1
00:00:08,110 --> 00:00:10,230
الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ
2
00:00:01,135 --> 00:00:29,005
{\pos(195,70)} : تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,990
و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم
عن أبائِهم
4
00:00:16,990 --> 00:00:18,210
و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,080
و ربّات المنازل يجمعون أموالهم
، لشراء حجاتهم من الغذاء
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,120
و من ثمّ يركبون سيارة أجرة
لتوصلهم لمحطة قطارهم
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,580
مُعظم الأشخاص يعثرون على
ما يريدوه في نهاية المطاف
8
00:00:27,450 --> 00:00:30,490
أما الإختفاء ، ففي الأغلب
لابد من تفسير له
9
00:00:32,270 --> 00:00:33,100
أو عادةً لابد من تفسير له
10
00:00:38,950 --> 00:00:40,870
الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها
11
00:00:41,610 --> 00:00:43,070
بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها
12
00:00:43,070 --> 00:00:45,030
هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك
13
00:00:46,820 --> 00:00:48,540
مثل اللحظة التي أدركتُ فيها
14
00:00:48,540 --> 00:00:50,120
أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,970
بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً
بأي مكانٍ بما فيه الكفاية
16
00:00:52,970 --> 00:00:55,780
لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا
17
00:00:58,230 --> 00:00:59,640
، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة
18
00:01:00,380 --> 00:01:02,440
هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ
من العالم بأسره
19
00:01:02,440 --> 00:01:04,450
سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي
20
00:01:08,780 --> 00:01:10,430
يوم الثُّلاثاء فترة الظهيرة
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,370
بعد أن مضى ستة أشهر
على إنتهاء الحرب
22
00:01:21,790 --> 00:01:23,780
! يا إلهي ! يا إلهي
23
00:01:23,950 --> 00:01:25,790
! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة
أتمسعني ؟
24
00:01:25,790 --> 00:01:26,480
! يا للهول
25
00:01:31,550 --> 00:01:32,390
! هنـا ، أسرعوا
26
00:01:35,430 --> 00:01:36,860
! أيّها الطبيب
27
00:01:38,210 --> 00:01:40,800
يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ
قبل أن يزيد النزيف عن هذا
28
00:01:41,700 --> 00:01:43,090
(تماسك ، أيّها الفتى (جاكي
ستعود لمنزلك ، يا رفيقي
29
00:01:44,110 --> 00:01:44,920
! يا إلهي
30
00:01:49,850 --> 00:01:52,410
! يا للهول -
تحركوا -
31
00:01:57,640 --> 00:01:58,820
لقد بات تحت سيطرتنا الآن
أيّتها الممرّضة
32
00:02:03,070 --> 00:02:03,600
أريد مِشْرط
33
00:02:25,330 --> 00:02:27,890
كلير) ! هل سمعتي ؟)
! لقد إنتهى الأمر
34
00:02:27,890 --> 00:02:29,740
! لقد انتهى الأمر أخيراً
35
00:03:04,690 --> 00:03:08,130
بطريقة ما بداخل عقلي
بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية
36
00:03:08,680 --> 00:03:10,050
و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة
37
00:03:10,050 --> 00:03:12,360
و أكثر الحروب بشاعة
، في تاريخ البشريّة
38
00:03:13,290 --> 00:03:15,600
أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر
39
00:03:17,570 --> 00:03:20,400
و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع
كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب
40
00:03:20,410 --> 00:03:23,000
حينما رأيتُ الحياة التي أردتها
و أنا جالسة بالقرب من النافذة
41
00:03:24,740 --> 00:03:26,400
أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث
42
00:03:26,400 --> 00:03:28,870
لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك
و حصلتُ على منزل له
43
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
هل هذا سيغيّر من الأمور ؟
44
00:03:33,370 --> 00:03:36,380
هل سأكون سعيدة ؟
من بوسعه أن يقول ؟
45
00:03:37,290 --> 00:03:41,210
ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم
46
00:03:41,210 --> 00:03:43,680
، و الموت و الحسرة التي شهدتها
47
00:03:43,920 --> 00:03:46,350
لازالتُ أتخذ نفس الإختيار
48
00:05:29,960 --> 00:05:33,170
لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني
49
00:05:33,850 --> 00:05:35,840
(أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك
50
00:05:36,280 --> 00:05:38,610
طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب
51
00:05:38,610 --> 00:05:40,370
و بدء حياة جديدة
52
00:05:43,540 --> 00:05:44,730
و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب
53
00:05:46,130 --> 00:05:47,850
أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة
54
00:05:47,850 --> 00:05:49,440
ستكون ملائمة لإخفاء
55
00:05:49,440 --> 00:05:51,770
العامل الحقيقي هويتنا
56
00:05:51,770 --> 00:05:54,840
التي أصبحنا عليها
بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ
57
00:06:00,350 --> 00:06:02,090
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ -
ماذا ؟ -
58
00:06:02,750 --> 00:06:05,080
يا إلهي ، إنّها دماء
59
00:06:05,080 --> 00:06:05,720
أأنتِ واثقة ؟
60
00:06:07,290 --> 00:06:09,150
أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء
من النظر إليها إلى الآن
61
00:06:09,910 --> 00:06:12,110
ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين
62
00:06:14,110 --> 00:06:15,730
ثمّة اثنان آخران هناك
63
00:06:20,490 --> 00:06:23,130
يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل
تعتريها الدماء
64
00:06:24,260 --> 00:06:26,170
، ربما الفِرعون حُرَّم من موسى
65
00:06:26,170 --> 00:06:27,780
و روح موته
66
00:06:27,780 --> 00:06:29,600
ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة
67
00:06:29,610 --> 00:06:32,300
و مقتصدة فقط على المنازل التي
تعتريها علامات الدماء على أبوابها
68
00:06:32,300 --> 00:06:33,840
حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير
أكثر ممّا كنتُ أظنه
69
00:06:34,610 --> 00:06:36,460
من الممكن أن تكون نوعاً ما
لطقوسٍ
70
00:06:36,460 --> 00:06:38,490
و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين
71
00:06:40,110 --> 00:06:40,900
لم يكن لديّ أدنى فكرة
"أن "إنفرنيس
72
00:06:40,910 --> 00:06:43,070
كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة
73
00:06:43,070 --> 00:06:44,890
يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض
74
00:06:44,890 --> 00:06:46,480
و يحتوى على السحر والخرافات
75
00:06:46,480 --> 00:06:48,610
و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر الإسكتلندية
76
00:06:50,280 --> 00:06:50,830
لا دخلنا ؟
77
00:06:51,810 --> 00:06:52,360
تقدمي
78
00:07:04,370 --> 00:07:06,960
الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود
79
00:07:07,370 --> 00:07:09,550
فهي عُرف يُقام في هذا
الوقت من العام
80
00:07:09,560 --> 00:07:12,260
للقيام بتضحية لتشريف ذكرى
(القديس (أودهران
81
00:07:12,260 --> 00:07:13,550
(نعم ، (أودهران
82
00:07:13,550 --> 00:07:16,680
لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟
83
00:07:17,240 --> 00:07:18,500
يبدو أنّك تعلم تاريخه
84
00:07:18,510 --> 00:07:21,520
(أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد
85
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا
صامداً لساعات
86
00:07:24,010 --> 00:07:25,600
لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا -
نادراً ما أفعل -
87
00:07:26,620 --> 00:07:28,790
عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي
88
00:07:29,480 --> 00:07:30,870
...و لكن هل أنا مُحق بأنّ
89
00:07:31,410 --> 00:07:34,110
هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟
90
00:07:37,700 --> 00:07:38,360
أجل
91
00:07:38,380 --> 00:07:40,550
" (الأرض عبر عيون (أودهران "
92
00:07:40,780 --> 00:07:45,150
لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك
93
00:07:45,320 --> 00:07:46,220
مذهل
94
00:07:46,970 --> 00:07:48,920
هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟
95
00:07:48,920 --> 00:07:49,780
قريباً سأكون كذلك
96
00:07:50,450 --> 00:07:53,690
"لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد
في غضون أسبوعين
97
00:07:53,690 --> 00:07:55,480
حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة
98
00:07:55,480 --> 00:07:58,390
قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟
99
00:07:58,540 --> 00:08:00,900
حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً
لكونك هنا
100
00:08:00,960 --> 00:08:02,060
باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر
101
00:08:02,070 --> 00:08:04,540
إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟
102
00:08:04,540 --> 00:08:06,590
"عيد القديسيين مشتق من "السامهاين
" السامهاين : هو اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء"
103
00:08:08,360 --> 00:08:09,950
و الكنيسية في كثير من الأحيان
تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة
104
00:08:09,960 --> 00:08:11,890
و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة
105
00:08:12,540 --> 00:08:14,540
مثل إسم "السامهاين" أصبح
"إسمه الآن "عيد القديسيين
106
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن
اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه
107
00:08:17,450 --> 00:08:19,820
حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم
108
00:08:20,100 --> 00:08:23,550
أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد
109
00:08:23,670 --> 00:08:25,070
و سيتساءلون بشأن
110
00:08:25,070 --> 00:08:27,350
إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير
أم فعل الشر كما يريدون
111
00:08:27,400 --> 00:08:30,700
، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين
112
00:08:30,700 --> 00:08:32,390
بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟
113
00:08:32,430 --> 00:08:34,290
بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد
114
00:08:34,890 --> 00:08:36,130
دعوني أريكما غرفتكما
115
00:08:43,180 --> 00:08:46,060
قبل الحربِ كنّا مُتلازمين
116
00:08:46,440 --> 00:08:47,700
، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة
117
00:08:47,700 --> 00:08:50,400
رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ
118
00:08:51,290 --> 00:08:52,730
الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود
أحد يزيدها جمالاً
119
00:08:54,270 --> 00:08:56,640
لننصب خيمة الجيش و الفراش
"الذي ننام به في الوحل > "تتذكّر الماضي
120
00:08:56,890 --> 00:08:57,580
بالفعل
121
00:09:04,690 --> 00:09:07,870
حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود
122
00:09:07,870 --> 00:09:11,810
، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق
و لكن لم يحدث هذا
123
00:09:16,480 --> 00:09:17,020
! يا إلهي
124
00:09:18,740 --> 00:09:20,400
هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية
للمتزوجين
125
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟
126
00:09:23,450 --> 00:09:26,470
أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد
ستتستّر علينا
127
00:09:26,470 --> 00:09:28,550
لسعينا لتأسيس عائلة
128
00:09:36,860 --> 00:09:38,040
! أيّها الكسول
129
00:09:39,840 --> 00:09:41,940
لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا
130
00:09:41,940 --> 00:09:43,800
لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا
131
00:09:43,800 --> 00:09:44,380
حقــاً ؟
132
00:09:49,160 --> 00:09:50,520
ما الذي تفعليه ؟
133
00:09:50,750 --> 00:09:51,430
بحقك
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,060
سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟
135
00:09:57,020 --> 00:09:57,740
حسناً
136
00:10:00,770 --> 00:10:01,640
ما الذي تفعله ؟
137
00:10:01,640 --> 00:10:02,890
ستحطّم الفراش
138
00:10:17,060 --> 00:10:21,230
أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ
، على محاولة تذكرها
139
00:10:21,360 --> 00:10:24,730
هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة زوجي
140
00:10:26,260 --> 00:10:28,340
و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة
أبداً
141
00:10:29,200 --> 00:10:32,060
و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي
142
00:10:32,060 --> 00:10:33,710
سمعتُها ملايين المراتِ من قبل
143
00:10:37,380 --> 00:10:38,650
إنّه أمر غريب للغاية
144
00:10:39,550 --> 00:10:40,210
أدري
145
00:10:43,410 --> 00:10:44,300
...لقد إعتدتُ على
146
00:10:47,240 --> 00:10:48,490
لقد إعتدتُ على رسم هذا
147
00:10:48,830 --> 00:10:49,870
يدي ؟ -
أجل -
148
00:10:49,890 --> 00:10:52,220
بخطوطها
149
00:10:53,800 --> 00:10:55,270
السبب الذي دفعني لذلك
لستُ واثقاً منه
150
00:10:55,270 --> 00:10:58,630
و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة
هذا النمط الذي بيدك
151
00:10:59,250 --> 00:11:00,780
مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي
في كلّ مكانٍ
152
00:11:05,170 --> 00:11:07,260
ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا
153
00:11:07,260 --> 00:11:09,420
في هامش تقرير الوزير
154
00:11:11,390 --> 00:11:11,930
حسنٌ
155
00:11:27,920 --> 00:11:28,490
(كلير)
156
00:12:16,670 --> 00:12:17,450
هل أنتِ سعيدة ؟
157
00:12:18,030 --> 00:12:18,680
أجل
158
00:12:22,310 --> 00:12:23,650
شغف (فرانك) للتاريخ
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,980
كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات
160
00:12:26,690 --> 00:12:27,420
أترين ما بالأعلى هناك ؟
161
00:12:28,100 --> 00:12:30,520
"الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون
162
00:12:30,600 --> 00:12:32,530
و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر
163
00:12:32,530 --> 00:12:35,350
لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك
164
00:12:35,350 --> 00:12:38,080
و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين
و قطاع الطرق أيضاً
165
00:12:38,760 --> 00:12:40,530
أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم
في الأراضي المرتفعة حولها
166
00:12:40,530 --> 00:12:41,670
من جميع الجهات ؟
167
00:12:41,950 --> 00:12:43,750
لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما
168
00:12:45,230 --> 00:12:46,700
لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري
169
00:12:47,180 --> 00:12:50,380
فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا
170
00:12:56,530 --> 00:12:59,050
عمي (لامب) كان عالِم آثار
171
00:12:59,050 --> 00:13:01,720
لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي
172
00:13:01,720 --> 00:13:03,440
خلال الأنقاض المليئة بالغبار
173
00:13:03,440 --> 00:13:06,060
و التنقيبات المختلفة
في جميع أنحاء العالم
174
00:13:06,340 --> 00:13:09,140
لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض
و حُفر لغلي الماء
175
00:13:09,280 --> 00:13:10,830
و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء
176
00:13:10,830 --> 00:13:13,230
لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة
177
00:13:13,230 --> 00:13:13,810
عمي
178
00:13:14,260 --> 00:13:17,180
أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين
179
00:13:37,150 --> 00:13:40,290
كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً
هو عِلم الأنساب
180
00:13:40,300 --> 00:13:42,550
بل معرفة أنسابه الشخصيّين
181
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
و لكن شغفي كان علم النبات
182
00:13:45,300 --> 00:13:46,920
لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً
و ازدتُ تطوراً
183
00:13:46,940 --> 00:13:49,970
في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة
184
00:13:53,210 --> 00:13:54,760
إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛
185
00:13:54,850 --> 00:13:57,360
لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد
186
00:13:57,370 --> 00:13:59,600
"لعشيرة "ماكنزي
187
00:13:59,600 --> 00:14:01,230
حتى منتصف القرن التاسع عشر
188
00:14:02,410 --> 00:14:03,150
لنذهب لنُلقي نظرة
189
00:14:20,670 --> 00:14:23,680
بطريقةٍ ما ، دَفْن (فرانك) ذاته في الماضي البعيد
190
00:14:23,680 --> 00:14:26,210
منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد
191
00:14:27,400 --> 00:14:28,710
بينما كنتُ بالجيش
192
00:14:29,180 --> 00:14:31,800
كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر
193
00:14:32,080 --> 00:14:35,430
و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام
بعملياتٍ سريّة
194
00:14:35,680 --> 00:14:37,470
أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ
195
00:14:37,940 --> 00:14:38,650
حقاً ؟ -
أجل -
196
00:14:39,750 --> 00:14:41,290
أظن أنّ هذه مدفأة
197
00:14:51,080 --> 00:14:51,960
يا للغرابة
198
00:14:52,940 --> 00:14:56,350
ليس لديّ دليل على أن أسلافي
، قاموا بزيارة هذه القلعة
199
00:14:56,350 --> 00:14:59,860
...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا
200
00:15:00,630 --> 00:15:04,380
من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب
201
00:15:07,650 --> 00:15:11,560
لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو
لمهماتٍ سريّة
202
00:15:11,750 --> 00:15:13,480
و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة
203
00:15:15,280 --> 00:15:17,470
هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً
204
00:15:18,060 --> 00:15:19,930
و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه
205
00:15:55,070 --> 00:15:56,100
إنّه لا يفتح
206
00:15:57,130 --> 00:15:58,220
هيّا
207
00:15:59,520 --> 00:16:02,130
واحد ، اثنان ، ثلاثة
208
00:16:36,420 --> 00:16:38,250
ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟
209
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً
210
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
...فبإمكاني القول
211
00:16:43,960 --> 00:16:45,830
بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟
212
00:16:46,540 --> 00:16:48,290
أو ربّما جبار خرافى أو اثنان
213
00:16:51,280 --> 00:16:53,530
"لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس
214
00:16:54,590 --> 00:16:56,520
إنّهم مخلوقات منعزلة
215
00:16:58,960 --> 00:17:00,520
يا للشفقة
216
00:17:01,860 --> 00:17:02,910
...كلّ هذا
217
00:17:04,060 --> 00:17:05,760
و لا يوجد شخص
لتتشارك معه
218
00:17:11,110 --> 00:17:12,430
ستتسخين
219
00:17:13,750 --> 00:17:15,460
بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف
220
00:17:34,480 --> 00:17:35,760
(حسناً ، سيدة (راندل
221
00:17:36,920 --> 00:17:39,700
لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة
بالمنزل
222
00:18:17,610 --> 00:18:18,560
أجل
223
00:18:19,010 --> 00:18:20,630
رائع ، عثرتُ عليها
224
00:18:20,630 --> 00:18:22,920
! بالفِعل
لنُلقي نظرة
225
00:18:23,440 --> 00:18:24,320
هو" ؟"
226
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
أهذا (والتر) ؟ -
(لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان -
227
00:18:27,120 --> 00:18:29,780
جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً)
228
00:18:29,780 --> 00:18:33,260
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني
229
00:18:33,260 --> 00:18:36,250
و جدّك الأعلى -
صحيح تماماً -
230
00:18:36,350 --> 00:18:40,030
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك
و هو إسم مستعار ممتاز
231
00:18:40,030 --> 00:18:41,650
و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا
232
00:18:41,650 --> 00:18:42,610
في عام 1740
233
00:18:42,610 --> 00:18:45,190
القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش
234
00:18:45,190 --> 00:18:46,550
و التي تمّ إرسالها بإسم القائد
235
00:18:46,550 --> 00:18:48,440
يا للروعة -
نعم ، بالفعل -
236
00:18:48,450 --> 00:18:51,670
من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري
طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً
237
00:18:52,490 --> 00:18:54,120
أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر
238
00:18:54,120 --> 00:18:56,940
"يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام
239
00:18:56,940 --> 00:18:58,940
لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك
240
00:18:58,940 --> 00:19:00,090
يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً
241
00:19:00,090 --> 00:19:01,860
في إزعاج الريف الإسكتلندي
بشنه الغارات المزعجة
242
00:19:01,860 --> 00:19:03,350
كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد
243
00:19:03,360 --> 00:19:05,810
فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك
244
00:19:05,830 --> 00:19:07,090
اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة
245
00:19:07,090 --> 00:19:09,170
فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر
246
00:19:09,170 --> 00:19:11,300
ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون
247
00:19:11,300 --> 00:19:13,860
قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس
248
00:19:13,870 --> 00:19:15,910
"يقول لدينا "ساسينشز
249
00:19:16,360 --> 00:19:18,980
حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها
250
00:19:19,110 --> 00:19:21,230
فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل
251
00:19:21,230 --> 00:19:24,460
"أو فى أسواء الأحوال "دخيل
252
00:19:25,440 --> 00:19:27,980
جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة
253
00:19:27,980 --> 00:19:29,890
جلبت لكم كوبين
254
00:19:29,890 --> 00:19:31,600
(لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل
255
00:19:31,610 --> 00:19:33,340
لنتناول وجبتنا فى المطبخ
256
00:19:33,340 --> 00:19:34,280
نعم
257
00:19:34,770 --> 00:19:36,900
نعم بالطبع شكراً لكِ
258
00:19:39,640 --> 00:19:40,610
أراكِ لاحقاً
259
00:19:45,560 --> 00:19:47,850
هذا .. هذا الشخص هنا
260
00:19:49,160 --> 00:19:51,990
مرّ وقت طويل منذ تناولى
كوب شاي صيني جيد
261
00:19:51,990 --> 00:19:52,950
نعم
262
00:19:53,440 --> 00:19:55,480
لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب
263
00:19:57,330 --> 00:19:59,310
إنه مفيد للقرأة ، أعتقد
264
00:19:59,550 --> 00:20:02,060
أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك
الشاى الأسود من حيث الحموضة
265
00:20:02,070 --> 00:20:05,560
الأوراق تسقط بسرعة
ومن الصعب الحصول عليها
266
00:20:09,730 --> 00:20:11,970
إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟
267
00:20:11,980 --> 00:20:14,320
مثلما علمتني جدتى
268
00:20:14,510 --> 00:20:16,580
وجدتها علمتها قبلاً
269
00:20:17,210 --> 00:20:19,970
تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ
270
00:20:32,450 --> 00:20:33,410
حسناً
271
00:20:33,630 --> 00:20:35,390
هل سأقابل شبح طويل
272
00:20:35,390 --> 00:20:37,360
وأخذ جولة عبر البحار ؟
273
00:20:37,360 --> 00:20:38,280
ربما
274
00:20:39,290 --> 00:20:40,780
وربما لا
275
00:20:43,400 --> 00:20:45,750
كل الأشياء متناقضة هنا
276
00:20:46,410 --> 00:20:49,410
توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة
277
00:20:49,410 --> 00:20:51,940
ولكنها قُطعت بواسطة شخص
278
00:20:51,940 --> 00:20:53,700
والتى تعنى البقاء
بتلك المغامرة لفترة
279
00:20:56,600 --> 00:21:00,130
ويوجد غُرباء ، الكثير منهم
280
00:21:00,130 --> 00:21:03,420
وإحداهم هو زوجكِ
إن كنت أقراْ بشكل صحيح
281
00:21:05,650 --> 00:21:07,200
إعطني يداكِ عزيزتى
282
00:21:13,850 --> 00:21:14,760
غريب
283
00:21:15,680 --> 00:21:17,620
معظم الأيادي تشبه بعضها
284
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
كنمط واحد ، كما تعرفين
285
00:21:19,480 --> 00:21:20,390
...ولكن
286
00:21:21,510 --> 00:21:24,020
ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً
287
00:21:28,520 --> 00:21:32,810
الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة
288
00:21:32,810 --> 00:21:35,100
وليس من السهل تجاوزكِ
289
00:21:36,480 --> 00:21:39,330
وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ
290
00:21:40,870 --> 00:21:43,030
بالنسبة للرجال
تعنى أنه يحب الدلال
291
00:21:43,030 --> 00:21:45,740
ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات
292
00:21:45,790 --> 00:21:47,560
لنكون مهذبين حول ذلك
293
00:21:47,560 --> 00:21:51,050
لا يستطيع زوجكِ
الإبتعاد عن حضنكِ
294
00:21:56,350 --> 00:21:59,220
ولكن الخط الزمنى قُطع
295
00:21:59,220 --> 00:22:02,790
جميعه إلى أجزاء
296
00:22:04,580 --> 00:22:06,410
خط الزواج انقسم
297
00:22:06,410 --> 00:22:08,070
ويعنى زواج مرتين
298
00:22:09,850 --> 00:22:10,750
...ولكن
299
00:22:12,090 --> 00:22:14,750
معظم الخطوط الزمنية قُطِعت
300
00:22:17,810 --> 00:22:19,040
الخط الزمني
301
00:22:21,420 --> 00:22:22,760
متشعب
302
00:22:26,800 --> 00:22:30,270
أعتقد أن لأسلافك رعية
303
00:22:30,340 --> 00:22:33,180
رجل قوى وبارز يحميهم
304
00:22:33,180 --> 00:22:34,710
من قبضة رؤساؤهم
305
00:22:34,710 --> 00:22:37,580
من الممكن ، ولكن ربما
يوجد شخص عالي المقام
306
00:22:37,580 --> 00:22:40,550
فى هذا التسلسل الهرمى
لممارسة هذا النوع من التدخل
307
00:22:41,000 --> 00:22:42,710
(دوق بلدة (ساندرينجهام
المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد
308
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
(دوق بلدة (ساندرينجهام
309
00:22:45,200 --> 00:22:49,250
تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟
310
00:22:49,250 --> 00:22:51,530
نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق
311
00:22:51,530 --> 00:22:53,950
ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً
312
00:22:53,950 --> 00:22:55,220
... فقط قبل حرب
313
00:22:55,220 --> 00:22:56,790
ليس ذلك
ليس ذلك
314
00:22:56,790 --> 00:22:58,660
قف بعيداً قبل أن
تسبب دمار دائم
315
00:22:58,660 --> 00:23:00,120
سنذهب إلى مكان ما أخيراً
316
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
سعيدة جداً لسماع ذلك
317
00:23:01,360 --> 00:23:04,410
ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة
318
00:23:04,410 --> 00:23:05,480
قريباً
319
00:23:05,620 --> 00:23:08,870
نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك
320
00:23:08,870 --> 00:23:10,210
نعم ، بالطبع
321
00:23:10,210 --> 00:23:12,950
حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا
لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد
322
00:23:12,950 --> 00:23:14,640
ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟
323
00:23:14,640 --> 00:23:16,850
القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى
324
00:23:16,920 --> 00:23:20,820
حسناً ، أحب قصص الأشباح
بقدر حبي لصديقى هذا
325
00:23:21,150 --> 00:23:22,040
حسناً
326
00:23:22,170 --> 00:23:23,600
خذ وقتك ياحبيبي
327
00:23:24,010 --> 00:23:25,720
ولكن حاول الوصول
للبيت قبل بدء العاصفة
328
00:23:25,720 --> 00:23:26,760
سأفعل
329
00:23:36,290 --> 00:23:38,690
لن أؤمن بالخرافات أبداً
330
00:23:38,690 --> 00:23:41,900
ومذهبى الكاثوليكي هو
أفضل المذاهب
331
00:23:42,470 --> 00:23:44,330
على الرغم أنى لم أشك فى
332
00:23:44,330 --> 00:23:47,380
(كلمات سيدة (جراهام
فهى تدوى مثل النبوءة
333
00:23:49,340 --> 00:23:51,310
علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر
334
00:23:51,310 --> 00:23:54,420
لأن غداً قد لا يمر أبداً
335
00:23:55,250 --> 00:23:57,740
وما لا أعرفه فى وقته
336
00:23:57,830 --> 00:24:02,030
سيثبت الغد أنه ليس
مهماً كما كان بالأمس
337
00:24:08,310 --> 00:24:10,870
! يا للهول
338
00:24:49,470 --> 00:24:50,430
معذرةً
339
00:24:51,400 --> 00:24:52,860
آستطيع مساعدتك فى شيء ؟
340
00:25:18,010 --> 00:25:20,360
فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء)
341
00:25:20,360 --> 00:25:22,160
بحلول عودتك
342
00:25:24,160 --> 00:25:25,080
حبيبي ؟
343
00:25:25,550 --> 00:25:26,520
ما الخطب ؟
344
00:25:30,380 --> 00:25:31,370
(فرانك)
345
00:25:34,110 --> 00:25:35,930
تبدو وكأنك شاهدت شبح
346
00:25:39,710 --> 00:25:41,390
لست متأكداً مما شاهدت
347
00:25:43,570 --> 00:25:46,240
عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى
348
00:25:46,240 --> 00:25:49,210
منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى
349
00:25:50,650 --> 00:25:51,590
لم ألمسه
350
00:25:51,760 --> 00:25:55,380
وعندما إلتفت لأقول شيئا،
وجدته قد إحتفى
351
00:25:55,960 --> 00:25:56,950
إختفى وحسب
352
00:25:57,230 --> 00:26:00,550
شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى
353
00:26:06,110 --> 00:26:09,020
هل تعاونتى مع بعض
الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب
354
00:26:10,430 --> 00:26:13,850
نعم ، البعض منهم
355
00:26:14,470 --> 00:26:17,380
يوجد واحد بالتحديد
356
00:26:17,380 --> 00:26:19,900
كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث
357
00:26:19,900 --> 00:26:22,580
لم يكن يقدر على وخذ إبرة
358
00:26:22,840 --> 00:26:23,780
لم يكن
359
00:26:26,340 --> 00:26:27,310
حسناً
360
00:26:35,460 --> 00:26:36,330
ماذا تريد بالتحديد
361
00:26:36,330 --> 00:26:40,330
لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟
362
00:26:41,540 --> 00:26:43,830
عندما شاهدت ذلك
الغلام ينظر إليكِ
363
00:26:46,120 --> 00:26:48,290
إعتقدت أنه ربما
شخص ما عالجتِه
364
00:26:48,430 --> 00:26:50,960
شخص ما يبحث عنكِ الأن
365
00:26:51,580 --> 00:26:52,680
ليتواصل
366
00:26:57,350 --> 00:26:58,550
ليتواصل ؟
367
00:27:00,160 --> 00:27:01,420
لن يكون غير عادى
368
00:27:02,740 --> 00:27:04,520
لن أتفاجىء لو أنكِ
369
00:27:04,520 --> 00:27:06,880
تريدين بعض الراحة
370
00:27:08,730 --> 00:27:10,390
...هل تسألني
371
00:27:11,660 --> 00:27:14,380
إن كُنت مخلصة لك-
(كلير)-
372
00:27:14,390 --> 00:27:16,440
أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟
373
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
لا حبيبتى ، لا ، لا
374
00:27:19,450 --> 00:27:22,660
كل ما قصدته ، أنه
حتى لو أنتِ كذلك
375
00:27:22,660 --> 00:27:24,150
لن يفرق معي فى شيء
376
00:27:24,150 --> 00:27:26,580
أحبك ، ولا يوجد
شيء أبداً قد تفعلينه
377
00:27:26,580 --> 00:27:28,120
سيوقفنى عن حبكِ
378
00:27:34,710 --> 00:27:36,030
.. سامحيني ، أنا
379
00:27:38,060 --> 00:27:39,020
سامحيني ؟
380
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
بالطبع
381
00:28:13,440 --> 00:28:15,770
الجنس هو جسر تخطينا العقبات
382
00:28:16,430 --> 00:28:18,600
المكان الذى نتلاقى فيه دائماً
383
00:28:19,550 --> 00:28:21,460
أيما كانت العقبات
384
00:28:21,460 --> 00:28:23,100
سواء بالنهار أو بالليل
385
00:28:23,780 --> 00:28:26,980
يمكننا أن يجد كل منا الأخر
وذلك على فراش الزوجية
386
00:28:27,760 --> 00:28:29,490
وبمجرد أن نقوم بذلك
387
00:28:29,980 --> 00:28:32,320
أثق بأن كل شيء سيتحقق
388
00:28:53,550 --> 00:28:55,140
هذا يذكرنى ، أنى
389
00:28:55,210 --> 00:28:56,760
أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ
390
00:28:57,170 --> 00:28:58,620
لا
391
00:28:59,240 --> 00:29:01,970
أعتقد أننا لم نضبط
منبهاً طيلة تلك الرحلة
392
00:29:05,530 --> 00:29:07,040
أريد أن أرى الساحرات
393
00:29:07,440 --> 00:29:09,280
أيجب أن أسئل ؟
394
00:29:09,970 --> 00:29:13,060
توجد دائرة من الحجارة الواقفة
395
00:29:13,060 --> 00:29:14,660
على التل خارج القرية
396
00:29:14,660 --> 00:29:18,190
وتوجد مجموعة محلية
تقوم بطقوسها هناك
397
00:29:18,910 --> 00:29:20,780
حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة
398
00:29:21,060 --> 00:29:22,700
بعضهم كهنة
399
00:29:22,700 --> 00:29:25,630
وللأسف لا أعتقد أنهم
من عبدة الشيطان
400
00:29:25,630 --> 00:29:27,100
يا للشفقة
401
00:29:27,470 --> 00:29:30,620
لا أستطيع أن أتخيل
أى شيء سأفعله
402
00:29:30,840 --> 00:29:31,870
كذابة
403
00:29:32,510 --> 00:29:35,030
ومن أين سنشاهدهم ؟
404
00:29:35,100 --> 00:29:37,020
"مكان يدعى " كاريجا نادون
405
00:29:48,120 --> 00:29:50,480
وطبقاً للتراث الشعبى
406
00:29:50,490 --> 00:29:52,880
تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا
407
00:29:53,000 --> 00:29:55,030
(بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك
408
00:29:55,040 --> 00:29:59,030
"لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون
ذهبوا فى رحلات لأفريقيا
409
00:29:59,030 --> 00:30:00,500
فقط عمالقتهم
410
00:30:03,590 --> 00:30:05,410
هل هم هؤلاء ؟
411
00:30:05,760 --> 00:30:06,950
نعم ، يجب أن يكونوا
412
00:30:09,950 --> 00:30:11,110
شخص ما قادم
413
00:30:49,040 --> 00:30:50,910
هل هذة سيدة (جراهام) ؟
414
00:30:52,010 --> 00:30:53,330
أعتقد أنها هيّ
415
00:30:53,520 --> 00:30:55,580
والقس الخادم أيضاً ساحر
416
00:30:56,360 --> 00:30:58,740
ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟
417
00:31:20,690 --> 00:31:22,790
ذلك مثير للسخرية
418
00:31:23,340 --> 00:31:24,890
وربما يكونون
419
00:31:25,280 --> 00:31:27,890
يتباهون فى دوائر على قمة التل
420
00:31:28,440 --> 00:31:30,330
ولكن الشعر فى أخر رقبتي
421
00:31:30,340 --> 00:31:31,930
يقشعر من المشهد
422
00:31:32,750 --> 00:31:35,680
وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني
423
00:31:36,020 --> 00:31:38,200
لم يفترض أن أتواجد هنا
424
00:31:39,270 --> 00:31:41,780
وأنى لست مرحب بيّ هنا
425
00:31:41,850 --> 00:31:44,500
وشيء ما قديم وقوى
426
00:34:15,930 --> 00:34:17,080
إنتظرني
427
00:34:17,160 --> 00:34:19,620
علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة
428
00:34:20,750 --> 00:34:22,080
(كلير)
429
00:34:22,100 --> 00:34:23,130
أحد ما قادم
430
00:34:32,530 --> 00:34:33,730
هيا
431
00:34:57,680 --> 00:34:58,870
يجب أن نرحل
432
00:35:14,370 --> 00:35:15,530
ماذا لديكِ هناك ؟
433
00:35:15,840 --> 00:35:17,780
أنظر إلى النباتات
434
00:35:17,780 --> 00:35:20,300
أعتقد أننى نسيتها
ولكنى لست متأكدة
435
00:35:20,300 --> 00:35:21,960
لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟
436
00:35:21,960 --> 00:35:23,830
كنت أفكر بذلك
437
00:35:24,350 --> 00:35:25,890
هل ستهتم بأن تأتى معي ؟
438
00:35:25,890 --> 00:35:28,340
أود ذلك ياحبيبتي
439
00:35:28,340 --> 00:35:29,780
ولكن لديّ موعد مع القس
440
00:35:29,780 --> 00:35:31,910
وجد صندوق مواد ليلة أمس
441
00:35:31,910 --> 00:35:34,480
فواتير مبيعات تموينية
442
00:35:35,030 --> 00:35:36,890
هذا يبدو مثير بشكل فظيع
443
00:35:37,100 --> 00:35:38,730
أتسخرين مني
444
00:35:39,140 --> 00:35:39,980
أبداً
445
00:35:41,370 --> 00:35:42,940
هل سنتقابل على العشاء متأخراً
446
00:35:42,940 --> 00:35:43,860
نعم
447
00:35:44,650 --> 00:35:46,220
أحبكِ-
أحبك-
448
00:35:47,940 --> 00:35:48,890
تعال هنا
449
00:37:43,210 --> 00:37:45,650
بمجرد ترحالنا الليلة
450
00:37:45,660 --> 00:37:48,780
سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة
451
00:37:49,770 --> 00:37:51,920
فى هدوء من الضوضاء والحركة
452
00:37:51,920 --> 00:37:54,810
وإلى وهم الجاذبية الهادئة
453
00:37:55,510 --> 00:37:58,010
و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً
454
00:37:58,430 --> 00:38:01,950
وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة
455
00:38:03,150 --> 00:38:06,910
وإحساس السقوط المزرى
بسبب السرعة القصوى
456
00:38:07,640 --> 00:38:09,420
هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه
457
00:38:09,420 --> 00:38:12,110
لأوصف ما مررت به
458
00:38:12,910 --> 00:38:15,450
ولكنها سقطت مسرعة
فى حالة يرثى لها
459
00:39:02,880 --> 00:39:03,870
ماذا ؟
460
00:40:13,690 --> 00:40:15,980
عندما ظهروا من العدم
461
00:40:15,980 --> 00:40:18,520
العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني
462
00:40:23,000 --> 00:40:25,880
ربما مازلت عالقة فى عالم السينما
463
00:40:25,880 --> 00:40:28,410
وهذا نوع ما من الدراما
464
00:40:46,190 --> 00:40:50,920
ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي
يطلق الممثلون الذخيرة الحية
465
00:41:44,280 --> 00:41:45,520
فرانك) ؟)
466
00:41:46,410 --> 00:41:48,150
ماذا تفعل ؟
467
00:41:56,080 --> 00:41:57,390
(أنت لست (فرانك
468
00:41:57,770 --> 00:41:59,280
لا سيدتى ، لست هو
469
00:42:01,110 --> 00:42:02,740
ومن تكون أنت ؟
470
00:42:08,400 --> 00:42:10,420
(أنا المحترم (جوناثون راندل
471
00:42:10,960 --> 00:42:13,460
قائد الكهنة الثمانية
472
00:42:16,300 --> 00:42:17,610
فى خدمتكِ
473
00:42:28,370 --> 00:42:29,490
من أنتِ ؟
474
00:42:29,490 --> 00:42:31,210
زوجى ينتظرني
475
00:42:31,210 --> 00:42:33,470
سيأتى للبحث عنيّ إن لم
أحضر فى غضون عشر دقائق
476
00:42:33,480 --> 00:42:35,850
زوجكِ ، ما إسمه ؟
477
00:42:37,190 --> 00:42:38,540
ما إسمه ؟
478
00:42:40,280 --> 00:42:41,440
(فرانك)
479
00:42:42,080 --> 00:42:43,280
فرانك) ماذا ؟)
480
00:42:45,080 --> 00:42:47,890
فرانك بيشامب) ، إنه معُلم)
481
00:42:48,410 --> 00:42:51,380
حسناً ، من الرائع مقابلتكِ
(سيدة (فرانك بيشامب
482
00:42:51,380 --> 00:42:52,770
زوجة المُعلم
483
00:42:53,120 --> 00:42:54,550
أتعتقدين أني أحمق
484
00:42:55,000 --> 00:42:56,270
ستُجبرينّ أن تخبرينني
485
00:42:56,270 --> 00:42:59,000
بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟
486
00:42:59,130 --> 00:43:02,050
سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له
487
00:43:02,050 --> 00:43:04,310
إبتعد عني أيها الوغد
488
00:43:06,820 --> 00:43:08,720
خطاب سيدة
489
00:43:09,420 --> 00:43:11,100
لغة عاهرة
490
00:43:11,530 --> 00:43:12,840
أختار عاهرة
491
00:43:19,340 --> 00:43:20,070
هيّا
492
00:43:20,070 --> 00:43:21,940
ماذا ؟ -
هيّا -
493
00:43:23,230 --> 00:43:24,310
من أنت ؟
494
00:43:24,310 --> 00:43:26,890
... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ
495
00:43:30,420 --> 00:43:31,070
خذ رجالك إلى هناك
496
00:43:37,180 --> 00:43:40,940
أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن
497
00:43:46,430 --> 00:43:51,130
إن لم يكن أي شيء آخر
فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة
498
00:43:51,130 --> 00:43:54,970
كريه جدًا لكي يصبح جزء
من حلم أردت أن أكن به
499
00:44:23,810 --> 00:44:25,750
دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة
500
00:44:28,960 --> 00:44:30,750
أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن
501
00:44:30,750 --> 00:44:32,180
ما إسمك ؟
502
00:44:32,230 --> 00:44:35,200
قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج
503
00:44:35,560 --> 00:44:37,210
إن كانوا يريدون أخذي كرهينة
504
00:44:37,210 --> 00:44:39,470
"فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك
505
00:44:39,470 --> 00:44:42,520
(كلير)، (كلير بوشامب)
506
00:44:42,770 --> 00:44:44,080
(كلير بوشامب)
507
00:44:45,170 --> 00:44:46,970
... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك
508
00:44:46,970 --> 00:44:49,230
قلت أنك وجدتها ؟ -
أجل -
509
00:44:49,700 --> 00:44:52,480
كانت تتحدث مع قائد من الفرسان
510
00:44:52,480 --> 00:44:53,910
فارس نتعرّف عليه
511
00:44:53,920 --> 00:44:55,630
هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت
512
00:44:55,630 --> 00:44:57,610
السيدة عاهرة أم لا
513
00:44:57,610 --> 00:45:00,660
وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟
514
00:45:02,300 --> 00:45:03,560
لست كذلك
515
00:45:03,560 --> 00:45:05,500
يجب أن نضعها في إختبار
516
00:45:06,260 --> 00:45:07,820
لست مع الاغتصاب
517
00:45:09,120 --> 00:45:10,990
وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال
518
00:45:11,770 --> 00:45:15,000
دوجال) ليس لدي فكرة عنظ)
ماهيتها أو شخصيتها
519
00:45:15,300 --> 00:45:17,760
ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة
520
00:45:20,230 --> 00:45:21,830
سنحل هذا اللغز لاحقًا
521
00:45:22,180 --> 00:45:24,080
لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة
522
00:45:24,080 --> 00:45:26,380
ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا
523
00:45:26,560 --> 00:45:30,770
هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت
524
00:45:30,950 --> 00:45:31,840
ومحاولة إيجاد الطريق
525
00:45:31,840 --> 00:45:33,940
للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام
526
00:45:33,940 --> 00:45:35,890
أحسست بأنها فكرة حمقاء
527
00:45:36,310 --> 00:45:37,920
ستنضم لنا، بمثل حالتك
528
00:45:38,560 --> 00:45:40,560
لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟
529
00:45:40,560 --> 00:45:42,290
مصاب كفاية كي أبقى هنا
530
00:45:42,290 --> 00:45:43,820
لا يمكنني قيادة الحصان
531
00:45:43,820 --> 00:45:45,290
أنا لم أعني تركه خلفك
532
00:45:45,290 --> 00:45:47,020
ليس هناك مساعدة لذلك
533
00:45:47,500 --> 00:45:49,190
سأضطر للموافقة على الانضمام لنا
534
00:45:49,190 --> 00:45:49,820
حسنًا
535
00:45:49,820 --> 00:45:51,970
أفضل تحرك قد أقوم به هو
536
00:45:51,970 --> 00:45:54,530
إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق
537
00:45:54,720 --> 00:45:57,760
وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي
فرانك) بين لحظة وأخرى)
538
00:45:58,580 --> 00:45:59,160
(تفضل (لاد
539
00:46:10,810 --> 00:46:11,820
إحمله
540
00:46:15,410 --> 00:46:16,670
لا تجرؤ على هذا
541
00:46:17,790 --> 00:46:19,230
إبتعد عن طريقي
542
00:46:20,020 --> 00:46:22,200
ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك
543
00:46:24,160 --> 00:46:25,360
يجب أن تحمله من عظمة العضد
544
00:46:25,360 --> 00:46:28,200
في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل
545
00:46:43,200 --> 00:46:44,450
إحملوه بثبات
546
00:46:57,590 --> 00:46:59,160
هذا أسوأ جزء
547
00:47:15,920 --> 00:47:17,170
هذا لا يؤلم بعد الآن
548
00:47:17,250 --> 00:47:18,310
بالفعل
549
00:47:18,540 --> 00:47:20,390
ستصبح لينة لأسبوع
550
00:47:20,390 --> 00:47:21,720
تحتاج لحبل رافع
551
00:47:22,630 --> 00:47:23,480
أنت
552
00:47:23,480 --> 00:47:25,850
إجلب لي قطعة طويلة
من القماش أو حزام
553
00:47:26,130 --> 00:47:27,660
"قالت "إجلب لي
554
00:47:27,980 --> 00:47:29,350
هل سمعت هذا (لاد) ؟
555
00:47:29,350 --> 00:47:30,790
إعطها حزامك
556
00:47:36,030 --> 00:47:37,780
أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل
557
00:47:37,820 --> 00:47:39,100
أنا ممرضة
558
00:47:39,220 --> 00:47:41,780
أجل -
لست ممرضة شقية -
559
00:47:45,710 --> 00:47:48,130
لا يجب أن يحرك
مفصله من يومين إلى ثلاثة
560
00:47:48,490 --> 00:47:52,260
وعندما تبدأ في تحريكه
ثانية، قم بذلك ببطء في البداية
561
00:47:52,740 --> 00:47:54,550
توقف لحظتها إن أحسست بألم
562
00:47:55,740 --> 00:47:57,750
وإستخدم كمادات دافئة يوميًا
563
00:47:58,990 --> 00:48:02,600
حسنًا، كيف تشعر الآن ؟
564
00:48:03,770 --> 00:48:06,050
أفضل، شكرًا لكِ
565
00:48:07,800 --> 00:48:10,260
أيمكنك الإمتطاد ؟ -
أجل -
566
00:48:10,260 --> 00:48:11,720
حسنًا، سنرحل
567
00:48:35,600 --> 00:48:36,730
أين هي ؟
568
00:48:37,460 --> 00:48:39,860
أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا
569
00:48:41,050 --> 00:48:42,200
"إنفرنيس"
570
00:48:43,450 --> 00:48:44,990
أنت تنظرين إليها مباشرة
571
00:48:48,510 --> 00:48:51,850
ليس هناك أي إضاءة كهربائية
يمكن رؤيتها على طول النظر
572
00:48:52,070 --> 00:48:55,860
بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة
573
00:48:55,860 --> 00:49:00,410
أعلم بداخل قلبي بأنني
لست في القرن العشرين
574
00:49:03,920 --> 00:49:05,330
إصعدي
575
00:49:06,150 --> 00:49:08,270
يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا
576
00:49:08,270 --> 00:49:09,850
إن قومتي بأي شيء آخر
577
00:49:09,850 --> 00:49:11,640
سأشق عنقك
578
00:49:11,660 --> 00:49:13,140
هل تفهمينني
579
00:49:13,910 --> 00:49:15,100
إعطيني قدمك
580
00:49:15,290 --> 00:49:16,380
إعطيني إياها
581
00:49:25,950 --> 00:49:28,350
إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟
582
00:49:28,780 --> 00:49:30,620
سأحضر ردائي لتغطيتك
583
00:49:31,860 --> 00:49:32,970
أنتِ ترتعشين
584
00:49:36,560 --> 00:49:38,470
شكرًا لك ولكني بخير، حقًا
585
00:49:39,010 --> 00:49:41,330
أنتِ ترتدعين حقًا، هذا
يجعل أسناني تتحشرج
586
00:49:41,880 --> 00:49:43,630
الرداء سيُبقينا دافئين
587
00:49:44,590 --> 00:49:46,130
ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة
588
00:49:46,130 --> 00:49:47,210
هل يمكنك ؟
589
00:49:58,960 --> 00:50:00,950
لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس
590
00:50:02,280 --> 00:50:03,630
شروق الشمس
591
00:50:03,980 --> 00:50:05,950
هل تُعني بأننا سنظل
في طريقنا طوال الليلة ؟
592
00:50:06,130 --> 00:50:07,220
طوال الليلة
593
00:50:07,690 --> 00:50:09,450
وأعتقد، لليلة أخرى
594
00:50:10,890 --> 00:50:12,930
وقت مناسب للركوب
595
00:50:13,650 --> 00:50:14,720
هيّا
596
00:51:28,190 --> 00:51:29,320
هل تري هذا هناك بالأعلى ؟
597
00:51:31,260 --> 00:51:32,670
أعلم هذا المكان
598
00:51:34,150 --> 00:51:35,800
مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟
599
00:51:36,840 --> 00:51:37,780
أجل
600
00:51:37,780 --> 00:51:39,400
القرون السابع عشر والثامن عشر
601
00:51:39,400 --> 00:51:42,540
دائمًا ما كنتي تجدين دورية
جيش بريطاني هناك
602
00:51:43,040 --> 00:51:44,610
أعرف هذه الصخور
603
00:51:44,610 --> 00:51:46,980
التي تُشبه ذيل الديك
604
00:51:47,240 --> 00:51:48,620
لديها إسم
605
00:51:51,560 --> 00:51:53,140
"صخرة "كوكونامن
606
00:51:54,390 --> 00:51:57,030
الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن
607
00:51:57,360 --> 00:51:59,250
قد يكونوا متربصين هناك الآن
608
00:51:59,970 --> 00:52:02,370
مكان جيد للكمائن، محقة كفاية
609
00:52:05,360 --> 00:52:06,470
(دوجال)
610
00:52:09,200 --> 00:52:10,860
(دوجال)
(دوجال)
611
00:52:27,890 --> 00:52:30,030
الآن، سخبريني تحديدًا
612
00:52:30,030 --> 00:52:33,100
كيف ولماذا قد تعرفين
أن هناك كمائن بالأعلى ؟
613
00:52:33,580 --> 00:52:36,740
لا أعلم، ولكني سمعت أن
"البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون
614
00:52:36,740 --> 00:52:38,320
أين سمعتي هذا ؟
615
00:52:40,870 --> 00:52:42,020
في القرية
616
00:53:01,630 --> 00:53:02,880
إختبئي
617
00:54:05,620 --> 00:54:06,820
فقدتي طريقك ؟
618
00:54:13,730 --> 00:54:16,010
أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك
619
00:54:17,410 --> 00:54:18,610
أنت مصاب
620
00:54:18,990 --> 00:54:20,570
هذا الكثير من دمي
621
00:54:21,930 --> 00:54:23,280
ليس كافيًا على أية حال
622
00:54:27,310 --> 00:54:31,240
دوجال) والآخرين سينتظرون عند حدوث مجرى التيار)
623
00:54:32,750 --> 00:54:33,830
يجب أن نذهب
624
00:54:35,210 --> 00:54:37,600
لن أذهب معك -
ستفعلين -
625
00:54:37,910 --> 00:54:40,770
ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟
626
00:54:40,780 --> 00:54:41,940
لِما لا
627
00:54:43,240 --> 00:54:44,270
... ولكن
628
00:54:44,460 --> 00:54:46,020
لستِ ثقيلة
629
00:54:47,490 --> 00:54:49,000
الآن إن لم تذهبي
630
00:54:50,210 --> 00:54:52,860
سأضطر لحملك فوق كتفي
631
00:54:54,970 --> 00:54:56,420
هل تريدين أن أفعل هذا ؟
632
00:54:57,840 --> 00:54:58,920
لا
633
00:55:00,750 --> 00:55:01,810
... حسنًا، إذًا
634
00:55:03,720 --> 00:55:06,160
أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي
635
00:55:19,850 --> 00:55:20,930
خدمتك بشكل جيد
636
00:55:20,930 --> 00:55:23,150
ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات
637
00:55:23,150 --> 00:55:25,860
حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة
638
00:55:26,860 --> 00:55:27,890
إن لم أحرك كتفي
639
00:55:27,890 --> 00:55:29,910
لكنت لم أستطع أن أحرك
أي شئ آخر ثانيةً
640
00:55:31,010 --> 00:55:33,460
يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة
641
00:55:33,770 --> 00:55:34,950
ربما حتى إثنان
642
00:55:35,340 --> 00:55:36,470
ليس ثلاثة
643
00:55:37,490 --> 00:55:39,030
بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي
644
00:55:39,030 --> 00:55:40,590
حينما نصل لوجهتنا
645
00:55:40,590 --> 00:55:41,850
هذا ما تظنه أنت
646
00:55:42,330 --> 00:55:44,780
إليك هذا أيتها الفتاة
647
00:55:44,880 --> 00:55:46,780
لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور
648
00:55:46,780 --> 00:55:48,940
وإعطائنا بعض المرح
649
00:55:57,790 --> 00:55:58,920
خذي رشفة
650
00:55:59,990 --> 00:56:01,410
لن تملئ معدتك ولكن
651
00:56:01,910 --> 00:56:03,440
ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع
652
00:56:47,350 --> 00:56:48,500
توقفوا
653
00:56:49,540 --> 00:56:51,670
ساعدوني، إنه يغمى عليه
654
00:56:56,200 --> 00:56:57,470
ساعدوني في رفعه
655
00:56:58,380 --> 00:56:59,450
هيّا
656
00:57:00,020 --> 00:57:02,270
لليسار، بروية
657
00:57:10,660 --> 00:57:11,970
مصاب بعيار ناري
658
00:57:11,970 --> 00:57:13,830
الأحمق كان يجب أن يقول شيء
659
00:57:13,830 --> 00:57:15,080
إنه مخرج نظيف
660
00:57:15,130 --> 00:57:17,380
أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات
661
00:57:17,380 --> 00:57:19,910
لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء
662
00:57:20,500 --> 00:57:23,150
ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها
663
00:57:23,790 --> 00:57:25,080
تطهير ؟
664
00:57:26,080 --> 00:57:29,160
أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ
لحمايته من الجراثيم
665
00:57:29,160 --> 00:57:30,290
جراثيم ؟
666
00:57:31,570 --> 00:57:33,640
إعطوني بعض اليود
667
00:57:36,150 --> 00:57:37,390
مُطهّر ؟
668
00:57:39,720 --> 00:57:41,050
كحول ؟
669
00:57:41,100 --> 00:57:43,520
أجل، أجل
670
00:57:43,750 --> 00:57:44,850
تفضلي
671
00:57:51,790 --> 00:57:53,040
مرحبًا بعودتك
672
00:57:53,360 --> 00:57:55,090
أنا بخير، فقط بعض الدوار
673
00:57:55,090 --> 00:57:56,700
أنت لست بخير
674
00:57:56,710 --> 00:57:58,620
هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟
675
00:57:58,790 --> 00:58:00,090
أنت بخير بأنك لست ميتًا
676
00:58:00,090 --> 00:58:02,670
مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان
677
00:58:03,910 --> 00:58:07,190
حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة
678
00:58:11,990 --> 00:58:14,100
......
679
00:58:22,940 --> 00:58:24,030
تماسك
680
00:58:26,930 --> 00:58:28,080
بروية
681
00:58:29,680 --> 00:58:31,930
حسنًا، إرفعوه
682
00:58:37,770 --> 00:58:40,800
هيّا أيها الوغد
683
00:58:41,050 --> 00:58:43,600
لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي
684
00:58:43,770 --> 00:58:45,960
زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة
685
00:58:45,960 --> 00:58:47,840
"يقول بولس" إبقي المرأة صامتة
686
00:58:47,840 --> 00:58:51,330
يمكنك أن تمنع عملك الملئ
بالدماء وكذلك بولس
687
00:58:56,750 --> 00:58:58,900
وإن حرّكت عضلة واحدة
688
00:58:58,900 --> 00:59:02,060
أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك
689
00:59:02,060 --> 00:59:04,430
تهديدات، أليس كذلك ؟
690
00:59:04,800 --> 00:59:06,590
وبعد ما شاركتك مشروبي
691
00:59:06,590 --> 00:59:08,500
مازال لدينا 15 ميل لنصل
692
00:59:08,660 --> 00:59:10,790
خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة
693
00:59:11,220 --> 00:59:12,770
سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه
694
00:59:12,770 --> 00:59:14,750
وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا
695
00:59:17,280 --> 00:59:18,750
إنه بحاجة لراحة
696
00:59:20,360 --> 00:59:21,570
هل تسمعني
697
00:59:21,570 --> 00:59:22,740
(راندل)
698
00:59:26,550 --> 00:59:29,470
الضابط الذي واجهتيه
699
00:59:30,870 --> 00:59:32,500
لا يستسلم بسهولة
700
00:59:33,680 --> 00:59:35,870
أمر جنوده في الأنحاء
701
00:59:37,280 --> 00:59:40,140
وسيرسل دوريات في كل إتجاه
702
00:59:42,080 --> 00:59:43,390
لن يمكننا البقاء هنا طويلًا
703
00:59:44,360 --> 00:59:45,730
أتعلم (راندل) ؟
704
00:59:46,170 --> 00:59:47,880
بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟)
705
00:59:50,220 --> 00:59:51,270
أجل
706
00:59:54,010 --> 00:59:56,000
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر
707
00:59:56,000 --> 00:59:58,090
يتم أسره
708
00:59:59,550 --> 01:00:01,580
إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي
709
01:00:02,460 --> 01:00:04,550
أو أن تتركيني هنا بعيار ناري
710
01:00:04,850 --> 01:00:06,980
لذا ربما أنا من سيحدد مصيره
711
01:00:11,110 --> 01:00:12,770
ربما إن أخبرتني بإصابتك
712
01:00:12,770 --> 01:00:14,520
قبل أن تقع من على جوادك
713
01:00:15,810 --> 01:00:17,440
لم تكن تؤلم وقتها
714
01:00:19,020 --> 01:00:20,190
هل تؤلم الآن ؟
715
01:00:21,580 --> 01:00:22,610
أجل
716
01:00:23,940 --> 01:00:24,930
جيد
717
01:00:25,720 --> 01:00:29,140
هذا ما يمكنني فعله
الراحة تعود لك
718
01:00:45,810 --> 01:00:47,090
شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية
719
01:00:48,370 --> 01:00:49,460
حقًا
720
01:00:52,530 --> 01:00:54,810
حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي
721
01:01:29,710 --> 01:01:31,070
"قلعة "ليوك
722
01:01:33,470 --> 01:01:36,060
كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين
723
01:01:37,630 --> 01:01:39,480
أم كان هذا في المستقبل ؟
724
01:01:41,680 --> 01:01:45,010
كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟
725
01:01:49,400 --> 01:01:52,310
حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد
726
01:01:52,310 --> 01:01:54,470
الخطف، وتقريبًا الإغتصاب
727
01:01:55,130 --> 01:02:00,030
وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها
728
01:02:01,822 --> 01:03:16,526
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||