1 00:00:01,141 --> 00:00:05,770 Från tidigare avsnitt: Vi var i Skottland på vår andra smekmånad. 2 00:00:06,646 --> 00:00:11,359 Jag visste att det inte var en dröm. Jag hade rest tillbaka i tiden. 3 00:00:11,526 --> 00:00:14,779 Katten vi plockade upp verkar dra in sina klor. 4 00:00:14,946 --> 00:00:19,409 Callum tar åt sig äran för att du är vår helare. Han vill ha dig kvar. 5 00:00:19,575 --> 00:00:25,915 Jag skickade Jamie till stallet. Det är bästa platsen för honom. 6 00:00:26,082 --> 00:00:29,877 Jamie behöver en kvinna. Laoghaire är en liten flicka. 7 00:00:30,044 --> 00:00:34,673 Mrs Beauchamp skulle precis berätta om sin ovanliga uppväxt. 8 00:00:34,840 --> 00:00:38,427 - Kom hon tillbaka via stenen? - Det gör de alltid. 9 00:00:38,594 --> 00:00:44,183 Jag måste lämna slottet Leoch och ta mig till stenarna. 10 00:00:44,349 --> 00:00:46,518 Även om jag skulle dö på kuppen. 11 00:00:46,542 --> 00:00:55,042 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:59,605 --> 00:03:02,232 Ikväll ska vi äta som kungar. 13 00:03:02,399 --> 00:03:05,485 - Mig får ni inte äta. - Odjuret flyr. 14 00:03:13,869 --> 00:03:19,666 - Var det nåt som fångade ditt öga? - Inget jag glömmer i första taget. 15 00:03:24,545 --> 00:03:29,884 Du har tappat ditt spänne, fru Claire. Och igår tappade du ditt hårband. 16 00:03:30,051 --> 00:03:34,889 Jag märkte det inte när jag försökte fly från er. 17 00:03:35,056 --> 00:03:39,185 - Har du lekt färdigt? - Snart. 18 00:03:39,351 --> 00:03:44,064 MacKenzie har inte sagt att du får ödsla en hel dag här. 19 00:03:44,231 --> 00:03:48,569 Vi är inte färdiga. Det finns mycket mer att utforska. 20 00:03:48,735 --> 00:03:53,657 Den här delen av skogen är mycket roligare än slottsgården. 21 00:03:53,824 --> 00:03:59,204 - Får jag vara vildsvin nu? - Varför inte? Nu jagar vi. 22 00:03:59,371 --> 00:04:05,502 Mrs Beauchamp! Vi missar festligheterna. 23 00:04:05,668 --> 00:04:09,756 Vi har inte haft samling på Leoch sen jag var liten. 24 00:04:09,923 --> 00:04:14,093 Vi låter männen gå till festen. 25 00:04:15,136 --> 00:04:18,139 - Kan vi leka imorgon igen? - Självklart. 26 00:04:20,141 --> 00:04:22,143 Då går vi. 27 00:04:30,276 --> 00:04:32,986 Buset var mer än en skojig lek. 28 00:04:33,153 --> 00:04:36,990 Jag kunde utforska terrängen utan att väcka uppmärksamhet. 29 00:04:37,157 --> 00:04:40,160 Jag hade hittat två möjliga flyktvägar- 30 00:04:40,327 --> 00:04:44,498 -och markerat min väg till frihet. 31 00:05:15,027 --> 00:05:19,656 - Har du nånsin sett nåt liknande? - Nej. 32 00:05:22,201 --> 00:05:29,249 Firandet efter krigets slut i London och Paris var större storleksmässigt- 33 00:05:29,416 --> 00:05:33,461 - men det här var annorlunda. Det var ren och skär glädje. 34 00:05:33,628 --> 00:05:37,424 Firandet var inte påverkat av kriget. 35 00:05:37,590 --> 00:05:41,469 MacKenzieklanen var helt enkelt glada att träffa varandra. 36 00:05:41,636 --> 00:05:47,392 Trots min brådska att fly lyftes mitt hjärta när jag gick i lägret. 37 00:05:47,558 --> 00:05:51,562 En liten del av mig ångrade min iver att fly. 38 00:05:51,729 --> 00:05:54,941 Jag hade min flyktväg klar för mig. 39 00:05:55,107 --> 00:06:00,446 På kvällen skulle jag guidas av lamporna från vakttornen. 40 00:06:00,613 --> 00:06:05,034 Men jag behövde locka bort mina följeslagare. 41 00:06:13,834 --> 00:06:16,586 Titta inte nu- 42 00:06:16,753 --> 00:06:21,466 - men kvinna som rör i grytan verkar ha fattat tycke för en av er. 43 00:06:21,633 --> 00:06:25,428 Jag sa att ni inte skulle titta. 44 00:06:25,595 --> 00:06:29,098 Hon är grann att se på. 45 00:06:29,265 --> 00:06:33,686 - Den grytan ska jag doppa i ikväll. - Vänta. 46 00:06:33,853 --> 00:06:37,482 Det ska bara vara vi män under samlingen. 47 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Du vet att jag tycker om runda kvinnor. 48 00:06:40,818 --> 00:06:43,237 Jag kan hjälpa till. 49 00:06:43,404 --> 00:06:47,658 Jag orkar inte lyssna på ännu en av era olidliga debatter. 50 00:06:47,825 --> 00:06:52,204 Ni kan dra sticka. 51 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Ska vi göra det? 52 00:06:57,834 --> 00:07:00,295 Välj. 53 00:07:02,964 --> 00:07:06,885 Alla handtrallor gör att du är snabb i handen. 54 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 Jag ska spara lite paj till dig. 55 00:07:14,058 --> 00:07:17,061 Jag hade andra saker som måste lösas. 56 00:07:17,228 --> 00:07:22,608 Jag måste välja en häst till jakten imorgon. En helare måste följa med. 57 00:07:22,775 --> 00:07:24,819 Följ mig. 58 00:07:38,374 --> 00:07:42,669 Farbror Lamb hade lärt mig att rida när vi bodde i Irland. 59 00:07:42,836 --> 00:07:47,466 Det var länge sen. Jag behövde en snäll och lätthanterlig häst. 60 00:07:47,633 --> 00:07:54,848 - Ingen är sjuk här. - Jag ska vara med på jakten imorgon. 61 00:07:55,015 --> 00:07:59,060 - Jag antar att du behöver en häst. - Om jag ska hålla jämna steg. 62 00:07:59,227 --> 00:08:02,480 De flesta hästarna är redan upptagna. 63 00:08:02,647 --> 00:08:05,900 Mr MacTavish kanske kan hjälpa mig. 64 00:08:06,067 --> 00:08:12,323 Han är inte här. Idag är det bäst att lämna Jamie ifred. 65 00:08:12,490 --> 00:08:18,162 - Jag visste inte att jag var störande. - Det får pojken själv bestämma. 66 00:08:18,329 --> 00:08:22,249 Jamie bör lämnas ifred så länge klanen är samlad. 67 00:08:29,339 --> 00:08:34,553 - Brimstone passar dig säkert. - Brimstone låter olycksbådande. 68 00:08:34,720 --> 00:08:40,392 Det är ingen fara. Hon är inte snabb, men hon är snäll och uthållig. 69 00:08:40,559 --> 00:08:46,272 Men om du inte är uppmärksam vänder hon hemåt så fort hon kan. 70 00:08:46,439 --> 00:08:49,234 Ni ska få bekanta er. 71 00:08:51,402 --> 00:08:56,365 Hon skulle inte få vända hemåt. Inte om jag hade nåt att säga till om. 72 00:09:12,548 --> 00:09:15,259 - Jag tog med portvin. - Herregud. 73 00:09:15,426 --> 00:09:21,014 Mrs Fitz sa att du var här. Hoppas att jag inte stör. 74 00:09:21,181 --> 00:09:25,811 Självklart inte. Jag tänkte på annat. 75 00:09:25,977 --> 00:09:28,730 Hoppas att det inte var besvärligt. 76 00:09:28,897 --> 00:09:33,860 Vi har många flaskor som står och samlar damm. 77 00:09:34,027 --> 00:09:38,489 Det är nåt i portvin som får min make att fisa som en tok. 78 00:09:38,656 --> 00:09:43,953 - Är du gravid, Claire? - Förlåt? 79 00:09:44,120 --> 00:09:50,001 Du har mycket mat här. Äter du för två? 80 00:09:50,167 --> 00:09:55,130 Jag vill slippa gå till köket hela tiden. 81 00:09:56,549 --> 00:10:00,803 Är det därför du vill åka till Frankrike? 82 00:10:00,969 --> 00:10:04,139 Du bär på ett utomäktenskapligt barn. 83 00:10:04,306 --> 00:10:09,978 - Jag har aldrig varit otrogen. - Det är man inte mot nån som är död. 84 00:10:14,649 --> 00:10:17,193 Är han det? 85 00:10:22,782 --> 00:10:26,244 Han lever inte. 86 00:10:26,411 --> 00:10:30,873 Då är han alltså död? 87 00:10:39,757 --> 00:10:42,593 Han är död. 88 00:10:45,220 --> 00:10:52,978 - Fick ni aldrig barn? - Nej. Vi försökte. 89 00:10:54,855 --> 00:11:00,819 - Du kanske är steril. - Det spelar ingen roll längre. 90 00:11:02,862 --> 00:11:08,451 Så du har även problem att sova. Läkevänderot. 91 00:11:08,618 --> 00:11:14,082 Jag har också problem att sova, men jag krossar inte min vänderot. 92 00:11:14,248 --> 00:11:19,045 - Jag kokar den först. - Jag var osäker på dosen. 93 00:11:19,212 --> 00:11:22,632 - Hur mycket tar du? - Det är inte till mig. 94 00:11:22,798 --> 00:11:27,636 Jag lägger det i Arthurs kvällste. Han sover som ett barn. 95 00:11:27,803 --> 00:11:32,891 Det där är tillräckligt för att få en hel armé att sova i flera dagar. 96 00:11:33,058 --> 00:11:38,564 Hädanefter ska jag koka den. 97 00:11:38,730 --> 00:11:44,820 När jag kom till Cranesmuir hade jag bara min intelligens. 98 00:11:44,986 --> 00:11:49,616 Jag hade lite kunskap om örter och vad de skulle användas till. 99 00:11:49,783 --> 00:11:53,453 Jag hittade en make med respektabelt yrke. 100 00:11:53,620 --> 00:12:00,918 Han har ett fint hus och lite pengar. Han är ingen skönhet som du vet. 101 00:12:01,085 --> 00:12:06,507 Men det stör mig inte. Jag är fri att göra vad jag vill. 102 00:12:09,593 --> 00:12:13,139 Du har byggt upp ett trivsamt liv. 103 00:12:13,305 --> 00:12:19,895 Ibland slår man in på en väg man aldrig hade väntat sig. 104 00:12:20,062 --> 00:12:24,525 Det betyder inte att det inte kan bli bra. 105 00:12:25,567 --> 00:12:30,739 Jag skulle gärna småprata, men jag har mycket att förbereda inför jakten. 106 00:12:30,906 --> 00:12:36,494 Jaså, jakten. Det måste vara det du förbereder dig för. 107 00:12:38,663 --> 00:12:40,707 Självklart. 108 00:12:44,544 --> 00:12:49,048 Högländerna är ingen plats för en ensam kvinna. 109 00:12:49,215 --> 00:12:52,718 Kom ihåg det. 110 00:12:52,885 --> 00:12:56,722 Vi ses när de avlägger eden. 111 00:12:56,889 --> 00:13:00,267 - Säkert? - Jag lovar. 112 00:13:00,434 --> 00:13:05,731 Var försiktig. Ett löfte tas på allvar i det här landet. 113 00:13:08,108 --> 00:13:10,903 I mitt också. 114 00:13:29,504 --> 00:13:35,760 Samma kväll skulle klanmännen avlägga sin ed inför Callum. 115 00:13:35,927 --> 00:13:39,305 Ingen skulle vakta stallet. 116 00:13:46,145 --> 00:13:48,814 Jag var nästan klar. 117 00:14:05,205 --> 00:14:08,333 Ikväll skulle bli min enda chans att fly från slottet- 118 00:14:08,500 --> 00:14:11,586 -och återvända till Craigh na Dun. 119 00:14:35,526 --> 00:14:41,323 Jag visste hur jag skulle bli av med mina följeslagare och jag hade mat. 120 00:14:41,490 --> 00:14:45,369 Nu behövde jag bara ett vapen. 121 00:14:47,871 --> 00:14:52,542 Du ska väl inte ha på dig det där under ceremonin? 122 00:14:52,709 --> 00:14:58,757 Jag trodde inte att en utböling var välkommen under nåt så viktigt. 123 00:14:58,923 --> 00:15:04,220 Var inte fånig. Du är Callums gäst och måste närvara. 124 00:15:04,387 --> 00:15:09,767 - Jag är inte rätt klädd. - Det ska vi genast ändra på. 125 00:15:11,185 --> 00:15:14,355 Jag vill inte vara till besvär. 126 00:15:32,915 --> 00:15:37,419 Vi måste skynda oss. Det här är den bästa biten. 127 00:15:37,586 --> 00:15:40,046 - Hur ser jag ut? - Förtjusande. 128 00:15:40,213 --> 00:15:43,883 Först trodde jag att det här skulle förstöra planerna- 129 00:15:44,050 --> 00:15:47,220 - men vid henne vid min sida som eskort- 130 00:15:47,387 --> 00:15:50,723 - skulle mina följeslagare vara mindre efterhängsna. 131 00:15:50,890 --> 00:15:56,562 De måste njuta av festen om jag skulle kunna distrahera dem senare. 132 00:15:56,729 --> 00:15:59,273 - Genna. - Iona. 133 00:15:59,440 --> 00:16:02,610 Du har lyckats liva upp slottet. 134 00:16:02,777 --> 00:16:07,656 Du bär samma vackra klänning som på den senaste samlingen. 135 00:16:07,823 --> 00:16:10,200 Murtagh. 136 00:17:46,168 --> 00:17:52,674 MacKenzie välkomnar männen till Leoch och hoppas att resan gick bra. 137 00:17:55,636 --> 00:18:00,390 Han hoppas att klanmännen aldrig ska tvingas slåss. 138 00:18:00,557 --> 00:18:03,685 Men om de tvingas göra det... 139 00:18:07,355 --> 00:18:12,318 så finns det inga som är mer lämpade att försvara klanens heder. 140 00:18:20,826 --> 00:18:26,165 Den som vågar utmana klanen, med eller utan vapen, är dåraktig. 141 00:18:33,881 --> 00:18:37,384 Han är stolt över att vara deras laird. 142 00:19:10,249 --> 00:19:16,922 Jag lovar och svär i Jesu Kristi namn och vid svärdet jag håller- 143 00:19:17,089 --> 00:19:23,846 - tro, huldhet och lojalitet till MacKenzieklanen. 144 00:19:24,012 --> 00:19:27,849 Om jag trotsar klanen- 145 00:19:28,016 --> 00:19:32,062 - begär jag att svärdet ska genomborra mitt hjärta. 146 00:20:48,928 --> 00:20:55,934 Jag lovar och svär i Jesu Kristi namn och vid svärdet jag håller- 147 00:20:56,101 --> 00:20:59,354 - tro, huldhet och lojalitet till MacKenzieklanen. 148 00:20:59,521 --> 00:21:04,192 - Avlägger alla samma ed? - Ja. 149 00:21:04,359 --> 00:21:07,696 Om man har sett en... 150 00:21:24,045 --> 00:21:29,717 Gratulerar. Intressant ceremoni, men jag har sett tillräckligt. 151 00:21:29,884 --> 00:21:33,846 - Ska vi gå? - Nu? Vart ska vi? 152 00:21:34,013 --> 00:21:37,766 Jag måste förbereda inför jakten imorgon. 153 00:21:37,933 --> 00:21:45,440 Jag vet inte hur du firar i Oxfordshire eller vad du kallar ditt hem- 154 00:21:45,607 --> 00:21:49,736 - men jag tänker inte missa samlingen och sitta i din håla. 155 00:21:49,903 --> 00:21:55,534 - Gör som du vill. - Jag måste hålla ögonen på dig. 156 00:21:56,952 --> 00:22:03,333 Kan du inte stanna? Åtminstone tills jag har hittat en dam till i natt. 157 00:22:05,418 --> 00:22:10,548 Kör till. Då kan jag lika gärna följa seden. 158 00:22:12,049 --> 00:22:16,345 Så ska det låta. 159 00:22:34,154 --> 00:22:39,242 - Det är inte rhenvin. - Det är portvin. Mycket dyrt. 160 00:22:42,120 --> 00:22:48,334 - Portvin. Det är starkt. - Mycket. 161 00:22:51,170 --> 00:22:56,300 - Jag blir lite snurrig. - Det är lugnande. 162 00:22:57,510 --> 00:23:04,350 - Är det spanskt? - Låt inte damerna vänta. 163 00:23:04,517 --> 00:23:08,062 Ta med vinet och dela det med dina vänner. 164 00:23:16,653 --> 00:23:22,075 Ju fler medvetslösa klansmän ikväll, desto bättre. 165 00:23:22,242 --> 00:23:25,954 Bort med tassarna, din rackare. 166 00:23:51,228 --> 00:23:54,648 - Du skrämde mig. - Förlåt, mrs Beauchamp. 167 00:23:54,815 --> 00:23:59,028 Kalla mig Claire. 168 00:23:59,194 --> 00:24:04,992 - Kan jag hjälpa dig? - Jag vill be dig om en tjänst. 169 00:24:05,159 --> 00:24:09,705 - Du är väl inte skadad? - Nej, jag mår bra. 170 00:24:09,871 --> 00:24:13,625 Jag undrar om- 171 00:24:13,792 --> 00:24:19,756 - du har en dryck som öppnar en mans hjärta för en flicka. 172 00:24:21,091 --> 00:24:28,890 - Jag förstår inte. - En dryck som hjälper en man... 173 00:24:29,057 --> 00:24:32,852 - En kärleksdryck? - Jag vill inte förolämpa dig. 174 00:24:33,019 --> 00:24:37,440 Du har hjälpt så många med din läkande kraft- 175 00:24:37,606 --> 00:24:43,612 - att du kanske har nåt som kan hjälpa en dam att få en mans uppmärksamhet. 176 00:24:44,947 --> 00:24:47,116 Mr MacTavis? 177 00:24:47,282 --> 00:24:51,578 Du behövde ingen hjälp senast jag såg er två ihop. 178 00:24:51,745 --> 00:24:56,458 Inte för det. Jag vill att hjärtat ska vara med. 179 00:25:00,587 --> 00:25:03,381 Vänta. 180 00:25:14,642 --> 00:25:19,230 Torkat hästgödsel. Harmlöst, men med en frän lukt. 181 00:25:19,397 --> 00:25:22,566 Jamie skulle inte märka nåt. Perfekt. 182 00:25:39,041 --> 00:25:42,210 Häll det här över hans tröskel. 183 00:25:42,377 --> 00:25:47,841 Stå utanför dörren och slå ihop klackarna tre gånger och säg: 184 00:25:48,008 --> 00:25:54,389 - "Det finns ingen plats som kärleken." - Tack... Claire. 185 00:25:55,432 --> 00:25:58,142 Lycka till. 186 00:26:07,276 --> 00:26:10,738 Gå förbi lagerrummet till höger. Undvik köket. 187 00:26:10,905 --> 00:26:15,242 Gå genom östra vingen och ta trapporna norrut. 188 00:27:00,703 --> 00:27:03,455 Tack. Jag borde inte vara här. 189 00:27:10,838 --> 00:27:15,425 Ni borde inte vara här. 190 00:27:15,592 --> 00:27:22,098 Men eftersom ni är det måste ni betala böter. 191 00:27:27,645 --> 00:27:32,859 Kila iväg innan ni måste betala ett högre pris. 192 00:28:01,845 --> 00:28:05,599 Jag måste fokusera och glömma incidenten med Dougal. 193 00:28:05,766 --> 00:28:08,560 15 steg mot brunnen. 194 00:28:08,727 --> 00:28:13,064 Gå mot nordväst för att undvika vakten som står söderut. 195 00:28:42,968 --> 00:28:48,890 Brimstone står på högra sidan i fjärde spiltan från dörren. 196 00:28:50,434 --> 00:28:55,480 - Gud, min skapare. - Nej, det är bara jag. 197 00:29:03,988 --> 00:29:08,743 Hur långt trodde du att du skulle komma en mörk kväll på en ny häst... 198 00:29:08,910 --> 00:29:14,373 - med MacKenzieklanen efter dig? - Alla är uppe i salen. 199 00:29:14,540 --> 00:29:18,794 Jag skulle bli förvånad om nån av dem kan rida imorgon. 200 00:29:18,961 --> 00:29:22,131 Fick du ett infall att fly för att de är fulla? 201 00:29:22,298 --> 00:29:27,011 Ett infall? Jag har velat åka härifrån i flera veckor. 202 00:29:27,177 --> 00:29:32,808 Jag vet hur många vakttorn det finns och hur jag ska ta mig till Inverness. 203 00:29:32,975 --> 00:29:35,435 Det låter som en bra plan, Sassenach. 204 00:29:35,602 --> 00:29:40,440 Det skulle fungera om inte Callum hade placerat extra vakter i skogen. 205 00:29:40,607 --> 00:29:45,236 Han skulle inte lämna slottet försvarslöst med klanen inomhus. 206 00:29:45,403 --> 00:29:47,989 Jag ger mig av i alla fall. 207 00:29:48,156 --> 00:29:52,160 Klanens bästa spårare är här. De hittar dig. 208 00:29:52,327 --> 00:29:56,914 - Efter det blir du inte Callums gäst. - Det struntar jag i. 209 00:29:57,081 --> 00:30:03,587 Jag måste härifrån. Du sa det själv. Jag är en främling - en Sassenach. 210 00:30:03,754 --> 00:30:07,550 Jag ber om ursäkt om jag har förolämpat dig, Claire. 211 00:30:11,720 --> 00:30:15,432 Jag vet att du inte menar nåt illa, men... 212 00:30:15,599 --> 00:30:21,063 Jag har planerat min flykt ett tag. 213 00:30:21,229 --> 00:30:24,816 Nu har mitt sista hopp gått åt skogen. 214 00:30:31,781 --> 00:30:37,579 Kom. Jag följer med dig tillbaka till slottet. 215 00:30:42,333 --> 00:30:45,711 Det är ingen bra idé. 216 00:30:45,878 --> 00:30:49,799 Jag stötte på några fulla klansmän i hallen. 217 00:30:52,134 --> 00:30:56,931 - Rörde de dig? - Jag kan inte gå tillbaka. 218 00:31:00,726 --> 00:31:07,524 Dougal och jag stod i hallen när han gjorde närmanden mot mig. 219 00:31:07,691 --> 00:31:11,737 Jag kan ha slagit honom i huvudet med en stol. Han är nog medvetslös. 220 00:31:13,613 --> 00:31:17,409 - Var han full? - Mycket. 221 00:31:22,080 --> 00:31:27,335 Jag tvivlar på att han kommer ihåg det. 222 00:31:27,502 --> 00:31:33,299 Även om han gör det vill han nog inte erkänna att han knockades av en dam. 223 00:31:33,466 --> 00:31:38,596 - Slocknade han? - Jag undersökte honom inte. 224 00:31:40,264 --> 00:31:44,268 Hoppas att han fick en bula så han minns sitt misstag. 225 00:31:48,981 --> 00:31:53,360 Det ordnar sig, Sassenach. 226 00:31:54,403 --> 00:31:55,946 Kom. 227 00:32:04,913 --> 00:32:07,999 Det här är inte rätt väg. Vart är vi på väg? 228 00:32:08,166 --> 00:32:14,589 Det finns en öppning till en hemlig tunnel. Jag hittade den som barn. 229 00:32:15,631 --> 00:32:19,719 Den leder till källaren. 230 00:32:20,761 --> 00:32:24,348 Tack för att du hjälper mig tillbaka. 231 00:32:24,515 --> 00:32:31,313 Det är jag som ska tacka dig för att du har lappat ihop mig. 232 00:32:39,279 --> 00:32:42,991 Det är Callums systerson. 233 00:32:43,158 --> 00:32:46,870 Du har inte avlagt eden. 234 00:32:47,037 --> 00:32:51,958 Jag måste byta om först. Jag kan inte avlägga eden klädd så här. 235 00:32:52,125 --> 00:32:55,086 Vi har kläder i slottet. 236 00:32:55,253 --> 00:32:59,591 - Kan jag behålla henne för mig själv? - Släpp henne. 237 00:32:59,757 --> 00:33:02,969 - Gick det bra? - Akta! 238 00:33:10,518 --> 00:33:14,105 Du hade inte behövt slå så hårt. Jag hade följt med. 239 00:33:14,271 --> 00:33:19,693 Du fick inte skada halva klanen innan du hade bestämt dig. 240 00:33:19,860 --> 00:33:22,488 Dina kläder. 241 00:33:24,323 --> 00:33:30,370 Det borde passa lairdens systerson. 242 00:33:31,663 --> 00:33:35,208 Du behöver den här. 243 00:33:35,375 --> 00:33:39,713 "Lucero non uro. Jag glänser, men bränns inte." 244 00:33:40,797 --> 00:33:43,383 MacKenzieklanens motto. 245 00:33:46,552 --> 00:33:52,850 - Förlåt att du fick förvara mig. - Ingen fara. 246 00:33:53,017 --> 00:33:56,687 - Hur är det med huvudet? - Bra. 247 00:33:56,854 --> 00:34:00,900 Min syster Jenny säger att det är hårdare än en järngryta. 248 00:34:05,070 --> 00:34:08,699 Den kan jag inte bära. Jag är ingen MacKenzie. 249 00:34:08,866 --> 00:34:12,786 Vet du vad min klans motto är? 250 00:34:14,037 --> 00:34:19,793 Jag vet inte ens vilken klan du tillhör. 251 00:34:19,960 --> 00:34:22,796 Je suis prest. 252 00:34:27,133 --> 00:34:30,512 Gå in i salen. 253 00:34:32,513 --> 00:34:38,352 Je suis prest - jag är redo. Redo för vad? 254 00:34:58,163 --> 00:35:01,124 Jamie är här. 255 00:35:06,963 --> 00:35:11,301 Varför är alla så spända? Vad är det? 256 00:35:11,468 --> 00:35:13,720 - Berätta. - Jag ska berätta. 257 00:35:15,930 --> 00:35:20,893 Om Jamie avlägger eden är det han som ärver lairdtiteln. 258 00:35:21,060 --> 00:35:27,483 - Då ingår han i MacKenzieklanen. - Varför inte Hamish eller Dougal? 259 00:35:27,650 --> 00:35:31,821 Engelsmän kanske gör så, men klaner röstar. 260 00:35:31,988 --> 00:35:34,865 Jamie har MacKenzieblod. 261 00:35:39,787 --> 00:35:46,126 Om tillräckligt många klansmän vill att han ska bli laird blir det så. 262 00:35:52,674 --> 00:35:55,218 Mr MacTavish blir en bra laird. 263 00:35:55,385 --> 00:36:00,390 Hans andra morbror Dougal håller nog inte med. 264 00:36:00,557 --> 00:36:04,102 Han vill ta över efter Callum. 265 00:36:04,269 --> 00:36:09,774 Om Jamie avlägger eden kommer inte Dougal låta honom leva länge. 266 00:36:09,941 --> 00:36:14,570 - Varför låter han inte bli? - Det gör man inte på Leoch. 267 00:36:14,737 --> 00:36:19,450 Som lairdens systerson har han inget val. 268 00:36:19,617 --> 00:36:22,453 Om Jamie skulle vägra- 269 00:36:22,620 --> 00:36:27,041 - skulle hans blod flyta nedanför Callums fötter. 270 00:36:27,207 --> 00:36:31,211 Han dör oavsett vad han gör. 271 00:36:31,378 --> 00:36:35,465 Varför lämnar han inte slottet om båda morbröderna vill döda honom? 272 00:36:35,632 --> 00:36:40,637 Han har ett pris på sitt huvud. Kapten Randall skulle hitta honom. 273 00:36:40,804 --> 00:36:46,184 Den enda trygga platsen för honom i Skottland är på Leoch. 274 00:36:47,769 --> 00:36:50,146 Fram till nu. 275 00:36:50,313 --> 00:36:53,483 Om Jamie hade gömt sig tills samlingen var över- 276 00:36:53,650 --> 00:36:57,695 - hade inte Callum och Dougal insisterat. 277 00:36:58,738 --> 00:37:03,868 Så när han lämnade stallet... Det är mitt fel. 278 00:37:04,035 --> 00:37:08,122 Ja, det är det. 279 00:37:42,280 --> 00:37:46,033 Callum MacKenzie- 280 00:37:46,200 --> 00:37:51,414 - jag står framför dig som frände och allierad. 281 00:37:53,582 --> 00:37:56,210 Men jag avlägger inte eden. 282 00:38:02,508 --> 00:38:08,388 Jag har avlagt eden till min klan. 283 00:38:17,772 --> 00:38:21,484 Jag ska lyda dig som min frände... 284 00:38:25,154 --> 00:38:28,950 och som laird. 285 00:38:29,117 --> 00:38:32,120 Jag ska lyda dig- 286 00:38:32,286 --> 00:38:37,375 - så länge jag vistas hos MacKenzieklanen. 287 00:40:12,091 --> 00:40:15,261 Jag börjar bli för gammal för det här. 288 00:40:36,990 --> 00:40:39,617 En fin dag för vildsvinsjakt. 289 00:40:39,784 --> 00:40:45,206 - Det är ett stort vapen för grisjakt. - Vildsvin. 290 00:40:45,373 --> 00:40:51,712 20 män beväpnade med spjut och musköter krävs för en hårig gris. 291 00:40:53,756 --> 00:40:56,759 Du har uppenbarligen aldrig sett en. 292 00:40:56,926 --> 00:41:00,846 Sätt dig i sadeln. Vi ska ge oss av. 293 00:42:32,518 --> 00:42:37,314 Rätt åt dig. Vad förväntar ni er när ni jagar stackars djur? 294 00:42:37,481 --> 00:42:40,234 Glömde du de farliga betarna? 295 00:42:40,401 --> 00:42:44,822 Ta honom till slottet. Be mrs Fitz att ge honom varm buljong och filtar. 296 00:42:44,988 --> 00:42:47,908 Han måste sys, men verktygen är inte sterila. 297 00:42:48,075 --> 00:42:52,204 - Klarar han sig? - Ja, men du kommer att halta. 298 00:42:52,371 --> 00:42:57,292 Ett poäng till grisen. Nästa gång kanske du fiskar istället. 299 00:42:59,210 --> 00:43:02,130 Ta hem honom. 300 00:43:02,297 --> 00:43:07,010 Vänta på mig. Vänta! 301 00:43:16,477 --> 00:43:18,938 Var är du? 302 00:43:54,222 --> 00:43:57,975 Se så, Geordie. Det ordnar sig. 303 00:43:58,142 --> 00:44:01,395 Det är ingen fara. 304 00:44:07,651 --> 00:44:14,658 - Ser det illa ut, Dougal? - Det ordnar sig. 305 00:44:14,825 --> 00:44:22,040 Det sprutade inte blod så jag kunde nog snöra av blodtillförseln i benet. 306 00:44:22,207 --> 00:44:25,544 - Förlorar jag benet? - Nej. 307 00:44:25,711 --> 00:44:30,048 Men det gjorde bara att man drog ut på smärtan. 308 00:44:31,007 --> 00:44:34,719 Såret i magen var livshotande. 309 00:45:04,998 --> 00:45:10,837 Dougal gav honom en bättre död. Han fick dö under bar himmel- 310 00:45:11,004 --> 00:45:15,759 - medan blodet rann på löven som var röda av vildsvinet som dödat honom. 311 00:45:15,926 --> 00:45:20,597 Dougal, jag måste få veta. 312 00:45:21,765 --> 00:45:29,188 När vi hade plundrat MacDonald- klanen och stulit allt vi kom åt... 313 00:45:29,355 --> 00:45:36,487 Vi höll ut i flera dagar och vi åt gott. 314 00:45:36,654 --> 00:45:41,033 Det gjorde vi. 315 00:45:41,200 --> 00:45:46,664 Gick du till sängs med min syster Doreen? 316 00:45:50,626 --> 00:45:55,047 Det gjorde jag. 317 00:45:55,214 --> 00:46:02,637 - Hon var en vacker flicka. - Du har alltid charmat flickorna. 318 00:46:08,268 --> 00:46:12,647 Snart är smärtan borta. 319 00:46:16,234 --> 00:46:19,654 Nu känns det bättre. 320 00:46:22,990 --> 00:46:26,118 Jag kan inte längre känna mina ben. 321 00:46:29,163 --> 00:46:32,333 Inte mina händer heller. 322 00:46:33,459 --> 00:46:39,465 - Är du där, Dougal? - Jag är här. 323 00:46:39,631 --> 00:46:41,884 Geordie. 324 00:46:44,428 --> 00:46:47,264 Berätta om ditt hem. 325 00:46:52,978 --> 00:46:57,816 Det ligger i en glänta i närheten av sjön Fannish. 326 00:46:57,982 --> 00:47:03,237 Hur ser det ut där? Det är säkert vackert. 327 00:47:05,740 --> 00:47:12,496 - Det är det. På våren... - Ja? 328 00:47:15,624 --> 00:47:21,255 Ljungen är så tjock att man kan gå på den utan att nudda marken. 329 00:47:21,422 --> 00:47:27,511 - Det låter underbart. - Jag önskar att jag var där. 330 00:47:28,804 --> 00:47:32,974 Det är du snart. 331 00:47:33,141 --> 00:47:38,396 - Stannar ni hos mig? - Ja. 332 00:47:47,196 --> 00:47:51,617 Det är snart över. 333 00:49:37,720 --> 00:49:41,265 - Jag lärde dig den här leken. - Det stämmer. 334 00:50:04,662 --> 00:50:07,874 Det var inte rättvist. 335 00:50:11,502 --> 00:50:13,838 Det var andra gången. 336 00:50:18,342 --> 00:50:20,136 Ge upp. 337 00:50:20,302 --> 00:50:23,597 - Vad skulle du tycka om mig då? - Inte mycket. 338 00:50:26,934 --> 00:50:28,727 Spela rättvist. 339 00:50:58,089 --> 00:51:03,427 - Du var en bra lärare. - För bra. 340 00:51:18,692 --> 00:51:21,028 Vann vi? 341 00:51:21,195 --> 00:51:23,488 Flyktförsöket misslyckades. 342 00:51:23,655 --> 00:51:28,910 Jag började inse att jag kanske måste stanna i hålan för evigt. 343 00:51:34,666 --> 00:51:39,462 Jag var inte redo att ge upp, men behövde tid att komma på en ny plan. 344 00:51:41,089 --> 00:51:47,178 Du har tidigare sett män dö genom våld. 345 00:51:47,345 --> 00:51:49,972 Många. 346 00:52:04,445 --> 00:52:08,073 Du har gjort ett bra jobb här som helare. 347 00:52:09,116 --> 00:52:14,454 Om det var upp till mrs Fitz skulle du bli avmålad. 348 00:52:18,541 --> 00:52:23,338 Jag ville personligen tacka dig- 349 00:52:23,505 --> 00:52:27,675 - för det du gjorde för stackars Geordie. 350 00:52:27,842 --> 00:52:31,554 Jag önskar att jag kunnat hjälpa honom. 351 00:52:31,721 --> 00:52:34,599 Det gjorde du. 352 00:52:34,765 --> 00:52:39,520 Du tog honom till en fridfull plats. Mer kan man inte begära när man dör. 353 00:52:39,687 --> 00:52:42,857 Det vill jag tacka dig för. 354 00:52:45,985 --> 00:52:48,112 Varsågod. 355 00:52:52,825 --> 00:52:58,955 Ursäkta mig, men jag har mycket att göra här i min håla. 356 00:52:59,122 --> 00:53:05,670 Det är därför jag är här. Jag ska släppa ut dig ur ditt mörka rum. 357 00:53:08,173 --> 00:53:11,968 - Vad menar du? - Du ska ut på vägarna. 358 00:53:12,135 --> 00:53:17,098 Jag åker imorgon och du ska följa med mig. 359 00:53:17,265 --> 00:53:19,642 Vart ska vi? 360 00:53:19,809 --> 00:53:23,271 Vi ska samla in hyra på våra marker. 361 00:53:23,437 --> 00:53:30,528 Callum reser inte så jag måste åka till hyresgäster och markägare. 362 00:53:30,694 --> 00:53:36,367 - Jag måste sköta affärer här och där. - Varför just jag? 363 00:53:36,533 --> 00:53:42,497 Det är klokt att ta med en helare. 364 00:53:42,664 --> 00:53:46,376 Särskilt en som arbetar bra under press. 365 00:53:46,543 --> 00:53:49,838 Det är mycket sånt ute på vägarna. 366 00:53:51,256 --> 00:53:54,509 Då var det bestämt. 367 00:53:54,676 --> 00:54:01,099 Mrs Fitz middag är färdig. Man vill inte förarga henne genom att vara sen. 368 00:54:01,266 --> 00:54:04,185 Vi ger oss av i gryningen. 369 00:54:40,512 --> 00:54:44,724 När slottsmurarna bleknade bakom mig som om det varit en mardröm- 370 00:54:44,891 --> 00:54:48,686 - tog jag mitt första djupa andetag på flera veckor. 371 00:54:48,853 --> 00:54:51,773 Jag visste inte vart resan skulle föra mig- 372 00:54:51,939 --> 00:54:54,942 - eller vilka möjligheter som skulle öppnas. 373 00:54:55,109 --> 00:55:00,114 Jag hoppades att jag skulle komma närmare stenarna i Craigh na Dun. 374 00:55:00,281 --> 00:55:03,784 Om jag gjorde det skulle jag nå dem. 375 00:55:03,951 --> 00:55:08,080 Och den här gången fick jag inte misslyckas. 376 00:55:13,476 --> 00:55:21,976 Ripped by DBRETAiL