04:03,540 Jeg er den eneste han stoler på hvad angår penge. 30 00:04:03,707 --> 00:04:07,044 Den er smuk. Er det gåsefjer? 31 00:04:07,210 --> 00:04:11,257 Fra en svane. Et fagligt værktøj. 32 00:04:11,423 --> 00:04:15,219 Den taske er til herremandens leje. 33 00:04:15,386 --> 00:04:19,140 De betaler i småmønter. 34 00:04:19,307 --> 00:04:25,522 Vi får også sække med korn, kål og fjerkræ. 35 00:04:25,689 --> 00:04:29,818 Selv geder. Sidste år åd en mit tørklæde. 36 00:04:29,985 --> 00:04:35,324 I år har jeg givet tydelige instruktioner. 37 00:04:35,491 --> 00:04:40,538 Vi tager ikke imod levende grise. 38 00:04:41,915 --> 00:04:47,796 - Din hoste lyder ikke rar. - Det rammer mig hvert år. 39 00:04:47,963 --> 00:04:53,803 Der er noget i vinden, som påvirker mine lunger. 40 00:04:53,970 --> 00:04:58,683 Jeg kan nok hjælpe dig. Har du en pibe jeg kan låne? 41 00:04:58,850 --> 00:05:01,812 Ja, jeg har en pibe. 42 00:05:01,978 --> 00:05:06,900 At ryge pibe for at komme af med hoste lyder som et paradoks. 43 00:05:07,067 --> 00:05:10,071 Du får se. 44 00:05:14,534 --> 00:05:16,953 Værsågod. 45 00:05:17,120 --> 00:05:20,624 Det er pigæble. 46 00:05:23,335 --> 00:05:25,754 Hold den. 47 00:05:26,797 --> 00:05:30,176 Pigæble. Er det et engelsk påfund? 48 00:05:31,677 --> 00:05:38,143 Den kaldes også Datura stramonium og er en medicinsk urt som lindrer astma. 49 00:05:52,200 --> 00:05:56,371 - Hvordan føles det? - Utroligt. 50 00:05:56,538 --> 00:06:00,125 Pak sammen. Vi tager af sted. 51 00:06:28,031 --> 00:06:35,497 Hvorfor arbejder en mand med dine kvalifikationer i disse øde egne? 52 00:06:35,664 --> 00:06:41,212 Som ung studerede jeg jura på universitetet i Edinburgh. 53 00:06:41,378 --> 00:06:45,758 Jeg havde en lille praksis med klare gardiner i vinduet. 54 00:06:45,925 --> 00:06:50,513 - Og et messingskilt på døren. - Det lyder dejligt. 55 00:06:50,680 --> 00:06:54,768 Det var det, men jeg blev rastløs. 56 00:06:54,935 --> 00:06:59,440 Jeg erkender, at jeg har en smag for det eventyrlige. 57 00:06:59,607 --> 00:07:04,904 Jeg bestemte mig for, at begive mig til højlandet. 58 00:07:05,071 --> 00:07:08,533 Jeg ville tilbyde mine tjenester til en klansmand. 59 00:07:08,700 --> 00:07:13,914 - Colum MacKenzie, antager jeg. - Nej. Hans far Jacob. 60 00:07:14,081 --> 00:07:17,418 Jeg er ældre end jeg ser ud. 61 00:07:17,584 --> 00:07:22,673 På den tid var alt mindre civiliseret. Mænd var rigtige mænd. 62 00:07:22,840 --> 00:07:30,766 Den ondskabsfulde civilisation havde ikke nået denne smukke landsdel. 63 00:07:30,932 --> 00:07:35,437 Du er nok jurist, men du har en romantikers sjæl. 64 00:07:40,401 --> 00:07:45,281 Selv om mit nye venskab med Ned gjorde livet på vejene mere tåleligt- 65 00:07:45,448 --> 00:07:48,076 -glemte jeg ikke min mission. 66 00:07:48,243 --> 00:07:53,624 At komme hen til Craigh na Duns sten og vende tilbage til 1900-tallet. 67 00:08:11,977 --> 00:08:17,692 Gamle bedstemor skal i seng og siger til sin mand: 68 00:08:17,858 --> 00:08:21,571 "Hvad tænkte du første gang du så mig nøgen?" 69 00:08:21,738 --> 00:08:29,329 "Jeg ville bestige dig igen og igen til du var en udslidt skal." 70 00:08:29,496 --> 00:08:32,708 Hun spurgte: "Hvad tænker du nu?" 71 00:08:32,875 --> 00:08:36,879 Han ser på hende og siger: "Jeg har vist gjort et godt stykke arbejde." 72 00:09:01,781 --> 00:09:04,618 Jeg blev ikke stødt over vittighederne- 73 00:09:04,785 --> 00:09:08,998 - eller hysterisk over at middagen lignede påskeharen. 74 00:09:09,164 --> 00:09:12,293 Og jeg havde intet imod at sove på en hovedpude af sten. 75 00:09:17,924 --> 00:09:22,304 Det som generede mig, var at de talte gælisk for at ekskludere mig. 76 00:09:27,518 --> 00:09:31,397 Jeg måtte huske på, at min tid hos dem snart var forbi. 77 00:09:31,564 --> 00:09:34,859 Ude på vejene kunne jeg flygte. 78 00:09:44,536 --> 00:09:49,625 - Tænk ikke på hvad de siger. - De afskyr mig. 79 00:09:49,792 --> 00:09:54,422 De stoler ikke på dig. 80 00:09:54,589 --> 00:09:58,844 Angus afskyr dig måske. Han hader alle. 81 00:10:00,303 --> 00:10:04,183 Tror du også, at jeg er engelsk spion? 82 00:10:04,350 --> 00:10:09,272 Nej, men jeg tror, at der er ting, du ikke fortæller os. 83 00:10:09,438 --> 00:10:13,443 Og jeg ved, at du prøvede at flygte under samlingen. 84 00:10:13,610 --> 00:10:18,114 Du tænker stadig på det. Det ses tydeligt. 85 00:10:20,075 --> 00:10:22,911 Det har været en lang dag. 86 00:10:26,540 --> 00:10:29,085 Du spurgte. 87 00:10:51,776 --> 00:10:56,406 Alistair, jeg hørte, at du og konen venter småbørn. 88 00:10:56,573 --> 00:11:00,244 - Du er et bæst. - Jeg er en MacKenzie. 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,499 - Hvordan er høsten gået? - Godt. Her er to sække korn. 90 00:11:05,666 --> 00:11:11,089 - Og 6 shillings. - 6 shillings og to sække korn. 91 00:11:11,256 --> 00:11:14,760 - Ses vi i aften? - Selvfølgelig. 92 00:11:27,607 --> 00:11:29,609 Hvem har vi her? 93 00:11:29,776 --> 00:11:34,072 Du kan ikke være Beathans dreng? Tiden går. 94 00:11:34,239 --> 00:11:39,036 Din mor sov med en stor fyr når din far ikke så det. 95 00:11:39,203 --> 00:11:42,206 - Æblet falder ikke langt fra stammen. - Siger du det? 96 00:11:43,833 --> 00:11:50,382 - En sæk havre. - Marcus, din kanalje. Godt at se dig. 97 00:11:50,549 --> 00:11:54,595 - Hvad har du? - To fede grise og en fin ged. 98 00:11:56,305 --> 00:11:58,891 Hejsa. 99 00:12:00,768 --> 00:12:05,356 To fede grise og en fin ged. 100 00:12:05,523 --> 00:12:09,402 Gør mig selskab til et glas i aften. 101 00:12:09,569 --> 00:12:14,575 - Ingen grise, sagde du vist. - Jeg ved det. 102 00:12:14,742 --> 00:12:20,414 Tak. 2 shillings og 6 pence. 103 00:12:34,722 --> 00:12:38,392 Kan jeg hjælpe, fru? 104 00:12:38,559 --> 00:12:43,648 Jeg var nysgerrig. Jeg har aldrig hørt den type sang. 105 00:12:43,815 --> 00:12:46,568 Vi synger den når vi valker uld. 106 00:12:46,735 --> 00:12:50,531 - Claire Beauchamp. - Donalda Gilchrist. 107 00:12:50,697 --> 00:12:56,621 Jeg kom med MacKenzie. De samler penge ind og jeg er ubeskæftiget. 108 00:12:57,663 --> 00:13:01,918 Ubeskæftiget? Det må vi gøre noget ved. 109 00:13:03,712 --> 00:13:07,215 Har du stærke hænder, Claire? 110 00:13:21,773 --> 00:13:26,528 Det er Claire Beauchamp. Hun vil hjælpe os i dag. 111 00:13:26,695 --> 00:13:28,906 Goddag. 112 00:13:34,704 --> 00:13:39,167 - Hvilken stank. Er det... - Varmt tis? Ja, Claire. 113 00:13:39,334 --> 00:13:42,796 Det gør at den sætter sig hurtigere. 114 00:14:40,901 --> 00:14:45,739 - Du har fortjent noget stærkt. - Tak. 115 00:14:48,659 --> 00:14:51,204 Til bunden. 116 00:14:56,668 --> 00:15:03,050 - Det var stærkt. - Hemmeligt. Sig intet til mændene. 117 00:15:03,217 --> 00:15:06,887 Jeg siger ikke et ord. 118 00:15:07,054 --> 00:15:12,352 - Vækkede vi den lille? - Han er sulten. Han vil ikke ammes. 119 00:15:12,519 --> 00:15:18,525 Min mand gav en ged i morges, så vi har ingen mælk. 120 00:15:18,692 --> 00:15:22,821 - Det lyder ikke retfærdigt. - Hvor skal I hen næste gang, Claire? 121 00:15:22,988 --> 00:15:26,659 Jeg ved ikke rigtigt. 122 00:15:28,077 --> 00:15:33,208 - Jeg har hørt om Craigh na Dun. - Feerne bor der. 123 00:15:33,375 --> 00:15:39,006 Min fætter var der og svor, at han så en, men han var fuld som en allike. 124 00:15:39,173 --> 00:15:46,639 Og feen som han så, viste sig at være et gammelt får med seks horn. 125 00:15:47,765 --> 00:15:51,269 Jeg vil gerne dertil. Ligger det i nærheden? 126 00:15:51,436 --> 00:15:56,233 Vil tage tre dage. 127 00:15:56,400 --> 00:16:02,907 Vi må tilbage til arbejdet. Vi behøver en frisk spand. 128 00:16:08,121 --> 00:16:12,709 - Nu? - Hvorfor tror du vi drak så meget? 129 00:16:15,462 --> 00:16:17,756 Godt, så. 130 00:16:20,050 --> 00:16:22,470 Geronimo. 131 00:16:30,770 --> 00:16:32,939 Du godeste. 132 00:16:33,106 --> 00:16:37,278 - Jeg har ledt overalt efter dig. - Vi har valket uld. 133 00:16:37,444 --> 00:16:40,281 - Vi skal af sted nu. - Vi er ikke færdige. 134 00:16:40,448 --> 00:16:44,077 Det er du. 135 00:16:46,121 --> 00:16:49,958 Du forsvandt foran øjnene på mig. Dougal er ikke glad. 136 00:16:50,125 --> 00:16:54,630 - Der er ingen skade sket. - Du har drukket og lugter af pis. 137 00:16:54,797 --> 00:16:57,800 Man skal ikke kaste sten når man bor i glashus. 138 00:16:57,967 --> 00:17:03,222 - Jeg binder dig til vognen. - Fjern grabberne. 139 00:17:12,274 --> 00:17:16,612 - Hvor skal du hen med geden? - Familien behøver den. 140 00:17:16,779 --> 00:17:19,031 - Vi tager den med. - Fandeme nej. 141 00:17:19,198 --> 00:17:22,660 Der skal gøres regnskab for den. 142 00:17:22,827 --> 00:17:25,538 - Hun er fuld. - Overhovedet ikke. 143 00:17:25,705 --> 00:17:29,418 - Giv mig geden. - Slip! 144 00:17:29,585 --> 00:17:33,797 - Hvor fandt du hende? - Derovre blandt kvindfolket. 145 00:17:33,964 --> 00:17:38,594 - Er hun svær at kontrollere? - Hun er glat som en ål. 146 00:17:38,761 --> 00:17:43,433 Stop med at tale om mig som om jeg ikke var her. Et barn behøver mælk. 147 00:17:44,517 --> 00:17:48,939 Stop med det her. Geden er betaling for leje. 148 00:17:50,190 --> 00:17:54,654 Lader du et spædbarn sulte? 149 00:17:54,820 --> 00:17:57,824 Geden følger med os. 150 00:18:02,829 --> 00:18:05,791 En fuld Sassenach. 151 00:18:08,836 --> 00:18:11,797 Er alt i orden, fru? 152 00:18:14,884 --> 00:18:18,304 - Undskyld? - Kan jeg hjælpe? 153 00:18:18,471 --> 00:18:22,601 Bland dig ikke i vores ting. 154 00:18:22,767 --> 00:18:27,272 - Jeg taler med damen. - Hun er MacKenzieklanens gæst. 155 00:18:27,439 --> 00:18:31,652 - Behandler I alle jeres gæster sådan? - Forsvind. 156 00:18:34,530 --> 00:18:39,202 - Du skal måske have renset ører. - Der er intet galt med dem, sir. 157 00:18:39,369 --> 00:18:44,625 Skrid hjem og sut på din mors pat. 158 00:19:09,819 --> 00:19:11,779 Nu tager vi af sted. 159 00:19:31,008 --> 00:19:38,392 Jorden har været god mod jer i år. Høsten har været fin, har jeg hørt. 160 00:19:38,558 --> 00:19:42,730 Galloway, jeg ser at du ikke sulter. 161 00:19:43,981 --> 00:19:49,112 Du lever farligt blandt fyldebøtterne med dine store bryster. 162 00:22:07,763 --> 00:22:13,185 Det er ikke meget, men vi kan ikke regne med mere i så lille en by. 163 00:22:13,352 --> 00:22:15,730 Det er ganske udmærket. 164 00:22:15,896 --> 00:22:20,193 Så snart jeg viser Jamies ryg får vi penge i pungen. 165 00:22:21,236 --> 00:22:23,488 Kan du sy den? 166 00:22:25,449 --> 00:22:27,784 Gør det selv. 167 00:22:29,369 --> 00:22:33,708 Jeg gør det ikke. Så må han gå i laser og pjalter. 168 00:22:36,502 --> 00:22:38,504 Jeg gør det. 169 00:22:41,675 --> 00:22:44,428 Jeg syr min egen skjorte. 170 00:23:04,741 --> 00:23:08,245 Blodpølse? 171 00:23:08,412 --> 00:23:13,167 - Det er en speciel smag. - Tak. 172 00:23:20,342 --> 00:23:26,014 Hvad mon Colum siger til, at du hjælper Dougal med at stjæle fra ham- 173 00:23:26,181 --> 00:23:29,935 - og udnytter hans nevø Jamie til at gøre det. 174 00:23:30,102 --> 00:23:34,399 - Du er snu. - Hvordan fungerer det? 175 00:23:34,565 --> 00:23:40,739 I har to pengepunge. Har I også to regnskaber? Et til hver bror. 176 00:23:40,906 --> 00:23:45,327 Du har vist regnet det hele ud. 177 00:23:45,494 --> 00:23:52,377 Tyveri er ikke et universitetsfag. Det har du lært dig senere. 178 00:23:52,543 --> 00:23:56,965 Du er både kvik og velformulerende. 179 00:23:57,132 --> 00:23:59,801 Du ville blive en god advokat. 180 00:23:59,968 --> 00:24:05,474 - Synd at kvinder ikke må praktisere. - Ikke endnu. 181 00:24:07,810 --> 00:24:11,773 Der går nogle få århundreder inden det sker. 182 00:24:11,940 --> 00:24:14,818 Kun to. 183 00:24:17,863 --> 00:24:21,575 Det føltes som om Dougal kunne læse mine tanker. 184 00:24:22,701 --> 00:24:26,122 Som om han udfordrede mig til at flygte. 185 00:24:27,331 --> 00:24:31,836 Han havde taget mig med, fordi han respekterer mig som healer. 186 00:24:32,003 --> 00:24:35,215 Han havde en vis tillid til mig. 187 00:24:36,466 --> 00:24:40,971 Men nu så jeg at den begyndte at forsvinde. 188 00:24:41,138 --> 00:24:44,433 Det samme gjorde min drøm om at flygte. 189 00:24:46,269 --> 00:24:51,858 Dagene gik som i en tåge og blev til uger. 190 00:24:52,025 --> 00:24:54,861 Vi besøgte by efter by. 191 00:24:55,028 --> 00:24:58,031 Min følelse af håbløshed voksede. 192 00:25:06,416 --> 00:25:12,589 Selv det store og smukke landskab følte jeg mig indespærret. 193 00:25:12,756 --> 00:25:18,012 Som om jeg var tilbage bag stenmurene i slottet Leoch. 194 00:25:18,178 --> 00:25:23,392 Skulle jeg forlige mig med at leve blandt fremmede resten af livet... 195 00:25:24,685 --> 00:25:28,648 200 år tilbage i tiden? 196 00:25:52,674 --> 00:25:57,263 Nej! Lad os være i fred. 197 00:25:57,429 --> 00:26:01,017 - Hvad sker der? - Det er Black Watch. 198 00:26:01,184 --> 00:26:04,854 Man betaler dem for at vogte kvæget, ellers stjæler de det selv. 199 00:26:05,021 --> 00:26:07,941 Afpressere. 200 00:26:18,411 --> 00:26:21,831 - Hvorfor brænde huset ned? - En advarsel. Det rygtes i byen. 201 00:26:21,998 --> 00:26:25,043 Manden sympatiserer med rødfrakker. 202 00:26:25,210 --> 00:26:29,089 Det er bare et rygte og ingen undskyldning for kriminel adfærd. 203 00:26:29,256 --> 00:26:36,931 De er først og fremmest skotter og kan ikke lade forrædere gå fri. 204 00:26:50,821 --> 00:26:54,492 - Hvor mange? - To. 205 00:26:54,658 --> 00:26:59,163 Dougal tager sin andel. Kaldes det også patriotisme? 206 00:26:59,330 --> 00:27:03,168 Nej, kære du. Det er forretning. 207 00:27:09,007 --> 00:27:11,635 Hvor er Jamie? 208 00:27:11,802 --> 00:27:15,890 Han holder sig væk. Han har en pris på sit hoved, som du ved. 209 00:27:16,057 --> 00:27:19,477 Black Watch overleverer ham hvis de kan tjene på det. 210 00:27:19,644 --> 00:27:22,814 Patrioter, så længe det betaler sig. 211 00:27:22,981 --> 00:27:27,569 Deres loyalitet er der hvor pengene er. 212 00:27:35,536 --> 00:27:40,292 Jeg gav hende den hele natten. 213 00:27:40,458 --> 00:27:43,378 Hun tiggede om den. 214 00:27:43,545 --> 00:27:48,300 Hun fik så hun besvimede. 215 00:27:48,467 --> 00:27:53,556 - Hun vil være hjulbenet i måneder. - Ikke dårligt. 216 00:27:55,892 --> 00:27:59,813 - Nej, tak. Jeg er ikke sulten. - Hvad er det med dig? 217 00:27:59,980 --> 00:28:05,235 - Jeg vil ikke have stjålen mad. - Gør som du vil. 218 00:28:07,863 --> 00:28:10,825 Jeg sidder ikke blandt tyve. 219 00:28:10,992 --> 00:28:16,790 Jeg vil ikke dømmes af en engelsk hore. 220 00:28:17,791 --> 00:28:22,254 Angus. 221 00:28:22,421 --> 00:28:27,760 Hvis hun ikke vil have er der mere til os. 222 00:28:38,688 --> 00:28:41,483 Undskyld mig. 223 00:28:53,121 --> 00:28:59,670 Her, Rupert. Her har du noget at holde om i stedet for svaberen. 224 00:29:12,976 --> 00:29:16,480 Hvordan vover du at tale til Angus på den måde? 225 00:29:16,646 --> 00:29:20,526 Angus kan kysse min engelske røv. 226 00:29:20,693 --> 00:29:24,905 Han er et svin, men sådan kan man ikke sige. 227 00:29:25,072 --> 00:29:30,870 - Der hvor jeg kommer fra... - Det spiller ingen rolle. Du er her. 228 00:29:32,372 --> 00:29:38,295 - Skal jeg bare stiltiende se på? - Døm ikke noget du ikke forstår. 229 00:29:39,254 --> 00:29:41,966 Bland dig udenom, Claire. 230 00:30:59,342 --> 00:31:02,512 Torcall. 231 00:31:08,143 --> 00:31:14,650 - Du har tomme lommer. Hvad er hændt? - Rødfrakker kom for to dage siden. 232 00:31:14,817 --> 00:31:19,322 De gik fra hus til hus og tog hvad de ville have. 233 00:31:19,489 --> 00:31:25,704 Du kender mig. Jeg har betalt til MacKenzie hvert år. 234 00:31:25,871 --> 00:31:30,334 I aften kan jeg ikke engang give familien mad. 235 00:31:45,726 --> 00:31:50,230 I aften har familien middag. Efter det tager du et glas med os. 236 00:31:51,899 --> 00:31:55,903 Alle skal få mad og gøre os selskab i aften. 237 00:31:58,448 --> 00:32:00,742 Jeg ved hvad du er i gang med. 238 00:32:00,909 --> 00:32:05,831 Jo mere nåde du viser nu, desto mere samler du ind i aften... til dig selv. 239 00:32:05,998 --> 00:32:11,629 Hun kan se lige igennem os. Vi skotter er ikke så snu som englænderne. 240 00:32:13,172 --> 00:32:16,259 Godt at vi ikke gør det her i Oxfordshire. 241 00:32:21,556 --> 00:32:25,310 Hvad er det du anklager mig for? 242 00:32:25,477 --> 00:32:30,191 En penny til herremanden og et pund i din lomme eller hvad du kalder det. 243 00:32:32,902 --> 00:32:36,948 Jeg kalder det klanens forretninger, som ikke vedkommer dig. 244 00:33:10,985 --> 00:33:14,405 Jeg kunne genkende mønstret. 245 00:33:14,572 --> 00:33:20,203 Jeg havde ondt af Jamie, men meget lidt til overs for Dougals optræden. 246 00:33:20,370 --> 00:33:24,250 Jeg forstod ikke sproget, men budskabet var tydeligt. 247 00:33:24,416 --> 00:33:29,547 Giv os jeres penge, så skal vi beskytte jer mod englænderne - Sassenach. 248 00:33:29,714 --> 00:33:35,345 Et frygteligt syn. Jeg ville hellere dø end lade en Sassenach gøre det mod mig. 249 00:33:39,224 --> 00:33:42,561 Så hørte jeg et navn, jeg havde hørt tidligere. 250 00:33:48,860 --> 00:33:51,905 Længe leve Stuart. 251 00:33:52,072 --> 00:33:56,410 Det skulle være det andet jakobitoprør - 1745. 252 00:33:56,576 --> 00:33:58,495 Det andet? 253 00:33:58,662 --> 00:34:01,665 Nogle mener, at der var fire oprør. 254 00:34:01,832 --> 00:34:06,546 Det første var i 1715, men det i 1745 blev det mest kendte. 255 00:34:06,712 --> 00:34:10,592 Bonnie Prince Charlie... 256 00:34:10,759 --> 00:34:14,429 Den unge bejler til den britiske trone- 257 00:34:14,596 --> 00:34:17,266 -samlede sympatisører - jakobitter. 258 00:34:17,432 --> 00:34:21,479 Din onkel Lamb må have lært dig det her. 259 00:34:21,645 --> 00:34:25,733 Eller hvad lavede I i ørkenen? 260 00:34:25,900 --> 00:34:30,947 Jakobit kommer af Iacobus, latin for Jakob, de var tilhængere af Jakob II. 261 00:34:31,114 --> 00:34:35,369 Den katolske konge, som blev afsat af protestanterne. 262 00:34:35,536 --> 00:34:38,497 - Pralhals. - Helt korrekt. 263 00:34:38,664 --> 00:34:42,960 Jakobitterne ville genindsætte en katolsk konge på tronen. 264 00:34:43,127 --> 00:34:47,215 Charles Stuart samlede penge ind i højlandet til den jakobitiske hær. 265 00:34:47,382 --> 00:34:51,511 Det viste sig at være nytteløst. 266 00:35:02,648 --> 00:35:08,196 Jeg indså at Dougal og hans mænd ikke var involverede i kriminalitet- 267 00:35:08,363 --> 00:35:10,615 -men i politik. 268 00:35:10,782 --> 00:35:15,371 Han brugte ikke Jamies chokerende ar til at skræmme de tilstedeværende- 269 00:35:15,537 --> 00:35:19,417 - men til at skabe vrede mod briterne. 270 00:35:19,584 --> 00:35:24,130 Dougal samlede penge ind til den jakobitiske hær. 271 00:35:24,297 --> 00:35:29,761 Djævlen tage dig, MacKenzie. Jeg skylder dig ikke noget. 272 00:35:29,928 --> 00:35:36,727 Du lovede at være loyal så længe du befandt dig på MacKenzies jord. 273 00:35:36,894 --> 00:35:41,608 - Jeg gav mit ord til Colum. - Det spiller ingen rolle. 274 00:35:41,774 --> 00:35:46,822 Uden for Leoch repræsenterer jeg Colum. 275 00:35:46,988 --> 00:35:50,325 Du forstår ikke selv hvad du laver. 276 00:35:50,492 --> 00:35:53,662 MacKenzies, MacBeolains og MacVinishs. 277 00:35:53,829 --> 00:35:57,333 Ingen kan tvinge dem til at give noget mod deres vilje. 278 00:35:57,500 --> 00:36:03,214 Men vi har noget til fælles. Vi ønsker vores konge tilbage hvor han hører til. 279 00:36:06,551 --> 00:36:09,054 Gør du ikke det? 280 00:36:11,015 --> 00:36:14,852 Du har mere at vinde på det end mig. Vil du ikke redde dit skind? 281 00:36:15,019 --> 00:36:18,773 Mit skind er mit problem. Det er min ryg også. 282 00:36:18,940 --> 00:36:23,111 Ikke så længe du rejser med mig. 283 00:37:05,657 --> 00:37:10,037 Han vil udnytte dig igen. 284 00:37:10,204 --> 00:37:15,793 Det gør at han får det som han vil have det. 285 00:37:17,879 --> 00:37:21,174 Og du lader ham gøre det. 286 00:37:22,634 --> 00:37:25,179 Han er min onkel. 287 00:37:30,810 --> 00:37:37,317 En mand må vælge hvad der er værd at kæmpe for. 288 00:37:43,365 --> 00:37:46,494 Det ved du vist. 289 00:37:54,502 --> 00:37:58,965 Det er tid til at sove. 290 00:38:01,593 --> 00:38:04,096 Ja. 291 00:38:06,223 --> 00:38:09,519 Prøv at lade være med at slå flere træer. 292 00:38:10,770 --> 00:38:16,860 Bare rolig. Træerne er i sikkerhed, Sassenach. 293 00:38:19,947 --> 00:38:22,157 Godnat. 294 00:38:43,848 --> 00:38:49,270 Den følgende morgen da de pakkede, så jeg dem i et andet lys. 295 00:38:49,437 --> 00:38:52,482 Ikke forbrydere, men rebeller. 296 00:38:52,649 --> 00:38:58,489 Bare jeg kunne fortælle dem, at de ville tabe. At det var håbløst. 297 00:38:58,656 --> 00:39:02,493 Stuarterne ville aldrig lykkes med at styrte kong George II fra tronen. 298 00:39:02,660 --> 00:39:06,956 Hvordan skulle jeg kunne sige det til de stolte, passionerede mænd- 299 00:39:07,123 --> 00:39:11,253 - som levede for det blå og hvide flag. 300 00:40:20,620 --> 00:40:23,123 Forræder. 301 00:40:24,833 --> 00:40:30,005 Selv jeg vidste, at det her var rødfrakkernes værk. 302 00:40:30,172 --> 00:40:34,593 - De har hængt der mindst en uge. - Man kan lugte det. 303 00:40:34,760 --> 00:40:37,263 Forbandede møgsvin! 304 00:40:40,767 --> 00:40:45,397 Tag dem ned. Pak ligene ind. 305 00:40:45,564 --> 00:40:48,525 De skal have en kristen begravelse. 306 00:43:18,021 --> 00:43:25,071 Hvad i alverden! Hvorfor sniger du dig rundt uden for min dør? 307 00:43:25,238 --> 00:43:29,659 Jeg sniger ikke. Jeg prøvede at sove. 308 00:43:29,826 --> 00:43:32,662 Hvorfor sover du her? 309 00:43:34,039 --> 00:43:37,876 Der er fyldt med fulde mænd her. 310 00:43:38,043 --> 00:43:42,548 Jeg var nervøs for at nogen skulle gå herhen og forsøge... 311 00:43:42,715 --> 00:43:47,053 Jeg regnede ikke med, at du ville værdsætte den slags besøg. 312 00:43:47,220 --> 00:43:53,393 Efter i dag tror jeg ikke, at nogen af dem længes efter en engelsk kvinde. 313 00:43:58,607 --> 00:44:04,656 Undskyld, at jeg trådte på dig. Du vil bare være venlig. 314 00:44:08,702 --> 00:44:14,792 Du kan ikke sove herude. Kom ind i værelset. Det er varmere. 315 00:44:16,543 --> 00:44:19,964 Sove i dit værelse med dig? 316 00:44:20,131 --> 00:44:25,220 Det går ikke. Så bliver dit rygte ødelagt. 317 00:44:25,386 --> 00:44:27,597 Mit rygte? 318 00:44:27,764 --> 00:44:33,061 Du og ti andre mænd har sovet sammen med mig under stjernerne. 319 00:44:33,228 --> 00:44:36,982 Det er ikke det samme. 320 00:44:38,567 --> 00:44:43,823 Lad mig give dig mit tæppe. Eller er det for skandaløst? 321 00:45:08,433 --> 00:45:11,395 Jeg er lige her. 322 00:45:14,273 --> 00:45:17,276 Godnat. 323 00:45:48,852 --> 00:45:53,065 - Godmorgen, mr. MacTavish. - Godmorgen, fru. 324 00:45:53,232 --> 00:45:57,570 Undskyld mig. Hestene skal også have morgenmad. 325 00:46:26,060 --> 00:46:29,772 Hvorfor lod du mig tro, at I var tyve? 326 00:46:30,982 --> 00:46:35,111 - Hvad har fået dig til at tro andet? - Dougals tale forleden. 327 00:46:37,906 --> 00:46:39,991 Forstår du gælisk? 328 00:46:40,158 --> 00:46:45,164 Jeg har lært nok til at kunne forstå, at han sagde "Længe leve Stuart." 329 00:46:45,331 --> 00:46:48,376 Du har forstået mere end du burde. 330 00:46:52,213 --> 00:46:57,219 Hvad ville du sige, hvis jeg sagde, at I har oddsene imod jer? 331 00:46:57,385 --> 00:47:00,722 - Hvilke odds? - Den britiske hær er verdens bedste. 332 00:47:00,889 --> 00:47:06,145 - Det er et velkendt faktum. - I kan ikke vinde den krig. 333 00:47:06,312 --> 00:47:11,234 - Bekymrer det dig? - I burde være bekymrede. 334 00:47:17,365 --> 00:47:22,413 Fremtiden er ikke bestemt endnu. Vi er nok i undertal- 335 00:47:22,579 --> 00:47:27,293 - men vi har verdens største fighterhjerter. 336 00:47:27,460 --> 00:47:33,133 Fighterhjerter har ikke en chance mod kanoner. I kommer til at tabe. 337 00:47:33,299 --> 00:47:37,638 Det er din mening, som du har ret til at have. 338 00:47:41,350 --> 00:47:45,354 Det er et faktum, Ned. Du må tro mig. 339 00:47:45,521 --> 00:47:49,150 En Stuart vil aldrig blive konge igen. 340 00:47:49,317 --> 00:47:54,281 Men tusindvis af højlændere vil dø unødvendigt. 341 00:47:57,659 --> 00:47:59,954 Det ved vi intet om. 342 00:48:14,845 --> 00:48:17,431 Så sker det igen. 343 00:48:49,132 --> 00:48:52,553 Tre flækkede læber og to blodige næser. 344 00:48:52,719 --> 00:48:55,848 Tolv smadrede knoer og fire løse tænder. 345 00:48:56,015 --> 00:48:58,267 Mine ribben gør ondt. 346 00:48:58,434 --> 00:49:02,689 Det svin havde skarpe negle. Han rev et hul i kinden. 347 00:49:03,982 --> 00:49:10,155 I er så pivede. Jeg har passet seksårige, som er sejere end jer. 348 00:49:10,322 --> 00:49:14,118 - I gør alt for at slås. - Det var på grund af dig. 349 00:49:16,704 --> 00:49:19,332 Mig? 350 00:49:19,499 --> 00:49:25,297 Vi forsvarede din ære. De kaldte dig hore. 351 00:49:31,678 --> 00:49:34,139 Du er MacKenzies gæst. 352 00:49:34,306 --> 00:49:39,020 Vi kan fornærme dig, men Gud se i nåde til den anden mand som gør det. 353 00:49:53,160 --> 00:49:57,957 Jeg lå i sengen med Chrissie med hareskåret til venstre- 354 00:49:58,124 --> 00:50:01,753 - og slagterens datter, svedige Netty til højre. 355 00:50:01,920 --> 00:50:07,384 De blev jaloux og skændtes om hvem jeg skulle ordne først. 356 00:50:07,551 --> 00:50:13,766 Jeg tror at din venstre hånd bliver jaloux på din højre. 357 00:50:28,365 --> 00:50:31,952 Du er vittig. 358 00:50:32,119 --> 00:50:38,543 - Har aldrig hørt en kvindevits før. - En gang skal være den første. 359 00:50:41,838 --> 00:50:46,427 Vi har et hårdt ridt foran os. Om tre dage når vi Culloden Moor. 360 00:50:49,263 --> 00:50:51,307 Culloden Moor. 361 00:50:51,474 --> 00:50:55,186 HER STOD SLAGET VED CULLODEN 16. APRIL 1746 362 00:50:57,272 --> 00:51:01,026 Som du ser er det fladt, åbent og moseagtigt. 363 00:51:01,193 --> 00:51:07,908 Højlændernes hær var helt udsat for musketternes ild- 364 00:51:08,075 --> 00:51:13,039 - og kanoner. Selv havde de stort set kun sværd. 365 00:51:15,166 --> 00:51:21,882 Det gik hurtigt og var meget blodigt. Slaget var forbi på mindre end en time. 366 00:51:22,049 --> 00:51:28,097 - Hvor mange blev dræbt? - Jakobitterne mistede 2000 mænd. 367 00:51:28,264 --> 00:51:31,434 De følgende år efter slaget- 368 00:51:31,601 --> 00:51:38,692 - blev klansmændenes ejendomme plyndret og solgt. Regeringen forbød skotsktern. 369 00:51:38,859 --> 00:51:42,613 De forbød skotter at bære sværd og tale gælisk. 370 00:51:42,780 --> 00:51:49,954 Culloden betød slutningen for klanerne og højlændernes levevis. 371 00:51:53,625 --> 00:51:56,169 FORSKELLIGE KLANSMÆND 372 00:52:01,467 --> 00:52:04,512 MACKENZIEKLANEN 373 00:52:10,518 --> 00:52:16,525 1746 - om tre år. 374 00:52:16,692 --> 00:52:19,528 Og disse MacKenziemænd... 375 00:52:19,695 --> 00:52:24,450 Hvor mange var dømt til at dø på den ulykkelige slagmark? 376 00:52:53,440 --> 00:52:56,652 Jeg hjælper dig. 377 00:53:01,157 --> 00:53:03,367 Tak, Angus. 378 00:53:22,930 --> 00:53:29,396 - Jeg vil vaske mig i floden. - Lad hende gå. 379 00:53:31,815 --> 00:53:35,653 Vedrørende indkomsterne. 380 00:53:39,365 --> 00:53:43,703 Det er gået relativt godt trods de tidligere problemer. 381 00:53:57,969 --> 00:54:01,347 Hvem er du? 382 00:54:01,514 --> 00:54:07,521 En engelsk dame fra Oxfordshire, har du fået os til at tro. 383 00:54:07,687 --> 00:54:12,693 - Du har vist stærke politiske meninger. - Man må gerne have en mening. 384 00:54:12,860 --> 00:54:19,117 Du har set ting. Hvis du siger det til rødfrakkerne bliver vi også korsfæstet. 385 00:54:19,283 --> 00:54:22,662 - Jeg er ingen spion. - Måske ikke. 386 00:54:22,829 --> 00:54:29,503 Men du sår frø af tvivl og gemmer dig bag dine skørter. 387 00:54:29,670 --> 00:54:34,383 - Jeg prøver at advare dig. - Mod hvad? 388 00:54:39,889 --> 00:54:43,643 - Jeg prøver at redde dit liv. - Fru. 389 00:54:58,159 --> 00:55:01,454 En fornøjelse at ses igen. 390 00:55:05,083 --> 00:55:07,753 Jeg spørger endnu en gang... 391 00:55:14,802 --> 00:55:17,055 Er alt som det skal være? 392 00:55:23,395 --> 00:55:25,481 Goddag igen, officer. 393 00:55:25,647 --> 00:55:29,485 Løjtnant Jeremy Foster fra kongens hær. 394 00:55:29,652 --> 00:55:33,030 Jeg vil forvisse mig om damens velbefindende. 395 00:55:33,197 --> 00:55:37,160 - Det vedkommer ikke Dem. - Hvem er De? 396 00:55:37,327 --> 00:55:40,831 Dougal MacKenzie, krigsherre og bror til Colum- 397 00:55:40,997 --> 00:55:45,794 - herremand for MacKenzieklanen og ejer af jorden som De står på. 398 00:55:45,961 --> 00:55:50,466 MacKenzie eller ej, De kan ikke holde på damen mod hendes vilje. 399 00:55:52,510 --> 00:55:55,764 Er De her af egen fri vilje? 400 00:56:05,545 --> 00:56:14,045 Ripped by DBRETAiL