1
00:00:01,247 --> 00:00:02,247
...ســابقــــاً
2
00:00:02,615 --> 00:00:04,335
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني
3
00:00:04,366 --> 00:00:06,868
هذا رَسْم لم أرى مثله من قبل
4
00:00:06,952 --> 00:00:08,420
خط زواجك مُنقسم
5
00:00:08,454 --> 00:00:10,872
و خط حياتكِ مُتفرِّع
6
00:00:10,956 --> 00:00:13,508
أين سيكون علينا الذهاب لرؤية العرض ؟
7
00:00:13,592 --> 00:00:15,543
"ثمّة مكان يُدعى "كريج نا دان
8
00:00:15,628 --> 00:00:18,296
حيث اعتاد مجموعة من السكّان المحليين
بإقامة طقوسهم هُناك
9
00:00:26,138 --> 00:00:28,440
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -
10
00:00:31,193 --> 00:00:32,727
ما اسمكِ ؟ -
(كلير بوشامب) -
11
00:00:32,812 --> 00:00:34,362
أنــا مُمرّضة
12
00:00:36,165 --> 00:00:38,316
صدقاً ، شكراً لكِ ، أيّتها الإنجليزيّة
13
00:00:38,400 --> 00:00:41,402
برغم أنّ فكري الرشيد غير
مُقتنع تماماً بهذه الفكرة
14
00:00:41,487 --> 00:00:45,406
إلى أنّي أعلم يقيناً أنّي لم أعد
في القرن العشرين بعد الآن
15
00:02:49,698 --> 00:02:51,199
، آخر مرة كنتُ بها هُنا
16
00:02:51,283 --> 00:02:53,251
أنـا و (فرانك) ببساطة قدنا سيارتنا
17
00:02:53,285 --> 00:02:55,870
و لكن بعد قضيتُ يومين و ليلتين
18
00:02:55,955 --> 00:02:57,622
أرتج على ظهر الحِصان
19
00:02:57,706 --> 00:03:00,625
علمتُ أنّي لن أجد طريق عودتي أبداً
20
00:03:00,676 --> 00:03:02,343
إلّا إذا أقنعتُ نفسي بأن أولئك الأشخاص
21
00:03:02,428 --> 00:03:03,795
قادرون على مساعدتي
بطريقةٍ ما
22
00:03:03,879 --> 00:03:05,119
دوغال) ، لقد عدت باكراً ، يا رجل)
23
00:03:05,130 --> 00:03:07,298
لم نكنْ نتوقع رؤيتك قبل
التجمع
24
00:03:07,383 --> 00:03:08,967
أجل ، فلقد حالفنا بعض الحظِ
25
00:03:09,018 --> 00:03:11,853
كان بعضه جيداً ، و بعضه سيئاً
26
00:03:11,937 --> 00:03:13,855
روبرت ، أيّها السمين الوغد
27
00:03:13,939 --> 00:03:15,640
ما الذي فعلته بِحصاني ؟
28
00:03:15,691 --> 00:03:17,809
ألم أخبرك أن تُشيّد طوقها ؟
29
00:03:17,893 --> 00:03:19,694
شبهني بكوني فأر كبير
30
00:03:19,778 --> 00:03:21,312
فلقد كنتُ أمتطيه طيلة الليل
لذا لا أريدك
31
00:03:21,363 --> 00:03:22,563
أن تُصيح بأذناي
32
00:03:22,648 --> 00:03:24,399
ألم تنظر حتّى في حوافرها ؟
33
00:03:24,483 --> 00:03:26,818
لا يُمكنك أن تتوقّع أيّ حيوانٍ أن يحمل
34
00:03:26,902 --> 00:03:28,620
شيئاً ما ثقيلاً
35
00:03:28,654 --> 00:03:30,538
إلّا و أن اعتنى به رأفةً بتحمله
36
00:03:30,623 --> 00:03:32,874
مثل البقرة و هي تمتطي فأراً
37
00:03:32,958 --> 00:03:34,876
أغلق فمك اللعين
38
00:03:43,135 --> 00:03:44,919
! روبرت) ، عزيزي)
39
00:03:45,004 --> 00:03:47,338
! من الجيد رؤيتك
40
00:03:47,423 --> 00:03:51,559
! رباه ، يا عزيزي
41
00:03:53,012 --> 00:03:56,514
يبدو أنّكم بحاجة لتناول الفطور
42
00:03:56,565 --> 00:03:58,483
يوجد الكثير في المطهى
43
00:03:58,517 --> 00:04:00,685
اذهبوا للداخل ، و خذوا ما يحلو لكم
44
00:04:05,024 --> 00:04:08,526
مورتاغ) ، هيئتك و رائحتك)
45
00:04:08,610 --> 00:04:11,079
مثل فأرٍ تمّ سحبه
عبر روث الأغنام
46
00:04:11,163 --> 00:04:13,581
امنحيني قبلة إذاً
47
00:04:13,666 --> 00:04:15,333
! رباه ، كلا ، قبلة
48
00:04:22,675 --> 00:04:25,543
و ما الذي لدينا هنا ؟
49
00:04:32,134 --> 00:04:35,553
(كلير بوشامب) ، سيدة (فيتجيبنز)
50
00:04:39,058 --> 00:04:41,025
مورتاغ) قد وجدها)
51
00:04:41,060 --> 00:04:45,396
و (دوغال) قال بأنّ علينا جلبها معنا
...لذا
52
00:04:45,447 --> 00:04:46,614
حسناً إذاً
53
00:04:48,033 --> 00:04:49,567
...حسناً
54
00:04:51,570 --> 00:04:53,037
(كلير)
55
00:04:58,210 --> 00:04:59,627
رافقيني
56
00:04:59,712 --> 00:05:01,295
لنجد لكي شيئاً ما لتتناوليه
57
00:05:01,380 --> 00:05:04,415
...و شئ ما لترتديه فهذا يبدو قليلاً
58
00:05:04,466 --> 00:05:07,885
حسناً ، أفضل قليلاً من هذا
59
00:05:07,920 --> 00:05:09,303
حسناً ، ماذا عنه ؟
60
00:05:09,388 --> 00:05:12,306
بوسعي تدبّر أمري
61
00:05:12,391 --> 00:05:15,560
لا ، أنت مُصاب ، لقد أُصيب بطلق ناري بالأمس
62
00:05:15,594 --> 00:05:18,479
سأكون بخير -
لا ، لن تكون كذلك -
63
00:05:18,564 --> 00:05:20,932
، لقد ضمّدتُ كتفه
64
00:05:20,983 --> 00:05:22,683
و لكنّي لم أكن قادرة على تطهيره
أو تضميده على نحوٍ ملائمٍ
65
00:05:22,768 --> 00:05:25,236
يجدر بي أن أعتني به أكثر
قبل أن يُلوّث
66
00:05:27,573 --> 00:05:30,108
"أعني أن "يلتهب
67
00:05:30,159 --> 00:05:33,611
كما تعلمي .. أن يلتهب بالحمى و يتسمم
68
00:05:33,662 --> 00:05:35,780
أجل
69
00:05:35,864 --> 00:05:37,782
أدرك تماماً ما تقصديه
70
00:05:39,501 --> 00:05:43,621
و لكن هل تقصدين أنّكِ تعرفين تماماً
ما الذي عليكِ فعله بشأن ذلك ؟
71
00:05:45,541 --> 00:05:48,459
هل أنتِ ساحرة إذاً ؟
72
00:05:48,510 --> 00:05:51,679
راشدة ؟
73
00:05:51,764 --> 00:05:53,431
شئٌ ما من هذا القبيل
74
00:05:54,933 --> 00:05:56,934
(جايمي)
75
00:05:56,969 --> 00:05:58,469
لقد سمعت السيدة
76
00:05:58,520 --> 00:06:00,138
أنت بحاجة للعناية
77
00:06:00,222 --> 00:06:02,140
من هذا الطريق
78
00:06:05,227 --> 00:06:07,812
لنخرج من هذا المطر
79
00:06:25,464 --> 00:06:28,749
"كما طلبتِ ، "الثوم" و نبات "الويتشهازل
لتغلي به قطعة القماش
80
00:06:28,834 --> 00:06:32,837
"و أحضرتُ لكِ أيضاً "السنفيتون
و نبات "نباح الكرز" من أجل الألم
81
00:06:32,888 --> 00:06:33,888
رائع
82
00:06:35,724 --> 00:06:37,758
ناديني إذا احتجتما لأيّ شئ آخر
83
00:06:41,146 --> 00:06:43,981
(سأفعل ، شكراً لكِ ، سيدة (فيتجيبنز
84
00:06:44,016 --> 00:06:47,068
(الجميع ينادونني بـالسيدة (فيتز
85
00:06:47,152 --> 00:06:50,438
ربما عليك مناداتي أنتِ كذلك بهذا
86
00:07:17,382 --> 00:07:18,966
"بسبب "الجنود البريطانيون
87
00:07:21,019 --> 00:07:24,639
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع
88
00:07:24,723 --> 00:07:26,724
قاموا بفعل ذلك مرتين و في نفس اليوم
89
00:07:26,808 --> 00:07:29,443
أعتقد بأنّهم كانوا يخشون قتلى حتّى
90
00:07:29,528 --> 00:07:31,729
لأنّهم لن يجدوا المتعة في جلد رجل ميّت
91
00:07:34,316 --> 00:07:35,900
لا أظن أنّ أحداً سيحظى بالمرح لقيامه
بمثل هذه الوحشيّة
92
00:07:35,984 --> 00:07:37,985
حسنٌ
93
00:07:38,070 --> 00:07:39,871
لو أنّ (راندل) على وجه التحديد ليس
سعيداً لذلك أمام الجميع
94
00:07:39,905 --> 00:07:43,574
فهو على الأقل سيكون أكثر بهجة داخل نفسه
95
00:07:43,659 --> 00:07:46,577
قطعة القماش ، عليّ أن أغليها مجدداً
96
00:07:54,002 --> 00:07:55,753
لماذا قاموا بجلدك ؟
97
00:07:57,506 --> 00:08:01,842
حسناً ، المرة الأولى كان بسبب
"الهروب من "فورت ويليام
98
00:08:01,927 --> 00:08:04,729
و المرة الثانية كانت بدافع السرقة
99
00:08:04,763 --> 00:08:08,099
أو على الأقل هذا ما اتهموني به
100
00:08:08,150 --> 00:08:10,685
لماذا كنت تهرب ؟
101
00:08:12,154 --> 00:08:14,689
لقد كانوا يعتقلونني كأثير
102
00:08:14,773 --> 00:08:17,942
توقعتُ ذلك
103
00:08:18,026 --> 00:08:22,530
لماذا ؟ بأي تهمةٍ ؟
104
00:08:22,614 --> 00:08:25,283
...بشأن هذا ، أظن بأنّها كانت تهمة
105
00:08:25,367 --> 00:08:27,785
بعرقلة مخططاتهم
106
00:08:27,869 --> 00:08:29,620
إعاقة مخططاتهم ؟ ما هذا ؟
107
00:08:29,671 --> 00:08:31,589
لا تبدو أنّها جريمة خطرة
108
00:08:31,623 --> 00:08:34,458
حسناً
109
00:08:34,509 --> 00:08:37,628
بالنسبة لي أظن أن الأمر
كما يريده الإنجليز و حسب
110
00:08:41,133 --> 00:08:45,353
لقد كان هذا الأمر قُرابة أربع سنواتٍ من الآن
111
00:08:48,774 --> 00:08:52,109
لقد فرضوا ضرائب على كلّ مُلّاك الأراضي
، الزراعيّة هنا في الريف
112
00:08:52,144 --> 00:08:55,730
و أرسلوا دوريات صغيرة من الجنود
113
00:08:55,814 --> 00:08:59,700
لجمع الطعام ، و الخيول من أجل النقل
و غيرها من مثل هذه الأشياء
114
00:09:01,119 --> 00:09:03,204
لقد كان ذلك في أحد أيام
"شهر "أكتوبر
115
00:09:03,288 --> 00:09:05,873
(حين قَدِم إلينا القائد (راندل
116
00:09:07,826 --> 00:09:10,211
والدي كان باتّجاه آخَر
117
00:09:10,295 --> 00:09:11,929
فقد ذهب لحضور جنازةٍ
118
00:09:14,750 --> 00:09:17,668
و أنـا كنتُ أعمل بالحقل حينما
سمعتُ أصوات الصُّراخ
119
00:09:17,753 --> 00:09:19,337
! لا
120
00:09:19,421 --> 00:09:21,839
! لا
! لا
121
00:09:25,344 --> 00:09:27,261
! (جيني)
122
00:09:28,063 --> 00:09:29,680
! (جيني)
! اهربي
123
00:09:38,857 --> 00:09:40,358
فلتضع أمر هذه في عين الإعتبار
124
00:09:53,455 --> 00:09:54,839
أنـا استسلم ، يا سيدي
125
00:09:58,043 --> 00:10:01,178
و الآن ، دع شقيقتي تذهب
126
00:10:01,213 --> 00:10:04,215
شقيقتك ؟
127
00:10:04,299 --> 00:10:07,018
هذا مُثيرٌ للإهتمام
128
00:10:16,528 --> 00:10:18,229
صــه
129
00:10:18,313 --> 00:10:22,616
إنّها جميلة
130
00:10:22,701 --> 00:10:24,618
سأُلقي نظرة عن كثب
131
00:10:27,372 --> 00:10:28,539
! لا
132
00:10:28,573 --> 00:10:31,909
! لا
133
00:10:31,960 --> 00:10:36,297
! لا
134
00:10:36,381 --> 00:10:38,883
! ارفعوا رأسه
135
00:10:45,424 --> 00:10:48,092
لقد أراد أن يُرسِل رسالةً
136
00:10:48,176 --> 00:10:51,095
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال
137
00:10:51,146 --> 00:10:52,480
ضدّ الإنجليز
138
00:11:28,216 --> 00:11:30,017
أأنتِ مُهمتّة لتري المزيد ؟
139
00:11:30,102 --> 00:11:31,469
أم أنّك تُفضلي الذهاب للمنزل
و أن تعرضي عليّ
140
00:11:31,553 --> 00:11:32,303
مُتعة أفضل ؟
141
00:11:32,354 --> 00:11:34,972
لا تذهبي معه
142
00:11:35,023 --> 00:11:38,609
حتّى لو شقّ رقبتي أمام عينيكِ
143
00:11:51,456 --> 00:11:54,658
...لذا بسبب ذلك
144
00:11:54,709 --> 00:11:57,461
ذهبتْ معه
145
00:11:59,581 --> 00:12:01,999
...فقد ظنّت بأنّه سيقتلني
146
00:12:02,083 --> 00:12:05,002
و على الأرجح كانت مُحقة
147
00:12:05,086 --> 00:12:08,172
بعد ذلك ، لا أعرف ماذا حدث
148
00:12:08,223 --> 00:12:10,591
و عندما أفقتْ ، وجدتُ نفسي
مُقيّداً في عربةٍ تسحبني
149
00:12:10,675 --> 00:12:13,344
و أنا برفقة الدجاج ، و هي بطريقها إلى
"فورت ويليام"
150
00:12:13,428 --> 00:12:15,229
أنـا بغاية الأسف
151
00:12:15,313 --> 00:12:17,314
لابد و أن هذا أمر وحشي بالنسبة لك
152
00:12:17,349 --> 00:12:19,350
أجل
153
00:12:19,434 --> 00:12:21,519
الدجاج كان أفضل رفقة لي أثناء ذلك
154
00:12:25,524 --> 00:12:27,191
لا تفعل ذلك
155
00:12:27,275 --> 00:12:29,860
فسأقوم بربط زراعك إلى جانب كتفك
156
00:12:32,080 --> 00:12:33,531
ابقِ ثابتاً و حسب
157
00:12:43,008 --> 00:12:48,429
أنتِ امرأة عطوفة ذات لمسة رائعة
158
00:12:52,100 --> 00:12:54,351
و زوجكِ رجل ذو حظٍ سعيدٍ
159
00:13:03,395 --> 00:13:05,396
زوجي
160
00:13:05,447 --> 00:13:09,149
ما الذي سيخوض فيه (فرانك) ؟
161
00:13:09,234 --> 00:13:11,619
فقد اختفت زوجته دون أن تترك أثراً
162
00:13:11,703 --> 00:13:15,906
و دون أن تنطق بكلمة أو دون تفسير حتّى
163
00:13:15,957 --> 00:13:18,409
الخوف سيلتهم تفكيره
164
00:13:18,460 --> 00:13:21,879
فربما يظن أنّي خُطفتْ ، أو أنّي لقيتُ حتفي
165
00:13:21,913 --> 00:13:23,080
كلير) ؟)
166
00:13:23,164 --> 00:13:24,582
و ربما ، الأسوء من ذلك
167
00:13:24,666 --> 00:13:26,884
هو أنّي تخليتُ عنه من أجل رجلٍ آخر
168
00:13:26,918 --> 00:13:30,054
سيدة (راندل) ؟
169
00:13:30,088 --> 00:13:31,171
! (كلير)
170
00:13:34,643 --> 00:13:37,061
سيدتي
171
00:13:37,095 --> 00:13:40,898
سيدة (بوشامب) ، ما الخُطب ؟
172
00:13:42,400 --> 00:13:44,935
أنــا بخير
173
00:13:47,105 --> 00:13:51,191
لقد كنتُ أفكر للتو حيال زوجي
174
00:13:54,246 --> 00:13:57,615
...يا للأسف
175
00:13:57,666 --> 00:14:00,618
أليس على قيد الحياة ؟
176
00:14:04,172 --> 00:14:07,258
في الواقع ، لا
177
00:14:07,292 --> 00:14:11,295
ليس على قيد الحياة
178
00:14:14,132 --> 00:14:15,633
صــه
179
00:14:15,684 --> 00:14:18,018
صــه
180
00:14:19,971 --> 00:14:22,640
لا تبكي
181
00:14:22,691 --> 00:14:26,060
لا ، صــه
182
00:14:41,960 --> 00:14:44,878
أنـا أسفة ، لم أكن أقصد ذلك
183
00:14:51,419 --> 00:14:54,421
لستِ بحاجةٍ للخوف مني
184
00:14:54,506 --> 00:14:57,675
و لا أيّ أحد آخر هنا
185
00:14:57,726 --> 00:14:59,677
طالما أنّي معكٍ
186
00:15:01,346 --> 00:15:02,646
منذ متى و كنت معي ؟
187
00:15:05,684 --> 00:15:08,435
فقط لا تنسي أنّكِ إنجليزيّة
188
00:15:08,520 --> 00:15:11,438
متواجدة في مكانٍ ليس من المناسبِ
أبداً التواجد به
189
00:15:16,945 --> 00:15:18,612
شكراً لك ، سأفعل
190
00:15:18,697 --> 00:15:21,615
اعتني بنفسكِ
191
00:15:25,003 --> 00:15:26,537
و الآن ، لتحظي ببعض النوم
192
00:15:26,621 --> 00:15:29,540
فأنتِ مُتعبة
193
00:15:31,593 --> 00:15:34,545
فعلى الأرجح شخصٌ ما سيريد التحدث إليك
قبل أن يمرّ وقت طويل
194
00:15:37,265 --> 00:15:39,967
أظن أنّك مُحق
195
00:15:56,968 --> 00:16:00,404
! عليك الإستيقاظ الآن ، أسرع
196
00:16:00,455 --> 00:16:01,789
! رافقني
197
00:16:06,077 --> 00:16:09,046
لقد نِمت طيلة اليوم ، الساعة تُقارب الخامسة
198
00:16:14,419 --> 00:16:17,388
لديّ بعض الحساء الساخن لكِ على النار
199
00:16:21,092 --> 00:16:24,061
تحركي بنشاط
200
00:16:30,602 --> 00:16:32,403
شكراً لك
201
00:16:47,035 --> 00:16:48,419
اسرعي
202
00:16:55,126 --> 00:16:59,797
أيّ نوعٍ من المِشَد هذا ؟
203
00:16:59,848 --> 00:17:01,965
إنّها حمّالة صدر
204
00:17:03,968 --> 00:17:05,436
"إنّها من "فرنسا
205
00:17:05,470 --> 00:17:06,637
حسنٌ
206
00:17:28,576 --> 00:17:29,743
جيد و مُحكم
207
00:17:56,154 --> 00:17:57,771
ها أنتِ ذا
208
00:17:57,856 --> 00:18:00,858
و الآن أنتِ جاهزة ليتمّ اصطحابكِ له
209
00:18:18,710 --> 00:18:19,710
انتظري هنا
210
00:18:23,097 --> 00:18:24,798
لو أنّي عليّ أن أبقى على قيد الحياة
211
00:18:24,883 --> 00:18:27,935
فيجدر بي أن أتأقلم على المكان و الزمان
بأقصى سرعة مُمكنة
212
00:18:28,019 --> 00:18:32,055
أعلم أين كنتُ ، و لكن في أيّ زمن ؟
213
00:18:32,106 --> 00:18:33,724
، بُناءً على الملايس و الأسلحة وحدها
214
00:18:33,808 --> 00:18:36,727
علِمتُ بأنّي على الارجح في القرن الثامن عشر
215
00:18:42,650 --> 00:18:44,902
1743.
216
00:18:44,953 --> 00:18:47,738
حين كانت "إسكتلندا" تحديداً
"جزء من "بريطانيا العظمى
217
00:18:47,789 --> 00:18:52,326
أرى أنّكِ التقيتِ ببعضاً من أصدقائي
218
00:18:52,410 --> 00:18:54,545
ساحمني لفعلي ما يحلو لي
219
00:19:06,758 --> 00:19:08,392
...بعض من الرفاق القدامى
220
00:19:09,844 --> 00:19:11,895
و بعض من المعارف الجدد
221
00:19:11,930 --> 00:19:15,015
...إلى أن نعرف أسرارهم
222
00:19:15,099 --> 00:19:17,901
و لكن مع ذلك هم أصدقائي أَيْضًا
223
00:19:17,936 --> 00:19:19,686
أُرحب بكِ ، سيدتي
224
00:19:19,771 --> 00:19:23,907
(اسمي هو (كولوم بان كامبل ماكنزي
225
00:19:23,942 --> 00:19:26,827
اللورد الخاص بهذه القلعة
اللورد أو الليرد : بمعنى الحاكم في اسكتلندا
226
00:19:26,911 --> 00:19:28,445
تفضلي
227
00:19:33,618 --> 00:19:35,369
عام 1743
228
00:19:35,453 --> 00:19:38,455
هذا العقد قبل اندلاع الثورة الأمريكيّة
229
00:19:38,506 --> 00:19:41,008
"حينما كانت "إنجلترا" و "فرنسا
في حالة حرب مجدداً
230
00:19:41,092 --> 00:19:43,877
و أحد ملوك "هانوفر" هو حاكم العرش
231
00:19:43,962 --> 00:19:46,880
و لكن أيّهما ؟
232
00:19:49,684 --> 00:19:51,351
بُناءً لفهمي
233
00:19:51,436 --> 00:19:53,971
هو أنّ أخي و رجاله قد عثروا عليكِ
234
00:19:54,022 --> 00:19:57,107
في منطقةٍ ما مَرئِيّة تستغيثين
235
00:19:57,141 --> 00:19:59,526
مَرئِيّة ؟
236
00:19:59,611 --> 00:20:01,812
لقد تمت مُهاجمتي و تقريباً كنتُ على
وشك الإغتصاب مِن قِبل أحد جنود
237
00:20:01,896 --> 00:20:05,365
"الملك جورج الثاني"
238
00:20:06,451 --> 00:20:10,120
و بخلاف هذا الأمر ، أمر الوشك على الإغتصاب
239
00:20:10,154 --> 00:20:12,823
هل عانيتِ من المزيد من الإنتهاكات ؟
240
00:20:12,907 --> 00:20:14,374
لا
241
00:20:14,459 --> 00:20:16,710
رجاءً أعرب عن امتناني لأخيك
242
00:20:16,794 --> 00:20:18,662
لمرافقته الكريمة لي
243
00:20:22,884 --> 00:20:25,085
و بالطبع ، أنا بحاجة لقيامكم بعمل ترتيبات
244
00:20:25,169 --> 00:20:29,806
لإعادتي إلى "إيفرنيس" في أقرب وقت ممكن
245
00:20:29,841 --> 00:20:32,426
أنـا واثق بأنّه سيكون هناك بعض الترتيبات
246
00:20:32,510 --> 00:20:35,646
ولكن أرغب بأن أعرف
247
00:20:35,680 --> 00:20:39,349
كيف لسيدة مثلكِ
248
00:20:39,400 --> 00:20:41,735
أتت لتتجول فى الغابات
249
00:20:41,819 --> 00:20:44,021
لا ترتدى إلا قميص نسائى داخلى
250
00:20:44,072 --> 00:20:45,572
إنه أمر ممتع
251
00:20:45,657 --> 00:20:47,691
أخذت درس فى تحمل الإستجواب
252
00:20:47,775 --> 00:20:49,026
كجزء من تدريب الضباط
253
00:20:49,077 --> 00:20:50,410
والمبدأ الأساسي هو
254
00:20:50,495 --> 00:20:51,695
أن تثابرى على الحقيقة
255
00:20:51,779 --> 00:20:53,530
بقدر الإمكان
256
00:20:53,581 --> 00:20:56,033
وتغيرين فقط بعض التفاصيل
التى يجب أن تبقى سرية
257
00:20:56,084 --> 00:20:59,202
"أنا أرملة من "أوكسفوردشير
258
00:20:59,253 --> 00:21:02,005
"كنت أترحل من "مانسيرفانت
259
00:21:02,040 --> 00:21:04,091
"لأقاربى فى "فرنسا
260
00:21:04,175 --> 00:21:06,760
وحوصرنا من قطاع الطرق
261
00:21:06,844 --> 00:21:09,513
وبينما هربتُ من قطاع الطرق
262
00:21:09,547 --> 00:21:12,432
أُجبرت على التخلى
عن أمتعتى وحصانى
263
00:21:12,517 --> 00:21:15,385
وعندما أختبئت فى الغابات
264
00:21:15,470 --> 00:21:18,889
هوجمت فجأة بواسطة
(الكابتن (جاك راندل
265
00:21:18,940 --> 00:21:21,858
أعتقد أنك تعرفه
266
00:21:23,778 --> 00:21:27,864
وكان لقاء غير سارّ بالمرة
267
00:21:27,899 --> 00:21:30,817
حيث قد أزال ملابسي
268
00:21:31,953 --> 00:21:35,122
(إنه حقا كابتن (راندل
269
00:21:35,206 --> 00:21:38,709
لديه سمعة تؤكد ذلك
270
00:21:38,743 --> 00:21:41,495
ولكنه ضابط نبيل
271
00:21:43,581 --> 00:21:47,467
وأنتِ تقولين بأن رجلاً
تحمل عمولة الملك
272
00:21:47,552 --> 00:21:50,337
قرر إغتصاب فتاة تترحل
273
00:21:50,421 --> 00:21:51,888
وسعى نحوها فى الغابات
274
00:21:51,923 --> 00:21:53,423
لأسباب غير جيدة
275
00:21:54,976 --> 00:21:58,595
هل يوجد داعى جيد
أبداً لمحاولة الإغتصاب
276
00:21:58,679 --> 00:22:01,765
سيد (مكانزي) ؟
277
00:22:01,816 --> 00:22:06,069
أتوسل مغفرتكِ ، سيدتي
278
00:22:06,104 --> 00:22:09,406
كانت عبارة غير ملائمة منى
279
00:22:10,992 --> 00:22:13,527
لا على الإطلاق
280
00:22:13,611 --> 00:22:16,413
أعتقد أننا كنا نناقش عودتى
281
00:22:16,447 --> 00:22:19,332
"إلى "إيفرنيس
282
00:22:19,417 --> 00:22:21,618
نعم
283
00:22:21,669 --> 00:22:25,005
(أعتقد أن المدعو (شون بيترى
284
00:22:25,089 --> 00:22:27,624
سيكون هنا السبت القادم
285
00:22:27,675 --> 00:22:30,544
"يتوقف وهو فى طريقة إلى "إيفرنيس
286
00:22:30,628 --> 00:22:32,429
مرة فى الشهر
287
00:22:32,463 --> 00:22:35,632
وفى الغالب لديه حجرة
لمسافر أو أثنين
288
00:22:37,935 --> 00:22:40,771
عذراً ، السبت القادم ؟
289
00:22:40,805 --> 00:22:43,557
فقدت المسار أثناء إرتباكى
290
00:22:43,641 --> 00:22:46,643
ليس على الإطلاق
بعد خمسة أيام من الأن
291
00:22:51,399 --> 00:22:53,450
وفى الوقت نفسه
292
00:22:56,904 --> 00:22:59,906
أعرض عليكِ الضيافة
فى منزلنا المتواضع
293
00:23:02,043 --> 00:23:04,911
شكراً لك
294
00:23:09,050 --> 00:23:10,500
خمسة أيام
295
00:23:10,551 --> 00:23:13,136
خمسة أيام ، وسأعود
"فى طريقي إلى "إيفرنيس
296
00:23:13,171 --> 00:23:16,423
وثم أعود إلى تل الصخور
297
00:23:16,507 --> 00:23:19,810
آملةً العودة للوطن
298
00:23:21,062 --> 00:23:23,814
عرفت شيئاً عن تلك المنطقة
299
00:23:23,848 --> 00:23:26,683
السياسات ، الناس كيف يرتدون
300
00:23:26,767 --> 00:23:31,855
حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها
301
00:23:31,906 --> 00:23:33,824
ولكن كل المعلومات
كانت من جهة ثانية
302
00:23:33,858 --> 00:23:38,028
مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات
303
00:23:38,112 --> 00:23:40,197
الأمر مثل السفر إلى بلد أجنبي
304
00:23:40,248 --> 00:23:42,949
كنت تراه فقط من خلال التليسكوب
305
00:23:47,955 --> 00:23:50,006
أيها الفتيان
306
00:23:50,041 --> 00:23:52,926
حسناً ، إثنان ضد واحد
هذا ليس عدلاً
307
00:23:53,010 --> 00:23:54,544
ماذا عن إثنين ضد إثنين ؟
308
00:23:54,629 --> 00:23:56,546
ماذا تفعلان ؟
309
00:23:56,631 --> 00:23:58,798
ماذا عنك ؟ واحد ضد
(واحد ، هيا (هاميش
310
00:23:58,883 --> 00:24:00,050
بين لنا حركاتك
311
00:24:00,134 --> 00:24:01,351
تلك جيدة ، فتى جيد
312
00:24:01,385 --> 00:24:03,103
جيد جداً
313
00:24:03,187 --> 00:24:04,888
وسريع جداً
314
00:24:04,972 --> 00:24:06,273
هيا
315
00:24:06,357 --> 00:24:08,058
لا لا ، لا تقتل رجل أعزل
316
00:24:08,109 --> 00:24:10,360
لا لا
317
00:24:10,394 --> 00:24:11,945
ولكنه لم يمُت
318
00:24:12,029 --> 00:24:14,698
نلتُ منك ، نلتُ منك
319
00:24:15,783 --> 00:24:17,234
ولكن ستتعجب
320
00:24:17,318 --> 00:24:20,120
لو ربما توجد حياة
فى ذلك العالم الغريب
321
00:24:20,204 --> 00:24:22,205
ليست مختلفة كلياً
فى جميع الأحوال
322
00:25:47,825 --> 00:25:49,492
إسمحي لى
323
00:25:55,666 --> 00:25:59,052
شكراً لك
324
00:26:04,392 --> 00:26:06,559
(أقدم لكِ زوجتى ، (ليتشا
325
00:26:06,644 --> 00:26:08,979
ليتشا) أقدم لكِ)
(سيدة (كلير بيشامب
326
00:26:09,013 --> 00:26:11,264
"إمراءة إنجليزية من "أوكسفوردشير
327
00:26:11,349 --> 00:26:13,099
شرفتُ بمقابلتكِ
328
00:26:13,184 --> 00:26:14,351
الشرف ليّ
329
00:26:14,402 --> 00:26:16,820
(أثق بالسيدة (فيتجيبنز
330
00:26:16,854 --> 00:26:18,605
هل وجدت لكِ سكناً مريحاً ؟
331
00:26:18,689 --> 00:26:21,024
جداً ، إنها عجيبة
332
00:26:21,108 --> 00:26:22,942
العجب أنها تخبز
333
00:26:23,027 --> 00:26:24,995
تلك الأشياء العجيبة
فى أفرانها المتواضعة
334
00:26:25,029 --> 00:26:26,946
التى لدينا فى المطبخ
335
00:26:40,378 --> 00:26:42,045
لماذا (بيشامب) ؟
336
00:26:43,381 --> 00:26:45,548
عذراً لم أفهم ؟
337
00:26:45,633 --> 00:26:46,883
أتعجب لماذا
338
00:26:46,934 --> 00:26:50,553
تطلقين على نفسكِ
كلير بيشامب) ؟)
339
00:26:50,638 --> 00:26:52,555
إنه اسمي
340
00:26:52,640 --> 00:26:55,809
نعم ولكن إن كانت
"عائلتكِ من "فرنسا
341
00:26:55,893 --> 00:26:58,395
ألم يكن النطق
342
00:26:58,479 --> 00:27:02,615
بوشامب) ؟)
343
00:27:02,700 --> 00:27:04,317
حسناً
344
00:27:04,402 --> 00:27:06,786
"عائلتنا من نسل قديم فى "فرنسا
345
00:27:06,871 --> 00:27:09,622
ليست حديثة العهد
346
00:27:09,707 --> 00:27:11,624
وفى نفس الموضوع
أعتقد بأن أسلافى
347
00:27:11,709 --> 00:27:15,879
قرروا تبني إسم إنجليزي
348
00:27:15,913 --> 00:27:19,799
ومن أين منطقة أنتِ
بالتحديد فى "فرنسا" ؟
349
00:27:21,886 --> 00:27:24,054
أقاربي يعيشون بالشمال
350
00:27:24,088 --> 00:27:25,839
"بجوار "كومبيانيّ
351
00:27:25,923 --> 00:27:27,924
"كومبيانى"
352
00:27:33,431 --> 00:27:36,149
أثق بأن السيد (ماكتافش) يشعر بالأفضل
353
00:27:36,233 --> 00:27:37,684
سيد (ماكتافش) ؟
354
00:27:37,768 --> 00:27:38,651
تقصد (جايمي) الصغير
355
00:27:38,736 --> 00:27:40,770
جايمي) ؟ لماذا ؟)
356
00:27:40,821 --> 00:27:42,155
ماالخطب بشأن الفتى ؟
357
00:27:42,239 --> 00:27:44,657
خدش بسيط ، عزيزتى
358
00:27:44,842 --> 00:27:46,609
أين هو بإعتقادك (دوجال) ؟
359
00:27:46,694 --> 00:27:47,944
أرسلته إلى الإسطبلات
360
00:27:48,028 --> 00:27:49,996
ليساعد العجوز (أليك) بأمر الأحصنة
361
00:27:50,081 --> 00:27:51,581
الإسطبلات ؟
362
00:27:51,615 --> 00:27:54,117
أفضل مكان له
فى ظل ظروفه
363
00:27:54,168 --> 00:27:57,170
دينا) تريده بداخل الجدران)
364
00:28:00,374 --> 00:28:03,009
ولكن الأمر إليك لتختار
365
00:28:03,094 --> 00:28:05,545
إن لم توافق على أوامرى
366
00:28:08,015 --> 00:28:10,717
أعتقد أنه سيبلى جيداً هناك
367
00:28:10,801 --> 00:28:13,720
أجلبوا لنا نبيذاً أخر
368
00:28:18,225 --> 00:28:22,312
والأن ، لن تجدين
"ذلك فى "أوكسفوردشير
369
00:28:29,987 --> 00:28:32,822
هل ستسلكين طريق "كومبيانى" إذاً ؟
370
00:28:32,907 --> 00:28:34,240
كومبيانى" ، نعم"
371
00:28:39,330 --> 00:28:42,582
إنها مدينة جميلة
ألا توافقيننى الرأى ؟
372
00:28:44,835 --> 00:28:46,719
فى الحقيقة ، لا أعرف
373
00:28:46,804 --> 00:28:49,305
لم أذهب إليها بنفسي مطلقاً
374
00:28:49,340 --> 00:28:52,058
أول زيارة ؟
375
00:28:52,143 --> 00:28:55,678
نعم
376
00:28:55,729 --> 00:28:59,682
وستبقين مع عائلتكِ ؟
377
00:28:59,733 --> 00:29:01,684
عائلة بعيدة
378
00:29:01,769 --> 00:29:03,853
ألم تقابلينهم بعد ؟
379
00:29:05,906 --> 00:29:08,858
لا ولكنيّ متطلعة
إليهم بالرغم من ذلك
380
00:29:08,943 --> 00:29:11,578
أعتقد أنها مناسبة سعيدة
381
00:29:13,531 --> 00:29:15,865
آمل ذلك
382
00:29:23,707 --> 00:29:25,258
مرحباً
383
00:29:25,342 --> 00:29:29,012
(أُدعى (كلير
384
00:29:29,046 --> 00:29:32,015
هيا ، أخبرها بإسمك
385
00:29:32,049 --> 00:29:33,683
(هيميش)
386
00:29:33,717 --> 00:29:35,635
(سعيدة بلقاؤك (هاميش
387
00:29:35,719 --> 00:29:37,687
شاهدتك تلعب فى
الحديقة هذا الصباح
388
00:29:37,721 --> 00:29:39,055
مع أبيك
389
00:29:39,106 --> 00:29:40,807
!مع أبي ؟
390
00:29:40,891 --> 00:29:42,358
(نعم بالطبع تتذكر (دوجال
391
00:29:42,393 --> 00:29:45,728
كنت تمايله فى الأرجاء
392
00:29:58,209 --> 00:30:01,160
...أسفة ، أنا
393
00:30:01,245 --> 00:30:03,246
يبدو أنى أقترفت خطأً
394
00:30:03,297 --> 00:30:05,715
(أنا إبنها وإبن السيد (ماكنزى
395
00:30:05,749 --> 00:30:07,166
بالطبع أنت كذلك
396
00:30:17,394 --> 00:30:19,729
أخشى أن القسوة التى عانيتها
فى الأيام القليلة الماضية
397
00:30:19,763 --> 00:30:24,350
مازالت عالقة فى ذهني
398
00:30:24,435 --> 00:30:27,353
لو تسمح لي
399
00:30:27,438 --> 00:30:30,323
يجب أن أتقاعد باكراً الليلة
400
00:30:33,994 --> 00:30:37,947
ليلة سعيدة لكِ
401
00:30:38,032 --> 00:30:40,950
(سيدة (بيشامب
402
00:30:56,300 --> 00:30:58,801
لكان سيضحك (فرانك) ويقول
403
00:30:58,852 --> 00:31:00,637
أنى وقعت فى أقدم
خدعة فى الكتاب
404
00:31:00,721 --> 00:31:02,161
ويتغنى بذلك الموضوع
مع كل أكل وشرب
405
00:31:02,222 --> 00:31:05,775
ولكن فى حين أن
الجميع يستجوبني
406
00:31:05,809 --> 00:31:08,695
يجب أن أكون أكثر حذر
إن أردت النجاة فى
407
00:31:08,779 --> 00:31:10,914
الخمسة أيام القادمة
408
00:31:30,467 --> 00:31:32,852
فاتكِ الفطور
409
00:31:35,222 --> 00:31:37,056
مازال القليل منه لكِ
410
00:31:39,977 --> 00:31:41,611
لا
411
00:31:41,695 --> 00:31:44,731
أعتقد أنه يجب
أن أغير الضمادة
412
00:31:44,782 --> 00:31:47,867
(لكتف السيد (ماكتافتش
413
00:31:47,901 --> 00:31:49,652
(جايمي)
414
00:31:52,239 --> 00:31:54,657
كيف أذهب للإسطبلات ؟
415
00:31:54,742 --> 00:31:57,377
فى أعالى البلدة
416
00:31:57,411 --> 00:32:00,079
ناحية الشرق
417
00:32:32,946 --> 00:32:34,280
حسناً
418
00:32:34,364 --> 00:32:35,998
هيا
419
00:33:04,978 --> 00:33:07,146
أسفة جداً بشأن ذلك
420
00:33:13,237 --> 00:33:16,155
إنها مجرد أنثي تمرح
421
00:33:18,459 --> 00:33:19,876
ذلك دائماً شيء جيد
422
00:33:22,079 --> 00:33:25,047
ماذا أفعله من أجلكِ
سيدة (بيشامب) ؟
423
00:33:25,132 --> 00:33:26,966
إنما ماذا يجب أن أفعله من أجلك
424
00:33:27,000 --> 00:33:28,968
بعض الضمادات الجديدة
والغذاء الطازج
425
00:33:31,672 --> 00:33:33,389
حسناً
426
00:33:39,763 --> 00:33:42,014
هذا يفتح الشهية
427
00:33:42,065 --> 00:33:44,684
فكرت بأنك ستأكل العشب
إن لم تجد شيئاً غيره
428
00:33:44,735 --> 00:33:47,103
لديّ
429
00:33:47,187 --> 00:33:49,188
صحيح أن مذاقه سيء
ولكن ليس مروع
430
00:33:50,691 --> 00:33:52,825
آكلت العشب بالفعل ؟
431
00:33:56,864 --> 00:33:58,915
فى فصل الشتاء
432
00:33:58,999 --> 00:34:00,867
العام قبل الماضى
433
00:34:00,918 --> 00:34:02,168
حياتى كانت قاسية ، كما تعرفين
434
00:34:02,202 --> 00:34:05,505
كنا مجموعة من الفتيان
نغير على الماشية
435
00:34:05,539 --> 00:34:09,125
صادفنا حظ سيء لأكثر من أسبوع
436
00:34:09,209 --> 00:34:12,128
ولم يتبقى معنا أى طعام
437
00:34:14,882 --> 00:34:17,633
وسُئِل أحدنا لماذا نغير على الماشية
438
00:34:17,718 --> 00:34:18,968
ونحيا حياة اللصوص
439
00:34:19,052 --> 00:34:20,803
بدل من العيش وسط مزارعنا
440
00:34:24,858 --> 00:34:27,894
وكان يوجد ثمن
لما فى عقلى
441
00:34:27,978 --> 00:34:29,729
عشرة جنيهات استرليني
442
00:34:29,813 --> 00:34:32,064
تزرع طوال السنة تلك الأراضى
443
00:34:36,570 --> 00:34:39,405
تبدو حياة مثالية
لسجين هارب
444
00:34:41,124 --> 00:34:43,826
ليس بسبب الهرب
445
00:34:43,911 --> 00:34:45,494
بل بسبب القتل
446
00:34:47,247 --> 00:34:51,834
ولكنى لم أقتل الرجل
الذى أنا مطلوب من أجله
447
00:34:51,919 --> 00:34:54,921
(أنت معقد جداً سيد (ماكتافتش
448
00:34:56,173 --> 00:34:58,591
ربما
449
00:34:58,642 --> 00:35:00,893
إنها قصة بسيطة فى الواقع
450
00:35:02,813 --> 00:35:05,097
أخبرتُكِ ماذا حدث معي
"فى "فورت ويليام
451
00:35:06,934 --> 00:35:09,435
لم أتحرك ليوم أو إثنان
452
00:35:09,486 --> 00:35:11,571
بعد أن جُلدت للمرة الثانية
453
00:35:11,605 --> 00:35:14,106
أصابتنى حُميّ بسبب الجروح
454
00:35:14,191 --> 00:35:17,743
بمجرد أن أقف ثانياً
455
00:35:17,778 --> 00:35:21,113
بعض أصدقائى سيحاولون
إخراجى من ذلك المخيم
456
00:35:21,198 --> 00:35:24,500
وأقصد أنه لا يجب أن أذهب
457
00:35:26,119 --> 00:35:30,539
وهناك بعض المشاجرات لم تنتهِ
458
00:35:30,624 --> 00:35:32,675
وجندى بريطانى قد قتل
459
00:35:35,212 --> 00:35:37,463
ليس بواسطتك أنت
460
00:35:37,514 --> 00:35:39,632
لأخبركِ الحقيقة
461
00:35:39,683 --> 00:35:42,518
أنا كنت أضعف بكثير
من تدليل الحصان
462
00:35:44,221 --> 00:35:46,138
منذ عام من الأن
463
00:35:46,223 --> 00:35:49,609
يبدو وكأنه حلم قديم ، ولكن
464
00:35:49,643 --> 00:35:51,143
ها هى الحقيقة
465
00:35:56,233 --> 00:35:59,785
عرفت أن أسمك الحقيقى
(ليس (ماكتافش
466
00:35:59,820 --> 00:36:01,871
لا
467
00:36:03,156 --> 00:36:05,408
لا ليس كذلك
468
00:36:05,492 --> 00:36:07,209
وليس الأسم الحركى
469
00:36:08,745 --> 00:36:11,330
إلا إذا كان يروقكِ
470
00:36:13,583 --> 00:36:16,085
أتعرفين ، أنها معلومة قيمة
471
00:36:17,971 --> 00:36:20,556
... أتعرفين ، أنا
472
00:36:20,641 --> 00:36:22,675
أشك بوجود مخبرين
فى القلعة ذاتها
473
00:36:22,759 --> 00:36:24,810
ولكن كما تعرفين
ربما يوجد بعض
474
00:36:24,845 --> 00:36:26,846
الريفيين سيكونون سعداء
475
00:36:26,897 --> 00:36:28,481
بسماعهم بعض كلمات الإنجليزية
476
00:36:28,515 --> 00:36:30,850
حيثُ كنت
477
00:36:30,901 --> 00:36:33,853
هل عرفوا بأنى رجل مطلوب
478
00:36:36,657 --> 00:36:37,857
هل يعرف الحاكم ؟
479
00:36:37,908 --> 00:36:39,992
بأنى خارج عن القانون ؟
480
00:36:41,862 --> 00:36:45,698
نعم ، نعم الحاكم يعرف
481
00:36:45,749 --> 00:36:47,833
(و (دوجال
482
00:36:47,868 --> 00:36:50,836
ولكنهم أَخْوالى
483
00:36:52,873 --> 00:36:54,373
الأن عرفت
484
00:36:55,959 --> 00:36:59,211
لماذا أخبرتني ؟
485
00:36:59,296 --> 00:37:00,963
أنتِ سألتِ
486
00:37:03,467 --> 00:37:06,102
تلك ليست إجابة
487
00:37:06,186 --> 00:37:07,553
كان بإمكانك أن تكذب
488
00:37:07,637 --> 00:37:10,523
أو تقول لى ليس من شأنكِ
489
00:37:10,557 --> 00:37:12,141
حسناً ، بإفتراض أنى فعلت ذلك
490
00:37:12,225 --> 00:37:14,610
هل كنتِ تفكرين بذلك ؟
491
00:37:14,695 --> 00:37:16,696
وقررتِ أن أثق بكِ بدلاً من ذلك
492
00:37:19,066 --> 00:37:21,734
هل أنهيت غذائك بينما
انفلت رباط الأحصنة ؟
493
00:37:21,785 --> 00:37:23,569
ومتى سينفك رباط ذلك الجحش ؟
494
00:37:32,462 --> 00:37:35,581
يجب أن أعود للعمل
495
00:37:35,665 --> 00:37:39,085
شكرًا لك للطعام و، ...
496
00:37:39,136 --> 00:37:41,887
فقط حاول أن تبتعد عن الجلد أو الطعن اليوم
497
00:37:41,922 --> 00:37:44,006
هذا سيكون كافيًا
498
00:37:44,091 --> 00:37:46,425
بدون وعود، أيتها الإنجليزية
499
00:38:01,942 --> 00:38:04,744
هل تتبعني ؟
500
00:38:04,778 --> 00:38:06,746
أنت تفعل ذلك، لماذا؟
501
00:38:11,952 --> 00:38:15,538
يمكنك أن تجيبني على الأقل من باب المجاملة
502
00:38:15,622 --> 00:38:17,706
هل (كولوم) طلب منك تتبعي؟
503
00:38:17,791 --> 00:38:19,091
لا
504
00:38:19,126 --> 00:38:21,127
دوجال)؟)
505
00:38:21,178 --> 00:38:23,963
لا أعلم، كونك إمرأة، تطرحين أسئلة كثيرة
506
00:38:24,014 --> 00:38:25,548
قالوا لي ذلك
507
00:38:25,632 --> 00:38:27,133
حسنًا، ليس لدي إجابة لك
508
00:38:27,184 --> 00:38:30,052
أنا عين (دوجال)، ولست عقله
509
00:38:30,137 --> 00:38:31,771
ولكن دعيني أحذرك سيدتي
510
00:38:31,805 --> 00:38:35,141
هذه العيون لن تحوّل نظرها عنكِ
511
00:38:35,225 --> 00:38:38,727
حتي يأمرني "العقل" بذلك
512
00:38:41,815 --> 00:38:44,150
قد يكون الأمر أسوء
513
00:38:44,201 --> 00:38:45,785
(سأشارك وردية الحراسة مع (أنجوس
514
00:38:45,819 --> 00:38:48,954
ولن تجديه ساحرًا مثلي
515
00:38:48,989 --> 00:38:51,540
فهو واقعٌ في ملذات خمره
أكثر من كونه واعٍ
516
00:38:51,625 --> 00:38:52,825
و يزني مع الكثير من النساءِ
517
00:38:52,876 --> 00:38:54,160
وبعض الحيوانات الصغيرة الغريبة
518
00:38:54,211 --> 00:38:56,745
عندما لا تتواجد أي إمرأة
519
00:38:56,830 --> 00:38:59,465
إذًا أقترح بأنك ستستمتعين معي أكثر منه
520
00:38:59,499 --> 00:39:01,584
لأنك ستتوقين لي عندما تشعرين
521
00:39:01,668 --> 00:39:03,586
بأنفاس هذا الوغد
522
00:39:03,670 --> 00:39:05,471
علي مؤخرة رقبتك
523
00:39:05,505 --> 00:39:06,806
رائع
524
00:39:06,840 --> 00:39:09,058
حظ سعيد لك، فهو يحب الإناث
525
00:39:09,142 --> 00:39:11,594
بشهوانية فتيات المزارع
526
00:39:11,678 --> 00:39:13,929
إذًا سأتذكر أن أستحم بشكل منتظم
527
00:39:14,014 --> 00:39:16,765
حسناً ، لن يكترث لأي شئ ستفعليه
528
00:39:18,652 --> 00:39:19,985
حسنًا، بوضوح، أنت تشك في بشأن شيئًا ما
529
00:39:20,020 --> 00:39:21,854
وإلا لم تجعل الأناس يراقبونني
530
00:39:21,905 --> 00:39:23,572
ربما أنت نوعًا يجب أن تُعطيني
531
00:39:23,657 --> 00:39:25,777
....البعض عن شكّك بي، أم هذا كثير علي
532
00:39:29,112 --> 00:39:32,781
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية
533
00:39:32,866 --> 00:39:35,784
جاسوسة؟ أنا ؟
534
00:39:35,869 --> 00:39:37,953
أجل لم تخبريني عن حقيقة
ماهيتك ومن أين
535
00:39:38,038 --> 00:39:41,707
وأنا متأكد من هذا
536
00:39:41,791 --> 00:39:43,676
وحتي اتأكد من هذا
537
00:39:43,710 --> 00:39:46,795
سأراقبك ليلًا ونهارًا
538
00:39:46,880 --> 00:39:48,547
الآن أنتي لا تعرفي تفكيري
539
00:39:48,598 --> 00:39:50,466
جيدًا للغاية
540
00:39:50,550 --> 00:39:51,851
ولكني أعتقد بأنك ستجدني أفعل
541
00:39:51,885 --> 00:39:55,137
بعض الأشياء التي تهمك خلال الأربعة أيام القادمة
542
00:39:55,222 --> 00:39:57,556
أأمل بأن جواسيسك يزودنك بالتقارير كاملة
543
00:39:57,641 --> 00:40:00,893
أربعة أيام
544
00:40:00,977 --> 00:40:02,695
أجل
545
00:40:02,729 --> 00:40:05,648
سأغادر مع السيد (بيتري) يوم السبت
546
00:40:05,732 --> 00:40:07,032
إعذرني، كنت أعتقد
547
00:40:07,067 --> 00:40:10,035
أن أخاك أخبرك بهذا
548
00:40:10,070 --> 00:40:13,038
ربما قد لا تعرف عقله
549
00:40:20,463 --> 00:40:22,414
للأيام القليلة القادمة
550
00:40:22,499 --> 00:40:25,167
قررت أن أبقى على بعض الروتين البسيط
551
00:40:25,252 --> 00:40:27,136
لكلا الأمرين، أن أبقي عقلي مشغولًا وقت إنتظاري
552
00:40:27,220 --> 00:40:29,088
وصول المُخلّص
553
00:40:29,139 --> 00:40:31,257
و عدم إعطاء رجال (دوجال) شيء
554
00:40:31,341 --> 00:40:33,926
لتصبح تقاريرهم دون فائدة
555
00:40:41,768 --> 00:40:43,102
سيدة (فيتز) أعطتني عملًا
556
00:40:43,186 --> 00:40:45,571
المساعدة في حصاد الطعام للمطهى
557
00:40:46,856 --> 00:40:48,524
وجدت إحساس هادئ من المتعة
558
00:40:48,608 --> 00:40:52,111
في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة
559
00:40:52,162 --> 00:40:54,113
أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار
560
00:40:57,167 --> 00:40:58,500
هذا النوع سام
561
00:41:02,956 --> 00:41:05,925
أنا آسفة، لم أقصد السخرية
562
00:41:05,959 --> 00:41:08,010
إعتقدت أن هذا مُضحك
563
00:41:08,094 --> 00:41:09,878
من جهتك
564
00:41:09,963 --> 00:41:11,513
بالرغم من ذلك، شكرًا لتحذيرك
565
00:41:11,598 --> 00:41:14,133
ولكني أعلم أن هذا المشروم سام
566
00:41:14,217 --> 00:41:16,135
لمن تخططين الخلاص منه ؟
567
00:41:16,186 --> 00:41:18,020
زوجك، ربما ؟
568
00:41:18,104 --> 00:41:21,023
أخبريني إن نجح الأمر
وسأفعل هذا الأمر بزوجي
569
00:41:24,978 --> 00:41:26,312
.... حقيقةً
570
00:41:26,363 --> 00:41:28,981
الآن، بينما هذا المشروم سام
571
00:41:29,065 --> 00:41:32,484
يمكنك صناعة مسحوق من الفطريات المجففة
572
00:41:32,535 --> 00:41:34,236
إنه فعّال للغاية لإيقاف نزيف الدماء
573
00:41:34,321 --> 00:41:36,739
عندما يُطبّق موضوعيًا
574
00:41:36,823 --> 00:41:37,990
أحببت هذا
575
00:41:39,876 --> 00:41:42,127
(إسمي (جيليس)، (جيليس دونكان
576
00:41:42,162 --> 00:41:43,629
أنا آسفة، كان يجب أن أعرفك نفسي
577
00:41:43,663 --> 00:41:44,830
... إسمي
578
00:41:44,881 --> 00:41:46,832
(أعلم ما تكونين، (كلير
579
00:41:46,916 --> 00:41:48,636
القرية لا تنفك الحديث عنكِ
580
00:41:48,668 --> 00:41:50,052
منذ مجيئك للقلعة
581
00:41:52,839 --> 00:41:54,423
ماذا يقولون عنّي ؟
582
00:41:54,507 --> 00:41:57,509
بأنك تبدين جاسوسة إنجليزية
583
00:42:10,190 --> 00:42:12,107
أتعلمين
584
00:42:12,192 --> 00:42:13,742
سيبدأ هذا في النزيف
585
00:42:13,827 --> 00:42:17,496
للتخلص من طفل لا تريديه
586
00:42:17,530 --> 00:42:19,198
و يجلب هذا الأمر على عاتقكِ
587
00:42:19,249 --> 00:42:21,116
ولكن إن إستخدمته باكرًا
588
00:42:21,201 --> 00:42:23,786
أما متأخرًا، يمكن أن يقتلك هذا
589
00:42:23,870 --> 00:42:26,789
مثل الطفل
590
00:42:26,873 --> 00:42:29,425
الفتيات في القرية يأتون إلي مرة تلو الأخرى
591
00:42:29,509 --> 00:42:32,428
لأشياء كثيرة
592
00:42:32,512 --> 00:42:35,297
يقولون أنني ساحرة
593
00:42:35,382 --> 00:42:37,599
هل أنتِ كذلك ؟
594
00:42:37,684 --> 00:42:38,684
بالكاد
595
00:42:40,470 --> 00:42:43,889
"بالرغم من أنني حذرة من "زهرة البيتوني
596
00:42:43,940 --> 00:42:47,276
يمكنها تحويل الضفادع إلى حمام
597
00:42:52,315 --> 00:42:53,732
يجب ان تقومي بزيارتي
598
00:42:53,783 --> 00:42:56,068
بالأسفل في القرية
599
00:42:56,152 --> 00:42:58,237
لدي كابينة خاصة مليئة بالجرعات والأدوية
600
00:42:58,288 --> 00:43:01,407
أراهن بأنها ستثير إعجابك
601
00:43:01,458 --> 00:43:04,126
ولكني أأمل بأن أراكي اليوم في القاعة
602
00:43:04,210 --> 00:43:05,744
القاعة ؟
603
00:43:14,337 --> 00:43:15,754
بعد أسبوع من المراقبة
604
00:43:15,839 --> 00:43:17,423
(وتشخيص حالة (كولوم
605
00:43:17,474 --> 00:43:19,141
"بإسم متلازمة "تولوز لوتريك
606
00:43:22,228 --> 00:43:23,929
سُمّيت بإسم أكثر المتألمين شهرة بها
607
00:43:24,013 --> 00:43:26,982
والذي ليس متواجد حاليًا،أنا أذكّر نفسي
608
00:43:27,067 --> 00:43:30,102
إنه مرض إنتكاسي بالعظم
609
00:43:30,186 --> 00:43:31,186
والنسيج الضام
610
00:43:38,445 --> 00:43:40,579
لوتريك) توفّي في سن الـ 38)
611
00:43:40,613 --> 00:43:43,832
ونظرًا لحالة الطب في القرن الـ18
612
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
كولوم ماكنزي) كان حتمًا)
613
00:43:45,452 --> 00:43:47,453
على قيد الحياة، في آخر عمره
614
00:43:50,507 --> 00:43:52,207
(السيد (ويليام تولبوت
615
00:43:52,292 --> 00:43:56,428
و (فينجال دوكان) أيمكنكم التقدّم للأمام ؟
616
00:44:02,635 --> 00:44:04,553
إنهم جيران
617
00:44:04,637 --> 00:44:07,639
لديهم نزاع حول بقرة
618
00:44:07,690 --> 00:44:08,857
بقرة ؟
619
00:44:22,455 --> 00:44:24,656
إنه يقول، ،، دعيني أفكّر
620
00:44:24,741 --> 00:44:26,492
حسنًا
621
00:44:26,576 --> 00:44:28,986
لدي شعور بأن هناك شيء فُقد في الترجمة
622
00:44:28,987 --> 00:44:32,247
كايل فرجسون) تقدّم للأمام وعرّف نفسك)
623
00:44:41,808 --> 00:44:43,509
إنهم يتواجهون من أجل ملكية
624
00:45:06,666 --> 00:45:09,701
والدها يتهمها بفقدانها سلوكها
625
00:45:16,793 --> 00:45:19,127
(والدها يأمل أن يقوم (ماكنزي
626
00:45:19,212 --> 00:45:20,879
بمعاقبتها على عصيانها
627
00:45:46,406 --> 00:45:47,573
لا
628
00:46:17,437 --> 00:46:19,571
إنه يريد أن يعاقب بدلًا عنها
629
00:46:19,606 --> 00:46:21,773
ماذا ؟
630
00:46:21,858 --> 00:46:23,775
ولكنه مازال مُصابًا
631
00:46:29,949 --> 00:46:31,583
إنهم يناقشون هذا الآن
632
00:46:55,525 --> 00:46:57,693
لقد وافق
633
00:47:07,954 --> 00:47:11,323
لقد إختار القبضات، القبضات؟
634
00:47:11,374 --> 00:47:13,825
أفضل من السوار
635
00:47:16,162 --> 00:47:17,579
إن أردت الضرب
636
00:47:17,664 --> 00:47:19,247
سأكون سعيدًا لإجبارك
637
00:47:19,332 --> 00:47:20,716
.... أجل، ولكن
638
00:47:20,800 --> 00:47:22,501
يجب أن تترك بعض التأثير
639
00:47:22,552 --> 00:47:23,752
إحذر، يا فتى
640
00:47:23,836 --> 00:47:25,470
عمك سيفعل شيء ما
641
00:48:22,608 --> 00:48:24,191
إلى متى سيستمر هذا ؟
642
00:48:24,276 --> 00:48:26,277
حتى ينزف الدماء
643
00:48:26,361 --> 00:48:28,779
دائمًا، عندما تنكسر الأنف
644
00:48:36,838 --> 00:48:38,839
هذا همجي
645
00:49:22,584 --> 00:49:24,885
كلير) إبقي هنا)
646
00:50:23,612 --> 00:50:26,814
هذا الطريق أسرع، وسيقلل من الشائعات
647
00:50:33,622 --> 00:50:35,039
تفضّل
648
00:50:37,492 --> 00:50:39,076
لماذا فعلت هذا ؟
649
00:50:39,161 --> 00:50:42,246
العقاب بدلًا من الفتاة ؟
650
00:50:42,330 --> 00:50:44,548
هل تعرفها ؟
651
00:50:47,502 --> 00:50:48,803
لا أعرف من هي
652
00:50:50,388 --> 00:50:53,340
لم أتحدث إليها
653
00:50:53,391 --> 00:50:55,342
إذًا لماذا ؟
654
00:50:57,729 --> 00:50:59,847
سيكون عارًا على الفتاة
655
00:50:59,931 --> 00:51:02,183
لكونها عوقبت في القاعة
656
00:51:02,267 --> 00:51:03,507
من قبل كل الأشخاص الذين يعرفونها
657
00:51:03,518 --> 00:51:05,686
ستأخذ وقتًا كبيرًا لتتخطى هذا
658
00:51:05,737 --> 00:51:08,823
هذا أسهل بالنسبة إليّ
659
00:51:08,857 --> 00:51:12,693
أنا مُتقرّح، ولكنني لست مصابًا حقًا
660
00:51:12,778 --> 00:51:16,614
سأتخطى هذا خلال يومين
661
00:51:16,698 --> 00:51:18,699
ها انت يا فتى
662
00:51:18,750 --> 00:51:21,502
لترتوي بهذه
663
00:51:21,536 --> 00:51:24,121
هذه ستنظف جرحك وتقلل آلامك
664
00:51:24,206 --> 00:51:26,090
"شاي "لحاء الصفصاف
665
00:51:26,174 --> 00:51:27,508
"مع قليل من جذر "السوسن
666
00:51:27,542 --> 00:51:30,795
مزروع بعناية
667
00:51:30,879 --> 00:51:32,596
رائع
668
00:51:32,681 --> 00:51:35,516
ما فعلته كان طيبًا للغاية، يا فتى
669
00:51:38,136 --> 00:51:39,656
لوغير) حفيدتي، أتعلمي ذلك؟)
670
00:51:50,482 --> 00:51:54,535
إخلع ضمادة كتفك في اليومين المقبلين
671
00:51:54,569 --> 00:51:56,453
لن يكون سهلًا إلا إذا فعلتي أنتي ذلك ؟
672
00:51:56,538 --> 00:51:59,156
أجل، ولكني سأرحل
673
00:51:59,241 --> 00:52:02,409
سأغادر مع السيد (بيتري) غدًا
674
00:52:10,886 --> 00:52:12,636
.... حسنًا
675
00:52:14,673 --> 00:52:17,925
إذًا، ربما هذا هو الوداع
676
00:52:19,094 --> 00:52:21,679
أجل
677
00:52:25,267 --> 00:52:28,602
أعتقد بأن هناك شخصًا ما
يريد أن يتحدث إليك وحدك
678
00:52:28,687 --> 00:52:30,154
أجل
679
00:52:33,191 --> 00:52:36,610
(حسنًا، إلى اللقاء، (جايمي
680
00:52:36,661 --> 00:52:39,663
(رحلة آمنة لكِ، (كلير
681
00:53:00,919 --> 00:53:03,020
الكعكات قد تدوم معك ليوم أو إثنين
682
00:53:03,104 --> 00:53:04,471
والجبنة ستكفيك لأسبوع
683
00:53:04,522 --> 00:53:07,474
(أنتِ طيبة للغاية سيدة (فيتزجبنز
684
00:53:07,559 --> 00:53:08,692
لا يمكنني شكرك كفاية
685
00:53:08,777 --> 00:53:11,695
لا شيء يا فتاة
686
00:53:14,149 --> 00:53:16,283
رحلة آمنة لكِ
687
00:53:22,374 --> 00:53:23,741
كولوم) يأمل في أن يراكِ)
688
00:53:23,825 --> 00:53:26,160
لماذا ؟
689
00:53:26,244 --> 00:53:28,963
لا يهم لماذا
690
00:53:29,831 --> 00:53:32,666
حسنًا
691
00:53:32,751 --> 00:53:34,668
سأعود خلال دقيقة
692
00:53:53,438 --> 00:53:55,572
هيّا
693
00:53:55,657 --> 00:53:58,192
3،2،1
694
00:53:58,243 --> 00:54:01,195
هل هناك خطبًا ما ؟
695
00:54:01,246 --> 00:54:02,613
لا
696
00:54:36,815 --> 00:54:38,065
(إلى اللقاء، سيدة (بوشامب
697
00:54:38,116 --> 00:54:39,400
يومًا طيبًا
698
00:54:39,451 --> 00:54:41,201
ليس لديكِ أي تواصل
699
00:54:41,236 --> 00:54:44,371
مع (كلان بيتون) أليس كذلك ؟
700
00:54:44,406 --> 00:54:47,207
بيتون) لا)
701
00:54:47,242 --> 00:54:49,743
معالجين (بيتون) كانوا مشهورين
702
00:54:49,794 --> 00:54:50,294
عبر المرتفعات
703
00:54:50,378 --> 00:54:52,463
كان لدينا أحدهم هنا
704
00:54:52,547 --> 00:54:55,249
حتى إزدادت حمته والتي أودت به
705
00:54:55,300 --> 00:54:56,300
في غضون أسبوع
706
00:54:56,334 --> 00:54:59,303
دافي بيتون) كان إسمه)
707
00:54:59,387 --> 00:55:02,589
وكانت هذه غرفة عملياته، كما أسماها
708
00:55:02,674 --> 00:55:05,559
حقًا ؟
709
00:55:08,897 --> 00:55:10,764
... كل هذا
710
00:55:10,849 --> 00:55:13,767
وليس هناك أحدًا لمشاركته هذا ؟
711
00:55:23,495 --> 00:55:25,362
أتفهّم بان لديكِ مهارة
712
00:55:25,447 --> 00:55:27,281
كونك معالجة
713
00:55:27,365 --> 00:55:29,450
وهذا جيد لنا، أجل
714
00:55:32,203 --> 00:55:35,422
أنتِ تعلمي كيف تستخدمين هذه الجرعات والأشياء ؟
715
00:55:35,457 --> 00:55:38,175
البعض منها
716
00:55:38,259 --> 00:55:40,627
هذا شيء رائع
717
00:55:40,712 --> 00:55:42,513
شكرًا لإتاحة الفرصة لي لرؤية هذا
718
00:55:42,597 --> 00:55:44,131
ولكن أنا ... أنا يجب أن أذهب
719
00:55:44,215 --> 00:55:47,801
كما ترين ليس لدينا مُعالجة
720
00:55:47,852 --> 00:55:49,136
(مُنذ وفاة (دافي
721
00:55:49,220 --> 00:55:52,139
أريدك أن تتولي الأمر مكانه
722
00:55:52,223 --> 00:55:54,808
ولكني مُغادرة
723
00:55:54,893 --> 00:55:57,895
لا، ستبقين
724
00:56:01,983 --> 00:56:03,784
ماذا قال (دوغال) لك ؟
725
00:56:03,818 --> 00:56:07,621
أقال أحد مجرميه شيء كاذب عني ؟
726
00:56:07,655 --> 00:56:10,457
أخي لم يُخبر أحد بشيء عنك
727
00:56:10,492 --> 00:56:13,293
هذا قراري
728
00:56:13,328 --> 00:56:15,913
إذًا لماذا أبقى ؟
729
00:56:15,997 --> 00:56:17,548
لأن هذا من دواعي سروري أن تفعلي هذا
730
00:56:17,632 --> 00:56:20,167
لأنك تعتقد أنني جاسوسة
731
00:56:20,218 --> 00:56:23,837
بالتأكيد أنت لا تصدق هذا
732
00:56:23,888 --> 00:56:27,674
(أنا أؤمن بأن لديكِ أسرار، (كلير
733
00:56:27,759 --> 00:56:30,177
الآن، ربما هذا النوع من الأسرار
734
00:56:30,261 --> 00:56:31,261
ليس كالذي تمتلكه كل إمرأة
735
00:56:31,312 --> 00:56:34,231
"والتي لا تُمثل تهديدًا لي، أو لـ "ليوتش
736
00:56:34,315 --> 00:56:36,066
(أو لعشيرة (ماكنزي
737
00:56:36,151 --> 00:56:38,352
ولكني حتى أتأكد من هذا
738
00:56:38,436 --> 00:56:42,523
.... ستبقين هنا
739
00:56:42,574 --> 00:56:44,608
كضيفتي
740
00:56:51,332 --> 00:56:54,618
أتقصد مثل سجينتك، أليس كذلك ؟
741
00:57:00,375 --> 00:57:02,876
إن حاولتي الرحيل فقط
742
00:58:00,922 --> 00:59:00,276
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||
توقيت
amrrefat