1
00:00:05,000 --> 00:00:06,284
Sebelumnya...
2
00:00:06,335 --> 00:00:09,003
Kami sedang merayakan bulan madu
kami yang kedua di Skotlandia.
3
00:00:10,856 --> 00:00:13,457
Kuharap ini hanya mimpi tapi ternyata bukan.
4
00:00:13,508 --> 00:00:15,760
Sepertinya aku sedang menjelajah waktu.
5
00:00:15,794 --> 00:00:17,478
Sepertinya orang yang kita
pungut di pinggir jalan
6
00:00:17,562 --> 00:00:18,763
sedang mencoba untuk menunjukkan kemampuannya.
7
00:00:18,797 --> 00:00:20,131
Colum sedang berusaha untuk membuatmu menjadi
8
00:00:20,215 --> 00:00:21,465
tabib keluarga Mackenzie.
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,301
Aku ragu dia akan membiarkanmu pergi secepat itu.
10
00:00:23,352 --> 00:00:26,270
Aku menyuruh Jamie pergi ke kandang
untuk membantu Alec mengurusi kuda.
11
00:00:26,305 --> 00:00:28,139
Tempat terbaik untuknya di saat seperti ini.
12
00:00:28,190 --> 00:00:29,807
Aku tak mau dia di dalam terus.
13
00:00:29,891 --> 00:00:31,475
Jamie butuh seorang wanita dewasa, bukan gadis.
14
00:00:31,526 --> 00:00:33,811
Dan Laoghaire akan menjadi gadis
ketika dia berumur 50 tahun.
15
00:00:33,845 --> 00:00:35,980
Nyonya Beauchamp baru saja
ingin menceritakan padaku
16
00:00:36,031 --> 00:00:37,148
kisahnya yang tak biasa.
17
00:00:37,199 --> 00:00:39,116
Aku yakin itu cerita yang bagus.
18
00:00:39,151 --> 00:00:40,618
Dia kembali ke bebatuan itu.
19
00:00:40,652 --> 00:00:42,486
Iya, dia ke sana. Mereka selalu melakukannya.
20
00:00:42,571 --> 00:00:45,489
Aku harus keluar dari kastil Leoch sendiri
21
00:00:45,540 --> 00:00:47,992
dan kembali ke bebatuan itu sesegera mungkin,
22
00:00:48,076 --> 00:00:49,543
atau mati karena mencobanya.
23
00:01:59,047 --> 00:02:02,047
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11
24
00:02:05,204 --> 00:02:08,672
Outlander Season 1 Episode 4
-- The Gathering --
25
00:03:03,295 --> 00:03:04,962
Gah! Malam ini kita akan berpesta!
26
00:03:05,013 --> 00:03:05,963
Dan makan sepuasnya!
27
00:03:06,014 --> 00:03:07,515
Kalian belum membuatkanku makanan!
28
00:03:07,599 --> 00:03:10,351
Monsternya mau kabur!
29
00:03:18,026 --> 00:03:20,227
Kau melihat sesuatu nyonya?
30
00:03:20,312 --> 00:03:24,482
Ya, sesuatu yang tak bisa kulupakan dengan cepat
31
00:03:28,904 --> 00:03:32,406
Nyonya Claire. Kau kehilangan fichumu.
32
00:03:32,491 --> 00:03:34,508
Dan kemarin kau kehilangan pita rambutmu.
33
00:03:34,593 --> 00:03:35,793
Tentu saja.
34
00:03:36,044 --> 00:03:37,294
Aku terlalu konsen untuk menyelamatkanmu,
35
00:03:37,329 --> 00:03:39,030
Aku bahkan tak menyadarinya.
36
00:03:39,114 --> 00:03:42,083
Apa kau sudah selesai bermain nyonya?
37
00:03:42,467 --> 00:03:43,667
Segera.
38
00:03:43,752 --> 00:03:44,802
Tuan Mackenzie tak bilang
39
00:03:44,836 --> 00:03:46,720
kalau kau boleh bermain-main di luar sini.
40
00:03:48,807 --> 00:03:50,090
Well, siapa bilang kami sudah selesai?
41
00:03:50,175 --> 00:03:52,843
Masih banyak tempat untuk dijelajahi.
42
00:03:52,928 --> 00:03:54,261
Kau benar nyonya.
43
00:03:54,346 --> 00:03:56,480
Ada bagian hutan yang lebih baik dari halaman kastil
44
00:03:56,515 --> 00:03:58,399
atau sisi lain dari kastil.
45
00:03:58,483 --> 00:03:59,433
Bisakah aku jadi babi hutannya kali ini?
46
00:03:59,518 --> 00:04:01,268
Kurasa boleh.
47
00:04:01,353 --> 00:04:03,354
Baiklah. Ayo berburu!
48
00:04:03,438 --> 00:04:05,689
Nyonya Beauchamp!
49
00:04:05,740 --> 00:04:09,326
Kita akan melewatkan pestanya.
50
00:04:09,361 --> 00:04:12,196
Perayaannya belum pernah terlewatkan
sejak aku lahir di Leoch.
51
00:04:12,280 --> 00:04:15,082
Baiklah.
52
00:04:15,167 --> 00:04:18,035
Bisakah kita membiarkan mereka mengikuti pestanya?
53
00:04:18,119 --> 00:04:20,103
- Ayo.
- Kita bisa bermain besok.
54
00:04:20,188 --> 00:04:22,105
Tentu saja.
55
00:04:24,459 --> 00:04:26,343
Baiklah. Bisa pergi sekarang?
56
00:04:34,519 --> 00:04:36,554
Permainan berburu lebih dari sekedar pengalihan.
57
00:04:36,605 --> 00:04:38,222
Itu membuatku bisa menyelidiki
58
00:04:38,273 --> 00:04:40,691
daerah sekitar tanpa menimbulkan kecurigaan.
59
00:04:40,725 --> 00:04:43,727
Sejauh ini aku sudah menemukan dua jalan keluar,
60
00:04:43,812 --> 00:04:47,615
dan aku meninggalkan penanda
untuk menandai jalan keluarku nanti.
61
00:05:01,580 --> 00:05:04,215
Eh?
62
00:05:19,097 --> 00:05:20,347
Aku ragu kalau kau pernah melihat yang
63
00:05:20,432 --> 00:05:22,316
seperti ini di tempat asalmu, eh?
64
00:05:22,400 --> 00:05:23,734
Belum.
65
00:05:26,438 --> 00:05:29,356
Hari perayaan kemenangan di London dan Paris
66
00:05:29,441 --> 00:05:31,775
jauh melampaui perayaan Mackenzie
67
00:05:31,826 --> 00:05:33,410
untuk ukurannya,
68
00:05:33,445 --> 00:05:35,863
tapi ini berbeda...
69
00:05:35,947 --> 00:05:37,748
kesenangan yang sederhana,
70
00:05:37,782 --> 00:05:39,700
tak terbebani karena trauma perang
71
00:05:39,784 --> 00:05:41,785
atau kelelahan karena perang itu sendiri.
72
00:05:41,870 --> 00:05:45,839
Keluarga Mackenzie hanya
senang untuk saling bertemu.
73
00:05:45,924 --> 00:05:48,676
Meskipun aku ingin sekali pergi,
74
00:05:48,760 --> 00:05:51,295
hatiku tertahan oleh perkemahan ini
75
00:05:51,379 --> 00:05:54,548
separuh jiwaku menyesal bahwa
aku akan pergi sebentar lagi.
76
00:05:55,967 --> 00:05:59,136
Aku sudah hafal peta untuk pergi.
77
00:05:59,220 --> 00:06:01,972
Di malam hari, kedua jendela
akan diterangi oleh obor,
78
00:06:02,023 --> 00:06:04,975
menara yang bisa membimbingku melewati pos pusat.
79
00:06:05,026 --> 00:06:06,977
Tapi aku masih harus mengalihkan
80
00:06:07,062 --> 00:06:09,313
para bayanganku ini.
81
00:06:17,989 --> 00:06:20,874
Tuan-tuan, tolong jangan lihat,
82
00:06:20,959 --> 00:06:22,876
tapi wanita yang sedang mengaduk-aduk
isi mangkuk di ujung sana
83
00:06:22,961 --> 00:06:25,829
tampaknya naksir salah satu dari kalian.
84
00:06:25,880 --> 00:06:27,881
Sudah kubilang kan, jangan lihat.
85
00:06:27,966 --> 00:06:29,833
Oh, iya.
86
00:06:29,884 --> 00:06:32,886
- Dia pemakan pai,.
- Mm-hmm.
87
00:06:32,971 --> 00:06:36,056
Well, malam ini aku harus bersiap-siap.
88
00:06:36,141 --> 00:06:38,092
Jangan secepat itu.
89
00:06:38,176 --> 00:06:40,260
Kita sepakat kalau kita sendiri-sendiri ke perayaan.
90
00:06:40,345 --> 00:06:42,012
Iya, memang.
91
00:06:42,097 --> 00:06:43,931
Tapi kau tahu kalau aku suka ayam
dengan sedikit daging.
92
00:06:44,015 --> 00:06:44,982
Siapa yang tak suka?
93
00:06:45,016 --> 00:06:47,234
Mungkin aku bisa membantu.
94
00:06:47,319 --> 00:06:49,153
Kurasa aku bisa jadi penonton yang baik.
95
00:06:49,187 --> 00:06:50,688
Tapi aku takkan bisa subjektif
96
00:06:50,739 --> 00:06:51,989
kalau kalian berdebat terus begini.
97
00:06:52,023 --> 00:06:56,827
Jadi jika kalian bersedia, pilih salah satu?
98
00:06:56,861 --> 00:07:00,414
- Satu saja?
- Iya.
99
00:07:02,083 --> 00:07:04,535
Baiklah. Ayo pilih.
100
00:07:04,586 --> 00:07:07,087
Ach.
101
00:07:07,172 --> 00:07:11,125
Begitulah kalau kau terlalu cepat memilih.
102
00:07:14,012 --> 00:07:18,132
Aku akan membawakanmu beberapa potong pai, hmm?
103
00:07:18,216 --> 00:07:21,051
Sekarang aku harus mengurus
beberapa hal untuk rencanaku.
104
00:07:21,102 --> 00:07:23,804
Aku harus memilih kuda
untuk permainan berburu besok.
105
00:07:23,888 --> 00:07:25,756
Beliau butuh tabib untuk berjaga-jaga.
106
00:07:25,807 --> 00:07:28,392
- Ah.
- Kemarilah.
107
00:07:42,540 --> 00:07:44,158
Paman Lamb sudah mengajariku
untuk menunggang kuda
108
00:07:44,242 --> 00:07:46,043
waktu kami masih tinggal di Irlandia.
109
00:07:46,077 --> 00:07:48,746
Tapi itu dulu sekali,
110
00:07:48,830 --> 00:07:51,749
dan aku butuh kuda yang mudah ditunggangi.
111
00:07:51,800 --> 00:07:55,886
Nyonya. Tak ada yang harus diobati di sini.
112
00:07:55,920 --> 00:07:59,056
Aku diberitahu kalau aku akan
membutuhkan kuda untuk berburu besok.
113
00:07:59,090 --> 00:08:00,674
Ternyata dia menginginkan kuda.
114
00:08:00,759 --> 00:08:03,093
Kurasa ia, aku hanya ingin berjaga-jaga.
115
00:08:03,178 --> 00:08:06,430
Kebanyakan kuda sudah cukup terkenal.
116
00:08:06,514 --> 00:08:08,315
Aku tak ingin ada masalah.
117
00:08:08,400 --> 00:08:10,100
Mungkin Tn. Mactavish bisa membantuku.
118
00:08:10,151 --> 00:08:12,319
Dia tak di sini.
119
00:08:12,404 --> 00:08:16,690
Sebaiknya jangan ganggu Jamie untuk hari ini.
120
00:08:16,775 --> 00:08:18,025
Aku tak tahu kalau aku mengganggunya.
121
00:08:18,109 --> 00:08:20,077
Aku tak peduli kau mengganggunya atau tidak.
122
00:08:20,111 --> 00:08:22,246
Ia akan diadili.
123
00:08:22,280 --> 00:08:24,281
Maksudku sebaiknya kita biarkan
124
00:08:24,332 --> 00:08:26,333
Jamie sendirian ketika perayaan berlangsung.
125
00:08:32,957 --> 00:08:34,341
Ini belerang.
126
00:08:34,426 --> 00:08:35,876
Aku yakin dia akan baik-baik saja.
127
00:08:35,960 --> 00:08:37,094
Belerang.
128
00:08:37,128 --> 00:08:39,129
- Kedengarannya tak bagus.
- Tidak juga.
129
00:08:39,180 --> 00:08:40,964
Kedengarannya kau menganggap remeh aku.
130
00:08:41,049 --> 00:08:44,301
Dia tak terlalu cepat, tapi dia bagus
dan bisa berlari berhari-hari.
131
00:08:44,385 --> 00:08:46,437
Hanya ada satu hal yang perlu kau khawatirkan,
132
00:08:46,471 --> 00:08:50,057
dia akan kabur kembali ke rumah jika dapat kesempatan.
133
00:08:50,141 --> 00:08:52,776
Aku akan meninggalkan kalian berdua untuk berkenalan.
134
00:08:55,814 --> 00:08:58,065
Aku takkan bisa pulang,
135
00:08:58,149 --> 00:09:01,201
tidak jika aku tidak bertindak.
136
00:09:16,501 --> 00:09:17,668
Aku sudah bawa yang kau minta.
137
00:09:17,752 --> 00:09:19,169
Ya Tuhan, Geillis.
138
00:09:19,220 --> 00:09:23,173
Ny. Fitz bilang kalau aku bisa menemuimu di sini.
139
00:09:23,258 --> 00:09:25,175
Kuharap aku tak mengganggumu.
140
00:09:25,260 --> 00:09:29,680
Tidak, tentu saja tidak.
Aku baru saja dari luar.
141
00:09:29,731 --> 00:09:30,931
Terima kasih.
142
00:09:31,015 --> 00:09:32,733
Kuharap itu tak terlalu bermasalah.
143
00:09:32,817 --> 00:09:35,903
Tak ada masalah. Koleksi kita banyak.
144
00:09:38,022 --> 00:09:41,275
Anggur itu mengandung sesuatu yang membuat
suamiku kentut seperti seekor lembu.
145
00:09:42,777 --> 00:09:44,244
Claire.
146
00:09:44,329 --> 00:09:46,697
Apa kau punya anak?
147
00:09:47,048 --> 00:09:48,331
Kau bilang apa?
148
00:09:48,382 --> 00:09:50,918
Kau punya banyak sekali makanan di sini.
149
00:09:51,002 --> 00:09:53,954
Apa kau makan untuk porsi dua orang?
150
00:09:54,038 --> 00:09:55,706
Apa kau kira aku buka toko di sini
151
00:09:55,757 --> 00:09:58,842
daripada bekerja di dapur?
152
00:10:00,461 --> 00:10:03,680
Mungkin karena itu kau putus asa
untuk pulang ke Perancis?
153
00:10:04,799 --> 00:10:06,717
Kehamilan di luar ikatan pernikahan?
154
00:10:06,801 --> 00:10:11,722
Asal kau tahu saja aku tak pernah
macam-macam dengan suamiku.
155
00:10:11,773 --> 00:10:14,274
Tidak jika beliau sudah mati.
156
00:10:18,730 --> 00:10:20,480
Ia kan?
157
00:10:27,322 --> 00:10:28,622
Dia sudah mati.
158
00:10:30,241 --> 00:10:33,410
Jadi dia...
159
00:10:33,461 --> 00:10:35,245
benar-benar mati.
160
00:10:43,922 --> 00:10:45,255
Dia sudah mati.
161
00:10:49,177 --> 00:10:52,179
Kalian berdua tak pernah punya anak?
162
00:10:52,263 --> 00:10:55,349
Tidak. Kami tak pernah punya anak.
163
00:10:55,433 --> 00:10:58,685
- Kami sudah mencoba.
- Mm.
164
00:10:58,770 --> 00:11:00,654
Mungkin kau mandul.
165
00:11:02,824 --> 00:11:04,858
Well, sekarang itu tak masalah lagi.
166
00:11:07,528 --> 00:11:09,363
Sepertinya kau juga tak bisa tidur dengan baik.
167
00:11:09,447 --> 00:11:12,366
Akar Valerian. Hm.
168
00:11:12,450 --> 00:11:15,335
Aku juga bermasalah dengan tidurku.
169
00:11:15,420 --> 00:11:18,088
Tapi aku tak menghancurkan valerian seperti itu.
170
00:11:18,122 --> 00:11:19,790
Aku memasak semuanya dahulu.
171
00:11:19,874 --> 00:11:22,926
Aku penasaran dengan dosis yang pas.
172
00:11:22,961 --> 00:11:24,344
Kau minum berapa banyak?
173
00:11:24,429 --> 00:11:26,463
Itu bukan untukku.
174
00:11:26,514 --> 00:11:30,684
Aku menaruhnya di teh Arthut.
Lantas aku tidur sepuasnya.
175
00:11:30,768 --> 00:11:32,970
Hm.
176
00:11:33,021 --> 00:11:33,821
Hati-hati.
177
00:11:33,905 --> 00:11:35,722
Kau punya cukup banyak
untuk menidurkan satu pasukan
178
00:11:35,807 --> 00:11:36,974
sampai bulan depan.
179
00:11:37,025 --> 00:11:38,141
Terima kasih.
180
00:11:38,226 --> 00:11:40,777
Nanti aku akan memasaknya.
181
00:11:42,480 --> 00:11:45,732
Ketika aku pertama kali tiba di Cranesmuir,
182
00:11:45,817 --> 00:11:48,819
yang kupunya hanya kecerdasanku?
183
00:11:48,870 --> 00:11:51,655
Aku tahu banyak tentang tanaman
184
00:11:51,739 --> 00:11:53,457
dan kegunaannya.
185
00:11:53,491 --> 00:11:57,210
Aku bertemu seorang pria dengan kedudukan terhormat.
186
00:11:57,295 --> 00:11:59,963
Rumah yang layak. Uang untuk berbelanja.
187
00:11:59,998 --> 00:12:04,334
Aku tahu parasnya tak tampan.
188
00:12:04,385 --> 00:12:06,887
Tapi itu tak masalah.
189
00:12:06,971 --> 00:12:10,390
Aku bebas. Bisa melakukan apapun yang kusuka.
190
00:12:13,261 --> 00:12:14,728
Sepertinya kau sudah
191
00:12:14,812 --> 00:12:17,064
merasa nyaman.
192
00:12:17,148 --> 00:12:19,016
Hmm.
193
00:12:19,067 --> 00:12:22,519
Kadang kau menemukan dirimu
di jalur yang tak kau harapkan.
194
00:12:24,272 --> 00:12:26,440
Bukan berarti itu tak bisa
membimbingmu ke tempat yang bagus.
195
00:12:30,028 --> 00:12:31,611
Aku akan senang untuk berbincang, Geillis,
196
00:12:31,696 --> 00:12:34,748
tapi aku masih punya banyak kerjaan dan
aku harus mempersiapkan alat berburu.
197
00:12:34,832 --> 00:12:36,533
Oh, berburu.
198
00:12:38,870 --> 00:12:41,038
Pasti itu yang kau siapkan.
199
00:12:42,090 --> 00:12:44,207
Tentu saja.
200
00:12:48,212 --> 00:12:52,966
Wanita tak boleh sendiri di Highlands.
201
00:12:53,051 --> 00:12:56,436
Kau harus ingat itu.
202
00:12:56,521 --> 00:13:00,724
Sampai ketemu waktu "pengambilan sumpah"?
203
00:13:00,808 --> 00:13:03,226
Apa kau yakin?
204
00:13:03,277 --> 00:13:05,195
Janji.
205
00:13:05,229 --> 00:13:07,114
Hati-hati.
206
00:13:07,198 --> 00:13:09,700
Berjanji bukan perkara biasa di daerah ini.
207
00:13:11,903 --> 00:13:13,403
Kurasa begitu.
208
00:13:33,925 --> 00:13:36,476
Nanti malam, semua pasukan Mackenzie
209
00:13:36,561 --> 00:13:37,761
akan bersama-sama di aula
210
00:13:37,812 --> 00:13:39,346
dan bersumpah untuk setia pada Colum.
211
00:13:39,430 --> 00:13:43,100
Tidak ada yang akan mengawasi kandang.
212
00:13:50,074 --> 00:13:52,192
Aku hampir siap.
213
00:14:09,627 --> 00:14:11,044
Malam ini akan jadi satu-satunya kesempatanku
214
00:14:11,129 --> 00:14:14,297
untuk keluar dari Leoch
dan kembali ke Craigh Na Dun.
215
00:14:39,657 --> 00:14:41,374
Aku sudah tahu bagaimana cara
menghindari para penjagaku.
216
00:14:41,459 --> 00:14:45,162
Aku sudah punya tunggangan dan bekal.
217
00:14:45,213 --> 00:14:49,049
Sekarang tinggal senjata yang kubutuhkan.
218
00:14:51,335 --> 00:14:53,053
Claire.
219
00:14:53,137 --> 00:14:55,806
Kau takkan mengenakan itu waktu upacara kan?
220
00:14:55,840 --> 00:14:57,390
Upacara?
221
00:14:57,475 --> 00:15:01,411
Kurasa Sassenach takkan disambut
222
00:15:01,462 --> 00:15:02,512
di acara penting seperti itu.
223
00:15:02,563 --> 00:15:04,097
Jangan bodoh.
224
00:15:04,182 --> 00:15:07,818
Kau ini tamu pribadinya Colum. Kau harus hadir.
225
00:15:07,852 --> 00:15:09,352
Aku tak punya pakaian untuk itu.
226
00:15:09,403 --> 00:15:12,355
Oh, kita akan mencarinya.
227
00:15:14,992 --> 00:15:18,912
Aku tak suka kau tak ikut.
228
00:15:36,931 --> 00:15:38,181
Sekarang sebaiknya kita cepat.
229
00:15:38,216 --> 00:15:41,134
Awal pengambilan sumpah ialah bagian terbaiknya.
230
00:15:41,219 --> 00:15:43,386
- Bagaimana penampilanku?
- Bagus.
231
00:15:43,471 --> 00:15:46,306
Mulanya aku kira bantuan Ny. Fitz
232
00:15:46,390 --> 00:15:49,359
akan merusak rencanaku, lalu aku sadar
233
00:15:49,393 --> 00:15:51,027
kalau aku bersamanya,
234
00:15:51,062 --> 00:15:52,896
penjagaku akan kurang mengawasiku
235
00:15:52,930 --> 00:15:54,231
ketika aku menjauh dari kastil.
236
00:15:54,282 --> 00:15:56,032
Aku ingin mereka tenang,
237
00:15:56,067 --> 00:15:58,451
supaya mereka mengendurkan penjagaannya
dan menikmati pestanya
238
00:15:58,536 --> 00:16:00,287
kalau aku ingin mengalihkan mereka.
239
00:16:00,371 --> 00:16:02,873
- Glenna.
- Iona.
240
00:16:02,907 --> 00:16:06,126
Kulihat tempatmu sudah tampak bagus
seperti pin yang baru.
241
00:16:06,210 --> 00:16:08,411
Oh, baju bagus itu lagi.
242
00:16:08,496 --> 00:16:11,248
Kau mengenakannya dengan baik waktu perayaan terakhir.
243
00:16:11,332 --> 00:16:14,050
Murtagh.
244
00:17:50,765 --> 00:17:53,850
Mackenzie menyambut pasukannya di Leoch.
245
00:17:53,934 --> 00:17:56,820
- Ia berharap kalau perjalanan mereka menyenangkan.
- Shh.
246
00:18:00,408 --> 00:18:01,825
Ia juga berharap kalau
ada hari yang akan datang
247
00:18:01,859 --> 00:18:04,995
ketika klan menggunakan besi,
248
00:18:05,029 --> 00:18:07,330
tapi jika memang begitu...
249
00:18:09,200 --> 00:18:11,918
Iya!
250
00:18:12,003 --> 00:18:13,503
Dia tak bisa berharap banyak
251
00:18:13,537 --> 00:18:15,955
daripada berdiri di depan
untuk menghormati para pasukan.
252
00:18:24,932 --> 00:18:27,717
Itu akan menantang Mackenzies,
253
00:18:27,768 --> 00:18:29,803
dengan atau tanpa senjata.
254
00:18:38,562 --> 00:18:40,397
Dan dia bangga untuk dipanggil Tuan mereka.
255
00:19:15,099 --> 00:19:19,486
Aku bersumpah, demi salib Tuhan kita Yesus Kristus,
256
00:19:19,570 --> 00:19:21,154
dan demi besi suci yang kupegang ini,
257
00:19:21,238 --> 00:19:24,607
untuk memberi hidupku
258
00:19:24,658 --> 00:19:25,825
dan berikrar untuk setia
259
00:19:25,910 --> 00:19:27,944
demi nama klan Mackenzie.
260
00:19:28,028 --> 00:19:30,363
Jikalau aku menetangmu
261
00:19:30,448 --> 00:19:34,250
dengan memberontak, aku ingin besi ini
262
00:19:34,285 --> 00:19:36,669
merobek jantungku.
263
00:20:53,447 --> 00:20:57,333
Aku bersumpah demi salib Tuhan kita Yesus Kristus,
264
00:20:57,368 --> 00:20:59,369
dan besi suci yang kupegang ini,
265
00:20:59,420 --> 00:21:02,121
untuk memberi hidupku
266
00:21:02,206 --> 00:21:03,506
dan berikrar untuk setia.
267
00:21:03,541 --> 00:21:05,625
Apa sumpahnya sama?
268
00:21:05,709 --> 00:21:07,677
Iya.
269
00:21:08,679 --> 00:21:09,829
Oh, well.
270
00:21:09,914 --> 00:21:11,915
Sudah cukup.
271
00:21:28,566 --> 00:21:30,400
Selamat ya.
272
00:21:30,451 --> 00:21:32,452
Upacara yang menarik.
273
00:21:32,536 --> 00:21:35,321
Sudah cukup lihat-lihatnya. Bisakah kita pergi?
274
00:21:35,406 --> 00:21:38,074
Tidak. Whoa. Kau mau kemana?
275
00:21:38,158 --> 00:21:39,626
Kembali bekerja.
276
00:21:39,710 --> 00:21:41,961
Aku harus menyiapkan perbekalan untuk berburu besok.
277
00:21:42,046 --> 00:21:43,880
Kau berbakti sekali?
278
00:21:44,131 --> 00:21:47,217
Well, aku tak tahu bagaimana kau berpesta di Oxfordshire,
279
00:21:47,251 --> 00:21:50,003
atau di mana saja asalmu,
280
00:21:50,087 --> 00:21:52,055
tapi aku tak ingin melewatkan perayaannya,
281
00:21:52,089 --> 00:21:54,140
dengan terus mengawasimu.
282
00:21:54,225 --> 00:21:56,092
Terserah kau saja, tapi aku harus pergi.
283
00:21:56,143 --> 00:21:57,944
Well, Dougal menyuruhku mengawasimu.
284
00:21:58,029 --> 00:21:59,696
Nyonya.
285
00:22:00,180 --> 00:22:03,316
Bisakah kau jangan pergi dulu?
286
00:22:03,400 --> 00:22:07,770
Setidaknya sampai aku menggandeng seorang wanita?
287
00:22:09,790 --> 00:22:10,957
Baiklah.
288
00:22:11,242 --> 00:22:12,358
Jika memang harus.
289
00:22:12,443 --> 00:22:13,860
Mungkin aku harus merayakannya juga.
290
00:22:16,497 --> 00:22:19,582
Itu baru namanya semangat.
291
00:22:20,951 --> 00:22:23,419
Hm?
292
00:22:34,465 --> 00:22:35,882
Eh...
293
00:22:38,552 --> 00:22:40,186
Ini bukan rhenish.
294
00:22:40,271 --> 00:22:42,221
Mm. Itu anggur.
295
00:22:42,306 --> 00:22:43,640
Sangat mahal.
296
00:22:46,060 --> 00:22:47,477
Anggur.
297
00:22:50,197 --> 00:22:51,614
Ini kuat sekali.
298
00:22:51,649 --> 00:22:52,899
Tentu saja.
299
00:22:55,620 --> 00:22:58,338
Aku hampir tak bisa berdiri.
300
00:22:59,123 --> 00:23:00,957
Itu obat penenang.
301
00:23:00,991 --> 00:23:03,076
Apa itu bahasa Spanyol?
302
00:23:03,160 --> 00:23:05,828
Pergilah. Jangan biarkan aku menghalangimu.
303
00:23:05,913 --> 00:23:08,381
Beberapa wanita beruntung sudah menunggu.
304
00:23:08,465 --> 00:23:12,251
Ambil anggurnya.
Bagi dengan teman-temanmu.
305
00:23:21,145 --> 00:23:25,515
Semakin mereka tak sadar, semakin baik.
306
00:23:25,566 --> 00:23:27,717
Ooh! Bajingan kau! Aku tahu itu kau!
307
00:23:55,295 --> 00:23:57,913
Laoghaire, kau membuatku kaget.
308
00:23:57,948 --> 00:23:59,098
Maafkan aku, nyonya Beauchamp.
309
00:23:59,183 --> 00:24:01,217
Panggil Claire saja.
310
00:24:01,268 --> 00:24:03,469
Iya.
311
00:24:03,554 --> 00:24:05,521
Apa ada yang bisa kubantu?
312
00:24:05,556 --> 00:24:07,056
Oh, iya, um...
313
00:24:07,107 --> 00:24:09,392
jika... jika aku bisa mengganggumu sebentar?
314
00:24:09,443 --> 00:24:10,727
Kau tak terluka kan?
315
00:24:10,778 --> 00:24:12,311
Tidak, tidak, aku baik-baik saja.
316
00:24:12,396 --> 00:24:13,980
Um...
317
00:24:14,064 --> 00:24:17,984
well, aku penasaran apa kau...
318
00:24:18,068 --> 00:24:20,286
punya ramuan
319
00:24:20,371 --> 00:24:24,240
yang mungkin bisa membuka hati seorang pria untuk wanita.
320
00:24:24,291 --> 00:24:26,993
Aku tak mengerti maksudmu.
321
00:24:27,077 --> 00:24:28,411
Kau tahu, sebuah ramuan,
322
00:24:28,495 --> 00:24:30,329
atau mungkin campuran bahan
323
00:24:30,414 --> 00:24:33,249
yang bisa membuat seorang pria...
324
00:24:33,333 --> 00:24:35,051
Ramuan cinta?
325
00:24:35,102 --> 00:24:36,352
Oh, tidak, aku tak ada maksud
untuk menyinggungmu, nyonya.
326
00:24:36,587 --> 00:24:39,255
Aku hanya mengira kalau, well,
327
00:24:39,306 --> 00:24:41,007
kau punya kemampuan untuk menyembuhkan
328
00:24:41,091 --> 00:24:44,060
dan mungkin kau tahu sesuatu
329
00:24:44,094 --> 00:24:47,430
yang bisa menarik perhatian seorang pria.
330
00:24:49,349 --> 00:24:50,483
Tn. Mactavish?
331
00:24:52,269 --> 00:24:54,070
Well, sepertinya kau tak butuh bantuan
332
00:24:54,104 --> 00:24:56,022
waktu terakhir kali aku melihat kalian berduaan.
333
00:24:56,106 --> 00:24:58,191
Well, bukan untuk itu.
334
00:24:58,275 --> 00:25:00,943
Aku ingin menggerakkan hatinya.
335
00:25:04,615 --> 00:25:05,998
Tunggu sebentar.
336
00:25:19,012 --> 00:25:20,296
Kotoran kuda kering.
337
00:25:20,347 --> 00:25:22,965
Tak menyakitkan kalau sedikit tajam.
338
00:25:23,016 --> 00:25:25,184
Jamie takkan tahu perbedaannya.
339
00:25:25,269 --> 00:25:26,969
Sempurna.
340
00:25:42,986 --> 00:25:44,203
Ini.
341
00:25:44,288 --> 00:25:46,289
Taburkan ini di ambang pintu.
342
00:25:46,540 --> 00:25:47,990
Berdiri di luar,
343
00:25:48,041 --> 00:25:50,460
hentakkan kakimu tiga kali,
344
00:25:50,494 --> 00:25:53,246
dan katakan, "tak ada yang seperti cinta,
345
00:25:53,330 --> 00:25:54,964
tak ada yang seperti cinta."
346
00:25:54,998 --> 00:25:57,250
Terima kasih...
347
00:25:57,334 --> 00:25:58,634
Claire.
348
00:25:58,669 --> 00:26:00,419
Semoga beruntung.
349
00:26:11,431 --> 00:26:13,516
Lewati ruang penyimpanan ke kanan.
350
00:26:13,567 --> 00:26:15,017
Jauhi dapur.
351
00:26:15,102 --> 00:26:16,569
Lewati sayap timur,
352
00:26:16,653 --> 00:26:18,321
lewati tangga di utara.
353
00:26:39,209 --> 00:26:40,626
Apa?
354
00:27:04,284 --> 00:27:05,535
Terima kasih.
355
00:27:05,569 --> 00:27:06,903
Aku harus pergi. Aku tak boleh di sini.
356
00:27:09,990 --> 00:27:11,240
Iya.
357
00:27:14,461 --> 00:27:17,296
Kau memang tak boleh di sini.
358
00:27:19,416 --> 00:27:21,250
Tapi sejak kau di sini,
359
00:27:21,335 --> 00:27:23,920
ada hukuman yang harus dibayar.
360
00:27:31,595 --> 00:27:33,312
Pergilah.
361
00:27:33,397 --> 00:27:36,482
Sebelum kau membayar lebih lagi.
362
00:28:05,796 --> 00:28:06,963
Aku harus fokus
363
00:28:07,014 --> 00:28:08,848
dan melupakan kejadian bersama Dougal.
364
00:28:09,867 --> 00:28:12,702
Lima belas langkah melalui sumur.
365
00:28:12,836 --> 00:28:14,470
Berhenti di barat laut untuk menghindari penjaga,
366
00:28:14,521 --> 00:28:16,689
yang biasanya menghadap ke selatan.
367
00:28:47,504 --> 00:28:48,504
Brimstone di kanan,
368
00:28:48,588 --> 00:28:51,507
kandang ke-empat ke jalan keluar.
369
00:28:54,011 --> 00:28:57,013
Jesus H. Roosevelt Christ.
370
00:28:57,064 --> 00:28:59,515
Tidak, Sassenach. Ini aku.
371
00:29:07,524 --> 00:29:09,909
Berapa jauh kau berjalan,
372
00:29:09,993 --> 00:29:12,578
di malam gelap dengan kuda,
373
00:29:12,663 --> 00:29:14,997
dengan setengah klan Mackenzie
yang akan memburumu esok hari?
374
00:29:15,032 --> 00:29:16,332
Aku takkan dikejar.
375
00:29:16,366 --> 00:29:18,200
Mereka semua di aula.
376
00:29:18,251 --> 00:29:19,502
Jika satu dari lima orang di antara mereka
377
00:29:19,536 --> 00:29:21,287
sudah sadar untuk bisa berdiri,
378
00:29:21,371 --> 00:29:23,039
menungganglah sendiri,
lalu aku akan terkejut.
379
00:29:23,123 --> 00:29:25,541
Pergi karena tingkah mereka yang mabuk-mabukan?
380
00:29:25,625 --> 00:29:27,626
Tingkah mereka?
381
00:29:27,711 --> 00:29:30,379
Kau tahu aku sudah mau pergi
dari sini berminggu-minggu yang lalu.
382
00:29:30,430 --> 00:29:32,731
Aku tahu benar berapa banyak pos jaga
383
00:29:32,815 --> 00:29:33,599
di sekeliling kastil.
384
00:29:33,684 --> 00:29:35,667
Dan aku tahu jalan ke hutan
385
00:29:35,752 --> 00:29:36,969
untuk menemukan jalan kembali ke Inverness.
386
00:29:37,054 --> 00:29:39,221
Well, itu rencana yang bagus, Sassenach.
387
00:29:39,272 --> 00:29:42,308
Atau tadinya, apa Colum tak menambah pasukan jaga
388
00:29:42,392 --> 00:29:44,110
di hutan malam ini.
389
00:29:44,194 --> 00:29:46,062
Dia hampir tak bisa meninggalkan
kastil ini tanpa perlindungan,
390
00:29:46,146 --> 00:29:48,564
dan juga prajuritnya.
391
00:29:48,615 --> 00:29:51,450
Aku akan tetap pergi.
392
00:29:51,535 --> 00:29:54,286
Pelacak klan terbaik ada di sini.
393
00:29:54,371 --> 00:29:55,988
Mereka akan menangkapmu.
394
00:29:56,073 --> 00:29:58,541
Colum takkan menganggapmu sebagai tamunya lagi.
395
00:29:58,575 --> 00:30:00,409
Aku tak peduli.
396
00:30:00,460 --> 00:30:03,045
Aku harus pergi dari sini.
397
00:30:03,080 --> 00:30:05,081
Seperti yang kau bilang,
398
00:30:05,132 --> 00:30:07,583
Aku ini seorang outlander, hanya seorang Sassenach.
399
00:30:07,634 --> 00:30:11,554
Jika aku membuatmu tersinggung, maafkan aku, Claire.
400
00:30:15,258 --> 00:30:17,143
Aku tahu kau tak bermaksud begitu.
401
00:30:17,227 --> 00:30:19,428
Hanya saja...
402
00:30:19,513 --> 00:30:23,983
Aku sudah merencanakan ini sejak lama,
403
00:30:24,067 --> 00:30:27,403
harapanku untuk pergi selamanya,
404
00:30:27,437 --> 00:30:30,322
Ini...
405
00:30:35,379 --> 00:30:38,181
Kemarilah.
406
00:30:39,116 --> 00:30:41,200
Aku akan mengantarmu pulang ke kastil.
407
00:30:46,790 --> 00:30:49,041
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
408
00:30:49,126 --> 00:30:52,678
Aku berhadapan dengan beberapa orang mabuk dari klan
409
00:30:52,762 --> 00:30:55,598
di koridor.
410
00:30:55,632 --> 00:30:57,767
Mereka tak menyentuhmu?
411
00:30:59,219 --> 00:31:01,053
Aku tak bisa kembali.
412
00:31:04,775 --> 00:31:06,142
Dougal dan aku sempat di koridor
413
00:31:06,226 --> 00:31:07,977
di dekat dapur dan aku...
414
00:31:08,061 --> 00:31:09,979
dia menghalangiku,
415
00:31:10,063 --> 00:31:13,032
dan aku menghantam kepalanya
416
00:31:13,116 --> 00:31:14,316
dengan kursi atau semacamnya,
417
00:31:14,401 --> 00:31:17,036
kurasa dia belum sadar.
418
00:31:17,120 --> 00:31:19,538
Apa dia mabuk?
419
00:31:19,623 --> 00:31:21,323
Sangat.
420
00:31:26,079 --> 00:31:28,080
Well...
421
00:31:28,165 --> 00:31:30,583
Kurasa dia takkan mengingattnya.
422
00:31:30,667 --> 00:31:32,551
Kalaupun dia mengingatnya,
423
00:31:32,636 --> 00:31:34,470
Kurasa dia takkan sadar kalau
424
00:31:34,554 --> 00:31:37,339
seorang wanita yang sudah menyerangnya.
425
00:31:37,390 --> 00:31:39,008
Membuatnya pingsan, huh?
426
00:31:39,059 --> 00:31:42,811
Aku tak benar-benar memeriksanya.
427
00:31:44,014 --> 00:31:46,632
Well, kuharap kau meninggalkan kesan yang baik
428
00:31:46,716 --> 00:31:48,584
supaya dia ingat kesalahannya waktu di pengadilan.
429
00:31:53,240 --> 00:31:55,024
Ini akan baik-baik saja, Sassenach.
430
00:31:58,411 --> 00:31:59,862
Kemarilah.
431
00:32:08,922 --> 00:32:12,007
Ini bukan jalan kembali. Kita mau kemana?
432
00:32:12,042 --> 00:32:14,260
Ada terowongan yang bisa dibuka.
433
00:32:14,344 --> 00:32:15,377
Aku menemukannya waktu bermain
ketika dulu aku masih kecil.
434
00:32:15,462 --> 00:32:20,299
Ini, hati-hati.
435
00:32:20,383 --> 00:32:22,134
Kita akan melewati gudang bawah tanah.
436
00:32:24,855 --> 00:32:26,138
Terima kasih.
437
00:32:26,223 --> 00:32:28,224
Karena sudah menuntunku dengan aman.
438
00:32:28,275 --> 00:32:31,894
Tidak, nyonya, aku yang harus berterima kasih
439
00:32:31,945 --> 00:32:34,196
karena kau sudah menyembuhkanku.
440
00:32:41,404 --> 00:32:43,038
Mata yang bagus.
441
00:32:43,073 --> 00:32:45,241
Jika ini bukan si bocah,
442
00:32:45,325 --> 00:32:46,959
Keponakannya Colum.
443
00:32:47,043 --> 00:32:48,544
Kau terlambat untuk mengambil sumpah kan?
444
00:32:48,578 --> 00:32:50,829
Kau tak ingin melewatkan giliranmu di depannya.
445
00:32:50,914 --> 00:32:54,049
Tidak, biarkan aku pergi
untuk ganti baju dulu di pondok.
446
00:32:54,084 --> 00:32:55,767
Aku tak ingin mengambil sumpah dengan keadaan seperti ini.
447
00:32:55,852 --> 00:32:57,253
Jangan khawatir bung.
448
00:32:57,337 --> 00:32:59,204
Kita akan membuatmu nyaman di dalam sana.
449
00:32:59,289 --> 00:33:01,090
Bisakah wanita ini tinggal bersamaku?
450
00:33:01,141 --> 00:33:03,225
Lepaskan dia!
451
00:33:03,260 --> 00:33:05,227
- Apa kau baik-baik saja?
- Awas!
452
00:33:15,322 --> 00:33:16,989
Kau tak perlu memukulku sekuat itu.
453
00:33:17,073 --> 00:33:18,440
Aku bersedia untuk datang.
454
00:33:18,525 --> 00:33:21,443
Iya, tapi aku tak mau kau memerintah setengah klan
455
00:33:21,494 --> 00:33:23,245
sementara kau sedang banyak pikiran.
456
00:33:23,280 --> 00:33:25,197
Ganti baju sana, Jamie.
457
00:33:28,118 --> 00:33:31,954
Well, pastinya itu pas
458
00:33:32,005 --> 00:33:34,123
untuk keponakannya Tuan.
459
00:33:35,458 --> 00:33:39,094
Kau butuh ini.
460
00:33:39,129 --> 00:33:41,096
"Luceo non uro."
461
00:33:41,131 --> 00:33:43,465
"Aku bercahaya, bukan terbakar."
462
00:33:43,516 --> 00:33:45,751
Iya, itu mottonya Mackenzie.
463
00:33:50,140 --> 00:33:51,640
Maafkan aku.
464
00:33:51,691 --> 00:33:53,975
Tak bermaksud untuk membuatmu seperti ini.
465
00:33:54,060 --> 00:33:56,946
Jangan menyalahkan dirimu karenaku.
466
00:33:56,980 --> 00:33:58,814
Bagaimana dengan kepalamu?
467
00:33:58,898 --> 00:34:00,449
Baiklah.
468
00:34:00,483 --> 00:34:04,236
Adikku Jenny bilang ini lebih keras dari pot besi.
469
00:34:07,624 --> 00:34:10,125
Aku tak bisa memakai ini.
470
00:34:10,160 --> 00:34:12,461
Aku bukan seorang Mackenzie.
471
00:34:12,495 --> 00:34:14,830
Apa kau tahu mottoku?
472
00:34:14,914 --> 00:34:18,167
Maksudku, klanku?
473
00:34:18,251 --> 00:34:21,553
Tidak. Aku bahkan tak tahu dari klan mana kau ini.
474
00:34:23,306 --> 00:34:25,307
Je suis pret.
475
00:34:30,647 --> 00:34:33,349
Pergilah ke aula.
476
00:34:36,236 --> 00:34:38,520
Je suis pret.
477
00:34:38,571 --> 00:34:40,155
"Aku siap."
478
00:34:40,190 --> 00:34:41,991
tapi siap untuk apa?
479
00:35:01,678 --> 00:35:05,047
Jamie di sini.
480
00:35:11,221 --> 00:35:12,721
Kenapa semua orang begitu tegang?
481
00:35:12,772 --> 00:35:14,106
Shh.
482
00:35:14,190 --> 00:35:14,973
- Ada apa?
- Shh.
483
00:35:15,058 --> 00:35:17,609
- Kenapa?
- Aku akan menceritakannya padamu.
484
00:35:19,562 --> 00:35:22,481
Jika Jamie berikrar untuk menyerahkan
hidupnya pada pamannya, Colum,
485
00:35:22,565 --> 00:35:24,616
pasti dia akan sukses untuk menjadi pemimpin.
486
00:35:24,701 --> 00:35:26,869
Dia akan menjadi bagian dari klan Mackenzie?
487
00:35:26,903 --> 00:35:29,788
Kenapa bukan Hamish yang jadi pemimpin?
488
00:35:29,873 --> 00:35:31,240
Jika dia terlalu muda bagaimana dengan Dougal?
489
00:35:31,324 --> 00:35:33,409
Mungkin itu cara orang-orang Inggris bertindak.
490
00:35:33,460 --> 00:35:35,494
Tapi klan tak begitu.
491
00:35:35,578 --> 00:35:38,497
Darah Mackenzie ada pada Jamie.
492
00:35:43,420 --> 00:35:46,171
Jika orang-orang ingin Jamie untuk jadi pemimpin,
493
00:35:46,256 --> 00:35:47,589
itu bisa saja terjadi,
494
00:35:47,674 --> 00:35:49,892
tapi akan ada hal buruk.
495
00:35:56,316 --> 00:35:58,984
Tn. Mactavish tampaknya pantas
untuk jadi seorang pemimpin.
496
00:35:59,069 --> 00:36:01,837
Pamannya yang lain, Dougal,
497
00:36:01,921 --> 00:36:04,239
mungkin tak setuju dengan hal itu.
498
00:36:04,274 --> 00:36:07,826
Dia sudah lama memegang gelar
kehormatan ketika nanti Colum mati.
499
00:36:07,910 --> 00:36:10,195
Jika Jamie mengambil sumpah,
500
00:36:10,280 --> 00:36:12,764
Dougal takkan membiarkannya menghirup
udara Mackenzie untuk jangka waktu yang lama.
501
00:36:12,849 --> 00:36:15,500
Lalu kenapa ia tak menolak saja
untuk mengambil sumpah?
502
00:36:15,585 --> 00:36:17,536
Tidak selama dia terikat di Leoch.
503
00:36:17,620 --> 00:36:19,838
Sebagai keponakannya sang pemimpin
504
00:36:19,922 --> 00:36:22,574
dan sebagai orang yang sehat di barisan,
dia tak punya pilihan.
505
00:36:22,659 --> 00:36:26,128
Jika sebelumnya Jamie menolak,
506
00:36:26,212 --> 00:36:28,413
para pembantu akan menggosok
507
00:36:28,498 --> 00:36:30,849
darahnya di lantai di kakinya Colum.
508
00:36:30,934 --> 00:36:34,470
Jadi apapun yang dia putuskan,
dia akan tetap mati?
509
00:36:34,521 --> 00:36:36,354
Kenapa harus tinggal di kastil?
510
00:36:36,439 --> 00:36:38,256
Kenapa dia tak meninggalkan kedua pamannya saja
511
00:36:38,341 --> 00:36:39,341
jika mereka berniat memenggal kepalanya?
512
00:36:39,392 --> 00:36:41,193
Kepala anak itu ada bayarannya.
513
00:36:41,277 --> 00:36:43,362
Takkan lama sebelum kapten Randall
514
00:36:43,446 --> 00:36:44,863
atau ketika dia terkurung dengan besi.
515
00:36:44,948 --> 00:36:48,900
Satu-satunya tempat yang aman
baginya di Skotlandia hanya di Leoch.
516
00:36:51,488 --> 00:36:53,906
Hingga sekarang.
517
00:36:53,990 --> 00:36:55,841
Jika Jamie ingin bersembunyi
518
00:36:55,925 --> 00:36:57,242
sampai perayaan selesai,
519
00:36:57,327 --> 00:37:00,496
Colum dan Dougal takkan tertekan karena itu lagi.
520
00:37:02,665 --> 00:37:06,001
Jadi dia meninggalkan kandang untuk membawaku kembali.
521
00:37:06,052 --> 00:37:07,386
Oh, ya Tuhan, ini semua salahku.
522
00:37:07,470 --> 00:37:11,340
Iya, tentu saja.
523
00:37:46,860 --> 00:37:49,145
Colum Mackenzie,
524
00:37:49,596 --> 00:37:52,014
Aku datang padamu sebagai keluarga
525
00:37:52,048 --> 00:37:53,932
dan sekutu.
526
00:37:57,387 --> 00:37:58,887
Tapi aku berjanji.
527
00:38:07,146 --> 00:38:10,315
Karena sumpahku berdasar
atas nama yang kusebutkan.
528
00:38:22,495 --> 00:38:25,047
Aku mengabdi sebagai keluarga...
529
00:38:29,085 --> 00:38:30,469
dan juga sebagai pemimpin.
530
00:38:32,589 --> 00:38:35,591
Dan aku berjani untuk tetap setia pada kata-kata,
531
00:38:35,675 --> 00:38:38,794
selama aku masih berdiri di tanah
532
00:38:38,878 --> 00:38:41,179
klan Mackenzie.
533
00:39:31,981 --> 00:39:33,365
Whoo!
534
00:40:16,192 --> 00:40:18,277
Aku terlalu tua untuk ini.
535
00:40:40,767 --> 00:40:44,636
Hari-hari seperti ini untuk babi hutan kan?
536
00:40:44,721 --> 00:40:47,973
Sudah cukup berburu babi hutan.
537
00:40:48,057 --> 00:40:49,725
Hanya babi hutan.
538
00:40:49,776 --> 00:40:51,693
Oh, tentu saja.
539
00:40:51,728 --> 00:40:53,945
20 pria bersenjata dengan tombak dan senapan kuno.
540
00:40:54,030 --> 00:40:56,481
Tampaknya bisa membunuh babi berbulu.
541
00:40:57,950 --> 00:41:00,736
Kau belum melihatnya.
542
00:41:01,238 --> 00:41:03,239
Ayo menunggang.
543
00:41:03,490 --> 00:41:05,407
Waktunya pergi.
544
00:42:29,575 --> 00:42:31,042
Ahh!
545
00:42:32,078 --> 00:42:33,378
Nyonya Claire!
546
00:42:36,966 --> 00:42:38,550
Sudah selesai.
547
00:42:38,634 --> 00:42:39,718
Apa yang kau harapkan bisa dilakukan binatang ini
548
00:42:39,802 --> 00:42:41,470
kalau kalian terus mengejarnya?
549
00:42:41,504 --> 00:42:44,306
Apa kau lupa kalau gading mereka
bisa sangat mematikan?
550
00:42:44,340 --> 00:42:46,341
Bawa dia kembali ke kastil,
551
00:42:46,392 --> 00:42:47,809
dan bilang pada Ny. Fitz untuk
memberinya kuah kaldu hangat
552
00:42:47,844 --> 00:42:49,010
dan juga selimut.
553
00:42:49,061 --> 00:42:50,345
Ini harus dijahit,
554
00:42:50,396 --> 00:42:52,097
tapi aku tak punya alat-alat yang steril di sini.
555
00:42:52,181 --> 00:42:53,431
Kalau begitu apa dia akan baik-baik saja?
556
00:42:53,516 --> 00:42:56,017
Ya, kau butuh topangan.
557
00:42:56,068 --> 00:42:57,853
Satu poin untuk babi itu.
558
00:42:57,904 --> 00:42:59,821
Mungkin lain kali kalian mau memancing saja.
559
00:43:02,859 --> 00:43:05,193
Baiklah, bawa dia kembali sekarang.
560
00:43:06,412 --> 00:43:07,496
Nyonya.
561
00:43:07,530 --> 00:43:11,082
Tunggu aku. Tunggu!
562
00:43:21,010 --> 00:43:22,344
Di mana kau?
563
00:43:58,247 --> 00:44:00,081
Sudah, sudah, Geordie, sudah.
564
00:44:00,132 --> 00:44:02,133
Kau akan baik-baik saja.
565
00:44:02,218 --> 00:44:03,969
Aku memegangmu bung, oke?
566
00:44:04,053 --> 00:44:06,421
Kau akan baik -baik saja.
567
00:44:11,811 --> 00:44:14,312
Dougal, apa itu parah?
568
00:44:16,098 --> 00:44:17,682
Kau akan baik-baik saja.
569
00:44:17,767 --> 00:44:19,150
Kau akan baik-baik saja.
570
00:44:19,235 --> 00:44:20,735
Darahnya tak menyembur, artinya
571
00:44:20,770 --> 00:44:22,404
pembuluh nadi pahanya tak putus.
572
00:44:22,438 --> 00:44:23,739
Masih ada kesempatan
573
00:44:23,790 --> 00:44:25,907
Aku bisa menghentikan pendarahannya.
574
00:44:26,158 --> 00:44:27,409
Apa aku akan kehilangan kakiku?
575
00:44:27,443 --> 00:44:29,444
Tidak. Tidak, tidak akan.
576
00:44:29,495 --> 00:44:31,029
Tapi ini akan membuatnya
577
00:44:31,113 --> 00:44:35,083
tetap hidup meski kesakitan.
578
00:44:35,117 --> 00:44:37,168
Luka di perutnya...
579
00:44:37,253 --> 00:44:40,171
cukup fatal.
580
00:44:57,189 --> 00:44:58,356
Ini.
581
00:45:09,318 --> 00:45:10,235
Mungkin kematian,
582
00:45:10,319 --> 00:45:12,320
yang akan Dougal berikan padanya...
583
00:45:12,371 --> 00:45:14,873
untuk mati di bawah langit,
584
00:45:14,957 --> 00:45:17,125
dia kehabisan darah
585
00:45:17,159 --> 00:45:19,878
mati karena binatang yang membunuhnya.
586
00:45:19,962 --> 00:45:23,498
- Dougal.
- Iya, aku di sini.
587
00:45:23,582 --> 00:45:26,001
Aku harus tahu,
588
00:45:26,052 --> 00:45:30,722
setelah kami menggerebek klan MacDonald
589
00:45:30,806 --> 00:45:33,925
dan mencuri 20 ekor ternak
dari bawah hidung mereka...
590
00:45:34,010 --> 00:45:35,927
Iya, aku ingat.
591
00:45:36,012 --> 00:45:38,013
Kita berkeliling berhari-hari.
592
00:45:39,515 --> 00:45:41,182
Tapi kita bisa makan kan?
593
00:45:41,233 --> 00:45:43,685
Iya. Iya, tentu saja.
594
00:45:45,621 --> 00:45:48,657
Bilang padaku, bung,
595
00:45:48,941 --> 00:45:51,443
apa kau tidur dengan saudariku, Doreen?
596
00:45:54,914 --> 00:45:56,831
Iya.
597
00:45:56,866 --> 00:45:59,784
Aku tidur dengannya.
598
00:45:59,869 --> 00:46:02,003
Tapi, kau tahu, dia gadis yang cantik.
599
00:46:02,088 --> 00:46:04,973
Aku tahu itu.
600
00:46:05,007 --> 00:46:07,259
Kau selalu bisa menggoda wanita.
601
00:46:07,543 --> 00:46:09,044
Shh.
602
00:46:12,582 --> 00:46:14,533
Ini akan segera lebih baik.
603
00:46:14,617 --> 00:46:15,834
Rasa sakit akan segera hilang.
604
00:46:20,940 --> 00:46:24,392
Sudah lebih baik sekarang.
605
00:46:27,563 --> 00:46:29,614
Aku tak bisa merasakan kakiku lagi, Dougal.
606
00:46:33,819 --> 00:46:35,286
Juga tanganku.
607
00:46:37,823 --> 00:46:38,957
Dougal, apa kau di sana, bung?
608
00:46:39,041 --> 00:46:41,409
Aku di sini, aku di sini, aku di sini.
609
00:46:41,460 --> 00:46:43,962
Aku bersamamu.
610
00:46:44,046 --> 00:46:46,081
Geordie...
611
00:46:48,918 --> 00:46:51,836
ceritakan padaku soal rumahmu.
612
00:46:57,176 --> 00:46:59,978
Rumahku di dekat sebuah lembah yang luas,
613
00:47:00,062 --> 00:47:02,564
tak jauh dari Loch Fannich.
614
00:47:02,598 --> 00:47:05,851
Seperti apa di sana?
615
00:47:05,935 --> 00:47:07,636
Aku bertaruh itu pasti indah.
616
00:47:09,605 --> 00:47:13,325
Ah, tentu saja.
617
00:47:13,409 --> 00:47:16,161
Waktu musim semi...
618
00:47:16,245 --> 00:47:18,914
Ya?
619
00:47:19,165 --> 00:47:22,117
Pemanasnya lumayan,
620
00:47:22,168 --> 00:47:25,787
kau bisa berjalan tanpa menyentuh tanah.
621
00:47:25,871 --> 00:47:28,757
Kedengarannya bagus.
622
00:47:29,925 --> 00:47:33,511
Kuharap aku bisa ke sana.
623
00:47:33,596 --> 00:47:36,464
Oh, kau akan segera di sana bung.
624
00:47:36,515 --> 00:47:37,599
Iya.
625
00:47:37,633 --> 00:47:39,934
Apa kau akan bersamaku?
626
00:47:39,969 --> 00:47:41,503
Iya.
627
00:47:41,554 --> 00:47:43,588
Ya.
628
00:47:51,814 --> 00:47:54,983
Tenanglah. Tenanglah.
629
00:48:51,173 --> 00:48:52,373
Tangkap bolanya!
630
00:48:52,458 --> 00:48:54,125
Ayo! Ayo!
631
00:49:42,007 --> 00:49:43,925
Aku sudah mengajarimu permainan ini bung.
632
00:49:44,009 --> 00:49:45,677
Tentu.
633
00:49:54,487 --> 00:49:55,653
Murtagh!
634
00:50:08,951 --> 00:50:10,952
Kelihatannya sangat tak adil.
635
00:50:15,591 --> 00:50:17,125
Sudah dua kali kau melihatku tidur.
636
00:50:22,131 --> 00:50:24,349
Menyerahlah!
637
00:50:24,433 --> 00:50:25,633
Apa yang akan kau pikirkan kalau aku menyerah?
638
00:50:25,684 --> 00:50:27,135
Tak banyak.
639
00:50:31,190 --> 00:50:33,024
Sekarang bermainlah dengan adil.
640
00:50:36,145 --> 00:50:37,812
Ah!
641
00:51:02,721 --> 00:51:03,671
Kau mengajariku dengan baik.
642
00:51:03,756 --> 00:51:06,808
Iya. Dengan sangat bagus.
643
00:51:22,992 --> 00:51:24,075
Apa kita menang?
644
00:51:25,527 --> 00:51:27,662
- Usahaku untuk kabur terhalang...
645
00:51:27,696 --> 00:51:29,947
Aku dihadapkan oleh kemungkinan yang mengerikan
646
00:51:30,032 --> 00:51:32,700
bahwa aku akan selamanya tinggal di penjara.
647
00:51:38,957 --> 00:51:41,009
Aku belum siap untuk menyerah,
648
00:51:41,043 --> 00:51:43,795
tapi aku butuh waktu
untuk menyusun rencana baru.
649
00:51:45,464 --> 00:51:47,715
Kau sudah pernah melihat orang mati sebelumnya
650
00:51:47,800 --> 00:51:49,100
oleh penyiksaan.
651
00:51:51,553 --> 00:51:54,105
Ya. Banyak orang.
652
00:52:08,237 --> 00:52:11,072
Kau sudah bekerja dengan baik sebagai seorang tabib.
653
00:52:13,409 --> 00:52:14,909
Ny. Fitz ingin kau dilukis
654
00:52:14,993 --> 00:52:16,544
jika dia berkehendak begitu.
655
00:52:22,501 --> 00:52:26,087
Dan, uh, aku ingin berterima kasih langsung padamu
656
00:52:26,171 --> 00:52:30,224
atas apa yang kau lakukan
pada Geordie sewaktu berburu.
657
00:52:31,894 --> 00:52:34,595
Sebenarnya, aku tak melakukan apa-apa.
658
00:52:34,680 --> 00:52:35,763
Kuharap aku bisa membantunya.
659
00:52:35,814 --> 00:52:38,483
Kau sudah membantunya.
660
00:52:38,567 --> 00:52:41,018
Kau membawanya ke tempat yang damai,
661
00:52:41,103 --> 00:52:43,771
dan itu yang bisa kita minta
ketika kita akan mati.
662
00:52:43,822 --> 00:52:46,991
Terima kasih.
663
00:52:50,162 --> 00:52:51,529
Sama-sama.
664
00:52:57,119 --> 00:52:59,921
Jika tak ada yang lain lagi,
aku mau kau beri aku waktu sebentar.
665
00:52:59,955 --> 00:53:03,007
Aku banyak kerjaan di penjara.
666
00:53:03,092 --> 00:53:07,678
Well, karena itu aku kesini nyonya,
667
00:53:07,763 --> 00:53:09,797
untuk membebaskanmu dari sini.
668
00:53:12,101 --> 00:53:13,434
Apa maksudmu?
669
00:53:13,469 --> 00:53:14,802
Kau datang dari jalan.
670
00:53:14,887 --> 00:53:16,104
Dari jalan?
671
00:53:16,138 --> 00:53:17,438
Besok aku akan pergi,
672
00:53:17,473 --> 00:53:18,556
dan aku akan mengantarmu.
673
00:53:21,477 --> 00:53:23,811
Mengantarku kemana?
674
00:53:23,862 --> 00:53:26,814
Berjalan-jalan melewati tanah Mackenzie,
mengumpulkan barang-barang.
675
00:53:26,899 --> 00:53:29,150
Colum tak bisa jalan-jalan, jadi...
676
00:53:29,201 --> 00:53:30,785
mengunjungi para petani dan Tacksmen
677
00:53:30,819 --> 00:53:34,489
yang tak bisa hadir ke perayaan,
yang menurutku gagal,
678
00:53:34,540 --> 00:53:37,792
dan mengunjungi orang-orang di mana-mana.
679
00:53:38,994 --> 00:53:40,628
Tapi kenapa denganku?
680
00:53:40,662 --> 00:53:43,881
Kurasa akan bijak
681
00:53:43,966 --> 00:53:46,801
untuk membawa serta seorang tabib,
682
00:53:46,835 --> 00:53:49,086
terutama tabib yang bekerja
dengan baik di bawah ketegangan.
683
00:53:50,556 --> 00:53:52,507
Ada banyak yang begitu di luar sana.
684
00:53:55,511 --> 00:53:58,513
Jadi urusannya sudah selesai.
685
00:53:58,597 --> 00:54:00,848
Ny. Fitz akan sangat siap,
686
00:54:00,933 --> 00:54:03,818
dan kau tak boleh membuatnya marah
karena keterlambatanmu.
687
00:54:05,654 --> 00:54:07,772
Kita akan pergi dahulu.
688
00:54:44,726 --> 00:54:47,028
Batas tembok kastil
689
00:54:47,062 --> 00:54:48,863
menghilang di belakangku seperti mimpi buruk,
690
00:54:48,897 --> 00:54:52,817
Aku bisa bernapas lega setelah berminggu-minggu lamanya.
691
00:54:52,901 --> 00:54:55,820
Aku tak tahu aku akan kemana lagi,
692
00:54:55,904 --> 00:54:58,990
serta kesempatan apa yang mungkin kudapat.
693
00:54:59,074 --> 00:55:00,958
Aku hanya bisa berharap kalau
itu akan membuatku lebih dekat
694
00:55:01,043 --> 00:55:04,128
dengan bebatuan Craigh Na Dun.
695
00:55:04,213 --> 00:55:07,798
Jika demikian, aku terpaksa
harus mencapai bebatuan itu,
696
00:55:07,883 --> 00:55:11,719
dan kali ini aku tak boleh gagal.
697
00:55:13,153 --> 00:55:16,388
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11