1 00:00:02,218 --> 00:00:03,969 지난 이야기 2 00:00:04,553 --> 00:00:06,847 시간의 틈에 빠져 버린 것 같아요 3 00:00:07,098 --> 00:00:08,807 마을 사람 모두 당신 얘기뿐이네요 4 00:00:08,890 --> 00:00:10,309 당신이 여기 온 뒤로부터 5 00:00:10,392 --> 00:00:11,810 뭐라고 하는데요? 6 00:00:11,893 --> 00:00:14,396 잉글랜드 첩자일 가능성을 의심해 7 00:00:14,730 --> 00:00:16,357 밤낮으로 감시할 거야 8 00:00:16,607 --> 00:00:18,650 레드코트가 경고 메시지를 보내려고 한 거죠 9 00:00:19,401 --> 00:00:20,611 잉글랜드에 맞서면 10 00:00:20,736 --> 00:00:22,529 이렇게 되는 거라고 11 00:00:23,114 --> 00:00:24,406 돌기둥을 통해 돌아갔다고요? 12 00:00:24,656 --> 00:00:26,074 네, 돌아갔어요 항상 돌아가죠 13 00:00:27,159 --> 00:00:28,410 여길 떠나야 해 14 00:00:29,328 --> 00:00:30,912 나 무서워하지 말아요 15 00:00:31,037 --> 00:00:33,415 내가 곁에 있는 한 다른 누구도요 16 00:00:33,707 --> 00:00:35,584 내가 내일 떠날 때 함께 데리고 가겠네 17 00:00:36,085 --> 00:00:37,169 그런데 왜 하필 저예요? 18 00:00:37,253 --> 00:00:40,339 치료사를 데리고 다니면 좋을 듯싶네 19 00:00:40,839 --> 00:00:43,342 돌아갈 기회가 다시 찾아왔다 20 00:00:43,425 --> 00:00:46,470 이번엔 절대 실패하지 않으리란 걸 아니까 21 00:02:23,525 --> 00:02:25,068 '결핍...' 22 00:02:27,613 --> 00:02:30,241 '결핍아, 나는 지지 않겠다' 23 00:02:31,492 --> 00:02:32,951 '네가 아무리 강하고' 24 00:02:33,034 --> 00:02:34,703 '가까이든 멀리서든 끈질기게 괴롭혀도' 25 00:02:35,579 --> 00:02:38,415 '바꿀 수 있으면 무엇이든 해보라' 26 00:02:39,040 --> 00:02:41,710 - '가장 진정한 용기를' - '가장 진정한 용기를' 27 00:02:41,793 --> 00:02:43,420 - '결핍은 잠잠하고' - '결핍은 잠잠하고' 28 00:02:43,504 --> 00:02:45,256 - '시간은 쌓인다' - '시간은 쌓인다' 29 00:02:53,347 --> 00:02:55,432 - 존 던을 아시네요? - 그럼요 30 00:02:55,557 --> 00:02:57,142 가장 좋아하는 시인 중 1 명이죠 31 00:03:03,231 --> 00:03:05,233 헛소리 집어치워! 32 00:03:05,401 --> 00:03:07,486 뭐라고 소리치는 거예요? 33 00:03:10,572 --> 00:03:12,408 죄송해요 게일어를 몰라요 34 00:03:12,658 --> 00:03:15,369 윌리라는 청년을 놀리는 거예요 35 00:03:15,452 --> 00:03:18,121 이번에 처음으로 따라왔거든요 36 00:03:19,581 --> 00:03:23,544 여동생이랑 그렇고 그런... 37 00:03:25,712 --> 00:03:26,755 짓을 해보라네요 38 00:03:29,633 --> 00:03:30,676 아주 훌륭하네요 39 00:03:40,477 --> 00:03:41,812 이쪽으로 와요 40 00:03:44,064 --> 00:03:46,275 네드 고완 맞으시죠? 변호사시고요 41 00:03:46,442 --> 00:03:47,859 그렇습니다 42 00:03:48,527 --> 00:03:50,111 지난번에 홀에서 뵀어요 43 00:03:50,571 --> 00:03:51,571 전 클레어예요 44 00:03:51,613 --> 00:03:53,657 만나서 정말 반갑소, 클레어 45 00:03:53,990 --> 00:03:56,868 난 두걸이 세수를 기록하고 46 00:03:56,952 --> 00:03:58,995 영수증 발급하는 걸 돕고 있소 47 00:04:00,080 --> 00:04:02,624 돈 관련해서는 나만 신뢰하시죠 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,127 이거 예쁘네요 49 00:04:06,795 --> 00:04:10,131 - 거위 깃털인가요? - 백조 깃털이요 50 00:04:10,299 --> 00:04:12,092 작업 도구 같은 거죠 51 00:04:12,301 --> 00:04:16,137 저 가방은 지대를 넣는 거고 52 00:04:16,347 --> 00:04:19,265 터너나 보비 같은 동전으로 받지요 53 00:04:19,350 --> 00:04:22,728 그래도 곡식이나 양배추 같은 것도 받아요 54 00:04:22,811 --> 00:04:26,440 닭 같은 것도 잘 넣어 온다면 받아주고요 55 00:04:26,523 --> 00:04:30,110 염소도요, 작년엔 한 놈이 내 손수건을 먹어 치웠지만 56 00:04:30,902 --> 00:04:33,989 다만 올해는 분명한 지시를 받았는데... 57 00:04:34,656 --> 00:04:35,866 뭐냐 하면... 58 00:04:36,492 --> 00:04:40,245 살아 있는 돼지는 받지 말라고요 59 00:04:42,873 --> 00:04:44,666 기침 소리가 안 좋은 것 같아요 60 00:04:44,750 --> 00:04:47,711 이 구간에선 숨쉬기가 힘드네요 61 00:04:47,836 --> 00:04:49,087 매년 이래요 62 00:04:49,421 --> 00:04:50,672 이 계절이면요 63 00:04:50,839 --> 00:04:54,175 공기 중의 뭔가가 폐를 자극하는 것 같아요 64 00:04:55,344 --> 00:04:57,721 제가 좀 도와드릴게요 65 00:04:57,804 --> 00:04:59,681 파이프 좀 빌려주실래요? 66 00:05:00,015 --> 00:05:01,350 아, 파이프요 67 00:05:02,851 --> 00:05:05,604 기침하는데 담배 피우게 하려고요? 68 00:05:05,687 --> 00:05:07,814 아이러니하네요 69 00:05:08,357 --> 00:05:09,733 믿어보세요 70 00:05:13,236 --> 00:05:14,363 그러죠 71 00:05:15,489 --> 00:05:16,990 여깄어요 72 00:05:17,949 --> 00:05:19,660 산사나무 열매에요 73 00:05:19,743 --> 00:05:21,537 아, 산사나무 열매 74 00:05:24,623 --> 00:05:26,082 - 받으세요 - 그러죠 75 00:05:27,751 --> 00:05:29,545 산사나무 열매랬죠 76 00:05:29,878 --> 00:05:31,212 잉글랜드 건가요? 77 00:05:32,714 --> 00:05:34,466 흰독말풀로도 알려져 있는 약초로 78 00:05:34,883 --> 00:05:36,134 천식 증상을 79 00:05:36,217 --> 00:05:38,344 완화하는 효과가 있다 80 00:05:53,569 --> 00:05:55,070 - 오... - 어때요? 81 00:05:55,904 --> 00:05:57,363 훌륭한데요 82 00:05:57,948 --> 00:06:00,075 거기 짐 챙겨 곧 떠난다 83 00:06:29,104 --> 00:06:31,147 고완 씨 궁금한 게 있어요 84 00:06:31,231 --> 00:06:34,234 이렇게 능력 있으신 분이 어쩌다 85 00:06:34,317 --> 00:06:36,570 산골 오지인 하일랜드에서 일하게 되셨는지 86 00:06:37,112 --> 00:06:41,112 젊었을 때 에든버러 대학에서 법학을 전공했소 87 00:06:42,158 --> 00:06:44,035 작은 사무실이 있었는데 88 00:06:44,953 --> 00:06:46,830 창에는 레이스 커튼을 달고 89 00:06:46,913 --> 00:06:50,458 번쩍이는 황동으로 문패도 달았었죠 90 00:06:50,542 --> 00:06:51,543 대단하네요 91 00:06:51,627 --> 00:06:52,836 그랬죠, 그랬어 92 00:06:52,919 --> 00:06:55,130 그런데 사무실에 얌전히 틀어박혀 있을 수가 없었어요 93 00:06:55,964 --> 00:06:59,718 모험을 추구하는 성격이라 94 00:06:59,801 --> 00:07:02,178 그래서 북쪽으로 올라가서 95 00:07:02,262 --> 00:07:05,306 여기 하일랜드까지 오기로 결정했죠 96 00:07:06,057 --> 00:07:08,226 어느 부족 지도자를 설득해서 97 00:07:08,309 --> 00:07:09,686 일을 달라고 하려 했죠 98 00:07:09,770 --> 00:07:10,979 그 사람이 콜럼 맥켄지였군요 99 00:07:11,062 --> 00:07:14,983 아니, 그분 아버지 제이콥이요 100 00:07:15,066 --> 00:07:17,318 내가 보기보다 나이가 좀 있어요 101 00:07:18,319 --> 00:07:21,447 물론 그때는 지금보다 문명화가 덜 돼서 102 00:07:21,698 --> 00:07:23,617 남자들이 진짜 남자다웠을 때죠 103 00:07:23,700 --> 00:07:26,369 문명이라는 무서운 잡초가 104 00:07:26,495 --> 00:07:28,371 이런 오지에서는 별로 퍼지지 않았어요 105 00:07:28,454 --> 00:07:30,666 그게 여기 매력이죠 106 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 법률가인데도 상당히 낭만적이시네요 107 00:07:41,301 --> 00:07:43,303 네드랑 친해진 덕에 108 00:07:43,386 --> 00:07:46,056 이 여정이 좀 나아지긴 했지만 109 00:07:46,181 --> 00:07:49,142 이것 때문에 내 목표가 흔들려선 안 된다 110 00:07:49,225 --> 00:07:51,770 크레이그 나 둔의 돌기둥이 있던 곳으로 가서 111 00:07:51,853 --> 00:07:54,355 다시 원래 살던 20세기로 돌아가는 것 112 00:08:09,037 --> 00:08:10,413 할망구... 113 00:08:13,208 --> 00:08:15,335 그래서 그 늙은 할망구 메리가... 114 00:08:15,418 --> 00:08:17,337 잠자리에 들려다가 115 00:08:17,420 --> 00:08:18,922 남편한테 말했지 116 00:08:19,005 --> 00:08:20,757 '처음으로 내 벗은 몸 봤을 때' 117 00:08:20,841 --> 00:08:22,300 '무슨 생각했어요?' 118 00:08:22,383 --> 00:08:26,383 남편이 대답하길 '가슴을 빨아주고 싶었지' 119 00:08:26,722 --> 00:08:30,141 '당신이 닳아 빠진 껍데기만 남을 때까지 사랑을 나누고 싶었어' 120 00:08:30,391 --> 00:08:31,643 그러자 할망구가 말했지 121 00:08:31,727 --> 00:08:33,562 '지금은 무슨 생각이 들어요?' 122 00:08:33,895 --> 00:08:35,564 남편이 할망구를 보더니 하는 말이 123 00:08:35,647 --> 00:08:37,733 '내가 제대로 했구먼 싶네' 124 00:09:02,966 --> 00:09:05,677 음담패설은 견딜 만했다 125 00:09:05,761 --> 00:09:07,971 말라붙은 부활절 토끼 같은 저녁 식사에도 126 00:09:08,054 --> 00:09:09,848 크게 비위가 상하진 않았다 127 00:09:09,931 --> 00:09:12,893 돌베개를 이고 자는 것도 큰 문제는 아니었다 128 00:09:19,107 --> 00:09:23,107 힘든 건 날 따돌리려고 대놓고 게일어를 쓸 때였다 129 00:09:28,825 --> 00:09:32,037 그냥 이렇게 지내는 시간도 곧 끝날 거라고 생각해야만 했다 130 00:09:32,537 --> 00:09:34,956 이 여정은 나에겐 탈출 기회다 131 00:09:45,300 --> 00:09:47,302 저 사람들이 뭐라고 하는지 신경 쓸 거 없어요 132 00:09:48,094 --> 00:09:49,179 날 싫어해요 133 00:09:50,639 --> 00:09:51,682 믿지 못하는 거죠 134 00:09:53,391 --> 00:09:54,600 뭐... 135 00:09:55,476 --> 00:09:58,772 앵거스는 싫어할지 모르지만 걔는 좋아하는 사람이 없어요 136 00:10:01,357 --> 00:10:02,901 당신은요? 137 00:10:03,484 --> 00:10:05,111 당신도 내가 영국 첩자라고 생각해요? 138 00:10:05,320 --> 00:10:06,321 아뇨 139 00:10:06,863 --> 00:10:08,990 하지만 당신이 무언가 숨기고 있다고는 생각해요 140 00:10:10,325 --> 00:10:13,203 축제를 틈타 도망치려고 한 것도 알죠 141 00:10:14,454 --> 00:10:17,332 아직도 그 생각 중인 거 너무 잘 보여요 142 00:10:20,794 --> 00:10:21,920 피곤하네요 143 00:10:27,383 --> 00:10:28,760 물어봐서 대답한 것뿐이에요 144 00:10:52,743 --> 00:10:54,077 앨러스테어! 145 00:10:54,452 --> 00:10:57,205 아내가 임신 중이라 들었네 146 00:10:57,538 --> 00:10:58,832 정말 짐승 같은 남자야 147 00:10:58,915 --> 00:11:00,500 매켄지족이잖아요 148 00:11:02,585 --> 00:11:04,713 - 추수는 어땠나? - 풍년이에요 149 00:11:04,796 --> 00:11:06,965 곡식 2자루랑 6실링 가져왔어요 150 00:11:07,048 --> 00:11:08,383 좋아, 6실링 151 00:11:08,466 --> 00:11:11,677 곡식 2자루랑 6실링이다 152 00:11:12,053 --> 00:11:14,055 - 오늘 밤에 올 거지? - 아, 그럼요 153 00:11:14,222 --> 00:11:15,473 좋아 154 00:11:18,309 --> 00:11:20,228 그럼 여느 때처럼... 155 00:11:20,771 --> 00:11:22,563 달걀, 양배추랑... 156 00:11:28,653 --> 00:11:30,196 아니 이게 누군가? 157 00:11:30,822 --> 00:11:33,158 - 베어든 아들인가 보네 - 맞습니다 158 00:11:33,241 --> 00:11:35,118 시간이 지나면 다 밝혀지는구먼 159 00:11:35,368 --> 00:11:38,079 아버지가 방심한 사이 어머니가 키 크고 건장한 놈을 160 00:11:38,204 --> 00:11:39,998 침대에 들였나 봐 161 00:11:40,081 --> 00:11:41,749 '그 아버지에 그 아들'인 거죠 162 00:11:42,167 --> 00:11:43,418 그런가? 163 00:11:45,545 --> 00:11:47,463 귀리 1자루예요 164 00:11:49,299 --> 00:11:51,301 마커스, 이 망할 놈 반갑구먼 165 00:11:51,426 --> 00:11:52,635 뭐 가져 왔어? 166 00:11:52,844 --> 00:11:54,846 살찐 돼지 2마리랑 건강한 염소요 167 00:11:57,598 --> 00:11:58,766 안녕 168 00:12:02,145 --> 00:12:04,772 살찐 돼지 2마리 169 00:12:05,273 --> 00:12:06,357 그리고 건강한 염소 170 00:12:06,441 --> 00:12:08,401 저녁에 보세 술자리 올 거지? 171 00:12:09,069 --> 00:12:10,320 - 그럼요! - 좋아 172 00:12:10,528 --> 00:12:12,155 돼지는 안 받는다면서요 173 00:12:12,948 --> 00:12:14,782 아, 그랬나? 174 00:12:15,867 --> 00:12:17,535 고맙소, 던컨 175 00:12:17,618 --> 00:12:19,204 2실링이랑... 176 00:12:35,971 --> 00:12:38,098 뭐 필요한 거 있으셔요, 부인? 177 00:12:39,390 --> 00:12:41,351 그냥 궁금해서요 178 00:12:42,018 --> 00:12:44,729 이런 노래 들어본 적이 없어서 179 00:12:44,812 --> 00:12:47,565 축융 노동요예요 양모를 가공하고 있어요 180 00:12:48,483 --> 00:12:49,650 전 클레어 뷰챔프예요 181 00:12:49,817 --> 00:12:51,486 도날다 길크레스트라고 해요 182 00:12:51,652 --> 00:12:53,864 매켄지족 사람들이랑 같이 왔어요 183 00:12:54,489 --> 00:12:57,658 다들 지대 걷느라 바쁜데 저는 할 일이 없어요 184 00:12:58,743 --> 00:13:00,203 할 일이 없다고요 185 00:13:01,162 --> 00:13:02,873 어디 두고 보죠 186 00:13:04,624 --> 00:13:06,334 팔 힘 좀 쓰나요, 클레어? 187 00:13:22,683 --> 00:13:24,644 여러분 클레어 뷰챔프 씨예요 188 00:13:25,520 --> 00:13:27,522 우리 도와주러 왔어요 189 00:13:27,688 --> 00:13:28,773 안녕하세요 190 00:13:35,696 --> 00:13:36,907 냄새가 톡 쏘네요 191 00:13:37,532 --> 00:13:40,035 - 그거... - 네, 오줌이에요 192 00:13:40,285 --> 00:13:41,369 물이 빨리 들게 해줘요 193 00:14:42,180 --> 00:14:43,848 한잔 해요, 클레어 194 00:14:43,974 --> 00:14:45,266 일한 몫이죠 195 00:14:45,475 --> 00:14:46,684 고맙습니다 196 00:14:49,437 --> 00:14:50,813 원샷 197 00:14:57,528 --> 00:14:59,948 어머나, 너무 독해요 198 00:15:00,115 --> 00:15:01,992 우리만의 비밀이에요 199 00:15:02,075 --> 00:15:03,618 남자들한테는 입도 뻥긋 말아요 200 00:15:03,743 --> 00:15:05,161 자물쇠 채웠습니다 201 00:15:08,039 --> 00:15:09,249 시끄러워서 깼나 봐요? 202 00:15:09,332 --> 00:15:11,126 배고파서 그래요 203 00:15:11,792 --> 00:15:13,294 이가 나서 젖을 물릴 수가 없어요 204 00:15:13,836 --> 00:15:16,756 아침에 염소를 지주한테 갖다 바쳐서 205 00:15:16,839 --> 00:15:19,259 우유가 없어요 206 00:15:19,425 --> 00:15:20,801 그건 좀 아닌 것 같네요 207 00:15:22,012 --> 00:15:23,679 다음에 어디로 가나요? 208 00:15:24,973 --> 00:15:26,349 잘은 모르겠어요 209 00:15:29,185 --> 00:15:32,313 크레이그 나 둔이라는 곳 얘기를 들었는데 210 00:15:32,397 --> 00:15:34,107 아, 요정이 사는 곳이요 211 00:15:34,482 --> 00:15:37,360 사촌이 거기 갔다가 요정을 봤다는 거예요 212 00:15:37,735 --> 00:15:39,695 근데 그때 엄청 취해서 213 00:15:40,155 --> 00:15:42,407 걔가 봤다던 요정은 214 00:15:42,490 --> 00:15:45,118 알고 보니 늙은 얼룩무늬 양이었어요 215 00:15:45,201 --> 00:15:46,661 뿔이 6개 달린 양이요 216 00:15:48,829 --> 00:15:50,498 거기 가보고 싶어요 217 00:15:50,873 --> 00:15:52,208 가까운가요? 218 00:15:53,168 --> 00:15:56,462 지름길로 가도 3일 정도 걸려요 219 00:15:57,172 --> 00:15:59,090 자, 다시 일합시다 220 00:15:59,299 --> 00:16:01,551 오줌 양동이가 필요한데 221 00:16:09,350 --> 00:16:10,726 지금요? 222 00:16:11,019 --> 00:16:12,728 술을 왜 마셨겠어요? 223 00:16:16,524 --> 00:16:17,942 좋아요, 그럼 224 00:16:20,861 --> 00:16:22,280 갑니다 225 00:16:32,248 --> 00:16:33,624 오, 신이시여 226 00:16:34,500 --> 00:16:36,252 온 동네를 다 뒤졌잖소 227 00:16:36,336 --> 00:16:38,129 계속 여깄었어요 양모 가공하면서요 228 00:16:38,254 --> 00:16:40,090 그렇겠지! 갑시다 229 00:16:40,215 --> 00:16:41,216 아직 덜 끝났어요 230 00:16:41,299 --> 00:16:42,717 아니, 이제 끝내요 231 00:16:47,388 --> 00:16:48,931 내 눈 앞에서 사라지다니 232 00:16:49,014 --> 00:16:50,808 두걸이 난리 치고 있소 233 00:16:50,891 --> 00:16:52,852 저기 있었을 뿐이에요 그게 문제가 되나요? 234 00:16:52,935 --> 00:16:55,646 술 마시고 오줌 냄새나 풍기고 235 00:16:55,730 --> 00:16:57,565 애먼 사람 잡지 말아요 236 00:16:57,648 --> 00:16:58,649 좋아 237 00:16:58,733 --> 00:17:00,818 다음엔 마차에 묶어 놓을 거야 238 00:17:00,901 --> 00:17:02,570 손대지 마요! 239 00:17:13,414 --> 00:17:15,250 이봐, 어디로 가져가는 거야? 240 00:17:15,416 --> 00:17:17,418 주인한테 돌려주려고요 그 사람들 염소가 필요해요 241 00:17:17,543 --> 00:17:19,003 우리 거야 우리가 가져갈 거라고 242 00:17:19,087 --> 00:17:20,088 웃기시네 243 00:17:20,171 --> 00:17:22,507 그것도 동산이라 보고해야 한다고 244 00:17:22,590 --> 00:17:24,842 살살 해 저 여자 엄청 취했어 245 00:17:24,925 --> 00:17:26,136 아니거든요 246 00:17:26,219 --> 00:17:27,803 염소 내놔! 247 00:17:27,887 --> 00:17:29,139 놔줘요! 248 00:17:30,223 --> 00:17:31,641 어디서 찾았나? 249 00:17:31,724 --> 00:17:33,434 저쪽에서요 취해 있어요 250 00:17:34,935 --> 00:17:37,397 젊은 새서내크 계집 하나 제대로 못 지키나? 251 00:17:37,563 --> 00:17:39,649 꼭 미꾸라지같이 빠져나간다고요 252 00:17:39,940 --> 00:17:41,776 면전에서 그런 얘기 좀 그만하실래요? 253 00:17:42,568 --> 00:17:43,944 우유가 필요한 아기가 있다고요 254 00:17:45,488 --> 00:17:47,282 헛소리 그만하지 못해 255 00:17:47,407 --> 00:17:49,909 지대로 받은 거야 정당하고 타당하게 256 00:17:51,286 --> 00:17:52,620 그래서 아이를 굶길 건가요? 257 00:17:55,915 --> 00:17:57,082 염소는 우리가 데려간다 258 00:18:03,881 --> 00:18:06,676 술 취해 달아나던 새서내크 계집도 덤으로 259 00:18:09,845 --> 00:18:11,055 부인, 괜찮으십니까? 260 00:18:15,768 --> 00:18:16,811 네? 261 00:18:17,478 --> 00:18:18,521 도와드릴까요? 262 00:18:18,646 --> 00:18:21,816 남의 일에 상관 마쇼 263 00:18:23,651 --> 00:18:24,735 부인께 하는 말이오 264 00:18:24,819 --> 00:18:27,322 저 여자는 매켄지족 손님이요 265 00:18:28,156 --> 00:18:29,699 손님을 늘 이런 식으로 대합니까? 266 00:18:29,865 --> 00:18:32,535 꺼지라고 267 00:18:35,580 --> 00:18:37,498 귀 먹은 거 아니면 268 00:18:37,623 --> 00:18:39,959 당연히 제 귀는 멀쩡하죠 269 00:18:40,042 --> 00:18:44,042 집에 가서 엄마 젖이나 더 먹고 와 270 00:19:10,656 --> 00:19:12,408 이제 준비해, 떠난다 271 00:19:30,885 --> 00:19:33,554 그럼요, 그럼요 올해 풍작이에요 272 00:19:33,638 --> 00:19:34,722 맞아요 273 00:19:35,055 --> 00:19:38,183 귀리가 풍년이라 들었네 274 00:19:38,268 --> 00:19:39,352 그래요 275 00:19:39,477 --> 00:19:40,936 갤러웨이 276 00:19:42,230 --> 00:19:43,606 자네 보니 풍년이란 거 알겠어 277 00:19:44,815 --> 00:19:46,984 취한 녀석들 앞에선 조심하게나 278 00:19:47,067 --> 00:19:48,486 그런 가슴 드러내놓지 말라고 279 00:19:51,947 --> 00:19:53,241 알다마다요 280 00:22:06,666 --> 00:22:09,544 - 여기요 - 그래, 이 정도면 됐네 281 00:22:10,252 --> 00:22:12,129 많은 건 아니지만 더 바랄 수도 없지 282 00:22:12,212 --> 00:22:13,464 이런 작은 마을에서 말야 283 00:22:13,548 --> 00:22:15,883 이 정도면 괜찮은 거지 284 00:22:16,258 --> 00:22:18,886 게다가 제이미 등의 상처까지 보여주니 285 00:22:19,679 --> 00:22:21,639 확실한 돈벌이지 286 00:22:21,889 --> 00:22:22,890 여자답게 굴어 287 00:22:22,973 --> 00:22:24,392 바늘이랑 실 가져와서 꿰매 288 00:22:26,393 --> 00:22:27,853 직접 하시죠 289 00:22:30,481 --> 00:22:31,816 난 안 해 290 00:22:31,899 --> 00:22:33,568 넝마 입고 다니라지 291 00:22:37,447 --> 00:22:39,156 알았어요, 주세요 292 00:22:42,743 --> 00:22:44,078 제가 하죠 293 00:23:05,766 --> 00:23:07,226 블랙 푸딩 먹겠소? 294 00:23:09,186 --> 00:23:11,772 맛이 좀 독특하긴 하지만... 295 00:23:12,147 --> 00:23:13,315 고마워요 296 00:23:21,406 --> 00:23:24,034 당신이 두걸 돕는 걸 콜럼이 어떻게 생각할까요? 297 00:23:24,118 --> 00:23:26,370 자기 돈을 두걸한테 빼돌리고 298 00:23:26,704 --> 00:23:28,956 조카인 제이미까지 이용하는 거 말이에요 299 00:23:31,083 --> 00:23:32,585 영리한 아가씨일세 300 00:23:33,252 --> 00:23:34,920 그냥 어떻게 그게 되나 싶어서요 301 00:23:35,379 --> 00:23:37,673 누가 봐도 돈 자루가 2개인 것 같고 302 00:23:37,798 --> 00:23:40,885 장부도 2개인가요? 콜럼과 두걸 각 하나씩? 303 00:23:42,845 --> 00:23:45,139 다 파악한 것 같네요 304 00:23:46,306 --> 00:23:48,643 에든버러 대학에서 도둑질이나 가르치진 305 00:23:48,726 --> 00:23:50,102 않을 텐데 말이죠 306 00:23:50,686 --> 00:23:53,230 최근에 배운 기술이겠죠 307 00:23:53,313 --> 00:23:55,691 똑똑한 분이라고 인정해야겠네요 308 00:23:55,775 --> 00:23:57,735 말도 잘 하고요 309 00:23:57,818 --> 00:23:59,862 변호사 하면 딱 좋겠어요 310 00:24:00,821 --> 00:24:04,408 여자는 법에 종사할 수 없어서 안됐네요 311 00:24:05,325 --> 00:24:06,410 아직은 안 되죠 312 00:24:08,328 --> 00:24:11,165 몇 세기나 지나야 가능할 겁니다 313 00:24:12,833 --> 00:24:14,126 2세기만 지나면 돼요 314 00:24:18,798 --> 00:24:21,341 두걸이 내 생각을 읽고 있는 것 같은 느낌이다 315 00:24:23,678 --> 00:24:25,888 도망치라고 부추기는 느낌 316 00:24:28,265 --> 00:24:29,892 그가 날 여기 데려왔다 317 00:24:29,975 --> 00:24:32,269 치료사로 인정을 받고 318 00:24:32,687 --> 00:24:34,689 어느 정도 신임을 얻게 된 덕이다 319 00:24:37,482 --> 00:24:41,361 그러나 그나마의 신뢰도 사라져가고 있다 320 00:24:41,654 --> 00:24:43,906 그러면서 도망칠 기회도 멀어진다 321 00:24:47,326 --> 00:24:50,621 순식간에 며칠이 지나고 곧 몇 주가 지났다 322 00:24:52,623 --> 00:24:55,125 마을을 거칠 때마다 323 00:24:55,626 --> 00:24:58,212 무력감은 더해 갔다 324 00:25:07,888 --> 00:25:11,058 광활하고 아름다운 자연 속에 있지만 325 00:25:11,726 --> 00:25:13,310 덫에 갇힌 듯하다 326 00:25:13,393 --> 00:25:16,563 리오크 성에 갇혀 있던 그 때처럼 327 00:25:18,899 --> 00:25:20,442 타협을 해야 하는 걸까 328 00:25:20,525 --> 00:25:23,112 낯선 사람들과 여생을 함께 하는 걸로 329 00:25:25,740 --> 00:25:27,574 200년 전 과거에서? 330 00:25:53,726 --> 00:25:57,187 하지 마요! 내버려 둬요 331 00:25:58,814 --> 00:25:59,899 무슨 일이죠? 332 00:26:00,065 --> 00:26:01,275 경비병이요 333 00:26:01,901 --> 00:26:03,903 소를 지키려면 돈을 내야 해요 334 00:26:04,153 --> 00:26:06,155 아니면 훔쳐갈 거예요 335 00:26:06,446 --> 00:26:08,282 - 약탈꾼들이네요 - 그렇죠 336 00:26:13,871 --> 00:26:15,289 아싸! 337 00:26:19,209 --> 00:26:20,460 집은 왜 불태우죠? 338 00:26:20,544 --> 00:26:22,713 경고예요 마을 사람들 얘기 들었는데 339 00:26:23,422 --> 00:26:26,008 남편이 레드코트 협력자라오 340 00:26:26,300 --> 00:26:27,342 그냥 소문이잖아요 341 00:26:27,802 --> 00:26:29,804 그걸로 범죄를 정당화할 수 없어요 342 00:26:29,887 --> 00:26:33,348 범죄자일 수도 있지만 그 전에 스코틀랜드인이죠 343 00:26:33,473 --> 00:26:35,309 영국군의 명령을 따르는 반역자를 344 00:26:35,392 --> 00:26:36,727 내버려 둘 수 없죠 345 00:26:52,034 --> 00:26:53,118 몇 마린가? 346 00:26:53,202 --> 00:26:54,536 - 2마리입니다 - 둘? 347 00:26:56,205 --> 00:26:57,915 두걸이 자기 몫 챙기는 건요? 348 00:26:58,457 --> 00:26:59,959 그것도 애국심이겠네요 349 00:27:00,042 --> 00:27:01,126 아뇨, 그런 게 아니죠 350 00:27:01,210 --> 00:27:03,295 저건 그냥 사업이요 351 00:27:10,094 --> 00:27:11,511 제이미 어딨어요? 352 00:27:12,679 --> 00:27:14,681 숨어 있소 353 00:27:14,974 --> 00:27:16,809 현상금이 걸려 있으니까 354 00:27:17,267 --> 00:27:18,811 경비병들이 순식간에 달려들 거요 355 00:27:18,894 --> 00:27:20,354 자기네들한테 돈이 된다고 생각하면 356 00:27:20,437 --> 00:27:22,564 돈 앞에서는 애국이고 뭐고 없군요 357 00:27:23,565 --> 00:27:25,692 돈이 되는 곳에 충성하는 거죠 358 00:27:25,818 --> 00:27:26,986 갑시다 359 00:27:36,536 --> 00:27:39,248 그 여자랑 사랑을 나눴어 360 00:27:40,540 --> 00:27:41,625 밤새도록 361 00:27:41,708 --> 00:27:44,169 근데 계속 하자고 안달이야 362 00:27:45,254 --> 00:27:48,048 엄청 격렬하게 했지 363 00:27:50,009 --> 00:27:51,635 몇 달을 엉거주춤하고 다닐걸 364 00:27:51,761 --> 00:27:54,013 그래, 이 음흉한 놈아 365 00:27:57,057 --> 00:27:58,475 안 먹을래요 배가 안 고파요 366 00:27:58,558 --> 00:27:59,684 왜 그래요? 367 00:28:01,520 --> 00:28:03,230 훔친 음식으로 배 채우고 싶지 않아요 368 00:28:04,481 --> 00:28:05,983 알아서 해 369 00:28:09,403 --> 00:28:10,737 도둑들 옆에 앉기도 싫네요 370 00:28:10,821 --> 00:28:12,114 이봐, 잘 들어! 371 00:28:12,322 --> 00:28:15,910 잉글랜드 창녀 주제에 누굴 판단해 372 00:28:18,537 --> 00:28:19,579 앵거스 373 00:28:20,915 --> 00:28:22,082 앵거스 374 00:28:24,334 --> 00:28:27,421 안 먹는다니 우리 먹을 게 늘어서 좋잖아 375 00:28:39,809 --> 00:28:41,185 실례할게요 376 00:28:54,281 --> 00:28:55,282 받아, 루퍼트 377 00:28:56,283 --> 00:28:57,868 네 거시기 말고도 378 00:28:57,952 --> 00:28:59,661 잡을 게 있다 379 00:29:13,801 --> 00:29:16,971 앵거스한테 왜 그렇게 대해요? 380 00:29:17,387 --> 00:29:19,223 앵거스가 좀 꺼지면 좋겠네요 381 00:29:21,350 --> 00:29:23,477 맞아요, 비열한 놈이죠 382 00:29:24,769 --> 00:29:25,980 하지만 시비는 걸지 마요 383 00:29:26,063 --> 00:29:27,231 제가 살던 데에선... 384 00:29:27,314 --> 00:29:30,692 어디서 왔는진 상관 없어요 지금은 여기 있으니까 385 00:29:33,320 --> 00:29:35,280 그러니 그냥 가만히 지켜보라고요? 386 00:29:36,156 --> 00:29:38,909 잘 모르면서 멋대로 판단하면 안 된다고요 387 00:29:40,077 --> 00:29:41,578 상관하지 말아요, 클레어 388 00:31:00,324 --> 00:31:01,575 토콜 389 00:31:09,416 --> 00:31:11,835 아무것도 안 가져왔군 무슨 일인가? 390 00:31:12,169 --> 00:31:14,922 이틀 전 레드코트가 다녀갔어요 391 00:31:15,589 --> 00:31:18,008 집집마다 가져갈 건 다 가져갔어요 392 00:31:20,260 --> 00:31:22,096 아시잖아요 393 00:31:22,887 --> 00:31:25,599 매년 지대를 꼬박꼬박 내고 있어요 394 00:31:26,850 --> 00:31:28,227 하지만 오늘 밤은... 395 00:31:29,269 --> 00:31:30,980 식구들 먹일 것도 없습니다 396 00:31:46,786 --> 00:31:48,747 오늘 이걸로 저녁을 먹게나 397 00:31:49,289 --> 00:31:51,000 그런 후에 술자리로 오게 398 00:31:52,876 --> 00:31:54,169 다들 마찬가지야! 399 00:31:54,794 --> 00:31:56,505 오늘 밤 술자리에 참석하게 400 00:31:59,466 --> 00:32:00,675 무슨 속셈인지 알아요 401 00:32:01,510 --> 00:32:02,927 지금 자비를 베풀수록 402 00:32:03,012 --> 00:32:05,680 오늘 밤 주머니에 챙길 돈이 늘어날 테니까 403 00:32:06,515 --> 00:32:08,850 이 아가씨가 우리 속을 다 들여다 보네요 404 00:32:09,518 --> 00:32:12,562 우리는 잉글랜드인처럼 약삭빠르지 못하죠 405 00:32:14,106 --> 00:32:17,109 옥스퍼드셔는 안 가도 되니 다행입니다 406 00:32:22,531 --> 00:32:24,199 뭐가 불만인가? 407 00:32:26,326 --> 00:32:28,912 지주 몫보다 더 큰 돈을 챙기는 거요 408 00:32:29,371 --> 00:32:30,830 그걸 뭐라고 부르든지요 409 00:32:33,833 --> 00:32:37,546 그건 우리 부족 일이라고 하지 자네는 신경 끄게 410 00:33:11,996 --> 00:33:14,041 술자리는 늘 같은 패턴이었다 411 00:33:15,167 --> 00:33:16,960 하지만 제이미에 대한 연민 때문에 412 00:33:17,127 --> 00:33:20,339 두걸이 하는 쇼에는 관심이 없었다 413 00:33:21,048 --> 00:33:24,468 무슨 말인지는 몰라도 확실히 느낄 수 있다 414 00:33:24,968 --> 00:33:28,513 '돈을 내면 보호해 주겠다' 415 00:33:28,888 --> 00:33:30,140 '새서내크 놈들로부터' 416 00:33:30,224 --> 00:33:31,891 끔찍하네요 417 00:33:32,267 --> 00:33:36,267 희멀건 새서내크한테 당하느니 내 손으로 죽겠소 418 00:33:36,438 --> 00:33:37,522 맞아 419 00:33:40,234 --> 00:33:43,737 그때 어디선가 들어본 이름에 귀가 번쩍 뜨였다 420 00:33:50,034 --> 00:33:51,911 '스튜어트 왕조여, 영원하라' 421 00:33:52,579 --> 00:33:56,291 물론 그건 1745년에 일어난 재커바이트의 두 번째 봉기였죠 422 00:33:57,334 --> 00:33:58,543 두 번째요? 423 00:33:59,128 --> 00:34:02,506 알잖아, 4번의 봉기가 있었다는 주장도 있어 424 00:34:02,589 --> 00:34:04,674 첫 번째는 1715년 425 00:34:04,758 --> 00:34:06,676 1745년도 봉기가 가장 유명할 뿐이야 426 00:34:07,302 --> 00:34:09,429 찰스 에드워드 왕자 등등 427 00:34:09,721 --> 00:34:11,098 그렇죠 428 00:34:11,556 --> 00:34:14,017 영국 왕위 후계자였던 찰리는 429 00:34:14,101 --> 00:34:18,101 재커바이트라고 스튜어트 왕조 지지자를 모아 봉기를 일으켰죠 430 00:34:18,522 --> 00:34:20,815 램 삼촌이 가르쳐줬을 거야 431 00:34:22,401 --> 00:34:24,111 사막에서 뭐 배운 거야? 432 00:34:26,738 --> 00:34:28,323 '재커바이트'라는 이름은 433 00:34:28,407 --> 00:34:30,242 '제임스'를 뜻하는 라틴어 '야코부스'에서 왔지 434 00:34:30,325 --> 00:34:32,494 제임스 2세의 추종자들이었어 435 00:34:32,577 --> 00:34:34,954 개신교 세력에게 왕위를 빼앗긴 카톨릭계 왕 436 00:34:36,123 --> 00:34:38,417 - 잘난 척은 - 맞아요, 잘 알고 있네요 437 00:34:39,418 --> 00:34:41,503 재커바이트는 카톨릭계 왕을 복위시키려고 438 00:34:41,586 --> 00:34:43,213 애를 썼죠 439 00:34:43,297 --> 00:34:45,632 찰스 왕자는 스코틀랜드의 하일랜드 사람들을 이용해서 440 00:34:45,757 --> 00:34:47,467 재커바이트 군대를 지원할 자금을 모았고요 441 00:34:48,135 --> 00:34:50,637 결국 안 될 일이었지만 442 00:35:03,817 --> 00:35:05,819 두걸과 부하들이 하고 있는 일이 443 00:35:05,902 --> 00:35:09,072 범죄가 아님을 깨닫기 시작했다 444 00:35:09,156 --> 00:35:10,449 그건 정치 활동이었다 445 00:35:11,408 --> 00:35:14,328 충격적인 제이미의 흉터를 보여줌으로써 446 00:35:14,411 --> 00:35:16,246 사람들에게 겁을 주는 것이 아니라 447 00:35:16,330 --> 00:35:19,082 영국에 대한 분노를 일깨웠다 448 00:35:21,000 --> 00:35:24,045 두걸은 재커바이트 군을 위해 자금을 모으고 있는 것이다 449 00:35:25,088 --> 00:35:27,174 집어치워요, 삼촌 450 00:35:27,716 --> 00:35:29,426 친족이거나 말거나 이걸 왜 해야 해요 451 00:35:30,469 --> 00:35:34,097 복종하기로 맹세했던 것 같은데 452 00:35:34,723 --> 00:35:37,601 '매켄지족 땅에 사는 한' 453 00:35:37,684 --> 00:35:39,269 콜럼 삼촌한테 서약한 것뿐이에요 454 00:35:39,353 --> 00:35:41,771 그게 그거란 거 알잖아 455 00:35:42,522 --> 00:35:43,857 리오크 성 밖에서는 456 00:35:43,940 --> 00:35:47,277 내가 콜럼의 대리인이다 457 00:35:47,736 --> 00:35:49,446 왼팔이 뭐 하는지도 모르는 오른팔이 458 00:35:49,529 --> 00:35:51,072 잘 되는 걸 본 적이 없네요 459 00:35:51,240 --> 00:35:54,409 매켄지족, 맥비올렌족 맥비니쉬족... 460 00:35:54,534 --> 00:35:57,078 누구도 강제로 돈을 내라고 할 순 없지 461 00:35:58,288 --> 00:36:00,081 하지만 우리는 서로 공유하는 게 있어 462 00:36:01,040 --> 00:36:03,710 우리 왕을 원래 자리에 돌려놓는 것 463 00:36:07,256 --> 00:36:08,340 안 그런가? 464 00:36:11,885 --> 00:36:14,095 스튜어트 왕조가 복귀하면 나보다 네가 이득이 커 465 00:36:14,304 --> 00:36:15,680 목숨 지키고 싶지 않다면... 466 00:36:15,764 --> 00:36:19,518 내 목숨은 내가 알아서 해요 내 등도 마찬가지고요 467 00:36:20,352 --> 00:36:22,562 나와 다니는 동안은 그럴 수 없지 468 00:37:06,815 --> 00:37:10,234 계속할 거래요? 당신을 그렇게 이용하는 거 469 00:37:11,027 --> 00:37:12,111 네 470 00:37:13,196 --> 00:37:15,865 그래야 원하는 걸 얻으니까 471 00:37:18,952 --> 00:37:20,495 가만히 있을 거예요? 472 00:37:23,582 --> 00:37:25,083 삼촌인걸요 473 00:37:31,631 --> 00:37:33,132 모름지기 남자란... 474 00:37:33,842 --> 00:37:35,134 싸울 만한 일이 475 00:37:35,927 --> 00:37:37,387 뭔지 알아야 하죠 476 00:37:44,353 --> 00:37:45,812 잘 알겠지만요 477 00:37:55,447 --> 00:37:56,448 뭐... 478 00:37:58,492 --> 00:37:59,951 가서 눈 붙여요 479 00:38:02,537 --> 00:38:03,788 네, 그래야죠 480 00:38:07,125 --> 00:38:08,835 나무 그만 치고요 481 00:38:11,713 --> 00:38:13,131 걱정 마요 482 00:38:14,007 --> 00:38:16,175 나무는 괜찮아요, 새서내크 483 00:38:20,764 --> 00:38:21,931 잘 자요 484 00:38:44,996 --> 00:38:47,707 다음 날 아침 짐을 꾸릴 때는 485 00:38:47,791 --> 00:38:50,084 그들이 다르게 보였다 486 00:38:50,168 --> 00:38:52,045 범죄집단이 아니라 저항 세력이었다 487 00:38:53,337 --> 00:38:54,464 그들에게 488 00:38:54,548 --> 00:38:57,050 패자의 역사로 남을 거라고 알려줄 수 있다면 좋을 텐데 489 00:38:57,133 --> 00:38:58,843 다 허황된 꿈에 불과하다고 490 00:38:59,386 --> 00:39:03,056 스튜어트 왕조는 조지 2세를 이기지 못한다고 491 00:39:03,390 --> 00:39:05,141 하지만 어떻게 말할 수 있을까 492 00:39:05,392 --> 00:39:08,812 나라를 위해서 목숨을 건 493 00:39:08,895 --> 00:39:10,605 자부심 넘치고 열정적인 이들에게 494 00:40:21,468 --> 00:40:22,511 반역자 495 00:40:25,639 --> 00:40:28,933 나조차도 이건 경비병의 소행이 아니라 496 00:40:29,017 --> 00:40:30,685 레드코트의 짓임을 알 수 있었다 497 00:40:30,769 --> 00:40:32,353 일주일도 더 된 것 같네요 498 00:40:32,479 --> 00:40:34,939 냄새로 알 수 있어요 499 00:40:35,398 --> 00:40:36,983 쳐죽일 놈들! 500 00:40:41,696 --> 00:40:42,947 내리게 501 00:40:44,448 --> 00:40:46,034 시신을 감싸서 502 00:40:46,159 --> 00:40:48,327 제대로 묻어 주세 503 00:43:19,813 --> 00:43:21,272 이게 다 뭐예요? 504 00:43:23,607 --> 00:43:25,902 문 앞에 몰래 숨어서 뭐 하고 있는 거예요? 505 00:43:26,152 --> 00:43:28,237 그게 아니라 자고 있었어요 506 00:43:28,655 --> 00:43:29,906 자려고 노력 중이었달까 507 00:43:30,531 --> 00:43:32,033 여기서요? 508 00:43:32,450 --> 00:43:33,492 왜요? 509 00:43:35,078 --> 00:43:38,247 술집에 취해서 정신 나간 사람들이 가득해요 510 00:43:38,832 --> 00:43:41,167 누가 여자 찾아서 여기까지 올까 봐 걱정돼서... 511 00:43:41,835 --> 00:43:43,086 뭐... 512 00:43:43,461 --> 00:43:45,672 그런 상황 바라지 않을 것 같아서 513 00:43:48,007 --> 00:43:50,593 오늘 술자리 끝나고 나서 514 00:43:50,677 --> 00:43:52,929 잉글랜드 여자한테 친절할 사람이 있을까 싶었죠 515 00:43:59,686 --> 00:44:01,479 밟아서 미안해요 516 00:44:03,231 --> 00:44:04,523 당신은 친절하네요 517 00:44:09,570 --> 00:44:11,489 여기서 잘 순 없죠 518 00:44:11,572 --> 00:44:14,075 안으로 들어와요 519 00:44:14,492 --> 00:44:15,869 따뜻할 거예요 520 00:44:17,370 --> 00:44:19,622 당신 방에서 자라고요? 521 00:44:20,664 --> 00:44:23,710 그럴 순 없어요 사람들이 수군댈 거예요 522 00:44:26,045 --> 00:44:27,546 그럴까요? 523 00:44:28,464 --> 00:44:30,800 전에도 별이 쏟아지던 밤에 같이 잤잖아요 524 00:44:31,300 --> 00:44:33,177 나랑 당신이랑 다른 남자들 10명이랑 525 00:44:33,928 --> 00:44:35,805 그건 다르죠 526 00:44:39,517 --> 00:44:42,395 뭐, 그럼 담요라도 줄게요 527 00:44:42,478 --> 00:44:44,355 그것도 문제가 될까요? 528 00:45:09,422 --> 00:45:10,673 바로 여기 있을게요 529 00:45:15,344 --> 00:45:16,512 잘 자요 530 00:45:49,921 --> 00:45:51,255 잘 잤어요, 맥타비쉬 씨 531 00:45:51,339 --> 00:45:52,882 좋은 아침이에요 532 00:45:53,925 --> 00:45:55,218 실례가 안 된다면 533 00:45:55,301 --> 00:45:57,345 말 여물 주러 가야겠어요 534 00:46:27,083 --> 00:46:29,335 왜 도둑으로 오해하게 만들었어요? 535 00:46:31,795 --> 00:46:33,631 왜 생각이 바뀌었나요? 536 00:46:33,714 --> 00:46:35,716 지난번 두걸의 연설을 듣고요 537 00:46:38,636 --> 00:46:40,179 게일어 모르는 줄 알았는데 538 00:46:40,679 --> 00:46:43,224 '스튜어트 왕조여, 영원하라' 정도는 539 00:46:43,307 --> 00:46:45,768 알아들을 수 있어요 540 00:46:45,851 --> 00:46:48,271 너무 많이 알아들은 것 같네요 541 00:46:53,067 --> 00:46:54,735 만약에 제가 542 00:46:55,194 --> 00:46:57,030 승산이 없다고 하면 어쩌시겠어요? 543 00:46:57,906 --> 00:46:59,698 어떤 승산이오? 544 00:47:00,033 --> 00:47:01,867 영국군은 세계 최강이에요 545 00:47:02,410 --> 00:47:04,787 그거야 잘 알죠 그게 뭐 어쨌단 거요? 546 00:47:04,870 --> 00:47:06,915 이기지 못할 전쟁을 하려고 돈을 모으잖아요 547 00:47:06,998 --> 00:47:09,042 그게 걱정인가요? 548 00:47:09,292 --> 00:47:11,127 걱정해야 할 쪽은 당신들이죠 549 00:47:18,426 --> 00:47:20,886 미래가 정해진 것처럼 얘기하네요 550 00:47:21,220 --> 00:47:23,222 병력은 뒤지지만 551 00:47:23,556 --> 00:47:25,641 우리 패기로 세계 최강 군대와 552 00:47:25,724 --> 00:47:27,936 겨뤄 볼 생각입니다 553 00:47:28,019 --> 00:47:30,813 대포 앞에서 패기만으로 이길 순 없죠 554 00:47:31,772 --> 00:47:33,232 지게 될 거예요 555 00:47:34,442 --> 00:47:36,319 그건 당신 생각이죠 556 00:47:36,402 --> 00:47:37,946 생각이야 자기 자유니까 557 00:47:42,033 --> 00:47:43,659 이건 사실이에요, 네드 558 00:47:44,285 --> 00:47:45,744 절 믿으셔야 해요 559 00:47:46,412 --> 00:47:49,290 스튜어트 왕조의 새로운 왕은 나오지 않을 거예요 560 00:47:49,958 --> 00:47:52,460 대신 가망 없는 싸움에 목숨을 잃은 561 00:47:52,543 --> 00:47:55,088 수천 명의 하일랜드 사람들만 역사에 남을 거예요 562 00:47:58,591 --> 00:48:00,259 망할 역사 따위 563 00:48:16,025 --> 00:48:17,318 또 시작이네 564 00:48:42,010 --> 00:48:43,219 일어나! 565 00:48:43,302 --> 00:48:45,804 일으켜 세워! 잡고 있어! 566 00:48:49,850 --> 00:48:52,895 3명은 입술이 찢어지고 2명은 코피 567 00:48:53,479 --> 00:48:56,524 12명은 손이 박살 나고 4명은 이가 날아갔네요 568 00:48:56,649 --> 00:48:57,775 갈비뼈도 좀 아파요 569 00:48:59,110 --> 00:49:02,238 망할 놈 손톱이 멧돼지처럼 날카롭네 570 00:49:02,655 --> 00:49:03,822 깊게도 할퀴었어 571 00:49:05,283 --> 00:49:07,118 엄살이 심하네요 572 00:49:07,326 --> 00:49:10,121 당신보다 여섯 살배기들이 더 용감하겠네요 573 00:49:10,913 --> 00:49:12,123 뭐 때문에 싸운 건데요 574 00:49:12,331 --> 00:49:13,707 당신 때문이요 575 00:49:17,503 --> 00:49:18,504 저요? 576 00:49:20,089 --> 00:49:21,924 당신의 명예를 위해 싸웠소이다 577 00:49:23,008 --> 00:49:24,802 그 머저리가 당신더러 창녀랬소 578 00:49:32,185 --> 00:49:33,852 당신은 매켄지족 손님이니까 579 00:49:35,313 --> 00:49:37,148 우리는 그럴 수 있어도 580 00:49:37,231 --> 00:49:39,567 남들이 당신을 모욕했다가는... 581 00:49:54,498 --> 00:49:56,750 그러니까 내가 거기 침대에 눕고 582 00:49:56,834 --> 00:49:58,669 헤일립 크리시가 내 왼쪽에 눕고 583 00:49:58,752 --> 00:50:02,047 도축장 딸내미 스위티 네티가 오른쪽에 눕는 거지 584 00:50:02,506 --> 00:50:04,092 서로 질투가 나서 585 00:50:04,175 --> 00:50:06,635 서로 먼저 하겠다고 싸우는 거야 586 00:50:06,885 --> 00:50:08,053 믿어져? 587 00:50:08,596 --> 00:50:11,099 당신 오른손은 하도 바빠서 왼손이 질투 좀 할 거 같네요 588 00:50:11,182 --> 00:50:12,766 그건 알겠어요 589 00:50:29,783 --> 00:50:31,244 재치가 있네요 590 00:50:33,412 --> 00:50:35,789 여자가 농담하는 거 처음 봤어! 591 00:50:35,873 --> 00:50:37,791 뭐든 처음은 있죠 592 00:50:42,505 --> 00:50:43,756 험한 길이 될 거예요 593 00:50:45,258 --> 00:50:47,260 컬로든 황야를 건널 때까지 사흘 정도 594 00:50:50,179 --> 00:50:51,680 컬로든 황야 595 00:50:52,097 --> 00:50:54,433 "컬로든 전투 1746년 4월 16일" 596 00:50:54,517 --> 00:50:56,059 "이 황야에서 싸우다" 597 00:50:58,354 --> 00:51:01,357 늪이 얼마나 넓게 펼쳐져 있는지 알겠지 598 00:51:02,107 --> 00:51:04,109 하일랜드 군대는 적에 완전히 노출됐지 599 00:51:04,193 --> 00:51:08,193 그러자 머스킷 총과 대포, 박격포를 향해서 600 00:51:08,614 --> 00:51:10,366 뛰어든 거야 601 00:51:11,074 --> 00:51:13,869 기껏해야 넓적한 칼만 손에 쥔 채로 602 00:51:16,164 --> 00:51:19,124 삽시간에 엄청난 피로 물들었지 603 00:51:20,293 --> 00:51:22,085 1시간도 채 걸리지 않았어 604 00:51:22,878 --> 00:51:24,046 몇 명이나 죽었어? 605 00:51:24,129 --> 00:51:27,383 2천 명 정도의 재커바이트가 전사했지 606 00:51:28,967 --> 00:51:32,137 흥미로운 건 컬로든 전투 이후로 607 00:51:32,346 --> 00:51:36,346 부족장들 영지를 몰수해서 팔아 치웠단 거야 608 00:51:36,934 --> 00:51:39,187 영국 정부는 타탄 체크 착용을 금지했고 609 00:51:39,478 --> 00:51:42,440 칼 소지는 물론 게일어까지 금지했지 610 00:51:43,357 --> 00:51:47,110 사실상 컬로든 전투가 부족들의 종말을 초래했고 611 00:51:48,028 --> 00:51:50,155 하일랜드 사람들의 삶의 방식도 단절시켰지 612 00:51:54,327 --> 00:51:56,995 "부족 연합" 613 00:52:02,167 --> 00:52:05,338 "매켄지족" 614 00:52:11,510 --> 00:52:15,097 1746년 지금으로부터 3년 후다 615 00:52:17,308 --> 00:52:19,393 이 매켄지족 사람들은 어떻게 될까? 616 00:52:20,436 --> 00:52:24,147 저 끔찍한 전쟁터에서 얼마나 죽게 될까? 617 00:52:54,428 --> 00:52:56,221 내가 할게요 618 00:53:02,185 --> 00:53:03,812 고마워요, 앵거스 619 00:53:23,957 --> 00:53:25,501 강에 가서 좀 씻어야겠어요 620 00:53:28,587 --> 00:53:29,963 보내 줘 621 00:53:32,925 --> 00:53:36,429 그나저나 지대 수익 말인데... 622 00:53:40,349 --> 00:53:44,349 초반에 좀 차질이 있었지만 비교적 성공적입니다 623 00:53:58,909 --> 00:54:00,285 자네 정체가 뭔가? 624 00:54:02,955 --> 00:54:05,165 옥스퍼드셔 출신의 잉글랜드 여인 625 00:54:05,458 --> 00:54:06,917 우리한텐 그렇게 말했지 626 00:54:08,293 --> 00:54:11,880 하지만 상당히 확고한 정치 견해가 있는 듯하군 627 00:54:12,172 --> 00:54:13,382 자기 의견이 있는 게 문제인가요 628 00:54:13,591 --> 00:54:16,134 여기까지 오면서 많은 걸 봤으니 629 00:54:16,552 --> 00:54:17,678 레드코트에게 발설이라도 하면 630 00:54:17,761 --> 00:54:19,972 지난번 그들처럼 우리도 십자가에 매달려 죽겠지 631 00:54:20,681 --> 00:54:23,141 - 전 첩자가 아닙니다 - 아닐지도 632 00:54:23,476 --> 00:54:26,061 하지만 자꾸 의심을 사고 있어 633 00:54:26,937 --> 00:54:29,272 치맛자락 뒤에 숨어서 634 00:54:29,357 --> 00:54:30,358 조직을 좀먹고 있지 635 00:54:30,441 --> 00:54:31,900 경고해 주는 거예요 636 00:54:33,777 --> 00:54:35,028 뭘 경고해? 637 00:54:40,743 --> 00:54:42,786 당신 목숨을 구하려는 거라고요 638 00:54:43,245 --> 00:54:44,329 부인... 639 00:54:59,678 --> 00:55:01,389 다시 만나 기쁩니다 640 00:55:05,851 --> 00:55:07,227 다시 한번 여쭤보죠 641 00:55:15,778 --> 00:55:17,195 괜찮으신 겁니까? 642 00:55:24,828 --> 00:55:26,204 안녕하세요, 장교님 643 00:55:26,830 --> 00:55:30,042 영국군의 제레미 포스터 중위입니다 644 00:55:30,125 --> 00:55:33,045 이번엔 여성 분의 안위를 확인해야겠습니다 645 00:55:33,671 --> 00:55:36,048 당신이 개입할 일이 아니오 646 00:55:36,882 --> 00:55:38,050 당신은 누구요? 647 00:55:38,300 --> 00:55:41,554 두걸 매켄지 지금 당신이 서 있는 땅과 648 00:55:41,970 --> 00:55:45,516 매켄지족을 통치하는 지주 콜럼의 형제이자 전쟁 족장이오 649 00:55:46,434 --> 00:55:47,810 매켄지든 뭐든 650 00:55:47,893 --> 00:55:50,145 본인 의사에 반하여 이 잉글랜드 여인을 붙잡고 있다면 651 00:55:50,228 --> 00:55:51,271 처벌받아야 할 거요 652 00:55:53,441 --> 00:55:55,901 부인, 대답해요 본인 의지로 따라다니는 겁니까?