1 00:00:05,000 --> 00:00:06,334 Tidligere... 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,203 Vi var i Skottland på vår andre bryllupsreise. 3 00:00:10,756 --> 00:00:13,507 Jeg ønsket at det var en drøm, men visste at det ikke var det. 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,493 Jeg syntes å være falt gjennom tiden. 5 00:00:15,494 --> 00:00:19,096 Det ser ut til at villkatten vi samlet opp holder på å trekke inn klørne. 6 00:00:19,097 --> 00:00:23,351 Colum tar æren for at du er healer hos dem. Jeg tror ikke at han vil la deg reise. 7 00:00:23,352 --> 00:00:25,966 Jeg sendte Jamie over for å hjelpe Alec med hestene. 8 00:00:25,992 --> 00:00:28,301 Det beste stedet for han etter omstendighetene. 9 00:00:28,327 --> 00:00:29,926 Jeg vil ikke ha han innenfor. 10 00:00:29,952 --> 00:00:34,044 Jamie behøver en kvinne, ikke en jente. Laoghaire vil være en jente til hun er 50. 11 00:00:34,045 --> 00:00:37,198 Mrs Beauchamp fortalte meg akkurat om hennes usedvanlige oppvekst. 12 00:00:37,199 --> 00:00:39,250 Jeg er sikker på at det er en god historie. 13 00:00:39,251 --> 00:00:42,570 -Hun kom tilbake gjennom steinene! -Ja. Det gjør de alltid. 14 00:00:42,571 --> 00:00:45,539 Jeg må unnslippe fra borgen Leoch alene- 15 00:00:45,540 --> 00:00:49,743 -og komme tilbake til steinene raskest mulig, eller dø i forsøket! 16 00:01:59,747 --> 00:02:04,547 Oversatt av Team NB Sub. 17 00:03:03,295 --> 00:03:06,013 I kveld fester vi! Og spiser som kongelige! 18 00:03:06,014 --> 00:03:10,551 -Dere får ikke lov å spise meg enda! -Det beste slipper vekk! 19 00:03:18,026 --> 00:03:20,511 Var det noe som var interessant der, jente? 20 00:03:20,612 --> 00:03:24,682 Ja, noe jeg ikke glemmer med det første. 21 00:03:28,904 --> 00:03:32,490 Fru Claire! De har mistet skjerfet Deres. 22 00:03:32,491 --> 00:03:34,592 Og De mistet hårbandet i går. 23 00:03:34,593 --> 00:03:39,113 Det har jeg også. Jeg hadde det så travelt med å slippe unna at jeg ikke så det. 24 00:03:39,114 --> 00:03:42,283 Er du ferdig med å leke, jenta mi? 25 00:03:42,467 --> 00:03:43,751 Snart. 26 00:03:43,752 --> 00:03:46,936 Mackenzie sa ikke at du kunne bruke hele dagen her ute. 27 00:03:48,807 --> 00:03:52,927 Hvem sier at vi er ferdige enda? Det er fremdeles mye å utforske. 28 00:03:52,928 --> 00:03:54,345 De hadde rett, Frue. 29 00:03:54,346 --> 00:03:58,482 Denne delen av skogen er mye bedre enn gården på den andre siden av borgen. 30 00:03:58,483 --> 00:04:01,352 -Kan jeg være grisen denne gangen? -Hvorfor ikke 31 00:04:01,353 --> 00:04:05,739 -Nå, klar til jakt! -Mrs Beauchamp! 32 00:04:05,740 --> 00:04:09,360 Vi går glipp av festen! 33 00:04:09,361 --> 00:04:12,279 Vi har ikke hatt en samling på Leoch siden jeg var barn. 34 00:04:12,280 --> 00:04:18,118 OK, skal vi la disse karene gå til festen? 35 00:04:18,119 --> 00:04:20,187 -Kom igjen! -Vi kan leke igjen i morgen. 36 00:04:20,188 --> 00:04:22,305 Selvfølgelig. 37 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 Fint Skal vi? 38 00:04:34,519 --> 00:04:38,272 Jakten var mer enn en adspredelse. Det tillot meg å rekognosere- 39 00:04:38,273 --> 00:04:40,724 -området rundt borgen uten mistanke. 40 00:04:40,725 --> 00:04:43,811 Inntil nå hadde jeg funnet to mulige fluktruter,- 41 00:04:43,812 --> 00:04:47,815 -og lagt brødsmuler ut for å markere veien til frihet, 42 00:05:18,997 --> 00:05:22,399 Tviler på at du har sett noe så flott hvor du kommer fra, ikke sant? 43 00:05:22,400 --> 00:05:23,934 Nei. 44 00:05:26,438 --> 00:05:29,440 Seierfesten i London og Paris- 45 00:05:29,441 --> 00:05:31,825 -overgikk Mackenzieklanens Samling- 46 00:05:31,826 --> 00:05:35,946 -bare i størrelse, men dette var noe annet... 47 00:05:35,947 --> 00:05:41,785 Enkel glede, uberørt av krigens traumer eller utmattelsen ved dens avslutning. 48 00:05:41,870 --> 00:05:45,923 Mackenziene var bare glade for å se hverandre. 49 00:05:45,924 --> 00:05:51,378 Selv om jeg gjerne ville flykte ble jeg glad om hjertet når jeg gikk i leiren- 50 00:05:51,379 --> 00:05:54,748 -og en liten del av meg beklaget min snarlige flukt. 51 00:05:55,967 --> 00:05:59,219 Jeg hadde hele ruten i hodet. 52 00:05:59,220 --> 00:06:02,022 Om kvelden ville begge vinduene være opplyste med fakler- 53 00:06:02,023 --> 00:06:05,025 -som et fyr som guidet meg til smutthullene ved vaktene. 54 00:06:05,026 --> 00:06:09,513 Men jeg måtte fremdeles finne en avledning til mine allestedsnærværende skygger. 55 00:06:17,989 --> 00:06:20,958 Mine herrer! Vær så snill å ikke se,- 56 00:06:20,959 --> 00:06:25,879 -men den kvinnen ser ut til å være interessert i en av dere. 57 00:06:25,880 --> 00:06:27,965 Ja sa "ikke kikk"! 58 00:06:27,966 --> 00:06:29,883 Ja. 59 00:06:29,884 --> 00:06:32,970 -Hun der er en godbit, hun. 60 00:06:32,971 --> 00:06:36,140 Jeg vil la hanen min hvile i det hønsehuset i natt. 61 00:06:36,141 --> 00:06:40,044 Ikke så raskt! Vi sa hver mann for seg selv under Samlingen. 62 00:06:40,045 --> 00:06:44,014 Men du vet hvor mye jeg liker ei med litt kjøtt på beina! 63 00:06:44,015 --> 00:06:47,318 -Hvem gjør ikke det? -Kanskje jeg kan hjelpe. 64 00:06:47,319 --> 00:06:51,965 Jeg er på en måte en tvungen tilskuer til dette, men vil ikke utsettes for deres åndeløse debatt. 65 00:06:51,991 --> 00:06:56,860 Så vil dere vennligst trekke lodd? 66 00:06:56,861 --> 00:07:00,614 -Hver av oss? -Ja 67 00:07:02,083 --> 00:07:04,735 Sånn. Velg. 68 00:07:07,172 --> 00:07:11,325 All den onanien har gjort deg rask på labben! 69 00:07:14,012 --> 00:07:18,215 Jeg gjemmer litt til deg. 70 00:07:18,216 --> 00:07:21,101 Nå måtte jeg sørge for den andre delen av planen min. 71 00:07:21,102 --> 00:07:25,806 Jeg må velge en hest til i morgen. De vil ha med en healer for sikkerhets skyld. 72 00:07:25,807 --> 00:07:28,592 Bli med. 73 00:07:42,540 --> 00:07:46,076 Onkel Lamb lærte meg å ri mens vi bodde i Irland. 74 00:07:46,077 --> 00:07:51,799 Men det er lenge siden så jeg måtte velge en enkel hest. 75 00:07:51,800 --> 00:07:55,919 Frue! Det er ikke noen som trenger hjelp her. 76 00:07:55,920 --> 00:07:59,089 Jeg fikk beskjed om at jeg skulle være tilstede under jakta i morgen. 77 00:07:59,090 --> 00:08:03,177 -Så hun ønsker en hest? -Ja, jeg formoder det hvis jeg skal holde følge. 78 00:08:03,178 --> 00:08:06,513 De fleste hestene er allerede tatt. 79 00:08:06,514 --> 00:08:10,150 Jeg vil ikke være til besvær. Kanskje Mr Mactavish kan hjelpe meg? 80 00:08:10,151 --> 00:08:12,403 Han er ikke her. 81 00:08:12,404 --> 00:08:16,674 Det beste er å la Jamie gå i sine egne tanker i dag, jente! 82 00:08:16,675 --> 00:08:20,610 -Jeg visste ikke at jeg var en plage for han. -Jeg vet ikke om du er eller ikke. 83 00:08:20,611 --> 00:08:24,331 Det er opp til gutten å bestemme. Det er best for alle parter- 84 00:08:24,332 --> 00:08:27,483 -at unge Jamie blir latt i fred mens Samlingen står på! 85 00:08:32,957 --> 00:08:35,959 Denne Brimstone. Jeg er sikker på at hun oppfyller behovene dine. 86 00:08:35,960 --> 00:08:39,079 Brimstone. Høres dystert ut. 87 00:08:39,080 --> 00:08:41,048 Det er som å kalle en høy mann liten. 88 00:08:41,049 --> 00:08:44,384 Hun er ikke rask, men snill og kan gå i dagesvis. 89 00:08:44,385 --> 00:08:50,140 Det eneste er at hvis hun ikke får oppmerksomhet så vendes snuten hjem så snart det er mulig. 90 00:08:50,141 --> 00:08:52,976 Jeg vil la dere to lære hverandre å kjenne. 91 00:08:55,814 --> 00:09:01,401 Det ville ikke bli noe "vende snuten hjem" hvis jeg hadde noe å si. 92 00:09:16,401 --> 00:09:19,219 -Kom med den portvinen du ba om. -For faen Geillis! 93 00:09:19,220 --> 00:09:23,257 Fru Fitz sa at jeg nok fant deg her nede. 94 00:09:23,258 --> 00:09:25,259 Jeg håper jeg ikke forstyrrer deg? 95 00:09:25,260 --> 00:09:29,730 Nei, selvfølgelig ikke. Jeg var et annet sted. 96 00:09:29,731 --> 00:09:32,816 Takk. Jeg håper det ikke var for mye bryderi. 97 00:09:32,817 --> 00:09:36,103 Slettes ikke. vi har en masse som bare samler støv. 98 00:09:38,022 --> 00:09:41,475 Det er noe i portvinen som får mannen min til å prompe som en okse. 99 00:09:42,777 --> 00:09:44,328 Claire? 100 00:09:44,329 --> 00:09:48,381 -Er du gravid? -Unnskyld? 101 00:09:48,382 --> 00:09:54,037 Du har masse mat her. Spiser du for to? 102 00:09:54,038 --> 00:09:56,532 Tror du det bare fordi jeg har et lite lager- 103 00:09:56,533 --> 00:09:59,167 -i stedet for å trave frem og tilbake til kjøkkenet? 104 00:10:00,461 --> 00:10:03,880 Det var kanskje derfor du var desperat etter å komme til Frankrike? 105 00:10:04,799 --> 00:10:06,800 En uekteskapelig graviditet? 106 00:10:06,801 --> 00:10:11,772 Jeg kan forsikre deg om at jeg aldri har vært utro mot mannen min! 107 00:10:11,773 --> 00:10:14,474 Det er ikke utroskap hvis han er død! 108 00:10:18,730 --> 00:10:20,680 Er han det? 109 00:10:27,322 --> 00:10:28,822 Han lever ikke. 110 00:10:30,241 --> 00:10:35,445 Så han er... Død, da? 111 00:10:43,922 --> 00:10:45,455 Han er død! 112 00:10:49,177 --> 00:10:52,262 Og dere to har aldri unnfanget? 113 00:10:52,263 --> 00:10:55,432 Nei, vi har aldri hatt barn. 114 00:10:55,433 --> 00:10:58,769 -Vi prøvde! -Bra. 115 00:10:58,770 --> 00:11:00,854 Kanskje er du ufruktbar. 116 00:11:02,824 --> 00:11:05,058 Det betyr ikke noe nå! 117 00:11:07,528 --> 00:11:12,449 Jeg ser at du også har problemer med å sove. Valerianrot... 118 00:11:12,450 --> 00:11:18,121 Jeg har også søvnproblemer. Men jeg knuser ikke roten slik. 119 00:11:18,122 --> 00:11:19,873 Jeg koker dem hele først! 120 00:11:19,874 --> 00:11:24,428 Jeg lurer på hva den rette dosen er. Hvor mye tar du? 121 00:11:24,429 --> 00:11:26,513 Det er ikke til meg. 122 00:11:26,514 --> 00:11:30,884 Jeg har det i Arthurs kveldste. Så sover jeg som et lite barn. 123 00:11:33,021 --> 00:11:37,024 Men forsiktig! Du har nok her til å få en hær sove til neste fullmåne. 124 00:11:37,025 --> 00:11:40,977 Takk skal du ha. Jeg koker det fremover. 125 00:11:42,480 --> 00:11:45,816 Da jeg kom til Cranesmuir første gangen,- 126 00:11:45,817 --> 00:11:48,869 -var det eneste jeg hadde, kunnskapen min. 127 00:11:48,870 --> 00:11:53,490 Jeg hadde en rimelig viten om plantene og bruken deres. 128 00:11:53,491 --> 00:11:57,294 Jeg fant en mann med en respektabel posisjon. 129 00:11:57,295 --> 00:11:59,997 Et bra hus. Penger lagt tilsides. 130 00:11:59,998 --> 00:12:04,384 Jeg vet at han ikke ser ut som mye, som du sikkert vet. 131 00:12:04,385 --> 00:12:06,970 Men det bekymrer meg ikke så mye. 132 00:12:06,971 --> 00:12:10,590 Jeg er fri. Jeg kan gjøre som jeg vil 133 00:12:13,261 --> 00:12:17,264 Det virker som om du har etablert deg vel med et komfortabelt liv. 134 00:12:19,067 --> 00:12:22,719 Man oppdager noen ganger at man er på vei i en retning man ikke forventet. 135 00:12:24,272 --> 00:12:27,222 Det betyr ikke at det ikke kan føre deg til en bra plass! 136 00:12:30,028 --> 00:12:34,831 Jeg ville gjerne bli og snakke, Geillis, men det er mange forberedelse til jakten. 137 00:12:34,832 --> 00:12:36,733 Jakten. 138 00:12:38,870 --> 00:12:44,407 Det må være det du forbereder deg på. Selvfølgelig. 139 00:12:48,212 --> 00:12:53,050 Høylandet er ikke noe sted for en kvinne å være alene. 140 00:12:53,051 --> 00:12:56,520 Det gjør du lurt i å huske! 141 00:12:56,521 --> 00:13:00,807 Ses vi senere til edsavleggelsen? 142 00:13:00,808 --> 00:13:05,228 -Er du sikker? -Jeg lover det. 143 00:13:05,229 --> 00:13:09,900 Vær forsiktig. Et løfte er en alvorlig ting her i landet. 144 00:13:11,903 --> 00:13:13,603 Også i mitt. 145 00:13:33,925 --> 00:13:38,111 Senere i kveld vil alle de kjempende mennene i Mackenzieklanen samles i den store hallen- 146 00:13:38,112 --> 00:13:43,600 -og avlegge troskapsløftene sine til Colum. Ingen vil holde øye med stallene. 147 00:13:50,074 --> 00:13:52,392 Jeg var nesten klar. 148 00:14:09,627 --> 00:14:14,497 I kveld ville det være min eneste sjanse for å flykte fra Leoch og bort til Craigh Na Dun. 149 00:14:39,657 --> 00:14:42,258 Jeg visste kanskje hvordan jeg kunne unngå skyggen min. 150 00:14:42,259 --> 00:14:45,212 Jeg hadde hesten min og provianten. 151 00:14:45,213 --> 00:14:49,249 Det eneste jeg manglet var et våpen, såfremt jeg fikk bruk for det. 152 00:14:51,335 --> 00:14:55,839 Claire? Du skal vel ikke ha det på seremonien, vel? 153 00:14:55,840 --> 00:14:57,474 Seremonien? 154 00:14:57,475 --> 00:15:02,562 Jeg antok en englender ikke ville være velkommen til en sånn begivenhet. 155 00:15:02,563 --> 00:15:07,851 Ikke vær dum! Du er Colums personlige gjest. Du skal delta! 156 00:15:07,852 --> 00:15:12,555 -Jeg er ikke kledd for en sånn anledning. -Det tar vi hånd om med en gang. 157 00:15:14,992 --> 00:15:19,112 Jeg vil ikke være til besvær. 158 00:15:36,931 --> 00:15:38,215 Vi må skynde oss! 159 00:15:38,216 --> 00:15:41,218 Starten på edavleggelsen er den beste delen. 160 00:15:41,219 --> 00:15:43,470 -Hvordan ser jeg ut? -Fin. 161 00:15:43,471 --> 00:15:46,389 Først trodde jeg fru Fitzs innblanding- 162 00:15:46,390 --> 00:15:49,392 -ville ødelegge planene mine, men så innså jeg at- 163 00:15:49,393 --> 00:15:51,881 -med henne som ledsager ville skyggen min- 164 00:15:51,882 --> 00:15:54,281 -være mindre årvåken når jeg ferdes i borgen. 165 00:15:54,282 --> 00:15:57,225 Jeg måtte få dem til å slappe av og senke skuldrene,- 166 00:15:57,226 --> 00:16:00,370 -nyte festelighetene som avledning til senere. 167 00:16:00,371 --> 00:16:02,906 -Glenna? -Iona. 168 00:16:02,907 --> 00:16:06,209 Jeg kan se at du har fått stedet skinnende rent. 169 00:16:06,210 --> 00:16:11,331 Den samme vakre kjolen igjen. Du bar den så bra til siste Samling. 170 00:16:11,332 --> 00:16:14,250 Murtagh! 171 00:17:50,765 --> 00:17:53,933 Mackenziene byr mennene velkommen til Leoch. 172 00:17:53,934 --> 00:17:57,020 -Han håper reisen deres var problemfri. -Stille. 173 00:18:00,408 --> 00:18:05,028 Han håper det aldri kommer en dag hvor klanens kjempere må trekke jernet,- 174 00:18:05,029 --> 00:18:07,530 -men hvis de gjør... 175 00:18:09,200 --> 00:18:12,002 Ja...! 176 00:18:12,003 --> 00:18:16,487 ...Kunne han ikke håpe på bedre folk enn disse til å forsvare klanens ære. 177 00:18:24,932 --> 00:18:30,003 Det er en tåpelig sjel som vil utfordre Mackenziene, våpen eller ei! 178 00:18:38,562 --> 00:18:41,162 Og han er stolt av å bli kalt: Deres borgherre! 179 00:19:15,099 --> 00:19:19,569 Jeg sverger ved vår herre Jesus Kristi kors - 180 00:19:19,570 --> 00:19:24,657 -og ved det hellige jern jeg holder, å gi deg min troskap - 181 00:19:24,658 --> 00:19:28,027 -og gir deg mitt løfte om lojalitet mot navnet Mackenzieklanen. 182 00:19:28,028 --> 00:19:30,447 Og hvis jeg noensinne reiser min hånd mot dere - 183 00:19:30,448 --> 00:19:34,284 -i opprør, ber jeg dere om at dette hellige jern - 184 00:19:34,285 --> 00:19:36,869 -skal gjennombore mitt hjerte! 185 00:20:53,447 --> 00:20:57,367 Jeg sverger ved vår herre Jesus Kristi kors - 186 00:20:57,368 --> 00:21:02,205 -og ved det hellige jern jeg holder, å gi deg min troskap - 187 00:21:02,206 --> 00:21:03,940 -og gir deg løfte om lojalitet. 188 00:21:03,941 --> 00:21:08,277 -Er alle edene like? -Ja. 189 00:21:08,679 --> 00:21:12,115 Hvis du har sett en... 190 00:21:28,566 --> 00:21:32,535 Lykke til! Interessant seremoni. 191 00:21:32,536 --> 00:21:35,405 Men jeg har sett nok! Skal vi gå? 192 00:21:35,406 --> 00:21:38,157 Nei! Hvor skal du? 193 00:21:38,158 --> 00:21:42,145 Tilbake til konsultasjonen. Jeg skal forberede forsyninger til jakten i morgen. 194 00:21:42,146 --> 00:21:44,080 Er du dedikert nå? 195 00:21:44,131 --> 00:21:47,250 Jeg vet ikke hvordan dere feirer i Oxfordshire - 196 00:21:47,251 --> 00:21:50,086 -eller hvor det er du kaller hjemme,- 197 00:21:50,087 --> 00:21:54,224 -men jeg går ikke glipp av Samlingen ved å måtte vente på deg i hullet ditt! 198 00:21:54,225 --> 00:21:56,142 Gjør som du vil, men jeg går! 199 00:21:56,143 --> 00:21:59,896 Dougals ordre var å bli ved deg, frue! 200 00:22:00,180 --> 00:22:03,399 Kan du bli? 201 00:22:03,400 --> 00:22:07,970 Ihvertfall inntil jeg finner en dame for kvelden. 202 00:22:09,790 --> 00:22:14,060 Fint, hvis jeg skal kan jeg like godt være med. 203 00:22:16,497 --> 00:22:19,782 Det er den rette holdningen. 204 00:22:38,552 --> 00:22:40,270 Det er ikke Rhinskvin. 205 00:22:40,271 --> 00:22:43,840 Det er en portvin, meget dyr. 206 00:22:46,060 --> 00:22:47,677 Portvin. 207 00:22:50,197 --> 00:22:51,648 Det er veldig sterkt. 208 00:22:51,649 --> 00:22:53,099 Det er det. 209 00:22:55,620 --> 00:23:00,990 -Jeg kan ikke styre bena mine. -Det er et beroligende middel. 210 00:23:00,991 --> 00:23:03,159 Er det spansk? 211 00:23:03,160 --> 00:23:08,464 Gå, ikke la meg holde deg igjen. En heldig pike venter på deg. 212 00:23:08,465 --> 00:23:12,451 Ta vinen! Del den med alle vennene dine. 213 00:23:21,145 --> 00:23:25,565 Jo flere bevistløse klansmedlemmer i kveld, jo bedre. 214 00:23:25,566 --> 00:23:27,917 Din banditt! Jeg skal ta hånden din. 215 00:23:55,295 --> 00:23:59,182 -Laoghaire, du skremte meg. -Unnskyld, Mrs Beauchamp. 216 00:23:59,183 --> 00:24:03,553 -Det er Claire. -Ja. 217 00:24:03,554 --> 00:24:05,555 Er det noe jeg kan hjelpe deg med? 218 00:24:05,556 --> 00:24:09,442 Ja, kan jeg spørre om en liten tjeneste? 219 00:24:09,443 --> 00:24:12,511 -Du er ikke skadet, vel? -Nei, jeg har det bra. 220 00:24:14,064 --> 00:24:18,067 Jeg tenkte på- 221 00:24:18,068 --> 00:24:20,370 -om du hadde en eliksir - 222 00:24:20,371 --> 00:24:24,290 -som kanskje åpner en gutts hjerte for en pike? 223 00:24:24,291 --> 00:24:27,076 Jeg er ikke sikker på hva du mener? 224 00:24:27,077 --> 00:24:30,413 Du vet, en slags drikk eller brygg - 225 00:24:30,414 --> 00:24:33,332 -som kunne hjelpe en gutt... 226 00:24:33,333 --> 00:24:35,101 En kjærlighetsdrikk? 227 00:24:35,102 --> 00:24:39,305 Jeg ville ikke fornærme dem, frue. Jeg tenkte bare,- 228 00:24:39,306 --> 00:24:44,093 -De hjelper så mange at De med Deres store viten- 229 00:24:44,094 --> 00:24:47,630 -kunne hjelpe en pike med å holde en gutts oppmerksomhet? 230 00:24:49,349 --> 00:24:50,749 Mr Mactavish? 231 00:24:52,269 --> 00:24:56,105 Du trengte ikke hjelp sist gang jeg så dere to sammen. 232 00:24:56,106 --> 00:25:01,143 Nei, ikke til det! Det er for å få hjertet hans videre. 233 00:25:04,615 --> 00:25:06,198 Vent litt. 234 00:25:19,012 --> 00:25:23,015 Tørket hestemøkk. Harmløst, men litt bittert. 235 00:25:23,016 --> 00:25:27,169 Jamie ville aldri oppdaget forskjellen. Perfekt! 236 00:25:42,986 --> 00:25:46,489 Vær så god. Dryss innholdet over dørterskelen hans. 237 00:25:46,540 --> 00:25:50,493 Stå utenfor døra, bank hælene sammen tre ganger - 238 00:25:50,494 --> 00:25:54,997 -å si: "Det er intet sted som kjærlighet, det er intet sted som kjærlighet". 239 00:25:54,998 --> 00:26:00,619 -Takk, Claire! -Lykke til. 240 00:26:11,431 --> 00:26:15,101 Forbi lagerrommet til høyre. Unngå kjøkkenet. 241 00:26:15,102 --> 00:26:18,521 Gjennom østfløyen, så mot den nordlige trappen. 242 00:26:39,209 --> 00:26:40,826 Hva pokker? 243 00:27:04,284 --> 00:27:07,419 Takk, jeg burde gå. Jeg burde ikke være her. 244 00:27:09,990 --> 00:27:11,440 Nei... 245 00:27:14,461 --> 00:27:17,496 Du burde ikke være her... 246 00:27:19,416 --> 00:27:24,120 Men siden du er, så er det en straff for å være det. 247 00:27:31,595 --> 00:27:36,682 Gå nå pike, før du betaler en større pris! 248 00:28:05,796 --> 00:28:09,314 Jeg måtte fokusere og glemme episoden med Dougal. 249 00:28:09,867 --> 00:28:12,835 15 skritt mot brønnen. 250 00:28:12,836 --> 00:28:16,889 Hold mot nordvest for å unngå vaktposten som pleier å kikke mot syd. 251 00:28:47,504 --> 00:28:51,707 Brimstone er til høyre, fjerde bås fra døråpningen. 252 00:28:54,011 --> 00:28:57,063 Jesus H. Roosevelt Christ! 253 00:28:57,064 --> 00:28:59,715 Nei, Sassenach! Bare meg. 254 00:29:07,524 --> 00:29:12,662 Hvor langt trodde du at du ville nå? En mørk kveld, på en fremmed hest,- 255 00:29:12,663 --> 00:29:15,031 -med halve Mackenzieklanen etter deg. 256 00:29:15,032 --> 00:29:18,250 De kommer ikke etter meg, de er alle sammen oppe i hallen. 257 00:29:18,251 --> 00:29:20,692 Og hvis en av fem er edru nok til å stå oppreist- 258 00:29:20,693 --> 00:29:23,122 -i morgen og kunne ri, så blir jeg overrasket. 259 00:29:23,123 --> 00:29:25,724 Flykter du pga et innfall, fordi mennene er fulle? 260 00:29:25,725 --> 00:29:30,429 Et innfall? Du vet at jeg har villet vekk herfra i ukesvis. 261 00:29:30,430 --> 00:29:33,683 Og jeg vet nøyaktig hvor mange vaktposter det er rundt om på borgen. 262 00:29:33,684 --> 00:29:37,653 Jeg vet hvordan man kommer gjennom skogen og finner veien tilbake til Inverness. 263 00:29:37,654 --> 00:29:39,271 Det høres ut som en god plan. 264 00:29:39,272 --> 00:29:44,193 Eller ville være, hvis ikke Colum ikke hadde satt ut ekstra vakter i skogen i kveld. 265 00:29:44,194 --> 00:29:48,614 Han lar ikke borgen være ubeskyttet med de kjempende klanmennene inne i den. 266 00:29:48,615 --> 00:29:51,534 Jeg drar alikevel. 267 00:29:51,535 --> 00:29:54,370 De beste stifinnerne i klanen er her. 268 00:29:54,371 --> 00:29:58,574 De fanger deg! Colum kaller det ikke gjest etter det! 269 00:29:58,575 --> 00:30:03,079 Jeg bryr meg ikke! Jeg skal vekk fra dette stedet! 270 00:30:03,080 --> 00:30:07,633 Og som du sa rett ut, så er jeg en fremmed, bare en englender. 271 00:30:07,634 --> 00:30:11,754 Hvis jeg fornærmet deg, så må du unnskylde, Claire. 272 00:30:15,258 --> 00:30:19,512 Jeg vet du ikke mener det slik, det er bare... 273 00:30:19,513 --> 00:30:24,066 Jeg har planlagt denne flukten så lenge- 274 00:30:24,067 --> 00:30:27,436 -og alt håpet mitt blir skutt ned på et øyeblikk. 275 00:30:27,437 --> 00:30:30,522 Det... 276 00:30:35,379 --> 00:30:38,381 Kom igjen. 277 00:30:39,116 --> 00:30:41,400 Jeg tar deg med opp på slottet igjen. 278 00:30:46,790 --> 00:30:49,125 Jeg tror ikke det er en god idé. 279 00:30:49,126 --> 00:30:52,761 Jeg hadde et opptrinn med noen fulle klanmenn - 280 00:30:52,762 --> 00:30:55,631 -i korridoren. 281 00:30:55,632 --> 00:30:57,967 De rørte deg vel ikke? 282 00:30:59,219 --> 00:31:01,253 Jeg kan ikke gå tilbake. 283 00:31:04,775 --> 00:31:08,060 Dougal og jeg var i korridoren nær kjøkkenet,- 284 00:31:08,061 --> 00:31:13,115 -og han var uforskammet mot meg, og jeg kom kanskje til å slå ham i hodet - 285 00:31:13,116 --> 00:31:17,119 -med en stol eller noe, og jeg tror han er bevistløs. 286 00:31:17,120 --> 00:31:21,523 -Var han full? -Veldig. 287 00:31:26,079 --> 00:31:30,666 Jeg tviler på at han kan huske det. 288 00:31:30,667 --> 00:31:34,553 Og selv om han gjør det, tviler jeg på at han har det travelt med å skryte av - 289 00:31:34,554 --> 00:31:39,058 -at en pike fikk taket på ham. Slo ham ned, hva? 290 00:31:39,059 --> 00:31:43,011 Jeg ble ikke for å se til ham akkurat. 291 00:31:44,014 --> 00:31:48,816 La oss håpe at du etterlot et merke så han husker feilen som straff. 292 00:31:53,240 --> 00:31:55,224 Det er fint, englender. 293 00:31:58,411 --> 00:32:00,062 Kom. 294 00:32:08,922 --> 00:32:12,041 Det er ikke veien tilbake, hvor skal vi? 295 00:32:12,042 --> 00:32:15,661 Det er en åpning til en skjult tunnel. Fant den da jeg lekte som barn. 296 00:32:15,662 --> 00:32:20,382 Vær forsiktig. 297 00:32:20,383 --> 00:32:22,334 Den fører oss inn til kjelleren. 298 00:32:24,855 --> 00:32:28,274 Takk for at du følger meg tilbake. 299 00:32:28,275 --> 00:32:31,944 Nei. Det er jeg som burde takke deg- 300 00:32:31,945 --> 00:32:34,396 -for at du forbandt skrammene mine. 301 00:32:41,404 --> 00:32:47,042 Se hva vi har her. Er det ikke Colums unge nevø. 302 00:32:47,043 --> 00:32:48,677 Litt forsinket til edsvergelsen? 303 00:32:48,678 --> 00:32:51,113 Du vil ikke gå glipp av fortreden din foran ham selv. 304 00:32:51,114 --> 00:32:54,083 La meg skifte tøy først i hytten. 305 00:32:54,084 --> 00:32:55,851 Er ikke fin nok til å sverge eden. 306 00:32:55,852 --> 00:32:59,288 Ikke tenk på det. Vi har tøy til deg her inne. 307 00:32:59,289 --> 00:33:01,140 Kan jeg beholde piken? 308 00:33:01,141 --> 00:33:03,259 La damen gå! 309 00:33:03,260 --> 00:33:05,427 -Går det bra? -Pass på! 310 00:33:15,322 --> 00:33:18,624 Du trenger ikke å slå meg så hardt! Jeg var villig til å komme. 311 00:33:18,625 --> 00:33:23,279 Ja. Jeg ville ikke at du skulle banke opp halvparten av klanen mens du bestemte deg. 312 00:33:23,280 --> 00:33:25,397 Jeg har resten av tøyet ditt, Jamie. 313 00:33:28,118 --> 00:33:34,023 Det burde være passende til borgherrens nevø. 314 00:33:35,458 --> 00:33:39,128 Du får bruk for den her. 315 00:33:39,129 --> 00:33:41,130 "Luceo non uro." 316 00:33:41,131 --> 00:33:43,515 "Jeg stråler, brenner ikke." 317 00:33:43,516 --> 00:33:45,951 Mackenzie-klanens motto. 318 00:33:50,140 --> 00:33:54,059 Unnskyld. Det var ikke meningen at du skulle forsvare meg. 319 00:33:54,060 --> 00:33:56,979 Ikke tenk på meg. 320 00:33:56,980 --> 00:33:58,897 Hvordan er det med hodet? 321 00:33:58,898 --> 00:34:04,436 Fint. Søsteren min Jenny sier at det er hardere enn en jernpotte. 322 00:34:07,624 --> 00:34:12,494 Jeg kan ikke bære denne. Jeg er ikke en Mackenzie. 323 00:34:12,495 --> 00:34:14,913 Kjenner du mottoet mitt? 324 00:34:14,914 --> 00:34:18,250 Altså min klans motto. 325 00:34:18,251 --> 00:34:21,753 Nei. Jeg vet ikke engang hvilken klan du tilhører. 326 00:34:23,306 --> 00:34:25,507 Je suis pret. 327 00:34:30,647 --> 00:34:33,549 Finn en plass i hallen. 328 00:34:36,236 --> 00:34:42,191 Je suis pret. "Jeg er klar" - men klar til hva? 329 00:35:01,678 --> 00:35:05,247 Jamie er her. 330 00:35:11,221 --> 00:35:15,057 -Hvorfor er alle så anspent? -Hva skjer? 331 00:35:15,058 --> 00:35:17,809 -Hvorfor? -Det skal jeg si deg. 332 00:35:19,562 --> 00:35:24,700 Hvis Jamie sverger troskap til sin onkel så vil han være arving som borgherre. 333 00:35:24,701 --> 00:35:26,902 Han vil være en Mackenzie. 334 00:35:26,903 --> 00:35:31,323 Hvorfor vil ikke Hamish bli borgherre? Hvis han er for ung, så Dougal? 335 00:35:31,324 --> 00:35:33,459 Det er den engelske måten å gjøre det på. 336 00:35:33,460 --> 00:35:38,697 Men klanene er kongelige. Jamie har Mackenzie blod i seg. 337 00:35:43,420 --> 00:35:46,255 Hvis nok klanmenn vil ha Jamie som borgherre,- 338 00:35:46,256 --> 00:35:50,092 -så vil det bli sånn. Og så forferdelig det ville blitt. 339 00:35:56,316 --> 00:35:59,168 Mactavish ser ut til å være et fint valg som borgherre. 340 00:35:59,169 --> 00:36:04,273 Hans andre onkel, Dougal, vil kanskje være uenig med deg på det punktet. 341 00:36:04,274 --> 00:36:07,909 Han har vært den eneste arvtageren når Colum dør. 342 00:36:07,910 --> 00:36:12,848 Hvis Jamie sverger troskap vil Dougal ikke la ham puste særlig lenge. 343 00:36:12,849 --> 00:36:15,584 Så hvorfor avviser han bare ikke? 344 00:36:15,585 --> 00:36:17,619 Ikke så lenge han bor på Leoch. 345 00:36:17,620 --> 00:36:22,658 Som borgherrens nevø og en våpendyktig mann har han ikke noe valg. 346 00:36:22,659 --> 00:36:28,497 Hvis Jamie nekter, vil tjenestepikene sannsynligvis skrubbe - 347 00:36:28,498 --> 00:36:30,933 -guttens blod av gulvet foran Colums føtter. 348 00:36:30,934 --> 00:36:34,520 Så uansett hva, så ender han med å bli drept? 349 00:36:34,521 --> 00:36:36,438 Hvorfor bli på slottet? 350 00:36:36,439 --> 00:36:39,391 Hvorfor ikke bare dra hvis onkelen hans vil drepe ham? 351 00:36:39,392 --> 00:36:41,276 Gutten har en pris på hodet sitt. 352 00:36:41,277 --> 00:36:45,047 Det ville ikke gå lang tid før Randall eller vaktkorpset ville hatt ham i lenker. 353 00:36:45,048 --> 00:36:49,200 Det eneste sikre stedet i Skottland er her på Leoch. 354 00:36:51,488 --> 00:36:53,989 Inntil nå. 355 00:36:53,990 --> 00:36:57,326 Hvis bare Jamie hadde skjult seg til Samlingen var over,- 356 00:36:57,327 --> 00:37:00,696 -ville Colum og Dougal ikke gjort mer ved det. 357 00:37:02,665 --> 00:37:06,051 Å forlate stallen for å eskortere meg... 358 00:37:06,052 --> 00:37:11,540 -Herregud, alt er min skyld. -Ja. Det er det. 359 00:37:46,860 --> 00:37:49,345 Colum Mackenzie,- 360 00:37:49,596 --> 00:37:54,132 -jeg kommer til deg som frende og alliert. 361 00:37:57,387 --> 00:37:59,087 Men jeg sverger intet løfte. 362 00:38:07,146 --> 00:38:10,515 For eden min er sverget til navnet jeg bærer. 363 00:38:22,495 --> 00:38:25,247 Jeg gir deg min lydighet som frende - 364 00:38:29,085 --> 00:38:30,669 -og som borgherre. 365 00:38:32,589 --> 00:38:35,674 Og jeg holder meg bundet til ditt ord - 366 00:38:35,675 --> 00:38:41,379 -så lenge mine føtter er på klanen Mackenzies jord. 367 00:40:16,192 --> 00:40:18,477 Jeg holder på å bli for gammel for dette. 368 00:40:40,767 --> 00:40:44,720 Det er en fin dag for villsvinjakt, ikke sant? 369 00:40:44,721 --> 00:40:48,056 Det er veldig mange som skal til for å jakte en gris. 370 00:40:48,057 --> 00:40:51,727 -Det er et villsvin. -Ja, selvfølgelig. 371 00:40:51,728 --> 00:40:56,681 20 menn bevæpnet med spyd og musketter. Er det nok til å drepe en hårete gris? 372 00:40:57,950 --> 00:41:03,439 Du har helt klart aldri sett en sånn. Kom deg opp på hesten. 373 00:41:03,490 --> 00:41:05,607 På tide å dra. 374 00:42:32,078 --> 00:42:33,578 Fru Claire! 375 00:42:36,966 --> 00:42:38,633 Det har du fortjent. 376 00:42:38,634 --> 00:42:41,603 Hva hadde dere forventet at det dyret ville gjøre når dere jakter på det? 377 00:42:41,604 --> 00:42:44,339 Glemte du at støttennene kunne være dødlige? 378 00:42:44,340 --> 00:42:49,060 Ta han opp til slottet og si til Mrs Fitz at han må få suppe og tepper. 379 00:42:49,061 --> 00:42:52,180 Det må syes, men jeg har ingen sterile redskaper her. 380 00:42:52,181 --> 00:42:53,515 SÅ han kommer seg? 381 00:42:53,516 --> 00:42:57,903 Ja. Du vil dog halte. Ett poeng til grisen. 382 00:42:57,904 --> 00:43:00,504 Neste gang vil du kanskje heller velge å fiske. 383 00:43:02,859 --> 00:43:05,393 Bra. Bring han hjem 384 00:43:06,412 --> 00:43:11,282 Vent på meg. Vent! 385 00:43:21,010 --> 00:43:22,544 Hvor er du? 386 00:43:58,247 --> 00:44:02,217 Rolig. Rolig nå, Geordie. Du greier det. 387 00:44:02,218 --> 00:44:04,052 Jeg er hos deg, OK? 388 00:44:04,053 --> 00:44:06,621 Du blir OK igjen. 389 00:44:11,811 --> 00:44:14,512 Dougal, er det ille? 390 00:44:16,098 --> 00:44:19,234 Du greier det. Du skal nok klare det. 391 00:44:19,235 --> 00:44:22,437 Det sprøytet ikke, hvilket betydde at lårpulsåren ikke var truffet. 392 00:44:22,438 --> 00:44:26,107 Så det var en god sjanse for at jeg kunne stoppe blødningen i låret. 393 00:44:26,158 --> 00:44:29,494 -Vil jeg miste benet mitt? -Nei. Det vil du ikke. 394 00:44:29,495 --> 00:44:35,116 Men det vil bare få han til å forbli i sterk smerte. 395 00:44:35,117 --> 00:44:40,371 Såret i magen var fatalt. 396 00:44:57,189 --> 00:44:58,589 Her. 397 00:45:09,318 --> 00:45:14,956 En bedre død, kanskje, var det Dougal gav han- 398 00:45:14,957 --> 00:45:19,961 -mens hans hjertes blod plettet bladene som blodet fra det dyret som drepte han. 399 00:45:19,962 --> 00:45:23,581 -Dougal. -Jeg er her. 400 00:45:23,582 --> 00:45:26,051 Jeg må vite det. 401 00:45:26,052 --> 00:45:30,805 Etter at vi plyndret MacDonald klanen- 402 00:45:30,806 --> 00:45:34,009 -og stjal de 20 kyrne rett foran dem. 403 00:45:34,010 --> 00:45:38,213 Ja, jeg husker det godt. Vi ble ved Florrach i dagesvis. 404 00:45:39,515 --> 00:45:43,885 -Men vi spiste bra, ikke sant? -Jo, det gjorde vi helt sikkert. 405 00:45:45,621 --> 00:45:51,443 Men fortell meg nå, gikk du til sengs med min søster, Doreen? 406 00:45:54,914 --> 00:45:59,868 Ja, jeg gikk i seng med henne,- 407 00:45:59,869 --> 00:46:02,087 -men du vet, hun var en søt jente. 408 00:46:02,088 --> 00:46:07,459 Jeg kjenner det. Du kunne alltid smigre jentene. 409 00:46:12,582 --> 00:46:14,616 Det blir nok bedre snart. 410 00:46:14,617 --> 00:46:16,168 Smerten forsvinner snart. 411 00:46:20,940 --> 00:46:24,592 Det kjennes bedre nå. 412 00:46:27,563 --> 00:46:29,814 Jeg kan ikke føle benet mitt lengre, Dougal. 413 00:46:33,819 --> 00:46:35,486 Ikke hendene mine heller. 414 00:46:37,823 --> 00:46:41,459 -Dougal, er du her? -Jeg er her, jeg er her, jeg er her. 415 00:46:41,460 --> 00:46:44,045 Jeg har deg. 416 00:46:44,046 --> 00:46:46,281 Geordie... 417 00:46:48,918 --> 00:46:52,036 Fortell meg om hjemmet ditt. 418 00:46:57,176 --> 00:47:02,597 Det er nært en bred dal, ikke langt fra Loch Fannich. 419 00:47:02,598 --> 00:47:07,836 Hvordan ser det ut? Jeg vedder på at det er vakkert. 420 00:47:09,605 --> 00:47:13,408 Åh, det er det. 421 00:47:13,409 --> 00:47:16,244 Om våren... 422 00:47:16,245 --> 00:47:19,114 Ja? 423 00:47:19,165 --> 00:47:22,167 Lyngen var så tykk- 424 00:47:22,168 --> 00:47:25,870 -at du kan gå på tvers av toppene uten å røre jorden. 425 00:47:25,871 --> 00:47:28,957 Det høres fantastisk ut. 426 00:47:29,925 --> 00:47:33,595 Jeg skulle ønske jeg kunne være der. 427 00:47:33,596 --> 00:47:36,514 Du skal nok komme dit snart. 428 00:47:36,515 --> 00:47:39,968 Ja. Vil du bli hos meg? 429 00:47:39,969 --> 00:47:41,553 Ja. 430 00:47:41,554 --> 00:47:43,788 Ja. 431 00:47:51,814 --> 00:47:55,183 Sånn, ja. 432 00:48:51,173 --> 00:48:54,325 -Få fatt i ballen! -Levér den! Levér! 433 00:49:42,007 --> 00:49:45,877 -Jeg lærte deg dette spillet, gutt. -Det gjorde du. 434 00:49:54,487 --> 00:49:55,887 Murtagh! 435 00:50:08,951 --> 00:50:11,152 Det så ikke helt rettferdig ut. 436 00:50:15,591 --> 00:50:17,491 Det var den andre gangen du overrasket meg. 437 00:50:22,131 --> 00:50:24,432 Overgi deg! 438 00:50:24,433 --> 00:50:27,335 -Hva ville du trodd om meg hvis ikke jeg gjorde det? -Ikke så mye! 439 00:50:31,190 --> 00:50:33,224 Spill rettferdig. 440 00:51:02,721 --> 00:51:07,008 -Du lærte meg opp godt. -Ja. For godt. 441 00:51:22,992 --> 00:51:24,392 Vant vi? 442 00:51:25,527 --> 00:51:30,031 Med mitt fluktforsøk hindret... stod jeg overfor den fryktelige muligheten,- 443 00:51:30,032 --> 00:51:32,900 -at jeg var bestemt til å bli i denne kjelleren for alltid. 444 00:51:38,957 --> 00:51:43,995 Jeg var ikke klar til å gi opp, men jeg manglet tid til å tenke ut en annen plan. 445 00:51:45,464 --> 00:51:49,300 Du har sett menn dø før... Voldelig. 446 00:51:51,553 --> 00:51:54,305 Ja. Mange av dem. 447 00:52:08,237 --> 00:52:11,272 Du har gjort en god jobb her som healer. 448 00:52:13,409 --> 00:52:16,744 Hvis det var opp til fru Fitz ville hun latt deg male. 449 00:52:22,501 --> 00:52:26,170 Og... jeg ville takke deg personlig - 450 00:52:26,171 --> 00:52:30,424 -for hva du har gjort for stakkars Geordie på jakten. 451 00:52:31,894 --> 00:52:35,813 Ærlig talt gjorde jeg ingen ting. Jeg ønsker at jeg kunne ha hjulpet ham. 452 00:52:35,814 --> 00:52:38,566 Det gjorde du. 453 00:52:38,567 --> 00:52:43,821 Du tok ham til et fredfullt sted. Det er alt det man kan be om. 454 00:52:43,822 --> 00:52:47,191 Så, takk. 455 00:52:50,162 --> 00:52:51,729 Selv takk. 456 00:52:57,119 --> 00:52:59,954 Hvis det ikke er noe annet så må du ha meg unnskyldt. 457 00:52:59,955 --> 00:53:03,091 Jeg har mye å gjøre i kjelleren min. 458 00:53:03,092 --> 00:53:07,762 Det er derfor jeg er her, ungjente. 459 00:53:07,763 --> 00:53:09,997 For å sette deg fri fra dette klamme rommet. 460 00:53:12,101 --> 00:53:14,886 -Hva mener du? -Du skal bli med på veien. 461 00:53:14,887 --> 00:53:16,137 På veien? 462 00:53:16,138 --> 00:53:19,024 Jeg drar avsted i morgen og jeg tar med meg deg. 463 00:53:21,477 --> 00:53:23,861 Tar meg hvor hen da? 464 00:53:23,862 --> 00:53:26,898 Reise igjennom Mackenzies land, samle inn renter. 465 00:53:26,899 --> 00:53:30,818 Colum reiser ikke, så... Besøke beboerne og utleiere- 466 00:53:30,819 --> 00:53:34,539 -som ikke kan komme til forsamlingen, det tilfaller meg - 467 00:53:34,540 --> 00:53:37,992 -samt en smule arbeid her og der. 468 00:53:38,994 --> 00:53:40,661 Men hvorfor meg? 469 00:53:40,662 --> 00:53:46,601 Jeg tror det ville være klokt å ha en healer med på turen. 470 00:53:46,835 --> 00:53:49,286 Spesielt en som takler presset. 471 00:53:50,556 --> 00:53:52,707 Det er det mye av på veiene. 472 00:53:55,511 --> 00:53:58,596 Da er det avgjort. 473 00:53:58,597 --> 00:54:00,932 Fri Fitz vil ha middagen klar,- 474 00:54:00,933 --> 00:54:04,018 -og du vil ikke utsette deg for vreden hennes ved å komme for sent. 475 00:54:05,654 --> 00:54:07,972 Vi reiser ved soloppgang. 476 00:54:44,726 --> 00:54:48,896 I takt med at borgens grenser falmet bak meg, som i en dårlig drøm,- 477 00:54:48,897 --> 00:54:52,900 -trakk jeg pusten for første gang på ukesvis. 478 00:54:52,901 --> 00:54:55,903 Jeg ante ikke hvor denne reisen ville føre meg- 479 00:54:55,904 --> 00:54:59,073 -eller hvilke muligheter som ville by seg. 480 00:54:59,074 --> 00:55:04,212 Jeg kunne bare håpe at den ville få meg nærmere steinsirkelen ved Craigh Na Dun. 481 00:55:04,213 --> 00:55:07,882 I så fall ville jeg nå dem- 482 00:55:07,883 --> 00:55:11,919 -vel vitende om at jeg ikke kunne feile denne gangen.