1
00:00:04,100 --> 00:00:06,401
Sebelumnya...
2
00:00:07,269 --> 00:00:09,537
Sepertinya aku sedang menjelajah waktu.
3
00:00:09,871 --> 00:00:11,672
Orang-orang desa terus membicarakanmu
4
00:00:11,706 --> 00:00:13,374
sejak kau tiba di kastil.
5
00:00:13,425 --> 00:00:14,842
Mereka bilang apa tentangku?
6
00:00:14,876 --> 00:00:17,545
Aku curiga kalau kau ini mata-mata dari Inggris.
7
00:00:17,596 --> 00:00:19,380
Aku akan mengawasimu sepanjang hari.
8
00:00:19,464 --> 00:00:22,266
Para Redcoat ingin mengirim pesan.
9
00:00:22,350 --> 00:00:23,601
Ini yang akan kau dapat
10
00:00:23,685 --> 00:00:25,719
ketika kau melawan orang Inggris.
11
00:00:25,770 --> 00:00:27,388
Dia kembali ke bebatuan itu?
12
00:00:27,439 --> 00:00:29,890
Iya, dia kembali. Mereka selalu melakukannya.
13
00:00:29,941 --> 00:00:31,358
Aku harus pergi dari sini.
14
00:00:32,244 --> 00:00:33,794
Kau tak perlu takut padaku
15
00:00:34,229 --> 00:00:36,564
atau orang lain di sini selama aku bersamamu.
16
00:00:36,615 --> 00:00:38,566
Esok aku akan pergi, dan
kau harus ikut denganku.
17
00:00:38,650 --> 00:00:40,067
Kenapa harus aku?
18
00:00:40,118 --> 00:00:43,370
Kurasa akan lebih bijak kalau kami
juga membawa tabib ke sana.
19
00:00:43,405 --> 00:00:46,574
Kesempatan lain untuk pulang
muncul dengan sendirinya,
20
00:00:46,625 --> 00:00:49,643
Kali ini, aku tak boleh gagal.
21
00:00:51,240 --> 00:00:56,350
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
22
00:00:56,380 --> 00:01:02,220
♪ Say, could that lass be I ♪
23
00:01:02,270 --> 00:01:07,060
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
24
00:01:07,140 --> 00:01:12,390
♪ Over the sea to skye ♪
25
00:01:12,450 --> 00:01:18,070
♪ Billow and breeze,
islands and seas, ♪
26
00:01:18,120 --> 00:01:23,070
♪ Mountains of rain and sun ♪
27
00:01:23,120 --> 00:01:28,080
♪ All that was good,
all that was fair ♪
28
00:01:28,130 --> 00:01:33,970
♪ All that was me is gone ♪
29
00:01:34,050 --> 00:01:38,670
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
30
00:01:38,760 --> 00:01:43,390
♪ Say, could that lass be I ♪
31
00:01:43,430 --> 00:01:48,900
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
32
00:01:48,930 --> 00:01:53,100
♪ Over the sea ♪
33
00:01:53,150 --> 00:01:58,520
♪ To skye... ♪
34
00:02:00,030 --> 00:02:03,030
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11
35
00:02:05,831 --> 00:02:07,831
Outlander Season 1 Episode 5
Rent
36
00:02:08,057 --> 00:02:24,296
subscene.com/u/828645
37
00:02:26,257 --> 00:02:28,175
Ketiadaan.
38
00:02:30,261 --> 00:02:34,181
Ketiadaan, dengarlah pernyataanku
39
00:02:34,265 --> 00:02:38,185
yang melawan kekuatanmu, jarak dan waktu.
40
00:02:38,269 --> 00:02:41,522
Lakukan apa saja yang
bisa dilakukan demi perubahan...
41
00:02:41,606 --> 00:02:44,358
Demi hati dan semangat yang membara.
42
00:02:44,442 --> 00:02:48,245
Ketiadaan terus ada dan waktu yang menentukan.
43
00:02:55,870 --> 00:02:58,255
- Kau tahu John Donne?
- Oh, iya.
44
00:02:58,339 --> 00:02:59,540
Dia salah satu idolaku.
45
00:03:05,847 --> 00:03:08,132
Pergilah dan cuci kepalamu!
46
00:03:08,216 --> 00:03:10,434
Apa yang mereka teriakan di sana?
47
00:03:12,771 --> 00:03:14,188
Maaf.
48
00:03:14,222 --> 00:03:15,606
Aku tak mengerti bahasa Gael.
49
00:03:15,690 --> 00:03:18,475
Well, nyonya, mereka sedang mengetes si Willie.
50
00:03:18,560 --> 00:03:20,644
Ini pertama kalinya dia ikut dengan kami untuk pergi.
51
00:03:20,729 --> 00:03:23,280
Mereka menyemangatinya
52
00:03:23,364 --> 00:03:26,450
untuk membina hubungan...
53
00:03:28,536 --> 00:03:30,871
Dengan saudara perempuannya.
54
00:03:32,290 --> 00:03:33,407
Bagus juga.
55
00:03:43,301 --> 00:03:44,585
Ayo.
56
00:03:46,755 --> 00:03:49,306
Kau Ned Gowan, ia kan? Sang pengacara?
57
00:03:49,390 --> 00:03:51,391
Iya.
58
00:03:51,426 --> 00:03:52,760
Aku sempat melihatmu di aula.
59
00:03:52,844 --> 00:03:54,428
Namaku Claire.
60
00:03:54,479 --> 00:03:56,730
Well, senang sekali berjumpa denganmu Claire.
61
00:03:56,765 --> 00:03:59,566
Aku kemari hanya untuk membantu
Dougal dengan pekerjaannya
62
00:03:59,601 --> 00:04:00,934
serta tanda terimanya, kau tahulah.
63
00:04:02,904 --> 00:04:05,322
Untuk urusan uang hanya aku yang dipercayainya.
64
00:04:07,408 --> 00:04:09,827
Ah, ini bagus.
65
00:04:09,911 --> 00:04:13,330
- Apa itu bulu itik?
- Well, sebenarnya ini bulu angsa.
66
00:04:13,414 --> 00:04:14,832
Alat untuk berdagang, kau tahulah.
67
00:04:14,916 --> 00:04:19,119
Tas itu untuk mengisi bayarannya tuan.
68
00:04:19,204 --> 00:04:21,839
Kebanyakan hanya koin-koin kecil.
69
00:04:21,923 --> 00:04:25,375
Tapi kami juga membawa tas
untuk mengisi padi dan kubis.
70
00:04:25,460 --> 00:04:28,846
Ada juga ikatan untuk unggas,
yang tak pernah aku ributkan,
71
00:04:28,930 --> 00:04:33,383
bahkan kambing, meski salah satu kambing
memakan sapu tanganku setahun lalu.
72
00:04:33,468 --> 00:04:36,220
Tapi aku diperintah dengan tegas
73
00:04:36,304 --> 00:04:39,223
tahun ini... bahwa
74
00:04:39,307 --> 00:04:43,393
Bahwa kami tak boleh membiarkan babi-babi itu hidup.
75
00:04:45,647 --> 00:04:47,481
Aku tak suka suara batuk itu.
76
00:04:47,565 --> 00:04:50,884
Well, aku merasa tak enak kalau sudah di jalan.
77
00:04:50,968 --> 00:04:52,219
Ini terjadi setiap tahun...
78
00:04:52,303 --> 00:04:53,487
Di musim yang sama.
79
00:04:53,538 --> 00:04:56,657
Angin membuat paru-paruku serasa terbakar.
80
00:04:58,326 --> 00:05:00,377
Kurasa aku bisa menolongmu.
81
00:05:00,461 --> 00:05:02,496
Apa kau punya semacam pipa yang bisa kupinjam?
82
00:05:02,580 --> 00:05:05,499
Iya, pipa.
83
00:05:05,583 --> 00:05:08,669
Kau ingin menyuruhku merokok untuk batukku ini, eh?
84
00:05:08,753 --> 00:05:10,721
Apa ini sejenis tindakan paradoks, eh?
85
00:05:10,805 --> 00:05:12,589
Kau lihat saja.
86
00:05:16,227 --> 00:05:18,178
Iya.
87
00:05:18,229 --> 00:05:20,681
Ini dia.
88
00:05:20,732 --> 00:05:22,349
Ini apel berduri.
89
00:05:22,400 --> 00:05:24,351
Apel berduri, oke.
90
00:05:26,487 --> 00:05:29,523
- Silahkan.
- Oke.
91
00:05:29,574 --> 00:05:32,359
Kau bilang ini apel berduri.
92
00:05:32,443 --> 00:05:35,195
Apa itu istilah dari Inggris?
93
00:05:35,246 --> 00:05:37,130
Sebenarnya itu Jimsonweed.
94
00:05:37,165 --> 00:05:38,866
Tanaman herbal punya kegunaan
dalam dunia pengobatan
95
00:05:38,917 --> 00:05:41,368
yang bisa menenangkanmu dari asma.
96
00:05:51,846 --> 00:05:53,130
Ooh.
97
00:05:54,549 --> 00:05:56,967
Ooh. Ah, well...
98
00:05:57,051 --> 00:05:58,552
Bagaimana rasanya?
99
00:05:58,636 --> 00:06:00,554
Ini luar biasa.
100
00:06:00,638 --> 00:06:03,807
Iya, berkemaslah. Kita harus pergi.
101
00:06:06,227 --> 00:06:08,362
? The maid gaed tae
the mill ae nicht. ?
102
00:06:08,396 --> 00:06:10,147
? Hey, sae wanton she. ?
103
00:06:10,231 --> 00:06:12,532
? She swore by moon
and stars sae bricht. ?
104
00:06:12,583 --> 00:06:13,901
? She would get her corn grun'. ?
105
00:06:13,952 --> 00:06:16,103
? She would get the corn grun'. ?
106
00:06:16,154 --> 00:06:18,155
? Mill and multure free. ?
107
00:06:18,239 --> 00:06:20,157
? Oot then come the miller's man. ?
108
00:06:20,241 --> 00:06:22,075
? Hey, hey, hey, sae wanton. ?
109
00:06:22,160 --> 00:06:24,161
? For gettin' all her corn grun'. ?
110
00:06:31,586 --> 00:06:33,887
Aku penasaran, Tn. Gowan,
111
00:06:33,922 --> 00:06:37,123
apa yang harus dimiliki oleh seseorang untuk bisa
112
00:06:37,158 --> 00:06:39,309
menjaga pos-pos terpencil di highland.
113
00:06:39,394 --> 00:06:42,045
Well, ketika aku masih muda, aku belajar hukum
114
00:06:42,130 --> 00:06:44,648
di Universitas Edinburgh.
115
00:06:44,732 --> 00:06:46,650
Aku sempat latihan sedikit
116
00:06:46,734 --> 00:06:49,353
dengan gorden dan renda di jendela,
117
00:06:49,437 --> 00:06:52,739
kuningan yang berkilaun di depan pintu
beserta namaku di atasnya.
118
00:06:52,774 --> 00:06:54,274
Kedengarannya menarik.
119
00:06:54,325 --> 00:06:55,809
Oh, tentu saja. Tentu saja.
120
00:06:55,860 --> 00:06:58,445
Tapi aku semakin gelisah.
121
00:06:58,529 --> 00:07:00,163
Harus kuakui kalau aku ingin menjalani
122
00:07:00,248 --> 00:07:02,366
sesuatu seperti petualangan.
123
00:07:04,353 --> 00:07:07,788
Jadi kurasa perlajaran terbaik ketika
pergi dari Utara ialah ke sini, di Highland.
124
00:07:07,872 --> 00:07:11,124
Kurasa itu bisa membujuk beberapa ketua klan
125
00:07:11,209 --> 00:07:12,425
untuk membiarkanku melayaninya.
126
00:07:12,510 --> 00:07:14,094
Colum Mackenzie, aku mengerti.
127
00:07:14,128 --> 00:07:15,128
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
128
00:07:15,179 --> 00:07:17,547
Ayahnya, Jacob. Oh, tidak.
129
00:07:17,632 --> 00:07:19,599
Aku lebih tua dari tampangku, nyonya.
130
00:07:21,386 --> 00:07:24,271
Tapi, tentu saja, kalau begitu
banyak yang takkan terkendali.
131
00:07:24,305 --> 00:07:26,356
Dulu sekali, ketika orang-orang masih muda
132
00:07:26,441 --> 00:07:28,992
serta peradaban yang jahat
133
00:07:29,076 --> 00:07:31,294
tak terlalu merajalela,
134
00:07:31,378 --> 00:07:34,631
pada wajah cantik tempat ini.
135
00:07:34,715 --> 00:07:36,883
Ah, kau mungkin ahli di bidang hukum, tuan,
136
00:07:36,934 --> 00:07:39,552
tapi kau lumayan romantis.
137
00:07:44,108 --> 00:07:46,609
Meskipun aku sudah agak dekat dengan Ned
138
00:07:46,694 --> 00:07:48,895
yang mungkin bisa membuat
perjalananku sedikit menyenangkan,
139
00:07:48,979 --> 00:07:51,731
Aku tak bisa membiarkan itu
menghalangiku dari misi utamaku
140
00:07:51,782 --> 00:07:54,901
untuk kembali ke bebatuan Craigh Nu Dun
141
00:07:54,985 --> 00:07:57,620
dan kembali ke kehidupanku di abad ke-20.
142
00:08:12,086 --> 00:08:13,553
Nenek tua...
143
00:08:16,056 --> 00:08:18,308
Si nenek tua Mary...
144
00:08:18,392 --> 00:08:20,176
si nenek tua Mary hendak tidur,
145
00:08:20,261 --> 00:08:21,928
dan dia bilang begini pada suaminya,
146
00:08:22,012 --> 00:08:23,763
"ketika pertama kalinya kau melihatku telanjang,
147
00:08:23,848 --> 00:08:25,515
apa yang kau pikirkan?"
148
00:08:25,599 --> 00:08:27,100
lalu si kakek menjawab,
149
00:08:27,151 --> 00:08:29,819
"Aku ingin menghisapmu sampai kering.
150
00:08:29,904 --> 00:08:33,606
Aku ingin menggelitikmu sampai kau kelelahan."
151
00:08:33,691 --> 00:08:35,158
lalu si nenek menjawab,
152
00:08:35,242 --> 00:08:37,277
"Lalu apa yang kau pikirkan sekarang?"
153
00:08:37,328 --> 00:08:38,778
lantas si kakek menatapnya dan berkata,
154
00:08:38,829 --> 00:08:40,830
"sepertinya aku sudah bekerja dengan baik."
155
00:09:05,890 --> 00:09:08,525
Aku tak tersinggung oleh lelucon kotor mereka
156
00:09:08,609 --> 00:09:11,311
atau pilih-pilih karena makan malamku terlihat seperti
157
00:09:11,395 --> 00:09:13,146
seekor kelinci paskah yang sayu,
158
00:09:13,197 --> 00:09:16,149
aku juga tidak akan terlihat cantik karena
tidur di atas batu yang kujadikan bantal.
159
00:09:21,822 --> 00:09:24,274
Yang jadi masalah ialah mereka dengan terbuka
160
00:09:24,358 --> 00:09:26,159
menggunakan bahasa Gael
untuk membuatku tersisih.
161
00:09:31,665 --> 00:09:34,000
Aku hanya harus mengingat
bahwa waktu dengan mereka
162
00:09:34,084 --> 00:09:35,552
akan segera berakhir.
163
00:09:35,636 --> 00:09:38,721
Berada di jalan ialah kesempatanku untuk kabur.
164
00:09:47,833 --> 00:09:50,084
Jangan peduli apapun yang mereka katakan, nyonya.
165
00:09:50,968 --> 00:09:52,135
Mereka membenciku.
166
00:09:53,737 --> 00:09:55,939
Mereka tak mempercayaimu.
167
00:09:56,023 --> 00:09:58,107
Well...
168
00:09:58,192 --> 00:10:01,694
mungkin Angus membencimu,
tapi dia benci semua orang.
169
00:10:03,915 --> 00:10:05,749
Bagaimana dengamu?
170
00:10:06,134 --> 00:10:08,051
Apa kau kira aku ini mata-mata dari Inggris?
171
00:10:08,136 --> 00:10:09,753
Tidak.
172
00:10:09,838 --> 00:10:12,222
Tapi aku rasa ada sesuatu
yang tak kau ceritakan pada kami,
173
00:10:13,007 --> 00:10:16,926
aku tahu karena kau berusaha kabur waktu perayaan.
174
00:10:17,011 --> 00:10:20,713
Itu semua tersusun di pikiranmu,
biasa saja namun jelas.
175
00:10:23,634 --> 00:10:25,435
Itu sudah lumayan lama.
176
00:10:29,808 --> 00:10:31,174
Well, kau yang bertanya.
177
00:10:55,666 --> 00:10:57,166
Alastair!
178
00:10:57,251 --> 00:11:00,503
Kudengar kau dan istrimu bepergian lagi.
179
00:11:00,588 --> 00:11:02,072
Kau benar-benar hebat.
180
00:11:02,156 --> 00:11:04,774
Aku seorang Mackenzie, kau tahu.
181
00:11:05,259 --> 00:11:07,810
- Bagaimana hasil panennya?
- Sangat bagus.
182
00:11:07,895 --> 00:11:10,430
Aku membawa dua karung padi,
enam shilling(sejenis mata uang Inggris).
183
00:11:10,481 --> 00:11:11,514
Baiklah, enam shilling.
184
00:11:11,599 --> 00:11:14,767
Dua karung padi dan enam shilling.
185
00:11:14,818 --> 00:11:16,970
- Malam nanti kau bisa bergabung dengan kami?
- Iya, tentu saja.
186
00:11:17,005 --> 00:11:18,005
Anak pintar.
187
00:11:21,075 --> 00:11:23,192
Kalau begitu kau sudah terbiasa...
188
00:11:23,243 --> 00:11:24,777
telur, kubis, dan...
189
00:11:30,668 --> 00:11:33,286
Oh, apa yang kita punya di sini?
190
00:11:33,337 --> 00:11:36,289
Kau tak tertandingi ya.
191
00:11:36,373 --> 00:11:38,125
Well, biar semua orang bisa paham, kau tahu.
192
00:11:38,176 --> 00:11:39,126
Seperti ibumu
193
00:11:39,177 --> 00:11:40,843
yang besar dan berotot di tempat tidur,
194
00:11:40,928 --> 00:11:42,795
sementara ayahmu tak menatap.
195
00:11:42,846 --> 00:11:44,631
Seperti tembolok ayam jantan tua.
196
00:11:44,715 --> 00:11:47,050
Oh, benarkah?
197
00:11:48,969 --> 00:11:52,055
Ada satu karung gandum.
198
00:11:52,139 --> 00:11:54,607
Marcas, senang berjumpa denganmu.
199
00:11:54,642 --> 00:11:55,659
Apa yang kau bawa untukku?
200
00:11:55,743 --> 00:11:57,794
Dua ekor babi gemuk dan seekor kambing yang bagus.
201
00:12:00,514 --> 00:12:01,681
Halo.
202
00:12:04,868 --> 00:12:09,072
Dua ekor babi gemuk dan seekor kambing yang baik.
203
00:12:09,156 --> 00:12:11,658
Sampai jumpa nanti malam.
Apa kau mau ikut denganku?
204
00:12:11,742 --> 00:12:13,159
- Iya!
- Bagus.
205
00:12:13,210 --> 00:12:15,578
Kukira kau bilang tak boleh ada babi.
206
00:12:15,663 --> 00:12:18,798
Iya, aku bilang begitukah?
207
00:12:18,832 --> 00:12:20,133
Duncan, terima kasih.
208
00:12:20,167 --> 00:12:22,735
Dua shilling and satu sixpence(koin perak di Inggris).
209
00:12:38,586 --> 00:12:41,221
Ada yang bisa kubantu, nyonya?
210
00:12:41,855 --> 00:12:44,691
Aku hanya penasaran.
211
00:12:44,775 --> 00:12:47,860
Aku belum pernah mendengar suara nyanyian seperti itu.
212
00:12:47,945 --> 00:12:50,913
Itu lagu untuk mengguling. Kami mengguling wool.
213
00:12:50,998 --> 00:12:52,999
Namaku Claire Beauchamp.
214
00:12:53,033 --> 00:12:54,534
Namaku Donalda Gilchrest.
215
00:12:54,618 --> 00:12:56,919
Aku datang bersama orang-orang Mackenzie.
216
00:12:57,004 --> 00:12:59,288
Semua orang sibuk mengurus pembayarannya,
217
00:12:59,373 --> 00:13:01,775
jadi sebaiknya aku jalan-jalan saja.
218
00:13:01,809 --> 00:13:04,144
Kau bilang jalan-jalan.
219
00:13:04,195 --> 00:13:05,445
Well, kita lihat saja nanti.
220
00:13:07,047 --> 00:13:09,048
Apa kau punya tangan yang kuat, Claire?
221
00:13:25,566 --> 00:13:27,367
Nyonya-nyonya, ini Claire Beauchamp.
222
00:13:27,901 --> 00:13:30,903
Hari ini ia akan membantu kita.
223
00:13:30,954 --> 00:13:32,238
Halo, semuanya.
224
00:13:38,212 --> 00:13:40,713
Ugh, itu mengerikan.
225
00:13:40,748 --> 00:13:43,249
Apa itu air seni yang masih panas.
Ya, Claire.
226
00:13:43,284 --> 00:13:44,834
Digunakan untuk mencelup.
227
00:14:44,929 --> 00:14:46,646
Ini ada sedikit minuman, Claire.
228
00:14:46,697 --> 00:14:48,281
Kau sudah berhasil.
229
00:14:48,316 --> 00:14:49,649
Terima kasih.
230
00:14:52,553 --> 00:14:55,255
Selamat minum.
231
00:15:01,211 --> 00:15:03,162
Oh, ya Tuhan, lumayan juga.
232
00:15:03,213 --> 00:15:05,164
Ini rahasia kecil kami.
233
00:15:05,215 --> 00:15:06,966
Bukan untuk sembarang dibicarakan.
234
00:15:07,000 --> 00:15:08,501
Bibirku terkunci.
235
00:15:11,221 --> 00:15:12,455
Apa kita membangunkan anak itu?
236
00:15:12,540 --> 00:15:14,340
Dia kelaparan, itu saja.
237
00:15:14,675 --> 00:15:17,009
Oh, kasihan sekali dia.
238
00:15:17,094 --> 00:15:20,012
Suamiku terpaksa memberikan
kambing kami untuk sang pemimpin
239
00:15:20,097 --> 00:15:22,565
tadi pagi, jadi kami tak punya susu lagi.
240
00:15:22,649 --> 00:15:24,567
Kelihatannya tak adil.
241
00:15:24,652 --> 00:15:26,569
Selanjutnya kau mau kemana lagi, Claire?
242
00:15:27,154 --> 00:15:29,739
Uh, aku tak begitu yakin.
243
00:15:32,659 --> 00:15:35,745
Aku pernah dengar cerita mengenai
tempat bernama Craigh Na Dun.
244
00:15:35,829 --> 00:15:37,530
Iya, tempat di mana para peri hidup.
245
00:15:37,614 --> 00:15:40,867
Sepupuku pernah kesana,
dia bersumpah pernah melihat peri.
246
00:15:40,951 --> 00:15:43,085
Tapi penglihatannya agak kabur saat itu,
247
00:15:43,170 --> 00:15:45,621
dan peri yang dilihatnya
248
00:15:45,706 --> 00:15:47,957
berubah menjadi seekor domba,
249
00:15:48,041 --> 00:15:49,842
yang bertanduk enam.
250
00:15:52,045 --> 00:15:53,880
Well, aku ingin kesana.
251
00:15:53,931 --> 00:15:55,631
Apa itu di dekat sini?
252
00:15:55,716 --> 00:16:00,553
Oh, kira-kira jaraknya 3 hari burung gagak terbang.
253
00:16:00,604 --> 00:16:02,555
Baiklah, kembali bekerja, nyonya-nyonya.
254
00:16:02,639 --> 00:16:04,974
Kita akan memerlukan ember baru.
255
00:16:12,232 --> 00:16:13,733
Maksudmu sekarang?
256
00:16:13,784 --> 00:16:16,903
Menurutmu itu gunanya apa?
257
00:16:19,740 --> 00:16:21,958
Baiklah kalau begitu.
258
00:16:23,994 --> 00:16:26,746
Geronimo.
259
00:16:35,005 --> 00:16:37,824
Oh, ya Tuhan.
260
00:16:37,858 --> 00:16:39,458
Aku sudah mencarimu kemanapun.
261
00:16:39,593 --> 00:16:40,559
Aku di sini.
262
00:16:40,594 --> 00:16:41,594
Kami hendak mengguling wool.
263
00:16:41,645 --> 00:16:42,561
Bagus!
264
00:16:42,596 --> 00:16:43,296
Kita harus pergi.
265
00:16:43,380 --> 00:16:44,430
Tapi kami belum selesai.
266
00:16:44,465 --> 00:16:46,132
Iya, kita sudah selesai.
267
00:16:50,237 --> 00:16:52,021
Menghilang di bawah hidungku.
268
00:16:52,105 --> 00:16:53,940
Dougal bertanya soal itu.
269
00:16:54,024 --> 00:16:55,942
Aku kan hanya di sana.
Memangnya kenapa?
270
00:16:56,026 --> 00:16:58,945
Kau minum-minum,
baumu seperti kencing saja.
271
00:16:59,029 --> 00:17:00,579
Well, itu namanya ceret hitam.
272
00:17:00,614 --> 00:17:01,781
Baiklah.
273
00:17:01,815 --> 00:17:03,950
Lain kali, aku akan mengikatmu di sisi kereta.
274
00:17:03,984 --> 00:17:05,485
Jauhkan tanganmu dariku!
275
00:17:16,596 --> 00:17:18,514
Hei, hei, kau mau membawanya kemana?
276
00:17:18,598 --> 00:17:20,282
Kembali pada pemiliknya.
Keluarganya membutuhkannya.
277
00:17:20,367 --> 00:17:21,300
Kambingnya milik kami.
278
00:17:21,335 --> 00:17:22,835
- Kami akan membawanya bersama kami.
- Sialan kau.
279
00:17:23,220 --> 00:17:25,388
Barang-barang ini harus diserahkan.
280
00:17:25,472 --> 00:17:27,840
Jangan begitu. Dia sedang mabuk.
281
00:17:28,191 --> 00:17:29,608
Aku tak mabuk.
282
00:17:29,643 --> 00:17:31,077
Kau harus mengembalikan kambingnya!
283
00:17:31,128 --> 00:17:32,662
Lepaskan!
284
00:17:33,146 --> 00:17:34,697
Di mana kau menemukannya?
285
00:17:34,781 --> 00:17:36,115
Di sana.
286
00:17:38,035 --> 00:17:40,653
Seberapa berat mengawasi seorang sassenach?
287
00:17:40,704 --> 00:17:42,788
Hei, dia licin seperti belut, Dougal.
288
00:17:42,823 --> 00:17:45,825
Bisakah kalian berhenti bicara
seakan-akan aku tak di sini?
289
00:17:45,909 --> 00:17:48,627
Ada anak yang butuh susu.
290
00:17:48,662 --> 00:17:50,496
Hentikan semua itu, nyonya.
291
00:17:50,547 --> 00:17:54,000
Kambing ini sudah diserahkan.
292
00:17:54,051 --> 00:17:57,503
Jadi kau akan membiarkan anak itu kelaparan?
293
00:17:59,056 --> 00:18:01,891
Kambingnya akan kami bawa.
294
00:18:06,930 --> 00:18:09,932
Tingkah seorang sassenach yang mabuk.
295
00:18:13,020 --> 00:18:14,653
Madam, apa semuanya baik-baik saja?
296
00:18:18,942 --> 00:18:19,942
Maafkan aku?
297
00:18:20,027 --> 00:18:21,827
Apa ada yang bisa kubantu?
298
00:18:21,862 --> 00:18:24,947
Iya, berhentilah mencampuri urusan orang lain.
299
00:18:26,500 --> 00:18:28,117
Aku bicara dengan wanita itu.
300
00:18:28,201 --> 00:18:30,536
Wanita itu tamunya klan Mackenzie.
301
00:18:30,620 --> 00:18:32,955
Apa kalian memperlakukan
semua tamu kalian seperti itu?
302
00:18:33,006 --> 00:18:35,708
Hei, pergi sana.
303
00:18:38,678 --> 00:18:40,546
Atau kau ingin paru-parumu dibersihkan.
304
00:18:40,597 --> 00:18:43,716
Kuyakinkan kau, tuan,
paru-paruku baik-baik saja.
305
00:18:43,767 --> 00:18:48,687
Pulanglah, nak, dan
jangan macam-macam lagi, eh?
306
00:19:13,663 --> 00:19:15,798
Sekarang, pergi sana.
Kita harus pergi.
307
00:19:34,101 --> 00:19:36,602
Iya, iya, tanah ini sudah begitu bagus untukmu.
308
00:19:36,686 --> 00:19:37,987
Iya.
309
00:19:38,071 --> 00:19:40,940
Kudengar hasil panen gandummu bagus.
310
00:19:41,024 --> 00:19:42,391
Iya.
311
00:19:42,476 --> 00:19:46,612
Galloway, kujamin kau takkan kelaparan.
312
00:19:47,932 --> 00:19:50,116
Kau ingin berjaga-jaga
di sekitar orang-orang mabuk ini
313
00:19:50,167 --> 00:19:51,867
buka-bukaan seperti itu.
314
00:19:54,955 --> 00:19:56,956
Iya.
315
00:22:09,673 --> 00:22:13,225
Iya. Iya, cukup baik.
316
00:22:13,260 --> 00:22:15,094
Ini bukan masalah besar,
tapi kami tak berharap banyak
317
00:22:15,145 --> 00:22:17,062
dari tempat kecil seperti ini.
318
00:22:17,097 --> 00:22:19,181
Itu hasil yang bagus.
319
00:22:19,266 --> 00:22:22,601
Kembali bersama Jamie,
320
00:22:22,652 --> 00:22:24,069
dengan jaminan uang kembali.
321
00:22:24,104 --> 00:22:25,904
Jadilah orang yang baik.
322
00:22:25,939 --> 00:22:29,441
Ambil benang dan jarumnya. Jahit itu.
323
00:22:29,526 --> 00:22:32,444
Jahit saja sendiri.
324
00:22:32,495 --> 00:22:34,580
Aku tak terlalu bisa melakukannya.
325
00:22:34,614 --> 00:22:36,615
Sekarang anak ini bisa mengelap diri sendiri.
326
00:22:40,287 --> 00:22:42,454
Baiklah. Berikan itu padaku.
327
00:22:45,292 --> 00:22:47,710
Aku akan menjahit bajuku sendiri.
328
00:23:08,582 --> 00:23:10,583
Puding hitam?
329
00:23:12,702 --> 00:23:15,304
Begitulah rasanya, aku tahu, tapi...
330
00:23:15,389 --> 00:23:17,306
Terima kasih.
331
00:23:24,464 --> 00:23:27,083
Menurutmu apa yang akan dipikirkan Colum
jika kau membantu Dougal
332
00:23:27,167 --> 00:23:29,786
mencuri uangnya Colum,
333
00:23:29,870 --> 00:23:31,788
dan menggunakan ponakannya Jamie
untuk melakukan itu?
334
00:23:33,924 --> 00:23:35,758
Apa kau cukup pintar?
335
00:23:35,843 --> 00:23:37,961
Aku hanya membayangkan bagaimana akhirnya.
336
00:23:38,045 --> 00:23:40,463
Dua karung uang, sebenarnya.
337
00:23:40,548 --> 00:23:44,551
Apa ada dua rak buku, masing-masing
dari mereka berdua dapat satu?
338
00:23:44,635 --> 00:23:47,971
Sepertinya kau sudah mengeluarkan semuanya.
339
00:23:48,055 --> 00:23:51,391
Aku bertaruh mereka tidak mengajari
cara mencuri yang biasa
340
00:23:51,442 --> 00:23:53,059
di Universitas Edinburgh.
341
00:23:53,110 --> 00:23:56,062
Kurasa itu kemampuan terakhir yang kau pelajari.
342
00:23:56,146 --> 00:23:58,398
Harus kuakui, cara berpikirmu bagus,
343
00:23:58,482 --> 00:24:00,817
juga lidahmu.
344
00:24:00,901 --> 00:24:03,653
Kau sudah membela dirimu sendiri.
345
00:24:03,737 --> 00:24:07,407
Kasihan sekali mereka tak mengizinkan
wanita untuk belajar hukum.
346
00:24:07,458 --> 00:24:09,242
Hmm. Belum.
347
00:24:10,995 --> 00:24:14,581
Ah, pasti akan makan waktu
beberapa abad sebelum itu terjadi.
348
00:24:14,665 --> 00:24:17,133
Hanya dua abad.
349
00:24:21,505 --> 00:24:23,840
Kurasa jika Dougal bisa membaca pikiranku
350
00:24:26,427 --> 00:24:29,228
layaknya ia menantangku untuk kabur.
351
00:24:30,848 --> 00:24:32,649
Dia sudah membawaku sejauh ini
352
00:24:32,733 --> 00:24:35,351
karena ia menghormatiku sebagai seorang tabib,
353
00:24:35,436 --> 00:24:37,654
dan juga sebagai tanda kepercayaan.
354
00:24:40,190 --> 00:24:44,077
Tapi sekarang aku tahu kalau aku
sudah kehilangan sedikit kepercayaan,
355
00:24:44,111 --> 00:24:47,080
dan juga harapanku untuk kabur.
356
00:24:50,117 --> 00:24:53,119
Hari berlalu dengan cepat,
mendadak sudah berminggu-minggu.
357
00:24:55,539 --> 00:24:58,625
Kami pergi dari desa ke desa,
358
00:24:58,676 --> 00:25:01,794
perasaan lemahku kembali lagi.
359
00:25:10,187 --> 00:25:14,557
Bahkan di tengah pemandangan indah ini,
360
00:25:14,642 --> 00:25:16,359
Aku merasa terjebak,
361
00:25:16,443 --> 00:25:20,029
seakan-akan aku kembali lagi
di balik tembok Kastil Leoch.
362
00:25:21,732 --> 00:25:23,466
Apa aku harus mendamaikan diriku sendiri
363
00:25:23,550 --> 00:25:26,519
untuk tinggal bersama orang-orang asing,
364
00:25:28,205 --> 00:25:31,491
di masa 200 tahun yang lalu?
365
00:25:56,183 --> 00:25:58,017
Tidak, tidak!
366
00:25:58,102 --> 00:26:00,937
Tinggalkan kami sendiri.
367
00:26:01,021 --> 00:26:02,739
Apa yang terjadi?
368
00:26:02,823 --> 00:26:04,574
Itu penjaga.
369
00:26:04,658 --> 00:26:06,826
Orang-orang yang dibayar untuk menjaga ternakmu.
370
00:26:06,860 --> 00:26:08,828
Jika tidak, mereka akan mencuri sendirian.
371
00:26:08,879 --> 00:26:11,831
- Pemerasan.
- Iya.
372
00:26:15,619 --> 00:26:17,537
Hei, hei.
373
00:26:21,959 --> 00:26:23,325
Kenapa rumahnya dibakar?
374
00:26:23,410 --> 00:26:24,410
Itu peringatan.
375
00:26:24,444 --> 00:26:25,962
Aku dengar gosip di desa.
376
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
Suami orang itu kaki tangannya redcoat.
377
00:26:28,766 --> 00:26:30,299
Itu hanya gosip belaka.
378
00:26:30,384 --> 00:26:32,518
Tak ada alasan untuk perilaku kriminal.
379
00:26:32,553 --> 00:26:36,255
Para penjaga itu mungkin melakukan tindakan kriminal,
tapi mereka orang Skotlandia.
380
00:26:36,289 --> 00:26:38,324
Mereka tak bisa membiarkan pengkhianat
melakukan tawar-menawar
381
00:26:38,408 --> 00:26:40,893
dengan pasukan Inggris.
382
00:26:54,458 --> 00:26:55,908
Berapa banyak?
383
00:26:55,959 --> 00:26:58,077
- Dua.
- Dua?
384
00:26:58,128 --> 00:27:00,997
Dougal mengambil bagiannya...
385
00:27:01,081 --> 00:27:03,115
Kurasa itu merupakan patriotisme.
386
00:27:03,150 --> 00:27:04,050
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, sayang.
387
00:27:04,084 --> 00:27:06,469
Tidak, tidak, tidak. Tidak, itu bisnis.
388
00:27:12,593 --> 00:27:14,010
Di mana Jamie?
389
00:27:14,094 --> 00:27:17,480
Oh, dia menakuti dirinya sendiri.
390
00:27:17,564 --> 00:27:19,515
Dia punya pemikiran sendiri kau tahu.
391
00:27:19,600 --> 00:27:21,517
Para penjaga akan berurusan dengannya sebentar lagi,
392
00:27:21,601 --> 00:27:23,285
jika mereka mengira ada yang terlibat.
393
00:27:23,370 --> 00:27:26,022
Cinta tanah air tanpa menguntungkan mereka.
394
00:27:26,106 --> 00:27:28,357
Kesetiaan mereka terletak pada uang.
395
00:27:28,442 --> 00:27:30,576
Kita harus pergi.
396
00:27:39,002 --> 00:27:42,955
Aku hanya... Aku hanya menyerahkannya pada seseorang,
397
00:27:43,006 --> 00:27:44,457
sepanjang malam,
398
00:27:44,541 --> 00:27:45,958
dan dia sangat menantikannya.
399
00:27:46,043 --> 00:27:47,794
Menantikannya!
400
00:27:47,845 --> 00:27:51,798
Aku memberinya kesempatan untuk melihat-lihat.
401
00:27:51,849 --> 00:27:54,633
Dia akan sulit berjalan selama berbulan-bulan.
402
00:27:54,684 --> 00:27:57,469
Iya, iya, sialan kau.
403
00:27:59,189 --> 00:28:01,390
Tidak, terima kasih. Aku tak lapar.
404
00:28:01,475 --> 00:28:03,526
Ada apa denganmu?
405
00:28:03,610 --> 00:28:06,729
Aku tak berselera pada makanan hasil curian.
406
00:28:06,814 --> 00:28:08,731
Selamat bersenang-senang.
407
00:28:11,451 --> 00:28:13,936
Aku tak ingin duduk bersama pencuri.
408
00:28:14,020 --> 00:28:15,037
Dengar ya, kau. Hei!
409
00:28:15,122 --> 00:28:18,741
Aku tak boleh dituduh oleh wanita Inggris.
410
00:28:21,044 --> 00:28:23,329
Angus.
411
00:28:23,413 --> 00:28:24,497
Angus.
412
00:28:26,750 --> 00:28:30,386
Dia tak mau,
sisanya untuk kita, huh?
413
00:28:40,681 --> 00:28:42,014
Huh?
414
00:28:42,065 --> 00:28:44,400
Permisi.
415
00:28:56,747 --> 00:28:58,531
Ini, Rupert.
416
00:28:58,582 --> 00:29:00,849
Ada yang bisa membelit sekeliling tanganmu
417
00:29:00,934 --> 00:29:02,351
daripada ucapanmu itu.
418
00:29:16,383 --> 00:29:17,583
Apa yang membuatmu tak nyaman, nyonya,
419
00:29:17,651 --> 00:29:19,719
bicara dengan Angus seperti itu?
420
00:29:19,770 --> 00:29:22,138
Angus bisa saja mencumbui orang Inggris.
421
00:29:23,774 --> 00:29:26,142
Iya, dia memang bejat,
422
00:29:26,226 --> 00:29:28,561
dengan kata-katanya itu.
423
00:29:28,645 --> 00:29:30,395
Well, di tempat asalku, kami tidak...
424
00:29:30,430 --> 00:29:32,114
Tak peduli darimana kau datang.
425
00:29:32,199 --> 00:29:33,816
Kau di sini.
426
00:29:35,736 --> 00:29:38,454
Jadi aku harus berdiri dan menonton saja?
427
00:29:38,538 --> 00:29:41,741
Kau tak boleh menuduh orang
akan hal yang tidak kau mengerti.
428
00:29:41,792 --> 00:29:44,410
Menjauhlah dari itu, Claire.
429
00:31:03,073 --> 00:31:05,825
Torcall.
430
00:31:11,832 --> 00:31:13,866
Kau datang padaku tanpa apapun.
431
00:31:13,900 --> 00:31:14,750
Ada apa?
432
00:31:14,835 --> 00:31:18,004
Dua hari yang lalu Redcoat datang,
433
00:31:18,055 --> 00:31:21,057
pergi dari rumah ke rumah,
mengambil apapun yang mereka mau.
434
00:31:22,676 --> 00:31:25,394
Kau mengenalku kakak.
435
00:31:25,479 --> 00:31:29,015
Setiap tahun, aku membayar
hutangku pada Mackenzie.
436
00:31:29,099 --> 00:31:34,202
Tapi malam ini aku bahkan
tak bisa menafkahi keluargaku.
437
00:31:49,202 --> 00:31:51,504
Keluargamu akan berpesta malam ini,
438
00:31:51,538 --> 00:31:54,957
dan setelah itu, kau harus ikut minum dengan kami.
439
00:31:55,042 --> 00:31:57,009
Kalian semua akan makan-makan!
440
00:31:57,044 --> 00:31:59,411
Bergabunglah dengan kami malam ini.
441
00:32:01,765 --> 00:32:04,016
Aku tahu apa yang kau lakukan.
442
00:32:04,051 --> 00:32:06,101
Semakin banyak pengampunan
yang kau tunjukkan padaku,
443
00:32:06,185 --> 00:32:08,771
semakin banyak yang kau kumpulkan malam ini.
444
00:32:08,855 --> 00:32:11,724
Iya, wanita itu bisa langsung melihat kita.
445
00:32:11,808 --> 00:32:15,377
Kita, orang Skotlandia
tak sepintar orang Inggris.
446
00:32:16,613 --> 00:32:20,748
Hal bagus yang kita lakukan di Oxfordshire.
447
00:32:24,738 --> 00:32:28,124
Apa itu yang membuatmu menuduhku?
448
00:32:28,208 --> 00:32:31,660
Koin untuk tuanmu, satu pound untukmu.
449
00:32:31,745 --> 00:32:33,546
Sebutlah sesukamu.
450
00:32:35,966 --> 00:32:40,702
Aku bisa menyebutnya bisnis
yang bukan tanggungan kalian.
451
00:33:14,171 --> 00:33:17,123
Banyak hal terjadi sesuai pola yang dikenal,
452
00:33:17,174 --> 00:33:19,375
tapi untuk simpati pada Jamie,
453
00:33:19,459 --> 00:33:20,759
Aku sedikit tertarik
454
00:33:20,794 --> 00:33:23,429
dengan tingkah Dougal sendiri.
455
00:33:23,463 --> 00:33:26,932
Bahasa mereka jelas seperti alien
tapi emosi mereka juga jelas sekali dari itu.
456
00:33:26,967 --> 00:33:30,936
"Berikan kami uangmu, dan kami akan
melindungimu dari orang-orang Inggris,
457
00:33:30,971 --> 00:33:32,871
dari para sassenach."
458
00:33:32,922 --> 00:33:34,557
Pandangan yang mengerikan bukan?
459
00:33:34,641 --> 00:33:36,725
Ya Tuhan, aku lebih baik mati bersimbah darah
460
00:33:36,809 --> 00:33:39,444
daripada membiarkan
sassenach memanfaatkanku.
461
00:33:39,479 --> 00:33:41,296
Iya.
462
00:33:43,033 --> 00:33:44,766
Tapi kemudian aku mendengar sebuah nama
463
00:33:44,851 --> 00:33:46,301
yang pernah kudengar sebelumnya.
464
00:33:52,159 --> 00:33:54,660
"Panjang umur Stuart."
465
00:33:54,711 --> 00:33:57,962
tentu saja itulah pemberontakan Jacobite yang kedua,
466
00:33:57,997 --> 00:33:59,131
di tahun 1745.
467
00:33:59,166 --> 00:34:01,050
Kedua?
468
00:34:01,534 --> 00:34:03,285
Kau tahu, beberapa orang berpendapat
469
00:34:03,403 --> 00:34:05,153
bahwa ada empat pemberontakan.
470
00:34:05,238 --> 00:34:06,955
Yang pertama di tahun 1715,
471
00:34:07,040 --> 00:34:10,075
dan yang paling terkenal ialah di tahun 1745.
472
00:34:10,126 --> 00:34:12,210
Bonnie Prince Charlie dan sebagainya.
473
00:34:12,245 --> 00:34:13,996
- Itu saja.
474
00:34:14,080 --> 00:34:17,048
Charlie, sang penuntun dari Inggris,
475
00:34:17,083 --> 00:34:19,134
mengumpulkan pendukungnya Stuart
476
00:34:19,218 --> 00:34:21,003
menyebut Jacobite sebagai pemberontak.
477
00:34:21,087 --> 00:34:24,890
Tentu saja pamanmu Lamb
mengajarimu ini.
478
00:34:24,924 --> 00:34:27,259
Apa yang kalian lakukan di gurun?
479
00:34:29,596 --> 00:34:31,563
"Jacobite," diambil dari "Jacobus,"
480
00:34:31,614 --> 00:34:33,432
bahasa latinnya "James,"
karena mereka pengikut
481
00:34:33,483 --> 00:34:35,317
King James II, raja orang Katholik
482
00:34:35,401 --> 00:34:38,520
dilengserkan oleh orang Protestan.
483
00:34:38,605 --> 00:34:39,821
Dasar tukang pamer.
484
00:34:39,906 --> 00:34:41,940
Itu dia, benar sekali.
485
00:34:41,991 --> 00:34:44,409
Jadi Jacobite didedikasikan
486
00:34:44,444 --> 00:34:46,227
untuk mengembalikan raja orang Katholik.
487
00:34:46,312 --> 00:34:48,496
Charles Stuart memanfaatkan highlander dari Skotlandia
488
00:34:48,681 --> 00:34:50,499
untuk memperoleh uang bagi pasukan Jacobite.
489
00:34:50,583 --> 00:34:53,869
Penyebab kerugian juga ada.
490
00:35:06,516 --> 00:35:08,767
Aku mulai menyadari kalau pekerjaan
491
00:35:08,801 --> 00:35:11,803
Dougal dan pasukannya
tidak termasuk tindak kriminal.
492
00:35:11,854 --> 00:35:13,805
Mereka politikus.
493
00:35:13,890 --> 00:35:16,808
Dia memanfaatkan kepahitan pada lukanya Jamie
494
00:35:16,859 --> 00:35:18,810
bukan semata untuk menakuti para penonton,
495
00:35:18,861 --> 00:35:21,813
tapi sebagai alat untuk menentang orang Inggris.
496
00:35:23,566 --> 00:35:27,035
Dougal juga mengumpulkan
uang untuk pasukan Jacobite.
497
00:35:27,120 --> 00:35:30,038
Setan sudah menguasaimu, Dougal Mackenzie.
498
00:35:30,156 --> 00:35:33,158
Saudara atau bukan,
aku tak berhutang ini padamu.
499
00:35:33,242 --> 00:35:36,828
Sepertinya aku teringat sumpah untuk terus patuh itu.
500
00:35:36,913 --> 00:35:40,682
"selama aku masih menginjak
tanahnya klan Mackenzie."
501
00:35:40,766 --> 00:35:42,567
Aku berjanji pada Colum, bukan padamu.
502
00:35:42,601 --> 00:35:44,136
Itu sama saja,
nak, kau tahu itu dengan baik.
503
00:35:44,170 --> 00:35:46,504
Di luar Leoch,
504
00:35:46,555 --> 00:35:50,008
Aku ini kepalanya Colum, tangannya,
dan juga kakinya.
505
00:35:50,059 --> 00:35:52,060
Aku tak pernah lihat ada yang lebih baik
506
00:35:52,145 --> 00:35:53,778
dan juga tak tahu apa yang sudah tertinggal.
507
00:35:53,813 --> 00:35:55,863
Mackenzie, Macbeolain,
508
00:35:55,948 --> 00:35:57,015
Macvinish...
509
00:35:57,066 --> 00:36:00,519
tak ada yang bisa memaksa mereka
untuk melawan kehendak mereka sendiri.
510
00:36:00,570 --> 00:36:03,355
Tapi kita punya kesamaan.
511
00:36:03,406 --> 00:36:06,358
Kita ingin agar raja kita
kembali ke tempat asalnya.
512
00:36:10,363 --> 00:36:11,947
Bukan begitu?
513
00:36:14,200 --> 00:36:17,152
Kau punya kemampuan untuk memperoleh
takhta-nya Stuart daripada aku.
514
00:36:17,236 --> 00:36:18,620
Jika kau tak ingin menyelamatkan lehermu sendiri...
515
00:36:18,704 --> 00:36:20,288
Leherku tetap urusanku,
516
00:36:20,373 --> 00:36:23,008
begitu juga dengan punggungku.
517
00:36:23,042 --> 00:36:25,127
Tidak selama kau berjalan denganku nak.
518
00:37:09,922 --> 00:37:13,141
Dia akan melakukannya lagi,
memanfaatkanmu seperti itu?
519
00:37:14,143 --> 00:37:15,427
Iya.
520
00:37:15,478 --> 00:37:19,014
Iya, itu membuatnya mendapatkan
apa yang dia mau, kau tahu.
521
00:37:21,150 --> 00:37:24,319
Kau akan membiarkannya?
522
00:37:25,938 --> 00:37:28,356
Dia pamanku.
523
00:37:34,747 --> 00:37:36,698
Seorang pria harus...
524
00:37:36,783 --> 00:37:38,867
memilih
525
00:37:38,951 --> 00:37:41,169
apa yang pantas diperjuangkan.
526
00:37:46,959 --> 00:37:48,927
Seperti yang kau tahu.
527
00:37:58,304 --> 00:38:02,941
Well, sebaiknya tidur dulu.
528
00:38:05,728 --> 00:38:07,145
Ya, tentu saja.
529
00:38:09,982 --> 00:38:11,900
Coba untuk tidak memukul pohon lagi.
530
00:38:14,704 --> 00:38:16,822
Jangan khawatir.
531
00:38:16,873 --> 00:38:19,541
Pohon-pohonnya aman, sassenach.
532
00:38:23,713 --> 00:38:25,831
Selamat malam.
533
00:38:47,770 --> 00:38:50,906
Keesokan paginya ketika aku
mengawasi kelompok mereka,
534
00:38:50,990 --> 00:38:53,191
Aku melihat seorang pria
dengan cahaya yang berbeda.
535
00:38:53,276 --> 00:38:55,243
Bukan kriminal, tapi memberontak.
536
00:38:55,328 --> 00:38:57,529
Kuharap aku bisa memberitahu mereka
537
00:38:57,580 --> 00:39:00,081
kalau mereka akan kehilangan sejarah,
538
00:39:00,166 --> 00:39:02,033
yang diimpikan.
539
00:39:02,118 --> 00:39:05,921
Stuart tidak akan merelakan
King George II, raja Protestan
540
00:39:06,005 --> 00:39:08,623
tapi bagaimana aku memberitahu mereka,
541
00:39:08,708 --> 00:39:11,877
kebanggaan ini, orang-orang
yang bersemangat untuk hidup
542
00:39:11,961 --> 00:39:13,678
demi bendera biru dan putih?
543
00:40:24,200 --> 00:40:25,784
Pengkhianat.
544
00:40:28,671 --> 00:40:31,923
Bahkan aku tahu ini bukan ulah para penjaga
545
00:40:31,958 --> 00:40:33,291
tapi para redcoat.
546
00:40:33,342 --> 00:40:35,460
Setidaknya mereka sudah di sini selama seminggu.
547
00:40:35,544 --> 00:40:37,963
Kurang lebih karena aromanya.
548
00:40:38,047 --> 00:40:39,965
Sialan kau!
549
00:40:44,603 --> 00:40:47,022
Turunkan mereka.
550
00:40:47,106 --> 00:40:49,024
Bungkus tubuhnya.
551
00:40:49,108 --> 00:40:52,110
Kita harus mengubur mereka dengan layak.
552
00:43:22,761 --> 00:43:25,847
Sialan!
553
00:43:25,931 --> 00:43:28,683
Apa kau menyelinap di depan pintu ruanganku?
554
00:43:28,767 --> 00:43:33,054
Aku tak menyelinap.
Aku hanya tertidur.
555
00:43:33,139 --> 00:43:34,889
Tertidur di sini?
556
00:43:34,974 --> 00:43:37,225
Kenapa?
557
00:43:37,309 --> 00:43:41,229
Orang-orang mabuk akan memenuhi ruangan.
558
00:43:41,313 --> 00:43:43,364
Aku hanya khawatir beberapa dari mereka akan ke sini
559
00:43:43,449 --> 00:43:45,900
untuk mencari... well...
560
00:43:45,985 --> 00:43:48,570
Kurasa kau tak terlalu peduli pada hal itu.
561
00:43:50,656 --> 00:43:53,608
Setelah kejadian tadi, aku ragu kalau mereka
562
00:43:53,692 --> 00:43:55,893
akan berperilaku baik pada wanita Inggris.
563
00:44:01,667 --> 00:44:05,587
Maafkan aku.
564
00:44:05,671 --> 00:44:08,056
Kau baik.
565
00:44:12,011 --> 00:44:14,095
Kau tak boleh tidur di sini.
566
00:44:14,180 --> 00:44:17,365
Paling tidak masuklah ke dalam.
567
00:44:17,450 --> 00:44:19,284
Di dalam lebih hangat.
568
00:44:19,735 --> 00:44:23,021
Tidur di dalam denganmu?
569
00:44:23,072 --> 00:44:26,524
Aku tak bisa melakukannya.
Reputasimu akan hancur.
570
00:44:28,694 --> 00:44:30,945
Reputasiku?
571
00:44:31,030 --> 00:44:33,531
Kau sudah pernah tidur denganku di bawah bintang,
572
00:44:33,582 --> 00:44:36,534
kau dan yang lainnya.
573
00:44:36,585 --> 00:44:38,753
Ini sama sekali berbeda.
574
00:44:42,041 --> 00:44:45,009
Well, setidaknya terimalah selimut dariku.
575
00:44:45,044 --> 00:44:47,178
Atau itu juga akan jadi skandal?
576
00:45:11,954 --> 00:45:13,821
Aku akan baik-baik saja.
577
00:45:17,626 --> 00:45:19,244
Selamat malam.
578
00:45:53,028 --> 00:45:53,945
Selamat pagi, Tn. Mactavish.
579
00:45:54,029 --> 00:45:55,947
Selamat pagi, nyonya.
580
00:45:56,031 --> 00:45:57,665
Sekarang, aku ingin permisi sebentar,
581
00:45:57,750 --> 00:46:00,001
kuda-kudanya harus diberi makan.
582
00:46:29,231 --> 00:46:32,700
Kenapa kau membiarkanku
mengira kalau kau ini pencuri?
583
00:46:34,620 --> 00:46:36,421
Apa yang membuatmu berpikir sebaliknya?
584
00:46:36,655 --> 00:46:38,623
Dougal sempat bicara malam lalu.
585
00:46:41,160 --> 00:46:43,077
Kurasa kau tak bisa bahasa Gael.
586
00:46:43,162 --> 00:46:45,747
Well, aku lumayan bisa hanya untuk mengerti
587
00:46:45,831 --> 00:46:48,499
ungkapan "Panjang umur Stuart".
588
00:46:48,550 --> 00:46:51,803
Kau mungkin bisa memahami lebih banyak lagi.
589
00:46:55,758 --> 00:46:57,675
Bagaimana kalau aku bilang padamu
590
00:46:57,760 --> 00:46:59,677
kalau orang-orang diatur untuk melawanmu?
591
00:46:59,728 --> 00:47:02,513
Siapa mereka itu?
592
00:47:02,598 --> 00:47:04,816
Pasukan Inggris terhebat.
593
00:47:04,850 --> 00:47:07,902
Oh, begitu ya. Lalu apa lagi?
594
00:47:07,986 --> 00:47:09,987
Kalian mengumpulkan uang demi perang
yang takkan kalian menangkan.
595
00:47:10,022 --> 00:47:12,273
Itu membuatmu khawatir kan?
596
00:47:12,358 --> 00:47:14,124
Kaulah yang harusnya khawatir.
597
00:47:21,450 --> 00:47:23,201
Kau bicara seakan-akan masa depan sudah terjadi.
598
00:47:23,252 --> 00:47:25,787
Mungkin melebihi kita,
599
00:47:25,871 --> 00:47:28,423
tapi aku akan terus berjuang
600
00:47:28,507 --> 00:47:30,991
melawan pasukan terbaik di dunia.
601
00:47:31,076 --> 00:47:33,928
Bertarung dengan sepenuh hati
takkan membuatmu menang melawan meriam.
602
00:47:34,012 --> 00:47:36,547
Kalian akan kalah.
603
00:47:36,632 --> 00:47:38,549
Itu pendapatmu,
604
00:47:38,634 --> 00:47:40,935
dan kau menyebutnya.
605
00:47:44,640 --> 00:47:46,724
Itu kenyataannya, Ned.
606
00:47:46,809 --> 00:47:48,726
Kau harus mempercayaiku.
607
00:47:48,777 --> 00:47:52,063
Sejarah takkan mencatat nama Raja Stuart yang lain,
608
00:47:52,114 --> 00:47:55,400
tapi sejarah akan mencatat ribuan nama highlander
609
00:47:55,451 --> 00:47:58,118
yang mati sia-sia waktu perang.
610
00:48:00,873 --> 00:48:03,241
Persetan dengan sejarah.
611
00:48:18,757 --> 00:48:20,174
Ini dia.
612
00:48:27,816 --> 00:48:29,016
Bangun!
613
00:48:44,616 --> 00:48:45,783
Bangun!
614
00:48:45,834 --> 00:48:46,784
Angkat dia!
615
00:48:46,869 --> 00:48:48,836
Pegang yang satunya!
616
00:48:52,958 --> 00:48:55,626
Tiga orang yang bibirnya sobek,
dua orang dengan hidung yang berdarah,
617
00:48:55,711 --> 00:48:59,446
dua belas orang memar,
dan empat lainnya dengan gigi yang patah.
618
00:48:59,531 --> 00:49:01,632
Rusukku lumayan sakit.
619
00:49:01,683 --> 00:49:05,169
Kuku orang itu setajam gigi beruang.
620
00:49:05,203 --> 00:49:06,971
Dia melubangiku.
621
00:49:07,022 --> 00:49:07,972
Ow!
622
00:49:08,023 --> 00:49:10,024
Cengeng sekali kau.
623
00:49:10,108 --> 00:49:13,027
Aku sudah dilatih untuk menjadi lebih berani
darimu sejak aku masih 6 tahun.
624
00:49:13,111 --> 00:49:15,112
Ada izin untuk bertarung.
625
00:49:15,147 --> 00:49:16,531
Kau diizinkan.
626
00:49:19,902 --> 00:49:21,986
Aku?
627
00:49:22,070 --> 00:49:25,156
Itu kehormatanmu yang membela kita.
628
00:49:25,207 --> 00:49:27,492
Orang desa memanggilmu pelacur.
629
00:49:34,833 --> 00:49:37,502
Kau tamu Mackenzie.
630
00:49:37,553 --> 00:49:39,504
Kami tak bisa menghinamu,
631
00:49:39,555 --> 00:49:42,139
tapi ada orang lain yang masih bisa melakukannya.
632
00:49:57,439 --> 00:49:59,690
Jadi aku di tempat tidur saja,
633
00:49:59,775 --> 00:50:01,826
bibir sumbingnya Chrissie di sebelah kiriku
634
00:50:01,860 --> 00:50:04,529
Netty yang berkeringat, putrinya
si tukang daging, di sisi kananku.
635
00:50:04,613 --> 00:50:06,697
Mereka saling cemburu,
636
00:50:06,782 --> 00:50:09,700
berdebat siapa yang akan berpacu duluan.
637
00:50:09,751 --> 00:50:11,669
Bisakah kau mempercayai itu?
638
00:50:11,703 --> 00:50:14,171
Aku yakin kalau tangan kirimu
cemburu pada tangan kananmu.
639
00:50:14,206 --> 00:50:15,256
Hanya itu yang kuyakini.
640
00:50:32,774 --> 00:50:33,724
Kau pintar juga.
641
00:50:35,193 --> 00:50:38,980
Aku tak pernah mendengar wanita bercanda!
642
00:50:39,064 --> 00:50:40,481
Selalu ada yang pertama kali untuk semua hal.
643
00:50:45,654 --> 00:50:47,538
Perjalanan kita masih panjang.
644
00:50:47,573 --> 00:50:49,624
Tiga hari setelah kita melewati Culloden Moor.
645
00:50:52,828 --> 00:50:55,129
Culloden Moor.
646
00:51:00,969 --> 00:51:04,839
Bisa kau lihat betapa rata dan berlumpur.
647
00:51:04,923 --> 00:51:07,224
Pasukan di highland akan keluar,
648
00:51:07,259 --> 00:51:11,095
lantas mereka akan membuat api,
649
00:51:11,179 --> 00:51:13,598
meriam, senapan
650
00:51:13,682 --> 00:51:15,600
dan juga pedang mereka,
651
00:51:15,684 --> 00:51:16,734
kebanyakan begitu.
652
00:51:18,937 --> 00:51:23,107
Itu sungguh, sangat cepat dan penuh darah.
653
00:51:23,191 --> 00:51:25,493
Semuanya terjadi kurang dari sejam.
654
00:51:25,577 --> 00:51:26,827
Berapa banyak yang tewas?
655
00:51:26,912 --> 00:51:30,498
Jacobites kehilangan 2.000 orang prajurit.
656
00:51:31,617 --> 00:51:32,917
Tapi yang menarik ialah
657
00:51:32,951 --> 00:51:35,252
tahun-tahun berlalu setelah Culloden,
658
00:51:35,287 --> 00:51:39,624
tanah-tanah milik klan
Chieftains dirampas dan dijual.
659
00:51:39,708 --> 00:51:42,126
Pemerintah melarang pemakaian tartan(pola petak-petak pakaian Skotlandia).
660
00:51:42,210 --> 00:51:43,928
Mereka melarang orang-orang membawa pedang,
661
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
bahkan pemakaian bahasa Gael.
662
00:51:46,264 --> 00:51:50,518
Akibatnya, Culloden menandai akhir klan,
663
00:51:50,602 --> 00:51:53,220
dan juga akhir dari para highlander.
664
00:52:14,292 --> 00:52:17,662
1746, tiga tahun dari sekarang.
665
00:52:20,332 --> 00:52:23,167
Bagaimana dengan pasukan Mackenzie ini?
666
00:52:23,251 --> 00:52:25,219
Berapa banyak dari mereka yang tewas
667
00:52:25,303 --> 00:52:27,004
dalam perang yang buruk?
668
00:52:56,918 --> 00:52:59,203
Ini, coba kulihat.
669
00:53:04,843 --> 00:53:06,927
Terima kasih, Angus.
670
00:53:15,887 --> 00:53:17,221
Eh.
671
00:53:26,531 --> 00:53:28,566
Aku akan ke sungai untuk bersih-bersih.
672
00:53:30,952 --> 00:53:32,570
Biarkan dia pergi.
673
00:53:35,574 --> 00:53:39,293
Sekarang, mengenai transaksinya...
674
00:53:42,914 --> 00:53:47,384
Lebih baik dibandingkan sebelumnya.
675
00:54:01,650 --> 00:54:03,100
Siapa kau?
676
00:54:05,020 --> 00:54:07,972
Wanita Inggris dari Oxfordshire
677
00:54:08,039 --> 00:54:10,608
Itu yang kau inginkan agar kami percaya.
678
00:54:10,692 --> 00:54:12,276
Tapi kau kelihatan seperti seorang wanita
679
00:54:12,327 --> 00:54:14,745
yang punya pendapat politik yang kuat, eh?
680
00:54:14,780 --> 00:54:16,363
Tak ada kerugian dalam berpendapat.
681
00:54:16,448 --> 00:54:19,416
Kau sudah melihat banyak hal di jalan.
682
00:54:19,451 --> 00:54:20,785
Kau bilang pada redcoat,
683
00:54:20,869 --> 00:54:23,370
dan kita akan diikat di tiang seperti pria
yang kita turunkan sebelumnya.
684
00:54:23,455 --> 00:54:26,290
- Aku bukan mata-mata.
- Mungkin tidak.
685
00:54:26,341 --> 00:54:29,460
Tapi kau membuat kami sedikit ragu,
686
00:54:29,511 --> 00:54:32,012
bekerja dengan pakaianmu itu
687
00:54:32,096 --> 00:54:33,130
untuk menggali info.
688
00:54:33,181 --> 00:54:36,133
- Aku mencoba memperingatkanmu.
- Huh.
689
00:54:36,184 --> 00:54:37,768
Memperingatkanku soal apa?
690
00:54:40,722 --> 00:54:42,189
Eh?
691
00:54:43,525 --> 00:54:46,143
Aku mencoba menyelamatkan hidupmu.
692
00:54:46,228 --> 00:54:47,361
Nyonya...
693
00:55:01,660 --> 00:55:04,879
senang bisa bertemu denganmu lagi.
694
00:55:07,999 --> 00:55:09,834
Sekali lagi, aku tanya...
695
00:55:18,426 --> 00:55:20,511
apa semua baik-baik saja
696
00:55:26,768 --> 00:55:29,186
Halo, lagi, pak.
697
00:55:29,271 --> 00:55:32,523
Letnan Jeremy Foster
pasukan yang mulia.
698
00:55:32,607 --> 00:55:35,693
Kali ini aku bersungguh-sungguh bahwa
wanita itu harus diperlakukan baik-baik.
699
00:55:35,777 --> 00:55:39,363
Wanita ini bukan urusanmu.
700
00:55:39,414 --> 00:55:40,581
Kau?
701
00:55:40,665 --> 00:55:42,199
Dougal Mackenzie,
702
00:55:42,284 --> 00:55:44,251
pemimpin perang dan saudaranya Colum,
703
00:55:44,336 --> 00:55:46,453
Pemimpin klan Mackenzie,
704
00:55:46,538 --> 00:55:48,706
dan tanah tempat kau berdiri.
705
00:55:48,790 --> 00:55:50,674
Mackenzie atau bukan,
706
00:55:50,758 --> 00:55:52,710
jika kau macam-macam dengan wanita Inggris ini,
707
00:55:52,761 --> 00:55:54,544
kau akan dapat masalah.
708
00:55:55,764 --> 00:55:58,716
Katakan, nyonya, apa kau ke sini
atas keinginanmu sendiri?
709
00:56:09,444 --> 00:56:12,528
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11