1 00:00:05,000 --> 00:00:06,284 Sebelumnya... 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,003 Kami sedang merayakan bulan madu kami yang kedua di Skotlandia. 3 00:00:10,856 --> 00:00:13,457 Kuharap ini hanya mimpi tapi ternyata bukan. 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,760 Sepertinya aku sedang menjelajah waktu. 5 00:00:15,794 --> 00:00:17,478 Sepertinya orang yang kita pungut di pinggir jalan 6 00:00:17,562 --> 00:00:18,763 sedang mencoba untuk menunjukkan kemampuannya. 7 00:00:18,797 --> 00:00:20,131 Colum sedang berusaha untuk membuatmu menjadi 8 00:00:20,215 --> 00:00:21,465 tabib keluarga Mackenzie. 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,301 Aku ragu dia akan membiarkanmu pergi secepat itu. 10 00:00:23,352 --> 00:00:26,270 Aku menyuruh Jamie pergi ke kandang untuk membantu Alec mengurusi kuda. 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,139 Tempat terbaik untuknya di saat seperti ini. 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,807 Aku tak mau dia di dalam terus. 13 00:00:29,891 --> 00:00:31,475 Jamie butuh seorang wanita dewasa, bukan gadis. 14 00:00:31,526 --> 00:00:33,811 Dan Laoghaire akan menjadi gadis ketika dia berumur 50 tahun. 15 00:00:33,845 --> 00:00:35,980 Nyonya Beauchamp baru saja ingin menceritakan padaku 16 00:00:36,031 --> 00:00:37,148 kisahnya yang tak biasa. 17 00:00:37,199 --> 00:00:39,116 Aku yakin itu cerita yang bagus. 18 00:00:39,151 --> 00:00:40,618 Dia kembali ke bebatuan itu. 19 00:00:40,652 --> 00:00:42,486 Iya, dia ke sana. Mereka selalu melakukannya. 20 00:00:42,571 --> 00:00:45,489 Aku harus keluar dari kastil Leoch sendiri 21 00:00:45,540 --> 00:00:47,992 dan kembali ke bebatuan itu sesegera mungkin, 22 00:00:48,076 --> 00:00:49,543 atau mati karena mencobanya. 23 00:01:59,047 --> 00:02:02,047 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11 24 00:02:05,204 --> 00:02:08,672 Outlander Season 1 Episode 4 -- The Gathering -- 25 00:03:03,295 --> 00:03:04,962 Gah! Malam ini kita akan berpesta! 26 00:03:05,013 --> 00:03:05,963 Dan makan sepuasnya! 27 00:03:06,014 --> 00:03:07,515 Kalian belum membuatkanku makanan! 28 00:03:07,599 --> 00:03:10,351 Monsternya mau kabur! 29 00:03:18,026 --> 00:03:20,227 Kau melihat sesuatu nyonya? 30 00:03:20,312 --> 00:03:24,482 Ya, sesuatu yang tak bisa kulupakan dengan cepat 31 00:03:28,904 --> 00:03:32,406 Nyonya Claire. Kau kehilangan fichumu. 32 00:03:32,491 --> 00:03:34,508 Dan kemarin kau kehilangan pita rambutmu. 33 00:03:34,593 --> 00:03:35,793 Tentu saja. 34 00:03:36,044 --> 00:03:37,294 Aku terlalu konsen untuk menyelamatkanmu, 35 00:03:37,329 --> 00:03:39,030 Aku bahkan tak menyadarinya. 36 00:03:39,114 --> 00:03:42,083 Apa kau sudah selesai bermain nyonya? 37 00:03:42,467 --> 00:03:43,667 Segera. 38 00:03:43,752 --> 00:03:44,802 Tuan Mackenzie tak bilang 39 00:03:44,836 --> 00:03:46,720 kalau kau boleh bermain-main di luar sini. 40 00:03:48,807 --> 00:03:50,090 Well, siapa bilang kami sudah selesai? 41 00:03:50,175 --> 00:03:52,843 Masih banyak tempat untuk dijelajahi. 42 00:03:52,928 --> 00:03:54,261 Kau benar nyonya. 43 00:03:54,346 --> 00:03:56,480 Ada bagian hutan yang lebih baik dari halaman kastil 44 00:03:56,515 --> 00:03:58,399 atau sisi lain dari kastil. 45 00:03:58,483 --> 00:03:59,433 Bisakah aku jadi babi hutannya kali ini? 46 00:03:59,518 --> 00:04:01,268 Kurasa boleh. 47 00:04:01,353 --> 00:04:03,354 Baiklah. Ayo berburu! 48 00:04:03,438 --> 00:04:05,689 Nyonya Beauchamp! 49 00:04:05,740 --> 00:04:09,326 Kita akan melewatkan pestanya. 50 00:04:09,361 --> 00:04:12,196 Perayaannya belum pernah terlewatkan sejak aku lahir di Leoch. 51 00:04:12,280 --> 00:04:15,082 Baiklah. 52 00:04:15,167 --> 00:04:18,035 Bisakah kita membiarkan mereka mengikuti pestanya? 53 00:04:18,119 --> 00:04:20,103 - Ayo. - Kita bisa bermain besok. 54 00:04:20,188 --> 00:04:22,105 Tentu saja. 55 00:04:24,459 --> 00:04:26,343 Baiklah. Bisa pergi sekarang? 56 00:04:34,519 --> 00:04:36,554 Permainan berburu lebih dari sekedar pengalihan. 57 00:04:36,605 --> 00:04:38,222 Itu membuatku bisa menyelidiki 58 00:04:38,273 --> 00:04:40,691 daerah sekitar tanpa menimbulkan kecurigaan. 59 00:04:40,725 --> 00:04:43,727 Sejauh ini aku sudah menemukan dua jalan keluar, 60 00:04:43,812 --> 00:04:47,615 dan aku meninggalkan penanda untuk menandai jalan keluarku nanti. 61 00:05:01,580 --> 00:05:04,215 Eh? 62 00:05:19,097 --> 00:05:20,347 Aku ragu kalau kau pernah melihat yang 63 00:05:20,432 --> 00:05:22,316 seperti ini di tempat asalmu, eh? 64 00:05:22,400 --> 00:05:23,734 Belum. 65 00:05:26,438 --> 00:05:29,356 Hari perayaan kemenangan di London dan Paris 66 00:05:29,441 --> 00:05:31,775 jauh melampaui perayaan Mackenzie 67 00:05:31,826 --> 00:05:33,410 untuk ukurannya, 68 00:05:33,445 --> 00:05:35,863 tapi ini berbeda... 69 00:05:35,947 --> 00:05:37,748 kesenangan yang sederhana, 70 00:05:37,782 --> 00:05:39,700 tak terbebani karena trauma perang 71 00:05:39,784 --> 00:05:41,785 atau kelelahan karena perang itu sendiri. 72 00:05:41,870 --> 00:05:45,839 Keluarga Mackenzie hanya senang untuk saling bertemu. 73 00:05:45,924 --> 00:05:48,676 Meskipun aku ingin sekali pergi, 74 00:05:48,760 --> 00:05:51,295 hatiku tertahan oleh perkemahan ini 75 00:05:51,379 --> 00:05:54,548 separuh jiwaku menyesal bahwa aku akan pergi sebentar lagi. 76 00:05:55,967 --> 00:05:59,136 Aku sudah hafal peta untuk pergi. 77 00:05:59,220 --> 00:06:01,972 Di malam hari, kedua jendela akan diterangi oleh obor, 78 00:06:02,023 --> 00:06:04,975 menara yang bisa membimbingku melewati pos pusat. 79 00:06:05,026 --> 00:06:06,977 Tapi aku masih harus mengalihkan 80 00:06:07,062 --> 00:06:09,313 para bayanganku ini. 81 00:06:17,989 --> 00:06:20,874 Tuan-tuan, tolong jangan lihat, 82 00:06:20,959 --> 00:06:22,876 tapi wanita yang sedang mengaduk-aduk isi mangkuk di ujung sana 83 00:06:22,961 --> 00:06:25,829 tampaknya naksir salah satu dari kalian. 84 00:06:25,880 --> 00:06:27,881 Sudah kubilang kan, jangan lihat. 85 00:06:27,966 --> 00:06:29,833 Oh, iya. 86 00:06:29,884 --> 00:06:32,886 - Dia pemakan pai,. - Mm-hmm. 87 00:06:32,971 --> 00:06:36,056 Well, malam ini aku harus bersiap-siap. 88 00:06:36,141 --> 00:06:38,092 Jangan secepat itu. 89 00:06:38,176 --> 00:06:40,260 Kita sepakat kalau kita sendiri-sendiri ke perayaan. 90 00:06:40,345 --> 00:06:42,012 Iya, memang. 91 00:06:42,097 --> 00:06:43,931 Tapi kau tahu kalau aku suka ayam dengan sedikit daging. 92 00:06:44,015 --> 00:06:44,982 Siapa yang tak suka? 93 00:06:45,016 --> 00:06:47,234 Mungkin aku bisa membantu. 94 00:06:47,319 --> 00:06:49,153 Kurasa aku bisa jadi penonton yang baik. 95 00:06:49,187 --> 00:06:50,688 Tapi aku takkan bisa subjektif 96 00:06:50,739 --> 00:06:51,989 kalau kalian berdebat terus begini. 97 00:06:52,023 --> 00:06:56,827 Jadi jika kalian bersedia, pilih salah satu? 98 00:06:56,861 --> 00:07:00,414 - Satu saja? - Iya. 99 00:07:02,083 --> 00:07:04,535 Baiklah. Ayo pilih. 100 00:07:04,586 --> 00:07:07,087 Ach. 101 00:07:07,172 --> 00:07:11,125 Begitulah kalau kau terlalu cepat memilih. 102 00:07:14,012 --> 00:07:18,132 Aku akan membawakanmu beberapa potong pai, hmm? 103 00:07:18,216 --> 00:07:21,051 Sekarang aku harus mengurus beberapa hal untuk rencanaku. 104 00:07:21,102 --> 00:07:23,804 Aku harus memilih kuda untuk permainan berburu besok. 105 00:07:23,888 --> 00:07:25,756 Beliau butuh tabib untuk berjaga-jaga. 106 00:07:25,807 --> 00:07:28,392 - Ah. - Kemarilah. 107 00:07:42,540 --> 00:07:44,158 Paman Lamb sudah mengajariku untuk menunggang kuda 108 00:07:44,242 --> 00:07:46,043 waktu kami masih tinggal di Irlandia. 109 00:07:46,077 --> 00:07:48,746 Tapi itu dulu sekali, 110 00:07:48,830 --> 00:07:51,749 dan aku butuh kuda yang mudah ditunggangi. 111 00:07:51,800 --> 00:07:55,886 Nyonya. Tak ada yang harus diobati di sini. 112 00:07:55,920 --> 00:07:59,056 Aku diberitahu kalau aku akan membutuhkan kuda untuk berburu besok. 113 00:07:59,090 --> 00:08:00,674 Ternyata dia menginginkan kuda. 114 00:08:00,759 --> 00:08:03,093 Kurasa ia, aku hanya ingin berjaga-jaga. 115 00:08:03,178 --> 00:08:06,430 Kebanyakan kuda sudah cukup terkenal. 116 00:08:06,514 --> 00:08:08,315 Aku tak ingin ada masalah. 117 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 Mungkin Tn. Mactavish bisa membantuku. 118 00:08:10,151 --> 00:08:12,319 Dia tak di sini. 119 00:08:12,404 --> 00:08:16,690 Sebaiknya jangan ganggu Jamie untuk hari ini. 120 00:08:16,775 --> 00:08:18,025 Aku tak tahu kalau aku mengganggunya. 121 00:08:18,109 --> 00:08:20,077 Aku tak peduli kau mengganggunya atau tidak. 122 00:08:20,111 --> 00:08:22,246 Ia akan diadili. 123 00:08:22,280 --> 00:08:24,281 Maksudku sebaiknya kita biarkan 124 00:08:24,332 --> 00:08:26,333 Jamie sendirian ketika perayaan berlangsung. 125 00:08:32,957 --> 00:08:34,341 Ini belerang. 126 00:08:34,426 --> 00:08:35,876 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 127 00:08:35,960 --> 00:08:37,094 Belerang. 128 00:08:37,128 --> 00:08:39,129 - Kedengarannya tak bagus. - Tidak juga. 129 00:08:39,180 --> 00:08:40,964 Kedengarannya kau menganggap remeh aku. 130 00:08:41,049 --> 00:08:44,301 Dia tak terlalu cepat, tapi dia bagus dan bisa berlari berhari-hari. 131 00:08:44,385 --> 00:08:46,437 Hanya ada satu hal yang perlu kau khawatirkan, 132 00:08:46,471 --> 00:08:50,057 dia akan kabur kembali ke rumah jika dapat kesempatan. 133 00:08:50,141 --> 00:08:52,776 Aku akan meninggalkan kalian berdua untuk berkenalan. 134 00:08:55,814 --> 00:08:58,065 Aku takkan bisa pulang, 135 00:08:58,149 --> 00:09:01,201 tidak jika aku tidak bertindak. 136 00:09:16,501 --> 00:09:17,668 Aku sudah bawa yang kau minta. 137 00:09:17,752 --> 00:09:19,169 Ya Tuhan, Geillis. 138 00:09:19,220 --> 00:09:23,173 Ny. Fitz bilang kalau aku bisa menemuimu di sini. 139 00:09:23,258 --> 00:09:25,175 Kuharap aku tak mengganggumu. 140 00:09:25,260 --> 00:09:29,680 Tidak, tentu saja tidak. Aku baru saja dari luar. 141 00:09:29,731 --> 00:09:30,931 Terima kasih. 142 00:09:31,015 --> 00:09:32,733 Kuharap itu tak terlalu bermasalah. 143 00:09:32,817 --> 00:09:35,903 Tak ada masalah. Koleksi kita banyak. 144 00:09:38,022 --> 00:09:41,275 Anggur itu mengandung sesuatu yang membuat suamiku kentut seperti seekor lembu. 145 00:09:42,777 --> 00:09:44,244 Claire. 146 00:09:44,329 --> 00:09:46,697 Apa kau punya anak? 147 00:09:47,048 --> 00:09:48,331 Kau bilang apa? 148 00:09:48,382 --> 00:09:50,918 Kau punya banyak sekali makanan di sini. 149 00:09:51,002 --> 00:09:53,954 Apa kau makan untuk porsi dua orang? 150 00:09:54,038 --> 00:09:55,706 Apa kau kira aku buka toko di sini 151 00:09:55,757 --> 00:09:58,842 daripada bekerja di dapur? 152 00:10:00,461 --> 00:10:03,680 Mungkin karena itu kau putus asa untuk pulang ke Perancis? 153 00:10:04,799 --> 00:10:06,717 Kehamilan di luar ikatan pernikahan? 154 00:10:06,801 --> 00:10:11,722 Asal kau tahu saja aku tak pernah macam-macam dengan suamiku. 155 00:10:11,773 --> 00:10:14,274 Tidak jika beliau sudah mati. 156 00:10:18,730 --> 00:10:20,480 Ia kan? 157 00:10:27,322 --> 00:10:28,622 Dia sudah mati. 158 00:10:30,241 --> 00:10:33,410 Jadi dia... 159 00:10:33,461 --> 00:10:35,245 benar-benar mati. 160 00:10:43,922 --> 00:10:45,255 Dia sudah mati. 161 00:10:49,177 --> 00:10:52,179 Kalian berdua tak pernah punya anak? 162 00:10:52,263 --> 00:10:55,349 Tidak. Kami tak pernah punya anak. 163 00:10:55,433 --> 00:10:58,685 - Kami sudah mencoba. - Mm. 164 00:10:58,770 --> 00:11:00,654 Mungkin kau mandul. 165 00:11:02,824 --> 00:11:04,858 Well, sekarang itu tak masalah lagi. 166 00:11:07,528 --> 00:11:09,363 Sepertinya kau juga tak bisa tidur dengan baik. 167 00:11:09,447 --> 00:11:12,366 Akar Valerian. Hm. 168 00:11:12,450 --> 00:11:15,335 Aku juga bermasalah dengan tidurku. 169 00:11:15,420 --> 00:11:18,088 Tapi aku tak menghancurkan valerian seperti itu. 170 00:11:18,122 --> 00:11:19,790 Aku memasak semuanya dahulu. 171 00:11:19,874 --> 00:11:22,926 Aku penasaran dengan dosis yang pas. 172 00:11:22,961 --> 00:11:24,344 Kau minum berapa banyak? 173 00:11:24,429 --> 00:11:26,463 Itu bukan untukku. 174 00:11:26,514 --> 00:11:30,684 Aku menaruhnya di teh Arthut. Lantas aku tidur sepuasnya. 175 00:11:30,768 --> 00:11:32,970 Hm. 176 00:11:33,021 --> 00:11:33,821 Hati-hati. 177 00:11:33,905 --> 00:11:35,722 Kau punya cukup banyak untuk menidurkan satu pasukan 178 00:11:35,807 --> 00:11:36,974 sampai bulan depan. 179 00:11:37,025 --> 00:11:38,141 Terima kasih. 180 00:11:38,226 --> 00:11:40,777 Nanti aku akan memasaknya. 181 00:11:42,480 --> 00:11:45,732 Ketika aku pertama kali tiba di Cranesmuir, 182 00:11:45,817 --> 00:11:48,819 yang kupunya hanya kecerdasanku? 183 00:11:48,870 --> 00:11:51,655 Aku tahu banyak tentang tanaman 184 00:11:51,739 --> 00:11:53,457 dan kegunaannya. 185 00:11:53,491 --> 00:11:57,210 Aku bertemu seorang pria dengan kedudukan terhormat. 186 00:11:57,295 --> 00:11:59,963 Rumah yang layak. Uang untuk berbelanja. 187 00:11:59,998 --> 00:12:04,334 Aku tahu parasnya tak tampan. 188 00:12:04,385 --> 00:12:06,887 Tapi itu tak masalah. 189 00:12:06,971 --> 00:12:10,390 Aku bebas. Bisa melakukan apapun yang kusuka. 190 00:12:13,261 --> 00:12:14,728 Sepertinya kau sudah 191 00:12:14,812 --> 00:12:17,064 merasa nyaman. 192 00:12:17,148 --> 00:12:19,016 Hmm. 193 00:12:19,067 --> 00:12:22,519 Kadang kau menemukan dirimu di jalur yang tak kau harapkan. 194 00:12:24,272 --> 00:12:26,440 Bukan berarti itu tak bisa membimbingmu ke tempat yang bagus. 195 00:12:30,028 --> 00:12:31,611 Aku akan senang untuk berbincang, Geillis, 196 00:12:31,696 --> 00:12:34,748 tapi aku masih punya banyak kerjaan dan aku harus mempersiapkan alat berburu. 197 00:12:34,832 --> 00:12:36,533 Oh, berburu. 198 00:12:38,870 --> 00:12:41,038 Pasti itu yang kau siapkan. 199 00:12:42,090 --> 00:12:44,207 Tentu saja. 200 00:12:48,212 --> 00:12:52,966 Wanita tak boleh sendiri di Highlands. 201 00:12:53,051 --> 00:12:56,436 Kau harus ingat itu. 202 00:12:56,521 --> 00:13:00,724 Sampai ketemu waktu "pengambilan sumpah"? 203 00:13:00,808 --> 00:13:03,226 Apa kau yakin? 204 00:13:03,277 --> 00:13:05,195 Janji. 205 00:13:05,229 --> 00:13:07,114 Hati-hati. 206 00:13:07,198 --> 00:13:09,700 Berjanji bukan perkara biasa di daerah ini. 207 00:13:11,903 --> 00:13:13,403 Kurasa begitu. 208 00:13:33,925 --> 00:13:36,476 Nanti malam, semua pasukan Mackenzie 209 00:13:36,561 --> 00:13:37,761 akan bersama-sama di aula 210 00:13:37,812 --> 00:13:39,346 dan bersumpah untuk setia pada Colum. 211 00:13:39,430 --> 00:13:43,100 Tidak ada yang akan mengawasi kandang. 212 00:13:50,074 --> 00:13:52,192 Aku hampir siap. 213 00:14:09,627 --> 00:14:11,044 Malam ini akan jadi satu-satunya kesempatanku 214 00:14:11,129 --> 00:14:14,297 untuk keluar dari Leoch dan kembali ke Craigh Na Dun. 215 00:14:39,657 --> 00:14:41,374 Aku sudah tahu bagaimana cara menghindari para penjagaku. 216 00:14:41,459 --> 00:14:45,162 Aku sudah punya tunggangan dan bekal. 217 00:14:45,213 --> 00:14:49,049 Sekarang tinggal senjata yang kubutuhkan. 218 00:14:51,335 --> 00:14:53,053 Claire. 219 00:14:53,137 --> 00:14:55,806 Kau takkan mengenakan itu waktu upacara kan? 220 00:14:55,840 --> 00:14:57,390 Upacara? 221 00:14:57,475 --> 00:15:01,411 Kurasa Sassenach takkan disambut 222 00:15:01,462 --> 00:15:02,512 di acara penting seperti itu. 223 00:15:02,563 --> 00:15:04,097 Jangan bodoh. 224 00:15:04,182 --> 00:15:07,818 Kau ini tamu pribadinya Colum. Kau harus hadir. 225 00:15:07,852 --> 00:15:09,352 Aku tak punya pakaian untuk itu. 226 00:15:09,403 --> 00:15:12,355 Oh, kita akan mencarinya. 227 00:15:14,992 --> 00:15:18,912 Aku tak suka kau tak ikut. 228 00:15:36,931 --> 00:15:38,181 Sekarang sebaiknya kita cepat. 229 00:15:38,216 --> 00:15:41,134 Awal pengambilan sumpah ialah bagian terbaiknya. 230 00:15:41,219 --> 00:15:43,386 - Bagaimana penampilanku? - Bagus. 231 00:15:43,471 --> 00:15:46,306 Mulanya aku kira bantuan Ny. Fitz 232 00:15:46,390 --> 00:15:49,359 akan merusak rencanaku, lalu aku sadar 233 00:15:49,393 --> 00:15:51,027 kalau aku bersamanya, 234 00:15:51,062 --> 00:15:52,896 penjagaku akan kurang mengawasiku 235 00:15:52,930 --> 00:15:54,231 ketika aku menjauh dari kastil. 236 00:15:54,282 --> 00:15:56,032 Aku ingin mereka tenang, 237 00:15:56,067 --> 00:15:58,451 supaya mereka mengendurkan penjagaannya dan menikmati pestanya 238 00:15:58,536 --> 00:16:00,287 kalau aku ingin mengalihkan mereka. 239 00:16:00,371 --> 00:16:02,873 - Glenna. - Iona. 240 00:16:02,907 --> 00:16:06,126 Kulihat tempatmu sudah tampak bagus seperti pin yang baru. 241 00:16:06,210 --> 00:16:08,411 Oh, baju bagus itu lagi. 242 00:16:08,496 --> 00:16:11,248 Kau mengenakannya dengan baik waktu perayaan terakhir. 243 00:16:11,332 --> 00:16:14,050 Murtagh. 244 00:17:50,765 --> 00:17:53,850 Mackenzie menyambut pasukannya di Leoch. 245 00:17:53,934 --> 00:17:56,820 - Ia berharap kalau perjalanan mereka menyenangkan. - Shh. 246 00:18:00,408 --> 00:18:01,825 Ia juga berharap kalau ada hari yang akan datang 247 00:18:01,859 --> 00:18:04,995 ketika klan menggunakan besi, 248 00:18:05,029 --> 00:18:07,330 tapi jika memang begitu... 249 00:18:09,200 --> 00:18:11,918 Iya! 250 00:18:12,003 --> 00:18:13,503 Dia tak bisa berharap banyak 251 00:18:13,537 --> 00:18:15,955 daripada berdiri di depan untuk menghormati para pasukan. 252 00:18:24,932 --> 00:18:27,717 Itu akan menantang Mackenzies, 253 00:18:27,768 --> 00:18:29,803 dengan atau tanpa senjata. 254 00:18:38,562 --> 00:18:40,397 Dan dia bangga untuk dipanggil Tuan mereka. 255 00:19:15,099 --> 00:19:19,486 Aku bersumpah, demi salib Tuhan kita Yesus Kristus, 256 00:19:19,570 --> 00:19:21,154 dan demi besi suci yang kupegang ini, 257 00:19:21,238 --> 00:19:24,607 untuk memberi hidupku 258 00:19:24,658 --> 00:19:25,825 dan berikrar untuk setia 259 00:19:25,910 --> 00:19:27,944 demi nama klan Mackenzie. 260 00:19:28,028 --> 00:19:30,363 Jikalau aku menetangmu 261 00:19:30,448 --> 00:19:34,250 dengan memberontak, aku ingin besi ini 262 00:19:34,285 --> 00:19:36,669 merobek jantungku. 263 00:20:53,447 --> 00:20:57,333 Aku bersumpah demi salib Tuhan kita Yesus Kristus, 264 00:20:57,368 --> 00:20:59,369 dan besi suci yang kupegang ini, 265 00:20:59,420 --> 00:21:02,121 untuk memberi hidupku 266 00:21:02,206 --> 00:21:03,506 dan berikrar untuk setia. 267 00:21:03,541 --> 00:21:05,625 Apa sumpahnya sama? 268 00:21:05,709 --> 00:21:07,677 Iya. 269 00:21:08,679 --> 00:21:09,829 Oh, well. 270 00:21:09,914 --> 00:21:11,915 Sudah cukup. 271 00:21:28,566 --> 00:21:30,400 Selamat ya. 272 00:21:30,451 --> 00:21:32,452 Upacara yang menarik. 273 00:21:32,536 --> 00:21:35,321 Sudah cukup lihat-lihatnya. Bisakah kita pergi? 274 00:21:35,406 --> 00:21:38,074 Tidak. Whoa. Kau mau kemana? 275 00:21:38,158 --> 00:21:39,626 Kembali bekerja. 276 00:21:39,710 --> 00:21:41,961 Aku harus menyiapkan perbekalan untuk berburu besok. 277 00:21:42,046 --> 00:21:43,880 Kau berbakti sekali? 278 00:21:44,131 --> 00:21:47,217 Well, aku tak tahu bagaimana kau berpesta di Oxfordshire, 279 00:21:47,251 --> 00:21:50,003 atau di mana saja asalmu, 280 00:21:50,087 --> 00:21:52,055 tapi aku tak ingin melewatkan perayaannya, 281 00:21:52,089 --> 00:21:54,140 dengan terus mengawasimu. 282 00:21:54,225 --> 00:21:56,092 Terserah kau saja, tapi aku harus pergi. 283 00:21:56,143 --> 00:21:57,944 Well, Dougal menyuruhku mengawasimu. 284 00:21:58,029 --> 00:21:59,696 Nyonya. 285 00:22:00,180 --> 00:22:03,316 Bisakah kau jangan pergi dulu? 286 00:22:03,400 --> 00:22:07,770 Setidaknya sampai aku menggandeng seorang wanita? 287 00:22:09,790 --> 00:22:10,957 Baiklah. 288 00:22:11,242 --> 00:22:12,358 Jika memang harus. 289 00:22:12,443 --> 00:22:13,860 Mungkin aku harus merayakannya juga. 290 00:22:16,497 --> 00:22:19,582 Itu baru namanya semangat. 291 00:22:20,951 --> 00:22:23,419 Hm? 292 00:22:34,465 --> 00:22:35,882 Eh... 293 00:22:38,552 --> 00:22:40,186 Ini bukan rhenish. 294 00:22:40,271 --> 00:22:42,221 Mm. Itu anggur. 295 00:22:42,306 --> 00:22:43,640 Sangat mahal. 296 00:22:46,060 --> 00:22:47,477 Anggur. 297 00:22:50,197 --> 00:22:51,614 Ini kuat sekali. 298 00:22:51,649 --> 00:22:52,899 Tentu saja. 299 00:22:55,620 --> 00:22:58,338 Aku hampir tak bisa berdiri. 300 00:22:59,123 --> 00:23:00,957 Itu obat penenang. 301 00:23:00,991 --> 00:23:03,076 Apa itu bahasa Spanyol? 302 00:23:03,160 --> 00:23:05,828 Pergilah. Jangan biarkan aku menghalangimu. 303 00:23:05,913 --> 00:23:08,381 Beberapa wanita beruntung sudah menunggu. 304 00:23:08,465 --> 00:23:12,251 Ambil anggurnya. Bagi dengan teman-temanmu. 305 00:23:21,145 --> 00:23:25,515 Semakin mereka tak sadar, semakin baik. 306 00:23:25,566 --> 00:23:27,717 Ooh! Bajingan kau! Aku tahu itu kau! 307 00:23:55,295 --> 00:23:57,913 Laoghaire, kau membuatku kaget. 308 00:23:57,948 --> 00:23:59,098 Maafkan aku, nyonya Beauchamp. 309 00:23:59,183 --> 00:24:01,217 Panggil Claire saja. 310 00:24:01,268 --> 00:24:03,469 Iya. 311 00:24:03,554 --> 00:24:05,521 Apa ada yang bisa kubantu? 312 00:24:05,556 --> 00:24:07,056 Oh, iya, um... 313 00:24:07,107 --> 00:24:09,392 jika... jika aku bisa mengganggumu sebentar? 314 00:24:09,443 --> 00:24:10,727 Kau tak terluka kan? 315 00:24:10,778 --> 00:24:12,311 Tidak, tidak, aku baik-baik saja. 316 00:24:12,396 --> 00:24:13,980 Um... 317 00:24:14,064 --> 00:24:17,984 well, aku penasaran apa kau... 318 00:24:18,068 --> 00:24:20,286 punya ramuan 319 00:24:20,371 --> 00:24:24,240 yang mungkin bisa membuka hati seorang pria untuk wanita. 320 00:24:24,291 --> 00:24:26,993 Aku tak mengerti maksudmu. 321 00:24:27,077 --> 00:24:28,411 Kau tahu, sebuah ramuan, 322 00:24:28,495 --> 00:24:30,329 atau mungkin campuran bahan 323 00:24:30,414 --> 00:24:33,249 yang bisa membuat seorang pria... 324 00:24:33,333 --> 00:24:35,051 Ramuan cinta? 325 00:24:35,102 --> 00:24:36,352 Oh, tidak, aku tak ada maksud untuk menyinggungmu, nyonya. 326 00:24:36,587 --> 00:24:39,255 Aku hanya mengira kalau, well, 327 00:24:39,306 --> 00:24:41,007 kau punya kemampuan untuk menyembuhkan 328 00:24:41,091 --> 00:24:44,060 dan mungkin kau tahu sesuatu 329 00:24:44,094 --> 00:24:47,430 yang bisa menarik perhatian seorang pria. 330 00:24:49,349 --> 00:24:50,483 Tn. Mactavish? 331 00:24:52,269 --> 00:24:54,070 Well, sepertinya kau tak butuh bantuan 332 00:24:54,104 --> 00:24:56,022 waktu terakhir kali aku melihat kalian berduaan. 333 00:24:56,106 --> 00:24:58,191 Well, bukan untuk itu. 334 00:24:58,275 --> 00:25:00,943 Aku ingin menggerakkan hatinya. 335 00:25:04,615 --> 00:25:05,998 Tunggu sebentar. 336 00:25:19,012 --> 00:25:20,296 Kotoran kuda kering. 337 00:25:20,347 --> 00:25:22,965 Tak menyakitkan kalau sedikit tajam. 338 00:25:23,016 --> 00:25:25,184 Jamie takkan tahu perbedaannya. 339 00:25:25,269 --> 00:25:26,969 Sempurna. 340 00:25:42,986 --> 00:25:44,203 Ini. 341 00:25:44,288 --> 00:25:46,289 Taburkan ini di ambang pintu. 342 00:25:46,540 --> 00:25:47,990 Berdiri di luar, 343 00:25:48,041 --> 00:25:50,460 hentakkan kakimu tiga kali, 344 00:25:50,494 --> 00:25:53,246 dan katakan, "tak ada yang seperti cinta, 345 00:25:53,330 --> 00:25:54,964 tak ada yang seperti cinta." 346 00:25:54,998 --> 00:25:57,250 Terima kasih... 347 00:25:57,334 --> 00:25:58,634 Claire. 348 00:25:58,669 --> 00:26:00,419 Semoga beruntung. 349 00:26:11,431 --> 00:26:13,516 Lewati ruang penyimpanan ke kanan. 350 00:26:13,567 --> 00:26:15,017 Jauhi dapur. 351 00:26:15,102 --> 00:26:16,569 Lewati sayap timur, 352 00:26:16,653 --> 00:26:18,321 lewati tangga di utara. 353 00:26:39,209 --> 00:26:40,626 Apa? 354 00:27:04,284 --> 00:27:05,535 Terima kasih. 355 00:27:05,569 --> 00:27:06,903 Aku harus pergi. Aku tak boleh di sini. 356 00:27:09,990 --> 00:27:11,240 Iya. 357 00:27:14,461 --> 00:27:17,296 Kau memang tak boleh di sini. 358 00:27:19,416 --> 00:27:21,250 Tapi sejak kau di sini, 359 00:27:21,335 --> 00:27:23,920 ada hukuman yang harus dibayar. 360 00:27:31,595 --> 00:27:33,312 Pergilah. 361 00:27:33,397 --> 00:27:36,482 Sebelum kau membayar lebih lagi. 362 00:28:05,796 --> 00:28:06,963 Aku harus fokus 363 00:28:07,014 --> 00:28:08,848 dan melupakan kejadian bersama Dougal. 364 00:28:09,867 --> 00:28:12,702 Lima belas langkah melalui sumur. 365 00:28:12,836 --> 00:28:14,470 Berhenti di barat laut untuk menghindari penjaga, 366 00:28:14,521 --> 00:28:16,689 yang biasanya menghadap ke selatan. 367 00:28:47,504 --> 00:28:48,504 Brimstone di kanan, 368 00:28:48,588 --> 00:28:51,507 kandang ke-empat ke jalan keluar. 369 00:28:54,011 --> 00:28:57,013 Jesus H. Roosevelt Christ. 370 00:28:57,064 --> 00:28:59,515 Tidak, Sassenach. Ini aku. 371 00:29:07,524 --> 00:29:09,909 Berapa jauh kau berjalan, 372 00:29:09,993 --> 00:29:12,578 di malam gelap dengan kuda, 373 00:29:12,663 --> 00:29:14,997 dengan setengah klan Mackenzie yang akan memburumu esok hari? 374 00:29:15,032 --> 00:29:16,332 Aku takkan dikejar. 375 00:29:16,366 --> 00:29:18,200 Mereka semua di aula. 376 00:29:18,251 --> 00:29:19,502 Jika satu dari lima orang di antara mereka 377 00:29:19,536 --> 00:29:21,287 sudah sadar untuk bisa berdiri, 378 00:29:21,371 --> 00:29:23,039 menungganglah sendiri, lalu aku akan terkejut. 379 00:29:23,123 --> 00:29:25,541 Pergi karena tingkah mereka yang mabuk-mabukan? 380 00:29:25,625 --> 00:29:27,626 Tingkah mereka? 381 00:29:27,711 --> 00:29:30,379 Kau tahu aku sudah mau pergi dari sini berminggu-minggu yang lalu. 382 00:29:30,430 --> 00:29:32,731 Aku tahu benar berapa banyak pos jaga 383 00:29:32,815 --> 00:29:33,599 di sekeliling kastil. 384 00:29:33,684 --> 00:29:35,667 Dan aku tahu jalan ke hutan 385 00:29:35,752 --> 00:29:36,969 untuk menemukan jalan kembali ke Inverness. 386 00:29:37,054 --> 00:29:39,221 Well, itu rencana yang bagus, Sassenach. 387 00:29:39,272 --> 00:29:42,308 Atau tadinya, apa Colum tak menambah pasukan jaga 388 00:29:42,392 --> 00:29:44,110 di hutan malam ini. 389 00:29:44,194 --> 00:29:46,062 Dia hampir tak bisa meninggalkan kastil ini tanpa perlindungan, 390 00:29:46,146 --> 00:29:48,564 dan juga prajuritnya. 391 00:29:48,615 --> 00:29:51,450 Aku akan tetap pergi. 392 00:29:51,535 --> 00:29:54,286 Pelacak klan terbaik ada di sini. 393 00:29:54,371 --> 00:29:55,988 Mereka akan menangkapmu. 394 00:29:56,073 --> 00:29:58,541 Colum takkan menganggapmu sebagai tamunya lagi. 395 00:29:58,575 --> 00:30:00,409 Aku tak peduli. 396 00:30:00,460 --> 00:30:03,045 Aku harus pergi dari sini. 397 00:30:03,080 --> 00:30:05,081 Seperti yang kau bilang, 398 00:30:05,132 --> 00:30:07,583 Aku ini seorang outlander, hanya seorang Sassenach. 399 00:30:07,634 --> 00:30:11,554 Jika aku membuatmu tersinggung, maafkan aku, Claire. 400 00:30:15,258 --> 00:30:17,143 Aku tahu kau tak bermaksud begitu. 401 00:30:17,227 --> 00:30:19,428 Hanya saja... 402 00:30:19,513 --> 00:30:23,983 Aku sudah merencanakan ini sejak lama, 403 00:30:24,067 --> 00:30:27,403 harapanku untuk pergi selamanya, 404 00:30:27,437 --> 00:30:30,322 Ini... 405 00:30:35,379 --> 00:30:38,181 Kemarilah. 406 00:30:39,116 --> 00:30:41,200 Aku akan mengantarmu pulang ke kastil. 407 00:30:46,790 --> 00:30:49,041 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 408 00:30:49,126 --> 00:30:52,678 Aku berhadapan dengan beberapa orang mabuk dari klan 409 00:30:52,762 --> 00:30:55,598 di koridor. 410 00:30:55,632 --> 00:30:57,767 Mereka tak menyentuhmu? 411 00:30:59,219 --> 00:31:01,053 Aku tak bisa kembali. 412 00:31:04,775 --> 00:31:06,142 Dougal dan aku sempat di koridor 413 00:31:06,226 --> 00:31:07,977 di dekat dapur dan aku... 414 00:31:08,061 --> 00:31:09,979 dia menghalangiku, 415 00:31:10,063 --> 00:31:13,032 dan aku menghantam kepalanya 416 00:31:13,116 --> 00:31:14,316 dengan kursi atau semacamnya, 417 00:31:14,401 --> 00:31:17,036 kurasa dia belum sadar. 418 00:31:17,120 --> 00:31:19,538 Apa dia mabuk? 419 00:31:19,623 --> 00:31:21,323 Sangat. 420 00:31:26,079 --> 00:31:28,080 Well... 421 00:31:28,165 --> 00:31:30,583 Kurasa dia takkan mengingattnya. 422 00:31:30,667 --> 00:31:32,551 Kalaupun dia mengingatnya, 423 00:31:32,636 --> 00:31:34,470 Kurasa dia takkan sadar kalau 424 00:31:34,554 --> 00:31:37,339 seorang wanita yang sudah menyerangnya. 425 00:31:37,390 --> 00:31:39,008 Membuatnya pingsan, huh? 426 00:31:39,059 --> 00:31:42,811 Aku tak benar-benar memeriksanya. 427 00:31:44,014 --> 00:31:46,632 Well, kuharap kau meninggalkan kesan yang baik 428 00:31:46,716 --> 00:31:48,584 supaya dia ingat kesalahannya waktu di pengadilan. 429 00:31:53,240 --> 00:31:55,024 Ini akan baik-baik saja, Sassenach. 430 00:31:58,411 --> 00:31:59,862 Kemarilah. 431 00:32:08,922 --> 00:32:12,007 Ini bukan jalan kembali. Kita mau kemana? 432 00:32:12,042 --> 00:32:14,260 Ada terowongan yang bisa dibuka. 433 00:32:14,344 --> 00:32:15,377 Aku menemukannya waktu bermain ketika dulu aku masih kecil. 434 00:32:15,462 --> 00:32:20,299 Ini, hati-hati. 435 00:32:20,383 --> 00:32:22,134 Kita akan melewati gudang bawah tanah. 436 00:32:24,855 --> 00:32:26,138 Terima kasih. 437 00:32:26,223 --> 00:32:28,224 Karena sudah menuntunku dengan aman. 438 00:32:28,275 --> 00:32:31,894 Tidak, nyonya, aku yang harus berterima kasih 439 00:32:31,945 --> 00:32:34,196 karena kau sudah menyembuhkanku. 440 00:32:41,404 --> 00:32:43,038 Mata yang bagus. 441 00:32:43,073 --> 00:32:45,241 Jika ini bukan si bocah, 442 00:32:45,325 --> 00:32:46,959 Keponakannya Colum. 443 00:32:47,043 --> 00:32:48,544 Kau terlambat untuk mengambil sumpah kan? 444 00:32:48,578 --> 00:32:50,829 Kau tak ingin melewatkan giliranmu di depannya. 445 00:32:50,914 --> 00:32:54,049 Tidak, biarkan aku pergi untuk ganti baju dulu di pondok. 446 00:32:54,084 --> 00:32:55,767 Aku tak ingin mengambil sumpah dengan keadaan seperti ini. 447 00:32:55,852 --> 00:32:57,253 Jangan khawatir bung. 448 00:32:57,337 --> 00:32:59,204 Kita akan membuatmu nyaman di dalam sana. 449 00:32:59,289 --> 00:33:01,090 Bisakah wanita ini tinggal bersamaku? 450 00:33:01,141 --> 00:33:03,225 Lepaskan dia! 451 00:33:03,260 --> 00:33:05,227 - Apa kau baik-baik saja? - Awas! 452 00:33:15,322 --> 00:33:16,989 Kau tak perlu memukulku sekuat itu. 453 00:33:17,073 --> 00:33:18,440 Aku bersedia untuk datang. 454 00:33:18,525 --> 00:33:21,443 Iya, tapi aku tak mau kau memerintah setengah klan 455 00:33:21,494 --> 00:33:23,245 sementara kau sedang banyak pikiran. 456 00:33:23,280 --> 00:33:25,197 Ganti baju sana, Jamie. 457 00:33:28,118 --> 00:33:31,954 Well, pastinya itu pas 458 00:33:32,005 --> 00:33:34,123 untuk keponakannya Tuan. 459 00:33:35,458 --> 00:33:39,094 Kau butuh ini. 460 00:33:39,129 --> 00:33:41,096 "Luceo non uro." 461 00:33:41,131 --> 00:33:43,465 "Aku bercahaya, bukan terbakar." 462 00:33:43,516 --> 00:33:45,751 Iya, itu mottonya Mackenzie. 463 00:33:50,140 --> 00:33:51,640 Maafkan aku. 464 00:33:51,691 --> 00:33:53,975 Tak bermaksud untuk membuatmu seperti ini. 465 00:33:54,060 --> 00:33:56,946 Jangan menyalahkan dirimu karenaku. 466 00:33:56,980 --> 00:33:58,814 Bagaimana dengan kepalamu? 467 00:33:58,898 --> 00:34:00,449 Baiklah. 468 00:34:00,483 --> 00:34:04,236 Adikku Jenny bilang ini lebih keras dari pot besi. 469 00:34:07,624 --> 00:34:10,125 Aku tak bisa memakai ini. 470 00:34:10,160 --> 00:34:12,461 Aku bukan seorang Mackenzie. 471 00:34:12,495 --> 00:34:14,830 Apa kau tahu mottoku? 472 00:34:14,914 --> 00:34:18,167 Maksudku, klanku? 473 00:34:18,251 --> 00:34:21,553 Tidak. Aku bahkan tak tahu dari klan mana kau ini. 474 00:34:23,306 --> 00:34:25,307 Je suis pret. 475 00:34:30,647 --> 00:34:33,349 Pergilah ke aula. 476 00:34:36,236 --> 00:34:38,520 Je suis pret. 477 00:34:38,571 --> 00:34:40,155 "Aku siap." 478 00:34:40,190 --> 00:34:41,991 tapi siap untuk apa? 479 00:35:01,678 --> 00:35:05,047 Jamie di sini. 480 00:35:11,221 --> 00:35:12,721 Kenapa semua orang begitu tegang? 481 00:35:12,772 --> 00:35:14,106 Shh. 482 00:35:14,190 --> 00:35:14,973 - Ada apa? - Shh. 483 00:35:15,058 --> 00:35:17,609 - Kenapa? - Aku akan menceritakannya padamu. 484 00:35:19,562 --> 00:35:22,481 Jika Jamie berikrar untuk menyerahkan hidupnya pada pamannya, Colum, 485 00:35:22,565 --> 00:35:24,616 pasti dia akan sukses untuk menjadi pemimpin. 486 00:35:24,701 --> 00:35:26,869 Dia akan menjadi bagian dari klan Mackenzie? 487 00:35:26,903 --> 00:35:29,788 Kenapa bukan Hamish yang jadi pemimpin? 488 00:35:29,873 --> 00:35:31,240 Jika dia terlalu muda bagaimana dengan Dougal? 489 00:35:31,324 --> 00:35:33,409 Mungkin itu cara orang-orang Inggris bertindak. 490 00:35:33,460 --> 00:35:35,494 Tapi klan tak begitu. 491 00:35:35,578 --> 00:35:38,497 Darah Mackenzie ada pada Jamie. 492 00:35:43,420 --> 00:35:46,171 Jika orang-orang ingin Jamie untuk jadi pemimpin, 493 00:35:46,256 --> 00:35:47,589 itu bisa saja terjadi, 494 00:35:47,674 --> 00:35:49,892 tapi akan ada hal buruk. 495 00:35:56,316 --> 00:35:58,984 Tn. Mactavish tampaknya pantas untuk jadi seorang pemimpin. 496 00:35:59,069 --> 00:36:01,837 Pamannya yang lain, Dougal, 497 00:36:01,921 --> 00:36:04,239 mungkin tak setuju dengan hal itu. 498 00:36:04,274 --> 00:36:07,826 Dia sudah lama memegang gelar kehormatan ketika nanti Colum mati. 499 00:36:07,910 --> 00:36:10,195 Jika Jamie mengambil sumpah, 500 00:36:10,280 --> 00:36:12,764 Dougal takkan membiarkannya menghirup udara Mackenzie untuk jangka waktu yang lama. 501 00:36:12,849 --> 00:36:15,500 Lalu kenapa ia tak menolak saja untuk mengambil sumpah? 502 00:36:15,585 --> 00:36:17,536 Tidak selama dia terikat di Leoch. 503 00:36:17,620 --> 00:36:19,838 Sebagai keponakannya sang pemimpin 504 00:36:19,922 --> 00:36:22,574 dan sebagai orang yang sehat di barisan, dia tak punya pilihan. 505 00:36:22,659 --> 00:36:26,128 Jika sebelumnya Jamie menolak, 506 00:36:26,212 --> 00:36:28,413 para pembantu akan menggosok 507 00:36:28,498 --> 00:36:30,849 darahnya di lantai di kakinya Colum. 508 00:36:30,934 --> 00:36:34,470 Jadi apapun yang dia putuskan, dia akan tetap mati? 509 00:36:34,521 --> 00:36:36,354 Kenapa harus tinggal di kastil? 510 00:36:36,439 --> 00:36:38,256 Kenapa dia tak meninggalkan kedua pamannya saja 511 00:36:38,341 --> 00:36:39,341 jika mereka berniat memenggal kepalanya? 512 00:36:39,392 --> 00:36:41,193 Kepala anak itu ada bayarannya. 513 00:36:41,277 --> 00:36:43,362 Takkan lama sebelum kapten Randall 514 00:36:43,446 --> 00:36:44,863 atau ketika dia terkurung dengan besi. 515 00:36:44,948 --> 00:36:48,900 Satu-satunya tempat yang aman baginya di Skotlandia hanya di Leoch. 516 00:36:51,488 --> 00:36:53,906 Hingga sekarang. 517 00:36:53,990 --> 00:36:55,841 Jika Jamie ingin bersembunyi 518 00:36:55,925 --> 00:36:57,242 sampai perayaan selesai, 519 00:36:57,327 --> 00:37:00,496 Colum dan Dougal takkan tertekan karena itu lagi. 520 00:37:02,665 --> 00:37:06,001 Jadi dia meninggalkan kandang untuk membawaku kembali. 521 00:37:06,052 --> 00:37:07,386 Oh, ya Tuhan, ini semua salahku. 522 00:37:07,470 --> 00:37:11,340 Iya, tentu saja. 523 00:37:46,860 --> 00:37:49,145 Colum Mackenzie, 524 00:37:49,596 --> 00:37:52,014 Aku datang padamu sebagai keluarga 525 00:37:52,048 --> 00:37:53,932 dan sekutu. 526 00:37:57,387 --> 00:37:58,887 Tapi aku berjanji. 527 00:38:07,146 --> 00:38:10,315 Karena sumpahku berdasar atas nama yang kusebutkan. 528 00:38:22,495 --> 00:38:25,047 Aku mengabdi sebagai keluarga... 529 00:38:29,085 --> 00:38:30,469 dan juga sebagai pemimpin. 530 00:38:32,589 --> 00:38:35,591 Dan aku berjani untuk tetap setia pada kata-kata, 531 00:38:35,675 --> 00:38:38,794 selama aku masih berdiri di tanah 532 00:38:38,878 --> 00:38:41,179 klan Mackenzie. 533 00:39:31,981 --> 00:39:33,365 Whoo! 534 00:40:16,192 --> 00:40:18,277 Aku terlalu tua untuk ini. 535 00:40:40,767 --> 00:40:44,636 Hari-hari seperti ini untuk babi hutan kan? 536 00:40:44,721 --> 00:40:47,973 Sudah cukup berburu babi hutan. 537 00:40:48,057 --> 00:40:49,725 Hanya babi hutan. 538 00:40:49,776 --> 00:40:51,693 Oh, tentu saja. 539 00:40:51,728 --> 00:40:53,945 20 pria bersenjata dengan tombak dan senapan kuno. 540 00:40:54,030 --> 00:40:56,481 Tampaknya bisa membunuh babi berbulu. 541 00:40:57,950 --> 00:41:00,736 Kau belum melihatnya. 542 00:41:01,238 --> 00:41:03,239 Ayo menunggang. 543 00:41:03,490 --> 00:41:05,407 Waktunya pergi. 544 00:42:29,575 --> 00:42:31,042 Ahh! 545 00:42:32,078 --> 00:42:33,378 Nyonya Claire! 546 00:42:36,966 --> 00:42:38,550 Sudah selesai. 547 00:42:38,634 --> 00:42:39,718 Apa yang kau harapkan bisa dilakukan binatang ini 548 00:42:39,802 --> 00:42:41,470 kalau kalian terus mengejarnya? 549 00:42:41,504 --> 00:42:44,306 Apa kau lupa kalau gading mereka bisa sangat mematikan? 550 00:42:44,340 --> 00:42:46,341 Bawa dia kembali ke kastil, 551 00:42:46,392 --> 00:42:47,809 dan bilang pada Ny. Fitz untuk memberinya kuah kaldu hangat 552 00:42:47,844 --> 00:42:49,010 dan juga selimut. 553 00:42:49,061 --> 00:42:50,345 Ini harus dijahit, 554 00:42:50,396 --> 00:42:52,097 tapi aku tak punya alat-alat yang steril di sini. 555 00:42:52,181 --> 00:42:53,431 Kalau begitu apa dia akan baik-baik saja? 556 00:42:53,516 --> 00:42:56,017 Ya, kau butuh topangan. 557 00:42:56,068 --> 00:42:57,853 Satu poin untuk babi itu. 558 00:42:57,904 --> 00:42:59,821 Mungkin lain kali kalian mau memancing saja. 559 00:43:02,859 --> 00:43:05,193 Baiklah, bawa dia kembali sekarang. 560 00:43:06,412 --> 00:43:07,496 Nyonya. 561 00:43:07,530 --> 00:43:11,082 Tunggu aku. Tunggu! 562 00:43:21,010 --> 00:43:22,344 Di mana kau? 563 00:43:58,247 --> 00:44:00,081 Sudah, sudah, Geordie, sudah. 564 00:44:00,132 --> 00:44:02,133 Kau akan baik-baik saja. 565 00:44:02,218 --> 00:44:03,969 Aku memegangmu bung, oke? 566 00:44:04,053 --> 00:44:06,421 Kau akan baik -baik saja. 567 00:44:11,811 --> 00:44:14,312 Dougal, apa itu parah? 568 00:44:16,098 --> 00:44:17,682 Kau akan baik-baik saja. 569 00:44:17,767 --> 00:44:19,150 Kau akan baik-baik saja. 570 00:44:19,235 --> 00:44:20,735 Darahnya tak menyembur, artinya 571 00:44:20,770 --> 00:44:22,404 pembuluh nadi pahanya tak putus. 572 00:44:22,438 --> 00:44:23,739 Masih ada kesempatan 573 00:44:23,790 --> 00:44:25,907 Aku bisa menghentikan pendarahannya. 574 00:44:26,158 --> 00:44:27,409 Apa aku akan kehilangan kakiku? 575 00:44:27,443 --> 00:44:29,444 Tidak. Tidak, tidak akan. 576 00:44:29,495 --> 00:44:31,029 Tapi ini akan membuatnya 577 00:44:31,113 --> 00:44:35,083 tetap hidup meski kesakitan. 578 00:44:35,117 --> 00:44:37,168 Luka di perutnya... 579 00:44:37,253 --> 00:44:40,171 cukup fatal. 580 00:44:57,189 --> 00:44:58,356 Ini. 581 00:45:09,318 --> 00:45:10,235 Mungkin kematian, 582 00:45:10,319 --> 00:45:12,320 yang akan Dougal berikan padanya... 583 00:45:12,371 --> 00:45:14,873 untuk mati di bawah langit, 584 00:45:14,957 --> 00:45:17,125 dia kehabisan darah 585 00:45:17,159 --> 00:45:19,878 mati karena binatang yang membunuhnya. 586 00:45:19,962 --> 00:45:23,498 - Dougal. - Iya, aku di sini. 587 00:45:23,582 --> 00:45:26,001 Aku harus tahu, 588 00:45:26,052 --> 00:45:30,722 setelah kami menggerebek klan MacDonald 589 00:45:30,806 --> 00:45:33,925 dan mencuri 20 ekor ternak dari bawah hidung mereka... 590 00:45:34,010 --> 00:45:35,927 Iya, aku ingat. 591 00:45:36,012 --> 00:45:38,013 Kita berkeliling berhari-hari. 592 00:45:39,515 --> 00:45:41,182 Tapi kita bisa makan kan? 593 00:45:41,233 --> 00:45:43,685 Iya. Iya, tentu saja. 594 00:45:45,621 --> 00:45:48,657 Bilang padaku, bung, 595 00:45:48,941 --> 00:45:51,443 apa kau tidur dengan saudariku, Doreen? 596 00:45:54,914 --> 00:45:56,831 Iya. 597 00:45:56,866 --> 00:45:59,784 Aku tidur dengannya. 598 00:45:59,869 --> 00:46:02,003 Tapi, kau tahu, dia gadis yang cantik. 599 00:46:02,088 --> 00:46:04,973 Aku tahu itu. 600 00:46:05,007 --> 00:46:07,259 Kau selalu bisa menggoda wanita. 601 00:46:07,543 --> 00:46:09,044 Shh. 602 00:46:12,582 --> 00:46:14,533 Ini akan segera lebih baik. 603 00:46:14,617 --> 00:46:15,834 Rasa sakit akan segera hilang. 604 00:46:20,940 --> 00:46:24,392 Sudah lebih baik sekarang. 605 00:46:27,563 --> 00:46:29,614 Aku tak bisa merasakan kakiku lagi, Dougal. 606 00:46:33,819 --> 00:46:35,286 Juga tanganku. 607 00:46:37,823 --> 00:46:38,957 Dougal, apa kau di sana, bung? 608 00:46:39,041 --> 00:46:41,409 Aku di sini, aku di sini, aku di sini. 609 00:46:41,460 --> 00:46:43,962 Aku bersamamu. 610 00:46:44,046 --> 00:46:46,081 Geordie... 611 00:46:48,918 --> 00:46:51,836 ceritakan padaku soal rumahmu. 612 00:46:57,176 --> 00:46:59,978 Rumahku di dekat sebuah lembah yang luas, 613 00:47:00,062 --> 00:47:02,564 tak jauh dari Loch Fannich. 614 00:47:02,598 --> 00:47:05,851 Seperti apa di sana? 615 00:47:05,935 --> 00:47:07,636 Aku bertaruh itu pasti indah. 616 00:47:09,605 --> 00:47:13,325 Ah, tentu saja. 617 00:47:13,409 --> 00:47:16,161 Waktu musim semi... 618 00:47:16,245 --> 00:47:18,914 Ya? 619 00:47:19,165 --> 00:47:22,117 Pemanasnya lumayan, 620 00:47:22,168 --> 00:47:25,787 kau bisa berjalan tanpa menyentuh tanah. 621 00:47:25,871 --> 00:47:28,757 Kedengarannya bagus. 622 00:47:29,925 --> 00:47:33,511 Kuharap aku bisa ke sana. 623 00:47:33,596 --> 00:47:36,464 Oh, kau akan segera di sana bung. 624 00:47:36,515 --> 00:47:37,599 Iya. 625 00:47:37,633 --> 00:47:39,934 Apa kau akan bersamaku? 626 00:47:39,969 --> 00:47:41,503 Iya. 627 00:47:41,554 --> 00:47:43,588 Ya. 628 00:47:51,814 --> 00:47:54,983 Tenanglah. Tenanglah. 629 00:48:51,173 --> 00:48:52,373 Tangkap bolanya! 630 00:48:52,458 --> 00:48:54,125 Ayo! Ayo! 631 00:49:42,007 --> 00:49:43,925 Aku sudah mengajarimu permainan ini bung. 632 00:49:44,009 --> 00:49:45,677 Tentu. 633 00:49:54,487 --> 00:49:55,653 Murtagh! 634 00:50:08,951 --> 00:50:10,952 Kelihatannya sangat tak adil. 635 00:50:15,591 --> 00:50:17,125 Sudah dua kali kau melihatku tidur. 636 00:50:22,131 --> 00:50:24,349 Menyerahlah! 637 00:50:24,433 --> 00:50:25,633 Apa yang akan kau pikirkan kalau aku menyerah? 638 00:50:25,684 --> 00:50:27,135 Tak banyak. 639 00:50:31,190 --> 00:50:33,024 Sekarang bermainlah dengan adil. 640 00:50:36,145 --> 00:50:37,812 Ah! 641 00:51:02,721 --> 00:51:03,671 Kau mengajariku dengan baik. 642 00:51:03,756 --> 00:51:06,808 Iya. Dengan sangat bagus. 643 00:51:22,992 --> 00:51:24,075 Apa kita menang? 644 00:51:25,527 --> 00:51:27,662 - Usahaku untuk kabur terhalang... 645 00:51:27,696 --> 00:51:29,947 Aku dihadapkan oleh kemungkinan yang mengerikan 646 00:51:30,032 --> 00:51:32,700 bahwa aku akan selamanya tinggal di penjara. 647 00:51:38,957 --> 00:51:41,009 Aku belum siap untuk menyerah, 648 00:51:41,043 --> 00:51:43,795 tapi aku butuh waktu untuk menyusun rencana baru. 649 00:51:45,464 --> 00:51:47,715 Kau sudah pernah melihat orang mati sebelumnya 650 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 oleh penyiksaan. 651 00:51:51,553 --> 00:51:54,105 Ya. Banyak orang. 652 00:52:08,237 --> 00:52:11,072 Kau sudah bekerja dengan baik sebagai seorang tabib. 653 00:52:13,409 --> 00:52:14,909 Ny. Fitz ingin kau dilukis 654 00:52:14,993 --> 00:52:16,544 jika dia berkehendak begitu. 655 00:52:22,501 --> 00:52:26,087 Dan, uh, aku ingin berterima kasih langsung padamu 656 00:52:26,171 --> 00:52:30,224 atas apa yang kau lakukan pada Geordie sewaktu berburu. 657 00:52:31,894 --> 00:52:34,595 Sebenarnya, aku tak melakukan apa-apa. 658 00:52:34,680 --> 00:52:35,763 Kuharap aku bisa membantunya. 659 00:52:35,814 --> 00:52:38,483 Kau sudah membantunya. 660 00:52:38,567 --> 00:52:41,018 Kau membawanya ke tempat yang damai, 661 00:52:41,103 --> 00:52:43,771 dan itu yang bisa kita minta ketika kita akan mati. 662 00:52:43,822 --> 00:52:46,991 Terima kasih. 663 00:52:50,162 --> 00:52:51,529 Sama-sama. 664 00:52:57,119 --> 00:52:59,921 Jika tak ada yang lain lagi, aku mau kau beri aku waktu sebentar. 665 00:52:59,955 --> 00:53:03,007 Aku banyak kerjaan di penjara. 666 00:53:03,092 --> 00:53:07,678 Well, karena itu aku kesini nyonya, 667 00:53:07,763 --> 00:53:09,797 untuk membebaskanmu dari sini. 668 00:53:12,101 --> 00:53:13,434 Apa maksudmu? 669 00:53:13,469 --> 00:53:14,802 Kau datang dari jalan. 670 00:53:14,887 --> 00:53:16,104 Dari jalan? 671 00:53:16,138 --> 00:53:17,438 Besok aku akan pergi, 672 00:53:17,473 --> 00:53:18,556 dan aku akan mengantarmu. 673 00:53:21,477 --> 00:53:23,811 Mengantarku kemana? 674 00:53:23,862 --> 00:53:26,814 Berjalan-jalan melewati tanah Mackenzie, mengumpulkan barang-barang. 675 00:53:26,899 --> 00:53:29,150 Colum tak bisa jalan-jalan, jadi... 676 00:53:29,201 --> 00:53:30,785 mengunjungi para petani dan Tacksmen 677 00:53:30,819 --> 00:53:34,489 yang tak bisa hadir ke perayaan, yang menurutku gagal, 678 00:53:34,540 --> 00:53:37,792 dan mengunjungi orang-orang di mana-mana. 679 00:53:38,994 --> 00:53:40,628 Tapi kenapa denganku? 680 00:53:40,662 --> 00:53:43,881 Kurasa akan bijak 681 00:53:43,966 --> 00:53:46,801 untuk membawa serta seorang tabib, 682 00:53:46,835 --> 00:53:49,086 terutama tabib yang bekerja dengan baik di bawah ketegangan. 683 00:53:50,556 --> 00:53:52,507 Ada banyak yang begitu di luar sana. 684 00:53:55,511 --> 00:53:58,513 Jadi urusannya sudah selesai. 685 00:53:58,597 --> 00:54:00,848 Ny. Fitz akan sangat siap, 686 00:54:00,933 --> 00:54:03,818 dan kau tak boleh membuatnya marah karena keterlambatanmu. 687 00:54:05,654 --> 00:54:07,772 Kita akan pergi dahulu. 688 00:54:44,726 --> 00:54:47,028 Batas tembok kastil 689 00:54:47,062 --> 00:54:48,863 menghilang di belakangku seperti mimpi buruk, 690 00:54:48,897 --> 00:54:52,817 Aku bisa bernapas lega setelah berminggu-minggu lamanya. 691 00:54:52,901 --> 00:54:55,820 Aku tak tahu aku akan kemana lagi, 692 00:54:55,904 --> 00:54:58,990 serta kesempatan apa yang mungkin kudapat. 693 00:54:59,074 --> 00:55:00,958 Aku hanya bisa berharap kalau itu akan membuatku lebih dekat 694 00:55:01,043 --> 00:55:04,128 dengan bebatuan Craigh Na Dun. 695 00:55:04,213 --> 00:55:07,798 Jika demikian, aku terpaksa harus mencapai bebatuan itu, 696 00:55:07,883 --> 00:55:11,719 dan kali ini aku tak boleh gagal. 697 00:55:13,153 --> 00:55:16,388 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11