1 00:00:08,012 --> 00:00:10,384 Le persone spesso scompaiono. 2 00:00:12,009 --> 00:00:14,318 Ragazzine che scappano da casa... 3 00:00:14,837 --> 00:00:18,462 bambini che si allontanano dai genitori e scompaiono per sempre. 4 00:00:19,015 --> 00:00:23,219 Casalinghe che usano i soldi per la spesa per prendere un taxi per la stazione. 5 00:00:24,359 --> 00:00:26,650 Molti vengono ritrovati, col tempo. 6 00:00:27,386 --> 00:00:30,803 Le sparizioni, dopo tutto, hanno delle spiegazioni... 7 00:00:32,176 --> 00:00:33,405 solitamente. 8 00:00:38,839 --> 00:00:41,117 Sono strane le cose che si possono ricordare. 9 00:00:41,496 --> 00:00:45,311 Frammenti di immagini ed emozioni che non ti abbandonano per anni. 10 00:00:46,736 --> 00:00:50,336 Come il momento in cui mi sono resa conto di non aver mai avuto un vaso. 11 00:00:50,859 --> 00:00:55,982 Che non avevo mai vissuto a lungo in un posto da poter tenere una cosa così semplice. 12 00:00:58,140 --> 00:00:59,842 E che in quel momento... 13 00:01:00,368 --> 00:01:04,671 non desideravo altro che avere un vaso tutto mio. 14 00:01:08,715 --> 00:01:10,560 Era un martedì pomeriggio... 15 00:01:11,170 --> 00:01:13,570 sei mesi dopo la fine della guerra. 16 00:01:21,683 --> 00:01:23,890 Oddio! Oddio! 17 00:01:23,891 --> 00:01:26,704 - Tenetelo, tenetelo forte, mi sentite? - Cristo! 18 00:01:31,405 --> 00:01:32,747 Qui! Svelti! 19 00:01:35,265 --> 00:01:36,987 Dottore! Dottore! 20 00:01:38,092 --> 00:01:41,007 Devo suturare l'arteria femorale, prima che muoia dissanguato. 21 00:01:41,341 --> 00:01:43,977 Va tutto bene, Jackie. Tornerai a casa, amico. Tornerai a casa. 22 00:01:43,978 --> 00:01:45,200 Oh, mio Dio! 23 00:01:50,620 --> 00:01:51,746 Oh, Cristo! 24 00:01:57,472 --> 00:01:58,977 Ce ne occupiamo noi, infermiera. 25 00:02:02,955 --> 00:02:03,999 Bisturi. 26 00:02:25,209 --> 00:02:26,977 Claire! Hai sentito? 27 00:02:26,978 --> 00:02:29,822 E' finita! E' davvero finita! 28 00:03:04,613 --> 00:03:06,588 In qualche modo, nella mia mente... 29 00:03:06,823 --> 00:03:08,381 il giorno della vittoria in Europa... 30 00:03:08,604 --> 00:03:12,517 la fine della guerra più sanguinosa e terribile nella storia dell'umanità... 31 00:03:13,258 --> 00:03:15,698 diventa sempre più flebile ogni giorno che passa. 32 00:03:17,521 --> 00:03:20,415 Ma ricordo ancora ogni dettaglio di quel giorno, 33 00:03:20,416 --> 00:03:23,231 quando vidi la vita che volevo attraverso una vetrina. 34 00:03:24,629 --> 00:03:27,467 A volte mi chiedo cosa sarebbe successo, se avessi comprato quel vaso 35 00:03:27,468 --> 00:03:29,085 e gli avessi costruito una casa. 36 00:03:30,193 --> 00:03:32,213 Sarebbe cambiato qualcosa? 37 00:03:33,268 --> 00:03:34,773 Sarei stata felice? 38 00:03:35,231 --> 00:03:36,560 Chi può dirlo? 39 00:03:37,214 --> 00:03:38,642 So solo una cosa... 40 00:03:38,841 --> 00:03:39,892 persino ora... 41 00:03:39,893 --> 00:03:43,601 dopo tutto il dolore, la morte e lo strazio che ne seguì... 42 00:03:43,800 --> 00:03:46,525 rifarei ancora le stesse scelte. 43 00:03:48,437 --> 00:03:52,704 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 44 00:03:53,939 --> 00:03:58,037 Outlander 1x01 - Sassenach 45 00:03:59,746 --> 00:04:05,083 Traduzione: Fedewop, Arden, asphyxia, MoonP, Silviabbà 46 00:04:10,261 --> 00:04:15,435 Synch: MS, marko988 Additional help: Silviabbà, Arden 47 00:04:20,687 --> 00:04:25,410 Revisione: Mlle Kurtz 48 00:05:14,480 --> 00:05:18,812 www.subsfactory.it 49 00:05:29,775 --> 00:05:31,469 Eravamo in Scozia... 50 00:05:31,470 --> 00:05:33,309 durante la nostra seconda luna di miele. 51 00:05:33,803 --> 00:05:35,908 O, per lo meno, così la chiamava Frank. 52 00:05:36,226 --> 00:05:40,443 Un modo per festeggiare la fine degli anni di guerra e iniziare da capo le nostre vite. 53 00:05:43,444 --> 00:05:45,085 Ma era più di quello. 54 00:05:46,063 --> 00:05:51,009 Credo che entrambi pensassimo che una vacanza fosse una conveniente copertura per capire... 55 00:05:51,039 --> 00:05:54,896 chi fossimo diventati in realtà, dopo esser stati lontani per cinque anni. 56 00:06:00,316 --> 00:06:01,943 Cosa credi che sia? 57 00:06:02,665 --> 00:06:04,007 Oh, buon Dio. 58 00:06:04,182 --> 00:06:05,809 - Sangue. - Sei sicura? 59 00:06:07,272 --> 00:06:09,414 Penso di riconoscere del sangue, ormai. 60 00:06:09,800 --> 00:06:12,445 C'è la stessa macchia sulla porta della casa accanto. 61 00:06:14,098 --> 00:06:15,928 Ce ne sono altre due, laggiù. 62 00:06:20,432 --> 00:06:23,470 Sembrerebbe che siamo circondati da case marchiate col sangue. 63 00:06:24,218 --> 00:06:26,692 Forse, il faraone ha rifiutato la richiesta di Mosè e lo... 64 00:06:26,693 --> 00:06:29,518 Spirito della Morte attraverserà le strade di Inverness, stanotte, 65 00:06:29,519 --> 00:06:32,225 risparmiando solo coloro la cui porta è marchiata dal sangue di agnello. 66 00:06:32,226 --> 00:06:34,161 Beh, potresti andarci più vicina di quanto credi. 67 00:06:34,445 --> 00:06:38,570 Potrebbe essere una sorta di rito sacrificale, ma sospetto sia più pagano che ebraico. 68 00:06:39,967 --> 00:06:43,041 Non pensavo che Inverness fosse un covo di neopagani. 69 00:06:43,042 --> 00:06:46,392 Oh, mia cara, sulla Terra non c'è posto con più magia e superstizioni 70 00:06:46,393 --> 00:06:48,868 mischiate alla vita di tutti i giorni, delle Highlands scozzesi. 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,230 Entriamo? 72 00:06:51,738 --> 00:06:52,769 Fai strada. 73 00:07:04,281 --> 00:07:07,088 Il sangue che avete visto, è quello di un galletto nero. 74 00:07:07,291 --> 00:07:09,502 E' un'antica usanza in questo periodo dell'anno, 75 00:07:09,503 --> 00:07:12,329 compiere tale sacrificio per onorare Sant'Odhran. 76 00:07:12,936 --> 00:07:16,759 Odhran. E' stato santificato... nell'Ottocento? 77 00:07:17,145 --> 00:07:18,405 Lei conosce la storia. 78 00:07:18,406 --> 00:07:21,362 Temo che mio marito sia uno storico, signora Baird. 79 00:07:21,363 --> 00:07:24,991 E che, se lo incoraggiate, sarà ben felice di intrattenerla per ore. 80 00:07:24,992 --> 00:07:26,101 Difficilmente. 81 00:07:26,613 --> 00:07:29,162 Il folclore delle Highlands è ben lontano dal mio campo, ma... 82 00:07:29,358 --> 00:07:31,318 è vero che c'è... 83 00:07:31,319 --> 00:07:34,265 che c'è un vecchio detto collegato a Sant'Odhran? 84 00:07:37,610 --> 00:07:40,723 Esatto. "La Terra ricoprì gli occhi di Odhran". 85 00:07:40,724 --> 00:07:41,724 E' stato... 86 00:07:42,188 --> 00:07:45,304 è stato seppellito vivo, volontariamente. 87 00:07:45,305 --> 00:07:46,611 Affascinante. 88 00:07:46,938 --> 00:07:50,448 - E' un professore, quindi, signor Randall? - Lo sarò presto. 89 00:07:50,449 --> 00:07:53,810 Ha accettato una cattedra a Oxford e inizierà tra due settimane. 90 00:07:53,932 --> 00:07:58,535 Dunque, questa è l'ultima vacanza prima di far ritorno alla vita lavorativa? 91 00:07:58,536 --> 00:08:00,941 Beh, avete scelto un fantastico momento per venire qui. 92 00:08:00,942 --> 00:08:04,547 - Proprio la notte di Samhain. - Suppongo significhi "Halloween" in Gaelico? 93 00:08:04,548 --> 00:08:06,666 Beh, è Halloween che deriva da Samhain. 94 00:08:07,722 --> 00:08:11,953 La Chiesa spesso usava le festività pagane, cambiandogli nome e usandole per i loro scopi. 95 00:08:12,405 --> 00:08:14,806 Samhain diventò Halloween... 96 00:08:14,807 --> 00:08:17,380 Yule divenne Natale, e così via. 97 00:08:17,381 --> 00:08:20,043 Siete entrambi i benvenuti alla festa, ovviamente. 98 00:08:20,044 --> 00:08:21,359 Badate bene... 99 00:08:21,360 --> 00:08:23,569 i fantasmi sono liberati, nei giorni della festa. 100 00:08:23,570 --> 00:08:27,352 Se ne andranno in giro, compiendo buone o cattive azioni a loro piacimento. 101 00:08:27,353 --> 00:08:32,403 Ma certo! Cosa sarebbe Halloween... Samhain... senza una bella storia di fantasmi? 102 00:08:32,404 --> 00:08:34,843 Oh, ce ne abbiamo, non temete! 103 00:08:34,844 --> 00:08:36,444 Vi mostro la vostra stanza. 104 00:08:43,110 --> 00:08:46,012 Prima della guerra, eravamo inseparabili. 105 00:08:46,393 --> 00:08:50,607 Ma nei cinque anni successivi, ci siamo visti dieci giorni, in totale. 106 00:08:51,212 --> 00:08:52,975 Ha il suo fascino. 107 00:08:54,196 --> 00:08:56,758 Batte una tenda militare e una branda nel fango. 108 00:08:56,759 --> 00:08:57,759 In effetti. 109 00:09:04,605 --> 00:09:06,066 Quando la guerra finì... 110 00:09:06,067 --> 00:09:09,308 entrambi pensavamo che le cose sarebbero tornate com'erano una volta. 111 00:09:09,761 --> 00:09:11,907 Ma non fu così. 112 00:09:16,371 --> 00:09:17,402 Oddio. 113 00:09:18,595 --> 00:09:20,497 Addio all'intimità coniugale. 114 00:09:20,498 --> 00:09:22,531 Pensi che il rumore si sentirà? 115 00:09:23,427 --> 00:09:25,080 Penso sia giusto dire che la signora... 116 00:09:25,081 --> 00:09:28,610 la signora Baird sarà a conoscenza di ogni tentativo di metter su famiglia. 117 00:09:36,723 --> 00:09:38,364 Pigrone. 118 00:09:39,767 --> 00:09:43,708 Non aggiungerai mai altri rami all'albero genealogico, se non dimostri più impegno! 119 00:09:43,709 --> 00:09:44,846 Oh, davvero? 120 00:09:49,393 --> 00:09:50,708 Che stai facendo? 121 00:09:50,709 --> 00:09:51,744 Dai! 122 00:09:52,501 --> 00:09:55,145 Signora Randall, cosa devo fare con lei? 123 00:09:56,829 --> 00:09:57,860 Va bene. 124 00:10:00,475 --> 00:10:02,984 Che fai? Romperai il letto. 125 00:10:16,986 --> 00:10:22,608 Sai? Una delle cose che cercavo di ricordare, sdraiata sulla mia branda... 126 00:10:22,609 --> 00:10:25,032 era il suono della risata di mio marito. 127 00:10:26,165 --> 00:10:28,571 Non riuscivo assolutamente a ricordarla. 128 00:10:29,154 --> 00:10:31,594 Non riuscivo a sentirla, sebbene l'avessi ascoltata... 129 00:10:32,042 --> 00:10:33,882 un milione di volte, prima. 130 00:10:37,241 --> 00:10:38,761 E' stranissimo. 131 00:10:39,479 --> 00:10:40,498 Lo so. 132 00:10:43,349 --> 00:10:44,583 Spesso... 133 00:10:47,144 --> 00:10:48,723 spesso disegnavo questa. 134 00:10:48,724 --> 00:10:50,659 - La mia mano? - Beh... 135 00:10:50,974 --> 00:10:52,400 le linee, in realtà. 136 00:10:53,677 --> 00:10:57,487 Non so perché, ma ricordavo molto chiaramente... 137 00:10:57,691 --> 00:10:58,876 il loro disegno. 138 00:10:59,147 --> 00:11:01,075 Facevo scarabocchi ovunque. 139 00:11:03,069 --> 00:11:04,208 C'era questo... 140 00:11:05,026 --> 00:11:06,549 generale che una volta mi sgridò 141 00:11:06,550 --> 00:11:09,668 perché disegnai sui margini di una comunicazione ministeriale. 142 00:11:11,322 --> 00:11:12,322 Già. 143 00:11:27,843 --> 00:11:28,843 Claire... 144 00:12:16,628 --> 00:12:17,628 Sei felice? 145 00:12:18,035 --> 00:12:19,035 Sì. 146 00:12:22,262 --> 00:12:26,593 La passione di Frank per la storia fu un motivo in più per scegliere le Highlands. 147 00:12:26,670 --> 00:12:27,870 Vedi lassù? 148 00:12:28,024 --> 00:12:30,624 Su quell'altura, quella è Cocknammon Rock. 149 00:12:30,625 --> 00:12:35,316 Nel 1600 e nel 1700, spesso vi si trovava una pattuglia dell'esercito inglese 150 00:12:35,317 --> 00:12:38,301 per tendere agguati ai ribelli e ai briganti scozzesi. 151 00:12:38,762 --> 00:12:41,832 Vedi come domina l'altura in ogni direzione? 152 00:12:41,924 --> 00:12:44,039 Una posizione perfetta per un'imboscata. 153 00:12:45,240 --> 00:12:47,040 Non che mi dispiacesse. 154 00:12:47,213 --> 00:12:50,575 Dopo la morte dei miei genitori, ero stata cresciuta da mio zio. 155 00:12:56,450 --> 00:12:59,011 - Zio Lamb era un archeologo. - Sì. 156 00:12:59,012 --> 00:13:01,834 Così, ho passato il resto dei miei anni formativi 157 00:13:01,835 --> 00:13:06,327 trascinandomi tra rovine polverose e vari scavi in giro per il mondo. 158 00:13:06,419 --> 00:13:09,242 Avevo imparato a scavare latrine e a far bollire l'acqua... 159 00:13:09,250 --> 00:13:13,181 e a fare molte altre cose non adatte a una signorina di buona famiglia. 160 00:13:13,182 --> 00:13:15,451 - Zio? - Oh, sì. 161 00:13:16,022 --> 00:13:17,391 Che bel pensiero. 162 00:13:37,046 --> 00:13:40,218 La passione più recente di Frank era la genealogia. 163 00:13:40,219 --> 00:13:42,803 O meglio, la sua genealogia personale. 164 00:13:43,456 --> 00:13:45,033 La mia era la botanica. 165 00:13:45,279 --> 00:13:50,096 Avevo sviluppato un forte interesse per l'uso di piante ed erbe a scopi medicinali. 166 00:13:53,187 --> 00:13:54,835 Da quanto riesco a capire, 167 00:13:54,836 --> 00:13:59,436 Castle Leoch era la dimora atavica del laird del clan MacKenzie, 168 00:13:59,437 --> 00:14:01,469 fino a metà diciannovesimo secolo. 169 00:14:02,435 --> 00:14:03,606 Andiamo a vedere. 170 00:14:20,614 --> 00:14:23,628 In un certo senso, immergersi in un passato lontano... 171 00:14:23,629 --> 00:14:26,629 dava a Frank la possibilità di sfuggire a quello recente. 172 00:14:27,343 --> 00:14:29,112 Mentre io ero nell'esercito, 173 00:14:29,131 --> 00:14:31,969 Frank aveva servito a Londra nei servizi segreti, 174 00:14:32,075 --> 00:14:35,634 supervisionando spie e gestendo operazioni sotto copertura. 175 00:14:35,636 --> 00:14:37,877 Penso che questa dovesse essere la cucina. 176 00:14:37,893 --> 00:14:38,920 Dici davvero? 177 00:14:39,662 --> 00:14:41,489 Direi che lì c'era un focolare. 178 00:14:46,646 --> 00:14:47,646 Sì. 179 00:14:51,008 --> 00:14:52,246 Strano. 180 00:14:52,848 --> 00:14:57,170 Non ho prove che il mio antenato abbia visitato il castello, ma... 181 00:14:57,512 --> 00:14:59,960 rientrava nella sua sfera operativa, quindi... 182 00:15:00,592 --> 00:15:02,224 è davvero possibile... 183 00:15:02,488 --> 00:15:04,489 che abbia percorso queste stesse sale. 184 00:15:07,649 --> 00:15:11,707 Aveva inviato dozzine di uomini in missioni segrete dietro le linee nemiche. 185 00:15:11,708 --> 00:15:14,156 E la maggior parte di loro non era mai tornata. 186 00:15:15,188 --> 00:15:17,352 Non ne parlava molto spesso... 187 00:15:17,950 --> 00:15:19,924 ma sapevo che gravava su di lui. 188 00:15:54,830 --> 00:15:56,182 Non vuole aprirsi. 189 00:15:57,256 --> 00:15:58,256 Dai. 190 00:15:59,420 --> 00:16:02,132 Tre, due, uno... 191 00:16:36,366 --> 00:16:38,215 A cosa pensi servisse? 192 00:16:38,629 --> 00:16:43,168 Per la mancanza di illuminazione e ventilazione adeguate direi... 193 00:16:43,969 --> 00:16:46,169 i quartieri dell'eremita del castello? 194 00:16:46,488 --> 00:16:48,196 Forse di un troll o due. 195 00:16:50,450 --> 00:16:53,443 Mia cara, non penso che i troll vivano in coppia. 196 00:16:54,486 --> 00:16:56,474 Sono creature solitarie. 197 00:16:58,945 --> 00:17:00,263 Peccato per loro. 198 00:17:01,785 --> 00:17:02,885 Tutto questo... 199 00:17:03,826 --> 00:17:05,592 e nessuno con cui condividerlo. 200 00:17:11,016 --> 00:17:12,288 Ti sporcherai. 201 00:17:13,669 --> 00:17:15,547 Puoi lavarmi tu. 202 00:17:34,487 --> 00:17:35,799 Ma, signora Randall... 203 00:17:36,934 --> 00:17:39,812 credo che abbia lasciato a casa gli indumenti intimi. 204 00:18:17,624 --> 00:18:18,674 Sì. 205 00:18:18,875 --> 00:18:22,779 - Sì, sì, sì, l'ho trovato! - Oh, certo, diamo un'occhiata. 206 00:18:23,430 --> 00:18:25,962 Chi? Si tratta di... Walter? 207 00:18:25,963 --> 00:18:29,653 No, tesoro, di Jonathan. Jonathan Wolverton Randall. Finalmente. 208 00:18:29,701 --> 00:18:33,308 Capitano dei dragoni dell'esercito inglese... 209 00:18:33,309 --> 00:18:36,093 - e tuo avo diretto. - Esattamente. 210 00:18:36,326 --> 00:18:40,126 Conosciuto altresì come "Black Jack", un soprannome piuttosto audace, 211 00:18:40,127 --> 00:18:42,666 che forse acquisì mentre era di stanza qui, nel 1740. 212 00:18:42,667 --> 00:18:46,594 Il reverendo ha trovato dei dispacci militari in cui si menziona per nome il capitano. 213 00:18:46,595 --> 00:18:48,398 - Eccitante! - Infatti. 214 00:18:48,399 --> 00:18:51,609 Bello vedere che le ricerche della settimana scorsa abbiano ripagato. 215 00:18:52,338 --> 00:18:55,314 - Sì, iniziavo a chiedermi... - Sembra che Black Jack... 216 00:18:55,315 --> 00:18:58,832 abbia comandato la guarnigione di Forth William per circa quattro anni. 217 00:18:58,853 --> 00:19:03,208 Pare abbia passato molto tempo a tormentare la campagna scozzese in nome della Corona. 218 00:19:03,308 --> 00:19:05,631 Beh, difficile che fosse solo, in quell'impresa. 219 00:19:05,923 --> 00:19:09,173 Nel diciottesimo secolo, gli inglesi erano molto impopolari nelle Highlands. 220 00:19:09,174 --> 00:19:11,083 A quanto pare, anche nel ventesimo. 221 00:19:11,189 --> 00:19:15,988 Ieri sera ho sentito chiaramente l'oste del pub chiamarci "Sassenach". 222 00:19:17,119 --> 00:19:18,830 Beh, spero non si sia offesa. 223 00:19:19,052 --> 00:19:23,052 Dopotutto, significa solo "inglese", o, nel peggiore dei casi... 224 00:19:23,415 --> 00:19:24,466 "straniero". 225 00:19:25,466 --> 00:19:28,039 Signori, vi ho portato un piccolo spuntino. 226 00:19:28,040 --> 00:19:31,561 Ho portato solo due tazze, perché ho pensato che forse la signora Randall... 227 00:19:31,562 --> 00:19:34,362 - avrebbe gradito unirsi a me in cucina... - Sì. 228 00:19:34,664 --> 00:19:36,690 Sì, assolutamente. La ringrazio. 229 00:19:39,532 --> 00:19:40,671 Ci vediamo dopo. 230 00:19:46,238 --> 00:19:47,838 Questa persona... 231 00:19:49,010 --> 00:19:51,961 Era da molto che non bevevo una buona tazza di tè Oolong. 232 00:19:51,962 --> 00:19:53,062 Aye. 233 00:19:53,399 --> 00:19:55,639 Durante la guerra, non riuscivo a trovarlo. 234 00:19:57,295 --> 00:19:59,314 Anche se è il migliore per le letture. 235 00:19:59,431 --> 00:20:02,009 Mi sono trovata malissimo con quell'Earl Grey. 236 00:20:02,010 --> 00:20:05,561 Le foglie si sfaldano così velocemente che è difficile vederci qualcosa. 237 00:20:09,639 --> 00:20:12,010 Quindi legge le foglie del te? 238 00:20:12,011 --> 00:20:14,210 Come mi ha insegnato mia nonna. 239 00:20:14,511 --> 00:20:16,677 E sua nonna prima di lei. 240 00:20:17,146 --> 00:20:20,042 Vuoti la tazza. Vediamo cos'abbiamo. 241 00:20:32,377 --> 00:20:33,377 E dunque? 242 00:20:33,615 --> 00:20:37,324 Incontrerò uno straniero moro e alto e viaggerò per i mari? 243 00:20:37,325 --> 00:20:38,325 Potrebbe darsi. 244 00:20:39,194 --> 00:20:40,863 O forse no. 245 00:20:43,344 --> 00:20:45,334 E' tutto in contraddizione. 246 00:20:46,435 --> 00:20:50,100 C'è una foglia ricurva, che indica un viaggio, ma... 247 00:20:50,101 --> 00:20:53,909 si incrocia con una foglia spezzata, che indica il restare fermi. 248 00:20:56,570 --> 00:21:00,005 E ci sono estranei, certo, ce ne sono molti. 249 00:21:00,106 --> 00:21:03,328 E uno di loro è suo marito, se leggo bene le foglie. 250 00:21:05,623 --> 00:21:07,232 Mia cara, mi dia la mano. 251 00:21:13,719 --> 00:21:14,826 Strano. 252 00:21:15,607 --> 00:21:19,394 Quasi tutte le mani si somigliano. Ci sono degli schemi, capisce? 253 00:21:19,395 --> 00:21:20,395 Ma... 254 00:21:21,478 --> 00:21:24,032 questo non l'ho mai visto prima. 255 00:21:28,464 --> 00:21:30,427 Ora, il pollice. 256 00:21:30,528 --> 00:21:35,178 Indica che è decisa e ha una volontà difficile da contrariare. 257 00:21:36,417 --> 00:21:39,563 E questo è il suo Monte di Venere. 258 00:21:40,807 --> 00:21:43,701 In un uomo, significa che gli piacciono le ragazze, ma... 259 00:21:43,724 --> 00:21:45,733 per una donna è diverso. 260 00:21:45,734 --> 00:21:47,483 Per dirlo in maniera educata... 261 00:21:47,532 --> 00:21:51,104 è improbabile che suo marito si allontani troppo dal suo letto! 262 00:21:56,350 --> 00:21:57,857 La linea della vita... 263 00:21:58,390 --> 00:22:00,105 è interrotta... 264 00:22:00,400 --> 00:22:02,741 è tutta spezzata e frammentata. 265 00:22:04,520 --> 00:22:08,031 La linea del matrimonio è divisa. Indica due matrimoni. 266 00:22:09,732 --> 00:22:10,794 Ma... 267 00:22:11,979 --> 00:22:14,808 di solito le linee divise si interrompono. 268 00:22:17,658 --> 00:22:19,135 La sua è... 269 00:22:21,398 --> 00:22:23,009 biforcata. 270 00:22:26,501 --> 00:22:30,217 Sospetto che il suo avo avesse un protettore, 271 00:22:30,255 --> 00:22:34,670 un uomo potente e illustre in grado di proteggerlo dalla censura dei superiori. 272 00:22:34,671 --> 00:22:36,955 Forse, ma per esercitare tanta influenza... 273 00:22:36,956 --> 00:22:40,328 sarebbe dovuto essere qualcuno molto in alto nella gerarchia dell'epoca. 274 00:22:40,970 --> 00:22:42,655 Il duca di Sandringham? 275 00:22:43,255 --> 00:22:45,186 Il duca di Sandringham! 276 00:22:45,215 --> 00:22:46,258 Aspetti un attimo... 277 00:22:46,384 --> 00:22:49,100 Sandringham non era sospettato di essere giacobita? 278 00:22:49,204 --> 00:22:51,363 Sì, penso abbia ragione. 279 00:22:51,470 --> 00:22:55,141 E il Duca è morto in circostanze sospette prima della battaglia di... 280 00:22:55,142 --> 00:22:58,546 Basta così, basta così! Si allontani da qui, prima di fare danni permanenti. 281 00:22:58,547 --> 00:23:00,025 Finalmente siamo giunti a qualcosa. 282 00:23:00,026 --> 00:23:02,049 Ne sono lieta, ma... 283 00:23:02,173 --> 00:23:04,357 penso sia ora che vada. 284 00:23:04,358 --> 00:23:05,535 Oh, così presto? 285 00:23:05,536 --> 00:23:07,418 Sì, dovrei... 286 00:23:07,538 --> 00:23:10,150 - proprio fare un bagno. - Aye, certo. 287 00:23:10,151 --> 00:23:12,850 Bene, spero che vi unirete a noi per Samhain, domani sera. 288 00:23:12,851 --> 00:23:14,571 Cosa, la festa pagana? 289 00:23:14,589 --> 00:23:16,725 Reverendo Wakefield, mi stupisce. 290 00:23:16,726 --> 00:23:17,952 Beh... 291 00:23:17,953 --> 00:23:20,514 amo le storie di fantasmi, proprio come tutti. 292 00:23:20,974 --> 00:23:22,117 Giusto. 293 00:23:22,118 --> 00:23:23,548 Fai con comodo, caro. 294 00:23:23,962 --> 00:23:26,498 - Ma cerca di tornare prima del temporale. - Certo. 295 00:23:36,242 --> 00:23:39,284 Non avevo mai dato molto credito alle superstizioni... 296 00:23:39,285 --> 00:23:41,792 ed ero cattolica solo di nome. 297 00:23:42,422 --> 00:23:45,122 Tuttavia, non riuscivo a scrollarmi di dosso la sensazione 298 00:23:45,123 --> 00:23:47,513 che le parole della signora Graham fossero profetiche. 299 00:23:49,257 --> 00:23:51,917 La guerra mi aveva insegnato a vivere nel presente, 300 00:23:51,918 --> 00:23:54,648 perché il domani avrebbe potuto non esserci. 301 00:23:55,213 --> 00:23:57,195 Ma quello che allora non sapevo... 302 00:23:57,816 --> 00:24:00,266 è che il domani si sarebbe rivelato meno importante... 303 00:24:00,883 --> 00:24:02,190 del passato. 304 00:24:08,236 --> 00:24:10,816 Gesù Cristo di un Roosevelt! 305 00:24:49,296 --> 00:24:50,421 Mi scusi. 306 00:24:51,257 --> 00:24:52,653 Posso aiutarla? 307 00:25:17,933 --> 00:25:18,936 Frank! 308 00:25:19,195 --> 00:25:21,998 Speravo la luce sarebbe già tornata quando fossi tornato a casa. 309 00:25:24,093 --> 00:25:25,123 Caro? 310 00:25:25,452 --> 00:25:26,495 Cosa c'è? 311 00:25:30,335 --> 00:25:31,347 Frank. 312 00:25:34,069 --> 00:25:35,888 Sembra che tu abbia visto un fantasma. 313 00:25:39,603 --> 00:25:41,528 Ho il dubbio di averlo fatto. 314 00:25:43,532 --> 00:25:45,158 Quando mi ha oltrepassato... 315 00:25:45,214 --> 00:25:49,084 era così vicino che avrebbe dovuto sfregare contro la mia manica, ma... 316 00:25:50,551 --> 00:25:51,596 non l'ha fatto. 317 00:25:51,657 --> 00:25:53,982 Poi mi sono voltato per dirgli qualcosa... 318 00:25:53,983 --> 00:25:55,208 ma non c'era più... 319 00:25:55,922 --> 00:25:57,095 svanito. 320 00:25:57,096 --> 00:25:58,485 E allora ho sentito... 321 00:25:58,665 --> 00:26:00,329 un brivido lungo la schiena. 322 00:26:05,972 --> 00:26:08,810 Hai curato molti scozzesi durante la guerra? 323 00:26:10,362 --> 00:26:11,362 Sì. 324 00:26:11,909 --> 00:26:13,879 Abbastanza, in effetti. 325 00:26:14,396 --> 00:26:15,414 Ce n'è stato... 326 00:26:15,728 --> 00:26:17,240 uno in particolare. 327 00:26:17,241 --> 00:26:19,821 Suonava la cornamusa nel terzo battaglione dei Seaforth. 328 00:26:19,822 --> 00:26:22,606 Non sopportava proprio gli aghi. 329 00:26:22,751 --> 00:26:23,753 Era... 330 00:26:26,221 --> 00:26:27,230 Bene. 331 00:26:35,390 --> 00:26:37,495 Ma esattamente cosa... 332 00:26:38,667 --> 00:26:40,247 vuoi sapere, Frank? 333 00:26:41,465 --> 00:26:43,709 Quando ho visto quel tizio che ti fissava... 334 00:26:46,026 --> 00:26:48,300 ho pensato potesse essere qualcuno che hai curato. 335 00:26:48,301 --> 00:26:50,807 Qualcuno che ti stava cercando... 336 00:26:51,487 --> 00:26:52,673 per ritrovarti. 337 00:26:57,380 --> 00:26:58,638 Ritrovarmi? 338 00:27:00,093 --> 00:27:01,541 Non sarebbe insolito. 339 00:27:02,583 --> 00:27:05,509 E non sarebbe affatto strano se avessi cercato un qualche... 340 00:27:05,818 --> 00:27:06,915 conforto, o... 341 00:27:08,674 --> 00:27:10,532 Mi stai forse chiedendo... 342 00:27:11,595 --> 00:27:13,217 se ti sono stata infedele? 343 00:27:13,388 --> 00:27:14,402 Claire... 344 00:27:14,489 --> 00:27:16,318 E' questo che pensi di me, Frank? 345 00:27:16,771 --> 00:27:18,038 No, tesoro, no... 346 00:27:18,039 --> 00:27:19,039 no. 347 00:27:19,367 --> 00:27:20,826 Io intendevo... 348 00:27:21,275 --> 00:27:24,039 che se anche fosse così, per me non cambierebbe niente. 349 00:27:24,040 --> 00:27:26,484 Ti amo, e nulla di quello che potrai mai fare... 350 00:27:26,485 --> 00:27:28,195 può farmi smettere d'amarti. 351 00:27:34,615 --> 00:27:35,782 Perdonami... 352 00:27:37,968 --> 00:27:38,983 perdonami. 353 00:27:43,202 --> 00:27:44,474 Ma certo. 354 00:28:13,332 --> 00:28:15,776 Il sesso era il ponte che ci ricongiungeva... 355 00:28:16,358 --> 00:28:18,487 l'unico posto in cui c'incontravamo davvero. 356 00:28:19,478 --> 00:28:23,246 Qualsiasi ostacolo incontrassimo, giorno o notte... 357 00:28:23,699 --> 00:28:26,920 potevamo sempre cercarci, e ritrovarci di nuovo, a letto. 358 00:28:27,709 --> 00:28:29,454 Fino a quando avessimo avuto questo... 359 00:28:29,895 --> 00:28:32,346 ero convinta che tutto sarebbe andato bene. 360 00:28:53,506 --> 00:28:54,961 Questo mi ricorda che... 361 00:28:55,193 --> 00:28:56,780 volevo puntare la sveglia. 362 00:28:57,517 --> 00:28:58,517 No. 363 00:28:59,089 --> 00:29:01,784 Pensavo non avremmo puntato la sveglia, in vacanza. 364 00:29:05,416 --> 00:29:06,840 Voglio vedere le streghe. 365 00:29:07,341 --> 00:29:08,939 Devo chiedere? 366 00:29:09,797 --> 00:29:11,179 Sembra che ci sia... 367 00:29:11,180 --> 00:29:12,946 un circolo di pietre... 368 00:29:12,947 --> 00:29:16,066 su una collina fuori dal paese, e un gruppo del luogo... 369 00:29:16,067 --> 00:29:18,061 vi esegue ancora dei rituali. 370 00:29:18,817 --> 00:29:20,435 Beh, non sono davvero streghe. 371 00:29:20,909 --> 00:29:22,494 Questi si chiamano druidi. 372 00:29:22,495 --> 00:29:25,507 Sfortunatamente, non penso siano adoratori del diavolo. 373 00:29:25,508 --> 00:29:26,880 Ma che peccato! 374 00:29:27,468 --> 00:29:30,414 Non riesco a pensare a niente che farei più volentieri. 375 00:29:30,741 --> 00:29:31,784 Bugiarda. 376 00:29:32,432 --> 00:29:34,690 Dove guarderemo lo spettacolo? 377 00:29:35,006 --> 00:29:37,022 Da un posto che si chiama Craig Na Dun. 378 00:29:47,938 --> 00:29:50,441 Secondo le leggende locali... 379 00:29:50,442 --> 00:29:52,793 le pietre sono state portate dall'Africa... 380 00:29:52,963 --> 00:29:54,900 da un gruppo di giganti celti. 381 00:29:54,901 --> 00:29:56,494 Non sapevo... 382 00:29:56,495 --> 00:29:58,981 che i Celti avessero viaggiato in Africa. 383 00:29:58,982 --> 00:30:00,356 Solo i giganti. 384 00:30:03,579 --> 00:30:05,184 E' Inverness, quella? 385 00:30:05,730 --> 00:30:06,974 Credo di sì. 386 00:30:49,035 --> 00:30:50,931 Quella è la signora Graham? 387 00:30:51,897 --> 00:30:53,234 Penso di sì. 388 00:30:53,448 --> 00:30:55,572 La perpetua del reverendo è una strega. 389 00:30:56,343 --> 00:30:58,809 Non una strega. Un druido, ricordi? 390 00:31:20,690 --> 00:31:22,830 Avrebbero dovuto sembrare ridicoli... 391 00:31:23,226 --> 00:31:24,780 e forse lo erano... 392 00:31:25,257 --> 00:31:27,862 sfilando in cerchio sulla cima di una collina... 393 00:31:28,419 --> 00:31:31,703 ma mi si rizzarono i peli sul collo, a quella vista... 394 00:31:32,642 --> 00:31:35,696 e una vocina interiore mi avvertì... 395 00:31:35,882 --> 00:31:38,234 che non avrei dovuto stare lì. 396 00:31:39,225 --> 00:31:41,793 Che non ero la benvenuta, a spiare... 397 00:31:41,794 --> 00:31:44,405 qualcosa di così antico e potente. 398 00:34:15,796 --> 00:34:16,963 Aspettatemi... 399 00:34:17,112 --> 00:34:19,459 ho perso una cosa, torno subito. 400 00:34:20,795 --> 00:34:21,821 Claire... 401 00:34:21,969 --> 00:34:23,110 sta arrivando qualcuno. 402 00:34:57,719 --> 00:34:58,892 Dovremmo andare. 403 00:35:14,302 --> 00:35:15,535 Cosa stai facendo? 404 00:35:16,346 --> 00:35:17,854 Sto cercando quella pianta. 405 00:35:17,855 --> 00:35:20,179 Penso sia un non-ti-scordar-di-me, ma non ne sono sicura. 406 00:35:20,180 --> 00:35:21,797 Perché non torni a prenderla? 407 00:35:21,798 --> 00:35:23,814 Ci stavo pensando. 408 00:35:24,245 --> 00:35:26,006 Verresti con me? 409 00:35:26,278 --> 00:35:27,303 Tesoro... 410 00:35:27,550 --> 00:35:29,756 mi piacerebbe, ma ho appuntamento con il reverendo. 411 00:35:29,823 --> 00:35:31,894 Ieri sera ha trovato una scatola con del materiale. 412 00:35:31,895 --> 00:35:34,409 Ricevute del furiere di Black Jack. 413 00:35:34,866 --> 00:35:36,970 Sembra elettrizzante. 414 00:35:37,200 --> 00:35:39,102 Ti prendi gioco di me. 415 00:35:39,192 --> 00:35:40,367 Non lo farei mai. 416 00:35:41,366 --> 00:35:43,896 - Ci vediamo più tardi per cena? - Sì. 417 00:35:44,679 --> 00:35:46,233 - Ti amo. - Ti amo. 418 00:35:47,922 --> 00:35:49,141 Vieni qui. 419 00:37:43,140 --> 00:37:45,528 Una volta, viaggiando di notte, 420 00:37:45,593 --> 00:37:48,749 mi addormentai nel posto del passeggero di una macchina in movimento... 421 00:37:49,792 --> 00:37:54,722 cullata dal rumore e dal movimento nell'illusione di essere senza gravità. 422 00:37:55,434 --> 00:37:57,850 Poi l'autista passò su un ponte troppo in fretta. 423 00:37:58,337 --> 00:38:01,897 Mi svegliai e vidi il mondo che girava, fuori dal finestrino... 424 00:38:03,084 --> 00:38:06,724 con la nauseante sensazione di precipitare velocemente. 425 00:38:07,713 --> 00:38:11,810 Questo è il modo migliore con cui riesco a descrivere la mia esperienza. 426 00:38:12,921 --> 00:38:15,584 Ma è comunque totalmente inadeguato. 427 00:39:02,926 --> 00:39:04,014 Cosa? 428 00:40:13,679 --> 00:40:18,332 Messa davanti all'impossibile, la mente razionale si appiglia alla logica. 429 00:40:22,937 --> 00:40:25,974 Forse ero finita sul set di una compagnia cinematografica, 430 00:40:25,975 --> 00:40:28,287 che filmava un qualche tipo di film in costume. 431 00:40:46,133 --> 00:40:50,589 Ma non c'era ragione per cui gli attori dovessero usare veri proiettili. 432 00:41:44,259 --> 00:41:45,259 Frank? 433 00:41:46,399 --> 00:41:48,025 Cosa diavolo fai? 434 00:41:55,984 --> 00:41:57,174 Non sei Frank. 435 00:41:57,734 --> 00:41:59,141 No, signora, non lo sono. 436 00:42:01,160 --> 00:42:02,671 Chi diavolo sei tu? 437 00:42:08,461 --> 00:42:10,215 Sono Jonathan Randall, Cavaliere. 438 00:42:10,920 --> 00:42:13,412 Capitano dell'Ottavo Reggimento di Dragoni di Sua Maestà. 439 00:42:16,357 --> 00:42:17,562 Al vostro servizio. 440 00:42:28,517 --> 00:42:31,199 - Voi chi siete? - Mio marito mi sta aspettando. 441 00:42:31,301 --> 00:42:33,418 Verrà a cercarmi se non torno in dieci minuti. 442 00:42:33,419 --> 00:42:35,827 Vostro marito. Come si chiama? 443 00:42:37,255 --> 00:42:38,511 Qual è il suo nome? 444 00:42:40,503 --> 00:42:41,503 Frank. 445 00:42:42,158 --> 00:42:43,158 Frank come? 446 00:42:45,192 --> 00:42:47,819 Frank Beauchamp. E' un insegnante. 447 00:42:48,440 --> 00:42:49,440 Bene... 448 00:42:49,496 --> 00:42:52,648 piacere di conoscervi, signora Frank Beauchamp, moglie di un insegnante. 449 00:42:53,009 --> 00:42:54,717 Dovete avermi preso per un idiota. 450 00:42:54,956 --> 00:42:58,829 Farete meglio a dirmi esattamente chi siete e perché siete qui. 451 00:42:59,310 --> 00:43:01,834 Signora, scoprirete che la mia pazienza non è infinita. 452 00:43:01,835 --> 00:43:03,875 Levati di dosso, bastardo. 453 00:43:06,792 --> 00:43:08,687 Ah, la pronuncia di una signora... 454 00:43:09,336 --> 00:43:11,219 e il linguaggio di una puttana. 455 00:43:11,473 --> 00:43:12,870 Scelgo la puttana. 456 00:43:20,170 --> 00:43:21,170 Cosa? 457 00:43:23,277 --> 00:43:25,550 Chi sei? Dove stiamo andando? 458 00:43:25,551 --> 00:43:26,573 Dove andiamo? 459 00:43:27,691 --> 00:43:28,875 Laggiù! 460 00:43:30,214 --> 00:43:32,739 - Ehi tu, laggiù! - Aiutatemi! 461 00:43:37,090 --> 00:43:39,014 Avrei voluto che fosse un sogno... 462 00:43:39,211 --> 00:43:40,795 ma sapevo che non lo era. 463 00:43:46,508 --> 00:43:48,054 Se non altro... 464 00:43:48,460 --> 00:43:51,060 Il mio salvatore puzzava in un modo più di disgustoso 465 00:43:51,061 --> 00:43:54,750 di quanto avrei mai saputo immaginare in un sogno. 466 00:44:23,782 --> 00:44:25,695 Diamoti un occhiata, donna. 467 00:44:28,988 --> 00:44:32,341 - Adesso mi vedi, penso. - Come ti chiami? 468 00:44:32,342 --> 00:44:35,256 Decisi di continuare a usare il mio nome da nubile. 469 00:44:35,466 --> 00:44:39,196 Se intendevano chiedere un riscatto, non volevo che risalissero a Frank. 470 00:44:39,354 --> 00:44:40,354 Claire. 471 00:44:41,307 --> 00:44:42,466 Claire Beauchamp. 472 00:44:42,710 --> 00:44:44,067 Claire Beauchamp. 473 00:44:45,162 --> 00:44:46,212 Esatto. 474 00:44:46,213 --> 00:44:48,306 - E cosa diavolo pensi di... - Hai detto di averla trovata? 475 00:44:48,307 --> 00:44:49,307 Sì. 476 00:44:49,757 --> 00:44:54,012 Stava litigando con un certo capitano dei dragoni di nostra conoscenza. 477 00:44:54,013 --> 00:44:57,794 Sembravano essere in disaccordo se la signora fosse una puttana oppure no. 478 00:44:57,795 --> 00:45:00,463 E qual era la posizione della signora in questa discussione? 479 00:45:02,294 --> 00:45:03,621 Non lo sono. 480 00:45:03,622 --> 00:45:05,611 Potremmo metterti alla prova. 481 00:45:06,253 --> 00:45:07,571 Non approvo lo stupro. 482 00:45:09,100 --> 00:45:11,026 E non ne abbiamo il tempo, comunque. 483 00:45:11,752 --> 00:45:14,989 Dougal, non ho idea di cosa o chi sia... 484 00:45:15,309 --> 00:45:17,695 ma scommetto che non è una puttana. 485 00:45:20,193 --> 00:45:21,789 Lo risolveremo più tardi. 486 00:45:22,156 --> 00:45:26,291 Abbiamo molta strada da fare stanotte, e dobbiamo prima fare qualcosa per Jamie. 487 00:45:26,419 --> 00:45:28,574 La fuga era la mia principale preoccupazione. 488 00:45:28,638 --> 00:45:30,803 Ma non avevo idea di dove fossi. 489 00:45:30,967 --> 00:45:35,839 E cercare la strada per Inverness nell'oscurità incombente era insensato. 490 00:45:36,207 --> 00:45:37,956 E' slogata, poveraccio. 491 00:45:38,497 --> 00:45:40,606 Non riesci a cavalcare conciato così, vero, ragazzo? 492 00:45:40,607 --> 00:45:43,739 Fa male solo stando seduto. Non riuscirei a stare a cavallo. 493 00:45:43,896 --> 00:45:47,026 - Non intendo lasciarlo indietro. - Non c'è niente da fare, allora. 494 00:45:47,468 --> 00:45:49,886 - Dovrò rimetterla a posto con la forza. - Aye. 495 00:45:49,887 --> 00:45:54,637 La cosa più saggia da fare sarebbe stata tenere la testa bassa, la bocca chiusa, 496 00:45:54,728 --> 00:45:58,012 e aspettare le squadre di ricerca che Frank doveva aver chiamato. 497 00:45:58,568 --> 00:45:59,629 Ecco, ragazzo. 498 00:46:10,826 --> 00:46:11,826 Stringilo. 499 00:46:15,333 --> 00:46:16,695 Non ti azzardare! 500 00:46:17,842 --> 00:46:19,195 Fatti subito da parte. 501 00:46:20,037 --> 00:46:22,053 Gli spezzerai il braccio, se fai così. 502 00:46:24,108 --> 00:46:28,239 Devi mettere l'osso del braccio nella giusta posizione, prima che torni al suo posto. 503 00:46:43,207 --> 00:46:44,470 Tienilo fermo. 504 00:46:57,613 --> 00:46:59,207 Questa è la parte peggiore. 505 00:47:15,958 --> 00:47:18,308 - Non fa più male. - Lo farà. 506 00:47:18,511 --> 00:47:20,240 Farà male per circa una settimana. 507 00:47:20,412 --> 00:47:21,828 Avrai bisogno di una fascia. 508 00:47:22,665 --> 00:47:25,902 Tu. Prendimi un lungo pezzo di stoffa o una cintura. 509 00:47:26,204 --> 00:47:27,683 "Prendimi", ha detto. 510 00:47:28,103 --> 00:47:29,383 Avete sentito, ragazzi? 511 00:47:29,384 --> 00:47:30,754 Dalle la tua cintura. 512 00:47:36,028 --> 00:47:37,673 Immagino che tu l'abbia già fatto prima. 513 00:47:37,851 --> 00:47:38,896 Sono un'infermiera. 514 00:47:39,251 --> 00:47:41,879 - Sì. - Non una balia. 515 00:47:45,722 --> 00:47:48,165 Non devi muovere la spalla per due o tre giorni. 516 00:47:48,506 --> 00:47:50,439 Quando comincerai a muoverla di nuovo... 517 00:47:50,440 --> 00:47:52,223 vacci molto piano. 518 00:47:52,638 --> 00:47:54,671 Fermati subito se ti fa male. 519 00:47:55,556 --> 00:47:57,718 E metti delle garze tiepide ogni giorno. 520 00:47:59,024 --> 00:48:00,024 Tutto bene. 521 00:48:01,460 --> 00:48:02,694 Come ti senti? 522 00:48:03,766 --> 00:48:04,766 Meglio. 523 00:48:05,070 --> 00:48:06,070 Grazie. 524 00:48:07,838 --> 00:48:08,881 Puoi cavalcare? 525 00:48:09,511 --> 00:48:11,705 - Aye. - Bene. Partiamo. 526 00:48:35,652 --> 00:48:36,712 Dov'è? 527 00:48:37,483 --> 00:48:39,976 Dov'è la città? Dovrebbe essere visibile, da qui. 528 00:48:41,017 --> 00:48:42,192 Inverness? 529 00:48:43,443 --> 00:48:44,913 Ce l'hai proprio davanti. 530 00:48:48,533 --> 00:48:51,725 Non c'erano luci elettriche fin dove riuscivo vedere... 531 00:48:52,062 --> 00:48:55,720 così, per quanto la mia razionalità si potesse ribellare all'idea, 532 00:48:55,892 --> 00:49:00,329 sapevo in fondo al mio cuore che non ero più nel ventesimo secolo. 533 00:49:03,900 --> 00:49:05,179 Muoviti. 534 00:49:06,156 --> 00:49:09,888 Fa' in modo di starci vicino. E se dovessi provare qualcos'altro, 535 00:49:09,889 --> 00:49:11,679 ti taglierò la gola. 536 00:49:11,692 --> 00:49:12,945 Mi capisci? 537 00:49:13,933 --> 00:49:15,112 Dammi il piede. 538 00:49:25,876 --> 00:49:28,477 Attento. Cosa stai cercando di fare? 539 00:49:28,807 --> 00:49:30,614 Apro il mio plaid per coprirti. 540 00:49:31,724 --> 00:49:32,807 Stai tremando. 541 00:49:36,495 --> 00:49:38,455 Grazie, ma sto bene, davvero. 542 00:49:38,987 --> 00:49:41,206 Tremi così forte che fai battere i denti a me. 543 00:49:41,849 --> 00:49:43,764 Il plaid terrà entrambi al caldo, ma... 544 00:49:44,745 --> 00:49:47,073 non posso tenerlo con una sola mano. Ci arrivi? 545 00:49:58,970 --> 00:50:00,809 Non voglio che ti congeli prima dell'alba. 546 00:50:02,267 --> 00:50:03,267 L'alba? 547 00:50:03,932 --> 00:50:06,083 Vuoi dire che cavalcheremo tutta la notte? 548 00:50:06,084 --> 00:50:07,084 Tutta. 549 00:50:07,639 --> 00:50:09,839 E anche quella dopo, mi sa. 550 00:50:10,850 --> 00:50:12,872 E' la stagione adatta per una cavalcata. 551 00:51:28,026 --> 00:51:29,182 Vedi lassù? 552 00:51:31,212 --> 00:51:33,087 Questo posto lo conosco. 553 00:51:34,065 --> 00:51:35,759 Sei già stata da queste parti? 554 00:51:36,793 --> 00:51:37,793 Sì. 555 00:51:37,833 --> 00:51:42,170 Nel 1600 e nel 1700, spesso vi si trovava una pattuglia dell'esercito inglese. 556 00:51:43,095 --> 00:51:44,602 Quella roccia la riconosco. 557 00:51:44,629 --> 00:51:46,792 Quella a coda di gallo. 558 00:51:47,239 --> 00:51:48,636 Ha un nome. 559 00:51:51,531 --> 00:51:52,735 Cocknammon Rock. 560 00:51:54,454 --> 00:51:56,725 Gli inglesi... erano soliti tendervi imboscate. 561 00:51:57,360 --> 00:51:59,514 Potrebbero essere lì adesso ad attenderci. 562 00:51:59,927 --> 00:52:02,405 Il posto è adatto alle imboscate, questo è sicuro. 563 00:52:05,228 --> 00:52:06,228 Dougal... 564 00:52:09,102 --> 00:52:10,704 Dougal, Dougal... 565 00:52:27,919 --> 00:52:28,919 Adesso... 566 00:52:28,947 --> 00:52:33,095 mi dici esattamente come e perché hai saputo che più avanti ci tenderanno un imboscata. 567 00:52:33,637 --> 00:52:34,790 Non lo so. 568 00:52:35,095 --> 00:52:36,761 Ma ho sentito che le Giubbe Rosse usano Cocknammon Rock... 569 00:52:36,778 --> 00:52:38,833 Dove l'hai sentito? 570 00:52:40,934 --> 00:52:42,110 Al villaggio. 571 00:53:01,454 --> 00:53:02,757 Nasconditi! 572 00:54:05,642 --> 00:54:06,867 Ci siamo persi? 573 00:54:13,830 --> 00:54:15,971 Spero che tu non abbia sforzato la spalla. 574 00:54:17,393 --> 00:54:18,633 Sei ferito. 575 00:54:19,003 --> 00:54:20,580 Questo sangue non è mio. 576 00:54:21,850 --> 00:54:23,202 Non tutto, almeno. 577 00:54:27,304 --> 00:54:31,439 Dougal e gli altri ci aspettano, più in là lungo il torrente. 578 00:54:32,593 --> 00:54:33,821 Dobbiamo andare. 579 00:54:35,182 --> 00:54:37,830 - Non vengo con te! - Sì, invece! 580 00:54:37,906 --> 00:54:40,820 Che farai se non ci vengo, mi taglierai la gola? 581 00:54:40,821 --> 00:54:41,960 E perché no? 582 00:54:43,300 --> 00:54:44,300 Ma... 583 00:54:44,427 --> 00:54:46,168 non sembri tanto pesante. 584 00:54:47,378 --> 00:54:49,180 Quindi se non cammini... 585 00:54:50,135 --> 00:54:53,194 ti prendo di peso e ti porto in spalla. 586 00:54:55,013 --> 00:54:56,540 Vuoi che lo faccia? 587 00:54:57,733 --> 00:54:58,733 No. 588 00:55:00,703 --> 00:55:01,814 Beh, allora... 589 00:55:03,685 --> 00:55:06,221 suppongo tu abbia deciso di venire con me. 590 00:55:19,720 --> 00:55:23,176 Ti sta bene. Oltre alla contusione, ti sarai anche strappato il muscolo. 591 00:55:23,186 --> 00:55:24,186 Beh... 592 00:55:24,582 --> 00:55:26,105 non che avessi scelta. 593 00:55:26,890 --> 00:55:29,913 O usavo la spalla, o non avrei più potuto usare nient'altro. 594 00:55:31,090 --> 00:55:33,474 Posso affrontare una Giubba Rossa con una sola mano... 595 00:55:33,758 --> 00:55:35,274 forse anche due Giubbe Rosse. 596 00:55:35,396 --> 00:55:36,640 Tre, no. 597 00:55:37,480 --> 00:55:40,474 E poi, me l'aggiusterai di nuovo, arrivati a destinazione. 598 00:55:40,597 --> 00:55:42,173 Questo lo dici tu. 599 00:55:43,060 --> 00:55:44,845 Questa è per te, donna. 600 00:55:44,922 --> 00:55:47,048 Per averci avvisato dei nemici al picco... 601 00:55:47,068 --> 00:55:49,153 e averci regalato un po' di divertimento! 602 00:55:57,868 --> 00:55:58,868 Bevi un goccetto. 603 00:56:00,037 --> 00:56:01,384 Non ti sazierà, ma... 604 00:56:01,935 --> 00:56:03,296 ti farà dimenticare la fame. 605 00:56:47,357 --> 00:56:48,357 Fermi! 606 00:56:49,564 --> 00:56:51,503 Aiuto, sta per cadere! 607 00:56:56,212 --> 00:56:57,481 Aiutatemi a rialzarlo. 608 00:56:58,384 --> 00:56:59,384 Forza! 609 00:57:01,163 --> 00:57:02,533 Fate piano. 610 00:57:02,927 --> 00:57:04,016 Con calma. 611 00:57:10,717 --> 00:57:13,741 Ferita d'arma da fuoco. Il cretino poteva avvisare. 612 00:57:14,017 --> 00:57:15,116 Il foro di uscita è netto. 613 00:57:15,188 --> 00:57:17,483 Credo che la pallottola sia passata attraverso il muscolo. 614 00:57:17,484 --> 00:57:19,894 Non penso sia grave, ma ha perso molto sangue. 615 00:57:20,424 --> 00:57:23,194 Bisogna disinfettarla, prima di medicarla per bene. 616 00:57:23,812 --> 00:57:25,151 Disinfettarla? 617 00:57:26,126 --> 00:57:29,181 Sì, togliere via la sporcizia per proteggerla dai germi. 618 00:57:29,257 --> 00:57:30,257 I germi? 619 00:57:31,657 --> 00:57:33,848 Datemi della tintura di iodio! 620 00:57:36,052 --> 00:57:37,166 Di mertiolato? 621 00:57:39,741 --> 00:57:40,741 Alcool? 622 00:57:41,180 --> 00:57:42,472 Quello sì! 623 00:57:43,664 --> 00:57:44,956 Ecco qui. 624 00:57:52,080 --> 00:57:53,175 Bentornato. 625 00:57:53,758 --> 00:57:56,650 - Sto bene, mi gira un po' la testa. - Non stai bene. 626 00:57:56,782 --> 00:57:58,604 Non capivi quanto stavi sanguinando? 627 00:57:58,773 --> 00:58:02,600 Sei fortunato a non essere morto, tra risse, lotte e cadute da cavallo. 628 00:58:03,979 --> 00:58:07,141 Va bene, mi serve un garza sterile e un panno pulito. 629 00:58:11,953 --> 00:58:13,845 Gesù Cristo di un Roosevelt! 630 00:58:22,943 --> 00:58:23,943 Tenetelo fermo. 631 00:58:27,046 --> 00:58:28,046 Piano. 632 00:58:29,425 --> 00:58:30,425 Va bene. 633 00:58:30,922 --> 00:58:32,136 Tiratelo su. 634 00:58:37,771 --> 00:58:40,367 E dai, brutto bastardo del cazzo! 635 00:58:40,945 --> 00:58:43,655 Non ho mai sentito una donna parlare così in vita mia. 636 00:58:43,680 --> 00:58:45,917 Tuo marito dovrebbe sculacciarti per bene, donna. 637 00:58:45,956 --> 00:58:48,034 San Paolo diceva: "Che la donna stia in silenzio". 638 00:58:48,039 --> 00:58:51,704 Fatevi gli affaracci vostri, tu e San Paolo. 639 00:58:56,803 --> 00:59:02,154 E se tu provi a muovere un solo muscolo mentre ti fascio, ti ci strozzo, cazzo. 640 00:59:03,234 --> 00:59:04,342 Minacci pure? 641 00:59:04,818 --> 00:59:06,433 Dopo che ti ho offerto la borraccia? 642 00:59:06,655 --> 00:59:08,464 Dobbiamo percorrere ancora 15 miglia. 643 00:59:08,779 --> 00:59:10,616 Sono ancora cinque ore, forse anche sette. 644 00:59:11,174 --> 00:59:14,869 Ci fermeremo giusto per arginare il sangue e sistemare la fasciatura, non di più. 645 00:59:17,279 --> 00:59:18,571 Ma si deve riposare. 646 00:59:20,476 --> 00:59:22,626 - Mi hai sentita? - Randall. 647 00:59:26,521 --> 00:59:29,267 Quell'ufficiale che hai... incontrato. 648 00:59:31,011 --> 00:59:32,511 Non si darà facilmente per vinto. 649 00:59:33,628 --> 00:59:35,867 Comanda le Giubbe Rosse del luogo. 650 00:59:37,139 --> 00:59:40,278 Ormai, le avrà mandate in pattugliamento dappertutto. 651 00:59:42,030 --> 00:59:43,727 Non posso restare qui a lungo. 652 00:59:44,334 --> 00:59:45,551 Conosci Randall? 653 00:59:46,136 --> 00:59:48,282 Black Jack Randall, cioè? 654 00:59:50,161 --> 00:59:51,161 Aye. 655 00:59:54,033 --> 00:59:58,262 Non lascerei catturare né tu né nessun altro da quell'uomo. 656 00:59:59,540 --> 01:00:02,010 Se non riesci a sistemarmi in modo che possa cavalcare... 657 01:00:02,384 --> 01:00:04,668 dovrai lasciarmi qui con una pistola carica... 658 01:00:04,913 --> 01:00:07,428 così potrò decidere il mio destino. 659 01:00:11,106 --> 01:00:14,678 Potevi anche dirmi che ti avevano sparato prima di cadere dal cavallo. 660 01:00:15,809 --> 01:00:17,531 Prima non mi faceva tanto male. 661 01:00:19,086 --> 01:00:20,181 Adesso ti fa male? 662 01:00:21,533 --> 01:00:22,533 Aye. 663 01:00:23,863 --> 01:00:24,863 Bene. 664 01:00:25,704 --> 01:00:27,342 E' tutto quello che ti posso fare. 665 01:00:27,740 --> 01:00:29,148 Il resto sta a te. 666 01:00:45,821 --> 01:00:47,173 Grazie, Sassenach. 667 01:00:48,327 --> 01:00:49,327 Davvero. 668 01:00:52,562 --> 01:00:54,939 Va bene, allora... in sella, soldato. 669 01:01:29,675 --> 01:01:30,881 Castle Leoch. 670 01:01:33,457 --> 01:01:36,973 C'ero stata con Frank due giorni fa. 671 01:01:37,634 --> 01:01:39,316 O quello era il futuro? 672 01:01:41,576 --> 01:01:44,917 Come potevo ricordarmi di qualcosa che non era ancora successo? 673 01:01:49,328 --> 01:01:54,197 Fino a quel momento, mi avevano aggredita, minacciata, rapita e quasi violentata. 674 01:01:55,098 --> 01:02:00,120 E in qualche modo sapevo che il mio viaggio era appena iniziato. 675 01:02:11,132 --> 01:02:14,006 Subsfactory vi dà appuntamento tra due settimane per il secondo episodio. 676 01:02:14,007 --> 01:02:16,485 Slàinte mhath! www.subsfactory.it