1 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 ... ‏آنچه گذشت 2 00:00:06,334 --> 00:00:09,003 ‏ما اسکاتلند بوديم، تو دومين ماه عسلمون 3 00:00:10,639 --> 00:00:13,173 ‏دلم می‌خواست همه‌ش یه خواب باشه ‏اما می‌دونستم که نیست 4 00:00:13,224 --> 00:00:15,342 ‏دیگه در قرن بیستم نبودم 5 00:00:15,427 --> 00:00:17,928 ‏مثل فرود اومدن ‏ روی سیاره بیگانه‌ای بود 6 00:00:18,012 --> 00:00:19,179 ‏که تا حالا فقط با تلسکوپ بهش نگاه کردی 7 00:00:19,264 --> 00:00:20,431 ‏داری تعقیبم می‌کنی ؟ 8 00:00:20,515 --> 00:00:22,733 ‏من فقط چشم‌های دوگالم، تو کله‌اش که نیستم 9 00:00:22,817 --> 00:00:24,601 ‏بهت شک دارم که نکنه یه جاسوس انگلیسی باشی 10 00:00:24,686 --> 00:00:25,819 ‏من گیلیس دانکن هستم 11 00:00:25,854 --> 00:00:28,238 ‏امیدوارم امشب توی سالن ببینمت 12 00:00:30,408 --> 00:00:31,942 ‏داره پیشنهاد می‌کنه که جای دختره تنبیه بشه 13 00:00:33,995 --> 00:00:36,363 ‏لازم نیست از من یا هرکس که اینجاست بترسی 14 00:00:36,414 --> 00:00:38,332 ‏تا وقتی که من باهاتم 15 00:00:38,366 --> 00:00:40,701 ‏اینجا به عنوان مهمان من خواهی موند 16 00:00:40,785 --> 00:00:42,920 ‏منظورتون زندانی‌تونه، مگه نه ؟ 17 00:00:43,004 --> 00:00:44,922 ‏فقط در صورتی که بخوای فرار کنی 18 00:00:51,630 --> 00:02:10,630 ‏ارائه ای مشترک از TvWorld | Free-offline | BaranMovie 19 00:02:10,631 --> 00:02:25,631 ‏ترجمه از امین و ایلیا Amin General & EILIA 20 00:02:27,559 --> 00:02:28,809 ‏با سرهنگ هالیگان صحبت کردم 21 00:02:28,893 --> 00:02:29,977 ‏گفت ممکنه یک هفته طول بکشه 22 00:02:30,028 --> 00:02:32,729 ‏تا بتونه یه ماموریت جدید برات پیدا کنه 23 00:02:32,814 --> 00:02:35,616 ‏فرانک به نظرم درست نیست که از نفوذت استفاده کنی 24 00:02:35,650 --> 00:02:37,317 ‏این سربازا چی ؟ ‏کسی رو ندارن که ماموریتشونو عوض کنه 25 00:02:37,368 --> 00:02:38,619 ... ‏اصلاً نمی‌فهمم که چرا می‌خوای 26 00:02:38,653 --> 00:02:41,538 ‏چیزی که می‌خوام اینه که ‏شوهرم تو خونه پیشم باشه 27 00:02:41,623 --> 00:02:43,707 ‏ولی فعلاً نمی‌تونم به خواسته‌م برسم 28 00:02:43,792 --> 00:02:46,126 ‏و اگه مردم از نفوذشون ،‏برای سود خودشون استفاده کنن 29 00:02:46,161 --> 00:02:48,278 ‏شاید بهتر باشه تسلیم بشیم و 30 00:02:48,363 --> 00:02:49,913 ‏شروع کنیم به آلمانی حرف زدن 31 00:02:49,998 --> 00:02:52,583 ،‏اگه به حرف شوهرت گوش نمیدی ‏یه کم عاقلانه فکر کن 32 00:02:52,667 --> 00:02:56,503 ‏عزیزم، مشکلی پیش نمیاد 33 00:02:56,588 --> 00:02:58,672 ‏چیزیم نمی‌شه، مطمئنم 34 00:02:59,808 --> 00:03:01,475 ‏باید بهم اعتماد کنی 35 00:03:04,395 --> 00:03:06,563 ، ‏وای بر مردی که بین تو 36 00:03:06,648 --> 00:03:08,932 ‏و خواسته‌هات بایسته 37 00:03:09,017 --> 00:03:12,152 ‏ولی مگه به خاطر همین کله شقی نبود 38 00:03:12,187 --> 00:03:14,655 ‏که اینقدر کشته ‌مُرده‌ت شدم ؟ 39 00:03:16,274 --> 00:03:17,658 ! ‏همه سوار بشن 40 00:03:22,030 --> 00:03:24,364 ! ‏همه سوار بشن 41 00:03:26,284 --> 00:03:28,952 ‏خب دیگه وقت رفتنه 42 00:03:35,927 --> 00:03:38,045 ‏بر عکس شده 43 00:03:38,096 --> 00:03:40,764 ‏من باید اونی بودم که به جبهه میره 44 00:03:42,050 --> 00:03:44,184 ‏به قرن بیستم خوش اومدی 45 00:03:44,219 --> 00:03:46,937 ‏لطفاً خودتو به خطر ننداز 46 00:03:47,021 --> 00:03:49,488 ‏- نمی‌ندازم ‏- دوست دارم 47 00:03:54,145 --> 00:03:56,613 ‏کلیر بیچامپ رندال 48 00:03:56,698 --> 00:03:58,899 ‏قول بده که برمی‌گردی پیشم 49 00:04:00,235 --> 00:04:02,703 ‏بر‌میگرد فرانک رندال 50 00:04:02,737 --> 00:04:03,987 ‏قول میدم 51 00:04:19,087 --> 00:04:20,220 ‏وای خدا 52 00:04:20,255 --> 00:04:22,089 ‏چیه، یه ذره تمیز شدی 53 00:04:22,140 --> 00:04:24,258 ‏که باعث میشه ذهن و فکرت هم قوی بشه 54 00:04:26,644 --> 00:04:29,646 ‏می‌دونی که خودم می‌تونم حموم کنم و لباس بپوشم 55 00:04:29,731 --> 00:04:32,733 ‏دوست دارم کمکت کنم 56 00:04:33,985 --> 00:04:37,237 ‏عجب پوست خوبی داری 57 00:04:37,272 --> 00:04:39,489 ‏تاحالا دختری رو ندیدم که ،بیشتر از 8 یا 9 سالش باشه 58 00:04:39,574 --> 00:04:42,159 ،‏و همچین پوستی داشته باشه .‏بدون زخم جراحت یا مریضی 59 00:04:43,328 --> 00:04:46,280 ‏شوهر بعدیت مرد خوش‌شانسیه 60 00:04:51,619 --> 00:04:53,253 ‏چی شده ؟ 61 00:04:56,174 --> 00:04:58,926 ‏خانوم فیتز 62 00:04:58,960 --> 00:05:01,345 ‏می‌تونم یه چیزی بهت بگم ؟ 63 00:05:01,429 --> 00:05:05,515 ‏البته که می‌تونی 64 00:05:05,600 --> 00:05:07,467 ‏در مورد شوهرمه 65 00:05:11,606 --> 00:05:13,056 ‏اون نمرده 66 00:05:14,058 --> 00:05:15,892 ‏ازش فرار کردی ؟ 67 00:05:15,977 --> 00:05:17,978 ‏مرد خوبی نبود ؟ 68 00:05:18,029 --> 00:05:20,147 ‏نه، خیلی مرد خوبیه 69 00:05:20,231 --> 00:05:24,484 ‏فقط اینکه ... هنوز به دنیا نیومده 70 00:05:27,322 --> 00:05:29,406 ‏متوجه منظورت نمیشم 71 00:05:30,992 --> 00:05:36,663 ‏خانوم فیتز، فکر کنم توی زمان سفر کردم 72 00:05:38,299 --> 00:05:44,171 ‏من توی ماه عسل بودم، سال 1945 73 00:05:44,255 --> 00:05:46,173 ‏200 سال بعد از الان 74 00:05:46,257 --> 00:05:48,809 ‏جشن سوون بود و رفته بودم به دایره سنگی [هالووین اسکاتلندی‌ها] 75 00:05:48,843 --> 00:05:50,427 ‏توی کریگ نا دون 76 00:05:52,730 --> 00:05:54,731 ‏می‌دونی کجاست ؟ 77 00:05:54,816 --> 00:05:56,733 ‏آره 78 00:05:57,652 --> 00:05:59,853 ‏افسانه‌های عجیبی ازش شنیدم 79 00:05:59,937 --> 00:06:02,856 ... ‏یه سنگ رو لمس کردم و 80 00:06:02,907 --> 00:06:07,077 ،‏تموم دنیا دور سرم چرخید 81 00:06:07,161 --> 00:06:11,865 ‏و یهو فهمیدم اینجام، سال 1743 82 00:06:14,252 --> 00:06:18,588 ‏من جاسوس انگلیسی‌ها نیستم 83 00:06:18,673 --> 00:06:20,123 ‏از آینده اومدم 84 00:06:23,761 --> 00:06:25,929 ‏قبول کردنش خیلی سخته 85 00:06:32,637 --> 00:06:36,556 ‏حتی خودمم به سختی باورم می‌شه 86 00:06:36,641 --> 00:06:39,693 ‏حتی نمی‌دونم میشه به زمان خودم برگردم یا نه 87 00:06:43,981 --> 00:06:46,066 ‏باید برگردم پیش اون سنگ‌ها 88 00:06:46,150 --> 00:06:48,618 ‏داری از من کمک می‌خوای ؟ 89 00:06:48,703 --> 00:06:50,871 ،‏فکر می‌کنی اگه به مک‌کنزی‌ها بگم 90 00:06:50,905 --> 00:06:52,072 ‏حرفمو باور می‌کنن ؟ 91 00:06:52,123 --> 00:06:53,657 ‏شاید 92 00:06:53,741 --> 00:06:55,909 ،‏تو چشمای زیبا و زبون شیرینی داری 93 00:06:55,960 --> 00:06:58,912 ‏ولی الان می‌فهمم واقعاً چی هستی 94 00:06:58,963 --> 00:07:00,080 ‏چی ؟ 95 00:07:00,164 --> 00:07:01,998 ‏دور شو ای شیطان پلید 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,166 ! ‏تو رو از خودم می‌رونم 97 00:07:03,251 --> 00:07:04,301 ‏نه خانوم فیتز 98 00:07:04,385 --> 00:07:05,552 ! ‏من یه زن مسیحی با ایمانم 99 00:07:05,586 --> 00:07:07,036 ‏نمی‌ذارم منو جادو کنی 100 00:07:07,121 --> 00:07:07,637 ! ‏خانوم فیتز، نه 101 00:07:07,722 --> 00:07:08,839 ! ‏جادوگر ! جادوگر 102 00:07:10,224 --> 00:07:12,259 ‏اوه، آره 103 00:07:12,310 --> 00:07:13,977 ‏صدها مک‌کنزی چند روز آینده 104 00:07:14,062 --> 00:07:17,230 ‏برای گرد‌همایی پیداشون میشه 105 00:07:17,265 --> 00:07:18,648 ‏حرفامو گوش میدی دخترجون ؟ 106 00:07:20,768 --> 00:07:22,018 ‏ببخشید، چی ؟ 107 00:07:22,103 --> 00:07:23,487 ‏گردهمایی ؟ 108 00:07:23,571 --> 00:07:26,073 ‏نمی‌دونم معنیش چیه 109 00:07:26,107 --> 00:07:28,024 ‏جاییه که همه مردای مک‌کنزی‌ 110 00:07:28,109 --> 00:07:29,110 ‏از سرتاسر کوهستان میان 111 00:07:29,161 --> 00:07:31,778 ‏تا با هم و با کالوم تجدید میثاق کنن 112 00:07:31,863 --> 00:07:35,582 ‏آخریش چند دهه پیش بود ‏وقتی کالوم، ارباب شد 113 00:07:35,616 --> 00:07:38,702 ‏خیلی خوشحالم که اینجایی و ‏به مریض‌ها رسیدگی می‌کنی 114 00:07:38,786 --> 00:07:41,137 ‏من به اندازه کافی سرم شلوغه 115 00:07:41,222 --> 00:07:43,989 ‏دیگه برای ناخوش‌احوال‌ها وقت ندارم 116 00:07:44,675 --> 00:07:46,543 ‏ولی تو ‏حسابی واردی 117 00:07:46,627 --> 00:07:48,845 ‏دوگال و کالوم اینو فراموش نمی‌کنن 118 00:07:48,930 --> 00:07:52,015 ‏اگه می‌خوای لطفشون شامل حالت بشه ‏هیچ اشتباهی نکن 119 00:07:54,302 --> 00:07:57,187 ‏اگه کاری می‌کردم ،که لطف کالوم و دوگال شامل حالم بشه 120 00:07:57,271 --> 00:07:59,205 ‏شاید می‌تونستم آزادیم رو به دست بیارم 121 00:07:59,256 --> 00:08:02,109 ‏و راه بازگشت به سمت فرانک رو درپیش می‌گرفتم 122 00:08:02,143 --> 00:08:07,647 ‏برای سردرد مقداری مدفوع اسب بردارید 123 00:08:07,698 --> 00:08:08,965 ‏و به دقت خشک کنید 124 00:08:09,050 --> 00:08:10,567 ‏طبابت و پرستاری ‏از خاندان مک‌کنزی 125 00:08:10,651 --> 00:08:13,253 ،‏به نظرم منطقی‌ترین روش 126 00:08:13,287 --> 00:08:14,955 ‏برای به دست آوردن اعتمادشون بود 127 00:08:14,989 --> 00:08:17,824 ‏ولی برای انجام این کار ،بدون اینکه بهم مشکوک بشن 128 00:08:17,875 --> 00:08:20,961 ‏باید راهی پیدا می‌کردم که ‏داروهای قرن بیستم رو 129 00:08:20,995 --> 00:08:23,396 ‏با روش‌ها و مواد موجود 130 00:08:23,447 --> 00:08:24,581 ‏در قرن 18 بسازم 131 00:08:24,665 --> 00:08:26,166 ‏سخت پوست 132 00:08:30,171 --> 00:08:31,287 ! ‏خرخاکی 133 00:08:31,372 --> 00:08:33,790 ! چندشِ حال‌به‌هم‌زنِ کثیف 134 00:08:48,239 --> 00:08:51,525 ‏در کنار ظرف‌هایی پر از خون کبوتر و تخم‌ مورچه 135 00:08:51,609 --> 00:08:53,743 ‏و پودر جمجمه انسان 136 00:08:53,828 --> 00:08:55,195 ،‏که مدام فکر می‌کردم مال کی بوده 137 00:08:55,246 --> 00:08:57,614 ،‏در کلکسیون بیتن‌ها 138 00:08:57,698 --> 00:09:01,168 ‏تعداد زیادی گیاه و عصاره هم بود که می‌تونستن مفید باشن 139 00:09:15,183 --> 00:09:16,099 ‏چیزی نیست 140 00:09:18,886 --> 00:09:22,305 ‏خب، زیادم بد نبود، مگه نه ؟ 141 00:09:27,461 --> 00:09:30,463 ‏وقتی مریضا رو می‌دیدم، نگهبان‌هام 142 00:09:30,547 --> 00:09:32,065 ‏به آشپزخونه می‌رفتن 143 00:09:32,149 --> 00:09:37,120 .‏به خودم می‌گفتم نشونه خوبیه ‏نشونه‌ای از اعتماد 144 00:09:37,205 --> 00:09:39,906 ‏احساسی که امیدوارم بودم ‏با دوگال در میون بذارن 145 00:09:39,957 --> 00:09:41,625 ‏ببخشید آقایون 146 00:09:41,709 --> 00:09:43,210 ‏توی درمانگاه به کمکتون نیاز دارم 147 00:09:43,244 --> 00:09:45,579 ‏باید داروها و مواد استفاده شده رو دور بریزین 148 00:09:45,630 --> 00:09:48,034 ‏شما دوتا پاتیل که هنوز توی آشپزخونه من 149 00:09:48,038 --> 00:09:49,245 ‏ولو شدین ؟ 150 00:09:49,250 --> 00:09:51,084 ‏اگه اینجا کاری ندارین، گورتونو گم کنین 151 00:09:51,135 --> 00:09:54,054 ‏فقط داریم دستوراتو اجرا می‌کنیم ‏چشممون به این خانومه 152 00:09:54,088 --> 00:09:56,089 ‏یعنی تو دو ساعت گذشته 153 00:09:56,140 --> 00:09:58,144 ‏تهِ لیوانتون قایم شده بوده ؟ 154 00:10:00,094 --> 00:10:01,811 ‏اوه، شونا 155 00:10:01,896 --> 00:10:04,264 ‏لازم نیست خودتو اذیت کنی 156 00:10:04,315 --> 00:10:05,932 ‏برو خونه 157 00:10:06,017 --> 00:10:07,817 ‏برو پیش اون یکی بچه‌ت 158 00:10:10,771 --> 00:10:11,905 ‏کارتونو بکنین 159 00:10:16,027 --> 00:10:17,611 ‏اون کی بود ؟ 160 00:10:17,695 --> 00:10:19,579 ‏خدمتکار کالوم 161 00:10:19,614 --> 00:10:21,114 ‏حالش خوب میشه ؟ 162 00:10:21,198 --> 00:10:24,117 ‏آره، به وقتش 163 00:10:25,870 --> 00:10:30,040 .‏پسرش دیشب مرد ‏لیندزی مک‌نیل کوچولو 164 00:10:32,627 --> 00:10:33,960 ‏برای چی ؟ 165 00:10:34,011 --> 00:10:35,762 ‏چرا هیچکس نیومد سراغ من ؟ 166 00:10:35,796 --> 00:10:40,133 ‏اوه دخترک، چیزی که لیندزی کوچولو ‏ازش رنج می‌برد، علاج دنیوی نداشت 167 00:10:40,217 --> 00:10:43,136 ‏رفته بود به ایگ‌هیش دو 168 00:10:43,187 --> 00:10:44,804 ‏کجا ؟ 169 00:10:44,855 --> 00:10:48,608 ‏یه صومعه بندیکتی مخروبه 170 00:10:48,643 --> 00:10:52,812 ‏مردم محلی بهش میگن کلیسای سیاه 171 00:10:52,897 --> 00:10:56,116 ‏فکر می‌کنین اون خرابه‌ها ‏باعث مرگش شده ؟ 172 00:10:56,150 --> 00:10:58,485 ‏به خاطر خرابه‌ها نبوده احمق 173 00:10:58,569 --> 00:11:01,237 ‏به خاطر شیاطینی بوده ‏که توی اون خرابه‌ها هستن 174 00:11:01,322 --> 00:11:02,739 ‏پسرک بیچاره 175 00:11:02,823 --> 00:11:04,991 ‏پسر کوچولوی نحیف 176 00:11:05,076 --> 00:11:07,043 ‏حریف زیاد سختی برای شیطان نبود 177 00:11:11,749 --> 00:11:14,000 ‏جناب مک‌کنزی می‌خوان شما رو در اتاقشون ببینن 178 00:11:14,051 --> 00:11:16,136 ‏خانم بیچامپ 179 00:11:16,170 --> 00:11:19,472 ‏اصلاً می‌دونی شونه‌ی سر چیه، خنگول خان ؟ 180 00:11:19,507 --> 00:11:20,674 ‏اوخ، ولم کن خاله 181 00:11:20,758 --> 00:11:23,510 ‏خواهر زاده‌م تامس بکستر 182 00:11:23,594 --> 00:11:26,680 ‏لیندزی مک‌نیل مثل برادرش بود 183 00:11:26,764 --> 00:11:28,898 ‏جناب مک‌کنزی منتظره 184 00:11:28,983 --> 00:11:30,684 ‏باشه 185 00:11:30,735 --> 00:11:33,019 ‏داروها روی پلکانن، یادتون نره 186 00:11:52,006 --> 00:11:55,008 ‏ای کاش می‌تونستم کالوم رو درمان کنم 187 00:11:55,042 --> 00:11:58,211 ‏می‌تونست رنج و درد عمیقش رو تسلی ببخشه 188 00:11:59,095 --> 00:12:01,514 ‏و مطمئناً باعث می‌شد کالوم 189 00:12:01,565 --> 00:12:03,432 ‏نظرش نسبت به من تغییر کنه 190 00:12:14,945 --> 00:12:18,898 ‏نسبت به یه کت فراک متعارف، یه کم بلندتره 191 00:12:20,735 --> 00:12:23,987 ‏خب، شما هم چندان متعارف نیستین ‏مگه نه ارباب ؟ 192 00:12:24,071 --> 00:12:28,124 ‏یه کت منحصر به فرد ‏برای یه مرد منحصر به فرد 193 00:12:29,827 --> 00:12:33,196 ‏بهم گفته بودن تو بهترین خیاط کوهستانی 194 00:12:33,280 --> 00:12:36,750 ‏که تازه ادینبرو اومده 195 00:12:36,834 --> 00:12:38,551 ‏ازتون ممنونم ارباب 196 00:12:38,586 --> 00:12:40,720 ،‏فامیل زنم از مک‌کنزی‌ها هستن 197 00:12:40,755 --> 00:12:44,174 ‏و همیشه دوست داشتم فرصتی بشه ‏که بیارمش خونه 198 00:12:44,258 --> 00:12:47,010 ‏و فامیل زنت یادت دادن 199 00:12:47,094 --> 00:12:49,062 ‏که اربابت رو مسخره کنی ؟ 200 00:12:50,765 --> 00:12:51,731 ‏مسخره کنم ؟ 201 00:12:51,766 --> 00:12:52,766 ‏مگه یه کت فراک مردونه 202 00:12:52,817 --> 00:12:55,685 ‏تا روی زانو نیست ؟ 203 00:12:55,770 --> 00:12:56,686 ‏بله 204 00:12:56,771 --> 00:12:58,021 ‏و آیا ‏من خواستم 205 00:12:58,105 --> 00:13:00,273 ‏تغییری در مدلش بدی ؟ 206 00:13:00,324 --> 00:13:03,943 ... ‏خب نه، دقیقاً نه، ولی فکر کردم که 207 00:13:03,994 --> 00:13:07,831 ‏که پاهام باید پوشیده بشن ؟ 208 00:13:07,915 --> 00:13:09,983 ‏که چیزی دارم که باید ازش خجالت بکشم ؟ 209 00:13:10,067 --> 00:13:12,318 ‏اصلاً چنین قصدی نداشتم 210 00:13:13,871 --> 00:13:16,673 ... ‏ارباب 211 00:13:16,757 --> 00:13:17,957 ‏خواهش می‌کنم 212 00:13:23,047 --> 00:13:27,016 ‏یه کت فراک متعارف برام بدوز 213 00:13:27,101 --> 00:13:30,637 ‏و تا فردا برام آماده‌ش کن 214 00:13:30,688 --> 00:13:32,272 ‏البته ارباب 215 00:13:32,306 --> 00:13:33,973 ‏ممنون ارباب 216 00:13:37,895 --> 00:13:39,813 ‏ممنون 217 00:13:46,871 --> 00:13:51,157 ‏خیاطی‌تون به اندازه طبابت‌تون خوبه خانم بیچامپ ؟ 218 00:13:51,242 --> 00:13:54,577 .‏فقط بلدم بخیه بزنم ‏که متاسفانه باهاش نمی‌شه 219 00:13:54,662 --> 00:13:56,829 ‏لباس به درد بخوری دوخت 220 00:13:57,498 --> 00:13:59,833 ‏به هرحال تو رو برای کار دیگه‌ای صدا زدم 221 00:14:05,089 --> 00:14:08,374 ‏دیوی بیتن، قبلاً منو ماساژ می‌داد 222 00:14:08,459 --> 00:14:11,177 ‏باعث می‌شد راحت‌تر حرکت کنم 223 00:14:11,262 --> 00:14:14,230 ‏امیدوارم تو هم کارت مثل اون باشه 224 00:14:14,315 --> 00:14:15,648 ‏البته 225 00:14:28,245 --> 00:14:29,863 ‏چی شده ؟ 226 00:14:29,914 --> 00:14:34,033 ‏تو هم مثل اون خیاط ‏فکر می‌کنی پاهام زشتن ؟ 227 00:14:34,118 --> 00:14:35,902 ،‏نه، فقط 228 00:14:35,986 --> 00:14:38,704 ‏به نظرم اگه به جای پاهاتون 229 00:14:38,789 --> 00:14:40,122 ‏ستون فقراتتون رو ماساژ بدم 230 00:14:40,207 --> 00:14:41,758 ‏فایده بیشتری داشته باشه 231 00:14:41,842 --> 00:14:43,259 ‏ 232 00:14:49,967 --> 00:14:52,552 ‏نگو که باسنم هم اذیتت می‌کنه 233 00:15:00,895 --> 00:15:04,781 ‏بخار گرم معمولا بعد از ماساژ ‏باعث آرامش زیادی میشه 234 00:15:04,865 --> 00:15:07,233 ‏آب برای جوشوندن دارین ؟ ‏یا چندتا پارچه تمیز ؟ 235 00:15:07,284 --> 00:15:09,068 ‏نه 236 00:15:09,119 --> 00:15:14,207 ‏خانوم مک‌نیل، خدمتکارم ‏دیشب پسرش رو از دست داده 237 00:15:14,241 --> 00:15:16,042 ‏امروز صبح نیومده 238 00:15:16,076 --> 00:15:18,427 ‏وقتی خبر پسرش رو شنیدم خیلی ناراحت شدم 239 00:15:18,512 --> 00:15:22,081 ‏آره، کار شیطانه 240 00:15:22,166 --> 00:15:24,634 ‏بچه احمق 241 00:15:24,718 --> 00:15:27,587 ‏رفته بود به کلیسای سیاه 242 00:15:31,258 --> 00:15:35,929 ‏بعضی وقتا به خودم میگم چیکار کردم که شیطان 243 00:15:36,013 --> 00:15:37,930 ‏اینجوری مجازاتم کرده 244 00:15:42,903 --> 00:15:47,173 ‏چیه ؟ توی آکسفوردشر شیطان ندارین خانم ؟ 245 00:15:48,609 --> 00:15:51,411 ،‏چرا داریم 246 00:15:51,445 --> 00:15:53,246 ‏ولی بهشون میگیم اسکاتلندی 247 00:16:01,956 --> 00:16:04,040 ‏ببخشید، دردتون گرفت ؟ 248 00:16:04,124 --> 00:16:05,091 ‏نه، نه 249 00:16:05,125 --> 00:16:06,942 ‏برعکس 250 00:16:07,027 --> 00:16:09,662 ‏دردم رو به مقدار زیادی کم کردی 251 00:16:13,767 --> 00:16:14,968 ‏گویلینِ شاعر 252 00:16:15,052 --> 00:16:17,720 ‏امشب توی سالن می‌خونه 253 00:16:17,805 --> 00:16:18,888 ‏قبل از شروع گرد‌همایی 254 00:16:18,973 --> 00:16:23,059 ‏دوست دارم به عنوان مهمانم اونجا باشی 255 00:16:23,143 --> 00:16:25,478 ‏ممنون 256 00:16:57,728 --> 00:16:59,896 ‏امشب حال برادرم خیلی خوب به نظر می‌رسه 257 00:16:59,980 --> 00:17:02,849 ‏میگه به خاطر دست‌های شفادهنده‌ توئه 258 00:17:05,402 --> 00:17:08,938 ‏خوشحالم که کمکی از دستم بر اومده 259 00:17:09,023 --> 00:17:11,908 ‏به نظر می‌رسه اون گربه‌ وحشی که بین راه گرفتیم 260 00:17:11,992 --> 00:17:14,827 ‏داره چنگالش رو غلاف می‌کنه 261 00:17:14,862 --> 00:17:17,530 ! ‏چه توصیف زیبایی 262 00:17:22,703 --> 00:17:24,504 ،‏منو ببخشید 263 00:17:24,538 --> 00:17:26,172 ‏فکر کنم از اونجا دید بهتری داشته باشم 264 00:17:48,228 --> 00:17:49,395 ‏سلام 265 00:17:49,446 --> 00:17:50,930 ‏ما درست به هم معرفی نشدیم 266 00:17:50,964 --> 00:17:52,164 ‏من کلیر بیچامپ هستم 267 00:17:52,215 --> 00:17:55,134 ‏لیری مک‌کنزی 268 00:17:59,790 --> 00:18:02,475 ‏آقای مک‌تاویش، چه خوشتیپ شده 269 00:18:02,559 --> 00:18:04,643 ‏آره 270 00:18:09,333 --> 00:18:12,635 ‏ولی خاطرخواه یکی دیگه‌ست، نه من 271 00:18:12,720 --> 00:18:16,806 ‏خب مردا اغلب نمی‌دونن چی براشون بهتره 272 00:18:16,890 --> 00:18:19,092 ‏ما زن‌ها برای همین اینجاییم 273 00:18:19,143 --> 00:18:20,727 ‏لیری 274 00:18:20,761 --> 00:18:22,979 ‏خانوم بیچامپ 275 00:18:23,463 --> 00:18:24,630 ‏آقای مک‌تاویش 276 00:18:24,664 --> 00:18:26,733 ‏داشتم به دوشیزه مک‌کنزی می‌گفتم که 277 00:18:26,767 --> 00:18:27,950 ‏امشب چقدر زیبا شده 278 00:18:28,035 --> 00:18:30,636 ‏آره، خیلی خوشگل شده 279 00:18:46,703 --> 00:18:48,037 ‏شعرش رو نمی‌فهمم 280 00:18:48,122 --> 00:18:50,540 ‏ولی خیلی قشنگه 281 00:18:56,680 --> 00:18:59,148 ‏گویلین خیلی وقته توی قلعه‌ست ؟ 282 00:18:59,232 --> 00:19:00,133 ‏آره 283 00:19:00,217 --> 00:19:02,218 ‏چندین ساله 284 00:19:02,302 --> 00:19:05,605 ‏وقتی 16 ساله بودم‏، یک سال رو اینجا توی لیوخ گذروندم 285 00:19:05,639 --> 00:19:07,940 ‏گویلین اون‌موقع هم اینجا بود 286 00:19:07,975 --> 00:19:10,560 ‏کالوم پول خوبی بهش میده. بایدم بده 287 00:19:10,644 --> 00:19:14,147 ‏درِ خونه ارباب‌ها به روی اهالی ولز بازه 288 00:19:14,198 --> 00:19:17,316 ‏یادمه که قبلاً اینجا بودی 289 00:19:17,367 --> 00:19:19,068 ‏آره ؟ 290 00:19:19,153 --> 00:19:21,737 ‏اون موقع بیشتر از 7 یا 8 سالت نبوده 291 00:19:21,822 --> 00:19:25,541 ‏شک دارم اون موقع ‏قیافه‌م به یاد موندنی بوده 292 00:19:25,626 --> 00:19:28,461 ‏خب، من یادم موند 293 00:19:28,495 --> 00:19:32,632 ‏تو خیلی ... یعنی، تو منو یادت نیست ؟ 294 00:19:32,666 --> 00:19:33,633 ‏نه 295 00:19:33,667 --> 00:19:36,586 ‏نه فکر نکنم 296 00:19:36,670 --> 00:19:39,388 ‏تازه گمون نکنم اصلاً دیده باشمت 297 00:19:41,341 --> 00:19:43,426 ‏یه جوونک 16 ساله 298 00:19:43,510 --> 00:19:45,344 ‏اونقدر خودشو 299 00:19:45,395 --> 00:19:46,929 ‏ عاقل و بالغ می‌بینه ‏ 300 00:19:47,014 --> 00:19:49,898 که اهمیتی به چندتا بچه دماغوی فسقلی نمی‌ده 301 00:20:10,370 --> 00:20:13,089 ‏شراب رنیش کالومه، آره ؟ 302 00:20:13,173 --> 00:20:14,540 ‏خیلی خوبه 303 00:20:14,625 --> 00:20:17,877 ‏من دو تا ... سه تا لیوان خوردم 304 00:20:17,961 --> 00:20:19,545 ‏اگه می‌خوای بقیه‌ش رو تو بخور 305 00:20:19,630 --> 00:20:21,931 ،‏بیشتر اونایی که با کالوم هم پیاله میشن 306 00:20:22,015 --> 00:20:23,716 ‏بعد از دو لیوان از پا درمیان 307 00:20:23,767 --> 00:20:26,552 ‏داری میگی بدجوری مستم ؟ 308 00:20:26,603 --> 00:20:29,138 ‏اگه نبودی تعجب می‌کردم 309 00:20:46,573 --> 00:20:49,909 ‏این پانسمانت، چند روزه داره اذیتم می‌کنه 310 00:20:49,993 --> 00:20:51,794 ‏میشه بازش کنی ؟ 311 00:20:51,879 --> 00:20:52,879 ‏الان ؟ 312 00:20:52,913 --> 00:20:54,747 ... ‏خب 313 00:20:54,798 --> 00:20:57,300 ‏باشه حتماً 314 00:20:59,169 --> 00:21:01,636 ،‏اینو بذار سر جاش اشکالی نداره دختر جون ؟ 315 00:21:13,483 --> 00:21:15,851 ‏خیلی‌خب، بذار یه نگاهی به شونه‌ت بندازم 316 00:21:15,936 --> 00:21:17,520 ‏نه فعلاً نمی‌خواد 317 00:21:17,604 --> 00:21:18,771 ‏ها ؟ 318 00:21:18,855 --> 00:21:20,656 ‏به نظرم بهتره بعداً برگردم 319 00:21:20,741 --> 00:21:22,858 ‏وقتی که دیگه مست نباشی 320 00:21:24,111 --> 00:21:25,161 ‏اوه 321 00:21:25,245 --> 00:21:26,612 ‏ممنون 322 00:21:26,663 --> 00:21:29,031 ‏فکر کنم یه کم زیاده روی کردم 323 00:21:30,167 --> 00:21:31,617 ‏باید می‌دونستم 324 00:21:31,668 --> 00:21:33,753 ‏اگه خیلی اذیتت می‌کرد 325 00:21:33,787 --> 00:21:36,255 ‏خودت خیلی راحت می‌تونستی ‏پانسمان رو باز کنی 326 00:21:36,290 --> 00:21:37,840 ! ‏می‌ترسیدم 327 00:21:37,925 --> 00:21:39,542 ‏اگه بهش دست می‌زدم ‏بدجوری تنبیه‌م می‌کردی 328 00:21:39,626 --> 00:21:41,093 ‏کاملاً درسته 329 00:21:41,128 --> 00:21:42,762 ‏به‌هرحال، طبیب منم 330 00:21:42,796 --> 00:21:43,846 ‏من رئیسم 331 00:21:43,931 --> 00:21:45,131 ‏شکی توش نیست 332 00:21:47,684 --> 00:21:49,769 ،‏واقعاً اگه اذیتت می‌کرد 333 00:21:49,803 --> 00:21:50,970 ‏باید بهم می‌گفتی 334 00:21:51,021 --> 00:21:52,138 ،‏همون روز که توی اصطبل بودیم 335 00:21:52,222 --> 00:21:53,639 ‏تا بازش می‌کردم 336 00:21:53,724 --> 00:21:58,527 ‏نه جلوی آلک نمی‌تونستم این کارو بکنم 337 00:21:58,612 --> 00:22:00,479 ‏به خاطر زخم‌ها 338 00:22:00,564 --> 00:22:03,816 ‏نمی‌خواستی آلک بفهمه شلاق خوردی ؟ 339 00:22:03,900 --> 00:22:06,202 ‏نه، نه 340 00:22:06,286 --> 00:22:08,454 ‏آلک پیر می‌دونه شلاق خوردم 341 00:22:08,505 --> 00:22:10,990 ‏ولی ندیده‌ش 342 00:22:11,041 --> 00:22:12,908 ‏ولی همیشه گفتن که 343 00:22:12,993 --> 00:22:16,162 شنیدن کی بود مانند دیدن 344 00:22:18,582 --> 00:22:23,002 ‏یه کم شخصیه، منظورم اینه 345 00:22:23,086 --> 00:22:26,172 ،‏فکر کنم اگه آلک زخم‌ها رو می‌دید 346 00:22:26,223 --> 00:22:27,673 ‏دیگه هر وقت منو می‌دید 347 00:22:27,758 --> 00:22:29,392 ‏به یاد پشتم می‌افتاد 348 00:22:31,595 --> 00:22:33,679 ‏برات مهم نیست که من پشتت رو دیدم ؟ 349 00:22:33,764 --> 00:22:35,765 ‏نه 350 00:22:35,849 --> 00:22:38,250 ‏به نظر می‌رسید استعداد اینو داری 351 00:22:38,251 --> 00:22:39,235 ،‏که به خاطرش ناراحت بشی 352 00:22:39,236 --> 00:22:41,520 ‏بدون اینکه احساس ناخوشایندی بهت دست بده 353 00:22:49,746 --> 00:22:51,280 ... ‏بگذریم 354 00:22:52,833 --> 00:22:53,866 ‏باید برم 355 00:22:55,786 --> 00:22:56,702 ‏صبر کن 356 00:22:59,840 --> 00:23:01,874 ‏بذار یه نگاهی بهش بندازم 357 00:23:26,066 --> 00:23:28,067 ‏زخمت خیلی خوب بسته شده 358 00:23:28,151 --> 00:23:29,985 ‏دیگه خونریزی نداره 359 00:23:38,245 --> 00:23:40,663 ‏تا چند روز دیگه پانسمانش رو برمی‌دارم 360 00:23:43,166 --> 00:23:44,834 ‏هر چی شما بگی 361 00:23:48,088 --> 00:23:51,090 ‏شب بخیر آقای مک‌تاویش 362 00:23:51,141 --> 00:23:54,226 ‏شب بخیر بانو بیچامپ 363 00:24:15,248 --> 00:24:17,750 ‏یه جا آرومت نمی‌گیره زن ؟ 364 00:24:17,784 --> 00:24:20,786 ‏صبحونه‌م هنوز از گلوم پایین نرفته 365 00:24:20,837 --> 00:24:22,955 ‏پیاده‌روی برای هضم غذا خوبه 366 00:24:25,959 --> 00:24:27,543 ‏کلیر 367 00:24:27,627 --> 00:24:30,179 ‏خیلی خوشحالم که اومدی 368 00:24:30,263 --> 00:24:32,264 ‏از دستش نمی‌دادم 369 00:24:34,217 --> 00:24:36,268 ‏هی داره بدتر میشه 370 00:24:36,283 --> 00:24:38,400 ‏گیر اون روده‌دراز گنده‌بک افتادم 371 00:24:38,405 --> 00:24:39,855 ‏پدر بین 372 00:24:39,940 --> 00:24:42,057 ‏می‌خواد روی پسر بکستر جنگیری انجام بده 373 00:24:42,142 --> 00:24:45,478 ! ‏وای، زالزالک 374 00:24:45,562 --> 00:24:48,481 ‏توی این موقع سال به ندرت از اینا می‌بینی 375 00:24:48,565 --> 00:24:50,149 ‏الان گفتی جنگیری ؟ 376 00:24:50,233 --> 00:24:53,535 ‏ظاهراً تامس بکستر هم با لیندزی مک‌نیل 377 00:24:53,620 --> 00:24:55,821 ‏به کلیسای سیاه رفته 378 00:24:55,906 --> 00:24:58,290 ‏حالا بچه بیچاره به تسخیر همون شیطان دراومده 379 00:24:58,325 --> 00:24:59,825 ‏یه کم از این می‌خوای ؟ 380 00:24:59,876 --> 00:25:02,878 ‏نه 381 00:25:02,963 --> 00:25:04,079 ‏چیه ؟ 382 00:25:04,164 --> 00:25:06,132 ‏چی شده ؟ 383 00:25:06,166 --> 00:25:11,137 ،‏خب اون پسر، تامس ‏خواهرزاده خانوم فیتزه 384 00:25:11,171 --> 00:25:15,007 ‏وقتی میگی شیطان تسخیرش کرده ‏دقیقاً یعنی چی ؟ 385 00:25:15,091 --> 00:25:17,510 ‏مریضه ؟ 386 00:25:17,561 --> 00:25:19,145 ‏نه مریض نیست 387 00:25:19,179 --> 00:25:21,230 ‏تصرف شده 388 00:25:22,682 --> 00:25:24,600 ‏تو اعتقادی به تسخیر شیطانی نداری کلیر ؟ 389 00:25:24,684 --> 00:25:25,985 ‏تو داری ؟ 390 00:25:27,270 --> 00:25:32,024 ‏من اعتقاد دارم قدرت‌هایی ... ‏فرای تصور ما وجود داره 391 00:25:32,075 --> 00:25:36,695 ‏فرای چیزی که می‌تونیم ببینیم و بشنویم و حس کنیم 392 00:25:36,780 --> 00:25:37,997 ‏جن، پری، شیطان 393 00:25:38,031 --> 00:25:42,201 ‏مهم نیست چه اسمی روشون بذاریم 394 00:25:42,285 --> 00:25:46,539 ‏ولی تو به قدرت جادو اعتقاد داری، مگه نه ؟ 395 00:25:46,623 --> 00:25:50,009 ‏راستش زیاد در موردش فکر نکردم 396 00:25:50,043 --> 00:25:52,595 ‏تا حالا توی شرایطی بودی 397 00:25:52,679 --> 00:25:55,714 ‏که هیچ توضیح زمینی واسه‌ش پیدا نکردی ؟ 398 00:25:58,051 --> 00:26:00,853 ،‏باید قبول کنی احتمالش هست 399 00:26:00,887 --> 00:26:04,023 ‏که اون پسر واقعاً مریض باشه، نه تسخیرشده 400 00:26:04,057 --> 00:26:06,908 ‏و اگه اینطور باشه، شاید من و تو 401 00:26:06,993 --> 00:26:08,811 ‏بتونیم کمکش کنیم 402 00:26:08,895 --> 00:26:13,065 ‏مردم باور دارن که اون پسر تسخیر شده، کلیر 403 00:26:13,116 --> 00:26:15,568 ‏اینجوری فقط خودتون به خطر می‌ندازی 404 00:26:15,652 --> 00:26:18,070 ‏من که نزدیکش نمی‌شم ‏تو هم نباید نزدیکش بشی 405 00:26:23,710 --> 00:26:26,495 ‏کجا داری میری ؟ 406 00:26:26,580 --> 00:26:27,713 ! ‏هی 407 00:26:39,509 --> 00:26:41,176 ‏هی کجا میری ؟ 408 00:26:49,019 --> 00:26:51,570 ‏کالوم خوشش نمیاد که 409 00:26:51,605 --> 00:26:53,522 ‏تو کارای روحانی دخالت کنی 410 00:26:53,607 --> 00:26:55,157 ‏اینجا جای توی نیست 411 00:26:59,913 --> 00:27:02,948 ‏فکر کردم اینجوری نظرت عوض میشه 412 00:27:02,999 --> 00:27:06,001 ‏یه بار کشیشی بهم گفت قدرت شفابخشم 413 00:27:06,005 --> 00:27:07,509 هديه‌اي از طرف خداست 414 00:27:25,772 --> 00:27:29,692 ‏خواهرم رفته پدر بین رو بیاره 415 00:27:29,776 --> 00:27:30,976 چرا اونو بستين؟ 416 00:27:31,061 --> 00:27:32,895 تا يه وقت وحشي نشه 417 00:27:32,979 --> 00:27:35,114 ‏به خاطر همون ‏شیاطین 418 00:27:35,148 --> 00:27:36,532 ‏هیس 419 00:27:36,616 --> 00:27:39,785 ‏تامس، تامس، اومدم کمکت کنم 420 00:27:39,819 --> 00:27:41,787 ‏نشونه‌هاش شبيهِ اون يکي پسره‌ست؟ 421 00:27:41,821 --> 00:27:43,956 ‏آره، تقریباً مثلِ همدیگه‌ن 422 00:27:43,990 --> 00:27:46,024 ،‏لیندزی کوچولو خیلی ضعیف بود که باهاش مبارزه کنه 423 00:27:46,075 --> 00:27:48,006 ‏برای همین شیطان سریع‌تر از بین بردش 424 00:27:48,011 --> 00:27:53,499 ‏تب نداره، پس احتمالاً بیماری واگیردار نیست 425 00:27:53,583 --> 00:27:55,250 ‏بچه‌های دیگه‌ هم مریض هستن؟ 426 00:27:55,335 --> 00:27:58,003 ‏نه، مثل باران پاکـند 427 00:27:58,014 --> 00:28:00,903 ‏ضربان قلبش آروم شده و مردمک چشمش تنگ 428 00:28:00,907 --> 00:28:02,087 ‏یکی از نشونه‌های مسمومیت 429 00:28:02,092 --> 00:28:04,677 ‏تامس؟ تامس؟ 430 00:28:04,761 --> 00:28:06,845 ‏تازگی‌ها چه چیزایی خوردی؟ 431 00:28:06,896 --> 00:28:09,231 ‏امروز غیر از یه کاسه سوپ چیزی نخورده 432 00:28:09,316 --> 00:28:11,600 ‏که بیشترش هم بالا آورد 433 00:28:11,685 --> 00:28:13,736 ‏نه، نزدیکم نیا 434 00:28:13,820 --> 00:28:15,521 ‏حتی الان هم شیاطین رو می‌بینه 435 00:28:15,572 --> 00:28:17,972 ‏چیزی نیست، فقط داره هذیان میگه 436 00:28:17,987 --> 00:28:19,565 ‏یکی دیگه از نشونه‌های بیماریه 437 00:28:19,576 --> 00:28:21,577 ‏یه چیزی بده تا این طناب‌ها رو پاره کنم 438 00:28:21,661 --> 00:28:23,612 ‏نه خانم، همچین کاری نمی‌کنم 439 00:28:23,697 --> 00:28:26,532 ‏دست نگه دارید 440 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 ‏چیکار می‌کنی، گلنا؟ 441 00:28:28,034 --> 00:28:30,302 ‏توی همچین وضعیتی یه غریبه رو راه میدی؟ 442 00:28:30,306 --> 00:28:32,788 ‏بانو بیچامپ یه شفادهنده کارآزموده‌ست 443 00:28:32,872 --> 00:28:34,790 ‏شاید بتونه کمک کنه 444 00:28:38,712 --> 00:28:41,213 ‏خانم بکستر، باید اونو باز کنیم 445 00:28:41,297 --> 00:28:42,881 ‏تا هوای تازه بهش برسه 446 00:28:44,217 --> 00:28:45,718 ‏فکر می‌کنم بتونم حالشو خوب کنم 447 00:28:45,769 --> 00:28:47,853 ‏فقط یه فرصت بهم بدید 448 00:28:59,866 --> 00:29:01,734 ‏بهتره دخالت نکنی، دختر جان 449 00:29:01,818 --> 00:29:04,036 ‏بذار پدر کارشو بکنه 450 00:29:41,221 --> 00:29:42,895 ‏وقتی نزدیکـش شدی احساس سرما نکردی؟ 451 00:29:42,909 --> 00:29:44,243 ‏سرما؟ 452 00:29:44,277 --> 00:29:46,528 ... ‏میگن میشه شیطان رو بوسیله‌ی 453 00:29:46,613 --> 00:29:47,809 ‏سرما حس کرد 454 00:29:47,914 --> 00:29:50,048 ‏شرمنده که ناامیدت میکنم، حس نکردم 455 00:29:50,083 --> 00:29:51,803 ‏پس حتماً از طریق زبانـش با شما حرف زده، ها؟ 456 00:29:51,818 --> 00:29:52,951 ‏متاسفانه خیر 457 00:29:53,036 --> 00:29:54,769 ... ‏خب، من شنیدم که 458 00:29:54,854 --> 00:29:56,955 ... ‏لیندزی کوچولو همه‌ش زوزه می‌کشیده که 459 00:29:57,006 --> 00:29:59,792 ‏مادر به خطای گامبو 460 00:29:59,876 --> 00:30:02,177 ‏همینجا وایسا 461 00:30:07,501 --> 00:30:09,902 ... ‏فکر میکردم بعد از اینکه پدر روحانی 462 00:30:09,917 --> 00:30:13,806 ،‏عملیات وِرد خوانیش رو تموم کنه ‏خانم فیتز میذاره معاینه‌ش کنم 463 00:30:13,890 --> 00:30:16,692 ،‏ولی حتی اگه می‌فهمیدم چه مشکلی داره 464 00:30:16,776 --> 00:30:18,610 ... ‏با امکانات کمی که داشتم 465 00:30:18,645 --> 00:30:20,696 ‏شاید کاری از دستم بر نمی‌اومد 466 00:30:33,993 --> 00:30:36,462 ‏خوبه، خیلی خوبه 467 00:30:36,496 --> 00:30:38,914 ‏برای یه بارم که شده از دستوراتم اطاعت کردی 468 00:30:38,998 --> 00:30:40,499 ‏راه بیفت 469 00:30:49,843 --> 00:30:51,727 ‏لب‌ت یه خرده باد کرده، جیمی 470 00:30:51,811 --> 00:30:53,679 ‏اسب بهت ضربه زده؟ 471 00:30:58,601 --> 00:30:59,601 ‏آره 472 00:31:01,938 --> 00:31:03,772 ‏وقتی حواسم نبود سرشو تکون داد 473 00:31:03,857 --> 00:31:04,990 ‏خیلی بده 474 00:31:05,024 --> 00:31:06,859 ‏اون کُره‌اسب‌ها می‌تونن خطرناک باشن 475 00:31:09,279 --> 00:31:11,363 ‏کره‌اسب؟ 476 00:31:11,414 --> 00:31:13,198 ‏آلک تو رو مامور کره‌اسب‌ها کرده؟ 477 00:31:18,538 --> 00:31:20,455 !‏هـی 478 00:31:20,540 --> 00:31:22,424 ‏چه مرگته تو؟ 479 00:31:22,509 --> 00:31:24,376 ‏زبونم رو گاز گرفتم 480 00:31:24,427 --> 00:31:25,928 ‏کودن دست و پا چلفتی 481 00:31:27,680 --> 00:31:30,299 ‏بهتره برم ببینم آلک چیز دیگه‌ای می‌خواد یا نه 482 00:31:38,725 --> 00:31:42,194 ،‏هی، اگه بخوای این پسر رو به لیری بندازی 483 00:31:42,228 --> 00:31:44,863 ،‏و پدرش و کالوم قضیه رو بفهمن 484 00:31:44,898 --> 00:31:47,900 ‏جیمی جوان ممکنه مشکلاتش فقط ‏به خون‌دماغ شدن ختم نشه 485 00:31:47,984 --> 00:31:49,067 ‏مثلاً به عنوان همسرش؟ 486 00:31:49,952 --> 00:31:50,868 ‏شاید 487 00:31:51,621 --> 00:31:53,572 ‏این زنِ مناسبی براش نیست 488 00:31:53,623 --> 00:31:54,740 ‏نیست؟ 489 00:31:54,824 --> 00:31:56,291 ‏نه 490 00:31:56,376 --> 00:31:59,294 ‏اون یه زن می‌خواد، نه یه دختر بچه 491 00:32:00,496 --> 00:32:02,998 ‏و لیری تا 50 سالگی هم یه دختر می‌مونه 492 00:32:05,919 --> 00:32:07,219 ... ‏اینقدر اینجا بودم که 493 00:32:07,253 --> 00:32:10,923 ‏تفاوت‌ها رو خیلی خوب ببینم 494 00:32:10,974 --> 00:32:13,759 ‏و شما هم همینطور، بانو 495 00:32:32,912 --> 00:32:36,498 ،‏از اینکه جیمی رو تحریک کردم خجالت می‌کشیدم 496 00:32:36,583 --> 00:32:38,367 ،‏و اگه بخوام کاملاً صادق باشم 497 00:32:38,451 --> 00:32:41,169 ... ‏این کارو بخاطرِ حسادت کردم 498 00:32:41,254 --> 00:32:43,839 ،‏نه حسادت به لیری 499 00:32:43,923 --> 00:32:47,542 ‏حسادت به صمیمیت‌شون 500 00:32:47,627 --> 00:32:50,295 ‏دلم برای شوهرم تنگ شده بود 501 00:32:52,632 --> 00:32:55,133 ‏بانو بیچامپ 502 00:32:55,218 --> 00:32:58,937 ‏بانو بیچامپ، حالتون خوبه؟ 503 00:32:58,972 --> 00:33:00,689 ‏بله، خوبم 504 00:33:00,773 --> 00:33:02,975 ‏ممنونم 505 00:33:03,059 --> 00:33:06,311 ‏چیکار می‌تونم براتون بکنم، آقای مک‌کنزی؟ 506 00:33:06,362 --> 00:33:08,447 ‏گفتم شاید دوست داشته باشید ،‏"گلیس دانکن" رو ببینید 507 00:33:08,481 --> 00:33:10,816 ‏همسر خزانه‌دار 508 00:33:10,867 --> 00:33:13,201 ‏تا وسایل مورد نیازتون رو تهیه کنید 509 00:33:16,322 --> 00:33:18,740 ‏بله، بله، خیلی ممنون 510 00:33:18,825 --> 00:33:20,909 ‏فردا صبح میرم به روستا 511 00:33:20,994 --> 00:33:23,505 ‏شما رو همراه خودم پیش بانو دانکن می‌برم 512 00:33:48,855 --> 00:33:52,073 ... ‏به نظرم بهتره روی پوست درخت بید سفید 513 00:33:52,158 --> 00:33:55,527 ‏دراز بکشی، سردرد ناشی از ویسکی رو آروم میکنه 514 00:33:58,531 --> 00:34:00,248 ،‏پس کارت اینه 515 00:34:00,333 --> 00:34:03,702 ‏حتماً باید با ملاقات ناگهانی ولی ‏خوشایندم اینو می‌فهمیدم؟ 516 00:34:04,704 --> 00:34:05,921 ،‏همونطور که گفتم 517 00:34:06,005 --> 00:34:07,622 ... ‏چیزهای زیادی توی دنیا هست 518 00:34:07,707 --> 00:34:09,207 ‏که نمی‌تونیم توضیح بدیم 519 00:34:10,710 --> 00:34:13,545 ‏شنیدم بالاخره پسر بکستر رو دیدی 520 00:34:13,596 --> 00:34:15,464 ... ‏آره، باید هنرنمایيِ 521 00:34:15,548 --> 00:34:17,549 ‏لذت‌بخش پدر بین رو می‌دیدم 522 00:34:17,633 --> 00:34:19,384 ‏چقدرم لذت‌بخش بود واقعاً 523 00:34:19,469 --> 00:34:21,386 ‏جنگیری موفقیت آمیز بود؟ 524 00:34:21,437 --> 00:34:22,804 ‏نمی‌دونم 525 00:34:22,889 --> 00:34:25,774 ‏قبل از تموم شدنش اومدم بیرون 526 00:34:25,858 --> 00:34:29,427 ،‏ولی اینو می‌دونم که اگه تامس بچه‌ی من بود 527 00:34:29,461 --> 00:34:30,428 ... ‏اونو به دستان پررحمت 528 00:34:30,512 --> 00:34:31,396 ‏اون مرد نمی‌سپردم 529 00:34:31,481 --> 00:34:33,281 ‏از الان اینو بدون، کلیر 530 00:34:33,366 --> 00:34:36,735 ‏هیچ رحمتی توی انجیل یا قلب اون نیست 531 00:34:36,819 --> 00:34:40,906 ،‏به نظر اون همه‌ی زن‌ها از زمانِ حـوا ... ‏فقط از روی شهوت 532 00:34:40,990 --> 00:34:43,909 ... ‏به دنیا اومدن و باید توسط شوهرشون هر روز 533 00:34:43,960 --> 00:34:46,904 ‏کتک بخورن تا شیطان از جلدشون خارج نشه 534 00:34:50,666 --> 00:34:54,419 ‏بعضی موقع‌ها حس می‌کنم یه غریبه‌ام ‏توی سرزمین غریبه‌ها 535 00:34:54,504 --> 00:34:57,806 ... ‏نمی‌تونه آسون باشه که 536 00:34:57,890 --> 00:35:02,477 ... ‏یه انگلیسی باشی توی سرزمین اسکاتلندی‌ها 537 00:35:02,562 --> 00:35:04,813 ‏فکر کنم منظورت این باشه 538 00:35:06,816 --> 00:35:09,484 ‏اون پایین چه خبره؟ 539 00:35:11,270 --> 00:35:14,239 ‏ها 540 00:35:29,956 --> 00:35:33,208 ‏احتمالاً یه پسر بچه رو موقع دزدی گرفتن 541 00:35:33,292 --> 00:35:36,128 ‏معمولاً کارِ پسرهای تنره 542 00:35:36,212 --> 00:35:39,464 ‏اونو آوردن پیش آرتور تا عدالت رو اجرا کنه 543 00:35:41,300 --> 00:35:44,352 ،‏اگه امروز صبح سرحال از خواب بلند شده باشه 544 00:35:44,437 --> 00:35:46,555 ‏پسره احتمالاً فقط شلاق می‌خوره 545 00:35:46,639 --> 00:35:51,476 ،‏ولی چون اکثراً بداخلاق و گنده دماغه 546 00:35:51,561 --> 00:35:54,813 ‏احتمالاً پسره دستش رو از دست میده 547 00:35:54,897 --> 00:35:57,699 ‏فقط به‌خاطر دزدی؟ 548 00:35:57,784 --> 00:35:59,367 ‏خیلی وحشتناکه 549 00:36:06,042 --> 00:36:09,711 ‏یه خرده نعناع می‌خوام، عزیزم 550 00:36:11,631 --> 00:36:16,218 ‏با دل درد نمی‌تونم عدالت رو اجرا کنم 551 00:36:16,302 --> 00:36:18,503 ‏آه 552 00:36:18,588 --> 00:36:21,756 ‏پس هنوز تصمیمی برای اون پسر بچه نگرفتین؟ 553 00:36:21,841 --> 00:36:24,509 ‏ها؟ 554 00:36:24,560 --> 00:36:29,181 ،‏ایشون کلیر بیچامپ هستن ‏از قلعه اومدن 555 00:36:29,232 --> 00:36:31,516 ‏اوه، بله 556 00:36:31,567 --> 00:36:34,486 ‏بله، البته 557 00:36:34,520 --> 00:36:37,405 ‏ممنونم عزیز دلم 558 00:36:37,490 --> 00:36:39,941 ‏آه 559 00:36:43,746 --> 00:36:45,747 !‏آه 560 00:36:45,832 --> 00:36:48,333 ‏فکر کنم کار خودشو کرد 561 00:36:48,367 --> 00:36:50,418 ‏آه 562 00:36:51,003 --> 00:36:53,671 ... ‏من نمی‌دونم چه مدارکی 563 00:36:53,706 --> 00:36:55,089 ... ‏علیهِ پسره هست، اما 564 00:36:55,174 --> 00:36:57,209 ‏خودش اعتراف کرده 565 00:36:57,260 --> 00:37:00,795 ‏از کارفرماش دو تیکه کیک دزدیده 566 00:37:00,880 --> 00:37:03,882 ‏پدر بین اصرار می‌کنه که دستش رو قطع کنیم 567 00:37:03,966 --> 00:37:07,552 ‏میگه که تنها راهِ نجات دادن روحش از گناهه 568 00:37:07,637 --> 00:37:08,937 ‏ولی اون فقط یه بچه‌ست 569 00:37:09,021 --> 00:37:10,605 ‏مطمئناً نمی‌خواین که به‌خاطر دزدیدنِ 570 00:37:10,690 --> 00:37:12,641 ‏یه قرص نان اونو معیوب کنید 571 00:37:12,725 --> 00:37:15,360 ‏برو بابا 572 00:37:18,564 --> 00:37:20,232 ... ‏آرتور 573 00:37:23,703 --> 00:37:30,458 ‏فرض کن خدا مرحمت می‌کرد ،‏و به خودمون یه پسر می‌داد 574 00:37:30,543 --> 00:37:34,829 ... ‏اونوقت چه حالی بهت دست می‌داد که 575 00:37:34,914 --> 00:37:37,415 ‏با پسرت همچین رفتاری کنن؟ 576 00:37:37,500 --> 00:37:39,251 ‏اوه 577 00:37:39,335 --> 00:37:41,119 ... ‏حتماً گرسنگی بوده که 578 00:37:41,253 --> 00:37:43,255 ‏پسره رو مجبور به دزدی کرده 579 00:37:43,306 --> 00:37:45,340 ‏بلی 580 00:37:45,424 --> 00:37:46,892 ‏بلی 581 00:37:46,926 --> 00:37:52,514 ‏نمی‌تونی در قلب خودت رحمت رو حس کنی؟ 582 00:37:52,598 --> 00:37:55,350 ‏و روح عدالت رو؟ 583 00:37:55,434 --> 00:37:59,154 ‏اوه، عشق مهربون و رئوفم 584 00:38:00,740 --> 00:38:04,576 ‏چون خودش اعتراف کرده، نمی‌تونم آزادش کنم 585 00:38:04,610 --> 00:38:09,331 ... ‏ولی شاید به مدت یک ساعت شکنجه‌ش کنیم 586 00:38:09,415 --> 00:38:13,752 ‏و یکی از گوش‌هاشو میخ کنیم 587 00:38:13,786 --> 00:38:16,538 ‏چطوره؟ 588 00:38:16,622 --> 00:38:20,926 ‏این شمایید که قلب رئوفی دارید 589 00:38:26,682 --> 00:38:28,466 ‏اوه 590 00:38:28,517 --> 00:38:30,302 !‏اوه 591 00:38:30,386 --> 00:38:33,772 ‏تصمیمم رو گرفتم، پدر بین 592 00:38:33,806 --> 00:38:36,558 ‏ما تنها به دنبال عدالت هستیم 593 00:38:36,642 --> 00:38:38,310 ‏بفرما 594 00:38:38,394 --> 00:38:39,811 ‏تموم شد رفت 595 00:38:39,862 --> 00:38:43,315 ‏اون هیچی از مکر و حیله نمی‌دونه 596 00:38:45,484 --> 00:38:50,238 ‏میخ کردن گوش یعنی چی؟ 597 00:38:50,323 --> 00:38:51,740 ‏به کجا میخ کنن؟ 598 00:38:52,992 --> 00:38:54,793 ‏به چوب شکنجه دیگه 599 00:39:00,633 --> 00:39:01,833 ‏از قطع دست که بهتره 600 00:39:32,865 --> 00:39:35,417 ‏حالا تو آمرزیده میشوی 601 00:39:43,459 --> 00:39:48,546 ‏بیا این گیاه‌ها رو خورد کنیم و بذاریم بخیسه 602 00:39:48,597 --> 00:39:54,386 ‏بعدش میریم طبقه‌ی پائین و یه لیوان شراب می‌خوریم 603 00:39:54,470 --> 00:39:57,305 ‏و رازهامون رو برای همدیگه تعریف می‌کنیم 604 00:40:12,738 --> 00:40:14,372 ‏منو گیج کردی، کلیر 605 00:40:14,407 --> 00:40:18,827 ‏آدم فکر میکنه توی کشور خودتون شکنجه و اعدام 606 00:40:18,911 --> 00:40:20,078 ‏وجود نداره 607 00:40:22,832 --> 00:40:24,883 ‏اونجا فرق میکنه 608 00:40:26,802 --> 00:40:29,754 ‏کجا؟ آکسفوردشر؟ 609 00:40:29,805 --> 00:40:32,590 ‏فکر نمی‌کنم خیلی با اینجا فرقی داشته باشه 610 00:40:32,641 --> 00:40:35,260 ‏فقط آکسفوردشر نبودم 611 00:40:35,311 --> 00:40:37,829 ‏دوران کودکی غیرمعمولی داشتم 612 00:40:37,913 --> 00:40:39,747 ‏جاهای زیادی سفر کردم 613 00:40:39,832 --> 00:40:41,266 ‏واقعاً؟ 614 00:40:41,350 --> 00:40:43,318 ‏تعریف کن 615 00:40:44,487 --> 00:40:46,604 ‏خیلی دوست دارم همه‌ش رو بشنوم 616 00:40:53,863 --> 00:40:55,580 ‏چیه؟ 617 00:40:55,614 --> 00:40:57,582 ‏اینجا هستن 618 00:40:58,334 --> 00:41:00,452 ‏بانو دانکن 619 00:41:00,536 --> 00:41:02,754 ‏بانو بیچامپ 620 00:41:02,788 --> 00:41:04,756 ‏آقای مک‌تاویش 621 00:41:04,790 --> 00:41:06,875 ‏دوگال به لیوخ برگشت 622 00:41:06,959 --> 00:41:08,460 ‏منو فرستاد تا شما رو برگردونم 623 00:41:08,511 --> 00:41:10,712 ‏لباستون رو آوردم تا سردتون نشه 624 00:41:10,796 --> 00:41:13,581 ‏بانو بیچامپ تازه می‌خواستن ‏دوران کودکی غیرمعمولِ 625 00:41:13,665 --> 00:41:15,133 ‏خودشون رو تعریف کنن 626 00:41:15,167 --> 00:41:17,519 ‏مطمئنم داستان زیبایی میشه 627 00:41:17,603 --> 00:41:20,355 ‏چطوره شما هم ‏یه لیوان مشروب بردارید و گوش کنید؟ 628 00:41:23,559 --> 00:41:26,394 ،‏خیلی دوست داشتم، اما باید بریم 629 00:41:26,479 --> 00:41:28,646 ‏مگه نه چیزی از شام برامون نمی‌مونه 630 00:41:28,731 --> 00:41:30,147 ،‏ممنون بابت مهمون‌نوازی‌تون 631 00:41:30,198 --> 00:41:32,733 ‏گیلس، و بابت اینا 632 00:41:35,788 --> 00:41:37,322 ‏باید دوباره از این کارها بکنیم 633 00:41:37,373 --> 00:41:40,241 ‏البته 634 00:41:40,326 --> 00:41:42,293 ‏به‌زودی 635 00:41:54,340 --> 00:41:56,925 ‏به نظرت چقدر دیگه اون اینجا می‌مونه؟ 636 00:41:57,009 --> 00:41:58,676 ‏هر موقع بخواد می‌تونه بره 637 00:41:58,727 --> 00:42:00,512 ‏یک ساعتش تموم شده 638 00:42:00,596 --> 00:42:02,313 ... ‏فقط جرئتش رو نداره که 639 00:42:02,348 --> 00:42:04,566 ‏گوشش رو از میخ جدا کنه 640 00:42:04,650 --> 00:42:06,684 ‏یعنی خودش باید این کارو بکنه؟ 641 00:42:06,735 --> 00:42:08,019 ‏آره 642 00:42:08,103 --> 00:42:09,487 ،‏فعلاً عصبیه 643 00:42:09,522 --> 00:42:12,941 ‏ولی به‌زودی دست به کار میشه 644 00:42:15,027 --> 00:42:18,363 ،‏آقای مک‌تاویش، انگشت‌های شما 645 00:42:18,447 --> 00:42:22,083 ‏فکر کنم خیلی قوی هستن 646 00:42:22,168 --> 00:42:23,585 ‏آره 647 00:42:30,543 --> 00:42:34,179 ،‏ناولی، حسابی خودتو به دردسر انداختی 648 00:42:34,213 --> 00:42:36,381 ‏مگه نه؟ 649 00:42:38,100 --> 00:42:42,220 ‏قبل اینکه بفهمی چی شده تموم میشه 650 00:42:42,271 --> 00:42:44,556 ‏یه کوچولو سرت رو تکون میدم، همین 651 00:42:47,443 --> 00:42:49,644 ‏خیلی خب، کمکت کنم؟ 652 00:42:49,728 --> 00:42:51,062 ‏نه، نه 653 00:42:52,648 --> 00:42:54,065 !‏آه 654 00:42:58,153 --> 00:43:00,622 ‏برو خونه 655 00:43:04,710 --> 00:43:06,711 ‏حالش خوب میشه 656 00:43:06,745 --> 00:43:09,297 ‏فقط از دیدن خون خوشش نمیاد 657 00:43:17,006 --> 00:43:17,922 ‏ممنونم 658 00:43:18,007 --> 00:43:20,592 ‏می‌دونم که کار خطرناکی بود 659 00:43:20,643 --> 00:43:22,260 ‏انتظار نداری که 660 00:43:22,311 --> 00:43:26,064 ‏از یه دختر انگلیسی ترسوتر باشم، مگه نه؟ 661 00:43:26,098 --> 00:43:29,601 ‏بازم ریسک می‌کنی تا به من کمک کنی؟ 662 00:43:29,685 --> 00:43:31,603 ‏کلیسای سیاه رو می‌شناسی؟ 663 00:43:42,615 --> 00:43:45,166 ‏جای خیلی آرومیه 664 00:43:45,251 --> 00:43:47,952 ‏اصلاً مثل چیزی نبود که انتظارشو داشتم 665 00:43:48,037 --> 00:43:52,423 ‏خب، میگن شیطان خیلی زرنگه 666 00:43:52,458 --> 00:43:54,208 ‏اگه دام‌هاش رو توی باتلاق و 667 00:43:54,293 --> 00:43:58,963 ‏خرابه‌ها پهن کنه که نمی‌تونه ‏روح‌های زیادی رو تسخیر کنه 668 00:43:59,048 --> 00:44:01,549 ‏واقعاً فکر می‌کنی شیاطین اینجا زندگی می‌کنن؟ 669 00:44:03,052 --> 00:44:05,603 ... ‏خب، می‌دونم که لیندزی کوچولو و تامس 670 00:44:05,638 --> 00:44:10,475 ‏اولین افرادی نبودن که بعد از اومدن ‏به اینجا مریض شدن یا مُردن 671 00:44:10,559 --> 00:44:15,196 ،‏راستشو بخوام بگم ‏دیدنِ کلیسای سیاه و زنده موندن 672 00:44:15,281 --> 00:44:18,483 ‏و تعریف کردن داستانش، راه خوبی ‏برای نشون دادن شجاعت آدمه 673 00:44:18,534 --> 00:44:21,069 ،‏خودم این کارو کردم 674 00:44:21,153 --> 00:44:24,238 ،‏وقتی بچه بودم و هیچ آسیبی هم ندیدم 675 00:44:24,323 --> 00:44:26,291 ... ‏ولی پسر داییم طلسم شد و 676 00:44:26,325 --> 00:44:27,542 ‏یه هفته مریض بود 677 00:44:27,626 --> 00:44:29,494 ‏فکر می‌کنی شیاطین اون کارو کردن؟ 678 00:44:31,213 --> 00:44:33,998 ‏من یه فرد تحصیل کرده‌ام، خانم 679 00:44:34,083 --> 00:44:35,500 ‏اگرچه خیلی هم شجاعم 680 00:44:37,336 --> 00:44:41,172 ،‏شاید نه تحصیل کرده به اندازه‌ی تو 681 00:44:41,223 --> 00:44:45,893 ‏ولی یه معلم خصوصی داشتم 682 00:44:45,978 --> 00:44:48,012 ‏یه معلم خوب 683 00:44:48,063 --> 00:44:52,934 ،‏زبان لاتین و یونانی بهم یاد داد 684 00:44:53,018 --> 00:44:56,521 ،‏نه داستان‌های بچگانه جن و پری 685 00:44:56,605 --> 00:44:58,439 ‏یا ارواح سرگردان توی دریاچه 686 00:45:00,409 --> 00:45:05,279 ،‏ولی اسکاتلندی هم هستم ‏اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم 687 00:45:05,364 --> 00:45:07,365 ،‏ولی اعتقادی به گول زدنِ سرنوشت 688 00:45:07,416 --> 00:45:10,368 ‏با دنبال کردن شیطان توی ‏گورستان کلیسای خودش ندارم 689 00:45:13,038 --> 00:45:17,258 ‏پس وقتی بچه بودی و می‌اومدی اینجا ،‏تا شجاعتت رو ثابت کنی 690 00:45:17,343 --> 00:45:19,961 ‏دقیقاً چیکار می‌کردی؟ 691 00:45:20,045 --> 00:45:21,963 ‏کار زیادی نمی‌کردم 692 00:45:22,047 --> 00:45:24,432 ‏بیشتر می‌دویدیم 693 00:45:24,516 --> 00:45:26,517 ‏از دیوارها بالا می‌رفتیم 694 00:45:26,552 --> 00:45:29,220 ‏با شاشیدن روی سنگ‌ها ‏از شیطان سرپیچی می‌کردیم 695 00:45:29,304 --> 00:45:31,389 ‏شاید شانس بیاری و چندتا میوه و 696 00:45:31,440 --> 00:45:33,691 ‏"سیر خرس" پیدا کنی [‏[نوعی گیاه 697 00:45:33,726 --> 00:45:35,560 ‏سیر خرس؟ 698 00:45:35,611 --> 00:45:38,229 ‏- و می‌خوردینش؟ ‏- آره 699 00:45:38,313 --> 00:45:39,731 ‏می‌تونی نشونم بدی؟ 700 00:45:41,116 --> 00:45:42,367 ‏من از مزه‌ش خوشم نمی‌اومد 701 00:45:42,401 --> 00:45:44,652 ‏ولی بعضی‌ها میگن که خوردنش مفیده 702 00:45:44,737 --> 00:45:46,904 ‏این سیر خرس نیست 703 00:45:46,989 --> 00:45:50,491 ‏این موگه‌ست، گل‌برف 704 00:45:50,576 --> 00:45:52,910 ‏گل‌برف؟ 705 00:45:52,961 --> 00:45:55,079 ‏هیچوقت اسمش رو نشنیدم 706 00:45:55,130 --> 00:45:58,082 ‏بخاطرِ اینه که گیاه بوميِ اسکاتلند نیست 707 00:46:00,085 --> 00:46:02,637 ،‏راهبه‌هایی که اینجا رو ساختن 708 00:46:02,721 --> 00:46:06,591 ‏احیاناً آلمانی نبودن؟ [‏[گل‌برف گیاه بوميِ آلمان است 709 00:46:06,675 --> 00:46:09,343 ‏آلمان؟ [‏[اون زمان کشور آلمان وجود نداشته 710 00:46:09,428 --> 00:46:11,596 ‏منظورم پروس‌ـه [‏[نام قدیميِ آلمان و لهستان 711 00:46:11,647 --> 00:46:13,431 ‏آره 712 00:46:15,067 --> 00:46:16,567 ‏معلومه 713 00:46:29,498 --> 00:46:33,618 ‏پسرِ بیچاره داره می‌میره 714 00:46:35,421 --> 00:46:37,505 ‏شیطان جسمش رو طلب کرده 715 00:46:37,589 --> 00:46:40,541 ‏پدر بین فقط امیدواره روحش رو تطهیر کنه 716 00:46:40,626 --> 00:46:42,510 ‏به نظرم می‌تونم جونش رو نجات بدم 717 00:46:42,594 --> 00:46:45,263 ‏فکر کنم لیندزی و تامس از این خوردن 718 00:46:45,297 --> 00:46:46,931 ... ‏این گل‌برفه، ولی دقیقاً 719 00:46:46,965 --> 00:46:48,549 ‏شبیهِ سیرخرسه 720 00:46:48,634 --> 00:46:50,301 ‏ولی این سمی‌ـه 721 00:46:50,385 --> 00:46:52,470 ،‏می‌تونم دوایی به تامس بدم تا سم رو بی‌اثر کنه 722 00:46:52,554 --> 00:46:54,221 ‏ولی باید دست بجنبونیم 723 00:46:54,305 --> 00:46:55,890 ‏چرا کفر میگید؟ 724 00:46:55,974 --> 00:46:57,591 ‏پدر، کفر نمیگم 725 00:46:57,676 --> 00:46:58,276 ... ‏من فقط 726 00:46:58,310 --> 00:47:01,229 !‏من خادمِ خداوند هستم 727 00:47:01,313 --> 00:47:04,148 ‏تو نمی‌تونی شیطان رو بیرون کنی 728 00:47:04,199 --> 00:47:05,700 ‏حالا فوراً از این خونه برید بیرون 729 00:47:05,784 --> 00:47:09,370 ‏مشکل این پسر مسمومیته، نه شیطان 730 00:47:09,455 --> 00:47:11,989 ‏و اگه نذاری مداواش کنم می‌میره 731 00:47:12,074 --> 00:47:14,492 ‏بذار تلاشش رو بکنه، پدر 732 00:47:14,543 --> 00:47:18,162 ‏یه زن نمی‌تونه به من دستور بده 733 00:47:18,247 --> 00:47:22,500 ‏این پسر برده‌ی شیطان شده و باید تطهیر بشه 734 00:47:22,584 --> 00:47:26,003 ‏وگرنه روحش تا ابد نفرین میشه 735 00:47:28,307 --> 00:47:32,677 ،‏اینجا خونه‌ی خواهر منه 736 00:47:34,346 --> 00:47:38,149 ،‏و قبلش هم خونه‌ی پدرم 737 00:47:38,183 --> 00:47:42,270 ‏و خودمون تصمیم می‌گیریم زیرِ سقفش ‏چه کاری رو انجام بدیم 738 00:47:48,494 --> 00:47:50,027 ‏پسر رو مداوا کن 739 00:47:52,197 --> 00:47:55,416 ‏بوی جهنم رو در وجودت حس می‌کنم 740 00:48:03,342 --> 00:48:05,343 ‏این جوشونده‌ی بلادوناست 741 00:48:09,214 --> 00:48:10,932 ،‏اگه جوشونده اثر کنه 742 00:48:11,016 --> 00:48:12,300 ،‏ضربان قلبش رو عادی می‌کنه 743 00:48:12,384 --> 00:48:13,801 ،‏و فشار خونش رو پایین میاره 744 00:48:13,886 --> 00:48:17,054 ‏و ظرف چند لحظه دوباره به‌هوشش میاره 745 00:48:17,139 --> 00:48:20,641 ،‏اگه در مقدار دارو یا منشاء سم اشتباه کرده باشم 746 00:48:20,726 --> 00:48:23,027 ... ‏باعث تشنج میشه 747 00:48:23,061 --> 00:48:25,563 ‏و به سرعت این پسر رو می‌کشه 748 00:48:46,802 --> 00:48:47,885 ‏تامس 749 00:48:50,472 --> 00:48:51,589 ‏مامان 750 00:48:51,673 --> 00:48:53,925 !‏اوه، پسرم 751 00:48:54,009 --> 00:48:56,394 ‏اوه، اون برگشت پیشم، این یه معجزه‌ست 752 00:48:56,428 --> 00:48:58,145 ‏این یه معجزه‌ست، پدر 753 00:48:58,230 --> 00:49:02,266 ‏خدا خیرت بده، بانو 754 00:49:10,525 --> 00:49:14,028 ،‏شیطان شاید دوست داشته باشه خدا رو گول بزنه 755 00:49:14,112 --> 00:49:16,197 ‏ولی این خداونده که در آخر پیروز میشه 756 00:49:20,619 --> 00:49:22,370 ‏بهتون قول میدم 757 00:49:28,226 --> 00:49:30,527 ‏واقعاً فکر می‌کنم پدر بین ترجیح میداد 758 00:49:30,612 --> 00:49:32,263 ‏اون پسر بمیره تا اینکه من نجاتش بدم 759 00:49:32,297 --> 00:49:33,547 ‏آره 760 00:49:33,632 --> 00:49:35,600 ‏منم شکی ندارم 761 00:49:35,634 --> 00:49:38,970 ،‏اعتقادات یه نفر به زندگیش جهت میده 762 00:49:39,021 --> 00:49:43,307 ،‏و اگه اون اعتقادات رو ازش بگیری ‏چی ازش می‌مونه؟ 763 00:49:43,392 --> 00:49:46,894 ‏این موضوع با اونجایی که ازش اومدی ‏خیلی فرق می‌کنه؟ 764 00:49:46,979 --> 00:49:48,479 ‏از این نظر، فکر نمی‌کنم 765 00:49:51,316 --> 00:49:54,652 ،‏خب، اگه حالت رو بهتر می‌کنه 766 00:49:54,703 --> 00:49:56,620 ... ‏خانم فیتز حالا صدات میزنه 767 00:49:59,324 --> 00:50:00,324 ‏معجزه‌گر 768 00:50:00,375 --> 00:50:04,245 ‏خدای بزرگ 769 00:50:04,329 --> 00:50:07,131 ،‏حداقلش امیدوارم 770 00:50:07,165 --> 00:50:09,417 ‏یه مقدار اعتماد کالوم رو جلب کرده باشم 771 00:50:09,501 --> 00:50:11,385 ‏آره 772 00:50:13,255 --> 00:50:16,290 ،‏از اینکه تو رو به عنوان درمان‌گر نگه داشته ‏پیشِ مک‌کنزی‌ها 773 00:50:16,374 --> 00:50:17,975 ‏خیلی اعتبار کسب می‌کنه 774 00:50:18,010 --> 00:50:20,511 ‏فکر نکنم به این زودی‌ها بذاره از اینجا بری 775 00:50:25,684 --> 00:50:28,185 ‏هیچوقت از اینجا خلاص نمیشم 776 00:50:32,190 --> 00:50:35,109 ‏بیشتر توی اتاقم می‌موندم 777 00:50:35,193 --> 00:50:37,261 ‏هیچ علاقه‌ای به ترکیبی از 778 00:50:37,345 --> 00:50:38,362 ‏شک و وحشتی که 779 00:50:38,447 --> 00:50:42,249 ‏همه جا دنبالم بود، نداشتم 780 00:50:42,334 --> 00:50:44,869 ‏فقط ناامیديِ من رو 781 00:50:44,953 --> 00:50:50,207 ‏از وضعیتی که نصیبم شده بود بیشتر می‌کرد 782 00:50:50,258 --> 00:50:52,960 ،‏من کاری کردم که معجزه خطاب میشد 783 00:50:53,045 --> 00:50:56,130 ،‏ولی به‌جای اینکه باعث آزادی‌ام بشه 784 00:50:56,214 --> 00:50:58,549 ‏افسار من رو به اینجا محکم‌تر کرد 785 00:50:58,600 --> 00:51:03,187 ‏و حتی اگه از اینجا می‌رفتم و ،‏پیشِ سنگ‌ها برمی‌گشتم 786 00:51:03,221 --> 00:51:05,473 ،‏هر جادویی که در خودش داشت 787 00:51:05,557 --> 00:51:07,892 .‏هیچ تضمینی نبود که دوباره کار کنه 788 00:51:07,943 --> 00:51:09,393 ،‏و اگه کار می‌کرد 789 00:51:09,478 --> 00:51:12,363 ‏بازم هیچ تضمینی نبود که به خونه برگردم 790 00:51:12,397 --> 00:51:15,199 ... ‏ممکن بود بازم به عقب‌تر برمی‌گشتم 791 00:51:15,233 --> 00:51:20,121 .‏به قرون وسطی یا حتی زمانِ تصرف رومی‌ها 792 00:51:20,205 --> 00:51:22,957 ،‏چیزی که بالاخره منو از اتاقم بیرون آورد 793 00:51:23,041 --> 00:51:25,626 ‏مراسمی بود که به دستور کالوم اجرا میشد 794 00:51:28,296 --> 00:51:31,048 ‏بیا اینجا، ندیدی داشتم دست تکون می‌دادم؟ 795 00:51:31,083 --> 00:51:32,750 ‏داشتم باز دستمو می‌شکستم 796 00:51:34,586 --> 00:51:38,172 ،‏آروم و بی‌سروصدا بیا ‏وگرنه سنگسارمون می‌کنن 797 00:51:47,599 --> 00:51:50,935 ‏این آهنگ در مورد مَردیه که شبِ سوون [‏[هالووین اسکاتلندی‌ها 798 00:51:51,019 --> 00:51:53,604 ... ‏روی یه تپه‌ی اسرار آمیز میره 799 00:51:53,688 --> 00:51:58,576 ... ‏و صدای آوازِ غمگین و سوزناکِ زنی رو میشنوه 800 00:51:58,610 --> 00:52:01,445 ‏که از صخره‌های همون تپه به گوش می‌رسه 801 00:52:13,542 --> 00:52:16,427 " ‏"من زنی اهل بالنین هستم [‏[منطقه‌ای در اسکاتلند 802 00:52:16,461 --> 00:52:20,631 " ‏" آدم‌ها دوباره منو دزدیدن 803 00:52:20,682 --> 00:52:23,601 " ،‏"سنگ‌ها انگار صدا می‌زنن 804 00:52:23,635 --> 00:52:27,938 " ،‏"من روی تپه ایستادم، و باد شروع به وزش کرد 805 00:52:27,973 --> 00:52:32,226 "‏"و صدای رعد و برق توی زمین پیچید 806 00:52:35,447 --> 00:52:38,482 " ‏" دستم رو روی بلندترین سنگ گذاشتم 807 00:52:38,567 --> 00:52:42,036 " ‏"و به جایی بسیار بسیار دور سفر کردم 808 00:52:42,120 --> 00:52:45,656 " ‏"و مدتی بینِ غریبه‌ها زندگی کردم 809 00:52:45,707 --> 00:52:50,494 " ‏" که بعداً به عشق‌هایم و دوستانم تبدیل شدند 810 00:52:55,050 --> 00:52:58,636 " ‏" اما یک روز، ماه رو دیدم که بیرون اومد 811 00:52:58,670 --> 00:53:00,971 " ‏"و یه بار دیگه باد شروع به وزش کرد 812 00:53:01,006 --> 00:53:03,674 " ‏"پس به سنگ‌ها دست زدم 813 00:53:03,725 --> 00:53:07,678 " ‏"و به سرزمین خودم بازگشتم 814 00:53:07,762 --> 00:53:10,064 " ‏"و باز هم به آغوشِ مَردی که جایش گذاشتم 815 00:53:10,148 --> 00:53:11,599 " ‏" برگشتم 816 00:53:13,568 --> 00:53:16,353 ‏از طریق سنگ‌ها برگشته بود؟ 817 00:53:18,073 --> 00:53:20,574 ‏آره، درسته 818 00:53:20,659 --> 00:53:23,194 ‏همیشه اینطوریه 819 00:53:23,245 --> 00:53:27,448 ،‏این یه افسانه بوده ،‏امکان نداره همچین اتفاقی بیفته 820 00:53:27,532 --> 00:53:30,534 ‏ولی بازم نصف چیزایی که ویلین گفت 821 00:53:30,585 --> 00:53:32,536 ‏برای منم اتفاق افتاد 822 00:53:35,507 --> 00:53:39,376 ،‏چرا نصفِ دیگه‌ش اتفاق نیوفته 823 00:53:39,427 --> 00:53:43,464 ‏اون قسمت که من به خونه برمی‌گردم؟ 824 00:53:45,717 --> 00:53:47,551 ‏گیلس چی می‌گفت؟ 825 00:53:47,636 --> 00:53:49,386 ،‏همونطور که گفتم 826 00:53:49,471 --> 00:53:53,274 ‏چیزای زیادی توی این دنیا هستن که ‏نمی‌تونیم توضیحشون بدیم 827 00:53:53,358 --> 00:53:55,226 ،‏قلبم ناگهان روشن شد 828 00:53:55,310 --> 00:53:57,144 ،‏و می‌دونستم در آن لحظه 829 00:53:57,229 --> 00:54:01,232 ‏دیگه نمی‌تونم منتظر اجازه یا کمک ‏برای خروج از اونجا باشم 830 00:54:01,316 --> 00:54:03,734 ‏باید از قلعه لیوخ فرار کنم 831 00:54:03,785 --> 00:54:07,204 ،‏و هر چه سریع‌تر پیشِ سنگ‌ها برگردم 832 00:54:07,239 --> 00:54:09,323 ‏یا در تلاش برای این هدف بمیرم 833 00:54:10,324 --> 00:54:15,324 ‏ترجمه از امین و ایلیا Amin General & EILIA 834 00:54:16,325 --> 00:54:26,325 ‏ارائه ای مشترک از TvWorld | Free-offline | BaranMovie