1
00:00:40,074 --> 00:00:41,146
…آنچه گذشت
2
00:00:41,170 --> 00:00:42,242
اومدیم به جرم قتل ِ
3
00:00:42,243 --> 00:00:44,078
مَلوا کریستی دستگیرش کنیم
4
00:00:44,079 --> 00:00:45,578
بذارین جفتشون رو دستگیر کنن
5
00:00:45,579 --> 00:00:46,713
من همراهشون میرم
6
00:00:46,714 --> 00:00:48,047
!اعدامش کنین
7
00:00:49,317 --> 00:00:50,944
!این عدالت نیست
8
00:00:50,945 --> 00:00:52,585
دلم میخواد وقتم رو با تو و جِمی بگذرونم
9
00:00:52,586 --> 00:00:53,753
خودمون ۳ تا
10
00:00:53,754 --> 00:00:55,514
خب، در اصل، خودمون ۴ تا
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,256
واقعاً؟
12
00:00:59,693 --> 00:01:02,061
!جیمی -
!کلیر -
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,563
جیمی رو دارین کجا میبرین؟
14
00:01:03,564 --> 00:01:05,231
به تو ربطی نداره
15
00:01:05,232 --> 00:01:07,434
اگر بخوام به صورت رسمی واعظ بشم چی؟
16
00:01:07,435 --> 00:01:09,702
شنیدم که یه شورای پروتستان
توی شهر ادنتون وجود داره
17
00:01:09,703 --> 00:01:12,472
از فردا شروع به جمع کردن وسایلمون میکنیم
و در اسرع وقت از اینجا میریم
18
00:01:12,473 --> 00:01:13,706
شوهرت زندهست
19
00:01:13,707 --> 00:01:15,742
به خدا اعتماد داشته باش
20
00:01:15,743 --> 00:01:18,244
خدا آدمای درستکار رو از خطر نجات میده
21
00:01:18,245 --> 00:01:19,746
بهنظرت من درستکارم؟
22
00:01:19,747 --> 00:01:21,381
من از اینجا نمیرم
23
00:02:17,838 --> 00:02:19,038
دایی جیمی؟
24
00:02:22,510 --> 00:02:23,710
دایی جیمی؟
25
00:02:24,809 --> 00:02:27,547
نمیتوانم اجازه بدم
تاریکترین ترسهام منو از پا بندازن
26
00:02:27,548 --> 00:02:30,149
…همخون ِ من، عزیز من
27
00:02:30,150 --> 00:02:32,886
تا آخر عمرمون، روحم رو به تو هدیه دادم
28
00:02:32,887 --> 00:02:35,639
و واسۀ همینه که میدونم هنوز زندهای
29
00:02:36,323 --> 00:02:37,625
اگر مُرده بودی، احساس میکردم
30
00:02:38,459 --> 00:02:39,659
زندهای
31
00:02:39,660 --> 00:02:42,537
با تک تک سلولهای بدنم
میدونم که زندهای و پیدات میکنم
32
00:02:43,631 --> 00:02:45,665
به اسبها آب دادم، دایی جیمی
33
00:02:45,666 --> 00:02:48,234
همونجوری که خواستین جان کوئینسی و چروکی
34
00:02:48,235 --> 00:02:50,796
برگشتن به تپه تا ببینن همهچی روبراهه یا نه
35
00:02:51,472 --> 00:02:52,992
و حق با شماست
36
00:02:52,993 --> 00:02:55,229
اینجوری توی شهر کمتر جلب توجه میکنیم
37
00:02:56,644 --> 00:02:57,844
دایی جیمی؟
38
00:02:58,868 --> 00:03:00,446
بریم دنبال زنم
39
00:04:27,400 --> 00:04:37,400
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
40
00:04:37,400 --> 00:04:47,400
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
41
00:04:47,400 --> 00:04:57,400
« ترجمه از مهرداد و کیارش نعمت گرگانی »
.:: Mehrdadss & Kiarash Ng ::.
42
00:05:08,533 --> 00:05:11,135
ببخشید. نمی… نمیخواستم بیدارت کنم
43
00:05:11,136 --> 00:05:12,579
نیازی به عذرخواهی نیست
44
00:05:13,538 --> 00:05:15,239
بهتون پول داد؟
45
00:05:15,240 --> 00:05:17,708
آره، یکم
46
00:05:17,709 --> 00:05:18,809
خب، اون زنیکه رو صدا کن
47
00:05:18,810 --> 00:05:20,811
واسهت یه مقدار پارچه بیاره، هان؟
48
00:05:20,812 --> 00:05:22,012
کی؟
49
00:05:22,927 --> 00:05:24,127
خانم تالیور؟
50
00:05:24,949 --> 00:05:26,150
!خانم تالیور
51
00:05:26,151 --> 00:05:28,385
…جدی میگم، خانم فرگوسن
52
00:05:28,386 --> 00:05:31,155
همیشه مزاحم و رومُخی
53
00:05:31,156 --> 00:05:32,756
بهرحال داشتم میومدم یه سر
54
00:05:32,757 --> 00:05:35,426
به خانم فریزر بزنم و بهشون ادای احترام کنم
55
00:05:35,427 --> 00:05:38,362
خانم فریزر، من خانم تالیور هستم
56
00:05:38,363 --> 00:05:40,498
خانم تالیور -
من اینجام تا رفاه شما رو تأمین کنم -
57
00:05:40,499 --> 00:05:42,666
و شما رو با رسم و رسوممون آشنا کنم
58
00:05:42,667 --> 00:05:45,402
هر روز یه وعدۀ غذایی بهتون داده میشه
59
00:05:45,403 --> 00:05:47,705
البته میتونین به هزینۀ خودتون
60
00:05:47,706 --> 00:05:49,306
وعدههای بیشتری غذا بخورین
61
00:05:49,307 --> 00:05:52,343
روزی یه بار واسۀ شستوشو و حمام
لگن میارم
62
00:05:52,344 --> 00:05:54,311
آب کثیف بعد از حمامتون رو
خودتون باید ببرین بیرون
63
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
ریدم تو رسم و رسومت، میسی. پول داره
64
00:05:56,815 --> 00:05:58,749
واسهمون یه بطری عرق بیار. آفرین دختر
65
00:05:58,750 --> 00:06:01,152
،بعدش اگر نیاز بود
میتونی رسم و رسوم رو واسهش توضیح بدی
66
00:06:03,889 --> 00:06:05,089
یه شیلینگ میشه
67
00:06:07,225 --> 00:06:09,881
به شام نرسیدین
…ولی از اونجایی که تازه رسیدین
68
00:06:09,882 --> 00:06:13,081
باهاتون راه میام و یه چیزی واسهتون میارم
69
00:06:13,565 --> 00:06:15,332
ممنون. خیلی گرسنمه
70
00:06:15,333 --> 00:06:17,401
من شام نمیخوام. ممنون
71
00:06:17,402 --> 00:06:18,602
همون عرق رو بیار
72
00:06:19,123 --> 00:06:21,673
میشه لطفاً به خانوادهم خبر بدین؟
73
00:06:22,207 --> 00:06:23,774
نمیتونم اینکارو انجام بدم. ببخشید
74
00:06:24,548 --> 00:06:26,116
گفت… فریزر
75
00:06:26,628 --> 00:06:27,909
…تو که اون
76
00:06:27,910 --> 00:06:29,246
قاتل نیستی؟
77
00:06:29,247 --> 00:06:31,248
دلم نمیخواد دربارۀ این موضوع صحبت کنم
78
00:06:31,249 --> 00:06:32,550
هر جور راحتی
79
00:06:32,551 --> 00:06:34,485
به خونۀ جدیدت خوش اومدی
80
00:06:34,486 --> 00:06:36,421
میگن… اینجا قبلاً کشتارگاه بوده
81
00:06:37,582 --> 00:06:39,217
درست بهنظر میرسه
82
00:06:39,218 --> 00:06:41,559
اینجا حرف ندازه، جدی میگم
83
00:06:41,560 --> 00:06:43,761
بشین، بشین
84
00:06:43,762 --> 00:06:45,663
لابُد نا نداری
85
00:06:45,664 --> 00:06:47,974
راستی، من سِیدیام
86
00:06:49,900 --> 00:06:52,008
اسم منم کلیره -
…تو -
87
00:06:52,009 --> 00:06:54,477
ورقبازی بلدی، کلیر؟
88
00:06:54,478 --> 00:06:55,867
بازی بِلُف رو بلدی؟
89
00:06:56,974 --> 00:06:58,174
بذار حدس بزنم
90
00:06:58,643 --> 00:07:00,344
بهخاطر تقلب کردن توی ورق دستگیرت کردن
91
00:07:00,345 --> 00:07:01,779
تقلب کردن؟
92
00:07:01,780 --> 00:07:03,480
اونم سِیدی فرگوسن؟
93
00:07:03,481 --> 00:07:04,905
به هیچ وجه
94
00:07:06,404 --> 00:07:07,604
بهخاطر جعل دستگیرم کردن
95
00:07:11,662 --> 00:07:14,558
باشه، ولی سر پول بازی نمیکنم
96
00:07:14,559 --> 00:07:15,759
هوم
97
00:07:16,475 --> 00:07:18,310
پس سر لوبیا بازی کنیم، هان؟
98
00:07:19,331 --> 00:07:21,432
از کِی اینجایی؟
99
00:07:21,433 --> 00:07:22,984
تقریباً، ۱ ماهه
100
00:07:23,668 --> 00:07:25,936
طب آخرین شمارشم، ۲۹ روزه
101
00:07:25,937 --> 00:07:27,638
هنوز دادگاهت برگزار نشده؟
102
00:07:27,639 --> 00:07:29,282
نه، شکر خدا
103
00:07:29,874 --> 00:07:32,643
،توی ۲ ماه گذشته
دادگاه کسی تشکیل نشده
104
00:07:32,644 --> 00:07:35,279
میسی میگه دادگاه تعطیل شده
105
00:07:35,280 --> 00:07:37,046
همۀ قاضیها مخفی شدهن
106
00:07:37,047 --> 00:07:38,382
اینجا هم همینطوره، هان؟
107
00:07:38,383 --> 00:07:40,250
،خب، من اگر جای تو بودم
عجله نمیکردم، عزیزم
108
00:07:40,251 --> 00:07:42,653
،اگر دادگاهت تشکیل نشده باشه
نمیتونن اعدامت کنن
109
00:07:42,654 --> 00:07:44,882
من بیگناهم -
البته که همینطوره -
110
00:07:44,883 --> 00:07:46,290
همهش همین رو بگو
111
00:07:46,291 --> 00:07:47,524
نذار با ضرب و زور مجبورت کنن
112
00:07:47,525 --> 00:07:48,725
اعترافی چیزی بکنی
113
00:07:50,729 --> 00:07:51,929
حتماً
114
00:07:53,498 --> 00:07:55,766
اما دلمم نمیخواد توی زندان بمونم
115
00:07:55,767 --> 00:07:57,334
…با تعطیل بودن دادگاهها
116
00:07:57,335 --> 00:07:59,738
کسی که باید نگران اعدام باشه، کلانتره
117
00:08:00,405 --> 00:08:02,973
اونجوری که من شنیدم، اگر حواسش جمع نباشه
118
00:08:02,974 --> 00:08:04,742
ممکنه یه گروه از ارازل و اوباش
بیان و اعدامش کنن
119
00:08:04,743 --> 00:08:07,270
اگر متوجه نشدین، توی خیابونا مشکل وجود داره
120
00:08:07,271 --> 00:08:10,448
شورشیها اوضاع رو
واسۀ افراد وفادار به پادشاه سخت کردهن
121
00:08:14,432 --> 00:08:15,900
مشکل شما چیه، بانو؟
122
00:08:16,588 --> 00:08:18,689
نمیتونستم بهش بگم مشکلم چیه
123
00:08:18,690 --> 00:08:20,290
نمیتونستم بهش بگم که میدونم
124
00:08:20,291 --> 00:08:22,026
جنگ چقدر طول میکشه
125
00:08:22,027 --> 00:08:23,894
و اینکه دادگاهها تا چند سال دیگه
126
00:08:23,895 --> 00:08:25,462
همچنان تعطیل باقی میمونن
127
00:08:25,463 --> 00:08:27,665
و بدون اینکه کسی نجاتمون بده
باید توی زندان بمونیم
128
00:08:41,613 --> 00:08:44,081
انگار دارم میاندازمت جلوی گُرگها
129
00:08:44,082 --> 00:08:46,670
فکر میکنم بیشتر بهشون میگن همسر تا گُرگ
130
00:08:47,318 --> 00:08:48,552
فرقی نداره
131
00:08:51,576 --> 00:08:54,142
،حالا که قراره پیش کشیش مکمیلان باشی
مشکلی پیش نمیاد؟
132
00:08:54,726 --> 00:08:57,328
بدون شک از پس کمک به چند تا سرباز برمیام
133
00:08:58,596 --> 00:09:01,735
الان میشه گفت خودم یه جورایی یه کهنه سربازم
134
00:09:02,701 --> 00:09:03,901
و آدم سرسختیام
135
00:09:04,969 --> 00:09:06,593
توی دورۀ جَوونی خودسر و شیطون بودم
136
00:09:07,405 --> 00:09:09,916
سیگار میکشیدم، آبجو میخوردم
137
00:09:09,917 --> 00:09:11,008
عجب
138
00:09:11,009 --> 00:09:13,283
خوشگلا رو از توی ادارۀ پُست قُر میزدم
139
00:09:13,284 --> 00:09:15,622
یه مدت واسۀ خودم جنایتکاری بودم
140
00:09:16,514 --> 00:09:18,449
مایۀ وحشت اینورنس بودی
141
00:09:18,450 --> 00:09:20,068
پسر یه واعظ بودم
142
00:09:20,652 --> 00:09:22,052
،با اینحال
فکر میکنم کشیش مکمیکلان میخواد
143
00:09:22,053 --> 00:09:23,253
استعدادم رو امتحان کنه
144
00:09:23,888 --> 00:09:25,389
تا مطمئن بشه که من بیش از حد
145
00:09:25,390 --> 00:09:28,385
روی بخشهای عالی و فکری آموزههام
متمرکز نیستم
146
00:09:30,140 --> 00:09:31,340
چیه؟
147
00:09:31,896 --> 00:09:34,132
از قیافهت معلومه یه چیزی میخوای بگی
148
00:09:35,133 --> 00:09:37,034
به یه واعظ چی باید گفت؟
149
00:09:37,035 --> 00:09:39,062
بترکونی» درست بهنظر نمیرسه»
150
00:09:40,323 --> 00:09:41,691
دست خدا همراهت»؟»
151
00:09:44,448 --> 00:09:45,749
روزتون بخیر
152
00:09:46,578 --> 00:09:48,112
…خانم مکنزی، ممنون
153
00:09:48,113 --> 00:09:50,681
بهخاطر تمایلتون برای کمک به انفاق
154
00:09:50,682 --> 00:09:53,451
به خصوص که قراره شما واسۀ مدت کوتاهی
یعنی چند هفته همراهمون باشین
155
00:09:54,486 --> 00:09:55,686
البته
156
00:09:56,494 --> 00:09:58,489
آمادهاین، آقای مکنزی؟
157
00:09:58,490 --> 00:10:00,023
سربازهایی که قراره
…امروز باهاشون روبرو بشیم
158
00:10:00,024 --> 00:10:02,419
دارن واسۀ رفتن به شمال جمع میشن
159
00:10:03,461 --> 00:10:06,423
این وظیفۀ ما نیست که قضاوت کنیم
160
00:10:07,098 --> 00:10:09,634
تصمیم گرفتن واسۀ کدوم طرف بجنگن
161
00:10:10,602 --> 00:10:14,138
اما این رو بدونین که اونا به دعا و نیایش
162
00:10:14,139 --> 00:10:15,640
نیاز مبرمی دارن
163
00:10:49,140 --> 00:10:50,340
روز بخیر، جَوونها
164
00:10:51,142 --> 00:10:53,043
میخواین بوسیلۀ کلام خدا
165
00:10:53,044 --> 00:10:54,912
آرامش رو بهتون هدیه بدیم؟
166
00:10:54,913 --> 00:10:59,216
آقای مکنزی که قراره خیلی زود به عنوان
کشیش معرفی بشن، توی نبرد آلامانس حضور داشتن
167
00:10:59,217 --> 00:11:00,999
دقیقاً چیکار میکرده؟
168
00:11:01,619 --> 00:11:03,555
پرچم سفید تسلیم رو حمل میکرده؟
169
00:11:05,824 --> 00:11:07,525
آیههای انجیل بهمون کمکی نمیکنه
170
00:11:07,859 --> 00:11:10,461
نحوۀ دست گرفتن چاقو یا
استفاده از مُشتهامون، حالا شاید
171
00:11:10,929 --> 00:11:13,131
توی کتاب مقدستون
دربارۀ این مسائل چیزی گفته نشده
172
00:11:15,667 --> 00:11:18,235
این ۲ تا فراری از دست شیطان
میخوان چه نصیحتی به ما بکنن؟
173
00:11:26,945 --> 00:11:28,938
مثل یه پروانه شناور باشین»
174
00:11:29,613 --> 00:11:30,847
مثل یه زنبور نیش بزنین
175
00:11:32,244 --> 00:11:35,485
«و بدون شک خداوند در کنار شما خواهد بود
176
00:11:35,486 --> 00:11:36,672
علی
177
00:11:49,393 --> 00:11:50,593
چی گفتی؟
178
00:11:51,255 --> 00:11:52,455
محمد علی
179
00:11:53,972 --> 00:11:56,621
تو هم مثل من یه مسافری، مگه نه؟
180
00:11:57,475 --> 00:11:58,675
باید کمکم کنی
181
00:12:00,455 --> 00:12:01,656
تو کی هستی؟
182
00:12:01,657 --> 00:12:03,061
وِندیگو دانِر
183
00:12:04,115 --> 00:12:05,716
تو یکی از افراد لایونل براون بودی
184
00:12:05,717 --> 00:12:07,084
…کلیر فریزر بهم گفت که
185
00:12:07,085 --> 00:12:08,985
من هیچ آسیبی بهش نرسوندم، باشه؟
قسم میخورم
186
00:12:09,468 --> 00:12:10,794
میخواستم کمکش کنم فرار کنه
187
00:12:10,795 --> 00:12:11,995
بهت نگفت؟
188
00:12:13,791 --> 00:12:15,559
واسۀ چی باید میخواستم بهش آسیب برسونم؟
189
00:12:15,560 --> 00:12:17,342
اونم مثل ماست، مگه نه؟
190
00:12:20,181 --> 00:12:22,633
توی زندان بودم ولی دزد نبودم، باشه؟
191
00:12:22,634 --> 00:12:24,969
یه سنگ قیمتی نیاز داشتم
تا به زمان خودم برگردم
192
00:12:25,737 --> 00:12:27,754
هنوز دارمش ولی اینجا گیر افتادم
193
00:12:29,140 --> 00:12:31,340
…برگشتم تا به سُرخپوستها کمک کنم، ولی
194
00:12:32,410 --> 00:12:34,011
خب، کلیر این موضوع رو بهم گفته بود
195
00:12:35,413 --> 00:12:37,048
نقشهمون بهم خورد
196
00:12:38,595 --> 00:12:41,051
۵ نفرمون خودمون رو
به سنگهای اوکراکوک رسوندیم
197
00:12:41,052 --> 00:12:42,686
،ولی بعد از رَد شدن از سنگها
از هم جُدا شدیم
198
00:12:42,687 --> 00:12:44,154
نمیدونم چه اتفاقی افتاد
199
00:12:44,155 --> 00:12:45,647
دیگه هیچوقت ندیدمشون
200
00:12:47,659 --> 00:12:50,101
حتی نتونستم به جایی که باید میرفتم هم برسم
201
00:12:51,422 --> 00:12:53,157
ببین، من نمیخوام به کسی آسیب برسونم
202
00:12:54,866 --> 00:12:56,199
فقط میخوام برم خونه
203
00:12:58,269 --> 00:12:59,703
میفهمی، مگه نه؟
204
00:13:02,893 --> 00:13:04,063
…لطفاً
205
00:13:05,309 --> 00:13:06,362
کمکم کن
206
00:13:22,700 --> 00:13:25,896
خورشید داره طلوع میکنه
اونوقت وضعیت تالی رو ببینین
207
00:13:25,897 --> 00:13:29,751
و ما کَلۀ سحر داریم جون میکَنیم
208
00:13:31,416 --> 00:13:33,129
خب، خوب نفس میکشه
209
00:13:33,871 --> 00:13:35,840
البته که یه لیوان آب ضرری نداره
210
00:13:36,314 --> 00:13:39,343
فکر نمیکنم اگر عرق توش نباشه بخورتش -
در رو باز کن -
211
00:13:41,112 --> 00:13:43,532
یا خدا. همین رو کم داشتیم، مارگیت
212
00:13:43,533 --> 00:13:44,634
این دیگه کیه؟
213
00:13:48,019 --> 00:13:49,319
طبیب کدوم یکی از شماست؟
214
00:13:51,380 --> 00:13:52,901
منم
215
00:13:53,887 --> 00:13:55,292
چه اتهامی داره؟
216
00:13:55,293 --> 00:13:56,994
خب، یکیشون جاعله
217
00:13:56,995 --> 00:13:58,218
چند تاشون دزدن
218
00:13:58,219 --> 00:13:59,696
و یکیشون قاتله
219
00:13:59,697 --> 00:14:01,832
فِلِچِر، فرگوسن… یه همچین چیزی
220
00:14:01,833 --> 00:14:04,113
…اما اینکه بدونم اتهام هر کدومشون چیه
221
00:14:04,114 --> 00:14:06,069
یعنی نمیدونی؟
222
00:14:06,070 --> 00:14:08,305
بهم پول میدن مراقبشون باشم
نه اینکه باهاشون معاشرت کنم
223
00:14:08,306 --> 00:14:10,715
من قاتلام -
سِیدی -
224
00:14:11,843 --> 00:14:12,976
بسیارخب
225
00:14:12,977 --> 00:14:14,177
همراهم بیاین
226
00:14:16,367 --> 00:14:18,443
خب، قراره کجا بریم؟
227
00:14:18,444 --> 00:14:20,684
متأسفانه عجله داریم، خانم
228
00:14:52,684 --> 00:14:54,117
!آقای کریستی
229
00:14:54,118 --> 00:14:55,385
خوشحالم که سر قولت موندی
230
00:14:55,386 --> 00:14:57,396
کلیر کجاست؟ -
رفته -
231
00:14:58,423 --> 00:15:00,090
!قرار بود حواست بهش باشه
232
00:15:00,091 --> 00:15:02,225
نگهبانها نمیذاشتن همۀ شب رو اینجا بمونم
233
00:15:02,226 --> 00:15:04,693
،وقتی که امروز صبح برگشتم اینجا
کار از کار گذشته بود
234
00:15:04,694 --> 00:15:06,363
هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم
235
00:15:06,364 --> 00:15:09,133
کلانتر بهم قول داد که
خوب باهاش رفتار میکنن
236
00:15:18,476 --> 00:15:21,005
میگن زندایی کلیر رو بُردن
237
00:15:21,006 --> 00:15:22,598
کار اون حرومزاده براون بوده؟
238
00:15:22,599 --> 00:15:25,158
نه، نه، سربازا دنبال یه طبیب میگشتن
و زندایی رو بُردن
239
00:15:26,384 --> 00:15:27,919
کلیر رو کجا بُردن؟
240
00:15:28,252 --> 00:15:29,754
نتونستن بهم بگن
241
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
نتونستن یا نخواستن؟
242
00:15:32,590 --> 00:15:34,426
عرق دارین، آقا؟
243
00:15:34,959 --> 00:15:36,926
یا چند تا سکه واسۀ خریدن عرق؟
244
00:15:38,129 --> 00:15:40,795
تا بتونم یه چیزی بریزم تَه ِ حلقم
245
00:15:49,807 --> 00:15:51,007
هر چیزی میدونی بهم بگو
246
00:15:52,723 --> 00:15:54,277
اگر یه شیلینگ دیگه بهم بدی میتونیم
247
00:15:54,278 --> 00:15:56,537
عرق بخریم بخوریم و دربارۀ
این قضیه صحبت کنیم، چطوره؟
248
00:15:56,948 --> 00:15:58,335
خانم خوبی بود
249
00:15:58,336 --> 00:15:59,929
همۀ تلاشم رو کردم تا بهش کمک کنم
250
00:16:00,384 --> 00:16:03,405
در واقع باید ازم تشکر کنین
251
00:16:03,406 --> 00:16:05,155
…اگر واقعاً میخوای کمک کنی
252
00:16:05,156 --> 00:16:06,990
لطفاً هر چیزی میدونی بهم بگو
253
00:16:06,991 --> 00:16:09,292
بهشون گفت همسرت جاعله
254
00:16:09,293 --> 00:16:11,995
و سعی کرد خودش رو بجای قاتل جا بزنه
255
00:16:11,996 --> 00:16:14,965
اوه، واسۀ جعل هیچ عفوی امکانپذیر نیست
256
00:16:14,966 --> 00:16:16,500
جُرم و گناه کبیرهست
257
00:16:16,501 --> 00:16:18,461
…اما در مورد قتل
258
00:16:19,237 --> 00:16:22,139
احتمالاً فکر میکنه
…میتونه دست به دامن انجیل بشه
259
00:16:22,140 --> 00:16:24,174
از گناههاش توبه کنه
و هیچ عذابی متوجهش نشه
260
00:16:24,175 --> 00:16:25,509
احمق نباش
261
00:16:25,510 --> 00:16:26,898
اگر فکر میکنی
میتونم از این جرم قسر دربرم
262
00:16:26,899 --> 00:16:28,145
توی یه دنیای خیالی زندگی میکنی
263
00:16:28,146 --> 00:16:30,092
داشتم سعی میکردم کمکش کنم
264
00:16:30,093 --> 00:16:31,314
کافیه
265
00:16:31,315 --> 00:16:33,016
بهتره خدا رو شکر کنی که
اون نگهبان حواسش به ماست
266
00:16:33,017 --> 00:16:35,085
بگو ببینم! همسرم رو کجا بُردن؟
267
00:16:35,086 --> 00:16:36,799
من از کجا باید بدونم
268
00:16:36,800 --> 00:16:38,356
باید از تالی بپرسی
269
00:16:38,357 --> 00:16:40,596
خانوم تالیور همسر کلانتره
270
00:16:41,798 --> 00:16:44,161
وقتی که سربازا اومدن
تالی بدجوری مَست بود
271
00:16:44,162 --> 00:16:46,396
اصلاً مطمئن نیستم سرباز بودن یا نه
272
00:16:46,397 --> 00:16:48,465
چه شکلی بودن؟
273
00:16:48,466 --> 00:16:49,933
من از کجا بدونم؟
274
00:16:49,934 --> 00:16:51,631
واسۀ من همهشون مثل همدیگهن
275
00:16:54,405 --> 00:16:55,939
اینجا چه خبر شده؟
276
00:16:55,940 --> 00:16:57,374
شما خانم تالیور هستین؟
277
00:16:57,375 --> 00:16:59,000
من جیمز فریزر هستم
278
00:16:59,555 --> 00:17:01,524
میخوام بدونم همسرم رو کجا بُردن
279
00:17:02,313 --> 00:17:05,480
فقط میدونم که به دستور شوهرم بُردنش
280
00:17:05,481 --> 00:17:07,150
طبق وظیفهای که نسبت به سلطنت داره
281
00:17:07,151 --> 00:17:09,051
همسرتون، کجاست؟
282
00:17:10,254 --> 00:17:13,056
فکر میکنی فقط به این دلیل که همسرشم
283
00:17:13,057 --> 00:17:14,659
یه همچین اطلاعاتی دارم؟
284
00:17:16,260 --> 00:17:18,734
…رفته بود یه سری از اغتشاشات رو سرکوب کنه
285
00:17:18,735 --> 00:17:20,330
شورشیها دارن میرن
286
00:17:20,331 --> 00:17:22,532
قلعۀ جانستون رو تصرف کنن
287
00:17:22,533 --> 00:17:26,031
احتمالاً داره عرق میخوره
!تا غمهاش رو از یاد ببره
288
00:17:26,818 --> 00:17:28,038
!لطفاً از اینجا برین
289
00:17:56,033 --> 00:17:57,100
بیا داخل
290
00:18:02,493 --> 00:18:03,974
این دیگه کیه؟
291
00:18:03,975 --> 00:18:06,376
طبیبه، خانم. ماماست
292
00:18:06,377 --> 00:18:07,944
اسمش خانم فریزره
293
00:18:07,945 --> 00:18:10,146
بهم گفتن توی کل شهرستان
294
00:18:10,147 --> 00:18:11,948
حتی یه دونه ماما هم پیدا نمیشه
295
00:18:11,949 --> 00:18:13,250
از کجا پیداش کردی؟
296
00:18:13,251 --> 00:18:15,348
کارگاه یا زندان محلی؟
297
00:18:16,167 --> 00:18:18,222
راستش، از زندان
298
00:18:20,124 --> 00:18:22,926
اما… از اونجایی که جراح کشتی
299
00:18:22,927 --> 00:18:27,464
ظاهراً توی قلعۀ جانستونه
و داره به سربازها رسیدگی میکنه
300
00:18:27,465 --> 00:18:28,965
متأسفانه کسی بهتر از من گیرتون نمیاد
301
00:18:28,966 --> 00:18:30,233
وای خدا
302
00:18:30,234 --> 00:18:32,435
هنوز اونقدر بدبخت نشدیم، نه؟
303
00:18:32,436 --> 00:18:34,013
یه نفر که از زندان آوردنش
304
00:18:35,072 --> 00:18:39,912
فرمانداری رو تصور کن که از کاخش بیرونش کردن
305
00:18:39,913 --> 00:18:42,045
و مجبوره فرار کنه تا زنده بمونه
306
00:18:42,046 --> 00:18:46,950
گروههایی از افراد شوهرم دارن تعقیبش میکنن
307
00:18:46,951 --> 00:18:49,052
روی این کشتی گیر افتاده
308
00:18:49,053 --> 00:18:51,104
در حالی که همهچی داره از هم میپاشه
309
00:18:52,549 --> 00:18:55,743
متأسفم که توی شرایط بهتری
با همدیگه آشنا نشدیم
310
00:18:56,694 --> 00:18:59,205
ولی از اونجایی که شوهرتون
…فرستادن دنبال من
311
00:19:00,264 --> 00:19:01,722
میشه معاینهتون کنم؟
312
00:19:03,100 --> 00:19:05,753
میتونم کمک کنم. قول میدم
313
00:19:15,446 --> 00:19:19,349
گرفتگی، خونریزی یا درد متناوب
314
00:19:19,350 --> 00:19:21,135
توی کَمَرتون نداشتین؟
315
00:19:21,136 --> 00:19:22,585
نه
316
00:19:22,586 --> 00:19:25,055
و از کِی اینطوری شدین؟
317
00:19:25,056 --> 00:19:26,623
از دیشب دارم استفراغ میکنم
318
00:19:26,624 --> 00:19:29,559
و خیلی عرق کردم
319
00:19:29,560 --> 00:19:32,154
اوه، قیافهم خیلی زشت شده
320
00:19:33,164 --> 00:19:35,283
شاید بهتر باشه
یکی از عُصارههام رو بخورم
321
00:19:36,652 --> 00:19:39,536
همۀ این عصارهها رو
همزمان مصرف میکنین، خانم مارتین؟
322
00:19:39,537 --> 00:19:41,785
یکی رو موقع صبحانه، یکی رو بعد از ناهار
323
00:19:41,786 --> 00:19:43,039
و وقتی که تَب کردم
324
00:19:43,040 --> 00:19:45,751
عصارۀ چاولموگرای هند شرقی رو میخورم
325
00:19:47,144 --> 00:19:48,712
شاید بتونیم چیز
326
00:19:48,713 --> 00:19:50,481
مناسبتری واسهتون پیدا کنیم
327
00:19:51,082 --> 00:19:53,049
اگر بیماریم تَب ِ مالاریا باشه چی؟
328
00:19:53,050 --> 00:19:54,885
نیست
329
00:19:55,472 --> 00:19:57,940
بهتر نیست خونم رو بیرون بکشی؟
330
00:19:57,941 --> 00:20:00,156
چاقوی جراحی و بشقاب اونجان
331
00:20:00,157 --> 00:20:01,357
…مگر اینکه
332
00:20:02,526 --> 00:20:04,080
وای خدا، حقیقت داره؟
333
00:20:04,081 --> 00:20:05,508
…تو همونی هستی که
334
00:20:06,329 --> 00:20:09,668
همونی هستی که
معشوقۀ شوهرش رو به قتل رسوند
335
00:20:09,669 --> 00:20:11,880
و بچهش رو از رحمش آورد بیرون؟
336
00:20:11,881 --> 00:20:14,404
خودتی، مگه نه؟
337
00:20:14,405 --> 00:20:16,382
اون معشوقۀ شوهرم نبود
338
00:20:17,141 --> 00:20:18,740
و من نکشتمش
339
00:20:18,741 --> 00:20:20,310
…و بقیۀ چیزهایی که گفتین
340
00:20:20,311 --> 00:20:22,371
شوهرم خبر نداره، مگه نه؟
341
00:20:23,613 --> 00:20:25,581
فکر نمیکنم خبر داشته باشن
342
00:20:25,582 --> 00:20:27,083
شما از کجا شنیدین؟
343
00:20:27,084 --> 00:20:29,586
اوه، همه داستان تو رو میدونن
344
00:20:29,587 --> 00:20:31,688
همۀ مردم شهر دربارۀ تو صحبت میکنن
345
00:20:31,689 --> 00:20:35,125
البته که شوهر من وقت واسۀ شایعات نداره
346
00:20:35,126 --> 00:20:37,803
و مثل من اسامی خوب یادش نمیمونن
347
00:20:38,763 --> 00:20:41,331
تا حالا قاتل از نزدیک ندیده بودم
348
00:20:41,332 --> 00:20:43,400
من قاتل نیستم
349
00:20:43,401 --> 00:20:45,602
خب، البته که خودت باید هم این رو بگی
350
00:20:45,603 --> 00:20:47,480
آدم بدی بهنظر نمیرسی
351
00:20:48,406 --> 00:20:52,193
البته باید بگم که
آدم محترمی هم بهنظر نمیرسی
352
00:20:54,478 --> 00:20:55,931
چای زنجبیله
353
00:20:55,932 --> 00:20:57,567
حالت تهوع رو از بین میبره
354
00:20:58,783 --> 00:21:01,237
تا وقتی که قسم نخوری به بچهم
آسیبی نمیرسونی، نمیخورم
355
00:21:01,238 --> 00:21:03,086
باید قسم بخوری
356
00:21:03,087 --> 00:21:06,415
خانم مارتین… البته
357
00:21:07,458 --> 00:21:10,326
همسرت منو آورده اینجا چون من یه طبیبام
358
00:21:10,327 --> 00:21:12,429
آسیب رسوندن به بقیه
359
00:21:12,430 --> 00:21:14,498
با طبیب بودن همراستا نیست، مگه نه؟
360
00:21:15,366 --> 00:21:17,300
بدنتون به مایعات احتیاج داره
361
00:21:17,301 --> 00:21:19,777
هم بهخاطر خودتون و هم بهخاطر بچه
362
00:21:29,680 --> 00:21:31,653
من تا حالا ۶ تا بچه بدنیا آوردهم
363
00:21:32,216 --> 00:21:34,073
و ۳ تاشون رو از دست دادم
364
00:21:34,652 --> 00:21:36,453
ترجیح میدم بمیرم تا اینکه
یه بچۀ دیگه رو از دست بدم
365
00:21:36,454 --> 00:21:38,488
و قلب شوهرم رو بشکنم
366
00:21:38,489 --> 00:21:39,789
نمیتونه این قضیه رو تحمل کنه
367
00:21:39,790 --> 00:21:41,890
همچین خطری شما رو تهدید نمیکنه
368
00:21:42,560 --> 00:21:44,494
بهنظرم یه چیزی خوردین
369
00:21:44,495 --> 00:21:46,048
که بهتون نمیسازه
370
00:21:46,049 --> 00:21:47,249
همین
371
00:21:49,200 --> 00:21:51,040
منم یه مادرم
372
00:21:53,471 --> 00:21:56,111
بهتره برین توی اتاقتون استراحت کنین
373
00:21:56,774 --> 00:21:58,994
منم میرم از شوهرتن درخواست میکنم
374
00:21:58,995 --> 00:22:01,244
کسی رو بفرستن دنبال تعدادی دارو
375
00:22:01,245 --> 00:22:02,854
ممنون
376
00:22:04,882 --> 00:22:08,179
اگر خودت نگی، چیزی دربارۀ اتهامت نمیگم
377
00:22:13,524 --> 00:22:14,724
درسته
378
00:22:15,159 --> 00:22:16,806
بعداً میبینمتون
379
00:22:17,661 --> 00:22:18,728
خداحافظ
380
00:22:18,729 --> 00:22:20,423
اینا دیگه چیان؟
381
00:22:21,465 --> 00:22:24,168
وای خدا، غذای کافی
واسۀ ۳ روز رو گذاشتی این تو
382
00:22:25,436 --> 00:22:27,437
قراره از پیشم بری؟
383
00:22:27,438 --> 00:22:29,506
چیزی خاصی نیستن. تنقلاتن
384
00:22:29,507 --> 00:22:31,584
و چَکُش یه نَعلبند؟
385
00:22:33,544 --> 00:22:36,513
قراره بری جزوههای الهیات پخش کنی
386
00:22:36,514 --> 00:22:38,181
نمیدونستم نعل کردن اسبها هم
387
00:22:38,182 --> 00:22:39,716
بخشی از کارته
388
00:22:39,717 --> 00:22:42,219
قراره به حیوانات هم رسیدگی کنی؟
389
00:22:45,756 --> 00:22:47,458
واسۀ وِندیگو دانِره، مگه نه؟
390
00:22:49,460 --> 00:22:51,295
میخوای کمکش کنی فرار کنه؟
391
00:22:51,924 --> 00:22:53,530
راجر، میخوای چیکار کنی؟
392
00:22:53,531 --> 00:22:55,498
میخوای به تنهایی از وسط ارتش ردش کنی؟
393
00:22:55,499 --> 00:22:57,117
…ساکت
394
00:22:57,118 --> 00:22:59,636
تو استیو مککوئین
بازیگر ِ فیلم ِ فرار بزرگ نیستی که
395
00:22:59,637 --> 00:23:01,604
!محض رضای خدا! تو داری درس میخونی کشیش بشی
396
00:23:01,605 --> 00:23:03,180
میدونم
397
00:23:03,181 --> 00:23:04,540
…فقط
398
00:23:05,476 --> 00:23:07,491
با خودم گفتم شاید بتونم سفارش رو
399
00:23:07,492 --> 00:23:11,540
به افسرا بکنم یا… یه همچین چیزی
400
00:23:11,541 --> 00:23:14,384
بعد از کاری که کرد؟ -
موضوع دقیقاً همینه -
401
00:23:14,385 --> 00:23:16,151
طبق حرفایی که کلیر زد، اون هیچ کاری نکرده
402
00:23:16,152 --> 00:23:17,520
صحیح
403
00:23:17,521 --> 00:23:20,490
اما کنار ایستاد و دست رو دست گذاشت
404
00:23:20,491 --> 00:23:22,659
در حالی که مادرم داشت به صورت وحشیانه
مورد حمله قرار میگرفت
405
00:23:22,660 --> 00:23:26,254
و بعدش مثل ترسوها فرار کرد و قایم شد
406
00:23:26,769 --> 00:23:29,899
چه کاری از دستش برمیومد
بدون اینکه خودش کشته بشه؟
407
00:23:29,900 --> 00:23:31,814
تو… تو ندیدیش، بری
408
00:23:31,815 --> 00:23:34,663
اون… اون مستأصله، ترسیده
409
00:23:35,533 --> 00:23:37,740
فقط میخواد بره خونه
410
00:23:37,741 --> 00:23:40,343
اون… اون برگشت اینجا
تا به هموطنهای سُرخپوستش کمک کنه
411
00:23:40,344 --> 00:23:42,087
ولی همهچی بهم ریخت
412
00:23:42,880 --> 00:23:44,865
فقط داشت تلاش میکرد زنده بمونه
413
00:23:45,950 --> 00:23:47,517
وقتی که من از سنگها رَد شدم
414
00:23:47,518 --> 00:23:49,819
سر از خدمۀ بانِت درآوردم
415
00:23:51,087 --> 00:23:52,923
کاری رو انجام دادم که مجبور بودم
416
00:23:54,258 --> 00:23:57,427
و حاضر بودم هر کاری انجام بدم
تا تو رو پیدا کنم
417
00:23:57,428 --> 00:23:58,514
هر کاری
418
00:23:58,515 --> 00:24:00,883
نه. نه
419
00:24:00,884 --> 00:24:04,000
تو هیچوقت دست رو دست نمیذاشتی
420
00:24:04,001 --> 00:24:05,833
تا یه زن آسیب ببینه
421
00:24:05,834 --> 00:24:07,403
مثل کاری که اون مَردا
422
00:24:07,404 --> 00:24:09,339
اون شب توی اون مِیخونه انجام دادن
شبی که من برگشتم
423
00:24:09,340 --> 00:24:11,850
مثل کاری که وِندیگو
در قبال مامانم انجام دادم
424
00:24:15,346 --> 00:24:17,102
…وایسادم و تماشا کردم
425
00:24:18,082 --> 00:24:21,818
…که بانِت یه بچه رو انداخت توی دریا
426
00:24:23,821 --> 00:24:25,989
و بعدش مادرش دنبالش پرید توی آب
427
00:24:29,244 --> 00:24:32,249
و با اینکه لَه لَه میزدم
تا دخالت کنم، خشکم زده بود
428
00:24:32,896 --> 00:24:35,277
میخواستم نجاتشون بدم اما نتونستم
429
00:24:36,934 --> 00:24:40,009
باید با تک تک غریزههای وجودیم
…مبارزه میکردم
430
00:24:40,010 --> 00:24:43,232
واسۀ اینکه باید زنده میموندم
تا تو رو پیدا کنم
431
00:24:44,675 --> 00:24:46,385
تنها بودم
432
00:24:46,944 --> 00:24:48,946
بانِت و خدمهش منو میکشتن
433
00:24:49,712 --> 00:24:51,824
واسۀ وِندیگو هم شرایط همینطوری بوده
434
00:24:53,350 --> 00:24:56,052
پس چطور میتونم محکومش کنم
435
00:24:56,053 --> 00:24:59,288
به عنوان یه انسان، به عنوان یه کشیش؟
436
00:25:03,327 --> 00:25:05,685
…آره، راجر -
بری -
437
00:25:17,007 --> 00:25:18,641
آماده میشیم، ستوان تِیت
438
00:25:18,642 --> 00:25:21,611
،وقتی باد آروم شد، شروع به حرکت کنین
به طرف تنگۀ وحشت حرکت کنین
439
00:25:21,612 --> 00:25:25,615
نیروها رو بفرستین ساحل
و قلعۀ جانستون رو پَس بگیرین
440
00:25:25,616 --> 00:25:27,784
…با نهایت احترام، عالیجناب، باید بگم که
441
00:25:27,785 --> 00:25:29,852
،اگر اجازه بدین رُک و راست صحبت کنم
…باید بگم که
442
00:25:29,853 --> 00:25:32,689
توی این مِه نمیشه حمله کرد
443
00:25:32,690 --> 00:25:34,691
این کشتی بدرد حمله نمیخوره
444
00:25:34,692 --> 00:25:37,026
…و ناخدا میگه که -
باید یه کاری بکنیم، تِیت -
445
00:25:37,027 --> 00:25:39,762
میدونی اگر این مستعمره رو از دست بدم
446
00:25:39,763 --> 00:25:41,664
چه سرنوشتی در انتظارمه؟
447
00:25:41,665 --> 00:25:43,240
قبل از شورشیها، سربازهای بریتانیایی
448
00:25:43,241 --> 00:25:44,767
اعدامم میکنن
449
00:25:44,768 --> 00:25:47,003
خیلی زود اخباری بدستمون میرسه
450
00:25:47,004 --> 00:25:49,038
اما تعداد شورشیها خیلی زیاده
451
00:25:49,039 --> 00:25:51,374
و از اون چیزی که انتظار داشتیم
امکانات بهتری دارن
452
00:25:51,375 --> 00:25:53,943
و قربان، اگر کنترل قلعۀ جانستون
در اختیارشونه
453
00:25:53,944 --> 00:25:56,979
…پس بهخاطر خودتون و بهخاطر خانوادهتون
454
00:25:56,980 --> 00:25:59,349
شاید بهتر باشه به رفتن به سمت شمال فکر کنین
455
00:26:01,297 --> 00:26:02,881
…ببخشین
456
00:26:04,514 --> 00:26:07,123
،ولی بدون شک
جای شما همینجاست، فرماندار مارتین
457
00:26:07,124 --> 00:26:09,759
همونجوری که جای شما اتاق جراحه
458
00:26:09,760 --> 00:26:11,739
و وظیفهتون رسیدگی به همسرمه
459
00:26:13,107 --> 00:26:14,950
خب، شرایطشون خیلی بهتر شده
460
00:26:14,951 --> 00:26:18,468
میخواستم ازتون بپرسم
امکانش هست برم ویلمینگتون
461
00:26:18,469 --> 00:26:21,073
و یه سری وسایل واسهشون بیارم
462
00:26:21,074 --> 00:26:22,405
از کشتی برین؟
463
00:26:22,406 --> 00:26:24,607
میدونین آوردن شما به اینجا
چه کار سختی بود؟
464
00:26:24,608 --> 00:26:26,210
البته که نه
465
00:26:26,211 --> 00:26:29,645
اما ادامۀ سلامتی همسرتون
ممکنه به این قضیه بستگی داشته باشه
466
00:26:29,646 --> 00:26:31,387
سلام
467
00:26:31,388 --> 00:26:33,116
…به نام ارتش پادشاه جورج
468
00:26:33,117 --> 00:26:34,617
سوار کشتی میشیم
469
00:26:34,618 --> 00:26:35,955
خواهش میکنم، عالیجناب
470
00:26:35,956 --> 00:26:36,986
…من
471
00:26:36,987 --> 00:26:39,689
باید یه سری وسایل اضافه با خودم بیارم
472
00:26:39,690 --> 00:26:41,724
یه لیست آماده کنین، یه پیک میفرستیم
473
00:26:41,725 --> 00:26:44,005
تا بره و قبل از حرکتمون
هر چیزی که احتیاج دارین رو بیاره
474
00:26:44,006 --> 00:26:45,268
عجله کن.
475
00:26:45,269 --> 00:26:47,396
هر اتفاقی هم که بیفته،
گمون نکنم قرار باشه…
476
00:26:47,397 --> 00:26:48,875
زیاد تو این ناحیه آبی بمونیم.
477
00:26:50,000 --> 00:26:52,294
ولی کی قراره به خشکی برگردم؟
478
00:26:52,295 --> 00:26:54,504
حتما خودت متوجه شدی…
479
00:26:54,505 --> 00:26:56,739
که همسرم بارداره.
480
00:26:56,740 --> 00:26:58,574
باید کمکش کنی.
481
00:26:58,575 --> 00:26:59,776
تا اتمام سفرمون…
482
00:26:59,777 --> 00:27:01,077
تو کشتیمون میمونی.
483
00:27:01,078 --> 00:27:03,079
فرض کن داری به کشورت خدمت میکنی.
484
00:27:03,080 --> 00:27:05,081
ستوان تیت همین الان نامهات رو
به خشکی میرسونه.
485
00:27:05,082 --> 00:27:06,415
زیاد طول نمیکشه.
486
00:27:06,416 --> 00:27:08,252
چه خبری دستگیرت شده سرگرد مکدونالد؟
487
00:27:09,853 --> 00:27:11,697
فورت جانستون رو از دست دادیم قربان.
488
00:27:12,790 --> 00:27:14,616
پس خبرش قطعیه؟
489
00:27:17,046 --> 00:27:18,748
چه خوب که اینجا دیدمتون.
490
00:27:19,930 --> 00:27:21,130
میشناسیش؟
491
00:27:21,565 --> 00:27:22,832
قبلا همدیگه رو دیدیم.
492
00:27:22,833 --> 00:27:24,074
قطعا همینطوره.
493
00:27:24,075 --> 00:27:25,906
البته آخرین بار شنیده بودم…
494
00:27:25,907 --> 00:27:28,538
کاملا مصمم هستم
بیگناهیم رو ثابت کنم.
495
00:27:28,539 --> 00:27:30,606
ممنون سرگرد.
496
00:27:30,607 --> 00:27:33,407
خب، میشه قبل از دیدار دوبارهتون،
497
00:27:33,408 --> 00:27:34,710
بعد از تحویل نامه به تیت،
498
00:27:34,711 --> 00:27:35,878
چیزی برام بیاری…
499
00:27:35,879 --> 00:27:37,614
که معدهدردم رو تسکین بده؟
500
00:27:38,515 --> 00:27:40,717
بد نیست مقداری برندی هم توش بریزی.
501
00:27:46,723 --> 00:27:48,805
کتقرمزها رفتن فاحشهخونه.
502
00:27:48,806 --> 00:27:50,404
شاید بتونیم چیزی از زیر زبونشون بکشیم.
503
00:27:50,405 --> 00:27:52,829
درسته. شاید بدونن کلانتر کجاست…
504
00:27:52,830 --> 00:27:54,598
یا خاله کلر رو کجا برده.
505
00:28:07,845 --> 00:28:10,614
میتونیم وفادارماندگان رو جمع کنیم،
تعداد افرادمون رو افزایش بدیم.
506
00:28:12,149 --> 00:28:13,349
در خدمتتونم خانم.
507
00:28:16,253 --> 00:28:18,153
وقتی شنیدم به اتهام قتل بازداشت شدین،
508
00:28:18,154 --> 00:28:20,123
اصلا باورم نمیشد،
509
00:28:20,944 --> 00:28:23,125
حتی شنیده بودم پدر دختره
همراهتون اومده ویلمینگتن…
510
00:28:23,126 --> 00:28:25,842
و گفته میخواد شاهد اعدامتون باشه.
511
00:28:28,031 --> 00:28:31,267
صرفا میخواست اطمینان حاصل کنه
دادگاه منصفانهای برام برگزار میکنن.
512
00:28:31,268 --> 00:28:33,202
معلومه.
513
00:28:33,203 --> 00:28:36,105
حالا که الان کنار چنین فرد برجستهای هستین،
514
00:28:36,106 --> 00:28:39,242
مطمئنم همهچی مرتبه.
515
00:28:39,243 --> 00:28:41,510
با این اوصاف، گمون کنم شوهرتون
بالاخره سر عقل اومده…
516
00:28:41,511 --> 00:28:46,082
و بالاخره با دربار بیعت کرده خانم فریزر؟
517
00:28:46,083 --> 00:28:48,618
به وفاداری این آدم شک داری سرگرد؟
518
00:28:48,619 --> 00:28:52,021
خب، صرفا فرض کردم
چون شوهر این بانو…
519
00:28:52,022 --> 00:28:53,956
از رسیدگی به امور سرخپوستان…
520
00:28:53,957 --> 00:28:56,259
و مسائل دیگهای کنار کشیده، اِم…
521
00:28:56,260 --> 00:28:58,594
چطور مؤدبانه بگم…
522
00:28:58,595 --> 00:29:01,823
شوهرتون جیمز فریزر
اهل فریزرز ریجه؟
523
00:29:02,566 --> 00:29:04,800
آره. آره، خودشه.
524
00:29:04,801 --> 00:29:06,836
مسلما به شدت امیدوارم…
525
00:29:06,837 --> 00:29:08,604
بتونیم و حمایت آقای فریزر…
526
00:29:08,605 --> 00:29:10,692
از اقداماتمون حساب کنیم،
527
00:29:10,693 --> 00:29:12,708
ولی مسلما درک میکنین…
528
00:29:12,709 --> 00:29:15,978
که مقداری به وفاداری ایشون…
529
00:29:15,979 --> 00:29:17,146
- شک وارده.
- خجالت نمیکشی؟
530
00:29:17,147 --> 00:29:18,915
میشه تنهامون بذاری سرگرد؟
531
00:29:18,916 --> 00:29:20,283
حتما عالیجناب.
532
00:29:31,161 --> 00:29:33,378
ای حرومزاده دغلکار.
533
00:29:48,658 --> 00:29:51,314
- آقای توماس کریستی شمایین؟
- بله؟
534
00:29:51,315 --> 00:29:52,915
خانمی به نام کلر فریزر…
535
00:29:52,916 --> 00:29:55,652
میخوان سریعا کمکشون کنین.
536
00:29:56,765 --> 00:30:00,189
بهمون اطمینان دادن شما مناسبترین گزینه
برای کمک به ایشون هستین.
537
00:30:00,190 --> 00:30:03,577
ولی اصلا نباید به کسی چیزی بگین.
538
00:30:05,549 --> 00:30:08,384
میتونین اقلام لازمه رو
جور کنین آقای کریستی؟
539
00:30:09,099 --> 00:30:10,299
اجناس؟
540
00:30:11,307 --> 00:30:13,369
آره، معلومه.
541
00:30:13,370 --> 00:30:15,204
معلومه، آره.
542
00:30:15,205 --> 00:30:18,859
واسه بیمارش که سوار
اچاماس کروزره جورشون میکنم.
543
00:30:19,710 --> 00:30:21,711
هم به خانم فریزر،
544
00:30:21,712 --> 00:30:23,846
هم به دربار…
545
00:30:23,847 --> 00:30:26,215
با کمال میل کمک میکنم.
546
00:30:26,216 --> 00:30:27,683
خب، خودتون فهرست اجناس…
547
00:30:27,684 --> 00:30:29,318
مورد نیازش رو خوندین.
548
00:30:29,319 --> 00:30:31,253
خب، لطفا همهشون در اسرع وقت…
549
00:30:31,254 --> 00:30:33,488
به بندر برسونین.
550
00:30:33,489 --> 00:30:36,292
کشتیشون دم بندره؟
551
00:30:36,293 --> 00:30:38,160
نه جناب.
552
00:30:38,161 --> 00:30:40,763
ولی من اونجا منتظرتونم
و هرچی بیارین رو با قایق…
553
00:30:40,764 --> 00:30:42,264
به کشتیشون برمیگردونم.
554
00:30:42,265 --> 00:30:44,000
ولی لطفا عجله کنین.
555
00:30:44,001 --> 00:30:46,397
توقف کروزر زیاد طول نمیکشه.
556
00:30:50,309 --> 00:30:55,504
« شوهرم »
557
00:30:57,647 --> 00:30:58,847
«شوهرم…»
558
00:31:13,543 --> 00:31:15,898
کلانتر تالیور حضورم
تو این کشتی رو ترتیب داد،
559
00:31:15,899 --> 00:31:18,367
واسه همین گمون میکردم
از اتهامم خبر دارین…
560
00:31:18,368 --> 00:31:19,835
و نادیدهاش گرفتین.
561
00:31:19,836 --> 00:31:21,437
خانم مارتین که نادیده گرفته بودن.
562
00:31:21,438 --> 00:31:23,239
من درگیر تلاش جهت حکمرانی…
563
00:31:23,240 --> 00:31:24,974
به یکی از مستعمرههای دربار…
564
00:31:24,975 --> 00:31:26,709
از درون سیاهچالی…
565
00:31:26,710 --> 00:31:28,490
وسط آبم.
566
00:31:28,491 --> 00:31:31,113
خدمه بهم گفت طبیبی
و از زندان میای.
567
00:31:31,114 --> 00:31:33,015
نه فرصت داشتم،
نه مایل بودم…
568
00:31:33,016 --> 00:31:35,785
جزئیات ناخوشآیندش رو بپرسم.
569
00:31:35,786 --> 00:31:37,186
منظورم دقیقا همینه.
570
00:31:37,187 --> 00:31:40,122
وقتی افرادتون رو سراغم فرستادین،
اتهامم براتون مهم نبود.
571
00:31:40,123 --> 00:31:42,301
به کمکم نیاز داشتین،
من هم کمکتون کردم.
572
00:31:42,302 --> 00:31:44,240
ولی قاتل بودنت باورنکردنیه.
573
00:31:44,241 --> 00:31:47,572
به جون خودتون قسم میخورم بیگناهم.
574
00:31:48,432 --> 00:31:51,523
وقتی خانمه رو پیدا کرده بودم،
خودش مرده بود.
575
00:31:51,524 --> 00:31:52,735
ولی باردار بود، واسه همین…
576
00:31:52,736 --> 00:31:54,236
یا خدای بزرگ، هی داره بدتر میشه.
577
00:31:54,237 --> 00:31:56,972
همسر بیچارهام
از این روایت غمانگیز خبر داره؟
578
00:31:56,973 --> 00:31:58,340
شما متوجه نیستین.
579
00:31:58,341 --> 00:32:01,503
تمام تلاشم رو کردم
که بچه تو شکمش رو نجات بدم.
580
00:32:02,379 --> 00:32:06,158
واسه همسر و بچهتون
هم تمام تلاشم رو میکنم.
581
00:32:09,820 --> 00:32:12,388
همسرتون بهم گفتن…
582
00:32:12,389 --> 00:32:15,257
جفتتون فقدانهای وحشتناکی رو
تجربه کردین.
583
00:32:15,258 --> 00:32:17,843
خودم درد از دست رفتن بچه رو درک میکنم.
584
00:32:18,962 --> 00:32:20,609
بدترین عذاب دنیاست.
585
00:32:20,610 --> 00:32:23,221
توصیفناپذیره.
586
00:32:24,801 --> 00:32:28,326
سه پسر قشنگم.
587
00:32:30,173 --> 00:32:32,301
سم، کوچکترین پسرم…
588
00:32:33,410 --> 00:32:36,713
گاهی اوقات خیال میکنم
دویدنش رو از گوشه چشمم میبینم.
589
00:32:38,281 --> 00:32:40,296
هشت سال بیشتر نداشت.
590
00:32:40,884 --> 00:32:42,689
خیلی تسلیت میگم.
591
00:32:44,154 --> 00:32:45,754
آره، شاید بهتر باشه شرمنده باشی،
592
00:32:45,755 --> 00:32:47,957
خودت و شوهرت باید شرمنده باشین،
593
00:32:47,958 --> 00:32:51,494
آخه تنها چیزی که از درگذشت
سه پسرم دردناکتره،
594
00:32:51,495 --> 00:32:53,429
علم به بزرگ شدن سه دخترم…
595
00:32:53,430 --> 00:32:55,197
تو دنیایی بدون اونهاست،
596
00:32:55,198 --> 00:32:57,399
تو دنیایی بدون مرد شدن برادرهاشونه،
597
00:32:57,400 --> 00:32:59,034
اگه زنده بودن،
ازشون مقابل افرادی که دنبال…
598
00:32:59,035 --> 00:33:01,237
خشونت، خونریزی، بینظمی و هرج و مرجن…
599
00:33:01,238 --> 00:33:03,692
و از نظم و قانون فراریان،
حاضرن به کشورشون خیانت کرده…
600
00:33:03,693 --> 00:33:06,375
و جنگ رو برگزینن، دفاع کنن.
601
00:33:06,376 --> 00:33:10,513
ولی مسلما هیچکس،
هر عقیدهای هم داشته باشه،
602
00:33:10,514 --> 00:33:12,823
عامدانه جنگ به راه نمیاندازه.
603
00:33:12,824 --> 00:33:15,217
خب، خودت و شوهرت
دقیقا چه اعتفادی دارین…
604
00:33:15,218 --> 00:33:16,592
خانم فریزر؟
605
00:33:16,593 --> 00:33:20,256
بحث اتهام قتل جداست،
606
00:33:20,257 --> 00:33:24,980
بحث اتهام خیانت هم جداست.
607
00:33:28,939 --> 00:33:30,933
ناامیدکننده بود.
608
00:33:30,934 --> 00:33:33,103
شاید تو الد بل بیشتر شانس بیاریم.
609
00:33:36,285 --> 00:33:37,928
آقای فریزر.
610
00:33:38,680 --> 00:33:40,109
این دفعه چی شده آقای کریستی؟
611
00:33:40,110 --> 00:33:41,911
میدونم خانم فریزر کجاست.
612
00:33:46,816 --> 00:33:48,016
بخونش.
613
00:33:48,673 --> 00:33:50,286
سوار کشتی کروزره.
614
00:33:50,287 --> 00:33:52,454
میخواد برین پیشش.
615
00:33:52,455 --> 00:33:55,124
«ویر میوس» یعنی «شوهرم».
616
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
شما رو میخواد.
617
00:34:16,246 --> 00:34:17,313
سلام ستوان تیت.
618
00:34:17,314 --> 00:34:18,847
لطفا برگردین پایین خانم.
619
00:34:18,848 --> 00:34:21,050
فقط اومدم چند پتوی دیگه
واسه خانم مارتین ببرم.
620
00:34:25,374 --> 00:34:27,156
آروم پارو بزن قایق.
621
00:34:37,934 --> 00:34:39,425
میخواین سوار بشین جناب؟
622
00:34:39,426 --> 00:34:40,636
آره، میخوام سوار بشم.
623
00:34:40,637 --> 00:34:42,338
با اجازه کی سوار بشین؟
624
00:34:42,339 --> 00:34:44,373
من قبلا تحت فرمان فرماندار،
625
00:34:44,374 --> 00:34:45,847
مسئول رسیدگی به امور
سرخپوستان بودم…
626
00:34:45,848 --> 00:34:48,277
و از آشنایان…
627
00:34:50,211 --> 00:34:51,966
لرد جان گری هستم.
628
00:34:58,255 --> 00:34:59,989
ساکسون.
629
00:35:09,786 --> 00:35:11,301
عذر میخوام.
630
00:35:11,935 --> 00:35:13,737
چنین کاری مجاز نیست.
631
00:35:16,373 --> 00:35:18,058
میخوام با فرماندار صحبت کنم.
632
00:35:18,059 --> 00:35:20,342
بنده جیمز فریزر اهل فریزرز ریج هستم.
633
00:35:20,343 --> 00:35:22,511
اومدم دنبال همسرم.
634
00:35:22,512 --> 00:35:25,535
خاشعانه ازتون میخوام بذارین ببرمش خونه.
635
00:35:25,536 --> 00:35:27,035
جناب، متأسفانه باید به اطلاعت برسونم…
636
00:35:27,036 --> 00:35:29,919
که همسرت زندانی درباره،
637
00:35:30,527 --> 00:35:32,462
البته احتمالا خودت خبر داشتی.
638
00:35:34,324 --> 00:35:37,059
درست شنیدم که تو مستعمره کارولینای شمالی…
639
00:35:37,060 --> 00:35:40,362
حکومت نظامی اعلام کردین، مگه نه؟
640
00:35:40,363 --> 00:35:41,430
درسته.
641
00:35:41,431 --> 00:35:43,065
پس آزادی کل زندانیان…
642
00:35:43,066 --> 00:35:45,602
به عهده شخص خودتونه.
643
00:35:46,369 --> 00:35:47,970
همسرم زندانی خود شماست.
644
00:35:47,971 --> 00:35:49,538
اختیار آزاد کردنش دست شماست.
645
00:35:49,539 --> 00:35:52,727
زنتون به جرم به شدت شنیعی…
646
00:35:52,728 --> 00:35:54,076
متهم شده.
647
00:35:54,077 --> 00:35:55,862
اتهامش بیاعتباره.
648
00:36:00,684 --> 00:36:03,452
مسلما خودتون که کنارش بودین،
649
00:36:03,453 --> 00:36:05,655
به نتایجی راجع به شخصیتش رسیدین.
650
00:36:05,656 --> 00:36:08,436
خب، راجع به شخصیت خودت
باید به چه نتیجهای برسم؟
651
00:36:08,437 --> 00:36:10,059
لرد جان گری بهم اطمینان داده بود…
652
00:36:10,060 --> 00:36:11,593
که میشه روت حساب کرد،
653
00:36:11,594 --> 00:36:13,880
- ولی سرگرد مکدونالد گفته…
- سرگرد مکدونابد؟
654
00:36:14,464 --> 00:36:16,166
کنارهگیریم از رسیدگی
به اموز سرخپوستان رو میگین؟
655
00:36:18,301 --> 00:36:19,735
مسلما دیگه اون جریانات رو
پشتسر گذاشتیم.
656
00:36:19,736 --> 00:36:22,137
همین که دلت نمیخواد
بیشتر از این مسئله تعریف کنی،
657
00:36:22,138 --> 00:36:24,165
خیلی چیزها رو مشخص میکنه جناب.
658
00:36:29,412 --> 00:36:32,526
من احتیاطتون رو درک میکنم عالیجناب.
659
00:36:34,718 --> 00:36:37,019
شاید بتونم خیالتون رو تا حدی راحت کنم.
660
00:36:37,020 --> 00:36:39,543
خجالت نمیکشی به من پیشنهاد رشوه میدی؟
661
00:36:39,544 --> 00:36:41,557
چنین قصدی نداشتم قربان.
662
00:36:41,558 --> 00:36:44,660
میخوام بابت غیبت همسرم
در دادگاه وثیقه بذارم.
663
00:36:44,661 --> 00:36:47,596
نهخیر جناب، واسه همسرت وثیقه قبول نمیکنم.
664
00:36:47,597 --> 00:36:49,398
بهتره جفتتون رو به دار آویخته…
665
00:36:49,399 --> 00:36:50,999
و اجسادتون رو از بازوی کشتی آویزان کنم.
666
00:36:51,000 --> 00:36:52,591
عالیجناب، خواهش میکنم.
667
00:36:59,743 --> 00:37:01,410
من منطقیام.
668
00:37:01,411 --> 00:37:03,145
بهت پیشنهادی میدم.
669
00:37:03,146 --> 00:37:06,081
به مناطق دورافتاده برگرد
و هرچقدر میتونی نیرو جمع کن.
670
00:37:06,082 --> 00:37:10,586
بعدش به سرگرد مکدونالد خبر بده
و افرادت رو به خدمتش دربیار.
671
00:37:10,587 --> 00:37:14,590
وقتی بهم خبر بده که مثلا
دویست نفر در اختیارش قرار دادی،
672
00:37:14,591 --> 00:37:17,526
بعدش همسرت رو بهت تحویل میدم جناب.
673
00:37:23,166 --> 00:37:24,366
خیلیخب.
674
00:37:35,414 --> 00:37:36,712
همینجا بمون عزیزم.
675
00:37:38,615 --> 00:37:40,416
ناامید نباش.
676
00:37:40,417 --> 00:37:42,217
صبح میبینمت.
677
00:38:16,719 --> 00:38:18,121
عذر میخوام خانم.
678
00:38:19,189 --> 00:38:21,223
یه لحظه وقت دارین راجع به کسی…
679
00:38:21,224 --> 00:38:24,903
که خیلی دوستتون داره صحبت کنیم؟
680
00:38:25,829 --> 00:38:28,130
امروز فرصت صحبت راجع به خدا رو ندارم.
681
00:38:28,131 --> 00:38:29,516
ولی مرسی.
682
00:38:31,234 --> 00:38:33,518
داشتم شوهرتون رو میگفتم.
683
00:38:34,504 --> 00:38:36,391
واسه ایشون فرصت دارین؟
684
00:38:37,279 --> 00:38:38,479
همیشه دارم.
685
00:38:39,957 --> 00:38:44,146
ولی سرش شلوغه و داره نیاز
سربازان رو تأمین میکنه.
686
00:38:44,147 --> 00:38:46,281
خودش هم قراره منصوب بشه.
687
00:38:46,282 --> 00:38:47,482
- واقعا؟
- هوم.
688
00:38:48,117 --> 00:38:50,171
خب، منصوب شدنش چطور پیش میره؟
689
00:38:51,888 --> 00:38:54,682
حتما خیلی خوشحال میشین
که بفهمین به سرباز وظیفه خاصی…
690
00:38:54,683 --> 00:38:57,297
در فرارش کمک نکرده.
691
00:39:10,173 --> 00:39:12,667
ولی واقعا میخوام کاری در حقش بکنم بری.
692
00:39:14,911 --> 00:39:16,411
تو به حرف دل خودت گوش کن.
693
00:39:16,412 --> 00:39:18,202
من هم باید بتونم
به حرف دل خودم گوش کنم.
694
00:39:19,068 --> 00:39:20,858
واسه همین با دعا کردن برای وندیگو،
695
00:39:21,618 --> 00:39:23,511
کمکش میکنم.
696
00:39:28,558 --> 00:39:29,758
خب، بکن دیگه.
697
00:39:30,593 --> 00:39:32,529
اگه حالت بهتر میشه،
همین الان دعا کن.
698
00:39:44,774 --> 00:39:48,343
خدایا، میگن اگه بنده یه قدم برداره،
699
00:39:48,344 --> 00:39:50,479
خدا ده قدم به سمتش برمیداره.
700
00:39:50,480 --> 00:39:52,755
همیشه با شنیدن این حرف گیج میشدم.
701
00:39:53,643 --> 00:39:57,653
مثلا کسی که یه قدم به سمت
برداشتن آخرین برش کیک برمیداره…
702
00:39:57,654 --> 00:39:58,854
یا…
703
00:40:05,662 --> 00:40:08,290
خدایا، خواهش میکنم
به وندیگو دانر کمک کن…
704
00:40:09,799 --> 00:40:13,741
یا حداقل کمکش کن
قدمی برداره.
705
00:40:19,475 --> 00:40:21,343
کاهن خیلی خوبی میشی.
706
00:40:27,364 --> 00:40:29,952
اصلا نمیتونی تعداد مد نظرشون رو جمع کنی.
707
00:40:29,953 --> 00:40:31,698
کسی رو جمع نمیکنم.
708
00:40:32,288 --> 00:40:34,018
ولی به اون کشتی برمیگردم.
709
00:40:34,624 --> 00:40:35,958
چیکار میکنی دایی؟
710
00:40:37,360 --> 00:40:38,794
هر کاری لازم باشه میکنم.
711
00:40:43,572 --> 00:40:45,601
بهتره برگردی ریج.
712
00:40:45,602 --> 00:40:47,002
نمیخوام تو نقشی داشته باشی.
713
00:40:47,003 --> 00:40:48,236
منظورت چیه؟
714
00:40:48,237 --> 00:40:49,437
سلام فریزر.
715
00:40:52,321 --> 00:40:53,521
سلام تام.
716
00:40:54,556 --> 00:40:55,858
دستت ویسکیه؟
717
00:40:58,247 --> 00:41:01,192
من با کشمشهای ذهنیم گلاویز شدم.
718
00:41:02,251 --> 00:41:03,451
ولی خودتی.
719
00:41:04,320 --> 00:41:05,520
همیشه خودتی.
720
00:41:07,256 --> 00:41:09,658
راهحل کل آرزوهام خودتی.
721
00:41:09,659 --> 00:41:11,911
چقدر مشروب خوردی؟
722
00:41:12,729 --> 00:41:14,247
باید کمکم کنی.
723
00:41:15,698 --> 00:41:16,898
التماست میکنم.
724
00:41:18,301 --> 00:41:20,287
باید کاری بکنم.
725
00:41:27,276 --> 00:41:29,137
کمی هوا بخور که حواست سر جاش بیاد.
726
00:41:29,646 --> 00:41:30,999
بهش عادت نداری.
727
00:41:31,000 --> 00:41:32,434
ویسکی عقلت رو خدشهدار کرده.
728
00:41:43,993 --> 00:41:45,894
من طی سالهای اخیر
شاهد درخواست کمک…
729
00:41:45,895 --> 00:41:47,668
افراد متعددی از تو بودم.
730
00:41:48,517 --> 00:41:50,193
اصلا روشون رو زمین نمیاندازی.
731
00:41:50,932 --> 00:41:52,668
الان روی من رو زمین میاندازی؟
732
00:41:52,669 --> 00:41:54,417
بذار برم سمت کروزر.
733
00:41:55,264 --> 00:41:57,400
بذار به فرماندار بگم چیکار کردم.
734
00:41:58,641 --> 00:42:00,542
بذار واسه آخرین بار
تو روی خانم فریزر نگاه کرده…
735
00:42:00,543 --> 00:42:03,838
و اعتراف کنم.
736
00:42:08,017 --> 00:42:09,527
روز عروسیمون…
737
00:42:10,278 --> 00:42:12,989
جلوی کلر سوگند خوردم خودم، طایفهام،
738
00:42:13,723 --> 00:42:16,583
خاندانم و جسم خودم…
739
00:42:17,313 --> 00:42:18,994
همیشه…
740
00:42:18,995 --> 00:42:20,883
محافظش باشن.
741
00:42:22,999 --> 00:42:25,188
به قولم عمل میکنم.
742
00:42:26,069 --> 00:42:27,796
به کمک تو نیازی ندارم.
743
00:42:29,692 --> 00:42:33,542
من باور دارم اگه بذاری برم پیشش،
744
00:42:33,543 --> 00:42:35,911
باز هم به قولت عمل کردی،
745
00:42:35,912 --> 00:42:37,546
همونطور که به قولت…
746
00:42:37,547 --> 00:42:39,791
به مایی که زندانی آرزومیر بودیم، عمل کردی.
747
00:42:43,886 --> 00:42:45,794
آوازه من…
748
00:42:46,522 --> 00:42:48,590
تو این دنیا ارزشی نداره.
749
00:42:50,093 --> 00:42:51,693
خانوادهام از هم پاشیده.
750
00:42:52,962 --> 00:42:54,796
طایفهای ندارم.
751
00:42:57,867 --> 00:42:59,801
بذار این کار رو بکنم.
752
00:43:09,579 --> 00:43:11,905
هیچجوره نمیتونم منصرفت کنم؟
753
00:43:13,783 --> 00:43:14,983
نه.
754
00:43:32,928 --> 00:43:34,654
کلر رو بفرست برگرده پیشم.
755
00:43:46,115 --> 00:43:48,096
همون روز شوم…
756
00:43:49,725 --> 00:43:51,987
خانم فریزر بهمون گفت…
757
00:43:51,988 --> 00:43:55,118
اگه تو ختم مَلوا حضور میداشت،
راجع بهش چی میگفت.
758
00:43:57,727 --> 00:43:59,127
کسی واسه من مدیجهسرایی نمیکنه…
759
00:43:59,128 --> 00:44:01,563
و نمیدونم مراسم ختمم چه شکلی میشه.
760
00:44:01,564 --> 00:44:02,764
ولی…
761
00:44:05,001 --> 00:44:07,808
دلم میخواد بدونم خودت در اون صورت
راجع بهم چی میگفتی.
762
00:44:08,571 --> 00:44:09,771
- تام…
- خواهش میکنم.
763
00:44:23,842 --> 00:44:25,472
در اون صورت، میگفتم توماس کریستی…
764
00:44:25,473 --> 00:44:27,164
اسکاتلندی شریفی بود،
765
00:44:28,925 --> 00:44:30,476
به طریقی…
766
00:44:31,561 --> 00:44:33,023
رهبر گروه قابل توجهی بود،
767
00:44:34,163 --> 00:44:37,591
ولی رهبری مناسب رو بلد نبود.
768
00:44:42,151 --> 00:44:43,752
عین قاطر کلهشق بود،
769
00:44:45,675 --> 00:44:48,675
ولی علیرغم اختلافاتمون،
770
00:44:50,079 --> 00:44:52,043
براش احترام قائل بودم…
771
00:44:53,182 --> 00:44:55,884
و امیدوارم اون هم
برام احترام قائل بوده باشه.
772
00:45:05,728 --> 00:45:07,162
آهای قایق!
773
00:45:24,213 --> 00:45:26,182
جیمی گفت برمیگرده.
774
00:45:26,816 --> 00:45:28,332
به زودی میبینیش.
775
00:45:28,333 --> 00:45:30,218
تو ویلمینگتن منتظرته.
776
00:45:30,219 --> 00:45:31,753
جریان چیه؟
777
00:45:37,793 --> 00:45:40,129
اومدم به قتل دخترم اعتراف کنم.
778
00:45:41,130 --> 00:45:42,330
نه.
779
00:45:42,832 --> 00:45:44,165
نه، امکان نداره کار خودت باشه.
780
00:45:44,166 --> 00:45:47,002
میبینم که هنوز هم مخالفت میکنی.
781
00:45:47,003 --> 00:45:49,390
- مگه دیوانهای؟
- راست میگم.
782
00:45:49,391 --> 00:45:51,874
به کتاب مقدس سوگند میخورم.
783
00:45:53,776 --> 00:45:54,974
مـ…
784
00:45:58,180 --> 00:46:00,093
متوجه نمیشم.
785
00:46:02,685 --> 00:46:04,440
یادته یه بار…
786
00:46:05,121 --> 00:46:07,133
ازم پرسیده بودی
به نظرم جادوگری یا نه؟
787
00:46:08,057 --> 00:46:09,958
گفته بودی به نظرت جادوگر نیستم.
788
00:46:09,959 --> 00:46:12,211
نه. ولی قبلا میشناختمشون.
789
00:46:12,995 --> 00:46:15,172
دختره جادوگر بود.
مادرش هم جادوگر بود.
790
00:46:17,199 --> 00:46:20,971
اون «دختره» دختر خودت، مَلوا، بود.
791
00:46:23,906 --> 00:46:25,576
اصلا دختر من نبود.
792
00:46:26,242 --> 00:46:28,644
- آقای کریستی…
- دختر برادرم بود.
793
00:46:31,193 --> 00:46:32,393
ادگار رو میگم.
794
00:46:35,617 --> 00:46:38,029
قیام که آغاز شد، من…
795
00:46:39,121 --> 00:46:40,990
طرف استوارت رو گرفتم.
796
00:46:41,991 --> 00:46:44,866
اصلا قبول نکرد،
گفت کار احمقانهایه. الـ…
797
00:46:45,828 --> 00:46:47,679
التماسم کرد نرم.
798
00:46:49,765 --> 00:46:51,906
ازش خواستم مراقب همسرم و آلن بیچاره باشه.
799
00:46:51,907 --> 00:46:54,020
اون هم مراقبشون بود.
800
00:46:54,804 --> 00:46:56,004
خیلی مراقبشون بود.
801
00:46:58,941 --> 00:47:00,141
که اینطور.
802
00:47:00,910 --> 00:47:02,243
تقصیر خودش نبود.
803
00:47:02,244 --> 00:47:04,156
مونا جادوگر بود،
804
00:47:05,114 --> 00:47:06,814
ساحر بود.
805
00:47:06,815 --> 00:47:08,768
اون هم تسلیمش شد.
806
00:47:09,860 --> 00:47:12,687
میدونم حرفم رو باور نمیکنی،
ولی حقیقت از همین قراره.
807
00:47:12,688 --> 00:47:14,956
چندین بار مچش رو گرفته بودم،
808
00:47:14,957 --> 00:47:18,413
داشت طلسم میکرد،
به ستارهها زل میزد…
809
00:47:18,414 --> 00:47:22,535
و موهاش تو هوا معلق میشدن.
810
00:47:23,833 --> 00:47:26,267
موهاش عین من بود، مگه نه؟
811
00:47:26,268 --> 00:47:27,651
ولش کن.
812
00:47:31,914 --> 00:47:35,744
سعی کردم با دعا و به لطف خدا نجاتش بدم.
813
00:47:35,745 --> 00:47:37,379
نتونستم.
814
00:47:37,380 --> 00:47:40,483
در نهایت به جرم قتل برادرم دارش زدن.
815
00:47:41,751 --> 00:47:44,019
واسه همین گفتی آلن و مَلوا رو بیارن پیشت.
816
00:47:44,020 --> 00:47:46,354
تا بخوان مَلوا رو بیارن پیشم،
اون هم همونجوری شده بود،
817
00:47:46,355 --> 00:47:47,989
همونطور دغلکار شده بود،
طلسم میکرد…
818
00:47:47,990 --> 00:47:53,035
و روحش عین مادرش شوم شده بود.
819
00:47:53,996 --> 00:47:57,766
سعی کردم نذارم سر بقیه رو گول بزنه.
820
00:47:57,767 --> 00:48:00,987
جفتشون دچار نفرین لیلیت شده بودن.
821
00:48:02,438 --> 00:48:03,972
باردار بود.
822
00:48:03,973 --> 00:48:05,273
به نظرم جلوگیری از ورود…
823
00:48:05,274 --> 00:48:09,110
جادوگر دیگهای به این دنیا
کار اشتباهی نیست.
824
00:48:09,111 --> 00:48:11,079
میدونی سعی کرده بود
خودت رو بکشه؟
825
00:48:11,080 --> 00:48:12,781
میخواست من و تو رو بکشه.
826
00:48:12,782 --> 00:48:14,315
تو که مطمئن نیستی.
827
00:48:14,316 --> 00:48:16,217
خودت گفته بودی بیماری جفتمون…
828
00:48:16,218 --> 00:48:18,386
در حین سیل ریج یکسان بود.
829
00:48:18,387 --> 00:48:20,455
خودت از اون موجودات نامرئی بهش گفته بودی،
830
00:48:20,456 --> 00:48:22,149
از میکروبها بهش گفته بودی.
831
00:48:22,765 --> 00:48:24,159
وقتی مچش رو با استخونهای…
832
00:48:24,160 --> 00:48:26,261
گناهخوار گرفتم، اعتراف کرد.
833
00:48:26,262 --> 00:48:28,639
گوشتابهای درست کرده بود
که باهاش مسموممون کنه.
834
00:48:31,700 --> 00:48:33,369
طلسم عشق بود.
835
00:48:34,937 --> 00:48:37,172
جیمی رو میخواست.
836
00:48:37,173 --> 00:48:39,141
شهوت ثروت…
837
00:48:40,392 --> 00:48:41,719
و مقام داشت.
838
00:48:43,212 --> 00:48:45,513
شاید هم به نظرش
اونجوری آزاد میشد.
839
00:48:47,316 --> 00:48:50,715
واقعا میدونی پدر بچهاش کی بود؟
840
00:48:54,223 --> 00:48:56,714
نمیتونستم بذارم
زندگی اون همه آدم رو نابود کنه،
841
00:48:56,715 --> 00:48:59,042
آخه جادوگر بود.
اشتباه نکن. قبل از اتمام کارش…
842
00:48:59,043 --> 00:49:01,105
جون یکی رو میگرفت.
843
00:49:01,997 --> 00:49:05,092
واسه همین تصمیم گرفتی
خودت به جاش جون یکی رو بگیری؟
844
00:49:06,335 --> 00:49:07,902
دختر تنی من نبود،
845
00:49:07,903 --> 00:49:09,905
ولی به هر حال دخترم بود،
846
00:49:10,785 --> 00:49:12,207
از نسل خودم بود.
847
00:49:12,208 --> 00:49:14,080
مسئولیتش با منه.
848
00:49:17,480 --> 00:49:19,515
حرفت رو باور نمیکنم تام.
849
00:49:24,920 --> 00:49:29,124
من کل عمرم صبر کردم…
850
00:49:29,125 --> 00:49:30,450
و در جستوجوی…
851
00:49:30,451 --> 00:49:34,762
نه، امیدوار بودم به چیزی برسم…
852
00:49:34,763 --> 00:49:37,098
که اسمش رو نمیدونم،
ولی از وجودش اطمینان داشتم.
853
00:49:40,202 --> 00:49:42,956
قانع شده بودم دنبال خدا بودم،
854
00:49:43,973 --> 00:49:46,794
ولی عشق خدا به تنهایی
توانمندم نمیکرد.
855
00:49:47,730 --> 00:49:48,930
نه.
856
00:49:50,813 --> 00:49:52,013
حالا فهمیدم…
857
00:49:52,882 --> 00:49:54,082
که عـ…
858
00:49:56,731 --> 00:49:57,931
عاشق توئم.
859
00:50:12,847 --> 00:50:14,047
بیا…
860
00:50:15,911 --> 00:50:19,280
اعترافنامهام رو نوشتم.
861
00:50:22,184 --> 00:50:25,480
سوگند خوردم که دخترم رو بهخاطر…
862
00:50:25,481 --> 00:50:29,055
بردن آبروم با بیعفتیش کشتم.
863
00:50:31,987 --> 00:50:34,022
- نه.
- نسخه دیگهای از همین اعترافنامه نوشتم…
864
00:50:34,023 --> 00:50:36,090
و از قبل در اختیار روزنامهای…
865
00:50:36,091 --> 00:50:38,160
تو ویلمینگتن قرار دادم.
866
00:50:39,528 --> 00:50:42,534
چاپش میکنن
و تو آزاد میشی.
867
00:50:45,466 --> 00:50:49,430
همیشه آرزوی…
868
00:50:49,431 --> 00:50:51,423
عشق دوطرفه داشتم.
869
00:50:52,007 --> 00:50:56,044
کل عمرم رو صرف عشق ورزیدن…
870
00:50:56,045 --> 00:50:58,122
به افراد نالایق کردم.
871
00:51:00,815 --> 00:51:02,015
بهم اجازه بده…
872
00:51:04,807 --> 00:51:09,090
جونم رو فدای کسی که لایقشه بکنم.
873
00:51:12,161 --> 00:51:15,390
جون تو ارزشمنده.
874
00:51:16,198 --> 00:51:18,725
نباید این شکلی ازش دل بکنی.
875
00:51:21,275 --> 00:51:22,475
خودم میدونم.
876
00:51:29,671 --> 00:51:33,257
اگه نمیدونستم،
کارم اهمیتی نداشت.
877
00:51:34,083 --> 00:51:35,509
برو پیش شوهرت.
878
00:51:39,421 --> 00:51:41,256
حتما کاری از دستمون برمیاد.
879
00:51:41,257 --> 00:51:42,457
ستوان تیت…
880
00:51:43,259 --> 00:51:44,559
دیگه آمادهام.
881
00:52:46,555 --> 00:52:48,999
تو تام رو مجبور کردی اعتراف کنه؟
882
00:52:50,993 --> 00:52:52,193
نه.
883
00:52:53,462 --> 00:52:56,364
نه، خودش بهم گفت
میخواد اعتراف کنه،
884
00:52:56,365 --> 00:52:58,200
من هم بهش گفتم نکنه.
885
00:53:00,796 --> 00:53:03,438
بهش گفتم میتونم به طریق دیگهای…
886
00:53:03,439 --> 00:53:06,208
برگردونمت، ولی خودش اصرار کرد.
887
00:53:08,724 --> 00:53:11,213
یعنی به نظر تو هم
کار خودش نبود؟
888
00:53:13,214 --> 00:53:15,642
صرفا گفت تا وقتی احتمال
برگزاری دادگاه و تبرئه شدنت…
889
00:53:15,643 --> 00:53:17,378
وجود داشت، سکوت کرده بود،
890
00:53:17,753 --> 00:53:18,953
ولی…
891
00:53:22,157 --> 00:53:24,125
اگه واقعا جونت به خطر میافتاد،
892
00:53:24,126 --> 00:53:26,227
سریعا اعتراف میکرد.
893
00:53:26,228 --> 00:53:28,764
واسه همین اصرار داشت
باهامون به ویلمینگتن بیاد.
894
00:53:29,658 --> 00:53:31,792
ولی اصلا منطقی نیست.
895
00:53:32,707 --> 00:53:35,703
واسه چی جلوی براون اعتراف کرد؟
896
00:53:35,704 --> 00:53:38,172
احتمال میدادم خود براون…
897
00:53:38,173 --> 00:53:39,526
مَلوا رو کشته باشه،
898
00:53:39,527 --> 00:53:42,719
ولی فکر میکردم
دنبال انتقام بوده باشه.
899
00:53:43,698 --> 00:53:44,898
ممکنه.
900
00:53:48,649 --> 00:53:50,517
آخه اصلا باورم نمیشه
کار تام بوده باشه.
901
00:53:50,518 --> 00:53:53,522
بگو که بهخاطر من اعتراف نکرده بود.
902
00:54:00,229 --> 00:54:01,429
اون عاشقته.
903
00:54:03,198 --> 00:54:05,066
کاملا مشخصه ساکسون.
904
00:54:07,369 --> 00:54:09,085
من هم اگه جاش بودم
همین کار رو میکردم،
905
00:54:10,606 --> 00:54:15,276
اگه مرگم موجب نجاتت میشد،
جون میدادم.
906
00:54:18,213 --> 00:54:21,166
ولی چطور میتونم بذارم
خودش رو برام فدا کنه؟
907
00:54:24,086 --> 00:54:26,187
قراره دارش بزنن جیمی.
908
00:54:26,188 --> 00:54:27,775
اگه حسش عین من باشه،
909
00:54:27,776 --> 00:54:29,544
هیچ کار بدی در حقش نکردی…
910
00:54:30,626 --> 00:54:33,379
که بخواد جونش رو بده.
911
00:54:35,164 --> 00:54:36,459
خواست خودش بود.
912
00:54:41,437 --> 00:54:43,704
حالا استراحت کن قلبم.
913
00:55:07,400 --> 00:55:22,400
« ترجمه از مهرداد و کیارش نعمت گرگانی »
.:: Mehrdadss & Kiarash Ng ::.
914
00:55:47,494 --> 00:55:48,803
اسبت رو دیدم.
915
00:55:50,041 --> 00:55:51,772
اسبت رو راحت تشخیص میدم.
916
00:55:51,773 --> 00:55:55,209
سیصد و بیست کیلومتر
به کونش زل زده بودم.
917
00:55:58,847 --> 00:56:00,047
خب…
918
00:56:01,550 --> 00:56:03,190
پس دلت نمیخواست…
919
00:56:03,191 --> 00:56:07,988
سری به اسکاتلند زیبا بزنی،
مگه نه آقای فریزر؟
920
00:56:13,462 --> 00:56:14,662
نه.
921
00:56:19,535 --> 00:56:20,935
نه، ممنون.
922
00:56:21,642 --> 00:56:23,964
ترجیح میدم بعدش برم.
923
00:56:26,742 --> 00:56:27,942
«بعدش»؟
924
00:56:30,945 --> 00:56:32,145
ناراحت نباش.
925
00:56:33,715 --> 00:56:36,018
خودت میدونی
اگه یه مو از سرم کم کنی،
926
00:56:37,653 --> 00:56:40,354
خاندانم میافتن دنبالت…
927
00:56:40,355 --> 00:56:42,883
و کل عزیزانت رو میکشن.
928
00:56:43,692 --> 00:56:45,493
خودم زحمتشون رو کم کردم.
929
00:56:49,331 --> 00:56:51,283
فعلا خواهرزادهام،
930
00:56:52,668 --> 00:56:54,661
همون سرخپوستی که عذابش میأادی،
931
00:56:55,604 --> 00:56:57,981
سری به افرادت زده.
932
00:56:59,408 --> 00:57:01,409
آشنایان چروکیش هم…
933
00:57:01,410 --> 00:57:02,777
کمکش میکنن.
934
00:57:03,700 --> 00:57:10,700
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
935
00:57:10,900 --> 00:57:17,900
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
936
00:57:19,100 --> 00:57:21,104
دیگه اذیتمون نمیکنن.
937
00:57:28,737 --> 00:57:30,722
تو آدم خوبی هستی.
938
00:57:32,908 --> 00:57:35,185
آدم اخلاقمداری هستی.
939
00:57:36,277 --> 00:57:38,215
آدم خشنی هم هستم.
940
00:57:40,115 --> 00:57:43,710
اگه خصوصیت نیکویی داشته باشم،
از صدقهسری همسرمه.
941
00:57:45,954 --> 00:57:47,742
تو سعی کردی ازم بگیریش.
942
00:57:49,891 --> 00:57:51,885
تو که من رو نمیکشی.
943
00:57:53,962 --> 00:57:55,664
من رو بیدفاع نمیکشی.
944
00:57:58,433 --> 00:58:00,501
جرئتش رو نداری.
945
00:58:00,502 --> 00:58:02,938
اگه لازمه، از خدا طلب بخشش کن…
946
00:58:04,617 --> 00:58:05,799
آقای براون.