1 00:00:02,300 --> 00:00:03,600 ...ســابقــــاً 2 00:00:03,634 --> 00:00:06,303 لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل بشهر عسلنا الثاني 3 00:00:07,939 --> 00:00:10,473 أردتُ أن يكون هذا حلماً و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك 4 00:00:10,524 --> 00:00:12,642 لم أعد بعد الآن في القرن العشرين 5 00:00:12,727 --> 00:00:15,228 الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ 6 00:00:15,312 --> 00:00:16,479 و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب‏ 7 00:00:16,564 --> 00:00:17,731 أأنت تُراقبني ؟ 8 00:00:17,815 --> 00:00:20,033 (بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال و لستُ عَقله 9 00:00:20,117 --> 00:00:21,901 أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة 10 00:00:21,986 --> 00:00:23,119 (اسمي هو (جيليس دونكان 11 00:00:23,154 --> 00:00:25,538 آمل أن أراكِ اليوم في القاعة 12 00:00:27,708 --> 00:00:29,242 إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها 13 00:00:31,295 --> 00:00:33,663 لا يجدر بكِ الخوف منّي أو من أيّ شخصٍ آخر هنا 14 00:00:33,714 --> 00:00:35,632 طالما أنّي بجوارك 15 00:00:35,666 --> 00:00:38,001 ستبقين هنا كضيفتي 16 00:00:38,085 --> 00:00:40,220 أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟ 17 00:00:40,304 --> 00:00:42,222 هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل 18 00:01:56,930 --> 00:01:59,930 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق|| 19 00:02:03,087 --> 00:02:05,255 " الخـــروج " 20 00:02:24,859 --> 00:02:26,109 (لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان 21 00:02:26,193 --> 00:02:27,277 و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً 22 00:02:27,328 --> 00:02:30,029 قبل أن يتمكن من إصدار مجموعة جديدة من الأوامر 23 00:02:30,114 --> 00:02:32,916 فرانك ، يساروني حدسي بأنّي لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك 24 00:02:32,950 --> 00:02:34,617 ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا من تغيير أوامرهم 25 00:02:34,668 --> 00:02:35,919 ...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن 26 00:02:35,953 --> 00:02:38,838 جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل 27 00:02:38,923 --> 00:02:41,007 و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن 28 00:02:41,092 --> 00:02:43,426 و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام ، لمنافعهم الخاصة 29 00:02:43,461 --> 00:02:45,578 فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع للسفينة 30 00:02:45,663 --> 00:02:47,213 و البدء في التحدث بالألمانيّة 31 00:02:47,298 --> 00:02:49,883 أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد و ليس إلى زوجكِ حتّى 32 00:02:49,967 --> 00:02:53,803 عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام 33 00:02:53,888 --> 00:02:55,972 و سأكون على ما يرام أنا متأكدة من هذا 34 00:02:57,108 --> 00:02:58,775 يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر 35 00:03:01,695 --> 00:03:03,863 ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ 36 00:03:03,948 --> 00:03:06,232 و بين ما يُعارض بفكركِ 37 00:03:06,317 --> 00:03:09,452 و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد 38 00:03:09,487 --> 00:03:11,955 ما يجذبني‏ بكِ 39 00:03:13,574 --> 00:03:14,958 ! فليصعد الجميع 40 00:03:19,330 --> 00:03:21,664 ! فليصعد الجميع 41 00:03:23,584 --> 00:03:26,252 كما يقولون ، حان وقتي 42 00:03:33,227 --> 00:03:35,345 هذا يُعتبر خُطوة للوراء 43 00:03:35,396 --> 00:03:38,064 فأنا من يجدر به أن يذهب للقتال في الجبهات الأماميّة 44 00:03:39,350 --> 00:03:41,484 مرحباً بك في القرن العشرين 45 00:03:41,519 --> 00:03:44,237 أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ 46 00:03:44,321 --> 00:03:46,788 لــن أفعل - أُحبك - 47 00:03:51,445 --> 00:03:53,913 (كلــير بيشامب راندل) 48 00:03:53,998 --> 00:03:56,199 عديني أنّكِ ستعودين من أجلي 49 00:03:57,535 --> 00:04:00,003 (سأفعل ، يا (فرانك راندل 50 00:04:00,037 --> 00:04:01,287 أعـــدك 51 00:04:16,387 --> 00:04:17,520 ! يا للهول 52 00:04:17,555 --> 00:04:19,389 ! إنّه مُنعش قليلاً 53 00:04:19,440 --> 00:04:21,558 يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً 54 00:04:23,944 --> 00:04:26,946 أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي 55 00:04:27,031 --> 00:04:30,033 لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ 56 00:04:31,285 --> 00:04:34,537 لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة 57 00:04:34,572 --> 00:04:36,789 لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات 58 00:04:36,874 --> 00:04:39,459 لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى من مرضٍ مثلك 59 00:04:40,628 --> 00:04:43,580 زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية 60 00:04:48,919 --> 00:04:50,553 ما الخطب ؟ 61 00:04:53,474 --> 00:04:56,226 (سيدة (فيتز 62 00:04:56,260 --> 00:04:58,645 أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟ 63 00:04:58,729 --> 00:05:02,815 بالطبع يُمكنكِ ذلك 64 00:05:02,900 --> 00:05:04,767 إنّه بشأن زوجي 65 00:05:08,906 --> 00:05:10,356 هو ليس ميّتاً 66 00:05:11,358 --> 00:05:13,192 هل هربتِ منه 67 00:05:13,277 --> 00:05:15,278 ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟ 68 00:05:15,329 --> 00:05:17,447 لا ، بل هو رائع 69 00:05:17,531 --> 00:05:21,784 الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد 70 00:05:24,622 --> 00:05:26,706 لم أفهم ما ترمين إليه 71 00:05:28,292 --> 00:05:33,963 سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ في حقبة أخرى غير زمني 72 00:05:35,599 --> 00:05:41,471 فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي في عام 1945 73 00:05:41,555 --> 00:05:43,473 أي مائتا ‏عام‏ "200 " عامٍ في المستقبل من الآن 74 00:05:43,557 --> 00:05:46,109 "لقد كنتُ في "سامهاين و ذهبتُ إلى دائرة الصخور 75 00:05:46,143 --> 00:05:47,727 "في "كريج نا دان 76 00:05:50,030 --> 00:05:52,031 هل تعرفيه ؟ 77 00:05:52,116 --> 00:05:54,033 أجــل 78 00:05:54,952 --> 00:05:57,153 لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله 79 00:05:57,237 --> 00:06:00,156 ...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ 80 00:06:00,207 --> 00:06:04,377 و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور ، ويخرج عن السيطرة 81 00:06:04,461 --> 00:06:09,165 و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ نفسي في هذا الزمن سنة 1743 82 00:06:11,552 --> 00:06:15,888 أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة 83 00:06:15,973 --> 00:06:17,423 بــل أنــا من المُستقبل 84 00:06:21,061 --> 00:06:23,229 هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ 85 00:06:29,937 --> 00:06:33,856 بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا 86 00:06:33,941 --> 00:06:36,993 ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا 87 00:06:41,281 --> 00:06:43,366 عليّ العودة إلى الصخور مجدداً 88 00:06:43,450 --> 00:06:45,918 أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟ 89 00:06:46,003 --> 00:06:48,171 (هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي سيصدقونني 90 00:06:48,205 --> 00:06:49,372 لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟ 91 00:06:49,423 --> 00:06:50,957 ربمــا 92 00:06:51,041 --> 00:06:53,209 لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق‏ اللسان 93 00:06:53,260 --> 00:06:56,212 و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن 94 00:06:56,263 --> 00:06:57,380 مــاذا ؟ 95 00:06:57,464 --> 00:06:59,298 انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير 96 00:06:59,383 --> 00:07:00,466 ! ابتعدي أيّتها المرتدّة 97 00:07:00,551 --> 00:07:01,601 ...(لا يا سيدة (فيتز 98 00:07:01,685 --> 00:07:02,852 ! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة 99 00:07:02,886 --> 00:07:04,336 لن اسمح لكِ بلعني 100 00:07:04,421 --> 00:07:04,937 ! سيدة (فيتز) ،لا 101 00:07:05,022 --> 00:07:06,139 ! ساحرة ! ساحرة 102 00:07:07,524 --> 00:07:09,559 حسناً 103 00:07:09,610 --> 00:07:11,277 المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون 104 00:07:11,362 --> 00:07:14,530 في غضون الأيام القليلة القادمة من أجل الحَشْد‏ 105 00:07:14,565 --> 00:07:15,948 هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟ 106 00:07:18,068 --> 00:07:19,318 عذراً ، ماذا ؟ 107 00:07:19,403 --> 00:07:20,787 الحَشْد ؟ 108 00:07:20,871 --> 00:07:23,373 لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح‏ 109 00:07:23,407 --> 00:07:25,324 (معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي 110 00:07:25,409 --> 00:07:27,410 "الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند سيأتون ليتعهدون بقسمهم 111 00:07:27,461 --> 00:07:29,078 من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم 112 00:07:29,163 --> 00:07:32,882 آخر اجتماع كان منذ عقود عندما تمّ تنصيب الحاكم 113 00:07:32,916 --> 00:07:36,002 أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ مسؤلية المعالجة و العناية الطبية 114 00:07:36,086 --> 00:07:38,437 لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه 115 00:07:38,522 --> 00:07:40,289 مع أمراض الناس 116 00:07:41,975 --> 00:07:43,843 أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر 117 00:07:43,927 --> 00:07:46,145 دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك) 118 00:07:46,230 --> 00:07:49,315 ، أنتِ من سيشرّفهم و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ 119 00:07:51,602 --> 00:07:54,487 لو أنّي دخلت إلى الكولوم (و حظيتُ بثقة (دوجال 120 00:07:54,571 --> 00:07:56,505 فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي 121 00:07:56,556 --> 00:07:59,409 (و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك 122 00:07:59,443 --> 00:08:04,947 من أجل الصُداع‏ ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘ ‘‘الذي صنع من روث الخيل 123 00:08:04,998 --> 00:08:06,265 ‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً 124 00:08:06,350 --> 00:08:07,867 العناية الطبية و رعاية الأشخاص 125 00:08:07,951 --> 00:08:10,553 تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى (لآلـ(ماكنزي 126 00:08:10,587 --> 00:08:12,255 بالنسبة لي لأحظى بثقتهم 127 00:08:12,289 --> 00:08:15,124 و لكن للقيام بذلك دون إثارة الشكوك 128 00:08:15,175 --> 00:08:18,261 يجدر بي أن أعثر على طريقة لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين 129 00:08:18,295 --> 00:08:20,696 و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات‏ 130 00:08:20,747 --> 00:08:21,881 المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر 131 00:08:21,965 --> 00:08:23,466 ! "صانعي السقوف" 132 00:08:27,471 --> 00:08:28,587 "! وودليس" 133 00:08:28,672 --> 00:08:31,090 ! يا إلهي 134 00:08:45,539 --> 00:08:48,825 بجانب المرطب ، و دم الحمام و بيض النمل 135 00:08:48,909 --> 00:08:51,043 و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة 136 00:08:51,128 --> 00:08:52,495 و الذي تعجبت لأمره 137 00:08:52,546 --> 00:08:54,914 كان هناك عدد من الأعشاب المُستخرجة 138 00:08:54,998 --> 00:08:58,468 "في "مجموعة بيتون من شأنِها أن تقدم العون 139 00:09:12,483 --> 00:09:13,399 لا عليك 140 00:09:16,186 --> 00:09:19,605 و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟ 141 00:09:24,761 --> 00:09:27,763 حُرّاسي بدأوا في قضاء وقتهم في المطهى 142 00:09:27,847 --> 00:09:29,365 بينما كنتُ ارعى مرضاي 143 00:09:29,449 --> 00:09:34,420 أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة تدل على الثقة 144 00:09:34,505 --> 00:09:37,206 و شعور يَنُم بالأمل حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي 145 00:09:37,257 --> 00:09:38,925 أرجو المعذرة ، أيّها السادة 146 00:09:39,009 --> 00:09:40,510 سأحتاج بعض العون لقيامي بعملية جراحيّة 147 00:09:40,544 --> 00:09:42,879 نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية التي بدون نفع 148 00:09:42,930 --> 00:09:45,364 ما الذي تفعلانه أيّها الثملان 149 00:09:45,448 --> 00:09:46,465 بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟ 150 00:09:46,550 --> 00:09:48,384 إذا كنتم لا تعملون هنا فرافقوها 151 00:09:48,435 --> 00:09:51,354 نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا بأن نبقي أعيننا عليها 152 00:09:51,388 --> 00:09:53,389 و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك 153 00:09:53,440 --> 00:09:55,224 منذ الساعتين الماضيتين ؟ 154 00:09:57,394 --> 00:09:59,111 (ويلاه ، (شـونــا 155 00:09:59,196 --> 00:10:01,564 حاذرِ على نفسك من هذا 156 00:10:01,615 --> 00:10:03,232 عودي للمنزل الآن 157 00:10:03,317 --> 00:10:05,117 و كوني بجوار صغارك الآن 158 00:10:08,071 --> 00:10:09,205 واصلوا العمل 159 00:10:13,327 --> 00:10:14,911 من كانت تلك ؟ 160 00:10:14,995 --> 00:10:16,879 خادمة الكولوم 161 00:10:16,914 --> 00:10:18,414 هل ستكون على ما يُرام ؟ 162 00:10:18,498 --> 00:10:21,417 أجل ، في الوقت المناسب 163 00:10:23,170 --> 00:10:27,340 فقد مات ولدها الليلة الماضية (الصغير (ليندسي ماكنيل 164 00:10:29,927 --> 00:10:31,260 ماذا حدث ؟ 165 00:10:31,311 --> 00:10:33,062 لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟ 166 00:10:33,096 --> 00:10:37,433 مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير ليندسي) ليس له علاج) 167 00:10:37,517 --> 00:10:40,436 "لقد صعد إلى "إيجايس داب 168 00:10:40,487 --> 00:10:42,104 أين ؟ 169 00:10:42,155 --> 00:10:45,908 "أنقاض قديمة من دير "البينديكتين 170 00:10:45,943 --> 00:10:50,112 "الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء 171 00:10:50,197 --> 00:10:53,416 أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض هي من قتلته ؟ 172 00:10:53,450 --> 00:10:55,785 الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة 173 00:10:55,869 --> 00:10:58,537 الأرواح التي تجول حرّة داخل الأنقاض 174 00:10:58,622 --> 00:11:00,039 ! يا للمسكين الصغير 175 00:11:00,123 --> 00:11:02,291 أصابه المرض في عز شبابه 176 00:11:02,376 --> 00:11:04,343 لن نجد اح يُضاهيه 177 00:11:09,049 --> 00:11:11,300 الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك في غرفته 178 00:11:11,351 --> 00:11:13,436 (سيدة (بيشامب 179 00:11:13,470 --> 00:11:16,772 ألم تسمع أبداً عن المُشْط‏ أيّها الصغير ؟ 180 00:11:16,807 --> 00:11:17,974 رباه ، توقفي ،يا خالتي 181 00:11:18,058 --> 00:11:20,810 (هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر 182 00:11:20,894 --> 00:11:23,980 ليندسي ماكنيل) كان بمثابة) أخٍ له 183 00:11:24,064 --> 00:11:26,198 الحاكم (ماكنزي) ينتظر 184 00:11:26,283 --> 00:11:27,984 حسنٌ 185 00:11:28,035 --> 00:11:30,319 لا تعبثوا بالأدوية 186 00:11:49,306 --> 00:11:52,308 تمنيتُ لو أن لديّ القدرة لمعالجة الكولوم 187 00:11:52,342 --> 00:11:55,511 لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا أعرفه عن مدى الشعور بالألم 188 00:11:56,395 --> 00:11:58,814 و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم أن يراني 189 00:11:58,865 --> 00:12:00,732 ذات عونٍ إيجابي 190 00:12:12,245 --> 00:12:16,198 ستكون أطول بنسبة قليلة عن عباءتك المعتادة 191 00:12:18,035 --> 00:12:21,287 حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن صحيح ؟ 192 00:12:21,371 --> 00:12:25,424 عباءة ذو نوعٍ معينٍ من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ 193 00:12:27,127 --> 00:12:30,496 لقد أخبروني بأنّك الخيّاط‏ الأدق‏ 194 00:12:30,580 --> 00:12:34,050 بالهضاب هنا ، قداماً من "ادنبره" 195 00:12:34,134 --> 00:12:35,851 شكراً لك ، أيّها الحاكم 196 00:12:35,886 --> 00:12:38,020 أتباع عائلة زوجتي (من آلـ(ماكنزي 197 00:12:38,055 --> 00:12:41,474 و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ لإعادتها لموط‏نها 198 00:12:41,558 --> 00:12:44,310 و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك 199 00:12:44,394 --> 00:12:46,362 للإستهزاء بحاكمك ؟ 200 00:12:48,065 --> 00:12:49,031 أستهزأ ؟ 201 00:12:49,066 --> 00:12:50,066 أليس عادةً عباءة الرجل 202 00:12:50,117 --> 00:12:52,985 لا تسقط أسفل ركبتيه ؟ 203 00:12:53,070 --> 00:12:53,986 أجل 204 00:12:54,071 --> 00:12:55,321 و هل أنا طلبتُ منك 205 00:12:55,405 --> 00:12:57,573 أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟ 206 00:12:57,624 --> 00:13:01,243 لا ، ليس صراحةً و لكنّي فقط ظننتُ 207 00:13:01,294 --> 00:13:05,131 بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟ 208 00:13:05,215 --> 00:13:07,283 أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟ 209 00:13:07,367 --> 00:13:09,618 لم أكن أجرأ على قول هذا 210 00:13:11,171 --> 00:13:13,973 ...أيّها الحاكم 211 00:13:14,057 --> 00:13:15,257 أرجوك 212 00:13:20,347 --> 00:13:24,316 اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي 213 00:13:24,401 --> 00:13:27,937 و اجلبها لي بالغد 214 00:13:27,988 --> 00:13:29,572 بالطبع ، أيّها الحاكم 215 00:13:29,606 --> 00:13:31,273 شكراً لك ، أيّها الحاكم 216 00:13:35,195 --> 00:13:37,113 شكراً لك 217 00:13:44,171 --> 00:13:48,457 أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ سيدة (بيشامب) ؟ 218 00:13:48,542 --> 00:13:51,877 فقط الجَسَد‏ ، الذي يكسو ثوي شخصٍ فقيرٍ 219 00:13:54,798 --> 00:13:57,133 حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا من أجل أمرٍ آخر 220 00:14:02,389 --> 00:14:05,674 لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني 221 00:14:05,759 --> 00:14:08,477 ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة 222 00:14:08,562 --> 00:14:11,530 لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته 223 00:14:11,615 --> 00:14:12,948 بالطبع 224 00:14:25,545 --> 00:14:27,163 ما الخطب ؟ 225 00:14:27,214 --> 00:14:31,333 هل تجدين أن ساقاي منفِّر‏ين مثلما يظن الخيّاط ؟ 226 00:14:31,418 --> 00:14:33,202 لا ، الأمر فحسب 227 00:14:33,286 --> 00:14:36,004 هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون أكثر نفعاً 228 00:14:36,089 --> 00:14:37,422 أن أقوم 229 00:14:37,507 --> 00:14:39,058 بتدليك قاعدة‏ عمودك الفقري 230 00:14:47,267 --> 00:14:49,852 لا تُخبريني أن مؤخرتي إهانة لكِ أيضاً 231 00:14:58,195 --> 00:15:02,081 الحرارة الرطبة هي عادةً مُلطّفة بعد التدليك 232 00:15:02,165 --> 00:15:04,533 ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه أو بعض القماش‏ النظيف ؟ 233 00:15:04,584 --> 00:15:06,368 لا 234 00:15:06,419 --> 00:15:11,507 السيدة (ماكنيل) ، خادمتي فقدت ابنها الليلة الماضية 235 00:15:11,541 --> 00:15:13,342 لم تأتِ إلىّ هذا الصباح 236 00:15:13,376 --> 00:15:15,727 أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر عن ابنها 237 00:15:15,812 --> 00:15:19,381 أجل ، هذا من فِعل الشيطان 238 00:15:19,466 --> 00:15:21,934 ذلك الطفل الأحمق 239 00:15:22,018 --> 00:15:24,887 "قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء 240 00:15:28,558 --> 00:15:33,229 أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته لكي أجل الشيطان 241 00:15:33,313 --> 00:15:34,230 يُعاقبني بهذا الشكل 242 00:15:40,203 --> 00:15:44,473 ماذا ، أليس لديكم شياطين في أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟" 243 00:15:45,909 --> 00:15:48,711 لدينــا 244 00:15:48,745 --> 00:15:50,546 و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا 245 00:15:59,256 --> 00:16:01,340 أسفة ، هل آذيتك ؟ 246 00:16:01,424 --> 00:16:02,391 لا ، لا 247 00:16:02,425 --> 00:16:04,242 على العكس تماماً 248 00:16:04,327 --> 00:16:06,962 أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ 249 00:16:11,067 --> 00:16:12,268 (الشاعر (جويلين 250 00:16:12,352 --> 00:16:15,020 سيُغنّي في القاعة الليلة 251 00:16:15,105 --> 00:16:16,188 قبل أن نعقد اجتماعنا 252 00:16:16,273 --> 00:16:20,359 أودّ منكِ المجئ كضيفتي 253 00:16:20,443 --> 00:16:22,778 شكراً لك 254 00:16:55,028 --> 00:16:57,196 أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة 255 00:16:57,280 --> 00:17:00,149 إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ و للمستكِ الشفيّة 256 00:17:02,702 --> 00:17:06,238 يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً 257 00:17:06,323 --> 00:17:09,208 أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا 258 00:17:09,292 --> 00:17:12,127 يُحاول أن يسحب مخالبه 259 00:17:12,162 --> 00:17:14,830 يا له من وصفٍ مُثير 260 00:17:20,003 --> 00:17:21,804 أرجو المعذرة 261 00:17:21,838 --> 00:17:23,472 فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة من هناك 262 00:17:45,528 --> 00:17:46,695 مرحباً 263 00:17:46,746 --> 00:17:48,230 لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة 264 00:17:48,264 --> 00:17:49,464 (أدعى (كلير بيشامب 265 00:17:49,515 --> 00:17:52,434 (ليغري ماكنزي) 266 00:17:57,090 --> 00:17:59,775 عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً 267 00:17:59,859 --> 00:18:01,943 أجل 268 00:18:06,633 --> 00:18:09,935 .ولكن لستُ أنا من يهواها 269 00:18:10,020 --> 00:18:14,106 .حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم 270 00:18:14,190 --> 00:18:16,392 .لهذا نحن نِساء 271 00:18:16,443 --> 00:18:18,027 .(ليغري) 272 00:18:18,061 --> 00:18:20,279 .(سيّدة (بيشامب 273 00:18:20,763 --> 00:18:21,930 .(سيّد (ماكتافيش 274 00:18:21,964 --> 00:18:24,033 .(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي 275 00:18:24,067 --> 00:18:25,250 .كم هي جميلة الليلة 276 00:18:25,335 --> 00:18:27,936 .أجل، إنها جميلة 277 00:18:44,003 --> 00:18:45,337 .أنا لم أفهم الكلمات 278 00:18:45,422 --> 00:18:47,840 .ولكنها جميلة جداً 279 00:18:53,980 --> 00:18:56,448 هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟ 280 00:18:56,532 --> 00:18:57,433 .أجل 281 00:18:57,517 --> 00:18:59,518 .لسنوات عِدّة 282 00:18:59,602 --> 00:19:02,905 أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت .بالسادسة عشر أول أقل 283 00:19:02,939 --> 00:19:05,240 .وكان (جويلين) هُنا 284 00:19:05,275 --> 00:19:07,860 الكولوم) يدفع له جيداً) 285 00:19:07,944 --> 00:19:11,447 الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به" في أيّ مكان خاص بالحاكم 286 00:19:11,498 --> 00:19:14,616 .أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل 287 00:19:14,667 --> 00:19:16,368 هل تتذكري ؟ 288 00:19:16,453 --> 00:19:19,037 .ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ 289 00:19:19,122 --> 00:19:22,841 .أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره 290 00:19:22,926 --> 00:19:25,761 .حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك 291 00:19:25,795 --> 00:19:29,932 أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟ 292 00:19:29,966 --> 00:19:30,933 .كلا 293 00:19:30,967 --> 00:19:33,886 .كلا، لا أظن ذلك 294 00:19:33,970 --> 00:19:36,688 على الأرجح لم يُحالفني ذلك 295 00:19:38,641 --> 00:19:40,726 الفتى الصغير صاحب 16 عاماً قد أصطحبه 296 00:19:40,810 --> 00:19:42,644 غروره ليدفع ثمن اللامبالاة 297 00:19:42,695 --> 00:19:44,229 و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر مُجرّد شغب و حسب 298 00:19:44,314 --> 00:19:46,198 و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك 299 00:20:07,670 --> 00:20:09,989 خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟ 300 00:20:10,473 --> 00:20:11,840 .إنّها جيدة جداً 301 00:20:11,925 --> 00:20:15,177 .لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها 302 00:20:15,261 --> 00:20:16,845 .يُمكنك أخذ البقية إذا أردت 303 00:20:16,930 --> 00:20:19,231 ...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم 304 00:20:19,315 --> 00:20:21,016 .يثملون من الكأس الثاني 305 00:20:21,067 --> 00:20:23,852 هل يعني ذلك أنني ثملة ؟ 306 00:20:23,903 --> 00:20:26,438 .سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك 307 00:20:43,873 --> 00:20:47,209 تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ 308 00:20:47,293 --> 00:20:49,094 هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟ 309 00:20:49,179 --> 00:20:50,179 الآن ؟ 310 00:20:50,213 --> 00:20:52,047 .حسناً 311 00:20:52,098 --> 00:20:54,600 .أجل، بالطبع 312 00:20:56,469 --> 00:20:57,936 أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟ 313 00:21:10,783 --> 00:21:13,151 .حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك 314 00:21:13,236 --> 00:21:14,820 .أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ 315 00:21:16,155 --> 00:21:17,956 .أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً 316 00:21:18,041 --> 00:21:20,158 .بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة 317 00:21:22,545 --> 00:21:23,912 .شكراً لك 318 00:21:23,963 --> 00:21:26,331 .أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل 319 00:21:27,467 --> 00:21:28,917 .يجب أن أعرف وإن كنت 320 00:21:28,968 --> 00:21:31,053 ..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد 321 00:21:31,087 --> 00:21:33,555 .أنك قد نزعت الضمادات بنفسك 322 00:21:33,590 --> 00:21:35,140 .لقد كُنت خائفاً 323 00:21:35,225 --> 00:21:36,842 ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ لو أنّي لمستُها 324 00:21:36,926 --> 00:21:38,393 محق ايضاً 325 00:21:38,428 --> 00:21:40,062 .أنا المعالجة بعد كُل شيء 326 00:21:40,096 --> 00:21:41,146 .وأنا المسؤولة 327 00:21:41,231 --> 00:21:42,431 بلا أدنى شكّ 328 00:21:44,984 --> 00:21:47,069 .إذا كان يؤلمك حقاً 329 00:21:47,103 --> 00:21:48,270 .يجب أن تخبرني 330 00:21:48,321 --> 00:21:49,438 .لأنزعها منك 331 00:21:49,522 --> 00:21:50,939 .منذ ذلك اليوم في الإسطبلات 332 00:21:51,024 --> 00:21:55,827 .(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك 333 00:21:55,912 --> 00:21:57,779 .والندوب 334 00:21:57,864 --> 00:22:01,116 أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟ 335 00:22:01,200 --> 00:22:03,502 .كلا، كلا 336 00:22:03,586 --> 00:22:05,754 .أليك) يعلم بأنني قد جُلدت) 337 00:22:05,805 --> 00:22:08,290 .ولكنه لم يراه 338 00:22:08,341 --> 00:22:10,208 ...ليعرف شيئا مثل هذا 339 00:22:10,293 --> 00:22:13,462 .حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه 340 00:22:15,882 --> 00:22:20,302 .الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده 341 00:22:20,386 --> 00:22:23,472 .إذا رأى (أليك) الندوب 342 00:22:23,523 --> 00:22:24,973 .فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً 343 00:22:25,058 --> 00:22:26,692 .بدون أن يفكر بظهري 344 00:22:28,895 --> 00:22:30,979 أتمانع أن أرى ظهرك ؟ 345 00:22:31,064 --> 00:22:33,065 .لا أمانع 346 00:22:33,149 --> 00:22:35,550 أنتِ لديكِ لباقة بالحديث 347 00:22:35,601 --> 00:22:36,485 و تشعري بالأسى و الأسف حيال الأمر 348 00:22:36,536 --> 00:22:38,820 دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها 349 00:22:47,046 --> 00:22:48,580 ...على أي حال 350 00:22:50,133 --> 00:22:51,166 .يجب أن أذهب 351 00:22:53,086 --> 00:22:54,002 .أنتظر 352 00:22:57,140 --> 00:22:59,174 .دّعني ألقي نظرة عليها 353 00:23:23,366 --> 00:23:25,367 .إنها تبدو جيّده 354 00:23:25,451 --> 00:23:27,285 .ليست خطيرة 355 00:23:35,545 --> 00:23:37,963 .ضع عليها ضمادات لبضعه أيام 356 00:23:40,466 --> 00:23:42,134 .كما تقولي 357 00:23:45,388 --> 00:23:48,390 .(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش 358 00:23:48,441 --> 00:23:51,526 .(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب 359 00:24:12,548 --> 00:24:15,050 ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟ 360 00:24:15,084 --> 00:24:18,086 .لم ينهضم طعام فطوري بعد 361 00:24:18,137 --> 00:24:20,255 .المشي مُفيد للهَضم 362 00:24:23,259 --> 00:24:24,843 .(كلير) 363 00:24:24,927 --> 00:24:27,479 .أنا مسرورة لأنضمامكِ لي 364 00:24:27,563 --> 00:24:29,564 .يجب أن لا يفوتكِ ذلك 365 00:24:31,517 --> 00:24:33,568 .ويزداد الأمر سوءاً 366 00:24:33,603 --> 00:24:35,520 .لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله 367 00:24:35,605 --> 00:24:37,155 .(الأب (باين 368 00:24:37,240 --> 00:24:39,357 كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح (على فتى (باكستر 369 00:24:39,442 --> 00:24:42,778 .جنىّ التوت 370 00:24:42,862 --> 00:24:45,781 .لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم 371 00:24:45,865 --> 00:24:47,449 هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟ 372 00:24:47,533 --> 00:24:50,835 ."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء 373 00:24:50,920 --> 00:24:53,121 .(مع (ليندسي ماكنيل 374 00:24:53,206 --> 00:24:55,590 و الآن بات ذلك الأحمق الصغير ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّير‏ة 375 00:24:55,625 --> 00:24:57,125 هل تُريدي القليل ؟ 376 00:24:57,176 --> 00:25:00,178 .كلا 377 00:25:00,263 --> 00:25:01,379 ما الأمر ؟ 378 00:25:01,464 --> 00:25:03,432 ما خطبكِ ؟ 379 00:25:03,466 --> 00:25:08,437 حسناً، الفتى (توماس) إنّه (ابن أخت السيدة (فيتز 380 00:25:08,471 --> 00:25:12,307 "عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة ما الذي تقصدينه ؟ 381 00:25:12,391 --> 00:25:14,810 هل هو مريض ؟ 382 00:25:14,861 --> 00:25:16,445 .ليس مريضاً 383 00:25:16,479 --> 00:25:18,530 .إنه مَمْسُوس 384 00:25:19,982 --> 00:25:21,900 هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟ 385 00:25:21,984 --> 00:25:23,285 هل تؤمنين بهم ؟ 386 00:25:24,570 --> 00:25:29,324 أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا 387 00:25:29,375 --> 00:25:33,995 .تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه 388 00:25:34,080 --> 00:25:35,297 .الشيطان، الأشباح، الجن 389 00:25:35,331 --> 00:25:39,501 .لايهم ما نطلق عليهم 390 00:25:39,585 --> 00:25:43,839 ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟ 391 00:25:43,923 --> 00:25:47,309 .لم أفكر بالأمر كثيراً 392 00:25:47,343 --> 00:25:49,895 ...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة 393 00:25:49,979 --> 00:25:53,014 ليس لها تفسير دنيوي ؟ 394 00:25:55,351 --> 00:25:58,153 .يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً 395 00:25:58,187 --> 00:26:01,323 .بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس 396 00:26:01,357 --> 00:26:06,111 .وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة 397 00:26:06,195 --> 00:26:10,365 .(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير 398 00:26:10,416 --> 00:26:12,868 يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك .ولكن على مسؤليتكِ 399 00:26:12,952 --> 00:26:15,370 .أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً 400 00:26:21,010 --> 00:26:23,795 إلى أين تذهبين ؟ 401 00:26:23,880 --> 00:26:25,013 .أنتِ 402 00:26:36,809 --> 00:26:38,476 إلى أين تذهبين ؟ 403 00:26:46,319 --> 00:26:48,870 ..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ) 404 00:26:48,905 --> 00:26:50,822 .بالعمل مع الأرواح 405 00:26:50,907 --> 00:26:52,457 .هذا ليس مكانكِ 406 00:26:57,213 --> 00:27:00,248 .أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ 407 00:27:00,299 --> 00:27:03,001 .أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء 408 00:27:03,085 --> 00:27:04,169 .هديه من الربّ 409 00:27:23,072 --> 00:27:26,992 .(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين 410 00:27:27,076 --> 00:27:28,276 لماذا هو مُقيّد ؟ 411 00:27:28,361 --> 00:27:30,195 .حتى لايكون عنيفاً 412 00:27:30,279 --> 00:27:32,414 .الشيطان يُمكنه ذلك 413 00:27:33,916 --> 00:27:37,085 .تامس) أنا هُنا لمُساعدتك) 414 00:27:37,119 --> 00:27:39,087 هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟ 415 00:27:39,121 --> 00:27:41,256 .نفس الأعراض 416 00:27:41,290 --> 00:27:43,324 الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً للبدء في هذا الأمر 417 00:27:43,375 --> 00:27:45,176 .لذا، أخذه الشيطان بسُرعة 418 00:27:45,261 --> 00:27:50,799 لا وجود للحُمّى‏ ، وهذا يعني على الأرجح أنّها لم تكن عدوى 419 00:27:50,883 --> 00:27:52,550 هل من مرضي أخرين ؟ 420 00:27:52,635 --> 00:27:55,303 لا ، الكل بخير تماماً 421 00:27:55,354 --> 00:27:58,023 .ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة 422 00:27:58,107 --> 00:27:59,307 .إنها أعراض تسمم 423 00:27:59,392 --> 00:28:01,977 .(تامس) ؟ (تامس) 424 00:28:02,061 --> 00:28:04,145 ما الذي تناولته مؤخراً ؟ 425 00:28:04,196 --> 00:28:06,531 لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت .له بعض الحساء أخر يوم 426 00:28:06,616 --> 00:28:08,900 .ولكن تقيأ معظمه 427 00:28:08,985 --> 00:28:11,036 .لا تقتربي مِني 428 00:28:11,120 --> 00:28:12,821 .إنه يرى الشيطان الآن 429 00:28:12,872 --> 00:28:15,272 .هو بخير، إنه يهلوس وحسب 430 00:28:15,357 --> 00:28:16,825 .إنها أعراض أخري 431 00:28:16,876 --> 00:28:18,877 .أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال 432 00:28:18,961 --> 00:28:20,912 .كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك 433 00:28:20,997 --> 00:28:23,832 .أود أن أقول كلا 434 00:28:23,883 --> 00:28:25,300 ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟ 435 00:28:25,334 --> 00:28:27,302 أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟ 436 00:28:27,336 --> 00:28:30,088 .سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه 437 00:28:30,172 --> 00:28:32,090 .ربما تستطيع المُساعده 438 00:28:36,012 --> 00:28:38,513 .سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده 439 00:28:38,597 --> 00:28:40,181 .ويتنفس بعض الهواء 440 00:28:41,517 --> 00:28:43,018 .أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ 441 00:28:43,069 --> 00:28:45,153 .إعطني فُرصه فحسب 442 00:28:57,166 --> 00:28:59,034 .منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي 443 00:28:59,118 --> 00:29:01,336 .وتدعي الأب يقوم بعمله 444 00:29:38,991 --> 00:29:40,125 هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟ 445 00:29:40,209 --> 00:29:41,543 إرتعشت ؟ 446 00:29:41,577 --> 00:29:43,828 حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ الشعور بوجود شئ 447 00:29:43,913 --> 00:29:44,829 .بواسطة رَعْشَة في الهواء 448 00:29:45,214 --> 00:29:47,348 .مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا 449 00:29:47,383 --> 00:29:48,833 لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟ 450 00:29:48,918 --> 00:29:50,251 .أنا لستُ خائفه 451 00:29:50,336 --> 00:29:52,069 ..حسناً، سمعت قول 452 00:29:52,154 --> 00:29:54,255 ...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه 453 00:29:54,306 --> 00:29:57,092 .كسول، وسمين 454 00:29:57,176 --> 00:29:59,477 .أنتظري هُنا 455 00:30:05,101 --> 00:30:07,652 كُنت مُتأكده منْ شعور .سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى 456 00:30:07,737 --> 00:30:11,106 .بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات 457 00:30:11,190 --> 00:30:13,992 .ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه 458 00:30:14,076 --> 00:30:15,910 .فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله 459 00:30:15,945 --> 00:30:17,996 .مع محدودية الموارد 460 00:30:31,293 --> 00:30:33,762 .جيّد، جيّد جداً 461 00:30:33,796 --> 00:30:36,214 .لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى 462 00:30:36,298 --> 00:30:37,799 .تحركِ 463 00:30:47,143 --> 00:30:49,027 .(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي 464 00:30:49,111 --> 00:30:50,979 هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟ 465 00:30:55,901 --> 00:30:56,901 .أجل 466 00:30:59,238 --> 00:31:01,072 حرّك‏ رأسه و لم أكن منتبهاً 467 00:31:01,157 --> 00:31:02,290 .هذا سيء للغاية 468 00:31:02,324 --> 00:31:04,159 .أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين 469 00:31:06,579 --> 00:31:08,663 مُهرات ؟ 470 00:31:08,714 --> 00:31:10,498 هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟ 471 00:31:15,838 --> 00:31:17,755 .أنت 472 00:31:17,840 --> 00:31:19,724 ما خَطبك ؟ 473 00:31:19,809 --> 00:31:21,676 .لقد عضضت لساني 474 00:31:21,727 --> 00:31:23,228 .أيها الأخرق 475 00:31:24,980 --> 00:31:27,599 .من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء 476 00:31:36,025 --> 00:31:39,494 (إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري 477 00:31:39,528 --> 00:31:42,163 ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك 478 00:31:42,198 --> 00:31:45,200 .سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف 479 00:31:45,284 --> 00:31:46,367 مِثل أن تكون زوجتة ؟ 480 00:31:47,252 --> 00:31:48,168 .رُبما 481 00:31:48,921 --> 00:31:50,872 .ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها 482 00:31:50,923 --> 00:31:52,040 كلا ؟ 483 00:31:52,124 --> 00:31:53,591 .كلا 484 00:31:53,676 --> 00:31:56,594 .إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة 485 00:31:57,796 --> 00:32:00,298 .و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها 486 00:32:03,219 --> 00:32:04,519 .لقد عشت بهذا المكان طويلاً 487 00:32:04,553 --> 00:32:08,223 .لأعرف أوجه الإختلاف 488 00:32:08,274 --> 00:32:11,059 .وكذلك أنتِ يا سيّدتي 489 00:32:30,212 --> 00:32:33,798 .(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي 490 00:32:33,883 --> 00:32:35,667 .وإن كُنت صادقة تماماً 491 00:32:35,751 --> 00:32:38,469 .وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة 492 00:32:38,554 --> 00:32:41,139 .(ليست من (ليوغري 493 00:32:41,223 --> 00:32:44,842 .وإنما من علاقتهما 494 00:32:44,927 --> 00:32:47,595 .أشتقت إلى زوجي 495 00:32:49,932 --> 00:32:52,433 .(سيّدة (بيشامب 496 00:32:52,518 --> 00:32:56,237 سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟ 497 00:32:56,372 --> 00:32:57,737 .أجل، أنا بخير 498 00:32:58,073 --> 00:33:00,275 .شكراً لك 499 00:33:00,359 --> 00:33:03,611 .(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي 500 00:33:03,662 --> 00:33:05,747 .(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان 501 00:33:05,781 --> 00:33:08,116 .(زوجة (فيسكل 502 00:33:08,167 --> 00:33:10,501 .لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها 503 00:33:13,622 --> 00:33:16,040 .أجل، أود ذلك 504 00:33:16,125 --> 00:33:18,209 .سأذهب إلى القرية في صباح الغد 505 00:33:18,294 --> 00:33:20,295 .(سآخذك معي لسيّدة (دونكان 506 00:33:46,155 --> 00:33:49,373 .في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ 507 00:33:49,458 --> 00:33:52,827 ."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي 508 00:33:55,831 --> 00:33:57,548 .إذاً، هذا ما تفعلينهُ 509 00:33:57,633 --> 00:34:01,002 زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟ 510 00:34:02,004 --> 00:34:03,221 .كما أخبرتكِ 511 00:34:03,305 --> 00:34:04,922 .هُناك عدة أشياء في العالم 512 00:34:05,007 --> 00:34:06,507 .لا نستطيع تفسيرها 513 00:34:08,010 --> 00:34:10,845 .سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء 514 00:34:10,896 --> 00:34:12,764 .أجل، ذهبت 515 00:34:12,848 --> 00:34:14,849 .الأب (باين) يعمل بشكل رائع 516 00:34:14,933 --> 00:34:16,684 ..ما الذي رأيتهِ 517 00:34:16,769 --> 00:34:18,686 هل كانت تعويذة ناجحه ؟ 518 00:34:18,737 --> 00:34:20,104 .لا أعرف 519 00:34:20,189 --> 00:34:23,074 .غادرت قبل أن يُكملها 520 00:34:23,158 --> 00:34:26,727 .أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني 521 00:34:26,761 --> 00:34:27,728 .لن أتركه 522 00:34:27,812 --> 00:34:28,696 .تحت رحمة ذلك الرجلٌ 523 00:34:28,781 --> 00:34:30,581 .(أبتعدي عنه يا (كلير 524 00:34:30,666 --> 00:34:34,035 .لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه 525 00:34:34,119 --> 00:34:38,206 .إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء 526 00:34:38,290 --> 00:34:41,209 .ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً 527 00:34:41,260 --> 00:34:43,294 .منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر 528 00:34:47,966 --> 00:34:51,719 .أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب 529 00:34:51,804 --> 00:34:55,106 ...ليس بهذه السهولة 530 00:34:55,190 --> 00:34:59,777 .لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات 531 00:34:59,862 --> 00:35:02,113 .أقسم بأن ذلك ما تعنيه 532 00:35:04,116 --> 00:35:06,784 ما الذي يجري بالأسفل ؟ 533 00:35:27,256 --> 00:35:30,508 .هذا طفل قبض عليه وهو يسرق 534 00:35:30,592 --> 00:35:33,428 "عادةً إنه مع فتيان "تارنر 535 00:35:33,512 --> 00:35:36,764 .لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة 536 00:35:38,600 --> 00:35:41,652 .إذا هُضم إفطاره هذا الصباح 537 00:35:41,737 --> 00:35:43,855 .ربما تكون عقوبة الفتى الجلد 538 00:35:43,939 --> 00:35:48,776 .ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ 539 00:35:48,861 --> 00:35:52,113 .ربما يخسر الفتي يده 540 00:35:52,197 --> 00:35:54,999 لأنه سرق ؟ 541 00:35:55,084 --> 00:35:56,667 .هذا مروع 542 00:36:03,342 --> 00:36:07,011 .أريد بعض النعناع يا أعزائي 543 00:36:08,931 --> 00:36:13,518 .لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم 544 00:36:15,888 --> 00:36:19,056 اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟ 545 00:36:21,860 --> 00:36:26,481 هذه (كلير بيشامب) من القلعة 546 00:36:26,532 --> 00:36:28,816 أجل 547 00:36:28,867 --> 00:36:31,786 أجل، بالطبع 548 00:36:31,820 --> 00:36:34,705 شكرًا لكِ عزيزتي 549 00:36:43,132 --> 00:36:45,633 أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل 550 00:36:48,303 --> 00:36:50,971 أنا لا أعلم بوجود أي دليل 551 00:36:51,006 --> 00:36:52,389 ... ضد الفتي، ولكني متأكدة 552 00:36:52,474 --> 00:36:54,509 لقد إعترف 553 00:36:54,560 --> 00:36:58,095 سرق كعكتين من صاحب العمل 554 00:36:58,180 --> 00:37:01,182 الأب (باين) إقترح أن نقطع يده 555 00:37:04,937 --> 00:37:06,237 ولكنه مجرد طفل 556 00:37:06,321 --> 00:37:07,905 بالتأكيد لن تقوم بتشويهه 557 00:37:07,990 --> 00:37:09,941 لسرقته خبز فحسب 558 00:37:10,025 --> 00:37:12,660 إبتعدي 559 00:37:15,864 --> 00:37:17,532 .... (آرثر) 560 00:37:21,003 --> 00:37:27,758 تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته 561 00:37:27,843 --> 00:37:32,129 كيف ستشعر بعدها 562 00:37:32,214 --> 00:37:34,715 لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟ 563 00:37:36,635 --> 00:37:38,419 بالتأكيد، ليس إلا الجوع 564 00:37:38,553 --> 00:37:40,555 الذي جعل الطفل يسرق 565 00:37:40,606 --> 00:37:42,640 أجل 566 00:37:42,724 --> 00:37:44,192 أجل 567 00:37:44,226 --> 00:37:49,814 ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك 568 00:37:49,898 --> 00:37:52,650 وأنت روح العدالة ؟ 569 00:37:52,734 --> 00:37:56,454 حلوتي، قلبي الرحيم 570 00:37:58,040 --> 00:38:01,876 بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب 571 00:38:01,910 --> 00:38:06,631 ولكن ربما ساعة في المقصلة 572 00:38:06,715 --> 00:38:11,052 وتثبيت إحدى أذناه 573 00:38:13,922 --> 00:38:18,226 هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟ 574 00:38:27,686 --> 00:38:31,072 (لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين 575 00:38:31,106 --> 00:38:33,858 نحن نسعي للعدالة فقط 576 00:38:33,942 --> 00:38:35,610 هكذا 577 00:38:35,694 --> 00:38:37,111 تم بسهولة 578 00:38:37,162 --> 00:38:40,615 ليس لديه مفهوم عن الغش 579 00:38:42,784 --> 00:38:47,538 ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟ 580 00:38:47,623 --> 00:38:49,040 تثبيتها بماذا ؟ 581 00:38:50,292 --> 00:38:52,093 بالمقصلة، بالطبع 582 00:38:57,933 --> 00:38:59,133 أفضل من خسارة يد 583 00:39:30,165 --> 00:39:32,717 الآن سيتم غفرانك 584 00:39:40,759 --> 00:39:45,846 دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء 585 00:39:45,897 --> 00:39:51,686 ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا 586 00:39:51,770 --> 00:39:54,605 وأن نخبر الأسرار لكلانا 587 00:40:10,038 --> 00:40:11,672 (أنتي تتلاعبين بي، (كلير 588 00:40:11,707 --> 00:40:16,127 أليس لديكم مقصلة أو عقاب 589 00:40:16,211 --> 00:40:17,378 من حيث أتيت ؟ 590 00:40:20,132 --> 00:40:22,183 الأمر مختلف هناك 591 00:40:24,102 --> 00:40:27,054 أين ، "أوكسفورد-شير" ؟ 592 00:40:27,105 --> 00:40:29,890 ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة 593 00:40:29,941 --> 00:40:32,560 "ليست فقط "أوكسفورد-شير 594 00:40:32,611 --> 00:40:35,129 لدي طفولة غير إعتيادية 595 00:40:35,213 --> 00:40:37,047 لقد ترعرعت في كثير من الأماكن 596 00:40:37,132 --> 00:40:38,566 حقًا؟ 597 00:40:38,650 --> 00:40:40,618 أخبريني 598 00:40:41,787 --> 00:40:43,904 منبهرة لسماع كل شيء عنك 599 00:40:51,163 --> 00:40:52,880 ما الأمر؟ 600 00:40:52,914 --> 00:40:54,882 تفضل بالدخول 601 00:40:55,634 --> 00:40:57,752 (سيدة (دونكان 602 00:40:57,836 --> 00:41:00,054 (سيدة (بيشامب 603 00:41:00,088 --> 00:41:02,056 (سيد (ماكتيفش 604 00:41:02,090 --> 00:41:04,175 "تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك 605 00:41:04,259 --> 00:41:05,760 تم إرسالي لجلبكم 606 00:41:05,811 --> 00:41:08,012 أحضري عباءتك لتبقي دافئة 607 00:41:08,096 --> 00:41:10,881 سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري 608 00:41:10,965 --> 00:41:12,433 عن مجيئها غير الإعتيادي 609 00:41:12,467 --> 00:41:14,819 أنا متأكدة أنها قصة جيدة 610 00:41:14,903 --> 00:41:17,655 لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها 611 00:41:20,859 --> 00:41:23,694 ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل 612 00:41:23,779 --> 00:41:25,946 أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء 613 00:41:26,031 --> 00:41:27,447 أشكرك لضيافتك 614 00:41:27,498 --> 00:41:30,033 جيليس) علي هذا) 615 00:41:33,088 --> 00:41:34,622 يجب أن نفعل ذلك ثانية 616 00:41:34,673 --> 00:41:37,541 بالطبع 617 00:41:37,626 --> 00:41:39,593 قريبًا 618 00:41:51,640 --> 00:41:54,225 كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟ 619 00:41:54,309 --> 00:41:55,976 يمكنه الرحيل في أي وقت يريده 620 00:41:56,027 --> 00:41:57,812 وقته إنتهى 621 00:41:57,896 --> 00:41:59,613 الفتى فقط ليس لديه الشجاعة 622 00:41:59,648 --> 00:42:01,866 لنزع إذنه من المسمار 623 00:42:01,950 --> 00:42:03,984 تقصد أن يُمزّق إذنه ؟ 624 00:42:04,035 --> 00:42:05,319 أجل 625 00:42:05,403 --> 00:42:06,787 مازال متوتر بعض الشئ 626 00:42:06,822 --> 00:42:10,241 ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب 627 00:42:12,327 --> 00:42:15,663 سيد (ماكتفيش)، أصابعك 628 00:42:15,747 --> 00:42:19,383 إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي 629 00:42:19,468 --> 00:42:20,885 أجل 630 00:42:27,843 --> 00:42:31,479 و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك ، في هذه الورطة 631 00:42:31,513 --> 00:42:33,681 أليس كذلك ؟ 632 00:42:35,400 --> 00:42:39,520 لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك 633 00:42:39,571 --> 00:42:41,856 سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر 634 00:42:39,571 --> 00:42:41,856 سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر 635 00:42:44,743 --> 00:42:46,944 هنا، هل يمكنني مساعدتك؟ 636 00:42:47,028 --> 00:42:48,362 لا، لا 637 00:42:55,453 --> 00:42:57,922 اذهب للبيت 638 00:43:02,010 --> 00:43:04,011 ستكون بخير 639 00:43:04,045 --> 00:43:06,597 إنها لا تحب رؤية الدماء 640 00:43:14,306 --> 00:43:15,222 شكرًا لك 641 00:43:15,307 --> 00:43:17,892 أعلم بأن هذه مخاطرة 642 00:43:17,943 --> 00:43:19,560 لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة 643 00:43:19,611 --> 00:43:23,364 من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟ 644 00:43:23,398 --> 00:43:26,900 هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟ 645 00:43:26,985 --> 00:43:28,903 هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟ 646 00:43:39,915 --> 00:43:42,466 إنها سلمية للغاية 647 00:43:42,551 --> 00:43:45,252 علي كل حال ليست كما أتوقعها 648 00:43:45,337 --> 00:43:49,723 (حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان 649 00:43:49,758 --> 00:43:51,508 فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة 650 00:43:51,593 --> 00:43:56,263 إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق 651 00:43:56,348 --> 00:43:58,849 هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟ 652 00:44:00,352 --> 00:44:02,903 (حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس 653 00:44:02,938 --> 00:44:07,775 بأنهم ليسوا أول الفتية الذين طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان 654 00:44:07,859 --> 00:44:12,496 لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء 655 00:44:12,581 --> 00:44:15,783 وأن تعيشي حتي تروي القصة أفضل إثبات لشجاعتك 656 00:44:15,834 --> 00:44:18,369 ....فعلتها بنفسي 657 00:44:18,453 --> 00:44:21,538 عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء 658 00:44:21,623 --> 00:44:23,591 ولكن إبن عمي وقع بالسحر 659 00:44:23,625 --> 00:44:24,842 وظل مريضًا لما يقارب أسبوع 660 00:44:24,926 --> 00:44:26,794 هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟ 661 00:44:28,513 --> 00:44:31,298 أنا رجل متعلم سيدتي 662 00:44:31,383 --> 00:44:32,800 ومهما تجرأت 663 00:44:34,636 --> 00:44:38,472 ربما لست بمثل تعليمك 664 00:44:38,523 --> 00:44:43,193 ولكن لدي تجربة 665 00:44:43,278 --> 00:44:45,312 جيدة 666 00:44:45,363 --> 00:44:50,234 تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى 667 00:44:50,318 --> 00:44:53,821 و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين 668 00:44:53,905 --> 00:44:55,739 أحصنة مائية في بحيراتها 669 00:44:57,709 --> 00:45:02,579 ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت 670 00:45:02,664 --> 00:45:04,665 .........ولكني لا أؤمن بـ 671 00:45:04,716 --> 00:45:07,668 بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة 672 00:45:10,338 --> 00:45:14,558 إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك 673 00:45:14,643 --> 00:45:17,261 ماذا فعلت تحديدًا؟ 674 00:45:17,345 --> 00:45:19,263 ليس الكثير 675 00:45:19,347 --> 00:45:21,732 على الأغلب الوثب مَرَحا 676 00:45:21,816 --> 00:45:23,817 تسلق الحوائط 677 00:45:23,852 --> 00:45:26,520 ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة 678 00:45:26,604 --> 00:45:28,689 قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت 679 00:45:28,740 --> 00:45:30,991 أو شجر الثوم لأكله 680 00:45:31,026 --> 00:45:32,860 شجر الثوم ؟ 681 00:45:35,613 --> 00:45:37,031 هل يمكنك أن تُريني ؟ 682 00:45:38,416 --> 00:45:39,667 أنا لا أحب مذاقها 683 00:45:39,701 --> 00:45:41,952 ولكن البعض يجدها كعلاج 684 00:45:42,037 --> 00:45:44,204 هذه ليست شجر الثوم 685 00:45:44,289 --> 00:45:47,791 إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي 686 00:45:47,876 --> 00:45:50,210 زنبق الوادي ؟ 687 00:45:50,261 --> 00:45:52,379 لم أسمع عنها قط 688 00:45:52,430 --> 00:45:55,382 لأنها ليست من أصل إسكتلندي 689 00:45:57,385 --> 00:45:59,937 الراهبون الذين بنوا هذا المكان 690 00:46:00,021 --> 00:46:03,891 هل أتوا من "ألمانيا" ؟ 691 00:46:03,975 --> 00:46:06,643 ألمانيا" ؟" 692 00:46:06,728 --> 00:46:08,896 "أقصد "بروسيا 693 00:46:08,947 --> 00:46:10,731 أجل 694 00:46:12,367 --> 00:46:13,867 بالطبع 695 00:46:26,798 --> 00:46:30,918 سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر 696 00:46:32,721 --> 00:46:34,805 إستحوذ الشيطان على جسده 697 00:46:34,889 --> 00:46:37,841 الأب (باين) هو الأمل الوحيد لإنقاذ روحه الخالدة 698 00:46:37,926 --> 00:46:39,810 أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه 699 00:46:39,894 --> 00:46:42,563 أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه 700 00:46:42,597 --> 00:46:44,231 هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل 701 00:46:44,265 --> 00:46:45,849 ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم 702 00:46:45,934 --> 00:46:47,601 ولكن هذا سام 703 00:46:47,685 --> 00:46:49,770 وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم 704 00:46:49,854 --> 00:46:51,521 ولكن يجب أن نسرع 705 00:46:51,605 --> 00:46:53,190 ما هذا التكفير ؟ 706 00:46:53,274 --> 00:46:54,891 أبتاه، أنا لا أقصد التكفير 707 00:46:54,976 --> 00:46:55,576 ... بوضوح 708 00:46:55,610 --> 00:46:58,529 .... أنا تلميذ 709 00:47:01,499 --> 00:47:03,000 الآن، إتركي هذا البيت للتو 710 00:47:03,084 --> 00:47:06,670 مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين 711 00:47:11,843 --> 00:47:15,462 لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا 712 00:47:15,547 --> 00:47:19,800 هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره 713 00:47:19,884 --> 00:47:23,303 أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية 714 00:47:25,607 --> 00:47:29,977 هذا منزل أختي 715 00:47:31,646 --> 00:47:35,449 ووالدي من قبلها 716 00:47:35,483 --> 00:47:39,570 ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه 717 00:47:45,794 --> 00:47:47,327 إعتني بالفتى 718 00:47:49,497 --> 00:47:52,716 أشتم أبخرة الجحيم منك 719 00:48:00,642 --> 00:48:02,643 "إنه "ديكوتيون" من "البلادونا 720 00:48:06,514 --> 00:48:08,232 "إن نجحت الـ "ديكوتيون 721 00:48:08,316 --> 00:48:09,600 ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي 722 00:48:09,684 --> 00:48:11,101 وتقلل ضغط دمه 723 00:48:11,186 --> 00:48:14,354 وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات 724 00:48:14,439 --> 00:48:17,941 وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي 725 00:48:18,026 --> 00:48:20,327 قد يسبب تشنجات 726 00:48:20,361 --> 00:48:22,863 ويقتل الفتي في أسرع وقت 727 00:48:44,102 --> 00:48:45,185 (تاماس) 728 00:48:48,973 --> 00:48:51,225 فتاي 729 00:48:51,309 --> 00:48:53,694 لقد عاد إلي، إنها معجزة 730 00:48:53,728 --> 00:48:55,445 إنها معجزة، أبي 731 00:48:55,530 --> 00:48:59,566 باركك الله يا سيدتي 732 00:49:07,825 --> 00:49:11,328 .... الشيطان قد يرغب في 733 00:49:11,412 --> 00:49:13,497 ولكن لله الكلمة الأخيرة 734 00:49:17,919 --> 00:49:19,670 أعدك بذلك 735 00:49:25,526 --> 00:49:27,827 أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل 736 00:49:27,912 --> 00:49:29,563 بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له 737 00:49:29,597 --> 00:49:30,847 أجل 738 00:49:30,932 --> 00:49:32,900 أنا لا أشك في هذا 739 00:49:32,934 --> 00:49:36,270 معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية 740 00:49:36,321 --> 00:49:40,607 وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟ 741 00:49:40,692 --> 00:49:44,194 هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟ 742 00:49:44,279 --> 00:49:45,779 بشأن هذا، لا أفترض هذا 743 00:49:48,616 --> 00:49:51,952 حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل 744 00:49:52,003 --> 00:49:53,920 ..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ 745 00:49:56,624 --> 00:49:57,624 العاملة المعجزة 746 00:49:57,675 --> 00:50:01,300 يا الهي 747 00:50:01,629 --> 00:50:04,431 على أقل تقدير 748 00:50:04,465 --> 00:50:06,717 (أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم 749 00:50:06,801 --> 00:50:08,685 أجل 750 00:50:10,555 --> 00:50:13,590 إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ كمعالجة 751 00:50:13,674 --> 00:50:15,275 (لعائلة (ماكنزي 752 00:50:15,310 --> 00:50:17,811 أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت 753 00:50:22,984 --> 00:50:25,485 أنا لن أخرج من هنا أبدًا 754 00:50:29,490 --> 00:50:32,409 أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي 755 00:50:32,493 --> 00:50:34,561 لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط 756 00:50:34,645 --> 00:50:35,662 من الرعب والشك 757 00:50:35,747 --> 00:50:39,549 الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن 758 00:50:39,634 --> 00:50:42,169 والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس 759 00:50:42,253 --> 00:50:47,507 عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي 760 00:50:47,558 --> 00:50:50,260 لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة 761 00:50:50,345 --> 00:50:53,430 ولكن عوضًا عن شراء حريتي 762 00:50:53,514 --> 00:50:55,849 زادوا إرتباطي بهذا المكان 763 00:50:55,900 --> 00:51:00,487 وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار 764 00:51:00,521 --> 00:51:02,773 لم أضمن أنها ستعمل مجددًا 765 00:51:02,857 --> 00:51:05,192 مهما كان 766 00:51:05,243 --> 00:51:06,693 وإن عملت 767 00:51:06,778 --> 00:51:09,663 ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني 768 00:51:09,697 --> 00:51:12,499 لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن 769 00:51:12,533 --> 00:51:17,421 مرة أخرى إلى العصور الوسطى أو حتى الإحتلال الروماني ؟ 770 00:51:17,505 --> 00:51:20,257 وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي 771 00:51:20,341 --> 00:51:22,926 (الوعد المنسي من قبل (كولوم 772 00:51:25,596 --> 00:51:28,348 من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟ 773 00:51:28,383 --> 00:51:30,050 تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا 774 00:51:31,886 --> 00:51:35,472 إبقي هادئة ومنخفضة فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة 775 00:51:44,899 --> 00:51:48,235 و الآن هذا الشخص على وشك البدء بالغناء عن 776 00:51:48,319 --> 00:51:50,904 " تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين 777 00:51:50,988 --> 00:51:55,876 و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة 778 00:51:55,910 --> 00:51:58,745 من الصخريات بالتل 779 00:52:10,842 --> 00:52:13,727 "أنا امرأة من "بالنين 780 00:52:13,761 --> 00:52:17,931 القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا 781 00:52:17,982 --> 00:52:20,901 والصخور تبدو تقول 782 00:52:20,935 --> 00:52:25,238 وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد 783 00:52:25,273 --> 00:52:29,526 وصوت الرعد يتوالى عبر الأرض 784 00:52:32,747 --> 00:52:35,782 وضعت يدي أعلى الحجر 785 00:52:35,867 --> 00:52:39,336 وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة 786 00:52:39,420 --> 00:52:42,956 وعشت لفترة وسط الغرباء 787 00:52:43,007 --> 00:52:47,794 الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي 788 00:52:52,350 --> 00:52:55,936 وفي يوم وجدت القمر قد بزغ 789 00:52:55,970 --> 00:52:58,271 والرياح إرتفعت مرة أخرى 790 00:52:58,306 --> 00:53:00,974 لذا لمست الحجارة 791 00:53:01,025 --> 00:53:04,978 وعدت ثانية لموطني 792 00:53:05,062 --> 00:53:07,364 وعدت ثانية مع رجل 793 00:53:07,448 --> 00:53:08,899 تركته خلفي 794 00:53:10,868 --> 00:53:13,653 لقد جاءت خلال الصخور 795 00:53:15,373 --> 00:53:17,874 أجل، لقد فعلت ذلك 796 00:53:17,959 --> 00:53:20,494 إنهم يفعلون هذا دائمًا 797 00:53:20,545 --> 00:53:24,748 إنها خرافية لا يمكن تصديقها 798 00:53:24,832 --> 00:53:27,834 (والآن، نصف ما وصفه (جيلين 799 00:53:27,885 --> 00:53:29,836 حدث بالفعل لي 800 00:53:32,807 --> 00:53:36,676 أما النصف الآخر 801 00:53:36,727 --> 00:53:40,764 الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها 802 00:53:43,017 --> 00:53:44,851 : (حين قالت (جيليس 803 00:53:44,936 --> 00:53:46,686 كما أخبرتك 804 00:53:46,771 --> 00:53:50,574 هناك أشياء عديدة في هذا العالم يصعُب تفسيرها 805 00:53:50,658 --> 00:53:52,526 خفت قلبي فجأة 806 00:53:52,610 --> 00:53:54,444 وعرفت هذه اللحظة 807 00:53:54,529 --> 00:53:58,532 لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة 808 00:53:58,616 --> 00:54:01,034 "يجب أن أهرب من قلعة "ليوك 809 00:54:01,085 --> 00:54:04,504 وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن 810 00:54:04,539 --> 00:54:06,623 أو أموت وأنا أحاول 811 00:54:06,624 --> 00:54:09,708 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||