1 00:00:05,000 --> 00:00:06,284 ...سابقاً 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,003 لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل بشهر عسلنا الثاني 3 00:00:10,856 --> 00:00:13,457 أردتُ أن يكون هذا حلماً و لكنّي مُتأكده أنّه ليس كذلك 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,760 يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن 5 00:00:15,794 --> 00:00:17,478 يبدو أنّ القط الوحشي الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا 6 00:00:17,562 --> 00:00:18,763 يُحاول أن يسحب مخالبه 7 00:00:18,797 --> 00:00:20,131 كولوم) يتخذ الإجراءات لإحضاركِ) 8 00:00:20,215 --> 00:00:21,465 (لتكوني مُعالجة (مكانزي 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,301 أشك بأنه سيسمح لكِ بالمغادرة قريباً 10 00:00:23,352 --> 00:00:26,270 أرسلت (جايمي) إلي الإسطبلات ليساعد العجوز (أليك) بأمر الخيول 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,139 هذا أفضل مكان له بنسبة لحالته 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,807 لا يريدونه داخل الجدران 13 00:00:29,891 --> 00:00:31,475 جايمي) يُريد أمرأة وليت فتاة)ٍ 14 00:00:31,526 --> 00:00:33,811 و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها 15 00:00:33,845 --> 00:00:35,980 سيّده (بيشامب9 على وشك أن تُخبرني 16 00:00:36,031 --> 00:00:37,148 عن مجيئها غير الإعتيادي 17 00:00:37,199 --> 00:00:39,116 أنا متأكدة أنها قصة جيدة 18 00:00:39,151 --> 00:00:40,618 لقد جاءت خلال الصخور 19 00:00:40,652 --> 00:00:42,486 أجل، لقد فعلت ذلك 20 00:00:42,571 --> 00:00:45,489 "يجب أن أهرب منْ قلعة "ليوك 21 00:00:45,540 --> 00:00:47,992 وأعود إلى الأحجار في أقرب وقت 22 00:00:48,076 --> 00:00:49,543 أو أموت وأنا أحاول 23 00:00:50,743 --> 00:01:00,743 : تـرجـمــة و تعديــل || أسعد حامد & محمد عبد الخالق || 24 00:02:00,003 --> 00:02:04,243 || دَخـيـِل || 25 00:02:05,204 --> 00:02:08,172 : عِنوان الحَلقة " الإجتِماع" 26 00:03:03,295 --> 00:03:04,962 اليوم سنحتفل 27 00:03:05,013 --> 00:03:06,013 وسنأكل مِثل الملوك 28 00:03:06,014 --> 00:03:07,515 أنت لم تَعُد مني وجبة حتى الآن 29 00:03:07,599 --> 00:03:10,351 الوحش يهرب بعيداً 30 00:03:18,026 --> 00:03:20,227 هُناك شيئاً رأي عينيكِ يا سيّدتي ؟ 31 00:03:20,312 --> 00:03:24,482 أجل، شيئاً لن أنساه بُسرعه 32 00:03:28,904 --> 00:03:32,406 سيّدة (كلير) لقد أضعتِ شالكِ 33 00:03:32,491 --> 00:03:34,508 وأضعتِ طرحتكِ بالأمس 34 00:03:34,593 --> 00:03:35,793 أجل، لقد أضعتهم 35 00:03:36,044 --> 00:03:37,294 لقد كُنت مُركزة في الهرب منكم 36 00:03:37,329 --> 00:03:39,030 ولم أنتبه لهم 37 00:03:39,114 --> 00:03:42,083 ألم تنتهي من لعبتكِ بعد يا سيّدتي ؟ 38 00:03:42,467 --> 00:03:43,667 قريباً 39 00:03:43,752 --> 00:03:44,802 سيّد (مكتافيتش) لم يقول 40 00:03:44,836 --> 00:03:46,720 بأنكِ يُمكنكِ أضاعة اليوم بأكمله هُنا 41 00:03:48,807 --> 00:03:50,090 حسناً، من يقول بأننا قد إنتهينا ؟ 42 00:03:50,175 --> 00:03:52,843 لازال علينا إكتشاف المَزيد 43 00:03:52,928 --> 00:03:54,261 أنتِ مُحقه يا سيّدتي 44 00:03:54,346 --> 00:03:56,480 هذا المكان أفضل من الفناء بكثير 45 00:03:56,515 --> 00:03:58,399 أو الناحيه الأخري من القلعة 46 00:03:58,483 --> 00:03:59,433 هل يُمكنني أن أكون الخنزير هذه المرة ؟ 47 00:03:59,518 --> 00:04:01,268 .لمَ لا 48 00:04:01,353 --> 00:04:03,354 حسناً، هيّا إلى الصيد 49 00:04:03,438 --> 00:04:05,689 (سيّدة (بيشامب 50 00:04:05,740 --> 00:04:09,326 أننا نُفوت الإحتفال 51 00:04:09,361 --> 00:04:12,196 "لم يقام هذا الأجتماع بـ"ليوك منُذ كُنت طفلاً 52 00:04:12,280 --> 00:04:15,082 .حسناً 53 00:04:15,167 --> 00:04:18,035 هل يُمكننا أن نوصل هؤلاء الرجال إلى إجتماعهم ؟ 54 00:04:18,119 --> 00:04:20,103 هيّا - سنلعب غداً مُجدداً - 55 00:04:20,188 --> 00:04:22,105 بالتأكيد 56 00:04:24,459 --> 00:04:26,343 حسناً، هَلا ذهبنا ؟ 57 00:04:34,519 --> 00:04:36,559 لعبة الصيد كانت الإلهاء اللطيف 58 00:04:36,605 --> 00:04:38,222 ليسمحوا لي بالإستطلاع 59 00:04:38,273 --> 00:04:40,691 حول التضاريس المُحيطة بالقلعة 60 00:04:40,725 --> 00:04:43,727 حتى الآن عثرت على طريقتين للهرب 61 00:04:43,812 --> 00:04:47,615 لقد تركت بعض العلامات في طريقي للهرب 62 00:05:19,097 --> 00:05:20,347 أراهنك بأنكِ قد رأيت شيء 63 00:05:20,432 --> 00:05:22,316 من طعامها الذيذ ؟ 64 00:05:22,400 --> 00:05:23,734 .كلا 65 00:05:26,438 --> 00:05:29,356 "الإحتفال بيوم النصر في "لندن" و"باريس 66 00:05:29,441 --> 00:05:31,775 يفوق إجتماع (ميكانزي) بكثير 67 00:05:31,826 --> 00:05:33,410 من حيث الحجم 68 00:05:33,445 --> 00:05:35,863 ...ولكن كان هذا شيئاً مُختلفاً 69 00:05:35,947 --> 00:05:37,748 مُبسط جداً 70 00:05:37,782 --> 00:05:39,700 غير مرتبط بصدمات الحرب 71 00:05:39,784 --> 00:05:41,785 أو إستنفاد نهايتها 72 00:05:41,870 --> 00:05:45,839 آل (ميكانزي) سعداء برؤية بعضهم 73 00:05:45,924 --> 00:05:48,676 برغم من أنني مُتحمسة على الرحيل 74 00:05:48,760 --> 00:05:51,295 تزداد ضربات قلبي كُلما ذهبت إلى المُخيم 75 00:05:51,379 --> 00:05:54,548 وجزء مني مُتأسف على رحيلي الوشيك 76 00:05:55,967 --> 00:05:59,136 لقد حَفظت كُل مُخططات الطريِق 77 00:05:59,220 --> 00:06:01,972 في الليل، ستُضاء كُل النوافذ 78 00:06:02,023 --> 00:06:04,975 لتُساعد الحُراس على إكتشاف الانتهاكات 79 00:06:05,026 --> 00:06:06,977 ولكنني لا زلت بحاجه إلى تشتيت إنتباههم 80 00:06:07,062 --> 00:06:09,313 .مِنْ ظِلِ 81 00:06:17,989 --> 00:06:20,874 يا سادة، أرجوكم لا تنظروا 82 00:06:20,959 --> 00:06:22,876 تلك المرأة التي تَحرِك الوعاء هُناك 83 00:06:22,961 --> 00:06:25,829 تبدو أنها تعشق أحدكم 84 00:06:25,880 --> 00:06:27,881 أنا قُلت لا تنظروا 85 00:06:27,966 --> 00:06:29,833 أجل 86 00:06:29,884 --> 00:06:32,886 إنها جميلة 87 00:06:32,971 --> 00:06:36,056 حسناً، سأقوم بتَرْسِيخ علاقتي مع جميلتي لهذه الليلة 88 00:06:36,141 --> 00:06:38,092 ليس بهذه السُرعه 89 00:06:38,176 --> 00:06:40,260 لقد قُلنا على كُل رجلٌ أن يبقي لوحده خلال الإجتماع 90 00:06:40,345 --> 00:06:42,012 أجل، لقد قُلنا 91 00:06:42,097 --> 00:06:43,931 ولكن لا يُمكننا أن نأكل الطعام وحسب 92 00:06:44,015 --> 00:06:45,015 أليس كذلك ؟ 93 00:06:45,016 --> 00:06:47,234 يُمكنني أن أقدم لكم بعض المُساعده 94 00:06:47,319 --> 00:06:49,153 أنا أُدرك بأنني سأحكم بينكم 95 00:06:49,187 --> 00:06:50,688 ولكني أفضل أن لا تتعرضوا 96 00:06:50,739 --> 00:06:51,989 لمُناقشه تافهه أخرى 97 00:06:52,023 --> 00:06:56,827 لذا، من فضلكم، تحدي العصا ؟ 98 00:06:56,861 --> 00:07:00,414 لكُل منا ؟ - أجل - 99 00:07:02,083 --> 00:07:04,535 حسناً، أختار 100 00:07:07,172 --> 00:07:11,125 إنه الحظ يُحالف فقط اليد السريعه 101 00:07:14,012 --> 00:07:18,132 سأبقي لك بعض الفطيرة 102 00:07:18,216 --> 00:07:21,051 الآن أنا بحاجه لأتجه إلى الجزء الأخر من خُطتي 103 00:07:21,102 --> 00:07:23,804 سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً 104 00:07:23,888 --> 00:07:25,768 الفتى المُداوِي يُريد أن يتمشى بالقُرْب منا ليُراقبنا 105 00:07:25,807 --> 00:07:28,392 تعالٍ معي 106 00:07:42,540 --> 00:07:44,158 العم (لامب) علمني ركوب الخيل 107 00:07:44,242 --> 00:07:46,043 "خلال الأعوام التي قضيناها بـ"إيرلندا 108 00:07:46,077 --> 00:07:48,746 ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد 109 00:07:48,830 --> 00:07:51,749 ويجب أن إخْتِيَار حِصان لطيف 110 00:07:51,800 --> 00:07:55,886 سيّدتي، لايوجد أحد هُنا لتُشفيه 111 00:07:55,920 --> 00:07:59,056 أخبروني بأنني سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً 112 00:07:59,090 --> 00:08:00,674 ستحتاجين إلى حِصان إذاً 113 00:08:00,759 --> 00:08:03,093 أعتقد أجل، أقصد إذا أردت المُواصلة 114 00:08:03,178 --> 00:08:06,430 لقد حُجزت مُعظم الخيول هُنا 115 00:08:06,514 --> 00:08:08,315 لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة 116 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 رُبما يُريد سيّد (مكتافيتش) مُساعدتي 117 00:08:10,151 --> 00:08:12,319 إنه ليس هُنا 118 00:08:12,404 --> 00:08:16,690 من الأفضل أن تتركِ (جيمي) وشأنه اليوم 119 00:08:16,775 --> 00:08:18,025 أنا لم أظن بأنك تهتم لأمره 120 00:08:18,109 --> 00:08:20,077 ولا أنا أظن بأنكِ تهتمين لأمره 121 00:08:20,111 --> 00:08:22,246 هذا أمر الفتي إلى الحاكم 122 00:08:22,280 --> 00:08:24,281 وأنا أقول بأنه الأفضل لكل الأطراف 123 00:08:24,332 --> 00:08:26,692 إذا تُرك (جيمي) يقدم نفسه في الإجتماع 124 00:08:32,957 --> 00:08:34,341 "إنها "بريمستون 125 00:08:34,426 --> 00:08:35,876 أنا مُتأكد بأنها ستكون بخير لقضاء أحتياجتك 126 00:08:35,960 --> 00:08:37,094 "برمستون" 127 00:08:37,128 --> 00:08:39,129 يبدو مشؤوماً 128 00:08:39,180 --> 00:08:40,964 "أنها مِثل تسمية رجلُ طويل بـ"قصير 129 00:08:41,049 --> 00:08:44,301 إنها ليست سريعه ولكن يُمكنها أن تسير لعدة أيام 130 00:08:44,385 --> 00:08:46,437 الأمر الوحيد هو إذا كُنتِ لا تنتبهي لها 131 00:08:46,471 --> 00:08:50,057 ستُعيدكِ إلي المنزل في أقرب فُرصة 132 00:08:50,141 --> 00:08:52,776 سأدعكما تتعارفا على بعضكما 133 00:08:55,814 --> 00:08:58,065 لن تكون هُناك رجعه إلى المنزل 134 00:08:58,149 --> 00:09:01,201 .ليس لدّي شيئاً أخر لأقوله 135 00:09:16,501 --> 00:09:17,701 .أحضرت لكِ الخَمْرَة التي طلبتيها 136 00:09:17,752 --> 00:09:19,169 .يا يسوع 137 00:09:19,220 --> 00:09:23,173 سيّدة (فيتز) أخبرتني بأنني قد أجدكِ هُنا 138 00:09:23,258 --> 00:09:25,175 آمل بأنني لم أزعجكِ 139 00:09:25,260 --> 00:09:29,680 كلا، بالطبع كلا، لقد كُنت بمكان أخر 140 00:09:29,731 --> 00:09:30,931 شكراً لكِ 141 00:09:31,015 --> 00:09:32,733 آمل بأن لا أكون قد سببت لكِ بعض المَشاكل 142 00:09:32,817 --> 00:09:35,903 كلا، لدّينا الكثير من الغبار هُنا 143 00:09:38,022 --> 00:09:41,275 شيء بالخَمْر جعل زوجي ينتفخ كالثور 144 00:09:42,777 --> 00:09:44,244 (كلير) 145 00:09:44,329 --> 00:09:46,697 هل كُنت طفلة من قبل ؟ 146 00:09:47,048 --> 00:09:48,331 عفواً ؟ 147 00:09:48,382 --> 00:09:50,918 لدّيكِ طعَام مَخْزُون هُنا 148 00:09:51,002 --> 00:09:53,954 هل أنتِ تفرطِ في الأكل ؟ 149 00:09:54,038 --> 00:09:55,706 هل تعتقدي ذلك، ببساطة لدّي مخزن طعام هُنا 150 00:09:55,757 --> 00:09:58,842 بدلاً من الذهاب إلى المطبخ كُل مرة ؟ 151 00:10:00,461 --> 00:10:03,680 رُبما لهذا السبب أنتِ يائِسه من الوصول إلى فرنسا ؟ 152 00:10:04,799 --> 00:10:06,717 هل أنتِ حامل غير شرعياً ؟ 153 00:10:06,801 --> 00:10:11,722 .يُمكنني أن أثبت لكِ بأنني مُخلصة لزوجي 154 00:10:11,773 --> 00:10:14,274 .لن تكوني مخلصة إذا كان ميتاً 155 00:10:18,730 --> 00:10:20,480 هل هو حيّ ؟ 156 00:10:27,322 --> 00:10:28,622 إنه ليس حيّاً 157 00:10:30,241 --> 00:10:33,410 ...لذا، هو 158 00:10:33,461 --> 00:10:35,245 ميت إذاً 159 00:10:43,922 --> 00:10:45,255 إنه ميت 160 00:10:49,177 --> 00:10:52,179 وأنتما لم تنجبا ؟ 161 00:10:52,263 --> 00:10:55,349 كلا، لم ننجب أطفالاً 162 00:10:55,433 --> 00:10:58,685 لقد حاولنا 163 00:10:58,770 --> 00:11:00,654 رُبما أنتِ عاقِر 164 00:11:02,824 --> 00:11:04,858 حسناً، هذا لايهم الآن 165 00:11:07,528 --> 00:11:09,363 يبدو بأن لديكِ مشاكل بالنوم أيضاً 166 00:11:09,447 --> 00:11:12,366 جذور الفاليريان 167 00:11:12,450 --> 00:11:15,335 لدّي مشاكل بالنوم أيضاً 168 00:11:15,420 --> 00:11:18,088 .ولكنني لم أسحق الـ"فاليريان" هكذا من قبل 169 00:11:18,122 --> 00:11:19,790 أنا أغليها أولاً 170 00:11:19,874 --> 00:11:22,926 كُنت أتسأل حول الجُرعه 171 00:11:22,961 --> 00:11:24,344 كم تناولتِ منها ؟ 172 00:11:24,429 --> 00:11:26,463 لستُ أنا 173 00:11:26,514 --> 00:11:30,684 وضعتها لـ(آرثر) هذا المساء في الشاي ومن ثم نام كالأطفال 174 00:11:33,021 --> 00:11:33,821 .أحذرِ، مع ذلك 175 00:11:33,905 --> 00:11:35,722 لدّيك ما يكفي لتُخلدي جيشاً كاملاً للنوم 176 00:11:35,807 --> 00:11:36,974 حتى بثوق القمر القادم 177 00:11:37,025 --> 00:11:38,141 شكراً لكِ 178 00:11:38,226 --> 00:11:40,777 سأغليها في المُستقبل 179 00:11:42,480 --> 00:11:45,732 "عندما أتيت أول مرة إلى "كرينسميور 180 00:11:45,817 --> 00:11:48,819 لقد كُنت قلقة، فهمتِ ؟ 181 00:11:48,870 --> 00:11:51,655 أعرف العديد عن النباتات 182 00:11:51,739 --> 00:11:53,457 وكيفية إستخدامها 183 00:11:53,491 --> 00:11:57,210 وجدت رجلاً ذو مَكَانَة مُحترمه 184 00:11:57,295 --> 00:11:59,963 يملك منزلاً، ومالاً وفيراً 185 00:11:59,998 --> 00:12:04,334 أعلم بأنه، لايبدو جيداً بالنسبة لكِ 186 00:12:04,385 --> 00:12:06,887 ولكن هذا لا يعني لي مُشكلة 187 00:12:06,971 --> 00:12:10,390 أنا حُرة ويُمكنني فعل ما يحلو لي 188 00:12:13,261 --> 00:12:14,728 يبدو أنكِ بنيتِ 189 00:12:14,812 --> 00:12:17,064 لنفسكِ حياة مُريحة تماماً 190 00:12:19,067 --> 00:12:22,519 أحياناً تجدِ نفسكِ بمكان لم تتوقعينهُ 191 00:12:24,272 --> 00:12:26,440 لا يعني بأنه سيقودكِ إلى مكان جميل 192 00:12:30,028 --> 00:12:31,611 أحب البقاء ودردشة معكِ يا (جلين) 193 00:12:31,696 --> 00:12:34,748 ولكن لا زال لدّي الكثير لأجهِزه ليوم الصيّد 194 00:12:34,832 --> 00:12:36,533 الصـيّــد 195 00:12:38,870 --> 00:12:41,038 يجب أن تكوني مُستعده له 196 00:12:42,090 --> 00:12:44,207 بالطبع 197 00:12:48,212 --> 00:12:52,966 .لا يوجد مكان للمرأة بـ"المرتفعات" لتكون لوحدها 198 00:12:53,051 --> 00:12:56,436 أنتِ تُبلي جيداً لتتذكري ذلك 199 00:12:56,521 --> 00:13:00,724 أراكِ لاحقاً في إجتماع أداء القسم ؟ 200 00:13:00,808 --> 00:13:03,226 هل أنتِ مُتأكده 201 00:13:03,277 --> 00:13:05,195 أعدكِ 202 00:13:05,229 --> 00:13:07,114 أحذرِ 203 00:13:07,198 --> 00:13:09,700 الوعد شيء خطير بهذه البلاد 204 00:13:11,903 --> 00:13:13,403 وبالنسبه لي أيضاً 205 00:13:33,925 --> 00:13:36,476 (لاحقاً بالليلة، جميع المقاتلين من رجال (ميكانزي 206 00:13:36,561 --> 00:13:37,761 تجمعوا بالقاعة 207 00:13:37,812 --> 00:13:39,346 (ليقدموا ولائهم وأيمانهم بـ(ميكانزي 208 00:13:39,430 --> 00:13:43,100 لا أحد سيُراقب الإسطبلات 209 00:13:50,074 --> 00:13:52,192 أنا مُستعدة تقريباً 210 00:14:09,627 --> 00:14:11,044 الليلة ستكون فُرصي الوحيدة 211 00:14:11,129 --> 00:14:14,297 "للهرب من "ليوك"والعودة إلى صخور "كريج نادان 212 00:14:39,657 --> 00:14:41,374 عرفت كيف أخفي ظِلِ 213 00:14:41,459 --> 00:14:45,162 كان لدّي وسيلة لأركبها ومؤن 214 00:14:45,213 --> 00:14:49,049 والآن كل ما أفتقده هو السلاح وأنا بحاجه إليه 215 00:14:51,335 --> 00:14:53,053 (كلير) 216 00:14:53,137 --> 00:14:55,806 أنتِ لم ترتدي ذلك للحفل، أليس كذلك يا سيّدتي ؟ 217 00:14:55,840 --> 00:14:57,390 الحفـــل ؟ 218 00:14:57,475 --> 00:15:01,411 أنا أنجليزيه ولا يُرحب بي 219 00:15:01,462 --> 00:15:02,543 في مِثل هذا الحدث الهام 220 00:15:02,563 --> 00:15:04,097 لا تكوني سخيفه 221 00:15:04,182 --> 00:15:07,818 أنتِ ضيفه (كولوم) يجب عليكِ الحضور 222 00:15:07,852 --> 00:15:09,352 أنا لا أرتدي الملابس المُناسبة 223 00:15:09,403 --> 00:15:12,355 سنرى ذلك على الفور 224 00:15:14,992 --> 00:15:18,912 أنا أكره بأن أشغلكِ 225 00:15:36,931 --> 00:15:38,181 من الأفضل أن نُسرع الآن 226 00:15:38,216 --> 00:15:41,134 البداية هي أداء القسم وهو الجزء الأفضل 227 00:15:41,219 --> 00:15:43,386 كيف أبدو ؟ - رائعة - 228 00:15:43,471 --> 00:15:46,306 في البدايه ظننت بأن تدخل سيّدة (فيتز) 229 00:15:46,390 --> 00:15:49,359 .سيُخرب خطتي ولكني أدركت بأن 230 00:15:49,393 --> 00:15:51,027 وجودها بجانبي تبدو كمُرافِق مُناسب 231 00:15:51,062 --> 00:15:52,896 ظلِ سيكون أقل حَذرٍ 232 00:15:52,930 --> 00:15:54,231 مِثل تَحركي بالقلعة 233 00:15:54,282 --> 00:15:56,032 أريدهم أن يشعروا بالإطمئنان 234 00:15:56,067 --> 00:15:58,451 لجعل حُراسهم يسهون ويتمتعون بالحفلات 235 00:15:58,536 --> 00:16:00,287 لأتمكن منْ تشتيت إنتباهم لاحقاً 236 00:16:00,371 --> 00:16:02,873 .(غلينا) - .(أيونا) - 237 00:16:02,907 --> 00:16:06,126 رأيتكِ تبحثين عن مكان للدبوس الجديد 238 00:16:06,210 --> 00:16:08,411 هذا فستان جميل مُجدداً 239 00:16:08,496 --> 00:16:11,248 إرتديته جيداً أفضل من المرة السابقة 240 00:16:11,332 --> 00:16:14,050 (مارتا) 241 00:17:50,765 --> 00:17:53,850 "ميكانزي) يُرحب بالرجال بـ"ليوك) 242 00:17:53,934 --> 00:17:56,820 يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة 243 00:18:00,408 --> 00:18:01,825 ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً 244 00:18:01,859 --> 00:18:04,995 عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال 245 00:18:05,029 --> 00:18:07,330 ..ولكن إن فعلوا 246 00:18:12,003 --> 00:18:13,503 ولا يأمل كَثيراً 247 00:18:13,537 --> 00:18:15,955 من أن يقف أمام القبيلة لدفاع عن شرفهم 248 00:18:24,932 --> 00:18:27,717 (من السخيف أن تتحدي آل (ميكانزي 249 00:18:27,768 --> 00:18:29,803 بالأسلاحه أو لا شيء 250 00:18:38,562 --> 00:18:40,397 "وهو فخور ليُدعي "ليرد 251 00:19:15,099 --> 00:19:19,486 أنا أقسم لك، بصليب المسيح 252 00:19:19,570 --> 00:19:21,154 وبالسلاح المُقدس الذي أحمله 253 00:19:21,238 --> 00:19:24,607 لأعطيك وَلائِي 254 00:19:24,658 --> 00:19:25,825 وأتعهد لك بولائي 255 00:19:25,910 --> 00:19:27,944 .(إلى قبيلة (ميكانزي 256 00:19:28,028 --> 00:19:30,363 وإذا حملوا السلاح ضدكم 257 00:19:30,448 --> 00:19:34,250 للتمرد، سأطلب من سلاحي المُقدس 258 00:19:34,285 --> 00:19:36,669 أن يخترق قلبي 259 00:20:53,447 --> 00:20:57,333 أنا أقسم بصليب المسيح 260 00:20:57,368 --> 00:20:59,369 وبالسلاح المُقدس الذي أحمله 261 00:20:59,420 --> 00:21:02,121 لأعطيك ولائي 262 00:21:02,206 --> 00:21:03,506 وأتعهد لك بولائي 263 00:21:03,541 --> 00:21:05,625 هل كل القسم مُتشابه هكذا ؟ 264 00:21:05,709 --> 00:21:07,677 أجل 265 00:21:08,679 --> 00:21:09,829 حسناً 266 00:21:09,914 --> 00:21:11,915 إذا حدث أيّ جديد أعلمني 267 00:21:28,566 --> 00:21:30,400 تهانينا 268 00:21:30,451 --> 00:21:32,452 حفل مُثيرة للاهتمام 269 00:21:32,536 --> 00:21:35,321 ولكن لقد رأيت مايكفي، هَلا الذهاب ؟ 270 00:21:35,406 --> 00:21:38,074 كلا، إلى أين تذهبين ؟ 271 00:21:38,158 --> 00:21:39,626 لنعود إلى لغرفة الجراحه 272 00:21:39,710 --> 00:21:41,961 علي أعداد لوازم الصيّد غداً 273 00:21:42,046 --> 00:21:43,880 هل أنتِ مَرْصُوده الآن ؟ 274 00:21:44,131 --> 00:21:47,217 "حسناً، أنا لا أعرف كيف تحتفلون بـ" اوكسفوردشاير 275 00:21:47,251 --> 00:21:50,003 أو في المكان الذي تقطنية سابقاً 276 00:21:50,087 --> 00:21:52,055 ولكنني لم أضيع المَحْفِل 277 00:21:52,089 --> 00:21:54,140 بُملاحقتكِ في القاعة 278 00:21:54,225 --> 00:21:56,092 لا يهمني أمرك، ولكنني ذاهبه 279 00:21:56,143 --> 00:21:57,944 حسناً، لقد أمرني (دوغال) بأن أبقى معكِ 280 00:21:58,029 --> 00:21:59,696 يا سيّدتي 281 00:22:00,180 --> 00:22:03,316 هل يُمكنكِ البقاء ؟ 282 00:22:03,400 --> 00:22:07,770 علي الأقل حتى أحصل على فتاة لهذه الليلة ؟ 283 00:22:09,790 --> 00:22:10,957 .حسناً 284 00:22:11,242 --> 00:22:12,358 .إذاً، لا بد لي من ذلك 285 00:22:12,443 --> 00:22:13,860 رُبما أنضم إليك 286 00:22:16,497 --> 00:22:19,582 الآن، هذا هي المَعْنَوِيّات 287 00:22:38,552 --> 00:22:40,186 "هذا ليس "رينش 288 00:22:40,271 --> 00:22:42,221 إنها خمر 289 00:22:42,306 --> 00:22:43,640 ثمنه باهظ 290 00:22:46,060 --> 00:22:47,477 خمر 291 00:22:50,197 --> 00:22:51,614 إنه قوي جداً 292 00:22:51,649 --> 00:22:52,899 بالفعل 293 00:22:55,620 --> 00:22:58,338 لا أستطيع الوقوف 294 00:22:59,123 --> 00:23:00,957 إنه مُسكن 295 00:23:00,991 --> 00:23:03,076 هل هذه الكلمة إسبانية ؟ 296 00:23:03,160 --> 00:23:05,828 أذهب، ولا تدّعني أعطلك 297 00:23:05,913 --> 00:23:08,381 هُناك سيّدة ما تنتظرك 298 00:23:08,465 --> 00:23:12,251 وخذ المَشروب وشاركه مع أصدقائك 299 00:23:21,145 --> 00:23:25,515 معظم رِجال القبيلة مَخمورين الليلة، وهذا أفضل 300 00:23:25,566 --> 00:23:27,717 أيها الوغد، سأقطع يدك 301 00:23:55,295 --> 00:23:57,913 ليغري)، لقد أخفتيني) 302 00:23:57,948 --> 00:23:59,148 .(أنا آسفه، يا سيّد (بيشامب 303 00:23:59,183 --> 00:24:01,217 .(أدعي (كلير 304 00:24:01,268 --> 00:24:03,469 نعم 305 00:24:03,554 --> 00:24:05,521 أيُمكنني مُساعدتكِ بشيء ؟ 306 00:24:05,556 --> 00:24:07,056 ...،أجل 307 00:24:07,107 --> 00:24:09,392 إذا سأضيقكِ بتقديم خدمة لي ؟ 308 00:24:09,443 --> 00:24:10,727 أنت لستِ مريضة، صحيح ؟ 309 00:24:10,778 --> 00:24:12,311 كلا، أنا بخير 310 00:24:14,064 --> 00:24:17,984 ..حسناً، كُنت أتسأل إذا 311 00:24:18,068 --> 00:24:20,286 لدّيك دواء 312 00:24:20,371 --> 00:24:24,240 قد يجعل قلب فتى أن يُحب فتاة 313 00:24:24,291 --> 00:24:26,993 لستُ مُتأكده من معرفة قصدكِ 314 00:24:27,077 --> 00:24:28,411 أيمكنكِ تركيب دواء 315 00:24:28,495 --> 00:24:30,329 أو ربما خمر أو شيء كهذا 316 00:24:30,414 --> 00:24:33,249 ...ليُساعد فتى 317 00:24:33,333 --> 00:24:35,051 دواء حُب ؟ 318 00:24:35,102 --> 00:24:36,352 كلا، أنا لم أقصد إسائتكِ، يا سيدتي 319 00:24:36,587 --> 00:24:39,255 لقد فكرت في ذلك وحسب 320 00:24:39,306 --> 00:24:41,007 لقد شفيتي الكثير منْ المرضي 321 00:24:41,091 --> 00:24:44,060 وربما لديكِ شيء تُعرفينه 322 00:24:44,094 --> 00:24:47,430 ليُساعد الفتى ليُرعي إنتباه الفتاة 323 00:24:49,349 --> 00:24:50,483 أهو سيّد (مكتافيتش) ؟ 324 00:24:52,269 --> 00:24:54,070 حسناً، أنتِ لم تبدّي بأنك بحاجه ماسه للمُساعده 325 00:24:54,104 --> 00:24:56,022 أخر مرة رأيتكم فيها سوياً 326 00:24:56,106 --> 00:24:58,191 حسناً، ليس لأجل ذلك 327 00:24:58,275 --> 00:25:00,943 إنها من أجل قلبه 328 00:25:04,615 --> 00:25:05,998 أنتظري عندكِ 329 00:25:19,012 --> 00:25:20,296 روث الحِصان المُجفف 330 00:25:20,347 --> 00:25:22,965 غير مؤزي ولاسِع قليلاً 331 00:25:23,016 --> 00:25:25,184 لن يشعر (جيمي) بالفرق 332 00:25:25,269 --> 00:25:26,969 مُمتاز 333 00:25:42,986 --> 00:25:44,203 هُنا 334 00:25:44,288 --> 00:25:46,289 أنثري هذا علي عَتَبَتِه 335 00:25:46,540 --> 00:25:47,990 وأقفِ خارج الباب 336 00:25:48,041 --> 00:25:50,460 أنقري برجليك ثلاثة مَرات 337 00:25:50,494 --> 00:25:53,246 وقولي " لايوجد مكان مِثل الحُب 338 00:25:53,330 --> 00:25:54,964 "لايوجد مكان مِثل الحُب 339 00:25:54,998 --> 00:25:57,250 شكراً لكِ 340 00:25:57,334 --> 00:25:58,634 (يا (كلير 341 00:25:58,669 --> 00:26:00,419 حظاً موفقاً 342 00:26:11,431 --> 00:26:13,516 سِرتُ من خلال المَخزن ومن ثم إتجهت إلى اليمين 343 00:26:13,567 --> 00:26:15,017 وتجاوزتُ المطبخ 344 00:26:15,102 --> 00:26:16,569 من خلال الجناح الشرقي 345 00:26:16,653 --> 00:26:18,321 ومن ثم أتجهتُ نحو السِلم الشمالي 346 00:27:04,284 --> 00:27:05,535 شكراً لك 347 00:27:05,569 --> 00:27:06,903 .يجب أن أذهب، يجب أن لا أكون هُنا 348 00:27:14,461 --> 00:27:17,296 عليكِ أن لاتكوني هُنا 349 00:27:19,416 --> 00:27:21,250 ولكنكِ هُنا 350 00:27:21,335 --> 00:27:23,920 فهذا عقوبه يجب أن تدفعي ثمنها 351 00:27:31,595 --> 00:27:33,312 أفهمِ ذلك يا سيّدتي 352 00:27:33,397 --> 00:27:36,482 .قبل أن تدفعِ الثمن غالياً 353 00:28:05,796 --> 00:28:06,963 على أن أركز 354 00:28:07,014 --> 00:28:08,848 (وأنسي أمر ما حدث مع (دوغال 355 00:28:09,867 --> 00:28:12,702 خمسة عشر خطوه صوب البئر 356 00:28:12,836 --> 00:28:14,516 وأواصل السير بالإتجاه الشمالي الغربي نحو الحرس 357 00:28:14,521 --> 00:28:16,689 الذي يُركز دائماً نحو الجنوب 358 00:28:47,504 --> 00:28:48,544 برومستون" على اليمين" 359 00:28:48,588 --> 00:28:51,507 المقصورة الرابعة عند المدخل 360 00:28:54,011 --> 00:28:57,013 يا إلهي، ربـــاه 361 00:28:57,064 --> 00:28:59,515 لاتقلقِ يا إنجليزية، أنه أنا 362 00:29:07,524 --> 00:29:09,909 إلى أين بإعتقادكِ أن تذهبي يا سيّدتي 363 00:29:09,993 --> 00:29:12,578 في ليلة عتمه مع حِصان غريب 364 00:29:12,663 --> 00:29:14,997 وستُلاحقكِ نصف قبيلة (ميكانزي) في الصباح ؟ 365 00:29:15,032 --> 00:29:16,332 لن يُلاحقنني 366 00:29:16,366 --> 00:29:18,200 أنهم بالقاعة جميعاً 367 00:29:18,251 --> 00:29:19,502 وأذا واحد من أصل خمسه منهم 368 00:29:19,536 --> 00:29:21,287 يقظ بما يكفي ليقف في الصباح 369 00:29:21,371 --> 00:29:23,039 فضلاً عن ركوب حِصان، سأكون مُتفاجأه 370 00:29:23,123 --> 00:29:25,541 وانتِ هربت لأن الرِجال ثملين ؟ 371 00:29:25,625 --> 00:29:27,626 على نزوة ؟ 372 00:29:27,711 --> 00:29:30,379 أنت تعرف بأن علي أقيم هُنا لمدة أسبوع 373 00:29:30,430 --> 00:29:32,731 وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس 374 00:29:32,815 --> 00:29:33,599 الذين يحيطون بالقلعة 375 00:29:33,684 --> 00:29:35,667 وأعرف طريقي إلى الغابة 376 00:29:35,752 --> 00:29:36,969 "وأجد طريق العودة إلى "إينفيرنيس 377 00:29:37,054 --> 00:29:39,221 حسناً، هذا خُطة جيّد جداً، يا إنجليزية 378 00:29:39,272 --> 00:29:42,308 أو سيكون على (كولوم) إضافه المزيد من الحُراس 379 00:29:42,392 --> 00:29:44,110 عبر الغابات في الليل 380 00:29:44,194 --> 00:29:46,062 هو لن يجعل القلعة غير مَحمية 381 00:29:46,146 --> 00:29:48,564 وكفاح الرجال من أجل القبيلة 382 00:29:48,615 --> 00:29:51,450 سأذهب علي أي حال 383 00:29:51,535 --> 00:29:54,286 أفضل مُتعقب في القبيله هُنا 384 00:29:54,371 --> 00:29:55,988 سيقبضون عليكِ 385 00:29:56,073 --> 00:29:58,541 و(كولوم) لن يعاملكِ كضيفته بعد ذلك 386 00:29:58,575 --> 00:30:00,409 أنا لا أهتم 387 00:30:00,460 --> 00:30:03,045 أريد مغادرة هذا المكان 388 00:30:03,080 --> 00:30:05,081 كما وضحت لك 389 00:30:05,132 --> 00:30:07,583 أنا دَخيلة، أنجليزية وحسب 390 00:30:07,634 --> 00:30:11,554 .(إذا أهنتكِ أنا آسف يا (كلير 391 00:30:15,258 --> 00:30:17,143 أنا أعلم بأنك لم تقصد ذلك 392 00:30:17,227 --> 00:30:19,428 ...إنه 393 00:30:19,513 --> 00:30:23,983 أنا أخطط للهرب من هُنا لبعض الوقت 394 00:30:24,067 --> 00:30:27,403 وكُل آمالي بأن أتخطى هذا الأمر 395 00:30:27,437 --> 00:30:30,322 ..إنه 396 00:30:35,379 --> 00:30:38,181 هــيّـــا بنـــا 397 00:30:39,116 --> 00:30:41,200 سأعيدكِ إلى القلعة 398 00:30:46,790 --> 00:30:49,041 لا أظن بأنها فكرة جيّدة 399 00:30:49,126 --> 00:30:52,678 لقد تعرضت لبعض المشاكل مع بعض السكاري 400 00:30:52,762 --> 00:30:55,598 في الممر 401 00:30:55,632 --> 00:30:57,767 هل لمسكِ أحدهم ؟ 402 00:30:59,219 --> 00:31:01,053 لا أستطيع العودة 403 00:31:04,775 --> 00:31:06,142 تركت (دوغال) بالممر 404 00:31:06,226 --> 00:31:07,977 ...بالقرب من المطبخ و 405 00:31:08,061 --> 00:31:09,979 لقد كان عُدّونِي معي 406 00:31:10,063 --> 00:31:13,032 وربما ضربته على رأسه 407 00:31:13,116 --> 00:31:14,316 بكُرسي أو شيء كهذا 408 00:31:14,401 --> 00:31:17,036 وأظن بأنه فاقدٍ الوعي 409 00:31:17,120 --> 00:31:19,538 هل كان ثملاً ؟ 410 00:31:19,623 --> 00:31:21,323 جداً 411 00:31:26,079 --> 00:31:28,080 ...حسناً 412 00:31:28,165 --> 00:31:30,583 أشك بأنه قد يتذكر ذلك 413 00:31:30,667 --> 00:31:32,551 حتى وإن تذكر 414 00:31:32,636 --> 00:31:34,470 أشك بأنه سيخشي الفضيحة 415 00:31:34,554 --> 00:31:37,339 بأنه تلقي ضربه من فتاة 416 00:31:37,390 --> 00:31:39,008 وضربته بقوة، أليس كذلك ؟ 417 00:31:39,059 --> 00:31:42,811 أنني لم أتفحصه بعصا بالتحديد 418 00:31:44,014 --> 00:31:46,632 حسناً، أتمني أن يكون له درساً جيّداً 419 00:31:46,716 --> 00:31:48,584 ليتذكر خطأه بالحكم 420 00:31:53,240 --> 00:31:55,024 أنتِ بخير أيتها الأنجليزية 421 00:31:58,411 --> 00:31:59,862 هيّا تعالِ 422 00:32:08,922 --> 00:32:12,007 هذا ليس طَريق العودة، ما الذي تفعله ؟ 423 00:32:12,042 --> 00:32:14,260 هذا القبو المخفي مفتوح 424 00:32:14,344 --> 00:32:15,377 عثر عليه طفل صغير وهو يلعب 425 00:32:15,462 --> 00:32:20,299 هُنا إحذرِ 426 00:32:20,383 --> 00:32:22,134 يقودنا بجانب القبو 427 00:32:24,855 --> 00:32:26,138 شكراً لك 428 00:32:26,223 --> 00:32:28,224 لإعادتي سالمة 429 00:32:28,275 --> 00:32:31,894 كلا، يا سيّدتي يجب أنا من يشكركِ 430 00:32:31,945 --> 00:32:34,196 لشفاء جميع خدوشي 431 00:32:41,404 --> 00:32:43,038 يا إلهي 432 00:32:43,073 --> 00:32:45,241 ألم يُكن هذا الفتى 433 00:32:45,325 --> 00:32:46,959 (أبن شقيق (كولوم 434 00:32:47,043 --> 00:32:48,544 أتي مُتأخراً لأداء القسم، صحيح ؟ 435 00:32:48,578 --> 00:32:50,829 أنت لاتُريد تفويت دورك أمامه 436 00:32:50,914 --> 00:32:54,049 دّعني أذهب وأغير ملابسي أولاً بالكُوخ 437 00:32:54,084 --> 00:32:55,767 .أنا لستُ لائقاً هكذا لأداء القسم 438 00:32:55,852 --> 00:32:57,253 لا تقلق بشأن ذلك، يا فتى 439 00:32:57,337 --> 00:32:59,204 .سَوف نَعتنِي بِك بِالداخل 440 00:32:59,289 --> 00:33:01,090 أيمكنني الإحتفاظ بالسيّدة لنفسي ؟ 441 00:33:01,141 --> 00:33:03,225 دّعها وشأنها 442 00:33:03,260 --> 00:33:05,227 أنتِ مُحِقه ؟ - أنتبه - 443 00:33:15,322 --> 00:33:16,989 أن لم تضربني بقوة 444 00:33:17,073 --> 00:33:18,440 لقد كُنت مُستعداً للقدوم 445 00:33:18,525 --> 00:33:21,443 أجل، ولكنني لم أريد تشويه نصف القبيلة 446 00:33:21,494 --> 00:33:23,245 بينما تُشوه عقلك 447 00:33:23,280 --> 00:33:25,197 (أحضرت لك بعض الملابس يا (جيمي 448 00:33:28,118 --> 00:33:31,954 حسناً، ذلك ينبغي أن يكون مُناسباً 449 00:33:32,005 --> 00:33:34,123 (لأبن شقيق (ليرد 450 00:33:35,458 --> 00:33:39,094 ستحتاج إلى هذه 451 00:33:39,129 --> 00:33:41,096 "ليسوس نون أرو" 452 00:33:41,131 --> 00:33:43,465 "أنا ألمع وليس أحترق" 453 00:33:43,516 --> 00:33:45,751 (أجل، أنه شعار (ميكانزي 454 00:33:50,140 --> 00:33:51,640 أنا آسفه 455 00:33:51,690 --> 00:33:53,940 هذا لا يعني بأن تُدافع عني 456 00:33:54,040 --> 00:33:56,940 لا تحتجي على حسابي 457 00:33:57,140 --> 00:33:58,140 كيف حال رأسك ؟ 458 00:33:58,340 --> 00:33:59,340 .بخير 459 00:34:00,440 --> 00:34:04,240 شقيقتي (جيني) تقول بأن رأسي أقوى من الحديد 460 00:34:07,640 --> 00:34:10,140 لا يُمكنني إرتداء هذا 461 00:34:10,160 --> 00:34:12,461 (أنا لست (ماكنزي 462 00:34:12,495 --> 00:34:14,830 هل تعلمين شعاري، سيدتي ؟ 463 00:34:14,914 --> 00:34:18,167 أقصد، الخاص بعشيرتي ؟ 464 00:34:18,251 --> 00:34:21,553 لا، انا حتى لا أعلم من أي عشيرة أتيت 465 00:34:23,306 --> 00:34:25,307 أنا مُستعد 466 00:34:30,647 --> 00:34:33,349 جدي مكان بالقاعة 467 00:34:36,236 --> 00:34:38,520 أنا مستعد 468 00:34:38,571 --> 00:34:40,155 "أنا مستعد" 469 00:34:40,190 --> 00:34:41,991 ولكن مستعد لماذا ؟ 470 00:35:01,678 --> 00:35:05,047 جيمي) هُنا) 471 00:35:11,221 --> 00:35:12,721 لماذا الجميع متوترون ؟ 472 00:35:14,190 --> 00:35:14,973 ماذا يجري ؟ 473 00:35:15,058 --> 00:35:17,609 لماذا ؟ - سأخبرك - 474 00:35:19,562 --> 00:35:22,481 إذا تعهد (جيمي) بالولاء (لعمه (كولوم 475 00:35:22,565 --> 00:35:24,616 سيكون هذا بدايته ليصبح أمير 476 00:35:24,701 --> 00:35:26,869 سيكون جزءًا من عشيرة (ماكنزي) أفهمتي ؟ 477 00:35:26,903 --> 00:35:29,788 لماذا لم يُصبح (هاميش) أمير؟ 478 00:35:29,873 --> 00:35:31,240 إن كان صغيرًا جدًا، إذا (دوجال) يصلح ؟ 479 00:35:31,324 --> 00:35:33,409 ربما هذه طريقة الإنجليز لفعل الأشياء 480 00:35:33,460 --> 00:35:35,494 ولكن العشائر بالخلافة 481 00:35:35,578 --> 00:35:38,497 (يسري في (جيمي) دماء (ماكنزي 482 00:35:43,420 --> 00:35:46,171 إذا ما يكفي من رجال القبائل أرادوا (جيمي) أن يكون أمير 483 00:35:46,256 --> 00:35:47,589 سيصبح 484 00:35:47,674 --> 00:35:49,892 حينها أشياء مخيفة 485 00:35:56,316 --> 00:35:58,984 سيد (ماكتافش) يبدو لي إختيار مناسب كأمير 486 00:35:59,069 --> 00:36:01,837 (عمه الآخر (دوجال 487 00:36:01,921 --> 00:36:04,239 قد لا يوافقك الرأي بشأن هذه النقطة، سيدتي 488 00:36:04,274 --> 00:36:07,826 فهو يحمل الشرف لنفسه (عندما مات (الكولوم 489 00:36:07,910 --> 00:36:10,195 إذا أقسم (جيمي) اليمين 490 00:36:10,280 --> 00:36:12,764 دوجال) لن يتركه يتنفس) هواء الأميرية طويلًا 491 00:36:12,849 --> 00:36:15,500 إذًا لماذا لا يرفض القسم فحسب ؟ 492 00:36:15,585 --> 00:36:17,536 "ليس وهو ملتزم للـ "ليوك 493 00:36:17,620 --> 00:36:19,838 كإبن أخ الأمير 494 00:36:19,922 --> 00:36:22,574 وكرجل ناضج في الجيش فهو ليس لديه خيار 495 00:36:22,659 --> 00:36:26,128 (إذا رفض الجميع (جيمي 496 00:36:26,212 --> 00:36:28,413 سيمسح الخادمات 497 00:36:28,498 --> 00:36:30,849 (دماء الفتى تحت أقدام (الكولوم 498 00:36:30,934 --> 00:36:34,470 لذا لن يهم قراره فهو في عداد الأموات ؟ 499 00:36:34,521 --> 00:36:36,354 لماذا يبقى بالقلعة ؟ 500 00:36:36,439 --> 00:36:38,256 لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه 501 00:36:38,341 --> 00:36:39,341 يريدون رأسه على سن الرمح ؟ 502 00:36:39,392 --> 00:36:41,193 لرأس الفتى سعر 503 00:36:41,277 --> 00:36:43,362 لن يطول بالخارج قبل أن (يقوم القائد (راندال 504 00:36:43,446 --> 00:36:44,863 أو أي وردية بقتله 505 00:36:44,948 --> 00:36:48,900 المكان الوحيد الآمن "في "إسكتلندا" هو الـ "ليوك 506 00:36:51,488 --> 00:36:53,906 حتى الآن 507 00:36:53,990 --> 00:36:55,841 إن بقى (جيمي) مختبئًا 508 00:36:55,925 --> 00:36:57,242 حتى ينتهي الحشد 509 00:36:57,327 --> 00:37:00,496 كولوم) و (دوجال) لن يضغطوا أكثر من هذا) 510 00:37:02,665 --> 00:37:06,001 .... لذا ترك الحظائر لمرافقتي 511 00:37:06,052 --> 00:37:07,386 يا إلهي، كل هذا خطأي 512 00:37:07,470 --> 00:37:11,340 أجل، إنه كذلك 513 00:37:46,860 --> 00:37:49,145 (كولوم ماكنزي) 514 00:37:49,596 --> 00:37:52,014 أتيت إليك كقائد عشيرة 515 00:37:52,048 --> 00:37:53,932 وحليف 516 00:37:57,387 --> 00:37:58,887 ولكني لن أقسم 517 00:38:07,146 --> 00:38:10,315 يميني الذي يتمثّل في إسم عائلتي 518 00:38:22,495 --> 00:38:25,047 ... أنا أعطيك طاعتي كـ ولي 519 00:38:29,085 --> 00:38:30,469 وكـ أمير 520 00:38:32,589 --> 00:38:35,591 وسأجعل نفسي مُلتزمًا لكلمتك 521 00:38:35,675 --> 00:38:38,794 طوال ما تطئ قدمي أراض 522 00:38:38,878 --> 00:38:41,179 (عشيرة (ماكنزي 523 00:40:16,192 --> 00:40:18,277 لقد هرمت على هذا 524 00:40:40,767 --> 00:40:44,636 إنه يوماً جميلاً للصيّد، أليس كذلك ؟ 525 00:40:44,721 --> 00:40:47,973 إلى حد كبير هو إستعراض لصيدًا كبير 526 00:40:48,057 --> 00:40:49,725 إنه خنزير 527 00:40:49,776 --> 00:40:51,693 بالطبع 528 00:40:51,728 --> 00:40:53,945 عشرون رجل مُسلّح بالحراب والبنادق 529 00:40:54,030 --> 00:40:56,481 يبدو أنهم على وشك صيد خنزير 530 00:40:57,950 --> 00:41:00,736 أنتي لم تري واحدًا منهم بوضوح 531 00:41:01,238 --> 00:41:03,239 إجمعي أغراضك 532 00:41:03,490 --> 00:41:05,407 وقت الرحيل 533 00:42:32,078 --> 00:42:33,378 (سيدة (كلير 534 00:42:36,966 --> 00:42:38,550 عاقبك 535 00:42:38,634 --> 00:42:39,718 ماذا تتوقع من حيوان ضعيف أن يفعل 536 00:42:39,802 --> 00:42:41,470 مع بربري يلاحقه ؟ 537 00:42:41,504 --> 00:42:44,306 هل نسيت أن أنيابه قد تكون قاتلة ؟ 538 00:42:44,340 --> 00:42:46,341 أعيده إلى القلعة 539 00:42:46,392 --> 00:42:47,809 وأخبر السيدة (فيتز) أن تُعطيه حساء ساخن 540 00:42:47,844 --> 00:42:49,010 وبعض الأغطية 541 00:42:49,061 --> 00:42:50,345 سوف أحتاج إلى مخيط 542 00:42:50,396 --> 00:42:52,097 ولكن ليس لدي أدوات مُعقّمة هنا 543 00:42:52,181 --> 00:42:53,431 إذًا هل سيكون بخير ؟ 544 00:42:53,516 --> 00:42:56,017 أجل، ستعرج 545 00:42:56,068 --> 00:42:57,853 الخنزير فاز بواحد 546 00:42:57,904 --> 00:42:59,821 ربما المرة القادمة ستفكر في صيد الأسماك 547 00:43:02,859 --> 00:43:05,193 حسنًا، أعيده الآن 548 00:43:06,412 --> 00:43:07,496 سيدتي 549 00:43:07,530 --> 00:43:11,082 إنتظريني، إنتظري 550 00:43:21,010 --> 00:43:22,344 أين أنت ؟ 551 00:43:58,247 --> 00:44:00,081 والآن، الآن، (جوردي) الآن 552 00:44:00,132 --> 00:44:02,133 ستكون بخير 553 00:44:02,218 --> 00:44:03,969 أنا معك يا رجل، حسنًا ؟ 554 00:44:04,053 --> 00:44:06,421 ستكون بخير 555 00:44:11,811 --> 00:44:14,312 دوجال) هل الأمر سيء ؟) 556 00:44:16,098 --> 00:44:17,682 ستكون بخير 557 00:44:17,767 --> 00:44:19,150 ستكون بخير 558 00:44:19,235 --> 00:44:20,735 الدماء لم تكن مندفعة، مما يُعني 559 00:44:20,770 --> 00:44:22,404 بأن الشريان الفخذي لم يُقطع 560 00:44:22,438 --> 00:44:23,739 لذا لدينا فرصة جيدة 561 00:44:23,790 --> 00:44:25,907 يمكنني وقف النزيف في الفخذ 562 00:44:26,158 --> 00:44:27,409 هل سأخسر قدمي ؟ 563 00:44:27,443 --> 00:44:29,444 لا، لا ، لن تخسرها 564 00:44:29,495 --> 00:44:31,029 ولكن هذا قد يجعله 565 00:44:31,113 --> 00:44:35,083 يطيل زيادة الآلام 566 00:44:35,117 --> 00:44:37,168 ... الجرح في معدته 567 00:44:37,253 --> 00:44:40,171 كان قاتلًا 568 00:44:57,189 --> 00:44:58,356 هنا 569 00:45:09,318 --> 00:45:10,235 موت بطريقة أفضل، ربما 570 00:45:10,319 --> 00:45:12,320 ... هو ما كان يمنحه (دوجال) له 571 00:45:12,371 --> 00:45:14,873 أن يرحل بهدوء تحت السماء 572 00:45:14,957 --> 00:45:17,125 دماءه لطّخت نفس أوراق الشجر 573 00:45:17,159 --> 00:45:19,878 المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله 574 00:45:19,962 --> 00:45:23,498 دوجال) يا رجل) - أنا هنا - 575 00:45:23,582 --> 00:45:26,001 أريد أن أعرف 576 00:45:26,052 --> 00:45:30,722 "بعد أن داهمنا عشيرة "ماكدونالد 577 00:45:30,806 --> 00:45:33,925 ... وسرقنا عشرون ماشية 578 00:45:34,010 --> 00:45:35,927 أجل، أتذكر 579 00:45:36,012 --> 00:45:38,013 وإختبأنا في "فلورتش" لعدة أيام 580 00:45:39,515 --> 00:45:41,182 ولكن أكلنا جيدًا 581 00:45:41,233 --> 00:45:43,685 أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع 582 00:45:45,621 --> 00:45:48,657 أخبرني الآن، يا رجل 583 00:45:48,941 --> 00:45:51,443 هل ضاجعت أختي، (دوريان) ؟ 584 00:45:54,914 --> 00:45:56,831 أجل 585 00:45:56,866 --> 00:45:59,784 أجل ضاجعتها 586 00:45:59,869 --> 00:46:02,003 ولكن كما تعلم، فهي فتاة جميلة 587 00:46:02,088 --> 00:46:04,973 أعلم هذا 588 00:46:05,007 --> 00:46:07,259 أنت دائمًا تسحر الفتيات 589 00:46:12,582 --> 00:46:14,533 سيصبح الأمر أفضل قريبًا 590 00:46:14,617 --> 00:46:15,834 سيزول الألم عما قريب 591 00:46:20,940 --> 00:46:24,392 إنه أفضل الآن 592 00:46:27,563 --> 00:46:29,614 (لم أعد أشعر بقدمي، (دوجال 593 00:46:33,819 --> 00:46:35,286 ويدي أيضًا 594 00:46:37,823 --> 00:46:38,957 دوجال) هل أنت هنا يا رجل؟) 595 00:46:39,041 --> 00:46:41,409 أنا هنا، أنا هنا 596 00:46:41,460 --> 00:46:43,962 أنا معك 597 00:46:44,046 --> 00:46:46,081 ... (جوردي) 598 00:46:48,918 --> 00:46:51,836 أخبرني عن منزلك 599 00:46:57,176 --> 00:46:59,978 إنه قريب من منطقة واسعة 600 00:47:00,062 --> 00:47:02,564 "ليست بعيدة عن بحيرة "فانيش 601 00:47:02,598 --> 00:47:05,851 ماذا تُشبه ؟ 602 00:47:05,935 --> 00:47:07,636 سأرهنك، بإنها جميلة 603 00:47:09,605 --> 00:47:13,325 إنها 604 00:47:13,409 --> 00:47:16,161 ... في الربيع 605 00:47:16,245 --> 00:47:18,914 أجل ؟ 606 00:47:19,165 --> 00:47:22,117 نبات الخلنج سميك جدًا 607 00:47:22,168 --> 00:47:25,787 يمكنك السير عبر القمم دون ملامسة الأرض 608 00:47:25,871 --> 00:47:28,757 هذا يبدو رائعًا 609 00:47:29,925 --> 00:47:33,511 أتمنى لو أكن هناك الآن 610 00:47:33,596 --> 00:47:36,464 ستكون هناك قريبًا، يا فتى 611 00:47:36,515 --> 00:47:37,599 أجل 612 00:47:37,633 --> 00:47:39,934 هل ما زلت معي ؟ 613 00:47:39,969 --> 00:47:41,503 أجل 614 00:47:41,554 --> 00:47:43,588 أجل 615 00:47:51,814 --> 00:47:54,983 ها أنت ، ها أنت 616 00:48:51,173 --> 00:48:52,373 إحصل على الكرة 617 00:48:52,458 --> 00:48:54,125 مررها لي، مررها 618 00:49:42,007 --> 00:49:43,925 لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى 619 00:49:44,009 --> 00:49:45,677 أجل فعلت 620 00:49:54,487 --> 00:49:55,653 (مورتاغ) 621 00:50:08,951 --> 00:50:10,952 لا يبدو هذا عادلًا 622 00:50:15,591 --> 00:50:17,125 .هذه المرة الثانية يغدِرني فيها 623 00:50:22,131 --> 00:50:24,349 تستحق هذا 624 00:50:24,433 --> 00:50:25,633 ماذا تظن أنني فعلت ؟ 625 00:50:25,684 --> 00:50:27,135 ليس الكثير 626 00:50:31,190 --> 00:50:33,024 الآن، هذا لعب نظيف 627 00:51:02,721 --> 00:51:03,671 علّمتني جيدًا 628 00:51:03,756 --> 00:51:06,808 أجل، جيد للغاية 629 00:51:22,992 --> 00:51:24,075 هل فُزنا ؟ 630 00:51:25,527 --> 00:51:27,662 ... أحبطت محاولة هروبي 631 00:51:27,696 --> 00:51:29,947 واجهت إحتمال مُرعب 632 00:51:30,032 --> 00:51:32,700 بأنني سأبقى في هذه الزنزانة للأبد 633 00:51:38,957 --> 00:51:41,009 لم أكن مستعدة للإستسلام 634 00:51:41,043 --> 00:51:43,795 ولكني أحتاج للوقت لإستحضار خطة أخرى 635 00:51:45,464 --> 00:51:47,715 رأيتي رجال تموت من قبل 636 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 وبسبب العنف 637 00:51:51,553 --> 00:51:54,105 أجل، الكثير منهم 638 00:52:08,237 --> 00:52:11,072 قمتي بعمل جيد كمعالجة 639 00:52:13,409 --> 00:52:14,909 السيدة (فيتز) تريدك أن تجلسي من أجل صورة 640 00:52:14,993 --> 00:52:16,544 إن كان الأمر يعود إليها 641 00:52:22,501 --> 00:52:26,087 و، أريد أن أشكرك شخصيًا 642 00:52:26,171 --> 00:52:30,224 لما فعلتيه للضعيف (جوردي) أثناء الصيد 643 00:52:31,894 --> 00:52:34,595 في الحقيقة، لم أفعل شيء 644 00:52:34,680 --> 00:52:35,763 كنت أأمل أن أقوم بمساعدته 645 00:52:35,814 --> 00:52:38,483 لقد فعلتي 646 00:52:38,567 --> 00:52:41,018 لقد أخذتيه لمكان أكثر سلام 647 00:52:41,103 --> 00:52:43,771 وهذا كل ما نأمله جميعًا 648 00:52:43,822 --> 00:52:46,991 لذا، شكرًا لكِ 649 00:52:50,162 --> 00:52:51,529 على الرحب والسعة 650 00:52:57,119 --> 00:52:59,921 إن لم يكن هناك شيء آخر لذا يجب أن تعذرني 651 00:52:59,955 --> 00:53:03,007 لدي الكثير لأفعله في زنزانتي 652 00:53:03,092 --> 00:53:07,678 حسنًا، لهذا السبب أنا هنا 653 00:53:07,763 --> 00:53:09,797 لاجعلك حرة من هذه الغرفة الباردة 654 00:53:12,101 --> 00:53:13,434 ماذا تُعني ؟ 655 00:53:13,469 --> 00:53:14,802 ستذهبي في رحلة ؟ 656 00:53:14,887 --> 00:53:16,104 رحلة ؟ 657 00:53:16,138 --> 00:53:17,438 سأغادر غدًا 658 00:53:17,473 --> 00:53:18,556 وسأصحبك معي 659 00:53:21,477 --> 00:53:23,811 تصحبني إلى أين ؟ 660 00:53:23,862 --> 00:53:26,814 نرتحل عبر أراضِ (ماكنزي) نجمع الإيجار 661 00:53:26,899 --> 00:53:29,150 .... الكولوم) لا يسافر، لذا) 662 00:53:29,201 --> 00:53:30,785 سنزور المستأجرين وأصحاب الأراض 663 00:53:30,819 --> 00:53:34,489 والذين لم يتمكنوا من القدوم للحشد وسنستعد لذلك 664 00:53:34,540 --> 00:53:37,792 ونباشر بعض الأعمال القليلة هنا وهناك 665 00:53:38,994 --> 00:53:40,628 ولكن لما أنا ؟ 666 00:53:40,662 --> 00:53:43,881 أعتقد أنه سيكون من الحكمة 667 00:53:43,966 --> 00:53:46,801 لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق 668 00:53:46,835 --> 00:53:49,086 لاسيمًا، مُعالجة تعمل تحت ضغط 669 00:53:50,556 --> 00:53:52,507 وهناك الكثير منه في الطريق 670 00:53:55,511 --> 00:53:58,513 لذا هذا ما يقوم بتسويته العمل 671 00:53:58,597 --> 00:54:00,848 سيدة (فيتز) ستجعل العشاء جاهز 672 00:54:00,933 --> 00:54:03,818 وأنتِ لا تُريدي أن تتحملي غضبها إن جئتي متأخرة 673 00:54:05,654 --> 00:54:07,772 سنغادر عند أول شعاع نور 674 00:54:44,726 --> 00:54:47,028 كما هي حدود جدران القلعة 675 00:54:47,062 --> 00:54:48,863 تتلاشي من خلفي كحلم مزعج 676 00:54:48,897 --> 00:54:52,817 أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع 677 00:54:52,901 --> 00:54:55,820 لا أعلم إلى أين تتجه بي هذه الرحلة 678 00:54:55,904 --> 00:54:58,990 أي فرصة ستقدّم نفسها 679 00:54:59,074 --> 00:55:00,958 أأمل في أنها ستجعلني أقرب أكثر فحسب 680 00:55:01,043 --> 00:55:04,128 إلى صخور (كريج نادان) القائمة 681 00:55:04,213 --> 00:55:07,798 لذا، أنا عازمة للوصول إليها 682 00:55:07,883 --> 00:55:11,719 أعرف هذه المرة، لا يجب أن أفشل 683 00:55:11,919 --> 00:55:12,919 : تـرجـمــة و تعديــل || أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||