1
00:00:01,000 --> 00:00:02,300
Sebelumnya...
2
00:00:02,330 --> 00:00:05,000
Kami sedang merayakan
bulan madu kami yang kedua di Skotlandia.
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,170
Kuharap ini hanya mimpi,
tapi aku tahu ini bukan mimpi.
4
00:00:09,220 --> 00:00:11,340
Aku tak lagi berada di abad ke-20.
5
00:00:11,420 --> 00:00:13,920
Ini serasa mendarat di dunia alien
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,170
yang hanya kau lihat melalui teleskop.
7
00:00:15,260 --> 00:00:16,430
Apa kau membuntutiku?
8
00:00:16,510 --> 00:00:18,730
Aku ini matanya Dougal, bukan kepalanya.
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,600
Aku curiga kalau kau ini
seorang mata-mata dari Inggris.
10
00:00:20,680 --> 00:00:21,810
Namaku Geillis Duncan.
11
00:00:21,850 --> 00:00:24,230
Kuharap nanti malam kau bisa datang menemuiku di aula.
12
00:00:26,400 --> 00:00:27,940
Dia ingin menggantikan gadis itu untuk dihukum.
13
00:00:29,990 --> 00:00:32,360
Kau tak perlu takut padaku atau siapapun di sini
14
00:00:32,410 --> 00:00:34,330
selama aku bersamamu.
15
00:00:34,360 --> 00:00:36,700
Kau harus tetap di sini sebagai tamuku.
16
00:00:36,780 --> 00:00:38,920
Maksudmu sebagai tahananmu kan?
17
00:00:39,000 --> 00:00:40,920
Hanya jika kau bersikukuh untuk pergi.
18
00:00:47,240 --> 00:00:52,350
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
19
00:00:52,380 --> 00:00:58,220
♪ Say, could that lass be I ♪
20
00:00:58,270 --> 00:01:03,060
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
21
00:01:03,140 --> 00:01:08,390
♪ Over the sea to skye ♪
22
00:01:08,450 --> 00:01:14,070
♪ Billow and breeze,
islands and seas, ♪
23
00:01:14,120 --> 00:01:19,070
♪ Mountains of rain and sun ♪
24
00:01:19,120 --> 00:01:24,080
♪ All that was good,
all that was fair ♪
25
00:01:24,130 --> 00:01:29,970
♪ All that was me is gone ♪
26
00:01:30,050 --> 00:01:34,670
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
27
00:01:34,760 --> 00:01:39,390
♪ Say, could that lass be I ♪
28
00:01:39,430 --> 00:01:44,900
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
29
00:01:44,930 --> 00:01:49,100
♪ Over the sea ♪
30
00:01:49,150 --> 00:01:54,520
♪ To skye... ♪
31
00:01:55,630 --> 00:01:58,630
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11
32
00:02:01,780 --> 00:02:03,950
Outlander Season 1 Episode 3
-- The Way Out --
33
00:02:05,810 --> 00:02:17,870
subscene.com/u/828645
resync to WEB-DL by ndray66
34
00:02:23,550 --> 00:02:24,800
Aku sudah menghubungi Kolonel Halligan.
35
00:02:24,890 --> 00:02:25,970
Beliau bilang mungkin butuh seminggu
36
00:02:26,020 --> 00:02:28,720
sebelum ia mengeluarkan perintah lagi.
37
00:02:28,810 --> 00:02:31,610
Frank, kurasa memanfaatkan
hubunganmu dengannya bukan ide bagus.
38
00:02:31,650 --> 00:02:33,310
Orang-orang itu...
mereka tak punya orang lain untuk memerintah.
39
00:02:33,360 --> 00:02:34,610
Aku tak mengerti kenapa
kau mau melakukannya bahkan...
40
00:02:34,650 --> 00:02:37,530
Yang kuinginkan hanyalah suamiku
berada di rumah bersamaku.
41
00:02:37,620 --> 00:02:39,700
Tapi itu belum bisa terwujud sekarang.
42
00:02:39,790 --> 00:02:42,120
Jika orang-orang memanfaatkan aturan
untuk keuntungan mereka sendiri,
43
00:02:42,160 --> 00:02:44,270
mungkin kita berikan saja kapalnya
44
00:02:44,360 --> 00:02:45,910
dan bicara bahasa Jerman saja.
45
00:02:45,990 --> 00:02:48,580
Kumohon, dengar dulu,
jika bukan suamimu.
46
00:02:48,660 --> 00:02:52,500
Sayang, ini akan baik-baik saja.
47
00:02:52,580 --> 00:02:54,670
Aku akan baik-baik saja. Aku yakin itu.
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,470
Kau harus percayakan hal ini padaku.
49
00:03:00,390 --> 00:03:02,560
Peringatkan orang yang berdiri di antaramu
50
00:03:02,640 --> 00:03:04,930
dan yang menghalangi pikiranmu.
51
00:03:05,010 --> 00:03:08,150
Ya ampun, keras kepalamu itu,
52
00:03:08,180 --> 00:03:10,650
bukanlah hal menarik yang ada padamu.
53
00:03:12,270 --> 00:03:13,650
Semuanya naik!
54
00:03:18,030 --> 00:03:20,360
Semuanya naik!
55
00:03:22,280 --> 00:03:24,950
Seperti yang mereka bilang, itu isyaratku.
56
00:03:31,920 --> 00:03:34,040
Ini akan kembali.
57
00:03:34,090 --> 00:03:36,760
Aku pasti akan pergi duluan.
58
00:03:38,050 --> 00:03:40,180
Selamat datang di abad ke-20.
59
00:03:40,210 --> 00:03:42,930
Kumohon, jangan membuat masalah.
60
00:03:43,020 --> 00:03:45,480
- Tentu.
- Aku mencintaimu.
61
00:03:50,140 --> 00:03:52,610
Claire Beauchamp Randall,
62
00:03:52,690 --> 00:03:54,890
berjanjilah kalau kau akan kembali padaku.
63
00:03:56,230 --> 00:03:58,700
Aku akan kembali, Frank Randall.
64
00:03:58,730 --> 00:03:59,980
Aku janji.
65
00:04:15,080 --> 00:04:16,220
Ya ampun.
66
00:04:16,250 --> 00:04:18,080
Iya, lumayan cepat?
67
00:04:18,140 --> 00:04:20,250
Utamakan kebersihan dan stamina.
68
00:04:22,640 --> 00:04:25,640
Asal kau tahu saja,
aku tak bisa mandi dan berpakaian sendiri.
69
00:04:25,730 --> 00:04:28,730
Oh, aku tak keberatan untuk membantumu.
70
00:04:29,980 --> 00:04:33,230
Kau punya kulit yang bagus.
71
00:04:33,270 --> 00:04:35,480
Sudah delapan atau sembilan tahun
lamanya aku tak melihat ada wanita
72
00:04:35,570 --> 00:04:38,150
yang kulitnya tak ada goresan atau luka.
73
00:04:39,320 --> 00:04:42,280
Suamimu yang selanjutnya akan beruntung.
74
00:04:47,610 --> 00:04:49,250
Ada apa,?
75
00:04:52,170 --> 00:04:54,920
Ny. Fitz,
76
00:04:54,960 --> 00:04:57,340
Bolehkah aku memberitahumu sesuatu?
77
00:04:57,420 --> 00:05:01,510
Tentu saja boleh.
78
00:05:01,600 --> 00:05:03,460
Ini mengenai suamiku.
79
00:05:07,600 --> 00:05:09,050
Ia belum meninggal.
80
00:05:10,050 --> 00:05:11,890
Apa kau kabur darinya?
81
00:05:11,970 --> 00:05:13,970
Apa dia bukan pria yang baik?
82
00:05:14,020 --> 00:05:16,140
Tidak, dia sangat baik.
83
00:05:16,230 --> 00:05:20,480
Hanya saja, well... dia belum lahir.
84
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
Aku tak paham maksudmu.
85
00:05:26,990 --> 00:05:32,660
Ny. Fitz, sepertinya aku sedang menjelajah waktu.
86
00:05:34,290 --> 00:05:40,170
Aku sedang merayakan
bulan maduku di tahun 1945,
87
00:05:40,250 --> 00:05:42,170
200 tahun dari sekarang.
88
00:05:42,250 --> 00:05:44,800
Ada perayaan Samhain,
lantas aku masuk ke lingkaran batu
89
00:05:44,840 --> 00:05:46,420
di Craigh Na Dun.
90
00:05:48,730 --> 00:05:50,730
Apa kau tahu itu?
91
00:05:50,810 --> 00:05:52,730
Iya.
92
00:05:53,650 --> 00:05:55,850
Aku pernah dengar kisah aneh.
93
00:05:55,930 --> 00:05:58,850
Aku menyentuh batunya, dan...
94
00:05:58,900 --> 00:06:03,070
dunia tergolak,
95
00:06:03,160 --> 00:06:07,860
selanjutnya yang kutahu,
aku sudah di tahun 1743.
96
00:06:10,250 --> 00:06:14,580
Aku bukan mata-mata dari Inggris.
97
00:06:14,670 --> 00:06:16,120
Aku dari masa depan.
98
00:06:19,760 --> 00:06:21,920
Itu tak masuk akal.
99
00:06:28,630 --> 00:06:32,550
Aku hampir tak percaya.
100
00:06:32,640 --> 00:06:35,690
Aku bahkan tak tahu kalau
aku bisa menjelajahi waktu.
101
00:06:39,980 --> 00:06:42,060
Aku harus kembali ke batu itu.
102
00:06:42,150 --> 00:06:44,610
Apakah kau butuh bantuanku?
103
00:06:44,700 --> 00:06:46,870
Apa kau kira
Mackenzies akan percaya
104
00:06:46,900 --> 00:06:48,070
jika aku menceritakan yang sebenarnya?
105
00:06:48,120 --> 00:06:49,650
Mungkin.
106
00:06:49,740 --> 00:06:51,900
Matamu indah dan lidahmu manis,
107
00:06:51,960 --> 00:06:54,910
tapi sekarang aku tahu siapa kau sebenarnya.
108
00:06:54,960 --> 00:06:56,080
Apa?
109
00:06:56,160 --> 00:06:57,990
Enyahlah, iblis.
110
00:06:58,080 --> 00:06:59,160
Aku tak mengakuimu!
111
00:06:59,250 --> 00:07:00,300
Tidak, Ny. Fitz...
112
00:07:00,380 --> 00:07:01,550
Aku ini wanita Kristen baik-baik!
113
00:07:01,580 --> 00:07:03,030
Takkan kubiarkan kau memantraiku.
114
00:07:03,120 --> 00:07:03,630
Ny. Fitz, jangan!
115
00:07:03,720 --> 00:07:04,830
Penyihir! Penyihir!
116
00:07:06,220 --> 00:07:08,250
Oh, iya.
117
00:07:08,310 --> 00:07:09,970
Ratusan orang-orang Mackenzies akan kembali
118
00:07:10,060 --> 00:07:13,230
dalam beberapa hari ini untuk perayaan.
119
00:07:13,260 --> 00:07:14,640
Apa kau dengar nak?
120
00:07:16,760 --> 00:07:18,010
Maaf, apa?
121
00:07:18,100 --> 00:07:19,480
Perayaan?
122
00:07:19,570 --> 00:07:22,070
Aku tak terbiasa dengan istilah itu.
123
00:07:22,100 --> 00:07:24,020
Saat di mana semua pasukan Mackenzie
124
00:07:24,100 --> 00:07:26,110
sepanjang Highlands
datang dan berjanji
125
00:07:26,160 --> 00:07:27,770
demi klan mereka dan dia.
126
00:07:27,860 --> 00:07:31,580
Terakhir kali diadakan berpuluh-puluh tahun lalu
ketika Colum menjadi pemilik tanah.
127
00:07:31,610 --> 00:07:34,700
Aku cukup senang kau di sini untuk mengobatinya.
128
00:07:34,780 --> 00:07:37,130
Aku cukup ahli bekerja tapi tidak
129
00:07:37,220 --> 00:07:38,980
dengan penyakit.
130
00:07:40,670 --> 00:07:42,540
Kau bekerja dengan baik.
131
00:07:42,620 --> 00:07:44,840
Dougal dia takkan melupakannya.
132
00:07:44,930 --> 00:07:48,010
Kau akan sangat dihormati,
jadi jangan buat kesalahan.
133
00:07:50,300 --> 00:07:53,180
Jika Colum dan Dougal hormat padaku,
134
00:07:53,270 --> 00:07:55,200
mungkin saja aku bisa bebas
135
00:07:55,250 --> 00:07:58,100
dan memulai perjalananku untuk kembali pada Frank.
136
00:07:58,140 --> 00:08:03,640
"...untuk sakit kepala,
ambil segenggam kotoran kuda.
137
00:08:03,690 --> 00:08:04,960
Dikeringkan dengan hati-hati."
138
00:08:05,050 --> 00:08:06,560
Obat-obatan dan perawatan pasien
139
00:08:06,650 --> 00:08:09,250
klan Mackenzie
tampaknya bisa jadi cara
140
00:08:09,280 --> 00:08:10,950
bagiku untuk mendapat kepercayaan,
141
00:08:10,980 --> 00:08:13,820
tapi untuk melakukannya
tanpa menimbulkan kecurigaan,
142
00:08:13,870 --> 00:08:16,960
Aku harus cari cara untuk menggunakan
metode pengobatan ala abad ke-20
143
00:08:16,990 --> 00:08:19,390
hanya dengan menggunakan metode dan alat-alat
144
00:08:19,440 --> 00:08:20,580
yang ada di abad ke-18 ini.
145
00:08:20,660 --> 00:08:22,160
"Slaters."
146
00:08:26,170 --> 00:08:27,280
Woodlice!
147
00:08:27,370 --> 00:08:29,790
Jesus H. Roosevelt Christ!
148
00:08:44,230 --> 00:08:47,520
Ada juga berbotol-botol
darah merpati, telur semut,
149
00:08:47,600 --> 00:08:49,740
dan juga bubuk tengkorak manusia
150
00:08:49,820 --> 00:08:51,190
yang mana, aku penasaran,
151
00:08:51,240 --> 00:08:53,610
ada beberapa tanaman herbal dan ekstraksi
152
00:08:53,690 --> 00:08:57,160
di koleksi si Beaton ini yang mungkin berguna.
153
00:09:11,180 --> 00:09:12,090
Tak apa.
154
00:09:14,880 --> 00:09:18,300
Sekarang, tak terlalu parah kan?
155
00:09:23,460 --> 00:09:26,460
Para penjagaku mulai menghabiskan
waktu mereka di dapur
156
00:09:26,540 --> 00:09:28,060
ketika aku sedang mengurus pasien.
157
00:09:28,140 --> 00:09:33,120
Kurasa ini pertanda bagus,
sebuah tanda kepercayaan,
158
00:09:33,200 --> 00:09:35,900
perasaan yang kuharap
bisa mereka bagi dengan Dougal.
159
00:09:35,950 --> 00:09:37,620
Permisi, tuan-tuan.
160
00:09:37,700 --> 00:09:39,210
Aku butuh bantuan untuk operasi.
161
00:09:39,240 --> 00:09:41,570
Obat-obatan harus diatur.
162
00:09:41,630 --> 00:09:44,060
Apa yang kalian berdua lakukan
163
00:09:44,140 --> 00:09:45,160
di dapurku ini?
164
00:09:45,250 --> 00:09:47,080
Jika kalian tak ada kerjaan di sini, pergi sana.
165
00:09:47,130 --> 00:09:50,050
Kami hanya disuruh untuk mengawasi orang ini.
166
00:09:50,080 --> 00:09:52,080
Oh, dan dia bersembunyi di bawah mug kalian
167
00:09:52,140 --> 00:09:53,920
selama dua jam terakhir?
168
00:09:56,090 --> 00:09:57,810
Oh, Shona.
169
00:09:57,890 --> 00:10:00,260
Jangan memaksakan diri.
170
00:10:00,310 --> 00:10:01,930
Pulang saja sekarang.
171
00:10:02,010 --> 00:10:03,810
Temani Bairn kecilmu.
172
00:10:06,770 --> 00:10:07,900
Tetap bekerja.
173
00:10:12,020 --> 00:10:13,610
Siapa itu?
174
00:10:13,690 --> 00:10:15,570
Dayangnya Colum.
175
00:10:15,610 --> 00:10:17,110
Apa ia akan baik-baik saja?
176
00:10:17,190 --> 00:10:20,110
Iya, untuk saat ini.
177
00:10:21,870 --> 00:10:26,040
Kemarin malam putranya meninggal,
si kecil Lindsay Macneill.
178
00:10:28,620 --> 00:10:29,960
Ada apa?
179
00:10:30,010 --> 00:10:31,760
Kenapa tak ada yang datang dan memberitahuku?
180
00:10:31,790 --> 00:10:36,130
Oh, sayang, apa yang dialami
Lindsay tak ada obatnya.
181
00:10:36,210 --> 00:10:39,130
Dia bermasalah karena eaghais dhubh.
182
00:10:39,180 --> 00:10:40,800
Di mana?
183
00:10:40,850 --> 00:10:44,600
Di reruntuhan kuno Benedictine Monastery.
184
00:10:44,640 --> 00:10:48,810
Orang-orang di sini menyebutnya Black Kirk.
185
00:10:48,890 --> 00:10:52,110
Kau kira reruntuhan itu membunuhnya?
186
00:10:52,150 --> 00:10:54,480
Itu bukan gara-gara reruntuhannya, dasar tuli.
187
00:10:54,560 --> 00:10:57,230
Itu ulah si iblis yang mendiami reruntuhan itu.
188
00:10:57,320 --> 00:10:58,730
Jiwa yang malang.
189
00:10:58,820 --> 00:11:00,990
Dia sakit di hari bahagianya.
190
00:11:01,070 --> 00:11:03,040
Tidak seperti dulu lagi.
191
00:11:07,740 --> 00:11:10,000
Tuan Mackenzie ingin agar anda ke kamarnya,
192
00:11:10,050 --> 00:11:12,130
Nyonya Beauchamp.
193
00:11:12,170 --> 00:11:15,470
Kau tak pernah menyisir rambutmu ya?
194
00:11:15,500 --> 00:11:16,670
Aw, lepaskan, bi.
195
00:11:16,750 --> 00:11:19,510
Ponakanku, Tammas Baxter.
196
00:11:19,590 --> 00:11:22,680
Lindsay Macneill sudah dianggap saudara olehnya.
197
00:11:22,760 --> 00:11:24,890
Mackenzie sudah menunggu.
198
00:11:24,980 --> 00:11:26,680
Benar.
199
00:11:26,730 --> 00:11:29,010
Obat-obatannya harus segera diurus.
Kalian tak boleh mengabaikannya.
200
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Kuharap aku punya kemampuan
untuk mengobati Colum.
201
00:11:51,040 --> 00:11:54,210
Ini akan meringankan apa yang
kuanggap sebagai penderitaan,
202
00:11:55,090 --> 00:11:57,510
dan pasti itu akan membuat Colum menganggapku
203
00:11:57,560 --> 00:11:59,430
sebagai orang yang dapat diandalkan.
204
00:12:10,940 --> 00:12:14,890
Itu pasti bukan apa-apa dibandingkan rokmu itu.
205
00:12:16,730 --> 00:12:19,980
Well, anda tak terlihat seperti itu,
sekarang, ia kan, tuanku?
206
00:12:20,070 --> 00:12:24,120
Jubah yang bagus untuk orang yang baik.
207
00:12:25,820 --> 00:12:29,190
Aku diberitahu kalau
kau ini seorang penjahit terbaik
208
00:12:29,280 --> 00:12:32,750
di Highlands, yang baru saja
datang dari Edinburgh.
209
00:12:32,830 --> 00:12:34,550
Well, terima kasih tuanku.
210
00:12:34,580 --> 00:12:36,720
Mackenzie ialah teman-teman istriku,
211
00:12:36,750 --> 00:12:40,170
dan aku selalu senang untuk membawanya pulang
212
00:12:40,250 --> 00:12:43,010
Lantas apakah teman-teman istrimu itu membuatmu berani
213
00:12:43,090 --> 00:12:45,060
untuk mengolok tuanmu?
214
00:12:46,760 --> 00:12:47,730
Mengolok?
215
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Bukankah jubah pria
216
00:12:48,810 --> 00:12:51,680
selalu panjang hingga lutut?
217
00:12:51,770 --> 00:12:52,680
Ya.
218
00:12:52,770 --> 00:12:54,020
Dan apakah aku sudah memintamu
219
00:12:54,100 --> 00:12:56,270
untuk sesuatu yang berbeda dari itu?
220
00:12:56,320 --> 00:12:59,940
Well, tidak, tidak juga,
tapi, um, kukira
221
00:12:59,990 --> 00:13:03,830
Kakiku harus tersembunyi?
222
00:13:03,910 --> 00:13:05,980
Kalau ada yang memalukan pada diriku?
223
00:13:06,060 --> 00:13:08,310
Aku takkan berpikir begitu.
224
00:13:09,870 --> 00:13:12,670
Tuanku...
225
00:13:12,750 --> 00:13:13,950
kumohon.
226
00:13:19,040 --> 00:13:23,010
Kau harus membuatkanku jubah lagi
227
00:13:23,100 --> 00:13:26,630
dan harus diserahkan padaku besok.
228
00:13:26,680 --> 00:13:28,270
Tentu, tuanku.
229
00:13:28,300 --> 00:13:29,970
Terima kasih, tuanku.
230
00:13:33,890 --> 00:13:35,810
Terima kasih.
231
00:13:42,870 --> 00:13:47,150
Apakah kau akan lebih baik daripada
penjahit tadi, Nyonya Beauchamp?
232
00:13:47,240 --> 00:13:50,570
Hanya dengan kulit, dengan kain pembalut,
233
00:13:50,660 --> 00:13:51,820
Aku khawatir.
234
00:13:53,490 --> 00:13:55,830
Karena itu aku memanggilmu untuk alasan lain.
235
00:14:01,080 --> 00:14:04,370
Dulu Davy Beaton sering memijatku.
236
00:14:04,450 --> 00:14:07,170
Itu membuatku lebih mudah bergerak.
237
00:14:07,260 --> 00:14:10,230
Kuharap kau melakukan hal yang sama.
238
00:14:10,310 --> 00:14:11,640
Tentu saja.
239
00:14:24,240 --> 00:14:25,860
Ada apa?
240
00:14:25,910 --> 00:14:30,030
Apa kau juga berpikir kalau kakiku menjijikkan
seperti yang dipikirkan penjahit tadi?
241
00:14:30,110 --> 00:14:31,900
Tidak, hanya saja,
242
00:14:31,980 --> 00:14:34,700
well, Kurasa akan lebih bagus
243
00:14:34,780 --> 00:14:36,120
kalau tidak dimulai dari kakimu,
244
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
Aku akan memijat dari tulang punggungmu.
245
00:14:37,840 --> 00:14:39,250
Mm.
246
00:14:45,960 --> 00:14:48,550
Jangan bilang kalau bokongku juga membuatmu tersinggung.
247
00:14:56,890 --> 00:15:00,780
Biasanya setelah dipijat harus dikompres dengan air hangat.
248
00:15:00,860 --> 00:15:03,230
Apakah ada air untuk dimasak atau kain bersih?
249
00:15:03,280 --> 00:15:05,060
Tidak.
250
00:15:05,110 --> 00:15:10,200
Ny. Macneill, dayangku,
tadi malam anaknya meninggal.
251
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
Pagi ini dia belum datang.
252
00:15:12,070 --> 00:15:14,420
Aku sangat berduka mengenai anaknya.
253
00:15:14,510 --> 00:15:18,080
Iya. Itu pasti ulah setan.
254
00:15:18,160 --> 00:15:20,630
Anak bodoh
255
00:15:20,710 --> 00:15:23,580
dia pergi ke Black Kirk.
256
00:15:27,250 --> 00:15:31,920
Kadang aku penasaran apa
yang sudah kulakukan sehingga iblis
257
00:15:32,010 --> 00:15:32,930
menghukumku seperti ini.
258
00:15:38,900 --> 00:15:43,170
Apa, tak ada setan di Oxfordshire, nyonya?
259
00:15:44,600 --> 00:15:47,410
Tentu ada,
260
00:15:47,440 --> 00:15:49,240
tapi kami menyebutnya Scots.
261
00:15:57,950 --> 00:16:00,040
Maaf, apa aku menyinggungmu?
262
00:16:00,120 --> 00:16:01,090
Tidak, tidak.
263
00:16:01,120 --> 00:16:02,940
Sebaliknya.
264
00:16:03,020 --> 00:16:05,660
Kau benar-benar mengurangi rasa sakitnya.
265
00:16:09,760 --> 00:16:10,960
Gwyllyn si penyair,
266
00:16:11,050 --> 00:16:13,720
malam ini dia akan menyanyi di aula
267
00:16:13,800 --> 00:16:14,880
sebelum perayaan.
268
00:16:14,970 --> 00:16:19,050
Aku ingin kau datang sebagai tamuku.
269
00:16:19,140 --> 00:16:21,470
Terima kasih.
270
00:16:53,720 --> 00:16:55,890
Malam ini kakaku terlihat baik sekali.
271
00:16:55,980 --> 00:16:58,840
Beliau bilang ini karena sentuhan tanganmu yang menyembuhkan.
272
00:17:01,400 --> 00:17:04,930
Aku senang bisa melayani.
273
00:17:05,020 --> 00:17:07,900
Iya. Sepertinya orang liar yang kami pungut di jalan
274
00:17:07,990 --> 00:17:10,820
sudah mulai menunjukkan kemampuannya.
275
00:17:10,860 --> 00:17:13,530
Penjelasan yang menawan sekali.
276
00:17:18,700 --> 00:17:20,500
Hmm. Bisa permisi sebentar,
277
00:17:20,530 --> 00:17:22,170
Kurasa aku bisa melihat
dengan lebih baik dari depan sana.
278
00:17:44,220 --> 00:17:45,390
Halo.
279
00:17:45,440 --> 00:17:46,930
Kita belum sempat berkenalan.
280
00:17:46,960 --> 00:17:48,160
Namaku Claire Beauchamp.
281
00:17:48,210 --> 00:17:51,130
Laoghaire Mackenzie.
282
00:17:55,790 --> 00:17:58,470
Kurasa Tn. Mactavish baik-baik saja.
283
00:17:58,550 --> 00:18:00,640
Iya.
284
00:18:05,330 --> 00:18:08,630
Tapi bukan aku yang disenanginya.
285
00:18:08,720 --> 00:18:12,800
Well, para pria jarang tahu
apa yang terbaik bagi mereka.
286
00:18:12,890 --> 00:18:15,090
Itulah gunanya para wanita.
287
00:18:15,140 --> 00:18:16,720
Laoghaire.
288
00:18:16,760 --> 00:18:18,970
Ny. Beauchamp.
289
00:18:19,460 --> 00:18:20,630
Tn. Mactavish.
290
00:18:20,660 --> 00:18:22,730
Aku baru saja memberitahu nona Mackenzie
291
00:18:22,760 --> 00:18:23,950
betapa cantiknya ia malam ini.
292
00:18:24,030 --> 00:18:26,630
Iya. Iya, dia cantik.
293
00:18:42,700 --> 00:18:44,030
Aku tak paham satu katapun,
294
00:18:44,120 --> 00:18:46,540
tapi itu bagus sekali.
295
00:18:52,680 --> 00:18:55,140
Apakah Gwyllyn sudah lama di kastil ini?
296
00:18:55,230 --> 00:18:56,130
Iya.
297
00:18:56,210 --> 00:18:58,210
Bertahun-tahun.
298
00:18:58,300 --> 00:19:01,600
Aku sudah setahun di Leoch
ketika aku masih 16 tahun atau lebih.
299
00:19:01,630 --> 00:19:03,940
Gwyllyn juga di sini.
300
00:19:03,970 --> 00:19:06,560
Colum membayarnya dengan baik. Tentu saja.
301
00:19:06,640 --> 00:19:10,140
Welshman akan disambut di sini.
302
00:19:10,190 --> 00:19:13,310
Aku ingat ketika kau di sini sebelumnya.
303
00:19:13,360 --> 00:19:15,060
Mm, benarkah?
304
00:19:15,150 --> 00:19:17,730
Kau tak bisa melihat ke belakang saat itu.
305
00:19:17,820 --> 00:19:21,540
Aku ragu aku bisa menengok seperti yang kuingat.
306
00:19:21,620 --> 00:19:24,460
Well, kurasa aku ingat.
307
00:19:24,490 --> 00:19:28,630
Kau ini... maksudku,
kalau begitu kau tak mengingatku?
308
00:19:28,660 --> 00:19:29,630
Tidak.
309
00:19:29,660 --> 00:19:32,580
Tidak, kurasa tidak.
310
00:19:32,670 --> 00:19:35,380
Mungkin aku tak perlu menengok.
311
00:19:37,340 --> 00:19:39,420
Seorang pemuda 16 tahun
312
00:19:39,510 --> 00:19:41,340
dengan perhatian penuhnya
313
00:19:41,390 --> 00:19:42,920
pada sesuatu yang dianggapnya nakal
314
00:19:43,010 --> 00:19:44,890
selain pengorek hidung Bairns.
315
00:20:06,370 --> 00:20:09,080
- Mm.
- Colum's rhenish, ia kan?
316
00:20:09,170 --> 00:20:10,540
Itu bagus sekali.
317
00:20:10,620 --> 00:20:13,870
Aku sudah minum dia... tiga gelas.
318
00:20:13,960 --> 00:20:15,540
Kau bisa menghabiskannya kalau mau.
319
00:20:15,630 --> 00:20:17,930
Kebanyakan orang yang minum bersama Colum
320
00:20:18,010 --> 00:20:19,710
di meja setelah gelas kedua.
321
00:20:19,760 --> 00:20:22,550
Apa kau kira aku ini mabuk?
322
00:20:22,600 --> 00:20:25,130
Aku akan kagum kalau kau tak mabuk.
323
00:20:42,570 --> 00:20:45,900
Perban ini sudah membuatku dongkol berhari-hari.
324
00:20:45,990 --> 00:20:47,790
Apa kau keberatan untuk membantuku soal itu?
325
00:20:47,870 --> 00:20:48,870
Sekarang?
326
00:20:48,910 --> 00:20:50,740
Well...
327
00:20:50,790 --> 00:20:53,300
Ya, tentu saja.
328
00:20:55,160 --> 00:20:56,630
Kau mau memegangnya sebentar?
329
00:21:09,480 --> 00:21:11,850
Baiklah, coba lihat bahunya.
330
00:21:11,930 --> 00:21:13,520
Uh, aku tak butuh bantuanmu.
331
00:21:13,600 --> 00:21:14,770
Hmm?
332
00:21:14,850 --> 00:21:16,650
Kurasa aku harus mengobatimu lagi
333
00:21:16,740 --> 00:21:18,850
ketika kau bisa berjalan seperti biasa.
334
00:21:20,110 --> 00:21:21,160
Oh.
335
00:21:21,240 --> 00:21:22,610
Terima kasih.
336
00:21:22,660 --> 00:21:25,030
Kukira aku sudah terlalu memanjakanmu.
337
00:21:26,160 --> 00:21:27,610
Kurasa pasti aku akan tahu.
338
00:21:27,660 --> 00:21:29,750
Jika itu sama sekali tak nyaman, kurasa
339
00:21:29,780 --> 00:21:32,250
kau pasti akan melepaskan perban itu sendiri.
340
00:21:32,290 --> 00:21:33,840
Oh, aku takut untuk melakukannya.
341
00:21:33,920 --> 00:21:35,540
Kurasa pantatku akan bermasalah
kalau aku menyentuhnya.
342
00:21:35,620 --> 00:21:37,090
Benar sekali.
343
00:21:37,120 --> 00:21:38,760
Bagaimanapun juga aku ini seorang tabib.
344
00:21:38,790 --> 00:21:39,840
Itu tugasku.
345
00:21:39,930 --> 00:21:41,130
Tak pernah meragukannya.
346
00:21:43,680 --> 00:21:45,760
Kurasa kalau itu membuatmu terganggu,
347
00:21:45,800 --> 00:21:46,970
kau harus mengatakannya padaku.
348
00:21:47,020 --> 00:21:48,130
Aku pasti sudah melepaskannya untukmu
349
00:21:48,220 --> 00:21:49,630
di kandang beberapa hari yang lalu.
350
00:21:49,720 --> 00:21:54,520
Tidak. Aku tak bisa melakukannya di hadapan Alec.
351
00:21:54,610 --> 00:21:56,470
Karena luka-luka itu.
352
00:21:56,560 --> 00:21:59,810
Kau tak mau Alec tahu kalau kau pernah dicambuk?
353
00:21:59,900 --> 00:22:02,200
Tidak. Tidak.
354
00:22:02,280 --> 00:22:04,450
Alec sudah tahu kalau aku pernah dicambuk,
355
00:22:04,500 --> 00:22:06,990
tapi ia belum melihatnya.
356
00:22:07,040 --> 00:22:08,900
Untuk mengetahui sesuatu seperti itu...
357
00:22:08,990 --> 00:22:12,160
well, rasanya beda ketika kau
melihat sendiri dengan mata kepalamu.
358
00:22:14,580 --> 00:22:19,000
Mungkin maksudku itu hal pribadi,.
359
00:22:19,080 --> 00:22:22,170
Kurasa jika Alec melihat luka-luka itu,
360
00:22:22,220 --> 00:22:23,670
dia takkan mau menemuiku lagi
361
00:22:23,750 --> 00:22:25,390
tanpa berpikir panjang.
362
00:22:27,590 --> 00:22:29,670
Kau tak keberatan aku melihat punggungmu?
363
00:22:29,760 --> 00:22:31,760
Tentu tidak.
364
00:22:31,840 --> 00:22:34,250
Sepertinya kau ingin aku tahu
365
00:22:34,300 --> 00:22:35,180
kalau kau bersedih karenanya,
366
00:22:35,230 --> 00:22:37,520
tanpa membuatku merasa sedih.
367
00:22:45,740 --> 00:22:47,280
Ngomong-ngomong...
368
00:22:48,830 --> 00:22:49,860
Aku harus pergi.
369
00:22:51,780 --> 00:22:52,700
Tunggu.
370
00:22:55,840 --> 00:22:57,870
Izinkan aku melihat itu.
371
00:23:22,060 --> 00:23:24,060
Lukanya tertutup sempurna.
372
00:23:24,150 --> 00:23:25,980
Tak ada lagi yang mengering.
373
00:23:34,240 --> 00:23:36,660
Lepaskan perbannya beberapa hari lagi.
374
00:23:39,160 --> 00:23:40,830
Seperti yang kau bilang.
375
00:23:44,080 --> 00:23:47,090
Selamat malam, Tn. Mactavish.
376
00:23:47,140 --> 00:23:50,220
Selamat malam, Ny. Beauchamp.
377
00:24:11,240 --> 00:24:13,750
Apa kau tak pernah duduk?
378
00:24:13,780 --> 00:24:16,780
Aku hampir tak bisa menelan sarapanku.
379
00:24:16,830 --> 00:24:18,950
Berjalan itu baik untuk pencernaan.
380
00:24:21,950 --> 00:24:23,540
Claire.
381
00:24:23,620 --> 00:24:26,170
Ah, aku senang kau bisa menemaniku.
382
00:24:26,260 --> 00:24:28,260
Aku tak bisa melewatkannya.
383
00:24:30,210 --> 00:24:32,260
Ini akan semakin buruk.
384
00:24:32,300 --> 00:24:34,220
Tercegat di jalan karena si pembual sombong itu
385
00:24:34,300 --> 00:24:35,850
Pastor Bain.
386
00:24:35,940 --> 00:24:38,050
Ia berencana untuk melakukan ritual
pengusiran setan pada bocah Baxter.
387
00:24:38,140 --> 00:24:41,470
Beri Hawthorn.
388
00:24:41,560 --> 00:24:44,480
Akhir-akhir ini kau jarang melihatnya di musim begini.
389
00:24:44,560 --> 00:24:46,140
Apa kau baru saja bilang soal "pengusiran setan"?
390
00:24:46,230 --> 00:24:49,530
Ternyata Tammas Baxter
pergi ke Black Kirk
391
00:24:49,620 --> 00:24:51,820
dengan Lindsay Macneill.
392
00:24:51,900 --> 00:24:54,290
Sekarang bocah konyol itu
terjebak pada setan yang sama.
393
00:24:54,320 --> 00:24:55,820
Apa kau juga mau?
394
00:24:55,870 --> 00:24:58,870
Tidak.
395
00:24:58,960 --> 00:25:00,070
Ada apa?
396
00:25:00,160 --> 00:25:02,130
Ada apa denganmu?
397
00:25:02,160 --> 00:25:07,130
Well, anak itu, Tammas,
dia keponakannya Ny. Fitz.
398
00:25:07,170 --> 00:25:11,000
Ketika kau bilang "terjebak pada setan,"
sebenarnya apa maksudmu?
399
00:25:11,090 --> 00:25:13,510
Apa ia sakit?
400
00:25:13,560 --> 00:25:15,140
Dia tak sakit.
401
00:25:15,170 --> 00:25:17,230
Dia kerasukan.
402
00:25:18,680 --> 00:25:20,600
Apa kau tak percaya pada
yang namanya kerasukan setan, Claire?
403
00:25:20,680 --> 00:25:21,980
Kalau kau?
404
00:25:23,270 --> 00:25:28,020
Aku percaya ada kekuatan di luar pengetahuan kita...
405
00:25:28,070 --> 00:25:32,690
lebih daripada apa yang kita dengar dan sentuh.
406
00:25:32,780 --> 00:25:33,990
Iblis, peri, setan
407
00:25:34,030 --> 00:25:38,200
tak masalah apapun nama mereka.
408
00:25:38,280 --> 00:25:42,530
Tapi kau percaya pada kekuatan sihir kan?
409
00:25:42,620 --> 00:25:46,000
Aku tak terlalu memikirkannya.
410
00:25:46,040 --> 00:25:48,590
Apa kau pernah berhadapan dengan situasi
411
00:25:48,670 --> 00:25:51,710
yang tak bisa dijelaskan?
412
00:25:54,050 --> 00:25:56,850
Kau harus mengakui kalau mungkin saja
413
00:25:56,880 --> 00:26:00,020
bocah itu sebenarnya sakit dan tidak kerasukan.
414
00:26:00,050 --> 00:26:02,900
Kalau begitu, mungkin ada sesuatu
415
00:26:02,990 --> 00:26:04,810
yang bisa kita lakukan untuk menolongnya.
416
00:26:04,890 --> 00:26:09,060
Orang-orang percaya kalau anak itu kerasukan, Claire.
417
00:26:09,110 --> 00:26:11,560
Kau menantang bahaya.
418
00:26:11,650 --> 00:26:14,070
Aku takkan berada di dekatnya,
kau juga tak boleh ada di dekatnya.
419
00:26:19,710 --> 00:26:22,490
Kita mau kemana?
420
00:26:22,580 --> 00:26:23,710
Hei!
421
00:26:35,500 --> 00:26:37,170
Hei, kau mau kemana?
422
00:26:45,010 --> 00:26:47,570
Colum takkan suka kalau kau mencampuri
423
00:26:47,600 --> 00:26:49,520
urusan tentang roh-roh.
424
00:26:49,600 --> 00:26:51,150
Ini bukan tempatmu.
425
00:26:55,910 --> 00:26:58,940
Kurasa kau mungkin akan berubah pikiran.
426
00:26:58,990 --> 00:27:01,700
Seorang pendeta pernah bilang padaku
kalau kemampuanku untuk menyembuhkan
427
00:27:01,780 --> 00:27:02,860
ialah anugerah dari Tuhan.
428
00:27:21,770 --> 00:27:25,690
Adikku sudah pergi untuk menjemput Pastor Bain.
429
00:27:25,770 --> 00:27:26,970
Kenapa dia diikat?
430
00:27:27,060 --> 00:27:28,890
Kalau-kalau dia berontak.
431
00:27:28,970 --> 00:27:31,110
Kau kira ini ulah setan.
432
00:27:31,140 --> 00:27:32,530
Shh.
433
00:27:32,610 --> 00:27:35,780
Tammas, Tammas, aku di sini untuk menolong.
434
00:27:35,810 --> 00:27:37,780
Apa gejalanya sama dengan
bocah yang sudah meninggal itu?
435
00:27:37,820 --> 00:27:39,950
Iya, sama.
436
00:27:39,990 --> 00:27:42,020
Ketika Lindsay melemah,
437
00:27:42,070 --> 00:27:43,870
iblis merenggutnya lebih cepat.
438
00:27:43,960 --> 00:27:49,490
Tak ada demam, yang artinya
ini mungkin bukan karena infeksi.
439
00:27:49,580 --> 00:27:51,250
Apa ada yang sakit lagi?
440
00:27:51,330 --> 00:27:54,000
Tidak, semuanya baik-baik saja.
441
00:27:54,050 --> 00:27:56,720
Detak jantungnya melemah dan pupilnya terbuka,
442
00:27:56,800 --> 00:27:58,000
tanda keracunan.
443
00:27:58,090 --> 00:28:00,670
Tammas? Tammas?
444
00:28:00,760 --> 00:28:02,840
Apa yang terakhir kau makan?
445
00:28:02,890 --> 00:28:05,230
Dia tak makan apapun selain minum
kuah kaldu akhir-akhir ini,
446
00:28:05,310 --> 00:28:07,600
dan kebanyakan dia memuntahkannya lagi.
447
00:28:07,680 --> 00:28:09,730
Jangan, jangan dekati aku.
448
00:28:09,820 --> 00:28:11,520
Bahkan dia melihat setannya sekarang.
449
00:28:11,570 --> 00:28:13,970
Tak apa. Dia hanya berhalusinasi.
450
00:28:14,050 --> 00:28:15,520
Ini gejala lain.
451
00:28:15,570 --> 00:28:17,570
Ambilkan aku sesuatu untuk memotong temali ini.
452
00:28:17,660 --> 00:28:19,610
Jangan, nona. Aku takkan melakukannya.
453
00:28:19,690 --> 00:28:22,530
Aku bilang jangan.
454
00:28:22,580 --> 00:28:24,000
Apa yang kau lakukan, Glenna?
455
00:28:24,030 --> 00:28:26,000
Membiarkan orang asing masuk di saat seperti ini?
456
00:28:26,030 --> 00:28:28,780
Nyonya Beauchamp ialah salah satu tabib terbaik.
457
00:28:28,870 --> 00:28:30,790
Ia mungkin bisa membantu.
458
00:28:34,710 --> 00:28:37,210
Ny. Baxter, ikatannya harus dilepas
459
00:28:37,290 --> 00:28:38,880
dan biarkan udara segar masuk.
460
00:28:40,210 --> 00:28:41,710
Aku yakin aku bisa mengurangi rasa sakitnya.
461
00:28:41,760 --> 00:28:43,850
Berikan aku kesempatan.
462
00:28:55,860 --> 00:28:57,730
Sebaiknya jangan sekarang nak.
463
00:28:57,810 --> 00:29:00,030
Biarkan pastor ini melakukan pekerjaannya.
464
00:29:37,690 --> 00:29:38,820
Apa kau merasakan hawa dingin
ketika berada di dekatnya?
465
00:29:38,900 --> 00:29:40,240
Hawa dingin?
466
00:29:40,270 --> 00:29:42,520
Well, orang-orang bilang
kau bisa merasakan kehadiran Nick
467
00:29:42,610 --> 00:29:43,520
dengan hawa dingin di udara.
468
00:29:43,910 --> 00:29:46,040
Maaf membuatmu kecewa, tidak.
469
00:29:46,080 --> 00:29:47,530
Dia pasti sudah banyak bicara, eh?
470
00:29:47,610 --> 00:29:48,950
Kurasa tidak.
471
00:29:49,030 --> 00:29:50,760
Well, aku diberitahu
472
00:29:50,850 --> 00:29:52,950
kalau Lindsay menangis lima...
473
00:29:53,000 --> 00:29:55,790
dasar gendut pemalas.
474
00:29:55,870 --> 00:29:58,170
Tunggu di sana.
475
00:30:03,800 --> 00:30:06,350
Aku yakin kalau Ny. Fitz
akan mengizinkanku memeriksa bocah itu
476
00:30:06,430 --> 00:30:09,800
setelah pastor itu menyelesaikan pekerjaannya.
477
00:30:09,890 --> 00:30:12,690
Tetapi bahkan kalau aku bisa tahu
apa yang salah dengan bocah itu,
478
00:30:12,770 --> 00:30:14,610
Mungkin saja aku tak bisa melakukan apa-apa
479
00:30:14,640 --> 00:30:16,690
dengan alat dan bahan yang serba terbatas.
480
00:30:29,990 --> 00:30:32,460
Bagus, bagus sekali.
481
00:30:32,490 --> 00:30:34,910
Akhirnya kau tahu bagaimana menaati perintah orang.
482
00:30:34,990 --> 00:30:36,490
Pergi.
483
00:30:45,840 --> 00:30:47,720
Bibirmu terlihat sedikit bengkak, Jamie.
484
00:30:47,810 --> 00:30:49,670
Apa kau digebuk oleh seekor kuda?
485
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
Iya.
486
00:30:57,930 --> 00:30:59,770
Terbentur kepalanya ketika aku tak memperhatikan.
487
00:30:59,850 --> 00:31:00,990
Buruk sekali.
488
00:31:01,020 --> 00:31:02,850
Anak kuda itu bisa berbahaya.
489
00:31:05,270 --> 00:31:07,360
Anak Kuda?
490
00:31:07,410 --> 00:31:09,190
Alec menyuruhmu mengurusi anak kuda?
491
00:31:14,530 --> 00:31:16,450
Hei!
492
00:31:16,540 --> 00:31:18,420
Ada apa denganmu?
493
00:31:18,500 --> 00:31:20,370
Lidahku tergigit.
494
00:31:20,420 --> 00:31:21,920
Ceroboh sekali.
495
00:31:23,680 --> 00:31:26,290
Sebaiknya aku menemui Alec jika di butuh sesuatu.
496
00:31:34,720 --> 00:31:38,190
Hei, jika kau menggodanya soal Laoghaire,
497
00:31:38,220 --> 00:31:40,860
jika ayahnya atau Colum
tahu soal ini,
498
00:31:40,890 --> 00:31:43,900
Jamie akan lebih menderita
daripada hidungnya yang patah.
499
00:31:43,980 --> 00:31:45,060
Seperti istri baginya?
500
00:31:45,950 --> 00:31:46,860
Mungkin.
501
00:31:47,620 --> 00:31:49,570
Dia bukan istri yang pantas didapatnya.
502
00:31:49,620 --> 00:31:50,740
Tidak?
503
00:31:50,820 --> 00:31:52,290
Tidak.
504
00:31:52,370 --> 00:31:55,290
Dia butuh wanita, bukan gadis.
505
00:31:56,490 --> 00:31:58,990
Laoghaire akan menjadi gadis
ketika dia berusia 50 tahun.
506
00:32:01,910 --> 00:32:03,210
Sudah lama aku berkeliling
507
00:32:03,250 --> 00:32:06,920
untuk tahu perbedaannya dengan baik,
508
00:32:06,970 --> 00:32:09,750
kau juga, nyonya.
509
00:32:28,910 --> 00:32:32,490
Aku malu karena aku sudah menggoda Jamie,
510
00:32:32,580 --> 00:32:34,360
dan jujur saja,
511
00:32:34,450 --> 00:32:37,160
Aku melakukannya karena aku cemburu...
512
00:32:37,250 --> 00:32:39,830
bukan cemburu pada Laoghaire
513
00:32:39,920 --> 00:32:43,540
cemburu karena kemesraan mereka.
514
00:32:43,620 --> 00:32:46,290
- Aku merindukan suamiku.
515
00:32:48,630 --> 00:32:51,130
- Nyonya Beauchamp.
516
00:32:51,210 --> 00:32:54,930
Nyonya Beauchamp, apa kau baik-baik saja?
517
00:32:54,970 --> 00:32:56,680
Ya, aku baik-baik saja.
518
00:32:56,770 --> 00:32:58,970
Terima kasih.
519
00:32:59,050 --> 00:33:02,310
Ada yang bisa kubantu, Tn. Mackenzie?
520
00:33:02,360 --> 00:33:04,440
Kurasa kau mau mengunjungi Geillis Duncan,
521
00:33:04,480 --> 00:33:06,810
istrinya pengurus keuangan,
522
00:33:06,860 --> 00:33:09,200
untuk mengembalikan rakmu sebelum perayaan.
523
00:33:12,320 --> 00:33:14,740
Ya. Ya, aku akan ke sana.
524
00:33:14,820 --> 00:33:16,900
Esok pagi aku akan pergi ke desa.
525
00:33:16,990 --> 00:33:18,990
Aku akan bersamamu pergi ke Nyonya Duncan.
526
00:33:44,850 --> 00:33:48,070
Kurasa kau harus berbaring di atas
527
00:33:48,150 --> 00:33:51,520
kulit kayu willow putih yang banyak.
Minum whiskey.
528
00:33:54,530 --> 00:33:56,240
Jadi ini yang kau lakukan,
529
00:33:56,330 --> 00:33:59,700
kedatanganku yang tiba-tiba tapi disambut di sini?
530
00:34:00,700 --> 00:34:01,920
Sudah kubilang kan,
531
00:34:02,000 --> 00:34:03,620
ada banyak hal di dunia
532
00:34:03,700 --> 00:34:05,200
yang tak bisa kita jelaskan.
533
00:34:06,710 --> 00:34:09,540
Kudengar akhirnya kau mengunjungi keluarga Baxter.
534
00:34:09,590 --> 00:34:11,460
Ya, aku harus menemui
535
00:34:11,540 --> 00:34:13,540
sang pastor Bain ketika ia beraksi.
536
00:34:13,630 --> 00:34:15,380
Benar-benar mengagumkan.
537
00:34:15,460 --> 00:34:17,380
Apa pengusiran setannya berhasil?
538
00:34:17,430 --> 00:34:18,800
Aku tak tahu.
539
00:34:18,880 --> 00:34:21,770
Aku sudah pergi sebelum beliau selesai.
540
00:34:21,850 --> 00:34:25,420
Aku tak tahu jika Tammas ialah anakku,
541
00:34:25,460 --> 00:34:26,420
aku takkan membiarkannya
542
00:34:26,510 --> 00:34:27,390
dirawat oleh orang seperti dia.
543
00:34:27,480 --> 00:34:29,280
Sudah jelas kan, Claire.
544
00:34:29,360 --> 00:34:32,730
Tak ada pengasihan di dalam Alkitabnya atau hatinya.
545
00:34:32,810 --> 00:34:36,900
Dia menganggap semua wanita semenjak Hawa
546
00:34:36,990 --> 00:34:39,900
terlahir sebagai wanita penggoda yang
harus disiksa setiap hari
547
00:34:39,960 --> 00:34:41,990
oleh suaminya.
548
00:34:46,660 --> 00:34:50,410
Kadang aku merasa aneh di sini.
549
00:34:50,500 --> 00:34:53,800
Tak mudah...
550
00:34:53,890 --> 00:34:58,470
menjadi seorang Sassenach di Highlands...
551
00:34:58,560 --> 00:35:00,810
Anggap saja itu yang kau maksud.
552
00:35:02,810 --> 00:35:05,480
Apa yang terjadi di bawah sana?
553
00:35:07,270 --> 00:35:10,230
huh.
554
00:35:25,950 --> 00:35:29,200
Sepertinya ada bocah yang tertangkap mencuri...
555
00:35:29,290 --> 00:35:32,120
biasanya anak dari keluarga Tanner.
556
00:35:32,210 --> 00:35:35,460
Mereka sudah membawanya
pada Arthur untuk diadili.
557
00:35:37,300 --> 00:35:40,350
Jika dia sudah melahap sarapannya pagi ini,
558
00:35:40,430 --> 00:35:42,550
bocah itu pasti akan dicambuk.
559
00:35:42,630 --> 00:35:47,470
Tapi semenjak ia menderita lambung,
560
00:35:47,560 --> 00:35:50,810
anak itu pasti akan kehilangan tangannya.
561
00:35:50,890 --> 00:35:53,690
Karena mencuri?
562
00:35:53,780 --> 00:35:55,360
Itu mengerikan.
563
00:36:02,040 --> 00:36:05,710
Aku butuh sedikit peppermint, sayangku.
564
00:36:07,630 --> 00:36:12,210
Aku tak bisa mengadili kalau perutku bergolak seperti ini.
565
00:36:12,300 --> 00:36:14,500
Ow.
566
00:36:14,580 --> 00:36:17,750
Jadi kau belum memutuskan hukuman untuk anak itu?
567
00:36:17,840 --> 00:36:20,500
Huh? Eh?
568
00:36:20,560 --> 00:36:25,180
Ini Claire Beauchamp
dari kastil.
569
00:36:25,230 --> 00:36:27,510
Oh, ya.
570
00:36:27,560 --> 00:36:30,480
Ya, tentu saja.
571
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
Ah, terima kasih, sayangku.
572
00:36:33,490 --> 00:36:35,940
Ah.
573
00:36:39,740 --> 00:36:41,740
Ah!
574
00:36:41,830 --> 00:36:44,330
Oh, kurasa ini berhasil.
575
00:36:44,360 --> 00:36:46,410
Ah... ahh...
576
00:36:47,000 --> 00:36:49,670
Aku tak tahu bukti apa
577
00:36:49,700 --> 00:36:51,080
yang memberatkan bocah itu, tapi sesungguhnya...
578
00:36:51,170 --> 00:36:53,200
Sebenarnya dia sudah mengakuinya.
579
00:36:53,260 --> 00:36:56,790
Mencuri dua potong bannock dari tempat kerjanya.
580
00:36:56,880 --> 00:36:59,880
Pastor Bain ingin supaya tangannya dipotong.
581
00:36:59,960 --> 00:37:03,550
Dia bilang itu satu-satunya cara
untuk membebaskan jiwanya.
582
00:37:03,630 --> 00:37:04,930
Tapi dia kan masih anak-anak.
583
00:37:05,020 --> 00:37:06,600
Tentu saja kau takkan memutilasi dia
584
00:37:06,690 --> 00:37:08,640
hanya karena mencuri sepotong roti.
585
00:37:08,720 --> 00:37:11,360
Oh, oh, pergilah.
586
00:37:14,560 --> 00:37:16,230
Arthur...
587
00:37:19,700 --> 00:37:26,450
Bayangkan saja kalau persatuan kita sudah diberkati,
588
00:37:26,540 --> 00:37:30,820
kalau begitu bagaimana perasaanmu
589
00:37:30,910 --> 00:37:33,410
jika putramu yang diadili seperti itu?
590
00:37:33,500 --> 00:37:35,250
Oh.
591
00:37:35,330 --> 00:37:37,110
Pasti karena kelaparan
592
00:37:37,250 --> 00:37:39,250
yang memaksa bocah itu untuk mencuri.
593
00:37:39,300 --> 00:37:41,340
Iya.
594
00:37:41,420 --> 00:37:42,890
Iya.
595
00:37:42,920 --> 00:37:48,510
Tak bisakah kau mengasihaninya sedikit,
596
00:37:48,590 --> 00:37:51,350
demi keadilanmu itu?
597
00:37:51,430 --> 00:37:55,150
Oh, sayangku, hatiku.
598
00:37:56,740 --> 00:38:00,570
Sejak dia mengakuinya, aku tak bisa melepaskannya,
599
00:38:00,610 --> 00:38:05,330
tapi mungkin sejam di tiang hukuman
600
00:38:05,410 --> 00:38:09,750
dan satu telinganya dipakukan di sana.
601
00:38:09,780 --> 00:38:12,530
Uh-huh?
602
00:38:12,620 --> 00:38:16,920
Inilah kau yang mengasihaninya.
603
00:38:22,680 --> 00:38:24,460
Oh.
604
00:38:24,510 --> 00:38:26,300
Oh!
605
00:38:26,380 --> 00:38:29,770
Sudah kuputuskan, Pastor Bain.
606
00:38:29,800 --> 00:38:32,550
Kami hanya ingin keadilan.
607
00:38:32,640 --> 00:38:34,310
Sudah.
608
00:38:34,390 --> 00:38:35,810
Cukup mudah.
609
00:38:35,860 --> 00:38:39,310
Orang itu mudah ditipu.
610
00:38:41,480 --> 00:38:46,230
Apa artinya, satu telinga dipaku?
611
00:38:46,320 --> 00:38:47,740
Dipaku pada apa?
612
00:38:48,990 --> 00:38:50,790
Tentu saja di tiang itu.
613
00:38:56,630 --> 00:38:57,830
Lebih baik daripada kehilangan tangan.
614
00:39:28,860 --> 00:39:31,410
Sekarang kau akan dibebaskan.
615
00:39:39,450 --> 00:39:44,540
Ayo ambil bubuk herbal ini dan taruh di tempat yang tinggi.
616
00:39:44,590 --> 00:39:50,380
Kemudian kita bisa ke bawah
dan minum anggur
617
00:39:50,470 --> 00:39:53,300
dan menceritakan rahasia kita masing-masing.
618
00:40:08,730 --> 00:40:10,370
Kau membuatku bingung, Claire.
619
00:40:10,400 --> 00:40:14,820
Orang mungkin mengira kau tak
pernah dihukum di tiang
620
00:40:14,910 --> 00:40:16,070
di tempat asalmu.
621
00:40:18,830 --> 00:40:20,880
Di sana berbeda.
622
00:40:22,800 --> 00:40:25,750
Di mana, Oxfordshire?
623
00:40:25,800 --> 00:40:28,590
Kurasa tak terlalu berbeda.
624
00:40:28,640 --> 00:40:31,260
Itu bukan sekedar Oxfordshire.
625
00:40:31,310 --> 00:40:33,820
Masa kecilku tak biasa.
626
00:40:33,910 --> 00:40:35,740
Aku tersesat.
627
00:40:35,830 --> 00:40:37,260
Benarkah?
628
00:40:37,350 --> 00:40:39,310
Katakan saja.
629
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
Aku penasaran ingin mendengar semuanya.
630
00:40:49,860 --> 00:40:51,580
Ada apa?
631
00:40:51,610 --> 00:40:53,580
Di sini.
632
00:40:54,330 --> 00:40:56,450
Nyonya Duncan.
633
00:40:56,530 --> 00:40:58,750
Nyonya Beauchamp.
634
00:40:58,780 --> 00:41:00,750
Tn. Mactavish.
635
00:41:00,790 --> 00:41:02,870
Dougal sudah dipanggil pulang ke Leoch.
636
00:41:02,950 --> 00:41:04,460
Aku disuruh untuk menjemputmu.
637
00:41:04,510 --> 00:41:06,710
Kenakan jubahmu agar kau tetap hangat.
638
00:41:06,790 --> 00:41:09,580
Nyonya Beauchamp baru saja mau memberitahuku
639
00:41:09,660 --> 00:41:11,130
soal masa kecilnya yang tak biasa.
640
00:41:11,160 --> 00:41:13,510
Aku yakin ceritanya bagus.
641
00:41:13,600 --> 00:41:16,350
Bagaimana kalau kau juga duduk
minum anggur dan dengar saja?
642
00:41:19,550 --> 00:41:22,390
Masih ada waktu, aku mau, tapi kami harus pergi,
643
00:41:22,470 --> 00:41:24,640
atau kami takkan mendapat makan malam.
644
00:41:24,730 --> 00:41:26,140
Terima kasih atas ramah tamahnya,
645
00:41:26,190 --> 00:41:28,730
Geillis, soal ini.
646
00:41:31,780 --> 00:41:33,320
kita harus melakukannya lagi.
647
00:41:33,370 --> 00:41:36,240
Tentu saja.
648
00:41:36,320 --> 00:41:38,290
Segera.
649
00:41:50,340 --> 00:41:52,920
Kau kira berapa lama lagi dia akan tetap di sana?
650
00:41:53,000 --> 00:41:54,670
Dia bisa pergi kapanpun dia mau.
651
00:41:54,720 --> 00:41:56,510
Waktunya sudah habis.
652
00:41:56,590 --> 00:41:58,310
Hanya saja bocah itu tak berani
653
00:41:58,340 --> 00:42:00,560
untuk melukai telinganya karena paku itu.
654
00:42:00,650 --> 00:42:02,680
Maksudmu dia harus merobek
telinganya untuk bisa bebas?
655
00:42:02,730 --> 00:42:04,010
Iya.
656
00:42:04,100 --> 00:42:05,480
Dia masih lumayan gugup,
657
00:42:05,520 --> 00:42:08,940
tapi dia akan segera menemukan cara.
658
00:42:11,020 --> 00:42:14,360
Tn. Mactavish, jemarimu,
659
00:42:14,440 --> 00:42:18,080
kurasa cukup kuat.
660
00:42:18,160 --> 00:42:19,580
Iya.
661
00:42:26,540 --> 00:42:30,170
Kalau begitu sekarang, Novelli, lakukan hal baik,
662
00:42:30,210 --> 00:42:32,380
bisa kan?
663
00:42:34,100 --> 00:42:38,220
Tak ada gunanya mempersulit.
664
00:42:38,270 --> 00:42:40,550
Sudah selesai nak.
665
00:42:43,440 --> 00:42:45,640
Sini, biar kubantu?
666
00:42:45,720 --> 00:42:47,060
Jangan, jangan.
667
00:42:48,640 --> 00:42:50,060
Ah!
668
00:42:54,150 --> 00:42:56,620
Pulanglah ke rumah.
669
00:43:00,710 --> 00:43:02,710
Dia akan baik-baik saja,
670
00:43:02,740 --> 00:43:05,290
dia hanya tak tahan darah.
671
00:43:13,000 --> 00:43:13,920
Terima kasih.
672
00:43:14,000 --> 00:43:16,590
Aku tahu tadi itu beresiko.
673
00:43:16,640 --> 00:43:18,260
Kau tak mungkin mengharapkanku untuk lebih berani
674
00:43:18,310 --> 00:43:22,060
daripada seorang Sassenach
nyonya, kau tahu kan?
675
00:43:22,090 --> 00:43:25,600
Apa kau bersedia menolongku lagi?
676
00:43:25,680 --> 00:43:27,600
Apa kau tahu soal Black Kirk?
677
00:43:38,610 --> 00:43:41,160
Di sini menenangkan.
678
00:43:41,250 --> 00:43:43,950
Ini tidak seperti yang kuharapkan.
679
00:43:44,030 --> 00:43:48,420
Well, mereka bilang setan itu pandai.
680
00:43:48,450 --> 00:43:50,200
Dia hampir tak bisa menangkap aura-aura biasa
681
00:43:50,290 --> 00:43:54,960
jika dia memasang jebakan di terowongan berlumpur.
682
00:43:55,040 --> 00:43:57,540
Apa kau percaya kalau iblis tinggal di sini?
683
00:43:57,630 --> 00:43:58,960
Hm.
684
00:43:59,050 --> 00:44:01,600
Well, kau tahu Lindsay dan Tammas
685
00:44:01,630 --> 00:44:06,470
bukan satu-satunya yang meninggal setelah ke sini.
686
00:44:06,550 --> 00:44:11,190
Sebenarnya, mengunjungi Black Kirk
687
00:44:11,280 --> 00:44:14,480
dan hidup untuk menceritakan kisahnya
ialah satu cara untuk membuktikan kejantananmu.
688
00:44:14,530 --> 00:44:17,060
Apa aku...
689
00:44:17,150 --> 00:44:20,230
Ketika aku masih kanak-kanak tanpa luka,
690
00:44:20,320 --> 00:44:22,290
pamanku terpengaruh sebuah mantra
691
00:44:22,320 --> 00:44:23,540
dan sakit hampir seminggu lamanya.
692
00:44:23,620 --> 00:44:25,490
Kau kira itu gara-gara iblis?
693
00:44:27,210 --> 00:44:29,990
Aku ini orang yang terpelajar, nyonya,
694
00:44:30,080 --> 00:44:31,500
jika mungkin aku bisa berani.
695
00:44:33,330 --> 00:44:37,170
Mungkin aku tak pandai sepertimu,
696
00:44:37,220 --> 00:44:41,890
tapi ada yang mengajariku,
697
00:44:41,970 --> 00:44:44,010
seseorang yang baik.
698
00:44:44,060 --> 00:44:48,930
Dia mengajariku bahasa Latin dan bahasa Yunani,
699
00:44:49,010 --> 00:44:52,520
bukan cerita anak-anak tentang peri, iblis,
700
00:44:52,600 --> 00:44:54,430
kuda di danau.
701
00:44:56,400 --> 00:45:01,270
Tapi aku ini seorang Highlander,
dilahirkan dan dibesarkan,
702
00:45:01,360 --> 00:45:03,360
dan aku tak percaya pada takdir yang menggoda
703
00:45:03,410 --> 00:45:06,360
dengan membuat cahaya Nick
di halaman gereja.
704
00:45:09,030 --> 00:45:13,250
Jadi ketika kau kesini sebagai seorang anak
yang ingin membuktikan kejantanannya,
705
00:45:13,340 --> 00:45:15,960
Sebenarnya apa yang akan kau lakukan?
706
00:45:16,040 --> 00:45:17,960
Tidak banyak.
707
00:45:18,040 --> 00:45:20,430
Kebanyakan hanya berjingkrak-jingkrak.
708
00:45:20,510 --> 00:45:22,510
Memanjat tembok.
709
00:45:22,550 --> 00:45:25,220
Mungkin para iblis sedang jengkel di balik bebatuan.
710
00:45:25,300 --> 00:45:27,380
Kau beruntung karena menemukan buah beri
711
00:45:27,440 --> 00:45:29,690
atau bawang putih hutan untuk dimakan.
712
00:45:29,720 --> 00:45:31,560
Bawang putih hutan?
713
00:45:31,610 --> 00:45:34,220
- Dan kau memakannya?
- Iya.
714
00:45:34,310 --> 00:45:35,730
Bisa tunjukkan padaku?
715
00:45:37,110 --> 00:45:38,360
Oh, aku tak suka rasanya,
716
00:45:38,400 --> 00:45:40,650
tapi beberapa orang bilang ini obat.
717
00:45:40,730 --> 00:45:42,900
Ini bukan bawang putih hutan.
718
00:45:42,980 --> 00:45:46,490
Ini convallaria majalis,
bunga lili lembah.
719
00:45:46,570 --> 00:45:48,910
Lily lembah?
720
00:45:48,960 --> 00:45:51,070
Huh. Aku belum pernah dengar.
721
00:45:51,130 --> 00:45:54,080
Karena asalnya bukan dari Skotlandia.
722
00:45:56,080 --> 00:45:58,630
Biarawan yang membangun tempat ini,
723
00:45:58,720 --> 00:46:02,590
berasal dari Jerman?
724
00:46:02,670 --> 00:46:05,340
Jerman?
725
00:46:05,420 --> 00:46:07,590
Maksudku Prussia.
726
00:46:07,640 --> 00:46:09,430
Iya.
727
00:46:11,060 --> 00:46:12,560
Tentu saja.
728
00:46:25,490 --> 00:46:29,610
Nyonya, si Bairn yang malang hampir selesai.
729
00:46:31,420 --> 00:46:33,500
Setan sudah menguasai tubuhnya.
730
00:46:33,580 --> 00:46:36,540
Pastor Bain hanya bisa berharap
untuk menyelamatkan jiwanya.
731
00:46:36,620 --> 00:46:38,510
Kurasa aku bisa menyelamatkan dia.
732
00:46:38,590 --> 00:46:41,260
Kurasa Lindsay dan Tammas memakan ini.
733
00:46:41,290 --> 00:46:42,930
Ini bunga Lily lembah, tapi terlihat
734
00:46:42,960 --> 00:46:44,540
seperti bawang putih hutan
735
00:46:44,630 --> 00:46:46,300
sebenarnya ini beracun.
736
00:46:46,380 --> 00:46:48,470
Aku bisa memberikan Tammas
sesuatu untuk menetralkan racunnya,
737
00:46:48,550 --> 00:46:50,220
tapi kita harus melakukannya dengan cepat.
738
00:46:50,300 --> 00:46:51,890
Pemfitnahan macam apa ini?
739
00:46:51,970 --> 00:46:53,590
Bapa, aku tak bermaksud untuk memfitnah.
740
00:46:53,670 --> 00:46:54,270
Aku hanya...
741
00:46:54,310 --> 00:46:57,220
Aku ini hamba Tuhan!
742
00:46:57,310 --> 00:47:00,140
Kau tak ditahbiskan untuk mengusir setan.
743
00:47:00,190 --> 00:47:01,700
Sekarang, segera tinggalkan rumah ini.
744
00:47:01,780 --> 00:47:05,370
Anak ini keracunan, bukan kerasukan.
745
00:47:05,450 --> 00:47:07,980
Jika kau tak membiarkan aku merawatnya,
dia akan meninggal.
746
00:47:08,070 --> 00:47:10,490
Biarkan dia bapa.
747
00:47:10,540 --> 00:47:14,160
Aku tak mau diperintah oleh seorang wanita.
748
00:47:14,240 --> 00:47:18,500
Anak ini disiksa oleh setan dan dia harus dibersihkan
749
00:47:18,580 --> 00:47:22,000
atau jiwanya akan celaka untuk selama-lamanya.
750
00:47:24,300 --> 00:47:28,670
Ini rumah adikku,
751
00:47:30,340 --> 00:47:34,140
dan ayahku,
752
00:47:34,180 --> 00:47:38,270
kami yang memutuskan apa yang
harus dilakukan di dalamnya.
753
00:47:44,490 --> 00:47:46,020
Urus anaknya
754
00:47:48,190 --> 00:47:51,410
Aku mendengus sesuatu padamu.
755
00:47:59,340 --> 00:48:01,340
Ini ramuan belladonna.
756
00:48:05,210 --> 00:48:06,930
Ramuannya bekerja,
757
00:48:07,010 --> 00:48:08,300
ini akan membuat detak jantungnya normal,
758
00:48:08,380 --> 00:48:09,800
membuat tekanan darahnya stabil,
759
00:48:09,880 --> 00:48:13,050
dan akan membuat dia kembali sadar sebentar lagi.
760
00:48:13,130 --> 00:48:16,640
Jika aku tak salah dengan dosis racunnya,
761
00:48:16,720 --> 00:48:19,020
akan menyebabkan kejang-kejang
762
00:48:19,060 --> 00:48:21,560
dan bisa saja membunuh anak ini.
763
00:48:42,800 --> 00:48:43,880
Tammas.
764
00:48:46,470 --> 00:48:47,580
Ma.
765
00:48:47,670 --> 00:48:49,920
Oh, anakku!
766
00:48:50,000 --> 00:48:52,390
Oh, dia sadar. Ini keajaiban.
767
00:48:52,420 --> 00:48:54,140
Ini keajaiban bapa.
768
00:48:54,230 --> 00:48:58,260
Tuhan memberkatimu nyonya.
769
00:49:06,520 --> 00:49:10,020
Mungkin setan ingin membodohi Tuhan,
770
00:49:10,110 --> 00:49:12,190
tapi Tuhan sendiri yang akan memutuskan.
771
00:49:16,610 --> 00:49:18,370
Aku berjanji.
772
00:49:24,220 --> 00:49:26,520
Aku yakin Pastor Bain ingin agar
773
00:49:26,610 --> 00:49:28,260
anak itu meninggal saja
daripada membiarkanku menyelamatkannya.
774
00:49:28,290 --> 00:49:29,540
Iya.
775
00:49:29,630 --> 00:49:31,600
Aku tak meragukannya.
776
00:49:31,630 --> 00:49:34,970
Keyakinan manusia yang membuatnya
merasakan seperti apa hidup itu,
777
00:49:35,020 --> 00:49:39,300
jika kau setuju,
apa yang sudah kau perbuat?
778
00:49:39,390 --> 00:49:42,890
Apa itu berbeda di tempat asalmu?
779
00:49:42,970 --> 00:49:44,470
Kurasa tidak.
780
00:49:47,310 --> 00:49:50,650
Well, jika itu membuatmu lebih baik,
781
00:49:50,700 --> 00:49:52,620
Sekarang Ny. Fitz memanggilmu...
782
00:49:55,320 --> 00:49:56,320
Si pembuat mujizat.
783
00:49:56,370 --> 00:50:00,240
Bagus sekali.
784
00:50:00,320 --> 00:50:03,130
Setidaknya,
785
00:50:03,160 --> 00:50:05,410
Kuharap aku bisa mendapatkan kepercayaannya Colum.
786
00:50:05,500 --> 00:50:07,380
Iya.
787
00:50:09,250 --> 00:50:12,290
Dia mengangkatmu sebagai tabib
788
00:50:12,370 --> 00:50:13,970
keluarga Mackenzie.
789
00:50:14,010 --> 00:50:16,510
Aku ragu dia ingin agar kau segera pergi.
790
00:50:21,680 --> 00:50:24,180
Aku takkan pergi dari sini.
791
00:50:28,190 --> 00:50:31,100
Aku hampir kerasan di ruanganku.
792
00:50:31,190 --> 00:50:33,260
Aku tak punya keinginan untuk melihat
793
00:50:33,340 --> 00:50:34,360
adanya kecurigaan
794
00:50:34,440 --> 00:50:38,240
yang sepertinya mengikutiku kemanapun.
795
00:50:38,330 --> 00:50:40,860
Itu hanya membuatku putus asa
796
00:50:40,950 --> 00:50:46,200
tentang semua yang kualami saat ini.
797
00:50:46,250 --> 00:50:48,960
Aku sudah tahu seperti apa dipanggil pembuat mujizat,
798
00:50:49,040 --> 00:50:52,130
daripada kebebasanku,
799
00:50:52,210 --> 00:50:54,540
itu membuatku semakin terikat di tempat ini.
800
00:50:54,600 --> 00:50:59,180
Bahkan jika aku bisa pergi,
kembali ke bebatuan itu,
801
00:50:59,220 --> 00:51:01,470
Aku tak bisa jamin itu akan terjadi lagi,
802
00:51:01,550 --> 00:51:03,890
apapun itu.
803
00:51:03,940 --> 00:51:05,390
Jika berhasil,
804
00:51:05,470 --> 00:51:08,360
tak ada jaminan kalau
aku bisa pulang ke rumah.
805
00:51:08,390 --> 00:51:11,190
Tak bisakah aku dengan mudahnya meluncuri waktu
806
00:51:11,230 --> 00:51:16,120
ke abad pertengahan
atau di zaman kejayaan Roma?
807
00:51:16,200 --> 00:51:18,950
Apa yang akhirnya membuatku pergi
808
00:51:19,040 --> 00:51:21,620
hanyalah janji tak sadar dengan Colum.
809
00:51:24,290 --> 00:51:27,040
Di sini. Kau tak melihat aku?
810
00:51:27,080 --> 00:51:28,750
Lenganku hampir sembuh.
811
00:51:30,580 --> 00:51:34,170
Tenanglah atau mereka akan
melempari kita dengan batu.
812
00:51:43,590 --> 00:51:46,930
Ini tentang seseorang yang pergi
813
00:51:47,010 --> 00:51:49,600
ke atas lembah Samhain
814
00:51:49,680 --> 00:51:54,570
yang mendengar suara
seorang wanita yang menangis sedih dan sayu
815
00:51:54,610 --> 00:51:57,440
dari puncak bukit.
816
00:52:09,540 --> 00:52:12,420
"Aku seorang wanita Balnain.
817
00:52:12,460 --> 00:52:16,630
"Bebatuan itu merenggutku lagi, '
818
00:52:16,680 --> 00:52:19,600
"seolah bebatuan itu berkata.
819
00:52:19,630 --> 00:52:23,930
"Aku berdiri di atas bukit, angin bertiup,
820
00:52:23,970 --> 00:52:28,220
suara badai menderu."
821
00:52:31,440 --> 00:52:34,480
"Aku meletakkan tanganku di permukaan batu
822
00:52:34,560 --> 00:52:38,030
"dan menjelajahi negeri jauh, tanah yang jauh
823
00:52:38,120 --> 00:52:41,650
"dimana aku tinggal bersama orang asing
824
00:52:41,700 --> 00:52:46,490
yang menjadi pujangga dan temanku."
825
00:52:51,050 --> 00:52:54,630
"Tapi suatu hari, aku melihat bulan
826
00:52:54,670 --> 00:52:56,970
"dan angin bertiup lagi.
827
00:52:57,000 --> 00:52:59,670
"aku menyentuh bebatuan itu
828
00:52:59,720 --> 00:53:03,670
"dan kembali ke asalku
829
00:53:03,760 --> 00:53:06,060
"aku bersama lagi dengan seorang pria
830
00:53:06,140 --> 00:53:07,590
Yang sudah kutinggalkan."
831
00:53:09,560 --> 00:53:12,350
Dia kembali ke bebatuan itu?
832
00:53:14,070 --> 00:53:16,570
Iya, dia kembali.
833
00:53:16,650 --> 00:53:19,190
Mereka selalu kembali.
834
00:53:19,240 --> 00:53:23,440
Ini hanya dongeng, kurasa tak mungkin jadi nyata,
835
00:53:23,530 --> 00:53:26,530
dan separuh syair yang
dikisahkan Gwyllyn sudah menjelaskan
836
00:53:26,580 --> 00:53:28,530
apa yang sudah kualami.
837
00:53:31,500 --> 00:53:35,370
Kenapa bukan bagian lainnya,
838
00:53:35,420 --> 00:53:39,460
bagian ketika wanita itu kembali ke rumahnya?
839
00:53:41,710 --> 00:53:43,550
Apa yang sudah dikatakan Geillis?
840
00:53:43,630 --> 00:53:45,380
Sudah kubilang,
841
00:53:45,470 --> 00:53:49,270
ada begitu banyak hal di dunia ini
yang tak bisa kita jelaskan.
842
00:53:49,350 --> 00:53:51,220
Hatiku serasa bercahaya,
843
00:53:51,310 --> 00:53:53,140
dan saat itu juga aku tahu
844
00:53:53,220 --> 00:53:57,230
Aku tak bisa mengharapkan izin atau bantuan.
845
00:53:57,310 --> 00:53:59,730
Aku harus keluar dari Castle Leoch
846
00:53:59,780 --> 00:54:03,200
dan kembali ke bebatuan itu sesegera mungkin
847
00:54:03,230 --> 00:54:05,320
atau mati karena mencoba.
848
00:54:05,320 --> 00:54:08,400
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
Translated by Minion11
849
00:54:08,424 --> 00:54:12,424
resync to WEB-DL by ndray66