1
00:00:02,110 --> 00:00:08,110
Outlander Season 1 Episode 1
__maruakh__
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,230
Orang-orang menghilang sepanjang waktu.
3
00:00:12,070 --> 00:00:14,050
Para gadis muda kabur dari rumah.
4
00:00:14,930 --> 00:00:16,990
Anak-anak kehilangan orang tua mereka
5
00:00:16,990 --> 00:00:18,210
dan tak pernah bertemu lagi.
6
00:00:19,070 --> 00:00:21,080
Ibu-ibu bekerja di toko-toko makanan,
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,120
dengan sebuah taksi untuk bisa ke stasiun kereta.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,580
Kebanyakan dari mereka akhirnya ditemukan.
9
00:00:27,450 --> 00:00:30,490
Kehilangan, bisa dijelaskan.
10
00:00:32,270 --> 00:00:33,100
Biasanya.
11
00:00:38,950 --> 00:00:40,870
Aneh, hal-hl yang kau ingat.
12
00:00:41,610 --> 00:00:43,070
Bayangan kecil serta perasaan
13
00:00:43,070 --> 00:00:45,030
yang bersamamu bertahun-tahun.
14
00:00:46,820 --> 00:00:48,540
Seperti yang kuingat
15
00:00:48,540 --> 00:00:50,120
Aku tak pernah punya vas bunga.
16
00:00:51,140 --> 00:00:52,970
Yang tak pernah kutempatkan dimanapun
17
00:00:52,970 --> 00:00:55,780
cukup lama untuk benar-benar
memiliki hal yang sederhana.
18
00:00:58,230 --> 00:00:59,640
Dan di masa itu,
19
00:01:00,380 --> 00:01:02,440
Aku tak ingin apapun di dunia ini
20
00:01:02,440 --> 00:01:04,450
seperti aku mendambakan vas bungaku sendiri.
21
00:01:08,780 --> 00:01:10,430
Itu Selasa siang.
22
00:01:11,250 --> 00:01:13,370
Enam bulan setelah perang berlalu.
23
00:01:21,790 --> 00:01:23,780
Oh, ya Tuhan! Oh, ya Tuhan!
24
00:01:23,950 --> 00:01:25,790
Pegang dia! Pegang dia! Kau dengar aku?
25
00:01:25,790 --> 00:01:26,480
Ya Tuhan!
26
00:01:31,550 --> 00:01:32,390
Ini, cepat!
27
00:01:35,430 --> 00:01:36,860
Dokter, dokter!
28
00:01:38,210 --> 00:01:40,800
Aku harus mengapit pembuluh darah paha
sebelum dia kehabisan darah.
29
00:01:41,700 --> 00:01:43,090
Tak apa, Jackie. Kau akan pulang ke rumah, teman.
30
00:01:44,110 --> 00:01:44,920
Oh, ya Tuhan!
31
00:01:49,850 --> 00:01:52,410
- Oh, ya Tuhan. - Pindah!
32
00:01:57,640 --> 00:01:58,820
Kita mendapatkan dia lagi, bu.
33
00:02:03,070 --> 00:02:03,600
Pisau bedah.
34
00:02:25,330 --> 00:02:27,890
Claire! Kau dengar? Sudah berakhir!
35
00:02:27,890 --> 00:02:29,740
Ini benar-benar sudah berakhir!
36
00:03:04,690 --> 00:03:08,130
Entah bagaimana dalam pikiranku, V.E. Hari,
37
00:03:08,680 --> 00:03:10,050
terakhir dari perang
38
00:03:10,050 --> 00:03:12,360
yang berdarah dan paling buruk sepanjang sejarah,
39
00:03:13,290 --> 00:03:15,600
membuat orang-orang siuman setiap hari.
40
00:03:17,570 --> 00:03:20,400
Tapi aku masih tak bisa
mengingat hal-hal kecil setiap hari
41
00:03:20,410 --> 00:03:23,000
ketika aku melihat hidup yang kudambakan
sedang duduk di sebuah jendela.
42
00:03:24,740 --> 00:03:26,400
Kadangkala aku berpikir apa yang seharusnya terjadi
43
00:03:26,400 --> 00:03:28,870
jika aku membeli vas bunga itu
dan membawanya pulang bersamaku.
44
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
Apakah itu akan merubah banyak hal?
45
00:03:33,370 --> 00:03:36,380
Apa aku bisa bahagia? Siapa yang bisa menduga?
46
00:03:37,290 --> 00:03:41,210
Aku tahu ini: bahkan sekarang setelah semua derita
47
00:03:41,210 --> 00:03:43,680
juga kematian dan duka yang menyertai,
48
00:03:43,920 --> 00:03:46,350
Aku masih akan membuat pilihan yang sama.
49
00:05:29,960 --> 00:05:33,170
Kami sedang berbulan madu
di Skotlandia untuk kedua kalinya.
50
00:05:33,850 --> 00:05:35,840
Atau setidaknya itu yang Frank katakan.
51
00:05:36,280 --> 00:05:38,610
Cara untuk merayakan masa perang
bertahun-tahun yang sudah berakhir
52
00:05:38,610 --> 00:05:40,370
dan memulai hidup baru lagi.
53
00:05:43,540 --> 00:05:44,730
Tapi sebenarnya lebih dari itu.
54
00:05:46,130 --> 00:05:47,850
Kukira kami berdua sedang menikmati libur
55
00:05:47,850 --> 00:05:49,440
selayaknya sebuah pesta topeng yang menyenangkan
56
00:05:49,440 --> 00:05:51,770
karena sebuah urusan dalam mengenal
57
00:05:51,770 --> 00:05:54,840
orang-orang yang terpisah dengan kita selama lima tahun.
58
00:06:00,350 --> 00:06:02,090
- Apa yang kau pikirkan? - Huh?
59
00:06:02,750 --> 00:06:05,080
Oh, ya ampun. Itu darah.
60
00:06:05,080 --> 00:06:05,720
Kau yakin?
61
00:06:07,290 --> 00:06:09,150
Kurasa sekarang aku harus bisa tahu seperi apa darah itu.
62
00:06:09,910 --> 00:06:12,110
Ada noda seperti itu di pintu rumah sebelah.
63
00:06:14,110 --> 00:06:15,730
Di sana ada lebih dari dua.
64
00:06:20,490 --> 00:06:23,130
Sepertinya kita dikelilingi oleh rumah
yang ditandai dengan darah.
65
00:06:24,260 --> 00:06:26,170
Mungkin Firaun sudah menolak Musa,
66
00:06:26,170 --> 00:06:27,780
dan malaikat maut
67
00:06:27,780 --> 00:06:29,600
akan menyusuri jalan Inverness malam ini,
68
00:06:29,610 --> 00:06:32,300
melewati rumah mereka yang ditandai dengan darah domba.
69
00:06:32,300 --> 00:06:33,840
Well, mungkin kau benar.
70
00:06:34,610 --> 00:06:36,460
Itu pasti semacam ritual pengorbanan,
71
00:06:36,460 --> 00:06:38,490
tapi kurasa itu bukan ritual orang Yahudi
melainkan ritual dewa pagan.
72
00:06:40,110 --> 00:06:40,900
Aku tak tahu
73
00:06:40,910 --> 00:06:43,070
kalau di Inverness ada kesibukan
semacam itu di era paganisme.
74
00:06:43,070 --> 00:06:44,890
Oh, sayang, tiada tempat di dunia ini
75
00:06:44,890 --> 00:06:46,480
yang masih ada sihir dan takhayul
76
00:06:46,480 --> 00:06:48,610
yang tergabung dalam aktivitas sehari-hari
daripada Skotlandia itu sendiri.
77
00:06:50,280 --> 00:06:50,830
Hm. Haruskah?
78
00:06:51,810 --> 00:06:52,360
Ayo.
79
00:07:04,370 --> 00:07:06,960
Darah yang kau lihat itu ialah Black Cockerel.
80
00:07:07,370 --> 00:07:09,550
Itu kebiasaan lama saat ini
81
00:07:09,560 --> 00:07:12,260
sebagai tanda pengorbanan untuk Saint Odhran.
82
00:07:12,260 --> 00:07:13,550
Ah, Odhran.
83
00:07:13,550 --> 00:07:16,680
Dia disucikan-- di abad ke-8?
84
00:07:17,240 --> 00:07:18,500
Kau tahu sejarahmu.
85
00:07:18,510 --> 00:07:21,520
Kurasa suamiku seorang sejarawan, Mrs. Baird.
86
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
Dia akan senang berdiri berjam-jam di sini
87
00:07:24,010 --> 00:07:25,600
- jika kau mengizinkannya. - Hampir mustahil.
88
00:07:26,620 --> 00:07:28,790
Dongeng dari pegunungan bukan keahlianku,
89
00:07:29,480 --> 00:07:30,870
tapi kurasa aku benar kalau mengira tidak ada--
90
00:07:31,410 --> 00:07:34,110
ada asosiasi menyangkut Saint Odhran?
91
00:07:37,700 --> 00:07:38,360
Ya.
92
00:07:38,380 --> 00:07:40,550
"Banyak yang menyelidiki tentang Odhran."
93
00:07:40,780 --> 00:07:45,150
Dia, um--dia dikubur hidup-hidup.
94
00:07:45,320 --> 00:07:46,220
Menggelikan.
95
00:07:46,970 --> 00:07:48,920
Kalau begitu apa anda ini seorang profesor Mr. Randall?
96
00:07:48,920 --> 00:07:49,780
Aku segera akan jadi profesor.
97
00:07:50,450 --> 00:07:53,690
Ia diterima untuk menjabat di Oxford selama dua minggu.
98
00:07:53,690 --> 00:07:55,480
Ah, kalau begitu inilah akhir dari liburan
99
00:07:55,480 --> 00:07:58,390
sebelum bekerja lagi kan?
100
00:07:58,540 --> 00:08:00,900
Well, kau sudah membuang waktumu yang berharga di sini.
101
00:08:00,960 --> 00:08:02,060
Hadiri saja Samhain.
102
00:08:02,070 --> 00:08:04,540
Kurasa itu bahasa Gael untuk "Halloween"?
103
00:08:04,540 --> 00:08:06,590
Well, Halloween berasal dari Samhain.
104
00:08:08,360 --> 00:08:09,950
Gereja selalu merenggut hari libur pagan,
105
00:08:09,960 --> 00:08:11,890
memberi nama sesuka mereka.
106
00:08:12,540 --> 00:08:14,540
Samhain menjadi Halloween,
107
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
Yule menjadi Christmas, dan sebagainya.
108
00:08:17,450 --> 00:08:19,820
Well, kalian berdua pasti disambut di perayaan.
109
00:08:20,100 --> 00:08:23,550
Kuingatkan kalian, para hantu bebas untuk berpesta.
110
00:08:23,670 --> 00:08:25,070
Mereka akan berkeliaran,
111
00:08:25,070 --> 00:08:27,350
untuk berbuat hal-hal baik atau buruk sesuka mereka.
112
00:08:27,400 --> 00:08:30,700
Tentu saja apa yang akan Halloween, Samhain,
113
00:08:30,700 --> 00:08:32,390
bisa lakukan tanpa cerita hantu yang menarik?
114
00:08:32,430 --> 00:08:34,290
Oh, tentu saja kami punya hal itu.
115
00:08:34,890 --> 00:08:36,130
Aku akan menunjukkan kalian ruangannya.
116
00:08:43,180 --> 00:08:46,060
Sebelum perang kami tak terpisahkan.
117
00:08:46,440 --> 00:08:47,700
Tapi lima tahun setelahnya,
118
00:08:47,700 --> 00:08:50,400
kami hanya saling menatap selama sepuluh hari.
119
00:08:51,290 --> 00:08:52,730
Bukan tanpa alasan.
120
00:08:54,270 --> 00:08:56,640
Mengalahkan sekelompok tentara di tengah lumpur.
121
00:08:56,890 --> 00:08:57,580
Tentu saja.
122
00:09:04,690 --> 00:09:07,870
Ketika perang berakhir, kita mengira semuanya akan kembali
123
00:09:07,870 --> 00:09:11,810
seperti semula tapi ternyata tidak demikian.
124
00:09:16,480 --> 00:09:17,020
Ya ampun.
125
00:09:18,740 --> 00:09:20,400
Benar-benar cocok untuk pasangan suami istri.
126
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
Kau rasa begitu?
127
00:09:23,450 --> 00:09:26,470
Kurasa cukup adil untuk bilang kalau Mrs. Baird akan senang
128
00:09:26,470 --> 00:09:28,550
kalau ini artinya akan ada anggota keluarga baru.
129
00:09:36,860 --> 00:09:38,040
- Lazybones. - Hmm?
130
00:09:39,840 --> 00:09:41,940
Kau takkan pernah berencana untuk menambah anggota keluarga lagi
131
00:09:41,940 --> 00:09:43,800
jika kau tak bisa menghasilkan lagi.
132
00:09:43,800 --> 00:09:44,380
Oh, benarkah?
133
00:09:49,160 --> 00:09:50,520
Apa yang kau lakukan?
134
00:09:50,750 --> 00:09:51,430
Ayolah.
135
00:09:52,640 --> 00:09:55,060
Mrs. Randall, apa hubunganku denganmu?
136
00:09:57,020 --> 00:09:57,740
Benar.
137
00:10:00,770 --> 00:10:01,640
Apa yang kau lakukan?
138
00:10:01,640 --> 00:10:02,890
Kau akan merusak tempat tidurnya.
139
00:10:17,060 --> 00:10:21,230
Kau tahu, salah satu hal yang pernah kucoba dan kuingat,
140
00:10:21,360 --> 00:10:24,730
berbaring dengan jasku seperti suara tawa suamiku.
141
00:10:26,260 --> 00:10:28,340
Kurasa tak masalah apa yang sudah kulakukan.
142
00:10:29,200 --> 00:10:32,060
Tak bisa mendengarnya, meskipun aku sudah mendengarnya
143
00:10:32,060 --> 00:10:33,710
jutaan kali sebelumnya.
144
00:10:37,380 --> 00:10:38,650
Itu hal yang paling aneh.
145
00:10:39,550 --> 00:10:40,210
Aku tahu.
146
00:10:43,410 --> 00:10:44,300
Aku pernah, um...
147
00:10:47,240 --> 00:10:48,490
Aku pernah membacanya.
148
00:10:48,830 --> 00:10:49,870
- Tanganku? - Mm-hmm.
149
00:10:49,890 --> 00:10:52,220
Well, garis-garis ini, benar-benar.
150
00:10:53,800 --> 00:10:55,270
Kenapa, tepatnya, aku tak yakin,
151
00:10:55,270 --> 00:10:58,630
tapi ada ingatan yang jelas tentang--bentuk ini.
152
00:10:59,250 --> 00:11:00,780
Membentuk pola-pola kecil di sekitarnya.
153
00:11:03,160 --> 00:11:03,900
Ada, um...
154
00:11:05,170 --> 00:11:07,260
seorang Brigadir menanggalkan bajuku karena aku
155
00:11:07,260 --> 00:11:09,420
melapor pada menteri.
156
00:11:11,390 --> 00:11:11,930
Yeah.
157
00:11:27,920 --> 00:11:28,490
Claire.
158
00:12:16,670 --> 00:12:17,450
Senang?
159
00:12:18,030 --> 00:12:18,680
Ya.
160
00:12:22,310 --> 00:12:23,650
Semangat Frank demi sejarah
161
00:12:23,660 --> 00:12:25,980
adalah alasan lainnya untuk memilih pegunungan.
162
00:12:26,690 --> 00:12:27,420
Kau lihat di atas sana?
163
00:12:28,100 --> 00:12:30,520
Tepat di atas sana, itu Cocknammon Rock.
164
00:12:30,600 --> 00:12:32,530
Di abad ke-17 dan abad ke-18,
165
00:12:32,530 --> 00:12:35,350
kau pasti bisa melihat tentara Inggris yang berpatroli di sana
166
00:12:35,350 --> 00:12:38,080
berbaring untuk menunggu pemberontakan
orang-orang Skotlandia dan para perampok.
167
00:12:38,760 --> 00:12:40,530
Bisa kau pahami bagaimana mereka menguasai pegunungan
168
00:12:40,530 --> 00:12:41,670
di setiap arah?
169
00:12:41,950 --> 00:12:43,750
Itu hanya masalah posisi.
170
00:12:45,230 --> 00:12:46,700
Bukan itu yang kupikirkan.
171
00:12:47,180 --> 00:12:50,380
Pamanku yang membesarkanku ketika orang tuaku meninggal.
172
00:12:56,530 --> 00:12:59,050
- Paman Lamb adalah seorang arkeolog. - Ah, ya.
173
00:12:59,050 --> 00:13:01,720
Jadi aku menghabiskan banyak waktuku
174
00:13:01,720 --> 00:13:03,440
bekerja dalam debu,
175
00:13:03,440 --> 00:13:06,060
dan berbagai penggalian bumi.
176
00:13:06,340 --> 00:13:09,140
Aku harus belajar menggali dan memasak air,
177
00:13:09,280 --> 00:13:10,830
dan melakukan beberapa hal
178
00:13:10,830 --> 00:13:13,230
yang tak cocok untuk gadis seumuranku.
179
00:13:13,230 --> 00:13:13,810
Paman.
180
00:13:14,260 --> 00:13:17,180
Oh, ya. Pintar sekali.
181
00:13:37,150 --> 00:13:40,290
Temuan Frank yang terbaru ialah tentang Silsilah.
182
00:13:40,300 --> 00:13:42,550
Tentu saja tentang silsilahnya sendiri.
183
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
Kalau aku tentang tanaman.
184
00:13:45,300 --> 00:13:46,920
Aku sudah mengembangkan
185
00:13:46,940 --> 00:13:49,970
penggunaan tanaman herbal untuk kesehatan.
186
00:13:53,210 --> 00:13:54,760
Jadi dari yang bisa kukumpulkan,
187
00:13:54,850 --> 00:13:57,360
Castle Leoch hanyalah rumah tua
188
00:13:57,370 --> 00:13:59,600
untuk Laird klan Mackenzie
189
00:13:59,600 --> 00:14:01,230
sampai pertengahan abad ke-19.
190
00:14:02,410 --> 00:14:03,150
Ini, lihatlah.
191
00:14:20,670 --> 00:14:23,680
Dengan suatu cara, menguburkan dirinya sendiri
192
00:14:23,680 --> 00:14:26,210
memberikan Frank kemampuan untuk keluar dalam sekejap.
193
00:14:27,400 --> 00:14:28,710
Ketika aku masih jadi tentara,
194
00:14:29,180 --> 00:14:31,800
Frank sudah melayani di London,
195
00:14:32,080 --> 00:14:35,430
melacak para mata-mata dan melakukan banyak operasi.
196
00:14:35,680 --> 00:14:37,470
Lihatlah, kurasa dulu ini adalah dapur.
197
00:14:37,940 --> 00:14:38,650
- Benarkah? - Mm.
198
00:14:39,750 --> 00:14:41,290
Kurasa itu tungku.
199
00:14:51,080 --> 00:14:51,960
Aneh.
200
00:14:52,940 --> 00:14:56,350
Aku tak punya bukti bahwa nenek moyangku
pernah mengunjungi kastil ini,
201
00:14:56,350 --> 00:14:59,860
tapi itu termasuk dalam operasinya, jadi...
202
00:15:00,630 --> 00:15:04,380
mungkin saja dia pernah ke sini.
203
00:15:07,650 --> 00:15:11,560
Dia mengutus lusinan pasukan untuk melakukan misi rahasia.
204
00:15:11,750 --> 00:15:13,480
dan tak pernah kembali lagi.
205
00:15:15,280 --> 00:15:17,470
Dia tak sering bicara tentang hal itu,
206
00:15:18,060 --> 00:15:19,930
Tapi aku tahu itu menyiksanya.
207
00:15:55,070 --> 00:15:56,100
Itu takkan terbukan.
208
00:15:57,130 --> 00:15:58,220
Oh, ayolah.
209
00:15:59,520 --> 00:16:02,130
Tiga, dua, satu.
210
00:16:36,420 --> 00:16:38,250
Kau kira ini fungsinya apa?
211
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
Dengan kurangnya cahaya dan ventilasi,
212
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
Menurutku ini...
213
00:16:43,960 --> 00:16:45,830
pusat untuk bertapa di kastil?
214
00:16:46,540 --> 00:16:48,290
Mungkin ada satu atau dua troll.
215
00:16:51,280 --> 00:16:53,530
Kurasa para troll tak hidup berkelompok.
216
00:16:54,590 --> 00:16:56,520
Mereka makhluk penyendiri.
217
00:16:58,960 --> 00:17:00,520
Malangnya.
218
00:17:01,860 --> 00:17:02,910
Semua ini...
219
00:17:04,060 --> 00:17:05,760
tak bisa dibagi kepada siapaun.
220
00:17:11,110 --> 00:17:12,430
Kau akan jadi kotor.
221
00:17:13,750 --> 00:17:15,460
Kau bisa memandikanku.
222
00:17:34,480 --> 00:17:35,760
Well, Mrs. Randall,
223
00:17:36,920 --> 00:17:39,700
Kurasa kau sudah meninggalkan dalamanmu di rumah.
224
00:18:17,610 --> 00:18:18,560
Ya.
225
00:18:19,010 --> 00:18:20,630
Ya, ya, ya, aku menemukannya.
226
00:18:20,630 --> 00:18:22,920
Oh, tentu saja. Silahkan dilihat.
227
00:18:23,440 --> 00:18:24,320
"Dia"?
228
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
- Apa itu-- apa itu Walter?
- Tidak, sayang, Jonathan.
229
00:18:27,120 --> 00:18:29,780
Jonathan Wolverton Randall. Akhirnya.
230
00:18:29,780 --> 00:18:33,260
Pemimpin kelompok pemaksa dari tentara Inggris
231
00:18:33,260 --> 00:18:36,250
- nenek moyangmu yang sebenarnya. - Tepat sekali.
232
00:18:36,350 --> 00:18:40,030
Juga dikenal sebagai "Black Jack," sebuah nama yang
233
00:18:40,030 --> 00:18:41,650
mungkin didapatnya ketika dia di sini
234
00:18:41,650 --> 00:18:42,610
sekitar tahun 1740an.
235
00:18:42,610 --> 00:18:45,190
Pendeta sudah menemukan beberapa berita
236
00:18:45,190 --> 00:18:46,550
yang menyebutkan nama kaptennya.
237
00:18:46,550 --> 00:18:48,440
- Oh, menarik sekali. - Mm. Tentu saja.
238
00:18:48,450 --> 00:18:51,670
Senang rasanya pencarianmu sudah terbayar.
239
00:18:52,490 --> 00:18:54,120
Ya, aku baru mau memikirkan.
240
00:18:54,120 --> 00:18:56,940
Sepertinya Black Jack yang
memerintahkan garnisun di Fort William
241
00:18:56,940 --> 00:18:58,940
selama empat tahun atau lebih.
242
00:18:58,940 --> 00:19:00,090
Sepertinya dia sudah menghabiskan banyak waktu
243
00:19:00,090 --> 00:19:01,860
mengusik daerah Skotlandia
244
00:19:01,860 --> 00:19:03,350
demi kekuasaan.
245
00:19:03,360 --> 00:19:05,810
Well, ia hampir tak pernah sendirian dalam usahanya.
246
00:19:05,830 --> 00:19:07,090
Orang-orang Inggris benar-benar kurang terkenal
247
00:19:07,090 --> 00:19:09,170
di pegunungan sekitar abad ke-18.
248
00:19:09,170 --> 00:19:11,300
Sepertinya hingga abad ke-20.
249
00:19:11,300 --> 00:19:13,860
Aku dengan jelas mendengar penjaga bar tadi malam
250
00:19:13,870 --> 00:19:15,910
bilang kalau kami ini "Sassenachs."
251
00:19:16,360 --> 00:19:18,980
Well, kuharap kalian tak tersinggung.
252
00:19:19,110 --> 00:19:21,230
Itu artinya "Orang Inggris,".
253
00:19:21,230 --> 00:19:24,460
Atau yang terburuk, "outlander."
254
00:19:25,440 --> 00:19:27,980
Aku sudah membawa kudapan tuan-tuan.
255
00:19:27,980 --> 00:19:29,890
Aku membawa dua cangkir,
256
00:19:29,890 --> 00:19:31,600
seperti yang kupikirkan Mrs. Randall
257
00:19:31,610 --> 00:19:33,340
mungkin anda mau bersamaku di dapur--
258
00:19:33,340 --> 00:19:34,280
Ya.
259
00:19:34,770 --> 00:19:36,900
Ya, tentu saja. Terima kasih.
260
00:19:39,640 --> 00:19:40,610
Sampai jumpa lagi.
261
00:19:45,560 --> 00:19:47,850
Ini... orang ini di sini...
262
00:19:49,160 --> 00:19:51,990
Ah, sudah lama aku tak minum secangkir Oolong.
263
00:19:51,990 --> 00:19:52,950
Aye.
264
00:19:53,440 --> 00:19:55,480
Aku tak bisa melakukannya ketika masih perang.
265
00:19:57,330 --> 00:19:59,310
Hanya bisa membaca.
266
00:19:59,550 --> 00:20:02,060
Oh, aku mengalami hari yang buruk dengan Earl Grey.
267
00:20:02,070 --> 00:20:05,560
Dedaunan berjatuhan dengan cepat
sehingga sulit untuk mengatakan apapun.
268
00:20:09,730 --> 00:20:11,970
Jadi kau bisa membaca daun teh?
269
00:20:11,980 --> 00:20:14,320
Seperti yang ibuku ajarkan.
270
00:20:14,510 --> 00:20:16,580
Dan neneknya sebelum itu.
271
00:20:17,210 --> 00:20:19,970
Habiskan minumanmu. Kita lihat apa yang ada di sana.
272
00:20:32,450 --> 00:20:33,410
Well?
273
00:20:33,630 --> 00:20:35,390
Apa aku akan bertemu dengan orang yang tinggi,
orang asing dengan kulit gelap
274
00:20:35,390 --> 00:20:37,360
yang datang melewati lautan?
275
00:20:37,360 --> 00:20:38,280
Mungkin saja.
276
00:20:39,290 --> 00:20:40,780
Atau tidak juga.
277
00:20:43,400 --> 00:20:45,750
Semuanya membingungkan.
278
00:20:46,410 --> 00:20:49,410
Ada bentuk daun yang berliku, yang berarti sebuah perjalanan,
279
00:20:49,410 --> 00:20:51,940
tapi ada yang merusaknya,
280
00:20:51,940 --> 00:20:53,700
artinya ada yang tertinggal.
281
00:20:56,600 --> 00:21:00,130
Ada juga orang-orang asing, pastinya. Beberapa dari mereka.
282
00:21:00,130 --> 00:21:03,420
Salah satunya suamimu, jika perkiraanku tepat.
283
00:21:05,650 --> 00:21:07,200
Tunjukkan tanganmu sayang.
284
00:21:13,850 --> 00:21:14,760
Aneh.
285
00:21:15,680 --> 00:21:17,620
Kebanyakan tanda di tanganmu hampir sama dengan mereka.
286
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
Ada pola-pola, kau tahu?
287
00:21:19,480 --> 00:21:20,390
Tapi...
288
00:21:21,510 --> 00:21:24,020
ada pola yang belum pernah kulihat sebelumnya.
289
00:21:28,520 --> 00:21:32,810
Jempol besar, sekarang, artinya kau itu orangnya pemikir
290
00:21:32,810 --> 00:21:35,100
dan kau tak mudah dipengaruhi.
291
00:21:36,480 --> 00:21:39,330
Dan ini gunung Venus-mu.
292
00:21:40,870 --> 00:21:43,030
Dalam seorang pria, artinya dia menyukai gadis-gadis muda.
293
00:21:43,030 --> 00:21:45,740
Tapi untuk wanita itu berbeda.
294
00:21:45,790 --> 00:21:47,560
Aku hanya ingin sopan,
295
00:21:47,560 --> 00:21:51,050
sepertinya suamimu tak ingin jauh-jauh dari tempat tidurmu.
296
00:21:56,350 --> 00:21:59,220
Garis hidupnya terganggu,
297
00:21:59,220 --> 00:22:02,790
semua keping.
298
00:22:04,580 --> 00:22:06,410
Garis pernikahannya terbagi.
299
00:22:06,410 --> 00:22:08,070
Artinya ada dua pernikahan.
300
00:22:09,850 --> 00:22:10,750
Tapi...
301
00:22:12,090 --> 00:22:14,750
kebanyakan garis yang terbagi sudah rusak.
302
00:22:17,810 --> 00:22:19,040
Garismu juga...
303
00:22:21,420 --> 00:22:22,760
terbagi.
304
00:22:26,800 --> 00:22:30,270
Kurasa nenek moyangmu punya pendukung.
305
00:22:30,340 --> 00:22:33,180
Seseorang yang kuat dan terkenal untuk bisa melindunginya
306
00:22:33,180 --> 00:22:34,710
dari kekuasaannya yang kurang baik.
307
00:22:34,710 --> 00:22:37,580
Mungkin saja, tapi itu butuh seseorang yang benar-benar
308
00:22:37,580 --> 00:22:40,550
berpengaruh dalam masa-masa hierarki seperti itu.
309
00:22:41,000 --> 00:22:42,710
The Duke of Sandringham.
310
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
The Duke of Sandringham.
311
00:22:45,200 --> 00:22:49,250
Tunggu dulu, bukankah Sandringham dicurigai Jacobite?
312
00:22:49,250 --> 00:22:51,530
Aye, kau tahu, aku yakin kau benar.
313
00:22:51,530 --> 00:22:53,950
Lantas sang adipati meninggal
dalam keadaan yang sangat mencurigakan
314
00:22:53,950 --> 00:22:55,220
sebelum pertandingan...
315
00:22:55,220 --> 00:22:56,790
tidak ada, tidak ada.
316
00:22:56,790 --> 00:22:58,660
Menjauhlah sebelum kau merusak sesuatu.
317
00:22:58,660 --> 00:23:00,120
Kami sudah menemukan sesuatu.
318
00:23:00,120 --> 00:23:01,360
Aku akan senang mendengarnya,
319
00:23:01,360 --> 00:23:04,410
tapi kurasa aku harus pergi dulu.
320
00:23:04,410 --> 00:23:05,480
Oh, secepat ini?
321
00:23:05,620 --> 00:23:08,870
Ya, aku, uh... harus mandi dulu.
322
00:23:08,870 --> 00:23:10,210
Aye, tentu saja.
323
00:23:10,210 --> 00:23:12,950
Well, kuharap kau bisa hadir
dalam perayaan Samhain esok malam.
324
00:23:12,950 --> 00:23:14,640
Apa, festival pagan itu?
325
00:23:14,640 --> 00:23:16,850
Reverend Wakefield, anda membuatku heran.
326
00:23:16,920 --> 00:23:20,820
Well, aku suka sekali cerita hantu.
327
00:23:21,150 --> 00:23:22,040
Benar juga.
328
00:23:22,170 --> 00:23:23,600
Semoag waktumu menyenangkan sayang.
329
00:23:24,010 --> 00:23:25,720
Tapi pulanglah sebelum badai datang.
330
00:23:25,720 --> 00:23:26,760
Pastinya.
331
00:23:36,290 --> 00:23:38,690
Aku tak percaya pada takhayul apapun.
332
00:23:38,690 --> 00:23:41,900
Dan ilmu agama Katholik-ku yang terbaik.
333
00:23:42,470 --> 00:23:44,330
Bagaimanapun juga, aku tak bisa berhenti berpikir
334
00:23:44,330 --> 00:23:47,380
kalau Mrs. Graham bisa menerawang.
335
00:23:49,340 --> 00:23:51,310
Perang sudah mengajarku untuk menghargai pemberian
336
00:23:51,310 --> 00:23:54,420
karena mungkin saja hari esok takkan kulewati.
337
00:23:55,250 --> 00:23:57,740
Apa yang tak kuketahui saat ini
338
00:23:57,830 --> 00:24:02,030
ialah bahwa esok pasti bisa lebih penting dari hari kemarin.
339
00:24:08,310 --> 00:24:10,870
Jesus h. Roosevelt Christ.
340
00:24:49,470 --> 00:24:50,430
Permisi.
341
00:24:51,400 --> 00:24:52,860
Ada yang bisa kubantu?
342
00:25:18,010 --> 00:25:20,360
Frank, aku berharap untuk bisa menyalakan itu
343
00:25:20,360 --> 00:25:22,160
ketika kau pulang.
344
00:25:24,160 --> 00:25:25,080
Sayang?
345
00:25:25,550 --> 00:25:26,520
Ada apa?
346
00:25:30,380 --> 00:25:31,370
Frank.
347
00:25:34,110 --> 00:25:35,930
Kau seperti baru melihat hantu saja.
348
00:25:39,710 --> 00:25:41,390
Aku tak yakin kalau aku baru saja melihat hantu.
349
00:25:43,570 --> 00:25:46,240
Ketika dia melewatiku, dia cukup dekat
350
00:25:46,240 --> 00:25:49,210
Harusnya aku membiarkannya
menyeka bajuku ketika dia lewat, tapi aku--
351
00:25:50,650 --> 00:25:51,590
Aku tak melakukannya.
352
00:25:51,760 --> 00:25:55,380
Ketika aku baru saja mau berbalik dan
mengatakan sesuatu, dia malah menghilang.
353
00:25:55,960 --> 00:25:56,950
Dia menghilang begitu saja.
354
00:25:57,230 --> 00:26:00,550
Membuat tulangku dingin.
355
00:26:06,110 --> 00:26:09,020
Apa kau punya banyak teman dari Skotlandia ketika perang?
356
00:26:10,430 --> 00:26:13,850
Ya. Beberapa orang.
357
00:26:14,470 --> 00:26:17,380
Ada satu.
358
00:26:17,380 --> 00:26:19,900
Dia seorang pemain musik di seberang lautan ketiga.
359
00:26:19,900 --> 00:26:22,580
Dia tak bisa berurusan dengan jarum.
360
00:26:22,840 --> 00:26:23,780
Tentu...
361
00:26:26,340 --> 00:26:27,310
Benar.
362
00:26:35,460 --> 00:26:36,330
Apa yang sebenarnya,
363
00:26:36,330 --> 00:26:40,330
yang kau tanyakan padaku, Frank ?
364
00:26:41,540 --> 00:26:43,830
Ketika aku melihat pria itu menatapmu,
365
00:26:46,120 --> 00:26:48,290
Kurasa kau pernah merawatnya.
366
00:26:48,430 --> 00:26:50,960
Seseorang yang mungkin sedang mencarimu.
367
00:26:51,580 --> 00:26:52,680
Untuk berkomunikasi lagi.
368
00:26:57,350 --> 00:26:58,550
Untuk "Berkomunikasi lagi?"
369
00:27:00,160 --> 00:27:01,420
Itu bukan hal yang biasa.
370
00:27:02,740 --> 00:27:04,520
Aku takkan kaget jika kau--
371
00:27:04,520 --> 00:27:06,880
mencari orang yang membuatmu nyaman.
372
00:27:08,730 --> 00:27:10,390
Apa kau menanyakanku--
373
00:27:11,660 --> 00:27:14,380
- bahwa aku ini tidak setia? - Claire...
374
00:27:14,390 --> 00:27:16,440
Apa itu yang kau pikirkan tentangku, Frank ?
375
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
Tidak, sayang, tidak. Tidak.
376
00:27:19,450 --> 00:27:22,660
Yang kumaskud jika memang kau tak setia,
377
00:27:22,660 --> 00:27:24,150
itu takkan mengubah apapun.
378
00:27:24,150 --> 00:27:26,580
Aku mencintaimu, dan tak ada yang bisa kau lakukan
379
00:27:26,580 --> 00:27:28,120
untuk membuatku berhenti mencintaimu.
380
00:27:34,710 --> 00:27:36,030
Maafkan aku. Aku...
381
00:27:38,060 --> 00:27:39,020
Maafkan aku?
382
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Tentu saja.
383
00:28:13,440 --> 00:28:15,770
Sex yang membuat kita bisa bersama lagi.
384
00:28:16,430 --> 00:28:18,600
Tempat di mana kita selalu bisa bertemu.
385
00:28:19,550 --> 00:28:21,460
Apapun halangan yang datang
386
00:28:21,460 --> 00:28:23,100
sepanjang hari maupun malam,
387
00:28:23,780 --> 00:28:26,980
kita bisa bertemu lagi di tempat tidur.
388
00:28:27,760 --> 00:28:29,490
Selama kita memiliki itu,
389
00:28:29,980 --> 00:28:32,320
Aku akan setia pada apapun yang dikerjakan.
390
00:28:53,550 --> 00:28:55,140
Itu mengingatkanku, Aku, um...
391
00:28:55,210 --> 00:28:56,760
Aku ingin mengatur alarm.
392
00:28:57,170 --> 00:28:58,620
Mm-mm, tidak usah.
393
00:28:59,240 --> 00:29:01,970
Kurasa kita tak perlu menyetel alarm selama perjalanan ini.
394
00:29:05,530 --> 00:29:07,040
Aku ingin melihat para penyihir.
395
00:29:07,440 --> 00:29:09,280
Haruskah aku meminta?
396
00:29:09,970 --> 00:29:13,060
Ternyata ada lingkaran batu
397
00:29:13,060 --> 00:29:14,660
di bukit luar desa,
398
00:29:14,660 --> 00:29:18,190
dan ada kelompok yang masih mengadakan ritual di sana.
399
00:29:18,910 --> 00:29:20,780
Well, sebenarnya mereka bukan penyihir.
400
00:29:21,060 --> 00:29:22,700
Itu lebih menjurus pada istilah Druid.
401
00:29:22,700 --> 00:29:25,630
Sayangnya mereka bukan pemuja iblis.
402
00:29:25,630 --> 00:29:27,100
Well, sayang sekali.
403
00:29:27,470 --> 00:29:30,620
Tak bisa kubayangkan apa ayng bisa kulakukan.
404
00:29:30,840 --> 00:29:31,870
Pembohong.
405
00:29:32,510 --> 00:29:35,030
Di mana kita bisa melihatnya?
406
00:29:35,100 --> 00:29:37,020
Di tempat bernama Craigh Na Dun.
407
00:29:48,120 --> 00:29:50,480
Jadi menurut kisah lokal,
408
00:29:50,490 --> 00:29:52,880
batu-batu itu dibawa ke sini dari Afrika
409
00:29:53,000 --> 00:29:55,030
oleh sekelompok raksasa Celtic.
410
00:29:55,040 --> 00:29:59,030
Aku tak sadar kalau orang-orang
Celtic melakukan perjalanan ke Afrika.
411
00:29:59,030 --> 00:30:00,500
Hanya para raksasa.
412
00:30:03,590 --> 00:30:05,410
Apa itu Inverness?
413
00:30:05,760 --> 00:30:06,950
Ya, pastinya.
414
00:30:09,950 --> 00:30:11,110
Ada yang datang.
415
00:30:49,040 --> 00:30:50,910
Itu Mrs. Graham?
416
00:30:52,010 --> 00:30:53,330
Kurasa ia.
417
00:30:53,520 --> 00:30:55,580
Pembantu di rumahnya pendeta adalah seorang penyihir.
418
00:30:56,360 --> 00:30:58,740
Bukan penyihir. Tapi Druid, ingat?
419
00:31:20,690 --> 00:31:22,790
Mereka konyol sekali.
420
00:31:23,340 --> 00:31:24,890
Mungkin juga.
421
00:31:25,280 --> 00:31:27,890
Berpesta dengan melingkari puncak bukit.
422
00:31:28,440 --> 00:31:30,330
Tapi rambut di belakang leherku
423
00:31:30,340 --> 00:31:31,930
menusuk pandangan.
424
00:31:32,750 --> 00:31:35,680
Dan ada suara yang memperingatkanku,
425
00:31:36,020 --> 00:31:38,200
Kalau aku tak boleh di sini.
426
00:31:39,270 --> 00:31:41,780
Ini bukan tontonan
427
00:31:41,850 --> 00:31:44,500
untuk sesuatu yang kuno dan kuat.
428
00:34:15,930 --> 00:34:17,080
Tunggu aku.
429
00:34:17,160 --> 00:34:19,620
Aku masih memeriksa sesuatu.
Aku akan menyusul sebentar lagi.
430
00:34:20,750 --> 00:34:22,080
Claire.
431
00:34:22,100 --> 00:34:23,130
Ada yang datang.
432
00:34:32,530 --> 00:34:33,730
Ayolah. Shh.
433
00:34:57,680 --> 00:34:58,870
Kita harus pergi.
434
00:35:14,370 --> 00:35:15,530
Apa yang kau temukan di sana?
435
00:35:15,840 --> 00:35:17,780
Mm, aku mencari sebuah tanaman.
436
00:35:17,780 --> 00:35:20,300
Aku rasa aku lupa, tapi aku tak yakin.
437
00:35:20,300 --> 00:35:21,960
Bagaimana kalau kau kembali saja dan mengambilnya?
438
00:35:21,960 --> 00:35:23,830
Aku masih mempertimbangkannya.
439
00:35:24,350 --> 00:35:25,890
Apa kau mau menemaniku?
440
00:35:25,890 --> 00:35:28,340
Oh, sayang, tentu saja,
441
00:35:28,340 --> 00:35:29,780
tapi aku ada janji dengan pendeta.
442
00:35:29,780 --> 00:35:31,910
Tadi malam beliau menemukan sekotak barang.
443
00:35:31,910 --> 00:35:34,480
Uang hasil penjualan Black Jack.
444
00:35:35,030 --> 00:35:36,890
Kedengarannya menarik.
445
00:35:37,100 --> 00:35:38,730
Kau menertawaiku.
446
00:35:39,140 --> 00:35:39,980
Tidak.
447
00:35:41,370 --> 00:35:42,940
Apa aku bisa makan malam bersamamu?
448
00:35:42,940 --> 00:35:43,860
Ya.
449
00:35:44,650 --> 00:35:46,220
- Aku sayang kamu. - Sayang kamu juga.
450
00:35:47,940 --> 00:35:48,890
Kemarilah.
451
00:37:43,210 --> 00:37:45,650
Suatu ketika, berjalan di malam hari,
452
00:37:45,660 --> 00:37:48,780
Aku tertidur di kursi penumpang mobil.
453
00:37:49,770 --> 00:37:51,920
Ditenangkan oleh keributan dan gerakan
454
00:37:51,920 --> 00:37:54,810
dalam ilusi akan keberatan.
455
00:37:55,510 --> 00:37:58,010
Sopirnya melaju kencang melewati jembatan.
456
00:37:58,430 --> 00:38:01,950
aku terbangun untuk menatap keadaan di luar jendela,
457
00:38:03,150 --> 00:38:06,910
dan sensasi menyakitkan terjadi
ketika mobil melaju dengan sangat cepat.
458
00:38:07,640 --> 00:38:09,420
Itulah yang mungkin bisa
459
00:38:09,420 --> 00:38:12,110
kugambarkan tentang apa yang kualami.
460
00:38:12,910 --> 00:38:15,450
Tapi itu terjadi begitu saja.
461
00:39:02,880 --> 00:39:03,870
Apa?
462
00:40:13,690 --> 00:40:15,980
Ketika berhadapan dengan ketidakmungkinan,
463
00:40:15,980 --> 00:40:18,520
kerasionalan akan mencari-cari.
464
00:40:23,000 --> 00:40:25,880
Mungkin aku sedang di dalam sebuah perusahaan film
465
00:40:25,880 --> 00:40:28,410
yang sedang mengambil gambar untuk sebuah drama.
466
00:40:46,190 --> 00:40:50,920
Tapi tak ada peran yang masuk akal
jika ada amunisi yang masih aktif.
467
00:41:44,280 --> 00:41:45,520
Frank?
468
00:41:46,410 --> 00:41:48,150
Kau sedang apa?
469
00:41:56,080 --> 00:41:57,390
Kau bukan Frank.
470
00:41:57,770 --> 00:41:59,280
Tidak, madam, aku bukan Frank.
471
00:42:01,110 --> 00:42:02,740
Siapa kau?
472
00:42:08,400 --> 00:42:10,420
Aku Jonathan Randall, esquire.
473
00:42:10,960 --> 00:42:13,460
Kapten dari kelompok agung pemaksa ke-8.
474
00:42:16,300 --> 00:42:17,610
Aku siap melayanimu.
475
00:42:28,370 --> 00:42:29,490
Siapa kau?
476
00:42:29,490 --> 00:42:31,210
Suamiku sedang menungguku.
477
00:42:31,210 --> 00:42:33,470
Dia akan mencariku jika aku
tak kembali dalam waktu sepuluh menit.
478
00:42:33,480 --> 00:42:35,850
Suamimu. Siapa namanya?
479
00:42:37,190 --> 00:42:38,540
Siapa namanya?
480
00:42:40,280 --> 00:42:41,440
Frank.
481
00:42:42,080 --> 00:42:43,280
Frank siapa?
482
00:42:45,080 --> 00:42:47,890
Frank Beauchamp. Dia seorang guru.
483
00:42:48,410 --> 00:42:51,380
Well, senang bertemu denganmu,
Mrs. Frank Beauchamp,
484
00:42:51,380 --> 00:42:52,770
istri seorang guru.
485
00:42:53,120 --> 00:42:54,550
Kau kira aku bodoh.
486
00:42:55,000 --> 00:42:56,270
Kau harus memberitahuku
487
00:42:56,270 --> 00:42:59,000
siapa kau dan kenapa kau di sini.
488
00:42:59,130 --> 00:43:02,050
Madam, kau tahu kesabaranku ini ada batasnya.
489
00:43:02,050 --> 00:43:04,310
Lepaskan aku hidung belang.
490
00:43:06,820 --> 00:43:08,720
Ah, kata-kata seorang wanita.
491
00:43:09,420 --> 00:43:11,100
Bahasa pelacur.
492
00:43:11,530 --> 00:43:12,840
Kurasa kau pelacur.
493
00:43:19,340 --> 00:43:20,070
Druid!
494
00:43:20,070 --> 00:43:21,940
- Apa? - Druid!
495
00:43:23,230 --> 00:43:24,310
Siapa kau?
496
00:43:24,310 --> 00:43:26,890
Kita mau kemana? Kita mau kemana...
497
00:43:30,420 --> 00:43:31,070
Bawa pasukanmu ke sana!
498
00:43:31,070 --> 00:43:31,950
Dia--
499
00:43:37,180 --> 00:43:40,940
Kuharap itu hanya mimpi, tapi ternyata bukan.
500
00:43:46,430 --> 00:43:51,130
Tidak salah lagi, penyelamatku ini berbau busuk
501
00:43:51,130 --> 00:43:54,970
buruk sekali kalau aku disulap
untuk mengalami mimpi seperti ini.
502
00:44:23,810 --> 00:44:25,750
Lihat wanita ini.
503
00:44:28,960 --> 00:44:30,750
Kurasa kau bisa melihatku sekarang.
504
00:44:30,750 --> 00:44:32,180
Siapa namamu?
505
00:44:32,230 --> 00:44:35,200
Kuputuskan untuk memakai nama pembantuku.
506
00:44:35,560 --> 00:44:37,210
jika mereka mau menahanku,
507
00:44:37,210 --> 00:44:39,470
Aku tak ingin mereka bertemu dengan Frank.
508
00:44:39,470 --> 00:44:42,520
Claire. Claire Beauchamp.
509
00:44:42,770 --> 00:44:44,080
Claire Beauchamp.
510
00:44:45,170 --> 00:44:46,970
Benar. Kau kira kau siapa...
511
00:44:46,970 --> 00:44:49,230
- Kau bilang kau menemukannya? - Aye.
512
00:44:49,700 --> 00:44:52,480
Dia sempat bicara dengan kapten Dragoons
513
00:44:52,480 --> 00:44:53,910
yang kita kenal.
514
00:44:53,920 --> 00:44:55,630
Sepertinya sang kapten sempat bertanya apakah
515
00:44:55,630 --> 00:44:57,610
ia pelacur atau bukan.
516
00:44:57,610 --> 00:45:00,660
kalau begitu apa posisinya di sini?
517
00:45:02,300 --> 00:45:03,560
Aku bukan pelacur.
518
00:45:03,560 --> 00:45:05,500
Kami bisa mengetesnya.
519
00:45:06,260 --> 00:45:07,820
Aku tak mau dengan pencabulan.
520
00:45:09,120 --> 00:45:10,990
Kita juga tak punya waktu untuk itu.
521
00:45:11,770 --> 00:45:15,000
Dougal, aku tak tahu siapa dia,
522
00:45:15,300 --> 00:45:17,760
tapi aku akan pastikan kalau
dia sama sekali bukan pelacur.
523
00:45:20,230 --> 00:45:21,830
Kita akan mencaritahunya nanti saja.
524
00:45:22,180 --> 00:45:24,080
Kita harus pergi malam ini.
525
00:45:24,080 --> 00:45:26,380
Kita harus melakukan sesuatu dengan Jamie.
526
00:45:26,560 --> 00:45:30,770
Kabur adalah keahlianku.
Tapi aku tak tahu di mana aku.
527
00:45:30,950 --> 00:45:31,840
Mencoba untuk menemukan jalan
528
00:45:31,840 --> 00:45:33,940
kembali ke Inverness bersama dalam kegelapan
529
00:45:33,940 --> 00:45:35,890
seperti sebuah perintah yang bodoh.
530
00:45:36,310 --> 00:45:37,920
Pergelangannya, dasar bodoh.
531
00:45:38,560 --> 00:45:40,560
Kau tak bisa melakukannya kan, bocah?
532
00:45:40,560 --> 00:45:42,290
Cukup menyakitkan hanya bisa duduk saja.
533
00:45:42,290 --> 00:45:43,820
Aku tak bisa menunggang kuda.
534
00:45:43,820 --> 00:45:45,290
Aku tak bermaksud meninggalkannya.
535
00:45:45,290 --> 00:45:47,020
Tak ada gunanya.
536
00:45:47,500 --> 00:45:49,190
Aku harus mengembalikan pergelangannya.
537
00:45:49,190 --> 00:45:49,820
Aye.
538
00:45:49,820 --> 00:45:51,970
Aksi yang paling bijaksana bagiku hanyalah
539
00:45:51,970 --> 00:45:54,530
tetap tunduk, tutup mulut,
540
00:45:54,720 --> 00:45:57,760
dan menunggu team pencari Frank.
541
00:45:58,580 --> 00:45:59,160
Ini bocah.
542
00:46:10,810 --> 00:46:11,820
Pegang dia.
543
00:46:15,410 --> 00:46:16,670
Jangan!
544
00:46:17,790 --> 00:46:19,230
Melangkah sekali lagi.
545
00:46:20,020 --> 00:46:22,200
Kau akan mematahkan lengannya jika kau melakukan itu.
546
00:46:24,160 --> 00:46:25,360
Kau harus mengembalikan tulang lengan bagian atas
547
00:46:25,360 --> 00:46:28,200
ke posisinya semula sebelum pergelangannya kembali.
548
00:46:43,200 --> 00:46:44,450
Tetap pegang dia.
549
00:46:57,590 --> 00:46:59,160
Ini bagian yang paling sakit.
550
00:47:15,920 --> 00:47:17,170
Tak sakit lagi.
551
00:47:17,250 --> 00:47:18,310
Tentu.
552
00:47:18,540 --> 00:47:20,390
Itu akan sembuh dalam waktu seminggu.
553
00:47:20,390 --> 00:47:21,720
Kau butuh penyandang.
554
00:47:22,630 --> 00:47:23,480
Kau.
555
00:47:23,480 --> 00:47:25,850
Berikan aku kain panjang atau sabuk.
556
00:47:26,130 --> 00:47:27,660
"Berikan aku," dia bilang.
557
00:47:27,980 --> 00:47:29,350
Kau dengar itu bocah?
558
00:47:29,350 --> 00:47:30,790
Berikan dia sabukmu.
559
00:47:36,030 --> 00:47:37,780
Sepertinya kau sudah pernah melakukan ini sebelumnya.
560
00:47:37,820 --> 00:47:39,100
Aku seorang perawat.
561
00:47:39,220 --> 00:47:41,780
- Aye. - Bukan seorang perawat yang basah.
562
00:47:45,710 --> 00:47:48,130
Pergelangannya terkilir sekitar dua atau tiga hari.
563
00:47:48,490 --> 00:47:52,260
Ketika kau hendak memasangnya lagi, harus perlahan.
564
00:47:52,740 --> 00:47:54,550
Berhenti jika kau merasa kesakitan.
565
00:47:55,740 --> 00:47:57,750
Harus dikompres dengan air hangat setiap hari.
566
00:47:58,990 --> 00:48:02,600
Baiklah. Bagaimana rasanya?
567
00:48:03,770 --> 00:48:06,050
Lebih baik. Terima kasih.
568
00:48:07,800 --> 00:48:10,260
- Kau bisa menunggang? - Aye.
569
00:48:10,260 --> 00:48:11,720
Bagus. Kita harus pergi.
570
00:48:35,600 --> 00:48:36,730
Di mana ini?
571
00:48:37,460 --> 00:48:39,860
Di mana kotanya? Seharusnya kelihatan dari sini.
572
00:48:41,050 --> 00:48:42,200
Inverness?
573
00:48:43,450 --> 00:48:44,990
Kau sedang menatapnya.
574
00:48:48,510 --> 00:48:51,850
Tak ada cahaya lampu sejauh mata memandang,
575
00:48:52,070 --> 00:48:55,860
pikiranku berusaha melawan kenyataan,
576
00:48:55,860 --> 00:49:00,410
Aku tahu kalau aku tidak lagi di abad ke-20.
577
00:49:03,920 --> 00:49:05,330
Persiapkan dirimu.
578
00:49:06,150 --> 00:49:08,270
Pastikan kau tetap berada di dekat kami.
579
00:49:08,270 --> 00:49:09,850
Dan kalau kau macam-macam lagi,
580
00:49:09,850 --> 00:49:11,640
Aku akan menggorok tenggorokanmu.
581
00:49:11,660 --> 00:49:13,140
Kau paham?
582
00:49:13,910 --> 00:49:15,100
Angkat kakimu.
583
00:49:15,290 --> 00:49:16,380
Ayo.
584
00:49:25,950 --> 00:49:28,350
Hati-hati. Apa yang kau lakukan?
585
00:49:28,780 --> 00:49:30,620
Aku akan menutupimu.
586
00:49:31,860 --> 00:49:32,970
Kau menggigil.
587
00:49:36,560 --> 00:49:38,470
Terima kasih, tapi aku baik--baik saja.
588
00:49:39,010 --> 00:49:41,330
Kau sangat gemetaran sampai gigiku bergemeletuk.
589
00:49:41,880 --> 00:49:43,630
Ini akan membuat kita tetap hangat,
590
00:49:44,590 --> 00:49:46,130
tapi aku tak bisa melakukannya dengan satu tangan.
591
00:49:46,130 --> 00:49:47,210
Kau bisa pegang?
592
00:49:58,960 --> 00:50:00,950
Kau mau kedinginan sebelum matahari terbit.
593
00:50:02,280 --> 00:50:03,630
Matahari terbit?
594
00:50:03,980 --> 00:50:05,950
Maksudmu kita akan menunggangi kuda semalaman?
595
00:50:06,130 --> 00:50:07,220
Semalaman.
596
00:50:07,690 --> 00:50:09,450
Kurasa sampai malam berikutnya.
597
00:50:10,890 --> 00:50:12,930
Waktu bagus untuk bepergian.
598
00:50:13,650 --> 00:50:14,720
Druid.
599
00:51:28,190 --> 00:51:29,320
kau lihat di atas sana?
600
00:51:31,260 --> 00:51:32,670
Aku tahu tempat ini.
601
00:51:34,150 --> 00:51:35,800
Kau sudah pernah melewatinya ya?
602
00:51:36,840 --> 00:51:37,780
Ya.
603
00:51:37,780 --> 00:51:39,400
Abad ke-17 dan abad ke-18,
604
00:51:39,400 --> 00:51:42,540
kau pasti akan sering menemukan
pasukan Inggris berpatroli di sana.
605
00:51:43,040 --> 00:51:44,610
Aku tahu batu itu.
606
00:51:44,610 --> 00:51:46,980
Yang satu itu kelihatan seperti ekor ayam.
607
00:51:47,240 --> 00:51:48,620
Itu punya nama.
608
00:51:51,560 --> 00:51:53,140
Cocknammon Rock.
609
00:51:54,390 --> 00:51:57,030
Orang Inggris, mereka--
mereka memanfaatkan itu untuk menyergap.
610
00:51:57,360 --> 00:51:59,250
Sekarang mereka pasti sedang berbaring dan menunggu.
611
00:51:59,970 --> 00:52:02,370
Waktu yang tepat untuk melakukan penyerangan.
612
00:52:05,360 --> 00:52:06,470
Dougal.
613
00:52:09,200 --> 00:52:10,860
Dougal. Dougal.
614
00:52:27,890 --> 00:52:30,030
Sekarang kau harus beritahu aku
615
00:52:30,030 --> 00:52:33,100
bagaimana kau datang dan tahu kalau
akan ada penyergapan di atas sana.
616
00:52:33,580 --> 00:52:36,740
Aku tak tahu, tapi aku dengar para RedCoat
menggunakan Cocknammon Rock...
617
00:52:36,740 --> 00:52:38,320
Darimana kau mendengarnya?
618
00:52:40,870 --> 00:52:42,020
Di desa.
619
00:53:01,630 --> 00:53:02,880
Sembunyilah!
620
00:54:05,620 --> 00:54:06,820
Kehilangan jejaknya?
621
00:54:13,730 --> 00:54:16,010
Kuharap kau tak menyalahgunakan lenganmu itu.
622
00:54:17,410 --> 00:54:18,610
Kau kesakitan.
623
00:54:18,990 --> 00:54:20,570
Ini sudah ada dalam darahku.
624
00:54:21,930 --> 00:54:23,280
Tidak juga.
625
00:54:27,310 --> 00:54:31,240
Dougal dan yang lainnya akan segera menunggu di ujung sungai.
626
00:54:32,750 --> 00:54:33,830
Kita harus pergi.
627
00:54:35,210 --> 00:54:37,600
- Aku takkan pergi bersamamu.
- Ya, kau akan pergi denganku.
628
00:54:37,910 --> 00:54:40,770
Apa, kau mau merobek tenggorokanku jika aku tak menurut?
629
00:54:40,780 --> 00:54:41,940
Kenapa tidak?
630
00:54:43,240 --> 00:54:44,270
Tapi...
631
00:54:44,460 --> 00:54:46,020
kau tak sehebat itu.
632
00:54:47,490 --> 00:54:49,000
Sekarang kalau kau tak mau pergi,
633
00:54:50,210 --> 00:54:52,860
Aku akan mengangkatmu melewati bahuku.
634
00:54:54,970 --> 00:54:56,420
Apa kau ingin aku melakukannya?
635
00:54:57,840 --> 00:54:58,920
Tidak.
636
00:55:00,750 --> 00:55:01,810
Well, kalau begitu...
637
00:55:03,720 --> 00:55:06,160
Kukira itu artinya kau mau pergi bersamaku.
638
00:55:19,850 --> 00:55:20,930
Melayanimu dengan baik.
639
00:55:20,930 --> 00:55:23,150
Bisa saja mengoyak ototmu ketika kau memar.
640
00:55:23,150 --> 00:55:25,860
Well, itu bukan pilihan.
641
00:55:26,860 --> 00:55:27,890
Jika aku tak bisa menggerakkan bahuku,
642
00:55:27,890 --> 00:55:29,910
Aku takkan bisa menggerakkan apapun.
643
00:55:31,010 --> 00:55:33,460
Aku bisa memegang sebuah jubah merah dengan satu tangan.
644
00:55:33,770 --> 00:55:34,950
Bahkan mungkin dengan dua tangan.
645
00:55:35,340 --> 00:55:36,470
Bukan tiga.
646
00:55:37,490 --> 00:55:39,030
Lagipula, kau bisa mengatasinya
647
00:55:39,030 --> 00:55:40,590
ketika kita tiba di tempat tujuan.
648
00:55:40,590 --> 00:55:41,850
Itu yang kau pikirkan.
649
00:55:42,330 --> 00:55:44,780
Ini untukmu nona.
650
00:55:44,880 --> 00:55:46,780
Karena sudah memberitahu kami soal batu-batu itu
651
00:55:46,780 --> 00:55:48,940
dan sudah bersenang-senang dengan kami!
652
00:55:57,790 --> 00:55:58,920
Minumlah.
653
00:55:59,990 --> 00:56:01,410
Itu takkan membuatmu kenyang, tapi
654
00:56:01,910 --> 00:56:03,440
akan membuatmu melupakan rasa lapar.
655
00:56:47,350 --> 00:56:48,500
Hentikan!
656
00:56:49,540 --> 00:56:51,670
Tolong! Dia akan jatuh!
657
00:56:56,200 --> 00:56:57,470
Bantu aku mengangkatnya.
658
00:56:58,380 --> 00:56:59,450
Ayolah.
659
00:57:00,020 --> 00:57:02,270
Angkat. Perlahan.
660
00:57:10,660 --> 00:57:11,970
Luka tembakan.
661
00:57:11,970 --> 00:57:13,830
Pasti dia sudah mengatakan sesuatu.
662
00:57:13,830 --> 00:57:15,080
Ini bersih.
663
00:57:15,130 --> 00:57:17,380
Kurasa itu menembus ototnya.
664
00:57:17,380 --> 00:57:19,910
Kurasa itu tak parah, tapi dia kehilangan banyak darah.
665
00:57:20,500 --> 00:57:23,150
Itu harus didisinfeksi sebelum aku menutupnya.
666
00:57:23,790 --> 00:57:25,080
Disinfeksi?
667
00:57:26,080 --> 00:57:29,160
Ya, harus dibersihkan untuk melindunginya dari kuman.
668
00:57:29,160 --> 00:57:30,290
Kuman?
669
00:57:31,570 --> 00:57:33,640
Barikan aku iodin.
670
00:57:36,150 --> 00:57:37,390
Merthiolate?
671
00:57:39,720 --> 00:57:41,050
Alkohol?
672
00:57:41,100 --> 00:57:43,520
Oh, ya. Ya.
673
00:57:43,750 --> 00:57:44,850
Ini dia.
674
00:57:51,790 --> 00:57:53,040
Selamat datang lagi.
675
00:57:53,360 --> 00:57:55,090
Aku tak apa-apa, hanya sedikit pusing.
676
00:57:55,090 --> 00:57:56,700
Kau tak baik-baik saja.
677
00:57:56,710 --> 00:57:58,620
Bisa kau bayangkan betapa banyak kau berdarah?
678
00:57:58,790 --> 00:58:00,090
Kau beruntung tak meninggal.
679
00:58:00,090 --> 00:58:02,670
Berusaha untuk menghempaskan tubuhmu dari kuda.
680
00:58:03,910 --> 00:58:07,190
benar, aku butuh perban yang steril dari kain bersih.
681
00:58:11,990 --> 00:58:14,100
Jesus H. Roosevelt Christ.
682
00:58:22,940 --> 00:58:24,030
Bertahanlah.
683
00:58:26,930 --> 00:58:28,080
Tenang.
684
00:58:29,680 --> 00:58:31,930
Baiklah. Angkat dia.
685
00:58:37,770 --> 00:58:40,800
Ayo, sialan.
686
00:58:41,050 --> 00:58:43,600
Aku belum pernah mendengar
seorang wanita berbicara seperti itu.
687
00:58:43,770 --> 00:58:45,960
Suamimu seharusnya menyamak tunggangan untukmu bu.
688
00:58:45,960 --> 00:58:47,840
St. Paul bilang, "Biarkana wanita diam--"
689
00:58:47,840 --> 00:58:51,330
Kau urus saja urusanmu dan juga St. Paul.
690
00:58:56,750 --> 00:58:58,900
Jika kau menggerakkan satu saja ototmu
691
00:58:58,900 --> 00:59:02,060
ketika aku mengikat perbannya, aku akan mencekikmu.
692
00:59:02,060 --> 00:59:04,430
Ah. Penyiksaan, benarkah?
693
00:59:04,800 --> 00:59:06,590
Setelah aku berbagi minuman dengamu.
694
00:59:06,590 --> 00:59:08,500
Kita masih harus berjalan 15 mil.
695
00:59:08,660 --> 00:59:10,790
Setidaknya lima jam, kalau bukan tujuh jam.
696
00:59:11,220 --> 00:59:12,770
Kami akan menunggumu
selama kau menahan perdarahannya
697
00:59:12,770 --> 00:59:14,750
dan membalutnya, tak boleh lama-lama.
698
00:59:17,280 --> 00:59:18,750
Dia butuh istirahat.
699
00:59:20,360 --> 00:59:21,570
Apa kau dengar aku?
700
00:59:21,570 --> 00:59:22,740
Randall.
701
00:59:26,550 --> 00:59:29,470
Pekerja yang kau-- kau hadapi.
702
00:59:30,870 --> 00:59:32,500
Dia takkan menyerah dengan mudah.
703
00:59:33,680 --> 00:59:35,870
Dia yang memerintah para Redcoat di sini.
704
00:59:37,280 --> 00:59:40,140
Sekarang diia akan mengirimkan tenaga patroli di setiap sudut.
705
00:59:42,080 --> 00:59:43,390
Aku tak bisa lama-lama di sini.
706
00:59:44,360 --> 00:59:45,730
Kau kenal Randall?
707
00:59:46,170 --> 00:59:47,880
Black Jack Randall, ia kan?
708
00:59:50,220 --> 00:59:51,270
Aye.
709
00:59:54,010 --> 00:59:56,000
Aku tak ingin kau dan siapaun dalam bahaya
710
00:59:56,000 --> 00:59:58,090
karena ditangkap oleh orang itu.
711
00:59:59,550 --> 01:00:01,580
Jika kau bisa membantuku untuk menunggang,
712
01:00:02,460 --> 01:00:04,550
kau harus meninggalkanku di sini dengan pistol,
713
01:00:04,850 --> 01:00:06,980
supaya aku bisa menentukan takdirku sendiri.
714
01:00:11,110 --> 01:00:12,770
Harusnya kau bilang kalau kau ditembak
715
01:00:12,770 --> 01:00:14,520
sebelum kau jatuh dari atas kuda.
716
01:00:15,810 --> 01:00:17,440
Tidak terlalu sakit.
717
01:00:19,020 --> 01:00:20,190
Apa sekarang sudah sakit?
718
01:00:21,580 --> 01:00:22,610
Aye.
719
01:00:23,940 --> 01:00:24,930
Bagus.
720
01:00:25,720 --> 01:00:29,140
Itu yang bisa kulakukan. Sisanya terserah padamu.
721
01:00:45,810 --> 01:00:47,090
Terima kasih, Sassenach.
722
01:00:48,370 --> 01:00:49,460
Tentu saja.
723
01:00:52,530 --> 01:00:54,810
Baiklah, well, naiklah ke kuda, prajurit.
724
01:01:29,710 --> 01:01:31,070
Kastil Leoch.
725
01:01:33,470 --> 01:01:36,060
Aku baru saja ke sini bersama Frank dua hari lalu.
726
01:01:37,630 --> 01:01:39,480
Atau apa itu di masa depan?
727
01:01:41,680 --> 01:01:45,010
Bagaimana aku bisa mengingat sesuatu yang belum pernah terjadi?
728
01:01:49,400 --> 01:01:52,310
Sejauh ini aku sudah diserang, disiksa,
729
01:01:52,310 --> 01:01:54,470
diculik, dan hampir dicabuli.
730
01:01:55,130 --> 01:02:00,030
Entah bagaimana, aku sadar kalau perjalananku baru saja dimulai.
731
01:02:00,030 --> 01:02:10,030
Translated By __maruakh__
732
01:02:10,030 --> 01:02:15,030
subscene.com/u/828645