1 00:00:02,110 --> 00:00:08,110 Outlander Season 1 Episode 1 __maruakh__ 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,230 Orang-orang menghilang sepanjang waktu. 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,050 Para gadis muda kabur dari rumah. 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,990 Anak-anak kehilangan orang tua mereka 5 00:00:16,990 --> 00:00:18,210 dan tak pernah bertemu lagi. 6 00:00:19,070 --> 00:00:21,080 Ibu-ibu bekerja di toko-toko makanan, 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,120 dengan sebuah taksi untuk bisa ke stasiun kereta. 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,580 Kebanyakan dari mereka akhirnya ditemukan. 9 00:00:27,450 --> 00:00:30,490 Kehilangan, bisa dijelaskan. 10 00:00:32,270 --> 00:00:33,100 Biasanya. 11 00:00:38,950 --> 00:00:40,870 Aneh, hal-hl yang kau ingat. 12 00:00:41,610 --> 00:00:43,070 Bayangan kecil serta perasaan 13 00:00:43,070 --> 00:00:45,030 yang bersamamu bertahun-tahun. 14 00:00:46,820 --> 00:00:48,540 Seperti yang kuingat 15 00:00:48,540 --> 00:00:50,120 Aku tak pernah punya vas bunga. 16 00:00:51,140 --> 00:00:52,970 Yang tak pernah kutempatkan dimanapun 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,780 cukup lama untuk benar-benar memiliki hal yang sederhana. 18 00:00:58,230 --> 00:00:59,640 Dan di masa itu, 19 00:01:00,380 --> 00:01:02,440 Aku tak ingin apapun di dunia ini 20 00:01:02,440 --> 00:01:04,450 seperti aku mendambakan vas bungaku sendiri. 21 00:01:08,780 --> 00:01:10,430 Itu Selasa siang. 22 00:01:11,250 --> 00:01:13,370 Enam bulan setelah perang berlalu. 23 00:01:21,790 --> 00:01:23,780 Oh, ya Tuhan! Oh, ya Tuhan! 24 00:01:23,950 --> 00:01:25,790 Pegang dia! Pegang dia! Kau dengar aku? 25 00:01:25,790 --> 00:01:26,480 Ya Tuhan! 26 00:01:31,550 --> 00:01:32,390 Ini, cepat! 27 00:01:35,430 --> 00:01:36,860 Dokter, dokter! 28 00:01:38,210 --> 00:01:40,800 Aku harus mengapit pembuluh darah paha sebelum dia kehabisan darah. 29 00:01:41,700 --> 00:01:43,090 Tak apa, Jackie. Kau akan pulang ke rumah, teman. 30 00:01:44,110 --> 00:01:44,920 Oh, ya Tuhan! 31 00:01:49,850 --> 00:01:52,410 - Oh, ya Tuhan. - Pindah! 32 00:01:57,640 --> 00:01:58,820 Kita mendapatkan dia lagi, bu. 33 00:02:03,070 --> 00:02:03,600 Pisau bedah. 34 00:02:25,330 --> 00:02:27,890 Claire! Kau dengar? Sudah berakhir! 35 00:02:27,890 --> 00:02:29,740 Ini benar-benar sudah berakhir! 36 00:03:04,690 --> 00:03:08,130 Entah bagaimana dalam pikiranku, V.E. Hari, 37 00:03:08,680 --> 00:03:10,050 terakhir dari perang 38 00:03:10,050 --> 00:03:12,360 yang berdarah dan paling buruk sepanjang sejarah, 39 00:03:13,290 --> 00:03:15,600 membuat orang-orang siuman setiap hari. 40 00:03:17,570 --> 00:03:20,400 Tapi aku masih tak bisa mengingat hal-hal kecil setiap hari 41 00:03:20,410 --> 00:03:23,000 ketika aku melihat hidup yang kudambakan sedang duduk di sebuah jendela. 42 00:03:24,740 --> 00:03:26,400 Kadangkala aku berpikir apa yang seharusnya terjadi 43 00:03:26,400 --> 00:03:28,870 jika aku membeli vas bunga itu dan membawanya pulang bersamaku. 44 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Apakah itu akan merubah banyak hal? 45 00:03:33,370 --> 00:03:36,380 Apa aku bisa bahagia? Siapa yang bisa menduga? 46 00:03:37,290 --> 00:03:41,210 Aku tahu ini: bahkan sekarang setelah semua derita 47 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 juga kematian dan duka yang menyertai, 48 00:03:43,920 --> 00:03:46,350 Aku masih akan membuat pilihan yang sama. 49 00:05:29,960 --> 00:05:33,170 Kami sedang berbulan madu di Skotlandia untuk kedua kalinya. 50 00:05:33,850 --> 00:05:35,840 Atau setidaknya itu yang Frank katakan. 51 00:05:36,280 --> 00:05:38,610 Cara untuk merayakan masa perang bertahun-tahun yang sudah berakhir 52 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 dan memulai hidup baru lagi. 53 00:05:43,540 --> 00:05:44,730 Tapi sebenarnya lebih dari itu. 54 00:05:46,130 --> 00:05:47,850 Kukira kami berdua sedang menikmati libur 55 00:05:47,850 --> 00:05:49,440 selayaknya sebuah pesta topeng yang menyenangkan 56 00:05:49,440 --> 00:05:51,770 karena sebuah urusan dalam mengenal 57 00:05:51,770 --> 00:05:54,840 orang-orang yang terpisah dengan kita selama lima tahun. 58 00:06:00,350 --> 00:06:02,090 - Apa yang kau pikirkan? - Huh? 59 00:06:02,750 --> 00:06:05,080 Oh, ya ampun. Itu darah. 60 00:06:05,080 --> 00:06:05,720 Kau yakin? 61 00:06:07,290 --> 00:06:09,150 Kurasa sekarang aku harus bisa tahu seperi apa darah itu. 62 00:06:09,910 --> 00:06:12,110 Ada noda seperti itu di pintu rumah sebelah. 63 00:06:14,110 --> 00:06:15,730 Di sana ada lebih dari dua. 64 00:06:20,490 --> 00:06:23,130 Sepertinya kita dikelilingi oleh rumah yang ditandai dengan darah. 65 00:06:24,260 --> 00:06:26,170 Mungkin Firaun sudah menolak Musa, 66 00:06:26,170 --> 00:06:27,780 dan malaikat maut 67 00:06:27,780 --> 00:06:29,600 akan menyusuri jalan Inverness malam ini, 68 00:06:29,610 --> 00:06:32,300 melewati rumah mereka yang ditandai dengan darah domba. 69 00:06:32,300 --> 00:06:33,840 Well, mungkin kau benar. 70 00:06:34,610 --> 00:06:36,460 Itu pasti semacam ritual pengorbanan, 71 00:06:36,460 --> 00:06:38,490 tapi kurasa itu bukan ritual orang Yahudi melainkan ritual dewa pagan. 72 00:06:40,110 --> 00:06:40,900 Aku tak tahu 73 00:06:40,910 --> 00:06:43,070 kalau di Inverness ada kesibukan semacam itu di era paganisme. 74 00:06:43,070 --> 00:06:44,890 Oh, sayang, tiada tempat di dunia ini 75 00:06:44,890 --> 00:06:46,480 yang masih ada sihir dan takhayul 76 00:06:46,480 --> 00:06:48,610 yang tergabung dalam aktivitas sehari-hari daripada Skotlandia itu sendiri. 77 00:06:50,280 --> 00:06:50,830 Hm. Haruskah? 78 00:06:51,810 --> 00:06:52,360 Ayo. 79 00:07:04,370 --> 00:07:06,960 Darah yang kau lihat itu ialah Black Cockerel. 80 00:07:07,370 --> 00:07:09,550 Itu kebiasaan lama saat ini 81 00:07:09,560 --> 00:07:12,260 sebagai tanda pengorbanan untuk Saint Odhran. 82 00:07:12,260 --> 00:07:13,550 Ah, Odhran. 83 00:07:13,550 --> 00:07:16,680 Dia disucikan-- di abad ke-8? 84 00:07:17,240 --> 00:07:18,500 Kau tahu sejarahmu. 85 00:07:18,510 --> 00:07:21,520 Kurasa suamiku seorang sejarawan, Mrs. Baird. 86 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 Dia akan senang berdiri berjam-jam di sini 87 00:07:24,010 --> 00:07:25,600 - jika kau mengizinkannya. - Hampir mustahil. 88 00:07:26,620 --> 00:07:28,790 Dongeng dari pegunungan bukan keahlianku, 89 00:07:29,480 --> 00:07:30,870 tapi kurasa aku benar kalau mengira tidak ada-- 90 00:07:31,410 --> 00:07:34,110 ada asosiasi menyangkut Saint Odhran? 91 00:07:37,700 --> 00:07:38,360 Ya. 92 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 "Banyak yang menyelidiki tentang Odhran." 93 00:07:40,780 --> 00:07:45,150 Dia, um--dia dikubur hidup-hidup. 94 00:07:45,320 --> 00:07:46,220 Menggelikan. 95 00:07:46,970 --> 00:07:48,920 Kalau begitu apa anda ini seorang profesor Mr. Randall? 96 00:07:48,920 --> 00:07:49,780 Aku segera akan jadi profesor. 97 00:07:50,450 --> 00:07:53,690 Ia diterima untuk menjabat di Oxford selama dua minggu. 98 00:07:53,690 --> 00:07:55,480 Ah, kalau begitu inilah akhir dari liburan 99 00:07:55,480 --> 00:07:58,390 sebelum bekerja lagi kan? 100 00:07:58,540 --> 00:08:00,900 Well, kau sudah membuang waktumu yang berharga di sini. 101 00:08:00,960 --> 00:08:02,060 Hadiri saja Samhain. 102 00:08:02,070 --> 00:08:04,540 Kurasa itu bahasa Gael untuk "Halloween"? 103 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 Well, Halloween berasal dari Samhain. 104 00:08:08,360 --> 00:08:09,950 Gereja selalu merenggut hari libur pagan, 105 00:08:09,960 --> 00:08:11,890 memberi nama sesuka mereka. 106 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 Samhain menjadi Halloween, 107 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Yule menjadi Christmas, dan sebagainya. 108 00:08:17,450 --> 00:08:19,820 Well, kalian berdua pasti disambut di perayaan. 109 00:08:20,100 --> 00:08:23,550 Kuingatkan kalian, para hantu bebas untuk berpesta. 110 00:08:23,670 --> 00:08:25,070 Mereka akan berkeliaran, 111 00:08:25,070 --> 00:08:27,350 untuk berbuat hal-hal baik atau buruk sesuka mereka. 112 00:08:27,400 --> 00:08:30,700 Tentu saja apa yang akan Halloween, Samhain, 113 00:08:30,700 --> 00:08:32,390 bisa lakukan tanpa cerita hantu yang menarik? 114 00:08:32,430 --> 00:08:34,290 Oh, tentu saja kami punya hal itu. 115 00:08:34,890 --> 00:08:36,130 Aku akan menunjukkan kalian ruangannya. 116 00:08:43,180 --> 00:08:46,060 Sebelum perang kami tak terpisahkan. 117 00:08:46,440 --> 00:08:47,700 Tapi lima tahun setelahnya, 118 00:08:47,700 --> 00:08:50,400 kami hanya saling menatap selama sepuluh hari. 119 00:08:51,290 --> 00:08:52,730 Bukan tanpa alasan. 120 00:08:54,270 --> 00:08:56,640 Mengalahkan sekelompok tentara di tengah lumpur. 121 00:08:56,890 --> 00:08:57,580 Tentu saja. 122 00:09:04,690 --> 00:09:07,870 Ketika perang berakhir, kita mengira semuanya akan kembali 123 00:09:07,870 --> 00:09:11,810 seperti semula tapi ternyata tidak demikian. 124 00:09:16,480 --> 00:09:17,020 Ya ampun. 125 00:09:18,740 --> 00:09:20,400 Benar-benar cocok untuk pasangan suami istri. 126 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 Kau rasa begitu? 127 00:09:23,450 --> 00:09:26,470 Kurasa cukup adil untuk bilang kalau Mrs. Baird akan senang 128 00:09:26,470 --> 00:09:28,550 kalau ini artinya akan ada anggota keluarga baru. 129 00:09:36,860 --> 00:09:38,040 - Lazybones. - Hmm? 130 00:09:39,840 --> 00:09:41,940 Kau takkan pernah berencana untuk menambah anggota keluarga lagi 131 00:09:41,940 --> 00:09:43,800 jika kau tak bisa menghasilkan lagi. 132 00:09:43,800 --> 00:09:44,380 Oh, benarkah? 133 00:09:49,160 --> 00:09:50,520 Apa yang kau lakukan? 134 00:09:50,750 --> 00:09:51,430 Ayolah. 135 00:09:52,640 --> 00:09:55,060 Mrs. Randall, apa hubunganku denganmu? 136 00:09:57,020 --> 00:09:57,740 Benar. 137 00:10:00,770 --> 00:10:01,640 Apa yang kau lakukan? 138 00:10:01,640 --> 00:10:02,890 Kau akan merusak tempat tidurnya. 139 00:10:17,060 --> 00:10:21,230 Kau tahu, salah satu hal yang pernah kucoba dan kuingat, 140 00:10:21,360 --> 00:10:24,730 berbaring dengan jasku seperti suara tawa suamiku. 141 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 Kurasa tak masalah apa yang sudah kulakukan. 142 00:10:29,200 --> 00:10:32,060 Tak bisa mendengarnya, meskipun aku sudah mendengarnya 143 00:10:32,060 --> 00:10:33,710 jutaan kali sebelumnya. 144 00:10:37,380 --> 00:10:38,650 Itu hal yang paling aneh. 145 00:10:39,550 --> 00:10:40,210 Aku tahu. 146 00:10:43,410 --> 00:10:44,300 Aku pernah, um... 147 00:10:47,240 --> 00:10:48,490 Aku pernah membacanya. 148 00:10:48,830 --> 00:10:49,870 - Tanganku? - Mm-hmm. 149 00:10:49,890 --> 00:10:52,220 Well, garis-garis ini, benar-benar. 150 00:10:53,800 --> 00:10:55,270 Kenapa, tepatnya, aku tak yakin, 151 00:10:55,270 --> 00:10:58,630 tapi ada ingatan yang jelas tentang--bentuk ini. 152 00:10:59,250 --> 00:11:00,780 Membentuk pola-pola kecil di sekitarnya. 153 00:11:03,160 --> 00:11:03,900 Ada, um... 154 00:11:05,170 --> 00:11:07,260 seorang Brigadir menanggalkan bajuku karena aku 155 00:11:07,260 --> 00:11:09,420 melapor pada menteri. 156 00:11:11,390 --> 00:11:11,930 Yeah. 157 00:11:27,920 --> 00:11:28,490 Claire. 158 00:12:16,670 --> 00:12:17,450 Senang? 159 00:12:18,030 --> 00:12:18,680 Ya. 160 00:12:22,310 --> 00:12:23,650 Semangat Frank demi sejarah 161 00:12:23,660 --> 00:12:25,980 adalah alasan lainnya untuk memilih pegunungan. 162 00:12:26,690 --> 00:12:27,420 Kau lihat di atas sana? 163 00:12:28,100 --> 00:12:30,520 Tepat di atas sana, itu Cocknammon Rock. 164 00:12:30,600 --> 00:12:32,530 Di abad ke-17 dan abad ke-18, 165 00:12:32,530 --> 00:12:35,350 kau pasti bisa melihat tentara Inggris yang berpatroli di sana 166 00:12:35,350 --> 00:12:38,080 berbaring untuk menunggu pemberontakan orang-orang Skotlandia dan para perampok. 167 00:12:38,760 --> 00:12:40,530 Bisa kau pahami bagaimana mereka menguasai pegunungan 168 00:12:40,530 --> 00:12:41,670 di setiap arah? 169 00:12:41,950 --> 00:12:43,750 Itu hanya masalah posisi. 170 00:12:45,230 --> 00:12:46,700 Bukan itu yang kupikirkan. 171 00:12:47,180 --> 00:12:50,380 Pamanku yang membesarkanku ketika orang tuaku meninggal. 172 00:12:56,530 --> 00:12:59,050 - Paman Lamb adalah seorang arkeolog. - Ah, ya. 173 00:12:59,050 --> 00:13:01,720 Jadi aku menghabiskan banyak waktuku 174 00:13:01,720 --> 00:13:03,440 bekerja dalam debu, 175 00:13:03,440 --> 00:13:06,060 dan berbagai penggalian bumi. 176 00:13:06,340 --> 00:13:09,140 Aku harus belajar menggali dan memasak air, 177 00:13:09,280 --> 00:13:10,830 dan melakukan beberapa hal 178 00:13:10,830 --> 00:13:13,230 yang tak cocok untuk gadis seumuranku. 179 00:13:13,230 --> 00:13:13,810 Paman. 180 00:13:14,260 --> 00:13:17,180 Oh, ya. Pintar sekali. 181 00:13:37,150 --> 00:13:40,290 Temuan Frank yang terbaru ialah tentang Silsilah. 182 00:13:40,300 --> 00:13:42,550 Tentu saja tentang silsilahnya sendiri. 183 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 Kalau aku tentang tanaman. 184 00:13:45,300 --> 00:13:46,920 Aku sudah mengembangkan 185 00:13:46,940 --> 00:13:49,970 penggunaan tanaman herbal untuk kesehatan. 186 00:13:53,210 --> 00:13:54,760 Jadi dari yang bisa kukumpulkan, 187 00:13:54,850 --> 00:13:57,360 Castle Leoch hanyalah rumah tua 188 00:13:57,370 --> 00:13:59,600 untuk Laird klan Mackenzie 189 00:13:59,600 --> 00:14:01,230 sampai pertengahan abad ke-19. 190 00:14:02,410 --> 00:14:03,150 Ini, lihatlah. 191 00:14:20,670 --> 00:14:23,680 Dengan suatu cara, menguburkan dirinya sendiri 192 00:14:23,680 --> 00:14:26,210 memberikan Frank kemampuan untuk keluar dalam sekejap. 193 00:14:27,400 --> 00:14:28,710 Ketika aku masih jadi tentara, 194 00:14:29,180 --> 00:14:31,800 Frank sudah melayani di London, 195 00:14:32,080 --> 00:14:35,430 melacak para mata-mata dan melakukan banyak operasi. 196 00:14:35,680 --> 00:14:37,470 Lihatlah, kurasa dulu ini adalah dapur. 197 00:14:37,940 --> 00:14:38,650 - Benarkah? - Mm. 198 00:14:39,750 --> 00:14:41,290 Kurasa itu tungku. 199 00:14:51,080 --> 00:14:51,960 Aneh. 200 00:14:52,940 --> 00:14:56,350 Aku tak punya bukti bahwa nenek moyangku pernah mengunjungi kastil ini, 201 00:14:56,350 --> 00:14:59,860 tapi itu termasuk dalam operasinya, jadi... 202 00:15:00,630 --> 00:15:04,380 mungkin saja dia pernah ke sini. 203 00:15:07,650 --> 00:15:11,560 Dia mengutus lusinan pasukan untuk melakukan misi rahasia. 204 00:15:11,750 --> 00:15:13,480 dan tak pernah kembali lagi. 205 00:15:15,280 --> 00:15:17,470 Dia tak sering bicara tentang hal itu, 206 00:15:18,060 --> 00:15:19,930 Tapi aku tahu itu menyiksanya. 207 00:15:55,070 --> 00:15:56,100 Itu takkan terbukan. 208 00:15:57,130 --> 00:15:58,220 Oh, ayolah. 209 00:15:59,520 --> 00:16:02,130 Tiga, dua, satu. 210 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 Kau kira ini fungsinya apa? 211 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Dengan kurangnya cahaya dan ventilasi, 212 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 Menurutku ini... 213 00:16:43,960 --> 00:16:45,830 pusat untuk bertapa di kastil? 214 00:16:46,540 --> 00:16:48,290 Mungkin ada satu atau dua troll. 215 00:16:51,280 --> 00:16:53,530 Kurasa para troll tak hidup berkelompok. 216 00:16:54,590 --> 00:16:56,520 Mereka makhluk penyendiri. 217 00:16:58,960 --> 00:17:00,520 Malangnya. 218 00:17:01,860 --> 00:17:02,910 Semua ini... 219 00:17:04,060 --> 00:17:05,760 tak bisa dibagi kepada siapaun. 220 00:17:11,110 --> 00:17:12,430 Kau akan jadi kotor. 221 00:17:13,750 --> 00:17:15,460 Kau bisa memandikanku. 222 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 Well, Mrs. Randall, 223 00:17:36,920 --> 00:17:39,700 Kurasa kau sudah meninggalkan dalamanmu di rumah. 224 00:18:17,610 --> 00:18:18,560 Ya. 225 00:18:19,010 --> 00:18:20,630 Ya, ya, ya, aku menemukannya. 226 00:18:20,630 --> 00:18:22,920 Oh, tentu saja. Silahkan dilihat. 227 00:18:23,440 --> 00:18:24,320 "Dia"? 228 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 - Apa itu-- apa itu Walter? - Tidak, sayang, Jonathan. 229 00:18:27,120 --> 00:18:29,780 Jonathan Wolverton Randall. Akhirnya. 230 00:18:29,780 --> 00:18:33,260 Pemimpin kelompok pemaksa dari tentara Inggris 231 00:18:33,260 --> 00:18:36,250 - nenek moyangmu yang sebenarnya. - Tepat sekali. 232 00:18:36,350 --> 00:18:40,030 Juga dikenal sebagai "Black Jack," sebuah nama yang 233 00:18:40,030 --> 00:18:41,650 mungkin didapatnya ketika dia di sini 234 00:18:41,650 --> 00:18:42,610 sekitar tahun 1740an. 235 00:18:42,610 --> 00:18:45,190 Pendeta sudah menemukan beberapa berita 236 00:18:45,190 --> 00:18:46,550 yang menyebutkan nama kaptennya. 237 00:18:46,550 --> 00:18:48,440 - Oh, menarik sekali. - Mm. Tentu saja. 238 00:18:48,450 --> 00:18:51,670 Senang rasanya pencarianmu sudah terbayar. 239 00:18:52,490 --> 00:18:54,120 Ya, aku baru mau memikirkan. 240 00:18:54,120 --> 00:18:56,940 Sepertinya Black Jack yang memerintahkan garnisun di Fort William 241 00:18:56,940 --> 00:18:58,940 selama empat tahun atau lebih. 242 00:18:58,940 --> 00:19:00,090 Sepertinya dia sudah menghabiskan banyak waktu 243 00:19:00,090 --> 00:19:01,860 mengusik daerah Skotlandia 244 00:19:01,860 --> 00:19:03,350 demi kekuasaan. 245 00:19:03,360 --> 00:19:05,810 Well, ia hampir tak pernah sendirian dalam usahanya. 246 00:19:05,830 --> 00:19:07,090 Orang-orang Inggris benar-benar kurang terkenal 247 00:19:07,090 --> 00:19:09,170 di pegunungan sekitar abad ke-18. 248 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 Sepertinya hingga abad ke-20. 249 00:19:11,300 --> 00:19:13,860 Aku dengan jelas mendengar penjaga bar tadi malam 250 00:19:13,870 --> 00:19:15,910 bilang kalau kami ini "Sassenachs." 251 00:19:16,360 --> 00:19:18,980 Well, kuharap kalian tak tersinggung. 252 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 Itu artinya "Orang Inggris,". 253 00:19:21,230 --> 00:19:24,460 Atau yang terburuk, "outlander." 254 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 Aku sudah membawa kudapan tuan-tuan. 255 00:19:27,980 --> 00:19:29,890 Aku membawa dua cangkir, 256 00:19:29,890 --> 00:19:31,600 seperti yang kupikirkan Mrs. Randall 257 00:19:31,610 --> 00:19:33,340 mungkin anda mau bersamaku di dapur-- 258 00:19:33,340 --> 00:19:34,280 Ya. 259 00:19:34,770 --> 00:19:36,900 Ya, tentu saja. Terima kasih. 260 00:19:39,640 --> 00:19:40,610 Sampai jumpa lagi. 261 00:19:45,560 --> 00:19:47,850 Ini... orang ini di sini... 262 00:19:49,160 --> 00:19:51,990 Ah, sudah lama aku tak minum secangkir Oolong. 263 00:19:51,990 --> 00:19:52,950 Aye. 264 00:19:53,440 --> 00:19:55,480 Aku tak bisa melakukannya ketika masih perang. 265 00:19:57,330 --> 00:19:59,310 Hanya bisa membaca. 266 00:19:59,550 --> 00:20:02,060 Oh, aku mengalami hari yang buruk dengan Earl Grey. 267 00:20:02,070 --> 00:20:05,560 Dedaunan berjatuhan dengan cepat sehingga sulit untuk mengatakan apapun. 268 00:20:09,730 --> 00:20:11,970 Jadi kau bisa membaca daun teh? 269 00:20:11,980 --> 00:20:14,320 Seperti yang ibuku ajarkan. 270 00:20:14,510 --> 00:20:16,580 Dan neneknya sebelum itu. 271 00:20:17,210 --> 00:20:19,970 Habiskan minumanmu. Kita lihat apa yang ada di sana. 272 00:20:32,450 --> 00:20:33,410 Well? 273 00:20:33,630 --> 00:20:35,390 Apa aku akan bertemu dengan orang yang tinggi, orang asing dengan kulit gelap 274 00:20:35,390 --> 00:20:37,360 yang datang melewati lautan? 275 00:20:37,360 --> 00:20:38,280 Mungkin saja. 276 00:20:39,290 --> 00:20:40,780 Atau tidak juga. 277 00:20:43,400 --> 00:20:45,750 Semuanya membingungkan. 278 00:20:46,410 --> 00:20:49,410 Ada bentuk daun yang berliku, yang berarti sebuah perjalanan, 279 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 tapi ada yang merusaknya, 280 00:20:51,940 --> 00:20:53,700 artinya ada yang tertinggal. 281 00:20:56,600 --> 00:21:00,130 Ada juga orang-orang asing, pastinya. Beberapa dari mereka. 282 00:21:00,130 --> 00:21:03,420 Salah satunya suamimu, jika perkiraanku tepat. 283 00:21:05,650 --> 00:21:07,200 Tunjukkan tanganmu sayang. 284 00:21:13,850 --> 00:21:14,760 Aneh. 285 00:21:15,680 --> 00:21:17,620 Kebanyakan tanda di tanganmu hampir sama dengan mereka. 286 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 Ada pola-pola, kau tahu? 287 00:21:19,480 --> 00:21:20,390 Tapi... 288 00:21:21,510 --> 00:21:24,020 ada pola yang belum pernah kulihat sebelumnya. 289 00:21:28,520 --> 00:21:32,810 Jempol besar, sekarang, artinya kau itu orangnya pemikir 290 00:21:32,810 --> 00:21:35,100 dan kau tak mudah dipengaruhi. 291 00:21:36,480 --> 00:21:39,330 Dan ini gunung Venus-mu. 292 00:21:40,870 --> 00:21:43,030 Dalam seorang pria, artinya dia menyukai gadis-gadis muda. 293 00:21:43,030 --> 00:21:45,740 Tapi untuk wanita itu berbeda. 294 00:21:45,790 --> 00:21:47,560 Aku hanya ingin sopan, 295 00:21:47,560 --> 00:21:51,050 sepertinya suamimu tak ingin jauh-jauh dari tempat tidurmu. 296 00:21:56,350 --> 00:21:59,220 Garis hidupnya terganggu, 297 00:21:59,220 --> 00:22:02,790 semua keping. 298 00:22:04,580 --> 00:22:06,410 Garis pernikahannya terbagi. 299 00:22:06,410 --> 00:22:08,070 Artinya ada dua pernikahan. 300 00:22:09,850 --> 00:22:10,750 Tapi... 301 00:22:12,090 --> 00:22:14,750 kebanyakan garis yang terbagi sudah rusak. 302 00:22:17,810 --> 00:22:19,040 Garismu juga... 303 00:22:21,420 --> 00:22:22,760 terbagi. 304 00:22:26,800 --> 00:22:30,270 Kurasa nenek moyangmu punya pendukung. 305 00:22:30,340 --> 00:22:33,180 Seseorang yang kuat dan terkenal untuk bisa melindunginya 306 00:22:33,180 --> 00:22:34,710 dari kekuasaannya yang kurang baik. 307 00:22:34,710 --> 00:22:37,580 Mungkin saja, tapi itu butuh seseorang yang benar-benar 308 00:22:37,580 --> 00:22:40,550 berpengaruh dalam masa-masa hierarki seperti itu. 309 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 The Duke of Sandringham. 310 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 The Duke of Sandringham. 311 00:22:45,200 --> 00:22:49,250 Tunggu dulu, bukankah Sandringham dicurigai Jacobite? 312 00:22:49,250 --> 00:22:51,530 Aye, kau tahu, aku yakin kau benar. 313 00:22:51,530 --> 00:22:53,950 Lantas sang adipati meninggal dalam keadaan yang sangat mencurigakan 314 00:22:53,950 --> 00:22:55,220 sebelum pertandingan... 315 00:22:55,220 --> 00:22:56,790 tidak ada, tidak ada. 316 00:22:56,790 --> 00:22:58,660 Menjauhlah sebelum kau merusak sesuatu. 317 00:22:58,660 --> 00:23:00,120 Kami sudah menemukan sesuatu. 318 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 Aku akan senang mendengarnya, 319 00:23:01,360 --> 00:23:04,410 tapi kurasa aku harus pergi dulu. 320 00:23:04,410 --> 00:23:05,480 Oh, secepat ini? 321 00:23:05,620 --> 00:23:08,870 Ya, aku, uh... harus mandi dulu. 322 00:23:08,870 --> 00:23:10,210 Aye, tentu saja. 323 00:23:10,210 --> 00:23:12,950 Well, kuharap kau bisa hadir dalam perayaan Samhain esok malam. 324 00:23:12,950 --> 00:23:14,640 Apa, festival pagan itu? 325 00:23:14,640 --> 00:23:16,850 Reverend Wakefield, anda membuatku heran. 326 00:23:16,920 --> 00:23:20,820 Well, aku suka sekali cerita hantu. 327 00:23:21,150 --> 00:23:22,040 Benar juga. 328 00:23:22,170 --> 00:23:23,600 Semoag waktumu menyenangkan sayang. 329 00:23:24,010 --> 00:23:25,720 Tapi pulanglah sebelum badai datang. 330 00:23:25,720 --> 00:23:26,760 Pastinya. 331 00:23:36,290 --> 00:23:38,690 Aku tak percaya pada takhayul apapun. 332 00:23:38,690 --> 00:23:41,900 Dan ilmu agama Katholik-ku yang terbaik. 333 00:23:42,470 --> 00:23:44,330 Bagaimanapun juga, aku tak bisa berhenti berpikir 334 00:23:44,330 --> 00:23:47,380 kalau Mrs. Graham bisa menerawang. 335 00:23:49,340 --> 00:23:51,310 Perang sudah mengajarku untuk menghargai pemberian 336 00:23:51,310 --> 00:23:54,420 karena mungkin saja hari esok takkan kulewati. 337 00:23:55,250 --> 00:23:57,740 Apa yang tak kuketahui saat ini 338 00:23:57,830 --> 00:24:02,030 ialah bahwa esok pasti bisa lebih penting dari hari kemarin. 339 00:24:08,310 --> 00:24:10,870 Jesus h. Roosevelt Christ. 340 00:24:49,470 --> 00:24:50,430 Permisi. 341 00:24:51,400 --> 00:24:52,860 Ada yang bisa kubantu? 342 00:25:18,010 --> 00:25:20,360 Frank, aku berharap untuk bisa menyalakan itu 343 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 ketika kau pulang. 344 00:25:24,160 --> 00:25:25,080 Sayang? 345 00:25:25,550 --> 00:25:26,520 Ada apa? 346 00:25:30,380 --> 00:25:31,370 Frank. 347 00:25:34,110 --> 00:25:35,930 Kau seperti baru melihat hantu saja. 348 00:25:39,710 --> 00:25:41,390 Aku tak yakin kalau aku baru saja melihat hantu. 349 00:25:43,570 --> 00:25:46,240 Ketika dia melewatiku, dia cukup dekat 350 00:25:46,240 --> 00:25:49,210 Harusnya aku membiarkannya menyeka bajuku ketika dia lewat, tapi aku-- 351 00:25:50,650 --> 00:25:51,590 Aku tak melakukannya. 352 00:25:51,760 --> 00:25:55,380 Ketika aku baru saja mau berbalik dan mengatakan sesuatu, dia malah menghilang. 353 00:25:55,960 --> 00:25:56,950 Dia menghilang begitu saja. 354 00:25:57,230 --> 00:26:00,550 Membuat tulangku dingin. 355 00:26:06,110 --> 00:26:09,020 Apa kau punya banyak teman dari Skotlandia ketika perang? 356 00:26:10,430 --> 00:26:13,850 Ya. Beberapa orang. 357 00:26:14,470 --> 00:26:17,380 Ada satu. 358 00:26:17,380 --> 00:26:19,900 Dia seorang pemain musik di seberang lautan ketiga. 359 00:26:19,900 --> 00:26:22,580 Dia tak bisa berurusan dengan jarum. 360 00:26:22,840 --> 00:26:23,780 Tentu... 361 00:26:26,340 --> 00:26:27,310 Benar. 362 00:26:35,460 --> 00:26:36,330 Apa yang sebenarnya, 363 00:26:36,330 --> 00:26:40,330 yang kau tanyakan padaku, Frank ? 364 00:26:41,540 --> 00:26:43,830 Ketika aku melihat pria itu menatapmu, 365 00:26:46,120 --> 00:26:48,290 Kurasa kau pernah merawatnya. 366 00:26:48,430 --> 00:26:50,960 Seseorang yang mungkin sedang mencarimu. 367 00:26:51,580 --> 00:26:52,680 Untuk berkomunikasi lagi. 368 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 Untuk "Berkomunikasi lagi?" 369 00:27:00,160 --> 00:27:01,420 Itu bukan hal yang biasa. 370 00:27:02,740 --> 00:27:04,520 Aku takkan kaget jika kau-- 371 00:27:04,520 --> 00:27:06,880 mencari orang yang membuatmu nyaman. 372 00:27:08,730 --> 00:27:10,390 Apa kau menanyakanku-- 373 00:27:11,660 --> 00:27:14,380 - bahwa aku ini tidak setia? - Claire... 374 00:27:14,390 --> 00:27:16,440 Apa itu yang kau pikirkan tentangku, Frank ? 375 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 Tidak, sayang, tidak. Tidak. 376 00:27:19,450 --> 00:27:22,660 Yang kumaskud jika memang kau tak setia, 377 00:27:22,660 --> 00:27:24,150 itu takkan mengubah apapun. 378 00:27:24,150 --> 00:27:26,580 Aku mencintaimu, dan tak ada yang bisa kau lakukan 379 00:27:26,580 --> 00:27:28,120 untuk membuatku berhenti mencintaimu. 380 00:27:34,710 --> 00:27:36,030 Maafkan aku. Aku... 381 00:27:38,060 --> 00:27:39,020 Maafkan aku? 382 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Tentu saja. 383 00:28:13,440 --> 00:28:15,770 Sex yang membuat kita bisa bersama lagi. 384 00:28:16,430 --> 00:28:18,600 Tempat di mana kita selalu bisa bertemu. 385 00:28:19,550 --> 00:28:21,460 Apapun halangan yang datang 386 00:28:21,460 --> 00:28:23,100 sepanjang hari maupun malam, 387 00:28:23,780 --> 00:28:26,980 kita bisa bertemu lagi di tempat tidur. 388 00:28:27,760 --> 00:28:29,490 Selama kita memiliki itu, 389 00:28:29,980 --> 00:28:32,320 Aku akan setia pada apapun yang dikerjakan. 390 00:28:53,550 --> 00:28:55,140 Itu mengingatkanku, Aku, um... 391 00:28:55,210 --> 00:28:56,760 Aku ingin mengatur alarm. 392 00:28:57,170 --> 00:28:58,620 Mm-mm, tidak usah. 393 00:28:59,240 --> 00:29:01,970 Kurasa kita tak perlu menyetel alarm selama perjalanan ini. 394 00:29:05,530 --> 00:29:07,040 Aku ingin melihat para penyihir. 395 00:29:07,440 --> 00:29:09,280 Haruskah aku meminta? 396 00:29:09,970 --> 00:29:13,060 Ternyata ada lingkaran batu 397 00:29:13,060 --> 00:29:14,660 di bukit luar desa, 398 00:29:14,660 --> 00:29:18,190 dan ada kelompok yang masih mengadakan ritual di sana. 399 00:29:18,910 --> 00:29:20,780 Well, sebenarnya mereka bukan penyihir. 400 00:29:21,060 --> 00:29:22,700 Itu lebih menjurus pada istilah Druid. 401 00:29:22,700 --> 00:29:25,630 Sayangnya mereka bukan pemuja iblis. 402 00:29:25,630 --> 00:29:27,100 Well, sayang sekali. 403 00:29:27,470 --> 00:29:30,620 Tak bisa kubayangkan apa ayng bisa kulakukan. 404 00:29:30,840 --> 00:29:31,870 Pembohong. 405 00:29:32,510 --> 00:29:35,030 Di mana kita bisa melihatnya? 406 00:29:35,100 --> 00:29:37,020 Di tempat bernama Craigh Na Dun. 407 00:29:48,120 --> 00:29:50,480 Jadi menurut kisah lokal, 408 00:29:50,490 --> 00:29:52,880 batu-batu itu dibawa ke sini dari Afrika 409 00:29:53,000 --> 00:29:55,030 oleh sekelompok raksasa Celtic. 410 00:29:55,040 --> 00:29:59,030 Aku tak sadar kalau orang-orang Celtic melakukan perjalanan ke Afrika. 411 00:29:59,030 --> 00:30:00,500 Hanya para raksasa. 412 00:30:03,590 --> 00:30:05,410 Apa itu Inverness? 413 00:30:05,760 --> 00:30:06,950 Ya, pastinya. 414 00:30:09,950 --> 00:30:11,110 Ada yang datang. 415 00:30:49,040 --> 00:30:50,910 Itu Mrs. Graham? 416 00:30:52,010 --> 00:30:53,330 Kurasa ia. 417 00:30:53,520 --> 00:30:55,580 Pembantu di rumahnya pendeta adalah seorang penyihir. 418 00:30:56,360 --> 00:30:58,740 Bukan penyihir. Tapi Druid, ingat? 419 00:31:20,690 --> 00:31:22,790 Mereka konyol sekali. 420 00:31:23,340 --> 00:31:24,890 Mungkin juga. 421 00:31:25,280 --> 00:31:27,890 Berpesta dengan melingkari puncak bukit. 422 00:31:28,440 --> 00:31:30,330 Tapi rambut di belakang leherku 423 00:31:30,340 --> 00:31:31,930 menusuk pandangan. 424 00:31:32,750 --> 00:31:35,680 Dan ada suara yang memperingatkanku, 425 00:31:36,020 --> 00:31:38,200 Kalau aku tak boleh di sini. 426 00:31:39,270 --> 00:31:41,780 Ini bukan tontonan 427 00:31:41,850 --> 00:31:44,500 untuk sesuatu yang kuno dan kuat. 428 00:34:15,930 --> 00:34:17,080 Tunggu aku. 429 00:34:17,160 --> 00:34:19,620 Aku masih memeriksa sesuatu. Aku akan menyusul sebentar lagi. 430 00:34:20,750 --> 00:34:22,080 Claire. 431 00:34:22,100 --> 00:34:23,130 Ada yang datang. 432 00:34:32,530 --> 00:34:33,730 Ayolah. Shh. 433 00:34:57,680 --> 00:34:58,870 Kita harus pergi. 434 00:35:14,370 --> 00:35:15,530 Apa yang kau temukan di sana? 435 00:35:15,840 --> 00:35:17,780 Mm, aku mencari sebuah tanaman. 436 00:35:17,780 --> 00:35:20,300 Aku rasa aku lupa, tapi aku tak yakin. 437 00:35:20,300 --> 00:35:21,960 Bagaimana kalau kau kembali saja dan mengambilnya? 438 00:35:21,960 --> 00:35:23,830 Aku masih mempertimbangkannya. 439 00:35:24,350 --> 00:35:25,890 Apa kau mau menemaniku? 440 00:35:25,890 --> 00:35:28,340 Oh, sayang, tentu saja, 441 00:35:28,340 --> 00:35:29,780 tapi aku ada janji dengan pendeta. 442 00:35:29,780 --> 00:35:31,910 Tadi malam beliau menemukan sekotak barang. 443 00:35:31,910 --> 00:35:34,480 Uang hasil penjualan Black Jack. 444 00:35:35,030 --> 00:35:36,890 Kedengarannya menarik. 445 00:35:37,100 --> 00:35:38,730 Kau menertawaiku. 446 00:35:39,140 --> 00:35:39,980 Tidak. 447 00:35:41,370 --> 00:35:42,940 Apa aku bisa makan malam bersamamu? 448 00:35:42,940 --> 00:35:43,860 Ya. 449 00:35:44,650 --> 00:35:46,220 - Aku sayang kamu. - Sayang kamu juga. 450 00:35:47,940 --> 00:35:48,890 Kemarilah. 451 00:37:43,210 --> 00:37:45,650 Suatu ketika, berjalan di malam hari, 452 00:37:45,660 --> 00:37:48,780 Aku tertidur di kursi penumpang mobil. 453 00:37:49,770 --> 00:37:51,920 Ditenangkan oleh keributan dan gerakan 454 00:37:51,920 --> 00:37:54,810 dalam ilusi akan keberatan. 455 00:37:55,510 --> 00:37:58,010 Sopirnya melaju kencang melewati jembatan. 456 00:37:58,430 --> 00:38:01,950 aku terbangun untuk menatap keadaan di luar jendela, 457 00:38:03,150 --> 00:38:06,910 dan sensasi menyakitkan terjadi ketika mobil melaju dengan sangat cepat. 458 00:38:07,640 --> 00:38:09,420 Itulah yang mungkin bisa 459 00:38:09,420 --> 00:38:12,110 kugambarkan tentang apa yang kualami. 460 00:38:12,910 --> 00:38:15,450 Tapi itu terjadi begitu saja. 461 00:39:02,880 --> 00:39:03,870 Apa? 462 00:40:13,690 --> 00:40:15,980 Ketika berhadapan dengan ketidakmungkinan, 463 00:40:15,980 --> 00:40:18,520 kerasionalan akan mencari-cari. 464 00:40:23,000 --> 00:40:25,880 Mungkin aku sedang di dalam sebuah perusahaan film 465 00:40:25,880 --> 00:40:28,410 yang sedang mengambil gambar untuk sebuah drama. 466 00:40:46,190 --> 00:40:50,920 Tapi tak ada peran yang masuk akal jika ada amunisi yang masih aktif. 467 00:41:44,280 --> 00:41:45,520 Frank? 468 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 Kau sedang apa? 469 00:41:56,080 --> 00:41:57,390 Kau bukan Frank. 470 00:41:57,770 --> 00:41:59,280 Tidak, madam, aku bukan Frank. 471 00:42:01,110 --> 00:42:02,740 Siapa kau? 472 00:42:08,400 --> 00:42:10,420 Aku Jonathan Randall, esquire. 473 00:42:10,960 --> 00:42:13,460 Kapten dari kelompok agung pemaksa ke-8. 474 00:42:16,300 --> 00:42:17,610 Aku siap melayanimu. 475 00:42:28,370 --> 00:42:29,490 Siapa kau? 476 00:42:29,490 --> 00:42:31,210 Suamiku sedang menungguku. 477 00:42:31,210 --> 00:42:33,470 Dia akan mencariku jika aku tak kembali dalam waktu sepuluh menit. 478 00:42:33,480 --> 00:42:35,850 Suamimu. Siapa namanya? 479 00:42:37,190 --> 00:42:38,540 Siapa namanya? 480 00:42:40,280 --> 00:42:41,440 Frank. 481 00:42:42,080 --> 00:42:43,280 Frank siapa? 482 00:42:45,080 --> 00:42:47,890 Frank Beauchamp. Dia seorang guru. 483 00:42:48,410 --> 00:42:51,380 Well, senang bertemu denganmu, Mrs. Frank Beauchamp, 484 00:42:51,380 --> 00:42:52,770 istri seorang guru. 485 00:42:53,120 --> 00:42:54,550 Kau kira aku bodoh. 486 00:42:55,000 --> 00:42:56,270 Kau harus memberitahuku 487 00:42:56,270 --> 00:42:59,000 siapa kau dan kenapa kau di sini. 488 00:42:59,130 --> 00:43:02,050 Madam, kau tahu kesabaranku ini ada batasnya. 489 00:43:02,050 --> 00:43:04,310 Lepaskan aku hidung belang. 490 00:43:06,820 --> 00:43:08,720 Ah, kata-kata seorang wanita. 491 00:43:09,420 --> 00:43:11,100 Bahasa pelacur. 492 00:43:11,530 --> 00:43:12,840 Kurasa kau pelacur. 493 00:43:19,340 --> 00:43:20,070 Druid! 494 00:43:20,070 --> 00:43:21,940 - Apa? - Druid! 495 00:43:23,230 --> 00:43:24,310 Siapa kau? 496 00:43:24,310 --> 00:43:26,890 Kita mau kemana? Kita mau kemana... 497 00:43:30,420 --> 00:43:31,070 Bawa pasukanmu ke sana! 498 00:43:31,070 --> 00:43:31,950 Dia-- 499 00:43:37,180 --> 00:43:40,940 Kuharap itu hanya mimpi, tapi ternyata bukan. 500 00:43:46,430 --> 00:43:51,130 Tidak salah lagi, penyelamatku ini berbau busuk 501 00:43:51,130 --> 00:43:54,970 buruk sekali kalau aku disulap untuk mengalami mimpi seperti ini. 502 00:44:23,810 --> 00:44:25,750 Lihat wanita ini. 503 00:44:28,960 --> 00:44:30,750 Kurasa kau bisa melihatku sekarang. 504 00:44:30,750 --> 00:44:32,180 Siapa namamu? 505 00:44:32,230 --> 00:44:35,200 Kuputuskan untuk memakai nama pembantuku. 506 00:44:35,560 --> 00:44:37,210 jika mereka mau menahanku, 507 00:44:37,210 --> 00:44:39,470 Aku tak ingin mereka bertemu dengan Frank. 508 00:44:39,470 --> 00:44:42,520 Claire. Claire Beauchamp. 509 00:44:42,770 --> 00:44:44,080 Claire Beauchamp. 510 00:44:45,170 --> 00:44:46,970 Benar. Kau kira kau siapa... 511 00:44:46,970 --> 00:44:49,230 - Kau bilang kau menemukannya? - Aye. 512 00:44:49,700 --> 00:44:52,480 Dia sempat bicara dengan kapten Dragoons 513 00:44:52,480 --> 00:44:53,910 yang kita kenal. 514 00:44:53,920 --> 00:44:55,630 Sepertinya sang kapten sempat bertanya apakah 515 00:44:55,630 --> 00:44:57,610 ia pelacur atau bukan. 516 00:44:57,610 --> 00:45:00,660 kalau begitu apa posisinya di sini? 517 00:45:02,300 --> 00:45:03,560 Aku bukan pelacur. 518 00:45:03,560 --> 00:45:05,500 Kami bisa mengetesnya. 519 00:45:06,260 --> 00:45:07,820 Aku tak mau dengan pencabulan. 520 00:45:09,120 --> 00:45:10,990 Kita juga tak punya waktu untuk itu. 521 00:45:11,770 --> 00:45:15,000 Dougal, aku tak tahu siapa dia, 522 00:45:15,300 --> 00:45:17,760 tapi aku akan pastikan kalau dia sama sekali bukan pelacur. 523 00:45:20,230 --> 00:45:21,830 Kita akan mencaritahunya nanti saja. 524 00:45:22,180 --> 00:45:24,080 Kita harus pergi malam ini. 525 00:45:24,080 --> 00:45:26,380 Kita harus melakukan sesuatu dengan Jamie. 526 00:45:26,560 --> 00:45:30,770 Kabur adalah keahlianku. Tapi aku tak tahu di mana aku. 527 00:45:30,950 --> 00:45:31,840 Mencoba untuk menemukan jalan 528 00:45:31,840 --> 00:45:33,940 kembali ke Inverness bersama dalam kegelapan 529 00:45:33,940 --> 00:45:35,890 seperti sebuah perintah yang bodoh. 530 00:45:36,310 --> 00:45:37,920 Pergelangannya, dasar bodoh. 531 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 Kau tak bisa melakukannya kan, bocah? 532 00:45:40,560 --> 00:45:42,290 Cukup menyakitkan hanya bisa duduk saja. 533 00:45:42,290 --> 00:45:43,820 Aku tak bisa menunggang kuda. 534 00:45:43,820 --> 00:45:45,290 Aku tak bermaksud meninggalkannya. 535 00:45:45,290 --> 00:45:47,020 Tak ada gunanya. 536 00:45:47,500 --> 00:45:49,190 Aku harus mengembalikan pergelangannya. 537 00:45:49,190 --> 00:45:49,820 Aye. 538 00:45:49,820 --> 00:45:51,970 Aksi yang paling bijaksana bagiku hanyalah 539 00:45:51,970 --> 00:45:54,530 tetap tunduk, tutup mulut, 540 00:45:54,720 --> 00:45:57,760 dan menunggu team pencari Frank. 541 00:45:58,580 --> 00:45:59,160 Ini bocah. 542 00:46:10,810 --> 00:46:11,820 Pegang dia. 543 00:46:15,410 --> 00:46:16,670 Jangan! 544 00:46:17,790 --> 00:46:19,230 Melangkah sekali lagi. 545 00:46:20,020 --> 00:46:22,200 Kau akan mematahkan lengannya jika kau melakukan itu. 546 00:46:24,160 --> 00:46:25,360 Kau harus mengembalikan tulang lengan bagian atas 547 00:46:25,360 --> 00:46:28,200 ke posisinya semula sebelum pergelangannya kembali. 548 00:46:43,200 --> 00:46:44,450 Tetap pegang dia. 549 00:46:57,590 --> 00:46:59,160 Ini bagian yang paling sakit. 550 00:47:15,920 --> 00:47:17,170 Tak sakit lagi. 551 00:47:17,250 --> 00:47:18,310 Tentu. 552 00:47:18,540 --> 00:47:20,390 Itu akan sembuh dalam waktu seminggu. 553 00:47:20,390 --> 00:47:21,720 Kau butuh penyandang. 554 00:47:22,630 --> 00:47:23,480 Kau. 555 00:47:23,480 --> 00:47:25,850 Berikan aku kain panjang atau sabuk. 556 00:47:26,130 --> 00:47:27,660 "Berikan aku," dia bilang. 557 00:47:27,980 --> 00:47:29,350 Kau dengar itu bocah? 558 00:47:29,350 --> 00:47:30,790 Berikan dia sabukmu. 559 00:47:36,030 --> 00:47:37,780 Sepertinya kau sudah pernah melakukan ini sebelumnya. 560 00:47:37,820 --> 00:47:39,100 Aku seorang perawat. 561 00:47:39,220 --> 00:47:41,780 - Aye. - Bukan seorang perawat yang basah. 562 00:47:45,710 --> 00:47:48,130 Pergelangannya terkilir sekitar dua atau tiga hari. 563 00:47:48,490 --> 00:47:52,260 Ketika kau hendak memasangnya lagi, harus perlahan. 564 00:47:52,740 --> 00:47:54,550 Berhenti jika kau merasa kesakitan. 565 00:47:55,740 --> 00:47:57,750 Harus dikompres dengan air hangat setiap hari. 566 00:47:58,990 --> 00:48:02,600 Baiklah. Bagaimana rasanya? 567 00:48:03,770 --> 00:48:06,050 Lebih baik. Terima kasih. 568 00:48:07,800 --> 00:48:10,260 - Kau bisa menunggang? - Aye. 569 00:48:10,260 --> 00:48:11,720 Bagus. Kita harus pergi. 570 00:48:35,600 --> 00:48:36,730 Di mana ini? 571 00:48:37,460 --> 00:48:39,860 Di mana kotanya? Seharusnya kelihatan dari sini. 572 00:48:41,050 --> 00:48:42,200 Inverness? 573 00:48:43,450 --> 00:48:44,990 Kau sedang menatapnya. 574 00:48:48,510 --> 00:48:51,850 Tak ada cahaya lampu sejauh mata memandang, 575 00:48:52,070 --> 00:48:55,860 pikiranku berusaha melawan kenyataan, 576 00:48:55,860 --> 00:49:00,410 Aku tahu kalau aku tidak lagi di abad ke-20. 577 00:49:03,920 --> 00:49:05,330 Persiapkan dirimu. 578 00:49:06,150 --> 00:49:08,270 Pastikan kau tetap berada di dekat kami. 579 00:49:08,270 --> 00:49:09,850 Dan kalau kau macam-macam lagi, 580 00:49:09,850 --> 00:49:11,640 Aku akan menggorok tenggorokanmu. 581 00:49:11,660 --> 00:49:13,140 Kau paham? 582 00:49:13,910 --> 00:49:15,100 Angkat kakimu. 583 00:49:15,290 --> 00:49:16,380 Ayo. 584 00:49:25,950 --> 00:49:28,350 Hati-hati. Apa yang kau lakukan? 585 00:49:28,780 --> 00:49:30,620 Aku akan menutupimu. 586 00:49:31,860 --> 00:49:32,970 Kau menggigil. 587 00:49:36,560 --> 00:49:38,470 Terima kasih, tapi aku baik--baik saja. 588 00:49:39,010 --> 00:49:41,330 Kau sangat gemetaran sampai gigiku bergemeletuk. 589 00:49:41,880 --> 00:49:43,630 Ini akan membuat kita tetap hangat, 590 00:49:44,590 --> 00:49:46,130 tapi aku tak bisa melakukannya dengan satu tangan. 591 00:49:46,130 --> 00:49:47,210 Kau bisa pegang? 592 00:49:58,960 --> 00:50:00,950 Kau mau kedinginan sebelum matahari terbit. 593 00:50:02,280 --> 00:50:03,630 Matahari terbit? 594 00:50:03,980 --> 00:50:05,950 Maksudmu kita akan menunggangi kuda semalaman? 595 00:50:06,130 --> 00:50:07,220 Semalaman. 596 00:50:07,690 --> 00:50:09,450 Kurasa sampai malam berikutnya. 597 00:50:10,890 --> 00:50:12,930 Waktu bagus untuk bepergian. 598 00:50:13,650 --> 00:50:14,720 Druid. 599 00:51:28,190 --> 00:51:29,320 kau lihat di atas sana? 600 00:51:31,260 --> 00:51:32,670 Aku tahu tempat ini. 601 00:51:34,150 --> 00:51:35,800 Kau sudah pernah melewatinya ya? 602 00:51:36,840 --> 00:51:37,780 Ya. 603 00:51:37,780 --> 00:51:39,400 Abad ke-17 dan abad ke-18, 604 00:51:39,400 --> 00:51:42,540 kau pasti akan sering menemukan pasukan Inggris berpatroli di sana. 605 00:51:43,040 --> 00:51:44,610 Aku tahu batu itu. 606 00:51:44,610 --> 00:51:46,980 Yang satu itu kelihatan seperti ekor ayam. 607 00:51:47,240 --> 00:51:48,620 Itu punya nama. 608 00:51:51,560 --> 00:51:53,140 Cocknammon Rock. 609 00:51:54,390 --> 00:51:57,030 Orang Inggris, mereka-- mereka memanfaatkan itu untuk menyergap. 610 00:51:57,360 --> 00:51:59,250 Sekarang mereka pasti sedang berbaring dan menunggu. 611 00:51:59,970 --> 00:52:02,370 Waktu yang tepat untuk melakukan penyerangan. 612 00:52:05,360 --> 00:52:06,470 Dougal. 613 00:52:09,200 --> 00:52:10,860 Dougal. Dougal. 614 00:52:27,890 --> 00:52:30,030 Sekarang kau harus beritahu aku 615 00:52:30,030 --> 00:52:33,100 bagaimana kau datang dan tahu kalau akan ada penyergapan di atas sana. 616 00:52:33,580 --> 00:52:36,740 Aku tak tahu, tapi aku dengar para RedCoat menggunakan Cocknammon Rock... 617 00:52:36,740 --> 00:52:38,320 Darimana kau mendengarnya? 618 00:52:40,870 --> 00:52:42,020 Di desa. 619 00:53:01,630 --> 00:53:02,880 Sembunyilah! 620 00:54:05,620 --> 00:54:06,820 Kehilangan jejaknya? 621 00:54:13,730 --> 00:54:16,010 Kuharap kau tak menyalahgunakan lenganmu itu. 622 00:54:17,410 --> 00:54:18,610 Kau kesakitan. 623 00:54:18,990 --> 00:54:20,570 Ini sudah ada dalam darahku. 624 00:54:21,930 --> 00:54:23,280 Tidak juga. 625 00:54:27,310 --> 00:54:31,240 Dougal dan yang lainnya akan segera menunggu di ujung sungai. 626 00:54:32,750 --> 00:54:33,830 Kita harus pergi. 627 00:54:35,210 --> 00:54:37,600 - Aku takkan pergi bersamamu. - Ya, kau akan pergi denganku. 628 00:54:37,910 --> 00:54:40,770 Apa, kau mau merobek tenggorokanku jika aku tak menurut? 629 00:54:40,780 --> 00:54:41,940 Kenapa tidak? 630 00:54:43,240 --> 00:54:44,270 Tapi... 631 00:54:44,460 --> 00:54:46,020 kau tak sehebat itu. 632 00:54:47,490 --> 00:54:49,000 Sekarang kalau kau tak mau pergi, 633 00:54:50,210 --> 00:54:52,860 Aku akan mengangkatmu melewati bahuku. 634 00:54:54,970 --> 00:54:56,420 Apa kau ingin aku melakukannya? 635 00:54:57,840 --> 00:54:58,920 Tidak. 636 00:55:00,750 --> 00:55:01,810 Well, kalau begitu... 637 00:55:03,720 --> 00:55:06,160 Kukira itu artinya kau mau pergi bersamaku. 638 00:55:19,850 --> 00:55:20,930 Melayanimu dengan baik. 639 00:55:20,930 --> 00:55:23,150 Bisa saja mengoyak ototmu ketika kau memar. 640 00:55:23,150 --> 00:55:25,860 Well, itu bukan pilihan. 641 00:55:26,860 --> 00:55:27,890 Jika aku tak bisa menggerakkan bahuku, 642 00:55:27,890 --> 00:55:29,910 Aku takkan bisa menggerakkan apapun. 643 00:55:31,010 --> 00:55:33,460 Aku bisa memegang sebuah jubah merah dengan satu tangan. 644 00:55:33,770 --> 00:55:34,950 Bahkan mungkin dengan dua tangan. 645 00:55:35,340 --> 00:55:36,470 Bukan tiga. 646 00:55:37,490 --> 00:55:39,030 Lagipula, kau bisa mengatasinya 647 00:55:39,030 --> 00:55:40,590 ketika kita tiba di tempat tujuan. 648 00:55:40,590 --> 00:55:41,850 Itu yang kau pikirkan. 649 00:55:42,330 --> 00:55:44,780 Ini untukmu nona. 650 00:55:44,880 --> 00:55:46,780 Karena sudah memberitahu kami soal batu-batu itu 651 00:55:46,780 --> 00:55:48,940 dan sudah bersenang-senang dengan kami! 652 00:55:57,790 --> 00:55:58,920 Minumlah. 653 00:55:59,990 --> 00:56:01,410 Itu takkan membuatmu kenyang, tapi 654 00:56:01,910 --> 00:56:03,440 akan membuatmu melupakan rasa lapar. 655 00:56:47,350 --> 00:56:48,500 Hentikan! 656 00:56:49,540 --> 00:56:51,670 Tolong! Dia akan jatuh! 657 00:56:56,200 --> 00:56:57,470 Bantu aku mengangkatnya. 658 00:56:58,380 --> 00:56:59,450 Ayolah. 659 00:57:00,020 --> 00:57:02,270 Angkat. Perlahan. 660 00:57:10,660 --> 00:57:11,970 Luka tembakan. 661 00:57:11,970 --> 00:57:13,830 Pasti dia sudah mengatakan sesuatu. 662 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 Ini bersih. 663 00:57:15,130 --> 00:57:17,380 Kurasa itu menembus ototnya. 664 00:57:17,380 --> 00:57:19,910 Kurasa itu tak parah, tapi dia kehilangan banyak darah. 665 00:57:20,500 --> 00:57:23,150 Itu harus didisinfeksi sebelum aku menutupnya. 666 00:57:23,790 --> 00:57:25,080 Disinfeksi? 667 00:57:26,080 --> 00:57:29,160 Ya, harus dibersihkan untuk melindunginya dari kuman. 668 00:57:29,160 --> 00:57:30,290 Kuman? 669 00:57:31,570 --> 00:57:33,640 Barikan aku iodin. 670 00:57:36,150 --> 00:57:37,390 Merthiolate? 671 00:57:39,720 --> 00:57:41,050 Alkohol? 672 00:57:41,100 --> 00:57:43,520 Oh, ya. Ya. 673 00:57:43,750 --> 00:57:44,850 Ini dia. 674 00:57:51,790 --> 00:57:53,040 Selamat datang lagi. 675 00:57:53,360 --> 00:57:55,090 Aku tak apa-apa, hanya sedikit pusing. 676 00:57:55,090 --> 00:57:56,700 Kau tak baik-baik saja. 677 00:57:56,710 --> 00:57:58,620 Bisa kau bayangkan betapa banyak kau berdarah? 678 00:57:58,790 --> 00:58:00,090 Kau beruntung tak meninggal. 679 00:58:00,090 --> 00:58:02,670 Berusaha untuk menghempaskan tubuhmu dari kuda. 680 00:58:03,910 --> 00:58:07,190 benar, aku butuh perban yang steril dari kain bersih. 681 00:58:11,990 --> 00:58:14,100 Jesus H. Roosevelt Christ. 682 00:58:22,940 --> 00:58:24,030 Bertahanlah. 683 00:58:26,930 --> 00:58:28,080 Tenang. 684 00:58:29,680 --> 00:58:31,930 Baiklah. Angkat dia. 685 00:58:37,770 --> 00:58:40,800 Ayo, sialan. 686 00:58:41,050 --> 00:58:43,600 Aku belum pernah mendengar seorang wanita berbicara seperti itu. 687 00:58:43,770 --> 00:58:45,960 Suamimu seharusnya menyamak tunggangan untukmu bu. 688 00:58:45,960 --> 00:58:47,840 St. Paul bilang, "Biarkana wanita diam--" 689 00:58:47,840 --> 00:58:51,330 Kau urus saja urusanmu dan juga St. Paul. 690 00:58:56,750 --> 00:58:58,900 Jika kau menggerakkan satu saja ototmu 691 00:58:58,900 --> 00:59:02,060 ketika aku mengikat perbannya, aku akan mencekikmu. 692 00:59:02,060 --> 00:59:04,430 Ah. Penyiksaan, benarkah? 693 00:59:04,800 --> 00:59:06,590 Setelah aku berbagi minuman dengamu. 694 00:59:06,590 --> 00:59:08,500 Kita masih harus berjalan 15 mil. 695 00:59:08,660 --> 00:59:10,790 Setidaknya lima jam, kalau bukan tujuh jam. 696 00:59:11,220 --> 00:59:12,770 Kami akan menunggumu selama kau menahan perdarahannya 697 00:59:12,770 --> 00:59:14,750 dan membalutnya, tak boleh lama-lama. 698 00:59:17,280 --> 00:59:18,750 Dia butuh istirahat. 699 00:59:20,360 --> 00:59:21,570 Apa kau dengar aku? 700 00:59:21,570 --> 00:59:22,740 Randall. 701 00:59:26,550 --> 00:59:29,470 Pekerja yang kau-- kau hadapi. 702 00:59:30,870 --> 00:59:32,500 Dia takkan menyerah dengan mudah. 703 00:59:33,680 --> 00:59:35,870 Dia yang memerintah para Redcoat di sini. 704 00:59:37,280 --> 00:59:40,140 Sekarang diia akan mengirimkan tenaga patroli di setiap sudut. 705 00:59:42,080 --> 00:59:43,390 Aku tak bisa lama-lama di sini. 706 00:59:44,360 --> 00:59:45,730 Kau kenal Randall? 707 00:59:46,170 --> 00:59:47,880 Black Jack Randall, ia kan? 708 00:59:50,220 --> 00:59:51,270 Aye. 709 00:59:54,010 --> 00:59:56,000 Aku tak ingin kau dan siapaun dalam bahaya 710 00:59:56,000 --> 00:59:58,090 karena ditangkap oleh orang itu. 711 00:59:59,550 --> 01:00:01,580 Jika kau bisa membantuku untuk menunggang, 712 01:00:02,460 --> 01:00:04,550 kau harus meninggalkanku di sini dengan pistol, 713 01:00:04,850 --> 01:00:06,980 supaya aku bisa menentukan takdirku sendiri. 714 01:00:11,110 --> 01:00:12,770 Harusnya kau bilang kalau kau ditembak 715 01:00:12,770 --> 01:00:14,520 sebelum kau jatuh dari atas kuda. 716 01:00:15,810 --> 01:00:17,440 Tidak terlalu sakit. 717 01:00:19,020 --> 01:00:20,190 Apa sekarang sudah sakit? 718 01:00:21,580 --> 01:00:22,610 Aye. 719 01:00:23,940 --> 01:00:24,930 Bagus. 720 01:00:25,720 --> 01:00:29,140 Itu yang bisa kulakukan. Sisanya terserah padamu. 721 01:00:45,810 --> 01:00:47,090 Terima kasih, Sassenach. 722 01:00:48,370 --> 01:00:49,460 Tentu saja. 723 01:00:52,530 --> 01:00:54,810 Baiklah, well, naiklah ke kuda, prajurit. 724 01:01:29,710 --> 01:01:31,070 Kastil Leoch. 725 01:01:33,470 --> 01:01:36,060 Aku baru saja ke sini bersama Frank dua hari lalu. 726 01:01:37,630 --> 01:01:39,480 Atau apa itu di masa depan? 727 01:01:41,680 --> 01:01:45,010 Bagaimana aku bisa mengingat sesuatu yang belum pernah terjadi? 728 01:01:49,400 --> 01:01:52,310 Sejauh ini aku sudah diserang, disiksa, 729 01:01:52,310 --> 01:01:54,470 diculik, dan hampir dicabuli. 730 01:01:55,130 --> 01:02:00,030 Entah bagaimana, aku sadar kalau perjalananku baru saja dimulai. 731 01:02:00,030 --> 01:02:10,030 Translated By __maruakh__ 732 01:02:10,030 --> 01:02:15,030 subscene.com/u/828645