1 00:00:10,129 --> 00:00:14,049 사람들이 사라져 버리는 것은 흔한 일이다 2 00:00:14,132 --> 00:00:16,885 소녀들은 가출한다 3 00:00:16,968 --> 00:00:20,968 아이들이 부모를 잃어버리면 영원히 사라져버리곤 한다 4 00:00:21,140 --> 00:00:23,126 주부들은 장 보러 간다 하고 택시를 5 00:00:23,141 --> 00:00:25,140 타고 기차역으로 가기도 한다 6 00:00:26,478 --> 00:00:29,231 보통은 결국 나중에 찾게 된다 7 00:00:29,315 --> 00:00:33,315 결국 사람들이 사라지는 건 이유가 있기 마련이니까 8 00:00:34,320 --> 00:00:35,821 보통은 그렇지만... 9 00:00:40,992 --> 00:00:43,537 기억은 이상하다 10 00:00:43,620 --> 00:00:47,208 수년간 함께하는 이미지와 감정들 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,750 "패럴스 잡화점" 12 00:00:48,834 --> 00:00:52,834 꽃병을 가지고 있지 않다는 걸 깨닫는 순간처럼 말이다 13 00:00:53,171 --> 00:00:55,549 그런 소소한 것도 없을 만큼 14 00:00:55,632 --> 00:00:57,843 한 곳에서 오래 살지 않았다는 것 15 00:01:00,304 --> 00:01:02,431 그리고 그 순간만큼은 16 00:01:02,514 --> 00:01:06,514 날 위한 꽃병 말고는 원하는 것이 없다는 것 17 00:01:10,856 --> 00:01:13,275 그날은 종전 후 6개월이 지난 18 00:01:13,359 --> 00:01:15,361 어느 화요일 오후였다 19 00:01:23,785 --> 00:01:25,454 이런, 세상에! 20 00:01:25,537 --> 00:01:26,538 이 사람 꽉 잡아요! 21 00:01:26,622 --> 00:01:27,914 알아들었어요? 22 00:01:27,998 --> 00:01:29,124 아이고! 23 00:01:30,959 --> 00:01:32,127 넌 괜찮을 거야, 알았어? 24 00:01:33,254 --> 00:01:34,255 빨리요! 25 00:01:37,383 --> 00:01:38,842 의사, 의사! 26 00:01:39,050 --> 00:01:40,135 아이고! 27 00:01:40,218 --> 00:01:42,804 출혈이 심해서 어서 고동맥을 지혈해야 해요 28 00:01:42,888 --> 00:01:45,223 괜찮을 거야, 괜찮아 29 00:01:45,307 --> 00:01:46,767 아이고, 나 죽네! 30 00:01:52,564 --> 00:01:53,649 너무 아파! 31 00:01:53,732 --> 00:01:54,941 비켜 32 00:01:59,863 --> 00:02:01,072 이제 됐어요, 간호원 33 00:02:05,118 --> 00:02:06,370 메스 줘! 34 00:02:27,349 --> 00:02:29,935 클레어! 들었어요? 끝났어요! 35 00:02:30,018 --> 00:02:32,062 드디어 정말로 끝났다고요! 36 00:02:34,273 --> 00:02:35,274 여기요! 37 00:03:06,805 --> 00:03:10,726 역사상 가장 유혈이 낭자하고 38 00:03:10,809 --> 00:03:14,809 끔찍했던 전쟁이 끝난 유럽 전승 기념일의 기억은 39 00:03:15,356 --> 00:03:17,608 마음속에서 날이 갈수록 희미해진다 40 00:03:19,651 --> 00:03:22,488 하지만 그날 창가에 앉아 내가 원하던 삶을 목격했던 순간은 41 00:03:22,571 --> 00:03:26,571 세세히 기억할 수 있다 42 00:03:26,825 --> 00:03:28,535 가끔 생각하곤 한다 만약 꽃병을 사서 43 00:03:28,619 --> 00:03:32,247 집을 꾸렸다면 어떻게 됐을까 44 00:03:32,330 --> 00:03:34,375 변화가 있었을까? 45 00:03:35,417 --> 00:03:37,293 행복했을까? 46 00:03:37,378 --> 00:03:39,212 누가 알랴? 47 00:03:39,295 --> 00:03:40,922 이것만은 알고 있다 48 00:03:41,006 --> 00:03:43,842 그 모든 고통과 죽음 49 00:03:43,925 --> 00:03:45,886 비통을 겪었음에도 50 00:03:45,969 --> 00:03:48,263 나는 여전히 같은 선택을 할 것이다 51 00:05:31,992 --> 00:05:35,871 우리는 스코틀랜드에서 두 번째 신혼여행을 즐기고 있었다 52 00:05:35,954 --> 00:05:38,331 최소한 프랭크는 그렇게 믿고 있었다 53 00:05:38,414 --> 00:05:42,414 전쟁이 끝난 걸 축하하며 인생을 새롭게 시작하려는 거였다 54 00:05:45,672 --> 00:05:48,216 하지만 이유는 다른 데 있었다 55 00:05:48,299 --> 00:05:51,595 우리는 서로 5년을 떨어져 지내 오면서 56 00:05:51,678 --> 00:05:55,140 변해 버린 서로를 다시 알기 위해 단순히 그렇게 57 00:05:55,223 --> 00:05:57,100 위장한 것뿐이었다 58 00:06:02,564 --> 00:06:04,315 - 저게 뭘까? - 응? 59 00:06:04,941 --> 00:06:06,902 세상에, 피잖아 60 00:06:07,027 --> 00:06:08,486 진짜? 61 00:06:09,487 --> 00:06:11,865 핏자국도 몰라볼까 봐 62 00:06:11,990 --> 00:06:14,576 옆집에도 이런 흔적이 있어 63 00:06:16,244 --> 00:06:18,288 저쪽에 두 집 더 있네 64 00:06:22,709 --> 00:06:26,296 집에 핏자국으로 뭔가 표시한 것 같아 65 00:06:26,379 --> 00:06:28,256 마치 이집트 왕이 모세의 제안을 거절하자 66 00:06:28,339 --> 00:06:31,677 죽음의 신이 온 거리를 휩쓸 때 67 00:06:31,760 --> 00:06:34,304 문지방에 양의 피를 묻힌 집만은 남겨 두던 것 같네 68 00:06:34,387 --> 00:06:36,598 좋은 추리야 69 00:06:36,682 --> 00:06:38,600 희생제가 있었을 수도 있고 70 00:06:38,684 --> 00:06:41,186 하지만 유대교적 전통보다는 토속 종교 같아 71 00:06:42,020 --> 00:06:45,190 인버네스에 이런 종교가 유행한 줄은 미처 몰랐네 72 00:06:45,273 --> 00:06:46,858 글쎄, 이 세상에 73 00:06:46,942 --> 00:06:49,277 스코틀랜드 하일랜드보다 더 마법과 미신에 물든 곳은 74 00:06:49,360 --> 00:06:50,361 없을 거야 75 00:06:50,486 --> 00:06:52,113 "베어드 부인 여인숙" 76 00:06:52,197 --> 00:06:53,782 가실까요? 77 00:06:53,865 --> 00:06:55,241 안내하시죠 78 00:07:06,544 --> 00:07:09,255 핏자국은 어린 수탉 피라우 79 00:07:09,547 --> 00:07:11,592 오랜 관습이죠 80 00:07:11,675 --> 00:07:15,095 성자 오란을 기념하는 희생제를 지내죠 81 00:07:15,178 --> 00:07:18,599 오란이면 8세기에 성자가 되었나요? 82 00:07:19,390 --> 00:07:20,726 잘 아네요 83 00:07:20,809 --> 00:07:23,436 남편이 역사가라서요 84 00:07:23,562 --> 00:07:25,856 부추기면 신나서 몇 시간은 떠들어 대고도 85 00:07:25,939 --> 00:07:27,107 남을 거예요 86 00:07:27,190 --> 00:07:28,775 글쎄 87 00:07:28,859 --> 00:07:31,402 하일랜드 민속은 제 전공이랑 상관없지만 88 00:07:31,486 --> 00:07:33,488 제 생각에... 89 00:07:33,614 --> 00:07:36,116 성자 오란에 관한 속담이 있는 것 같은데요? 90 00:07:39,911 --> 00:07:42,873 맞아요 '오란의 눈을 흙으로 덮는다' 91 00:07:44,374 --> 00:07:47,377 자진해서 산 채로 땅에 묻혔죠 92 00:07:47,460 --> 00:07:48,503 대단하네요 93 00:07:49,212 --> 00:07:51,047 랜들 씨는 교수님이세요? 94 00:07:51,131 --> 00:07:52,758 곧 교수가 됩니다 95 00:07:52,841 --> 00:07:55,802 2주 후부터 옥스퍼드 대학교에서 강의하기로 했어요 96 00:07:55,886 --> 00:07:57,553 그럼 마지막 휴가겠네요 97 00:07:57,638 --> 00:08:00,641 바쁜 일상으로 돌아가기 전에요 98 00:08:00,724 --> 00:08:04,269 삼하인 때 맞춰서 잘 오셨네요 99 00:08:04,352 --> 00:08:06,647 할로윈을 뜻하는 게일어 맞죠? 100 00:08:06,730 --> 00:08:09,065 삼하인에서 할로윈이 생겨난 거죠 101 00:08:10,441 --> 00:08:14,441 기독교는 토속 절기를 따다가 자기네들 맘대로 이름 지었죠 102 00:08:14,655 --> 00:08:16,948 삼하인이 할로윈이 되고 103 00:08:17,032 --> 00:08:19,367 율은 크리스마스가 되고... 104 00:08:19,450 --> 00:08:22,162 물론 두 분도 축제를 즐기세요 105 00:08:22,245 --> 00:08:25,666 조심하세요 축제 때는 유령들이 풀려나서 106 00:08:25,749 --> 00:08:27,125 여기저기 떠돌아다니며 107 00:08:27,292 --> 00:08:29,502 기분에 따라 좋은 일도 나쁜 일도 한답니다 108 00:08:29,628 --> 00:08:32,130 물론이죠, 할로윈에... 109 00:08:32,255 --> 00:08:34,590 아니, 삼하인에 유령 얘기가 빠지면 되겠어요? 110 00:08:34,675 --> 00:08:36,885 유령은 정말 존재한다우 111 00:08:36,968 --> 00:08:38,386 방 보여드리죠 112 00:08:45,310 --> 00:08:48,521 전쟁이 일어나기 전 우리는 늘 붙어 지냈다 113 00:08:48,604 --> 00:08:52,604 하지만 그 후 5년 동안 우리가 본 날은 고작 열흘뿐이었다 114 00:08:53,359 --> 00:08:55,195 매력이 있네 115 00:08:56,404 --> 00:08:58,824 군대 막사나 야전 침대보다 훌륭하네 116 00:08:58,907 --> 00:09:00,033 그러게 117 00:09:06,832 --> 00:09:08,249 전쟁이 끝났을 때 118 00:09:08,333 --> 00:09:11,878 우리 모두 예전으로 돌아갈 거라고 생각했었다 119 00:09:12,003 --> 00:09:13,546 하지만 착각이었다 120 00:09:18,468 --> 00:09:19,594 이런! 121 00:09:20,804 --> 00:09:22,681 부부 사생활이 보호가 안 되겠네 122 00:09:22,764 --> 00:09:24,349 밖에 들릴까? 123 00:09:24,933 --> 00:09:26,434 글쎄, 달리 생각하면 124 00:09:26,517 --> 00:09:30,271 베어드 부인이 우리 가족계획을 평가하시게 되겠네 125 00:09:39,030 --> 00:09:40,741 게으름쟁이 씨 126 00:09:41,992 --> 00:09:43,952 그래서야 다음 족보를 잇겠어 127 00:09:44,035 --> 00:09:45,620 더 분발하지 않으면 말야 128 00:09:45,704 --> 00:09:47,080 그런가? 129 00:09:51,209 --> 00:09:52,585 왜 그래? 130 00:09:52,919 --> 00:09:55,505 - 얼른 - 랜들 부인 131 00:09:55,588 --> 00:09:57,215 뭐 하자는 거야? 132 00:09:59,050 --> 00:10:00,176 좋아 133 00:10:02,888 --> 00:10:05,056 계속 할 거야? 침대 무너지겠어 134 00:10:19,237 --> 00:10:21,197 있잖아 135 00:10:21,281 --> 00:10:24,700 전에 야전 침대에 누워서 떠올리려고 했던 건 136 00:10:24,785 --> 00:10:27,162 당신 웃음소리였어 137 00:10:28,288 --> 00:10:30,916 근데 뭘 해도 안 되더라 138 00:10:31,416 --> 00:10:35,416 수없이 들었는데도 떠오르지가 않는 거야 139 00:10:39,549 --> 00:10:42,260 - 이상하지 - 알아 140 00:10:45,471 --> 00:10:46,973 난 141 00:10:49,267 --> 00:10:50,726 이걸 그리곤 했지 142 00:10:50,811 --> 00:10:52,938 - 내 손? - 글쎄 143 00:10:53,063 --> 00:10:54,647 실은 손금이야 144 00:10:55,941 --> 00:10:57,358 이유는 모르겠어 145 00:10:57,442 --> 00:11:00,862 이 손금 모양이 아주 정확히 기억났어 146 00:11:01,446 --> 00:11:03,406 여기저기 낙서를 했지 147 00:11:05,283 --> 00:11:07,202 준장님한테 148 00:11:07,285 --> 00:11:08,619 혼난 적도 있지 149 00:11:08,703 --> 00:11:11,747 장관 보고서 여백에 낙서를 했거든 150 00:11:13,374 --> 00:11:14,584 그랬어 151 00:11:29,975 --> 00:11:31,184 클레어 152 00:12:18,773 --> 00:12:19,983 행복해? 153 00:12:20,066 --> 00:12:21,401 그럼 154 00:12:24,445 --> 00:12:25,780 프랭크의 역사에 관한 열정도 155 00:12:25,863 --> 00:12:28,616 스코틀랜드 하일랜드를 택한 이유 중의 하나였다 156 00:12:28,699 --> 00:12:30,368 저 위에 보여? 157 00:12:30,451 --> 00:12:32,620 저기 정상이 코크나몬 바위야 158 00:12:32,703 --> 00:12:34,497 17세기와 18세기에는 159 00:12:34,580 --> 00:12:37,125 영국군 정찰대가 항상 돌아다녔을 거야 160 00:12:37,208 --> 00:12:40,086 숨어서 스코틀랜드 반란군이나 산적들을 기다리곤 했지 161 00:12:40,795 --> 00:12:43,924 사방으로 모두 트인 것 보이지? 162 00:12:44,007 --> 00:12:47,135 기습 공격을 하기에는 안성맞춤이지 163 00:12:47,218 --> 00:12:49,137 나쁘지 않았다 164 00:12:49,220 --> 00:12:52,348 나도 부모님이 돌아가시고 삼촌 손에 자랐다 165 00:12:58,604 --> 00:13:00,982 램 삼촌은 고고학자여서 166 00:13:01,066 --> 00:13:03,693 성장기 내내 167 00:13:03,776 --> 00:13:05,403 먼지 날리는 유적들과 168 00:13:05,486 --> 00:13:08,281 전 세계 발굴 현장을 두루 다닐 수 있었다 169 00:13:08,364 --> 00:13:11,242 야외 화장실을 만드는 법과 물 끓이는 법 등등 170 00:13:11,326 --> 00:13:12,827 많은 것들을 배웠다 171 00:13:12,910 --> 00:13:15,205 유서 깊은 가문의 아가씨와는 어울리지 않지만 172 00:13:15,288 --> 00:13:17,248 - 삼촌? - 그래 173 00:13:18,124 --> 00:13:19,667 역시 똘똘해 174 00:13:39,270 --> 00:13:42,315 프랭크는 최근 족보 연구에 빠졌다 175 00:13:42,398 --> 00:13:44,525 자신의 족보에 국한되기는 하지만 176 00:13:45,568 --> 00:13:47,153 나의 열정은 식물학이었다 177 00:13:47,237 --> 00:13:48,821 난 의학에 사용하는 178 00:13:48,904 --> 00:13:52,075 식물과 약초에 많은 관심이 있었다 179 00:13:55,370 --> 00:13:56,746 그래서 내가 들은 바로는 180 00:13:56,829 --> 00:13:59,249 리오크 성이 매켄지 씨족의 181 00:13:59,332 --> 00:14:01,417 지주가 19세기까지 거주하던 182 00:14:01,501 --> 00:14:03,336 가문 영지였어 183 00:14:04,504 --> 00:14:05,880 가서 볼까? 184 00:14:22,688 --> 00:14:25,608 먼 과거에 몰입함으로써 185 00:14:25,691 --> 00:14:28,236 프랭크는 현재로부터 벗어날 수 있었다 186 00:14:29,487 --> 00:14:32,615 군대에서 일할 때 프랭크는 런던에서 근무했다 187 00:14:32,698 --> 00:14:35,285 안보부에서 첩자를 감시하고 188 00:14:35,368 --> 00:14:37,578 비밀 작전을 수행했다 189 00:14:37,662 --> 00:14:39,830 여기가 부엌 자리인 것 같아 190 00:14:39,914 --> 00:14:41,749 그래? 191 00:14:41,832 --> 00:14:43,918 저건 화로였던 것 같고 192 00:14:48,631 --> 00:14:49,840 그래 193 00:14:53,136 --> 00:14:54,929 이상하네 194 00:14:55,013 --> 00:14:58,349 내 조상이 이 성에 왔었다는 증거는 없지만 195 00:14:58,433 --> 00:15:00,935 활동 반경에 들어가거든 196 00:15:01,019 --> 00:15:05,019 아마 그러니까 그가 이 복도를 걸었을 수도 있지 197 00:15:09,777 --> 00:15:13,739 남편은 수많은 남자들을 비밀 작전에 투입시켰고 198 00:15:13,823 --> 00:15:15,866 대부분은 돌아오지 못했다 199 00:15:17,327 --> 00:15:20,080 자주 이야기하진 않았지만 200 00:15:20,163 --> 00:15:22,207 늘 그의 뇌리에 남아 있었다 201 00:15:57,075 --> 00:15:58,243 안 열리네 202 00:15:59,244 --> 00:16:00,453 비켜 봐 203 00:16:01,537 --> 00:16:04,039 셋, 둘, 하나... 204 00:16:38,449 --> 00:16:40,368 여긴 뭐 하는 곳이었을까? 205 00:16:40,826 --> 00:16:43,288 빛도 없고 환풍도 안 되는 걸 보면 206 00:16:43,371 --> 00:16:47,371 아마 성의 은자가 있던 부분일 거야 207 00:16:48,626 --> 00:16:50,503 아니면 트롤이 한둘 살았거나 208 00:16:53,381 --> 00:16:54,840 트롤은 커플로 살지 않을 걸 209 00:16:56,634 --> 00:16:58,803 단독 생활하는 녀석들이지 210 00:17:00,930 --> 00:17:02,182 안됐네 211 00:17:03,849 --> 00:17:06,018 이렇게 멋진데 212 00:17:06,101 --> 00:17:07,978 나눌 짝이 없었다니 213 00:17:13,193 --> 00:17:14,360 먼지 묻겠어 214 00:17:15,861 --> 00:17:17,655 목욕시켜주면 되잖아 215 00:17:36,507 --> 00:17:38,926 이런, 랜들 부인 216 00:17:39,009 --> 00:17:41,554 당신 속옷을 집에 두고 왔지 217 00:18:19,717 --> 00:18:21,927 그래! 218 00:18:22,011 --> 00:18:23,721 - 맞아, 그를 찾았어 - 진짜요? 219 00:18:23,804 --> 00:18:25,348 한번 보죠 220 00:18:25,431 --> 00:18:27,975 월터라고 했던가? 221 00:18:28,058 --> 00:18:31,396 아니, 조나단이야 드디어 조나단 울버턴 랜들을 찾았어 222 00:18:31,729 --> 00:18:35,483 영국군 기병 대위 출신의 223 00:18:35,566 --> 00:18:37,067 당신 직계 조상이지 224 00:18:37,151 --> 00:18:38,319 맞아 225 00:18:38,403 --> 00:18:40,029 별명이 '블랙 잭'이었어 226 00:18:40,112 --> 00:18:41,947 늠름한 별명이지 227 00:18:42,031 --> 00:18:44,617 1740년대 여기에 주둔했을 때 얻은 별명일 거야 228 00:18:44,700 --> 00:18:47,036 목사님께서 그의 이름이 들어간 229 00:18:47,119 --> 00:18:49,455 - 공문서 여럿을 찾았어 - 굉장하네 230 00:18:49,539 --> 00:18:50,790 맞아 231 00:18:50,873 --> 00:18:53,376 당신이 지난주 내내 탐정 활동한 결과가 나와 다행이야 232 00:18:54,585 --> 00:18:56,128 못 찾을까 걱정되기 시작했어 233 00:18:56,211 --> 00:18:58,005 블랙 잭이 윌리엄 진지의 주둔군을 234 00:18:58,088 --> 00:19:00,591 약 4년 간 지휘한 것 같아요 235 00:19:00,966 --> 00:19:02,343 왕실을 대리하여 236 00:19:02,427 --> 00:19:03,803 스코틀랜드 시골에서 237 00:19:03,886 --> 00:19:05,220 꽤 오래 괴롭히고 다닌 것 같군요 238 00:19:05,305 --> 00:19:07,973 그건 혼자 한 짓은 아니죠 239 00:19:08,057 --> 00:19:09,183 18세기 잉글랜드군은 240 00:19:09,267 --> 00:19:11,060 스코틀랜드에서 미움을 많이 샀죠 241 00:19:11,185 --> 00:19:13,271 20세기까지 그랬던 것 같아요 242 00:19:13,354 --> 00:19:15,856 어젯밤에 갔던 선술집에서 바텐더가 하는 말을 243 00:19:15,940 --> 00:19:18,443 똑똑히 들었죠 '새서내크'라고요 244 00:19:19,193 --> 00:19:21,028 기분 나쁘게 듣지 마세요 245 00:19:21,111 --> 00:19:23,656 단순히 '잉글랜드인'이라는 의미죠 246 00:19:23,739 --> 00:19:26,534 나쁘게 들어도 '이방인'이라는 뜻이고요 247 00:19:27,452 --> 00:19:29,912 신사분들을 위해 다과를 조금 가져왔어요 248 00:19:29,995 --> 00:19:31,872 컵은 두 개만 가져 왔어요 249 00:19:31,956 --> 00:19:35,209 랜들 부인은 저와 부엌으로 가실 것 같아서요 250 00:19:35,293 --> 00:19:38,796 아, 예, 그러죠 감사합니다 251 00:19:41,632 --> 00:19:43,133 이따 봐 252 00:19:47,722 --> 00:19:49,307 이 사람은... 253 00:19:51,183 --> 00:19:53,936 제대로 된 우롱차를 정말 오랜만에 마셔 보네요 254 00:19:54,019 --> 00:19:57,272 네, 전쟁 중에는 구할 수가 없었죠 255 00:19:59,359 --> 00:20:01,319 점괘 보는 데는 최고죠 256 00:20:01,527 --> 00:20:04,029 얼 그레이로는 제대로 읽히지 않아요 257 00:20:04,113 --> 00:20:07,992 이파리가 금방 다 떨어져서 아무것도 읽을 수가 없어요 258 00:20:11,829 --> 00:20:13,789 점괘를 보세요? 259 00:20:13,914 --> 00:20:16,250 우리 할머니가 가르쳐줬죠 260 00:20:16,376 --> 00:20:18,336 할머니는 자기 할머니에게 배웠고요 261 00:20:19,169 --> 00:20:21,714 차를 다 드시면 제가 한번 점괘를 읽어 드리죠 262 00:20:34,560 --> 00:20:37,605 아주 멋진 남자를 만나서 263 00:20:37,688 --> 00:20:39,314 멀리 여행을 가나요? 264 00:20:39,399 --> 00:20:40,566 그럴 수도 있죠 265 00:20:41,401 --> 00:20:42,860 아닌 것 같아요 266 00:20:45,446 --> 00:20:48,449 모든 게 모순돼 있어요 267 00:20:48,533 --> 00:20:51,452 여기 휘어진 잎은 여행을 가는 건데 268 00:20:51,536 --> 00:20:54,163 부서진 잎과 만나거든요 269 00:20:54,246 --> 00:20:56,123 그건 한자리에 있겠다는 얘기죠 270 00:20:58,709 --> 00:21:01,921 그리고 분명 낯선 이가 몇 명 있는데 271 00:21:02,212 --> 00:21:05,508 그중의 하나가 당신 남편이네요 제가 제대로 읽었다면요 272 00:21:07,677 --> 00:21:09,011 손 좀 줘 봐요 273 00:21:15,935 --> 00:21:16,936 이상하네 274 00:21:17,687 --> 00:21:19,647 손금은 거의 비슷하거든요 275 00:21:19,730 --> 00:21:21,315 어떤 양식이 있는 게 보통인데 276 00:21:23,568 --> 00:21:25,570 이런 손금은 처음 보네요 277 00:21:30,575 --> 00:21:32,618 엄지가 크다는 것은 278 00:21:32,702 --> 00:21:36,702 심지가 굳다는 의미고 뜻을 굽히지 않는다는 거죠 279 00:21:38,458 --> 00:21:41,001 여기가 비너스 언덕인데 280 00:21:42,920 --> 00:21:44,964 남자라면 여자를 밝힌다는 거지만 281 00:21:45,047 --> 00:21:47,425 여자는 좀 다르죠 282 00:21:47,633 --> 00:21:49,552 좀 점잖게 말하자면요 283 00:21:49,635 --> 00:21:52,763 당신 남편은 아마 당신 손아귀를 벗어나지 못할걸요 284 00:21:58,393 --> 00:22:01,564 생명선이 여기저기로 285 00:22:01,647 --> 00:22:04,316 다 흩어지네요 286 00:22:06,611 --> 00:22:10,114 결혼선이 나뉘었으니 결혼을 두 번 한다는 얘기죠 287 00:22:11,616 --> 00:22:12,658 하지만 288 00:22:14,118 --> 00:22:17,121 대부분 나뉘면 끊어지는데 289 00:22:19,874 --> 00:22:21,459 당신 것은 290 00:22:23,544 --> 00:22:24,795 갈라졌어요 291 00:22:28,633 --> 00:22:32,386 하지만 제 생각에 당신 조상은 후원자가 있었을 겁니다 292 00:22:32,469 --> 00:22:34,388 그의 상사의 질책에서 293 00:22:34,471 --> 00:22:36,724 그를 보호했던 유명하고 강력한 남자겠죠 294 00:22:36,807 --> 00:22:38,893 그럴 수도 있지만 295 00:22:38,976 --> 00:22:40,728 그런 영향력을 행사하려면 296 00:22:40,811 --> 00:22:42,437 지위가 아주 높아야 할 텐데요 297 00:22:43,105 --> 00:22:44,565 샌드링엄 공작요 298 00:22:45,482 --> 00:22:47,067 샌드링엄 공작! 299 00:22:47,151 --> 00:22:48,402 잠깐만요 300 00:22:48,485 --> 00:22:51,030 샌드링엄 자신도 재커바이트로 의심받지 않았나요? 301 00:22:51,363 --> 00:22:53,032 네, 맞는 것 같아요 302 00:22:53,658 --> 00:22:55,993 그리고 그 공작의 죽음에는 의문이 있었어요 303 00:22:56,076 --> 00:22:57,411 바로 전투 시작 전에... 304 00:22:57,494 --> 00:22:58,746 그러지 마세요! 305 00:22:58,829 --> 00:23:00,497 다 부수지 말고 옆에 서 계세요 306 00:23:00,581 --> 00:23:02,041 드디어 뭔가 찾은 것 같아 307 00:23:02,124 --> 00:23:06,124 정말 반가운 얘기기는 한데 난 이제 좀 쉬고 싶어 308 00:23:06,378 --> 00:23:08,213 - 벌써요? - 네 309 00:23:08,297 --> 00:23:10,883 목욕을 하고 싶군요 310 00:23:10,966 --> 00:23:12,217 네, 그러시죠 311 00:23:12,301 --> 00:23:14,887 내일 삼하인 축제에는 참가하셨으면 좋겠군요 312 00:23:14,970 --> 00:23:16,639 네? 토속 신앙 축제를요? 313 00:23:16,722 --> 00:23:18,641 웨이크필드 목사님 저를 놀라게 하시는군요 314 00:23:20,017 --> 00:23:22,269 귀신 얘기는 저도 좋아하거든요 315 00:23:23,062 --> 00:23:26,065 알았어, 천천히 해, 여보 316 00:23:26,148 --> 00:23:27,733 폭풍이 오기 전에 꼭 집으로 와야 해 317 00:23:27,817 --> 00:23:29,026 그럴게 318 00:23:38,368 --> 00:23:40,788 미신 따위는 믿지 않았다 319 00:23:40,871 --> 00:23:44,416 기독교에 대한 신앙심도 얕았다 320 00:23:44,499 --> 00:23:46,293 하지만 그레이엄 부인의 말이 321 00:23:46,376 --> 00:23:49,546 예언의 고리라는 생각을 떨칠 수 없었다 322 00:23:51,215 --> 00:23:53,593 전쟁을 겪으면서 현재의 소중함을 알았다 323 00:23:53,676 --> 00:23:56,428 내일은 영영 오지 않을 수도 있기에 324 00:23:57,387 --> 00:23:59,765 하지만 그때 몰랐던 건 325 00:23:59,849 --> 00:24:02,810 내일보다 어제가 326 00:24:02,893 --> 00:24:04,436 더 중요할 수도 있다는 것이었다 327 00:24:10,359 --> 00:24:13,320 하나님, 루스벨트, 맙소사 328 00:24:51,441 --> 00:24:55,112 실례합니다만 무엇을 도와드릴까요? 329 00:25:20,012 --> 00:25:22,556 프랭크, 당신이 오기 전에 330 00:25:22,639 --> 00:25:24,558 불을 밝히려고 했어 331 00:25:26,143 --> 00:25:28,645 여보, 무슨 일이야? 332 00:25:32,274 --> 00:25:33,317 프랭크? 333 00:25:36,153 --> 00:25:38,197 귀신이라도 본 표정이네 334 00:25:41,701 --> 00:25:43,994 정말 본 것 같아 335 00:25:45,620 --> 00:25:48,082 그가 날 밀고 지나갔을 때 너무 가까워서 336 00:25:48,165 --> 00:25:50,459 옷깃이라도 스치는 걸 느꼈어야 하는데 337 00:25:50,542 --> 00:25:53,170 아무것도 느끼지 못했어 338 00:25:53,838 --> 00:25:56,048 그런데 돌아서서 한마디 하려고 하니 339 00:25:56,131 --> 00:25:57,842 이미 사라진 거야 340 00:25:57,925 --> 00:25:59,093 그냥 사라져 버렸어 341 00:25:59,176 --> 00:26:00,510 그때 갑자기 342 00:26:00,594 --> 00:26:02,429 등골이 오싹하더라고 343 00:26:08,185 --> 00:26:11,355 전쟁 중에 당신 부하 중에서 스코틀랜드 사람 있었어? 344 00:26:12,522 --> 00:26:15,901 응, 꽤 많았지 345 00:26:16,526 --> 00:26:19,196 한 병사가 있었지 346 00:26:19,446 --> 00:26:21,782 제3 씨포스 부대의 백파이프 연주자였어 347 00:26:21,866 --> 00:26:24,785 주사 맞는 걸 지독히 싫어했지 348 00:26:24,869 --> 00:26:26,328 그건... 349 00:26:28,205 --> 00:26:29,623 그렇군 350 00:26:37,547 --> 00:26:40,592 프랭크, 도대체 나에게 351 00:26:40,675 --> 00:26:42,386 묻고 싶은 게 뭐지? 352 00:26:43,678 --> 00:26:46,223 아까 그 사람이 당신을 올려다보는 걸 보고는 353 00:26:48,225 --> 00:26:50,269 당신이 치료한 사람 중 하나라고 생각했어 354 00:26:50,352 --> 00:26:52,897 당신과 다시 연락하려고 355 00:26:53,605 --> 00:26:55,149 하는 줄 알았어 356 00:26:59,361 --> 00:27:00,905 '연락한다'라고? 357 00:27:02,156 --> 00:27:04,074 이상한 건 아니지 358 00:27:04,825 --> 00:27:07,870 내 뜻은 당신에게서 편안함을 느꼈다던가 359 00:27:07,953 --> 00:27:09,579 뭐 그런 거... 360 00:27:10,831 --> 00:27:14,831 내가 바람피웠는지 묻는 거야? 361 00:27:15,085 --> 00:27:16,253 클레어 362 00:27:16,420 --> 00:27:17,922 프랭크, 나를 그런 사람으로 봐? 363 00:27:18,798 --> 00:27:20,132 아냐, 여보, 절대 아니야 364 00:27:20,215 --> 00:27:24,215 내 얘기는 당신이 그랬더라도 365 00:27:24,553 --> 00:27:26,763 난 상관없다는 거야 당신을 사랑하니까 366 00:27:26,931 --> 00:27:29,934 당신이 무슨 짓을 하더라도 그 마음은 변하지 않아 367 00:27:36,857 --> 00:27:38,025 용서해 줘 368 00:27:40,027 --> 00:27:41,236 용서해 줄 거지? 369 00:27:45,240 --> 00:27:46,450 물론이지 370 00:28:15,395 --> 00:28:18,357 성관계는 우리를 다시 연결하는 다리와 같았다 371 00:28:18,440 --> 00:28:21,526 우리가 항상 만나는 곳이었다 372 00:28:21,610 --> 00:28:25,610 밤이든 낮이든 아무리 어려운 일이 있더라도 373 00:28:25,822 --> 00:28:28,993 우리는 침대에서 서로를 찾을 수 있었다 374 00:28:29,826 --> 00:28:32,246 우리에게 그것만 있다면 375 00:28:32,329 --> 00:28:34,789 모든 것은 잘 되리라 믿고 있었다 376 00:28:55,685 --> 00:28:59,148 방금 생각났어 알람 좀 맞춰야겠어 377 00:28:59,231 --> 00:29:00,524 싫어 378 00:29:01,358 --> 00:29:03,735 이번 여행 동안에는 알람 안 쓰기로 했잖아 379 00:29:07,614 --> 00:29:09,283 마녀들 보고 싶어서 그래 380 00:29:09,366 --> 00:29:10,868 무슨 얘기지? 381 00:29:11,869 --> 00:29:14,829 마을 바깥쪽 언덕 위에 돌기둥이 382 00:29:14,914 --> 00:29:16,623 원형으로 서 있다는군 383 00:29:16,706 --> 00:29:20,706 이 지역 그룹이 아직도 의식을 지킨다는 거야 384 00:29:20,878 --> 00:29:22,837 진짜 마녀들은 아니고 385 00:29:22,922 --> 00:29:24,464 드루이드가 맞는 거지 386 00:29:24,548 --> 00:29:27,592 안됐지만 악마 숭배하는 마녀들의 모임은 없을 거야 387 00:29:27,676 --> 00:29:29,594 안됐군 388 00:29:29,678 --> 00:29:32,639 그건 꼭 봐야 하는 건데 389 00:29:32,722 --> 00:29:33,765 거짓말 390 00:29:34,558 --> 00:29:37,102 어디서 그걸 구경하지? 391 00:29:37,269 --> 00:29:38,812 크레이그 나 둔이라는 곳이야 392 00:29:50,157 --> 00:29:52,492 이 지역 전설에 따르면 393 00:29:52,576 --> 00:29:55,037 이 돌기둥은 아프리카에서 온 건데 394 00:29:55,120 --> 00:29:57,081 켈트 족 거인 종족이 가져왔대 395 00:29:57,164 --> 00:30:01,085 켈트 족이 자주 아프리카 간 건 몰랐어 396 00:30:01,168 --> 00:30:02,920 거인들만 그랬겠지 397 00:30:05,839 --> 00:30:07,757 저기가 인버네스야? 398 00:30:07,841 --> 00:30:09,384 맞아, 그럴 거야 399 00:30:12,262 --> 00:30:13,513 누가 온다 400 00:30:51,135 --> 00:30:52,761 그레이엄 부인이지? 401 00:30:53,845 --> 00:30:55,430 그런 것 같아 402 00:30:55,514 --> 00:30:57,307 목사의 가정부가 마녀군 403 00:30:58,433 --> 00:31:00,644 마녀가 아니라 드루이드야 404 00:31:22,791 --> 00:31:25,210 정말 터무니없는 사람들이 405 00:31:25,294 --> 00:31:26,711 하는 짓이었다 406 00:31:27,337 --> 00:31:30,340 언덕 위에서 원을 만들어 돌다니 407 00:31:30,424 --> 00:31:34,011 하지만 그들의 모습을 보는 순간 내 목 뒤의 털들이 곤두섰다 408 00:31:34,678 --> 00:31:37,139 그리고 거기에 있으면 안 된다고 409 00:31:37,889 --> 00:31:40,184 내 안의 소리가 경고했다 410 00:31:41,310 --> 00:31:45,310 고대의 강력한 무언가를 몰래 엿보고 있었으니까 411 00:34:17,841 --> 00:34:19,050 기다려! 412 00:34:19,133 --> 00:34:21,135 뭘 깜빡했어, 금방 갈게 413 00:34:22,679 --> 00:34:24,681 클레어, 누가 오고 있어 414 00:34:59,549 --> 00:35:00,550 가자 415 00:35:16,400 --> 00:35:18,318 그게 뭐지? 416 00:35:18,402 --> 00:35:19,861 이 식물을 찾고 있어 417 00:35:19,944 --> 00:35:22,239 물망초인 것 같은데 확실치는 않아 418 00:35:22,322 --> 00:35:23,823 다시 가서 찾아보지? 419 00:35:23,948 --> 00:35:26,159 그러려고 했어 420 00:35:26,243 --> 00:35:27,994 나랑 같이 갈래? 421 00:35:28,077 --> 00:35:29,954 여보, 그러고 싶지만 422 00:35:30,038 --> 00:35:31,915 목사님과 약속이 돼 있어 423 00:35:31,998 --> 00:35:33,917 어젯밤에 자료를 한 상자 찾았대 424 00:35:34,000 --> 00:35:36,002 블랙 잭의 병참 부관이 보관한 영수증이래 425 00:35:37,254 --> 00:35:38,755 아주 재미있겠군 426 00:35:39,298 --> 00:35:40,507 놀리는 거야? 427 00:35:41,258 --> 00:35:42,426 그럴 리가 있나 428 00:35:43,593 --> 00:35:45,929 - 이따 저녁때 만날까? - 그래 429 00:35:46,721 --> 00:35:48,056 - 사랑해 - 나도 사랑해 430 00:35:50,099 --> 00:35:51,310 이리 와 431 00:37:45,214 --> 00:37:47,634 한번은 밤에 여행하며 432 00:37:47,717 --> 00:37:50,178 달리는 차 안에서 잠에 빠졌다 소음과 차의 움직임에 취해 433 00:37:51,971 --> 00:37:55,892 고요한 무중력 상태의 환상에 빠져들었다 434 00:37:57,477 --> 00:37:59,688 그러다 운전사가 다리를 너무 빨리 지나가서 435 00:38:00,605 --> 00:38:04,605 갑자기 창밖의 세상이 소용돌이치는 걸 보며 깼다 436 00:38:05,318 --> 00:38:08,947 고속으로 추락하며 속이 울렁거림을 느꼈다 437 00:38:09,739 --> 00:38:13,739 그게 내 경험을 가장 가깝게 표현할 수 있는 거지만 438 00:38:15,078 --> 00:38:17,414 말로서는 터무니없이 모자라다 439 00:39:04,753 --> 00:39:06,004 이게 뭐야? 440 00:40:15,699 --> 00:40:17,951 불가능에 봉착하면 441 00:40:18,034 --> 00:40:20,036 합리적 이성은 논리를 찾아 헤맨다 442 00:40:25,041 --> 00:40:27,794 아마 영화사가 촬영하는 시대극 촬영 세트에 443 00:40:27,877 --> 00:40:30,338 우연히 들어왔는가 보다 444 00:40:48,189 --> 00:40:50,024 하지만 배우들이 실탄을 발사할 445 00:40:50,108 --> 00:40:52,235 논리적 이유가 없다 446 00:41:46,455 --> 00:41:48,166 프랭크? 447 00:41:48,582 --> 00:41:50,501 여기서 대체 뭐해? 448 00:41:58,009 --> 00:41:59,302 프랭크가 아니네요 449 00:41:59,844 --> 00:42:01,512 맞습니다, 프랭크 아닙니다 450 00:42:03,181 --> 00:42:04,641 당신은 대체 누구죠? 451 00:42:10,479 --> 00:42:12,816 전 조나단 랜들, 변호사이자 452 00:42:12,899 --> 00:42:15,068 대영 제국의 제8 기병대 대위입니다 453 00:42:18,237 --> 00:42:19,781 뭐든지 말씀만 하세요 454 00:42:30,374 --> 00:42:31,375 당신 누구요? 455 00:42:31,459 --> 00:42:33,294 제 남편이 날 기다리고 있어요 456 00:42:33,377 --> 00:42:35,463 내가 10분 안에 돌아가지 않으면 날 찾으러 올 거예요 457 00:42:35,546 --> 00:42:37,799 당신 남편 이름이 뭐죠? 458 00:42:39,383 --> 00:42:40,719 이름이 뭐냐고요? 459 00:42:42,511 --> 00:42:45,348 - 프랭크요 - 프랭크 뭐요? 460 00:42:47,308 --> 00:42:49,853 프랭크 뷰챔프요, 교사예요 461 00:42:50,603 --> 00:42:54,603 만나서 반갑군요 프랭크 뷰챔프 선생 부인 462 00:42:55,191 --> 00:42:56,943 내가 바보인지 아는군요 463 00:42:57,026 --> 00:42:59,445 당신이 누구인지 여기서 뭘 하는지 464 00:42:59,528 --> 00:43:00,864 빨리 부는 게 좋을 거요 465 00:43:00,989 --> 00:43:03,783 부인, 난 인내심이 많지 않아요 466 00:43:04,367 --> 00:43:05,910 비켜, 이 개자식 467 00:43:09,372 --> 00:43:11,207 숙녀의 입에서 468 00:43:11,290 --> 00:43:13,042 창녀나 할 말이 나오는군 469 00:43:13,542 --> 00:43:15,044 창녀도 상관없지 470 00:43:21,009 --> 00:43:22,010 드루이드! 471 00:43:22,093 --> 00:43:23,636 - 뭐라고? - 드루이드! 472 00:43:25,304 --> 00:43:26,555 누구죠? 473 00:43:26,639 --> 00:43:28,725 어디 가는 거예요? 어디로... 474 00:43:29,851 --> 00:43:31,060 여기다! 475 00:43:32,395 --> 00:43:34,188 저쪽으로 가! 어서! 476 00:43:39,235 --> 00:43:41,279 꿈이기를 바랐지만 477 00:43:41,362 --> 00:43:42,947 아니었다 478 00:43:48,619 --> 00:43:50,496 적어도 479 00:43:50,579 --> 00:43:53,166 날 구해준 이 사람에게선 480 00:43:53,249 --> 00:43:56,836 꿈이라고 하기엔 너무 지독한 냄새가 났다 481 00:44:25,949 --> 00:44:27,741 어디 좀 봅시다, 아가씨 482 00:44:31,037 --> 00:44:32,538 이제 내가 보이죠? 483 00:44:32,621 --> 00:44:33,915 이름이 뭐지? 484 00:44:34,457 --> 00:44:37,460 난 내 처녀 때 이름을 쓰기로 마음먹었다 485 00:44:37,543 --> 00:44:41,005 날 인질로 잡는다면 프랭크에게 피해를 줄까 두려웠다 486 00:44:41,464 --> 00:44:43,341 클레어예요 487 00:44:43,424 --> 00:44:44,467 클레어 뷰챔프예요 488 00:44:44,801 --> 00:44:46,094 클레어 뷰챔프라 489 00:44:47,303 --> 00:44:48,930 맞아요, 도대체 당신들은... 490 00:44:49,013 --> 00:44:50,223 그녀를 찾은 거라고? 491 00:44:50,306 --> 00:44:51,724 네 492 00:44:51,807 --> 00:44:54,560 우리가 알고 있는 기병대의 어떤 대위와 493 00:44:54,643 --> 00:44:56,062 얘기를 하더라고요 494 00:44:56,145 --> 00:44:57,271 이 여자분이 창녀인지 495 00:44:57,355 --> 00:44:59,607 아닌지 언쟁을 하던데요 496 00:44:59,941 --> 00:45:02,276 그래 이 숙녀 분은 뭐라고 하던가? 497 00:45:04,445 --> 00:45:05,654 난 창녀 아니에요 498 00:45:05,738 --> 00:45:07,323 그럼 시험 한번 해 보죠 499 00:45:08,282 --> 00:45:09,783 난 강간은 용납 못 해 500 00:45:11,160 --> 00:45:12,871 어차피 시간도 없어 501 00:45:13,829 --> 00:45:16,832 두걸, 이 여자가 누군지 알 수 없지만 502 00:45:17,500 --> 00:45:19,335 창녀가 아닌 것에 내 윗도리를 걸죠 503 00:45:22,338 --> 00:45:23,672 그건 나중에 알아보자 504 00:45:24,257 --> 00:45:26,134 오늘 밤 갈 길이 멀고 505 00:45:26,217 --> 00:45:28,011 제이미 일을 먼저 해결하자고 506 00:45:28,511 --> 00:45:30,596 난 탈출하려고 맘을 먹었지만 507 00:45:30,679 --> 00:45:32,974 내가 어디에 있는지 몰랐다 508 00:45:33,057 --> 00:45:36,060 어둠이 깔리는 인버네스를 헤매 도로를 찾는 것은 509 00:45:36,144 --> 00:45:37,853 바보짓 같았다 510 00:45:38,354 --> 00:45:40,481 불쌍한 녀석의 관절이 빠졌군 511 00:45:40,564 --> 00:45:42,566 그래서야 말을 탈 수 없잖아? 512 00:45:42,650 --> 00:45:44,277 그냥 앉아 있어도 아픈걸요 513 00:45:44,360 --> 00:45:45,611 말은 못 타요 514 00:45:46,029 --> 00:45:47,405 그를 남기고 갈 순 없어 515 00:45:47,488 --> 00:45:49,615 그럼 어쩔 수가 없군 516 00:45:49,698 --> 00:45:51,200 관절을 억지로 맞출 수밖에 없어 517 00:45:52,076 --> 00:45:55,288 현명하게 행동하려면 가만히 머리 수그리고 518 00:45:55,371 --> 00:45:56,664 입 다물고 519 00:45:56,747 --> 00:45:59,959 프랭크가 불렀을 수색 팀을 기다려야 했다 520 00:46:00,543 --> 00:46:01,544 자, 여기 521 00:46:13,014 --> 00:46:14,182 잘 잡아 522 00:46:17,351 --> 00:46:18,394 그러면 안 돼요! 523 00:46:19,770 --> 00:46:20,939 당장 비켜요 524 00:46:22,190 --> 00:46:24,192 그렇게 하면 그의 팔이 부러져요 525 00:46:26,235 --> 00:46:28,279 관절에 다시 끼워 넣기 전에 팔 윗부분을 526 00:46:28,362 --> 00:46:30,531 일정한 위치에 맞춰야 한다고요 527 00:46:45,338 --> 00:46:46,339 꽉 잡아요 528 00:46:59,768 --> 00:47:00,811 많이 아플 겁니다 529 00:47:17,786 --> 00:47:19,205 이제 안 아프네! 530 00:47:19,288 --> 00:47:20,539 아플 거예요 531 00:47:20,623 --> 00:47:22,416 일주일은 조심해야 해요 532 00:47:22,500 --> 00:47:23,792 삼각 붕대를 해야 해요 533 00:47:24,793 --> 00:47:27,796 거기 당신 긴 천이나 허리띠 가져와요 534 00:47:28,297 --> 00:47:31,467 이 여자가 명령을 하네? 얘들아, 너희도 들었지? 535 00:47:31,550 --> 00:47:32,885 네 벨트 풀어 536 00:47:38,141 --> 00:47:39,517 전에도 이거 해본 적 있군요 537 00:47:39,600 --> 00:47:40,601 전 간호원이에요 538 00:47:42,270 --> 00:47:43,979 유모 말고요 539 00:47:47,816 --> 00:47:50,111 관절을 2, 3일은 움직이면 안 돼요 540 00:47:50,611 --> 00:47:54,073 다시 움직일 때가 되어도 처음에는 아주 살살 움직여요 541 00:47:54,823 --> 00:47:57,076 그러다 아프면 당장 멈추고요 542 00:47:57,576 --> 00:47:59,828 매일 따듯하게 찜질하고요 543 00:48:01,164 --> 00:48:04,375 됐어요, 좀 어때요? 544 00:48:05,918 --> 00:48:08,003 괜찮아요, 감사합니다 545 00:48:09,755 --> 00:48:10,839 말 탈 수 있겠어? 546 00:48:11,632 --> 00:48:13,592 - 네 - 좋아, 이제 떠난다 547 00:48:37,700 --> 00:48:39,452 여긴 어디죠? 548 00:48:39,535 --> 00:48:41,579 도시는 어디 있어요? 여기서 보여야 하는데 549 00:48:43,081 --> 00:48:44,457 인버네스요? 550 00:48:45,541 --> 00:48:47,293 바로 눈앞이잖아요 551 00:48:50,463 --> 00:48:54,175 내 눈앞에 전깃불이라고는 하나도 보이지 않았다 552 00:48:54,258 --> 00:48:57,970 그래서 논리적 이성으로는 이해가 되지 않지만 553 00:48:58,053 --> 00:49:01,932 내가 더는 20세기에 있지 않다는 걸 깨달았다 554 00:49:06,019 --> 00:49:07,396 당신도 타 555 00:49:08,231 --> 00:49:10,191 우리에게 꼭 붙어있어 556 00:49:10,316 --> 00:49:13,652 이상한 짓 하면 내가 목젖을 따줄 테니까 557 00:49:13,736 --> 00:49:15,196 알아들었어? 558 00:49:16,029 --> 00:49:17,740 발 내밀어 내밀라고 559 00:49:27,916 --> 00:49:29,084 조심해요! 560 00:49:29,168 --> 00:49:30,253 뭘 하려는 거죠? 561 00:49:30,961 --> 00:49:33,672 망토를 늘여서 덮어주려고요 562 00:49:33,756 --> 00:49:34,840 떨고 있어서요 563 00:49:38,719 --> 00:49:40,138 고맙지만 전 괜찮아요 564 00:49:41,096 --> 00:49:43,098 당신이 하도 떠니까 내 이빨까지 부딪히네요 565 00:49:43,974 --> 00:49:46,602 망토 천으로 덮으면 우리 둘 다 따뜻해요 566 00:49:46,685 --> 00:49:48,187 내가 한 손으로 못 하니까 567 00:49:48,271 --> 00:49:49,605 잡을 수 있죠? 568 00:50:01,116 --> 00:50:02,618 해 뜨기 전에 얼어 죽으면 안 되죠 569 00:50:04,453 --> 00:50:06,038 해 뜨기 전에? 570 00:50:06,121 --> 00:50:07,915 밤새 말을 탄다고요? 571 00:50:08,249 --> 00:50:09,625 밤새요 572 00:50:09,750 --> 00:50:11,419 아마 내일도 탈 거예요 573 00:50:13,128 --> 00:50:15,130 말 타기 딱 좋은 계절이죠 574 00:50:15,923 --> 00:50:16,924 드루이드 575 00:51:30,205 --> 00:51:31,499 저기 보여? 576 00:51:33,376 --> 00:51:35,043 여기 알아요 577 00:51:36,211 --> 00:51:38,088 지나가 본 적이 있군요? 578 00:51:38,922 --> 00:51:39,965 네 579 00:51:40,048 --> 00:51:41,425 17세기와 18세기에 580 00:51:41,509 --> 00:51:44,136 영국군 정찰대가 항상 돌아다녔을 거야 581 00:51:45,220 --> 00:51:46,722 저 돌을 알아요 582 00:51:46,805 --> 00:51:49,182 닭 꼬리 같은 돌 보이죠? 583 00:51:49,267 --> 00:51:50,934 이름이 있어요 584 00:51:53,604 --> 00:51:55,273 코크나몬 바위죠 585 00:51:56,565 --> 00:51:59,067 잉글랜드군이 기습하는 데 쓰죠 586 00:51:59,402 --> 00:52:01,362 아마 지금도 기다리고 있을 거예요 587 00:52:02,029 --> 00:52:04,740 기습하기에는 딱 좋은 곳이죠 588 00:52:07,242 --> 00:52:08,286 두걸 589 00:52:11,079 --> 00:52:12,623 두걸 590 00:52:30,015 --> 00:52:32,851 저기 앞에 매복한 것을 당신이 왜, 그리고 어떻게 591 00:52:32,935 --> 00:52:35,646 알게 됐는지 당장 얘기해 592 00:52:35,729 --> 00:52:37,189 몰라요 593 00:52:37,272 --> 00:52:39,149 그냥 그런 얘기를 들어서... 594 00:52:39,232 --> 00:52:40,275 어디서 들었지? 595 00:52:43,028 --> 00:52:44,029 마을에서요 596 00:53:03,716 --> 00:53:05,008 숨어요! 597 00:54:07,530 --> 00:54:08,697 길을 잃었나요? 598 00:54:16,038 --> 00:54:17,915 어깨 막 쓰지 말라고 했잖아요 599 00:54:19,625 --> 00:54:20,668 다쳤군요 600 00:54:21,084 --> 00:54:23,837 이건 내 피가 아니에요 601 00:54:23,921 --> 00:54:25,213 대부분은요 602 00:54:29,384 --> 00:54:32,971 두걸과 다른 사람들은 상류 위에서 기다릴 거예요 603 00:54:34,682 --> 00:54:35,933 갑시다 604 00:54:37,309 --> 00:54:39,978 - 당신과 안 갈 거예요 - 당장 가자고요 605 00:54:40,062 --> 00:54:42,815 왜요? 안 가면 멱을 따려고요? 606 00:54:42,898 --> 00:54:44,357 그건 아니죠 607 00:54:45,108 --> 00:54:46,151 하지만 608 00:54:46,234 --> 00:54:48,070 별로 무거워 보이지 않는군요 609 00:54:49,572 --> 00:54:51,281 당신이 가지 않으면 610 00:54:52,240 --> 00:54:54,910 당신을 짊어지고 가야겠소 611 00:54:57,037 --> 00:54:58,497 그러길 바라나요? 612 00:54:59,915 --> 00:55:01,166 아뇨! 613 00:55:02,793 --> 00:55:04,002 그러면 614 00:55:05,713 --> 00:55:07,923 나랑 함께 가는 거네요 615 00:55:21,895 --> 00:55:22,896 조심해야 될걸요 616 00:55:22,980 --> 00:55:25,148 타박상에 근육 파열인 것 같아요 617 00:55:25,273 --> 00:55:27,943 어쩔 수 없었어요 618 00:55:28,944 --> 00:55:30,112 어깨를 쓰지 않았다면 619 00:55:30,195 --> 00:55:32,322 살아 움직일 수도 없었을 거예요 620 00:55:33,115 --> 00:55:35,743 레드코트 한 놈 정도는 한 손으로 거뜬하죠 621 00:55:35,826 --> 00:55:37,285 두 놈도 가능할걸요 622 00:55:37,369 --> 00:55:38,704 하지만 셋은 안 돼요 623 00:55:39,580 --> 00:55:41,248 게다가 당신이 고쳐 줄 수 있으니까 624 00:55:41,331 --> 00:55:42,625 목적지에 도착하면요 625 00:55:42,708 --> 00:55:44,126 그 생각이었군요 626 00:55:44,251 --> 00:55:46,795 아가씨를 데려왔구먼 627 00:55:46,879 --> 00:55:48,881 바위산에 사는 우리 악당들에게 628 00:55:48,964 --> 00:55:50,966 즐거움을 주려고! 629 00:55:59,892 --> 00:56:01,184 목 축여요 630 00:56:02,144 --> 00:56:05,480 배는 못 채워도 허기는 가실 거예요 631 00:56:49,357 --> 00:56:50,525 멈춰요! 632 00:56:51,526 --> 00:56:53,403 도와줘요! 떨어지려고 해요! 633 00:56:58,200 --> 00:56:59,618 일으키게 도와줘요 634 00:57:00,410 --> 00:57:01,829 어서요 635 00:57:03,038 --> 00:57:04,039 천천히 해 636 00:57:04,873 --> 00:57:05,874 조심해 637 00:57:12,798 --> 00:57:13,966 총상이군요 638 00:57:14,049 --> 00:57:15,593 바보, 얘기하지 639 00:57:15,676 --> 00:57:17,135 관통했어요 640 00:57:17,219 --> 00:57:19,221 탄환이 근육을 뚫고 나갔어요 641 00:57:19,429 --> 00:57:21,974 심하지는 않지만, 출혈이 심해요 642 00:57:22,766 --> 00:57:25,518 붕대 매기 전에 소독해야 해요 643 00:57:25,603 --> 00:57:27,020 소독이 뭐야? 644 00:57:28,271 --> 00:57:29,648 네, 병균이 들어가지 않게 645 00:57:29,732 --> 00:57:31,066 먼지를 닦아내야 해요 646 00:57:31,191 --> 00:57:32,234 병균? 647 00:57:33,861 --> 00:57:35,445 요오드나 좀 주세요 648 00:57:38,323 --> 00:57:39,324 메르티올레이트? 649 00:57:41,785 --> 00:57:42,911 알코올은요? 650 00:57:45,664 --> 00:57:47,082 여기 있소 651 00:57:54,006 --> 00:57:55,007 정신 차렸군요 652 00:57:55,841 --> 00:57:57,342 난 괜찮아요 좀 어지럽긴 하지만요 653 00:57:57,425 --> 00:57:58,719 괜찮지 않아요 654 00:57:58,802 --> 00:58:00,804 출혈이 심한데 왜 얘기 안 했어요? 655 00:58:00,888 --> 00:58:02,264 죽지 않은 게 다행이죠 656 00:58:02,347 --> 00:58:04,307 치고받고 말에서 떨어졌으니까요 657 00:58:06,018 --> 00:58:07,645 살균 붕대와 658 00:58:07,728 --> 00:58:09,354 깨끗한 천이 필요해요 659 00:58:14,109 --> 00:58:15,986 이런, 제기랄 660 00:58:24,745 --> 00:58:25,746 가만있어요 661 00:58:28,832 --> 00:58:30,042 천천히 662 00:58:32,628 --> 00:58:33,712 들어요 663 00:58:39,843 --> 00:58:42,721 이런 멍청한 개자식 664 00:58:42,805 --> 00:58:45,766 내 평생 저렇게 욕 잘하는 여자는 처음 보네 665 00:58:45,849 --> 00:58:47,935 남편한테 좀 얻어맞아야겠어 이 여자야 666 00:58:48,018 --> 00:58:49,937 성 바오로 말씀에 '여자는 자고로 조용하고...' 667 00:58:50,020 --> 00:58:53,190 당신 일이나 잘 챙기고 성 바오로도 그러라고 해 668 00:58:58,821 --> 00:59:01,031 내가 이 붕대를 감는 동안 669 00:59:01,114 --> 00:59:02,240 조금이라도 움직이면 670 00:59:02,324 --> 00:59:04,076 목 졸라 죽일 거야 671 00:59:04,159 --> 00:59:06,912 이거 협박 맞죠? 672 00:59:06,995 --> 00:59:08,580 술도 줬는데 말이야 673 00:59:08,664 --> 00:59:10,833 아직 25킬로는 더 가야 해 674 00:59:10,916 --> 00:59:13,251 최소 5시간에서 7시간 걸려 675 00:59:13,335 --> 00:59:15,713 당신이 출혈을 멈추고 붕대를 감을 때까지만 기다린다 676 00:59:15,796 --> 00:59:17,005 그게 다야 677 00:59:19,507 --> 00:59:20,926 그는 휴식해야 해요 678 00:59:22,510 --> 00:59:24,471 - 내 말 들었어요? - 랜들 679 00:59:28,767 --> 00:59:30,811 당신이 만난 그 장교는 680 00:59:33,188 --> 00:59:34,815 절대 포기하지 않을 겁니다 681 00:59:35,899 --> 00:59:37,693 이 근처 레드코트들을 지휘하니까 682 00:59:39,277 --> 00:59:42,239 정찰대를 보내서 사방을 뒤지고 있을 거예요 683 00:59:43,991 --> 00:59:45,533 여기 오래 있을 수 없어요 684 00:59:46,493 --> 00:59:48,203 랜들을 알아요? 685 00:59:48,286 --> 00:59:49,496 블랙 잭 랜들 맞죠? 686 00:59:51,874 --> 00:59:52,875 네 687 00:59:56,253 --> 01:00:00,253 당신이든 누구든 그에게 잡히게 할 순 없어요 688 01:00:01,717 --> 01:00:04,219 말을 탈 수 있도록 날 치료할 수 없다면 689 01:00:04,302 --> 01:00:06,554 권총과 총알을 주고 다들 먼저 가야 해요 690 01:00:07,055 --> 01:00:08,891 내 운명은 내가 결정할 수 있게요 691 01:00:13,186 --> 01:00:15,188 말에서 떨어지기 전에 692 01:00:15,272 --> 01:00:16,899 총 맞았다고 나에게 얘기했어야죠 693 01:00:17,900 --> 01:00:19,484 그때는 별로 안 아팠어요 694 01:00:20,903 --> 01:00:22,112 지금은 아파요? 695 01:00:23,613 --> 01:00:24,697 네 696 01:00:25,741 --> 01:00:26,909 잘 됐군요 697 01:00:27,826 --> 01:00:29,411 내가 할 수 있는 건 다 했어요 698 01:00:29,912 --> 01:00:31,789 나머지는 당신 몫이죠 699 01:00:47,930 --> 01:00:49,097 고마워요, 새서내크 700 01:00:50,265 --> 01:00:51,516 진심으로요 701 01:00:54,770 --> 01:00:56,688 그럼 말을 타요, 군인 양반 702 01:01:31,807 --> 01:01:33,266 리오크 성 703 01:01:35,643 --> 01:01:38,188 난 여기에 프랭크와 이틀 전에 왔었다 704 01:01:39,689 --> 01:01:41,358 아니면 미래였던가? 705 01:01:43,693 --> 01:01:46,947 아직 일어나지 않은 일을 어떻게 내가 기억한다는 말인가? 706 01:01:51,451 --> 01:01:53,703 지금까지 난 폭행당하고 707 01:01:53,786 --> 01:01:57,124 협박당하고 인질이 됐으며 강간당할 뻔했다 708 01:01:57,207 --> 01:02:01,207 그런데 이상하게도 내 여정은 이제 겨우 시작이란 걸 느꼈다