1 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 ...ســابقــــاً 2 00:00:06,334 --> 00:00:09,003 لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل بشهر عسلنا الثاني 3 00:00:10,639 --> 00:00:13,173 أردتُ أن يكون هذا حلماً و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك 4 00:00:13,224 --> 00:00:15,342 لم أعد بعد الآن في القرن العشرين 5 00:00:15,427 --> 00:00:17,928 الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ 6 00:00:18,012 --> 00:00:19,179 و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب‏ 7 00:00:19,264 --> 00:00:20,431 أأنت تُراقبني ؟ 8 00:00:20,515 --> 00:00:22,733 (بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال و لستُ عَقله 9 00:00:22,817 --> 00:00:24,601 أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة 10 00:00:24,686 --> 00:00:25,819 (اسمي هو (جيليس دونكان 11 00:00:25,854 --> 00:00:28,238 آمل أن أراكِ اليوم في القاعة 12 00:00:30,408 --> 00:00:31,942 إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها 13 00:00:33,995 --> 00:00:36,363 لا يجدر بكِ الخوف منّي أو من أيّ شخصٍ آخر هنا 14 00:00:36,414 --> 00:00:38,332 طالما أنّي بجوارك 15 00:00:38,366 --> 00:00:40,701 ستبقين هنا كضيفتي 16 00:00:40,785 --> 00:00:42,920 أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟ 17 00:00:43,004 --> 00:00:44,922 هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل 18 00:01:59,630 --> 00:02:02,630 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق|| 19 00:02:05,787 --> 00:02:07,955 " الخـــروج " 20 00:02:27,559 --> 00:02:28,809 (لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان 21 00:02:28,893 --> 00:02:29,977 و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً 22 00:02:30,028 --> 00:02:32,729 قبل أن يتمكن من إصدار مجموعة جديدة من الأوامر 23 00:02:32,814 --> 00:02:35,616 فرانك ، يساروني حدسي بأنّي لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك 24 00:02:35,650 --> 00:02:37,317 ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا من تغيير أوامرهم 25 00:02:37,368 --> 00:02:38,619 ...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن 26 00:02:38,653 --> 00:02:41,538 جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل 27 00:02:41,623 --> 00:02:43,707 و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن 28 00:02:43,792 --> 00:02:46,126 و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام ، لمنافعهم الخاصة 29 00:02:46,161 --> 00:02:48,278 فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع للسفينة 30 00:02:48,363 --> 00:02:49,913 و البدء في التحدث بالألمانيّة 31 00:02:49,998 --> 00:02:52,583 أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد و ليس إلى زوجكِ حتّى 32 00:02:52,667 --> 00:02:56,503 عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام 33 00:02:56,588 --> 00:02:58,672 و سأكون على ما يرام أنا متأكدة من هذا 34 00:02:59,808 --> 00:03:01,475 يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر 35 00:03:04,395 --> 00:03:06,563 ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ 36 00:03:06,648 --> 00:03:08,932 و بين ما يُعارض بفكركِ 37 00:03:09,017 --> 00:03:12,152 و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد 38 00:03:12,187 --> 00:03:14,655 ما يجذبني‏ بكِ 39 00:03:16,274 --> 00:03:17,658 ! فليصعد الجميع 40 00:03:22,030 --> 00:03:24,364 ! فليصعد الجميع 41 00:03:26,284 --> 00:03:28,952 كما يقولون ، حان وقتي 42 00:03:35,927 --> 00:03:38,045 هذا يُعتبر خُطوة للوراء 43 00:03:38,096 --> 00:03:40,764 فأنا من يجدر به أن يذهب للقتال في الجبهات الأماميّة 44 00:03:42,050 --> 00:03:44,184 مرحباً بك في القرن العشرين 45 00:03:44,219 --> 00:03:46,937 أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ 46 00:03:47,021 --> 00:03:49,488 لــن أفعل - أُحبك - 47 00:03:54,145 --> 00:03:56,613 (كلــير بيشامب راندل) 48 00:03:56,698 --> 00:03:58,899 عديني أنّكِ ستعودين من أجلي 49 00:04:00,235 --> 00:04:02,703 (سأفعل ، يا (فرانك راندل 50 00:04:02,737 --> 00:04:03,987 أعـــدك 51 00:04:19,087 --> 00:04:20,220 ! يا للهول 52 00:04:20,255 --> 00:04:22,089 ! إنّه مُنعش قليلاً 53 00:04:22,140 --> 00:04:24,258 يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً 54 00:04:26,644 --> 00:04:29,646 أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي 55 00:04:29,731 --> 00:04:32,733 لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ 56 00:04:33,985 --> 00:04:37,237 لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة 57 00:04:37,272 --> 00:04:39,489 لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات 58 00:04:39,574 --> 00:04:42,159 لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى من مرضٍ مثلك 59 00:04:43,328 --> 00:04:46,280 زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية 60 00:04:51,619 --> 00:04:53,253 ما الخطب ؟ 61 00:04:56,174 --> 00:04:58,926 (سيدة (فيتز 62 00:04:58,960 --> 00:05:01,345 أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟ 63 00:05:01,429 --> 00:05:05,515 بالطبع يُمكنكِ ذلك 64 00:05:05,600 --> 00:05:07,467 إنّه بشأن زوجي 65 00:05:11,606 --> 00:05:13,056 هو ليس ميّتاً 66 00:05:14,058 --> 00:05:15,892 هل هربتِ منه 67 00:05:15,977 --> 00:05:17,978 ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟ 68 00:05:18,029 --> 00:05:20,147 لا ، بل هو رائع 69 00:05:20,231 --> 00:05:24,484 الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد 70 00:05:27,322 --> 00:05:29,406 لم أفهم ما ترمين إليه 71 00:05:30,992 --> 00:05:36,663 سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ في حقبة أخرى غير زمني 72 00:05:38,299 --> 00:05:44,171 فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي في عام 1945 73 00:05:44,255 --> 00:05:46,173 أي مائتا ‏عام‏ "200 " عامٍ في المستقبل من الآن 74 00:05:46,257 --> 00:05:48,809 "لقد كنتُ في "سامهاين و ذهبتُ إلى دائرة الصخور 75 00:05:48,843 --> 00:05:50,427 "في "كريج نا دان 76 00:05:52,730 --> 00:05:54,731 هل تعرفيه ؟ 77 00:05:54,816 --> 00:05:56,733 أجــل 78 00:05:57,652 --> 00:05:59,853 لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله 79 00:05:59,937 --> 00:06:02,856 ...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ 80 00:06:02,907 --> 00:06:07,077 و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور ، ويخرج عن السيطرة 81 00:06:07,161 --> 00:06:11,865 و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ نفسي في هذا الزمن سنة 1743 82 00:06:14,252 --> 00:06:18,588 أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة 83 00:06:18,673 --> 00:06:20,123 بــل أنــا من المُستقبل 84 00:06:23,761 --> 00:06:25,929 هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ 85 00:06:32,637 --> 00:06:36,556 بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا 86 00:06:36,641 --> 00:06:39,693 ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا 87 00:06:43,981 --> 00:06:46,066 عليّ العودة إلى الصخور مجدداً 88 00:06:46,150 --> 00:06:48,618 أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟ 89 00:06:48,703 --> 00:06:50,871 (هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي سيصدقونني 90 00:06:50,905 --> 00:06:52,072 لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟ 91 00:06:52,123 --> 00:06:53,657 ربمــا 92 00:06:53,741 --> 00:06:55,909 لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق‏ اللسان 93 00:06:55,960 --> 00:06:58,912 و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن 94 00:06:58,963 --> 00:07:00,080 مــاذا ؟ 95 00:07:00,164 --> 00:07:01,998 انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,166 ! ابتعدي أيّتها المرتدّة 97 00:07:03,251 --> 00:07:04,301 ...(لا يا سيدة (فيتز 98 00:07:04,385 --> 00:07:05,552 ! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة 99 00:07:05,586 --> 00:07:07,036 لن اسمح لكِ بلعني 100 00:07:07,121 --> 00:07:07,637 ! سيدة (فيتز) ،لا 101 00:07:07,722 --> 00:07:08,839 ! ساحرة ! ساحرة 102 00:07:10,224 --> 00:07:12,259 حسناً 103 00:07:12,310 --> 00:07:13,977 المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون 104 00:07:14,062 --> 00:07:17,230 في غضون الأيام القليلة القادمة من أجل الحَشْد‏ 105 00:07:17,265 --> 00:07:18,648 هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟ 106 00:07:20,768 --> 00:07:22,018 عذراً ، ماذا ؟ 107 00:07:22,103 --> 00:07:23,487 الحَشْد ؟ 108 00:07:23,571 --> 00:07:26,073 لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح‏ 109 00:07:26,107 --> 00:07:28,024 (معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي 110 00:07:28,109 --> 00:07:30,110 "الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند سيأتون ليتعهدون بقسمهم 111 00:07:30,161 --> 00:07:31,778 من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم 112 00:07:31,863 --> 00:07:35,582 آخر اجتماع كان منذ عقود عندما تمّ تنصيب الحاكم 113 00:07:35,616 --> 00:07:38,702 أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ مسؤلية المعالجة و العناية الطبية 114 00:07:38,786 --> 00:07:41,137 لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه 115 00:07:41,222 --> 00:07:42,989 مع أمراض الناس 116 00:07:44,675 --> 00:07:46,543 أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر 117 00:07:46,627 --> 00:07:48,845 دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك) 118 00:07:48,930 --> 00:07:52,015 ، أنتِ من سيشرّفهم و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ 119 00:07:54,302 --> 00:07:57,187 لو أنّي دخلت إلى الكولوم (و حظيتُ بثقة (دوجال 120 00:07:57,271 --> 00:07:59,205 فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي 121 00:07:59,256 --> 00:08:02,109 (و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك 122 00:08:02,143 --> 00:08:07,647 من أجل الصُداع‏ ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘ ‘‘الذي صنع من روث الخيل 123 00:08:07,698 --> 00:08:08,965 ‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً 124 00:08:09,050 --> 00:08:10,567 العناية الطبية و رعاية الأشخاص 125 00:08:10,651 --> 00:08:13,253 تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى (لآلـ(ماكنزي 126 00:08:13,287 --> 00:08:14,955 بالنسبة لي لأحظى بثقتهم 127 00:08:14,989 --> 00:08:17,824 و لكن للقيام بذلك دون إثارة الشكوك 128 00:08:17,875 --> 00:08:20,961 يجدر بي أن أعثر على طريقة لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين 129 00:08:20,995 --> 00:08:23,396 و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات‏ 130 00:08:23,447 --> 00:08:24,581 المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر 131 00:08:24,665 --> 00:08:26,166 ! "صانعي السقوف" 132 00:08:30,171 --> 00:08:31,287 "! وودليس" 133 00:08:31,372 --> 00:08:33,790 ! يا إلهي 134 00:08:48,239 --> 00:08:51,525 بجانب المرطب ، و دم الحمام و بيض النمل 135 00:08:51,609 --> 00:08:53,743 و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة 136 00:08:53,828 --> 00:08:55,195 و الذي تعجبت لأمره 137 00:08:55,246 --> 00:08:57,614 كان هناك عدد من الأعشاب المُستخرجة 138 00:08:57,698 --> 00:09:01,168 "في "مجموعة بيتون من شأنِها أن تقدم العون 139 00:09:15,183 --> 00:09:16,099 لا عليك 140 00:09:18,886 --> 00:09:22,305 و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟ 141 00:09:27,461 --> 00:09:30,463 حُرّاسي بدأوا في قضاء وقتهم في المطهى 142 00:09:30,547 --> 00:09:32,065 بينما كنتُ ارعى مرضاي 143 00:09:32,149 --> 00:09:37,120 أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة تدل على الثقة 144 00:09:37,205 --> 00:09:39,906 و شعور يَنُم بالأمل حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي 145 00:09:39,957 --> 00:09:41,625 أرجو المعذرة ، أيّها السادة 146 00:09:41,709 --> 00:09:43,210 سأحتاج بعض العون لقيامي بعملية جراحيّة 147 00:09:43,244 --> 00:09:45,579 نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية التي بدون نفع 148 00:09:45,630 --> 00:09:48,064 ما الذي تفعلانه أيّها الثملان 149 00:09:48,148 --> 00:09:49,165 بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟ 150 00:09:49,250 --> 00:09:51,084 إذا كنتم لا تعملون هنا فرافقوها 151 00:09:51,135 --> 00:09:54,054 نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا بأن نبقي أعيننا عليها 152 00:09:54,088 --> 00:09:56,089 و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك 153 00:09:56,140 --> 00:09:57,924 منذ الساعتين الماضيتين ؟ 154 00:10:00,094 --> 00:10:01,811 (ويلاه ، (شـونــا 155 00:10:01,896 --> 00:10:04,264 حاذرِ على نفسك من هذا 156 00:10:04,315 --> 00:10:05,932 عودي للمنزل الآن 157 00:10:06,017 --> 00:10:07,817 و كوني بجوار صغارك الآن 158 00:10:10,771 --> 00:10:11,905 واصلوا العمل 159 00:10:16,027 --> 00:10:17,611 من كانت تلك ؟ 160 00:10:17,695 --> 00:10:19,579 خادمة الكولوم 161 00:10:19,614 --> 00:10:21,114 هل ستكون على ما يُرام ؟ 162 00:10:21,198 --> 00:10:24,117 أجل ، في الوقت المناسب 163 00:10:25,870 --> 00:10:30,040 فقد مات ولدها الليلة الماضية (الصغير (ليندسي ماكنيل 164 00:10:32,627 --> 00:10:33,960 ماذا حدث ؟ 165 00:10:34,011 --> 00:10:35,762 لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟ 166 00:10:35,796 --> 00:10:40,133 مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير ليندسي) ليس له علاج) 167 00:10:40,217 --> 00:10:43,136 "لقد صعد إلى "إيجايس داب 168 00:10:43,187 --> 00:10:44,804 أين ؟ 169 00:10:44,855 --> 00:10:48,608 "أنقاض قديمة من دير "البينديكتين 170 00:10:48,643 --> 00:10:52,812 "الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء 171 00:10:52,897 --> 00:10:56,116 أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض هي من قتلته ؟ 172 00:10:56,150 --> 00:10:58,485 الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة 173 00:10:58,569 --> 00:11:01,237 الأرواح التي تجول حرّة داخل الأنقاض 174 00:11:01,322 --> 00:11:02,739 ! يا للمسكين الصغير 175 00:11:02,823 --> 00:11:04,991 أصابه المرض في عز شبابه 176 00:11:05,076 --> 00:11:07,043 لن نجد اح يُضاهيه 177 00:11:11,749 --> 00:11:14,000 الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك في غرفته 178 00:11:14,051 --> 00:11:16,136 (سيدة (بيشامب 179 00:11:16,170 --> 00:11:19,472 ألم تسمع أبداً عن المُشْط‏ أيّها الصغير ؟ 180 00:11:19,507 --> 00:11:20,674 رباه ، توقفي ،يا خالتي 181 00:11:20,758 --> 00:11:23,510 (هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر 182 00:11:23,594 --> 00:11:26,680 ليندسي ماكنيل) كان بمثابة) أخٍ له 183 00:11:26,764 --> 00:11:28,898 الحاكم (ماكنزي) ينتظر 184 00:11:28,983 --> 00:11:30,684 حسنٌ 185 00:11:30,735 --> 00:11:33,019 لا تعبثوا بالأدوية 186 00:11:52,006 --> 00:11:55,008 تمنيتُ لو أن لديّ القدرة لمعالجة الكولوم 187 00:11:55,042 --> 00:11:58,211 لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا أعرفه عن مدى الشعور بالألم 188 00:11:59,095 --> 00:12:01,514 و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم أن يراني 189 00:12:01,565 --> 00:12:03,432 ذات عونٍ إيجابي 190 00:12:14,945 --> 00:12:18,898 ستكون أطول بنسبة قليلة عن عباءتك المعتادة 191 00:12:20,735 --> 00:12:23,987 حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن صحيح ؟ 192 00:12:24,071 --> 00:12:28,124 عباءة ذو نوعٍ معينٍ من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ 193 00:12:29,827 --> 00:12:33,196 لقد أخبروني بأنّك الخيّاط‏ الأدق‏ 194 00:12:33,280 --> 00:12:36,750 بالهضاب هنا ، قداماً من "ادنبره" 195 00:12:36,834 --> 00:12:38,551 شكراً لك ، أيّها الحاكم 196 00:12:38,586 --> 00:12:40,720 أتباع عائلة زوجتي (من آلـ(ماكنزي 197 00:12:40,755 --> 00:12:44,174 و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ لإعادتها لموط‏نها 198 00:12:44,258 --> 00:12:47,010 و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك 199 00:12:47,094 --> 00:12:49,062 للإستهزاء بحاكمك ؟ 200 00:12:50,765 --> 00:12:51,731 أستهزأ ؟ 201 00:12:51,766 --> 00:12:52,766 أليس عادةً عباءة الرجل 202 00:12:52,817 --> 00:12:55,685 لا تسقط أسفل ركبتيه ؟ 203 00:12:55,770 --> 00:12:56,686 أجل 204 00:12:56,771 --> 00:12:58,021 و هل أنا طلبتُ منك 205 00:12:58,105 --> 00:13:00,273 أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟ 206 00:13:00,324 --> 00:13:03,943 لا ، ليس صراحةً و لكنّي فقط ظننتُ 207 00:13:03,994 --> 00:13:07,831 بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟ 208 00:13:07,915 --> 00:13:09,983 أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟ 209 00:13:10,067 --> 00:13:12,318 لم أكن أجرأ على قول هذا 210 00:13:13,871 --> 00:13:16,673 ...أيّها الحاكم 211 00:13:16,757 --> 00:13:17,957 أرجوك 212 00:13:23,047 --> 00:13:27,016 اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي 213 00:13:27,101 --> 00:13:30,637 و اجلبها لي بالغد 214 00:13:30,688 --> 00:13:32,272 بالطبع ، أيّها الحاكم 215 00:13:32,306 --> 00:13:33,973 شكراً لك ، أيّها الحاكم 216 00:13:37,895 --> 00:13:39,813 شكراً لك 217 00:13:46,871 --> 00:13:51,157 أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ سيدة (بيشامب) ؟ 218 00:13:51,242 --> 00:13:54,577 فقط الجَسَد‏ ، الذي يكسو ثوي شخصٍ فقيرٍ 219 00:13:57,498 --> 00:13:59,833 حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا من أجل أمرٍ آخر 220 00:14:05,089 --> 00:14:08,374 لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني 221 00:14:08,459 --> 00:14:11,177 ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة 222 00:14:11,262 --> 00:14:14,230 لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته 223 00:14:14,315 --> 00:14:15,648 بالطبع 224 00:14:28,245 --> 00:14:29,863 ما الخطب ؟ 225 00:14:29,914 --> 00:14:34,033 هل تجدين أن ساقاي منفِّر‏ين مثلما يظن الخيّاط ؟ 226 00:14:34,118 --> 00:14:35,902 لا ، الأمر فحسب 227 00:14:35,986 --> 00:14:38,704 هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون أكثر نفعاً 228 00:14:38,789 --> 00:14:40,122 أن أقوم 229 00:14:40,207 --> 00:14:41,758 بتدليك قاعدة‏ عمودك الفقري 230 00:14:49,967 --> 00:14:52,552 لا تُخبريني أن مؤخرتي إهانة لكِ أيضاً 231 00:15:00,895 --> 00:15:04,781 الحرارة الرطبة هي عادةً مُلطّفة بعد التدليك 232 00:15:04,865 --> 00:15:07,233 ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه أو بعض القماش‏ النظيف ؟ 233 00:15:07,284 --> 00:15:09,068 لا 234 00:15:09,119 --> 00:15:14,207 السيدة (ماكنيل) ، خادمتي فقدت ابنها الليلة الماضية 235 00:15:14,241 --> 00:15:16,042 لم تأتِ إلىّ هذا الصباح 236 00:15:16,076 --> 00:15:18,427 أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر عن ابنها 237 00:15:18,512 --> 00:15:22,081 أجل ، هذا من فِعل الشيطان 238 00:15:22,166 --> 00:15:24,634 ذلك الطفل الأحمق 239 00:15:24,718 --> 00:15:27,587 "قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء 240 00:15:31,258 --> 00:15:35,929 أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته لكي أجل الشيطان 241 00:15:36,013 --> 00:15:36,930 يُعاقبني بهذا الشكل 242 00:15:42,903 --> 00:15:47,173 ماذا ، أليس لديكم شياطين في أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟" 243 00:15:48,609 --> 00:15:51,411 لدينــا 244 00:15:51,445 --> 00:15:53,246 و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا 245 00:16:01,956 --> 00:16:04,040 أسفة ، هل آذيتك ؟ 246 00:16:04,124 --> 00:16:05,091 لا ، لا 247 00:16:05,125 --> 00:16:06,942 على العكس تماماً 248 00:16:07,027 --> 00:16:09,662 أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ 249 00:16:13,767 --> 00:16:14,968 (الشاعر (جويلين 250 00:16:15,052 --> 00:16:17,720 سيُغنّي في القاعة الليلة 251 00:16:17,805 --> 00:16:18,888 قبل أن نعقد اجتماعنا 252 00:16:18,973 --> 00:16:23,059 أودّ منكِ المجئ كضيفتي 253 00:16:23,143 --> 00:16:25,478 شكراً لك 254 00:16:57,728 --> 00:16:59,896 أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة 255 00:16:59,980 --> 00:17:02,849 إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ و للمستكِ الشفيّة 256 00:17:05,402 --> 00:17:08,938 يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً 257 00:17:09,023 --> 00:17:11,908 أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا 258 00:17:11,992 --> 00:17:14,827 يُحاول أن يسحب مخالبه 259 00:17:14,862 --> 00:17:17,530 يا له من وصفٍ مُثير 260 00:17:22,703 --> 00:17:24,504 أرجو المعذرة 261 00:17:24,538 --> 00:17:26,172 فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة من هناك 262 00:17:48,228 --> 00:17:49,395 مرحباً 263 00:17:49,446 --> 00:17:50,930 لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة 264 00:17:50,964 --> 00:17:52,164 (أدعى (كلير بيشامب 265 00:17:52,215 --> 00:17:55,134 (ليغري ماكنزي) 266 00:17:59,790 --> 00:18:02,475 عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً 267 00:18:02,559 --> 00:18:04,643 أجل 268 00:18:09,333 --> 00:18:12,635 .ولكن لستُ أنا من يهواها 269 00:18:12,720 --> 00:18:16,806 .حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم 270 00:18:16,890 --> 00:18:19,092 .لهذا نحن نِساء 271 00:18:19,143 --> 00:18:20,727 .(ليغري) 272 00:18:20,761 --> 00:18:22,979 .(سيّدة (بيشامب 273 00:18:23,463 --> 00:18:24,630 .(سيّد (ماكتافيش 274 00:18:24,664 --> 00:18:26,733 .(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي 275 00:18:26,767 --> 00:18:27,950 .كم هي جميلة الليلة 276 00:18:28,035 --> 00:18:30,636 .أجل، إنها جميلة 277 00:18:46,703 --> 00:18:48,037 .أنا لم أفهم الكلمات 278 00:18:48,122 --> 00:18:50,540 .ولكنها جميلة جداً 279 00:18:56,680 --> 00:18:59,148 هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟ 280 00:18:59,232 --> 00:19:00,133 .أجل 281 00:19:00,217 --> 00:19:02,218 .لسنوات عِدّة 282 00:19:02,302 --> 00:19:05,605 أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت .بالسادسة عشر أول أقل 283 00:19:05,639 --> 00:19:07,940 .وكان (جويلين) هُنا 284 00:19:07,975 --> 00:19:10,560 الكولوم) يدفع له جيداً) 285 00:19:10,644 --> 00:19:14,147 الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به" في أيّ مكان خاص بالحاكم 286 00:19:14,198 --> 00:19:17,316 .أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل 287 00:19:17,367 --> 00:19:19,068 هل تتذكري ؟ 288 00:19:19,153 --> 00:19:21,737 .ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ 289 00:19:21,822 --> 00:19:25,541 .أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره 290 00:19:25,626 --> 00:19:28,461 .حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك 291 00:19:28,495 --> 00:19:32,632 أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟ 292 00:19:32,666 --> 00:19:33,633 .كلا 293 00:19:33,667 --> 00:19:36,586 .كلا، لا أظن ذلك 294 00:19:36,670 --> 00:19:39,388 على الأرجح لم يُحالفني ذلك 295 00:19:41,341 --> 00:19:43,426 الفتى الصغير صاحب 16 عاماً قد أصطحبه 296 00:19:43,510 --> 00:19:45,344 غروره ليدفع ثمن اللامبالاة 297 00:19:45,395 --> 00:19:46,929 و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر مُجرّد شغب و حسب 298 00:19:47,014 --> 00:19:48,898 و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك 299 00:20:10,370 --> 00:20:12,689 خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟ 300 00:20:13,173 --> 00:20:14,540 .إنّها جيدة جداً 301 00:20:14,625 --> 00:20:17,877 .لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها 302 00:20:17,961 --> 00:20:19,545 .يُمكنك أخذ البقية إذا أردت 303 00:20:19,630 --> 00:20:21,931 ...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم 304 00:20:22,015 --> 00:20:23,716 .يثملون من الكأس الثاني 305 00:20:23,767 --> 00:20:26,552 هل يعني ذلك أنني ثملة ؟ 306 00:20:26,603 --> 00:20:29,138 .سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك 307 00:20:46,573 --> 00:20:49,909 تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ 308 00:20:49,993 --> 00:20:51,794 هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟ 309 00:20:51,879 --> 00:20:52,879 الآن ؟ 310 00:20:52,913 --> 00:20:54,747 .حسناً 311 00:20:54,798 --> 00:20:57,300 .أجل، بالطبع 312 00:20:59,169 --> 00:21:00,636 أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟ 313 00:21:13,483 --> 00:21:15,851 .حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك 314 00:21:15,936 --> 00:21:17,520 .أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ 315 00:21:18,855 --> 00:21:20,656 .أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً 316 00:21:20,741 --> 00:21:22,858 .بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة 317 00:21:25,245 --> 00:21:26,612 .شكراً لك 318 00:21:26,663 --> 00:21:29,031 .أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل 319 00:21:30,167 --> 00:21:31,617 .يجب أن أعرف وإن كنت 320 00:21:31,668 --> 00:21:33,753 ..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد 321 00:21:33,787 --> 00:21:36,255 .أنك قد نزعت الضمادات بنفسك 322 00:21:36,290 --> 00:21:37,840 .لقد كُنت خائفاً 323 00:21:37,925 --> 00:21:39,542 ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ لو أنّي لمستُها 324 00:21:39,626 --> 00:21:41,093 محق ايضاً 325 00:21:41,128 --> 00:21:42,762 .أنا المعالجة بعد كُل شيء 326 00:21:42,796 --> 00:21:43,846 .وأنا المسؤولة 327 00:21:43,931 --> 00:21:45,131 بلا أدنى شكّ 328 00:21:47,684 --> 00:21:49,769 .إذا كان يؤلمك حقاً 329 00:21:49,803 --> 00:21:50,970 .يجب أن تخبرني 330 00:21:51,021 --> 00:21:52,138 .لأنزعها منك 331 00:21:52,222 --> 00:21:53,639 .منذ ذلك اليوم في الإسطبلات 332 00:21:53,724 --> 00:21:58,527 .(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك 333 00:21:58,612 --> 00:22:00,479 .والندوب 334 00:22:00,564 --> 00:22:03,816 أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟ 335 00:22:03,900 --> 00:22:06,202 .كلا، كلا 336 00:22:06,286 --> 00:22:08,454 .أليك) يعلم بأنني قد جُلدت) 337 00:22:08,505 --> 00:22:10,990 .ولكنه لم يراه 338 00:22:11,041 --> 00:22:12,908 ...ليعرف شيئا مثل هذا 339 00:22:12,993 --> 00:22:16,162 .حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه 340 00:22:18,582 --> 00:22:23,002 .الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده 341 00:22:23,086 --> 00:22:26,172 .إذا رأى (أليك) الندوب 342 00:22:26,223 --> 00:22:27,673 .فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً 343 00:22:27,758 --> 00:22:29,392 .بدون أن يفكر بظهري 344 00:22:31,595 --> 00:22:33,679 أتمانع أن أرى ظهرك ؟ 345 00:22:33,764 --> 00:22:35,765 .لا أمانع 346 00:22:35,849 --> 00:22:38,250 أنتِ لديكِ لباقة بالحديث 347 00:22:38,301 --> 00:22:39,185 و تشعري بالأسى و الأسف حيال الأمر 348 00:22:39,236 --> 00:22:41,520 دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها 349 00:22:49,746 --> 00:22:51,280 ...على أي حال 350 00:22:52,833 --> 00:22:53,866 .يجب أن أذهب 351 00:22:55,786 --> 00:22:56,702 .أنتظر 352 00:22:59,840 --> 00:23:01,874 .دّعني ألقي نظرة عليها 353 00:23:26,066 --> 00:23:28,067 .إنها تبدو جيّده 354 00:23:28,151 --> 00:23:29,985 .ليست خطيرة 355 00:23:38,245 --> 00:23:40,663 .ضع عليها ضمادات لبضعه أيام 356 00:23:43,166 --> 00:23:44,834 .كما تقولي 357 00:23:48,088 --> 00:23:51,090 .(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش 358 00:23:51,141 --> 00:23:54,226 .(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب 359 00:24:15,248 --> 00:24:17,750 ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟ 360 00:24:17,784 --> 00:24:20,786 .لم ينهضم طعام فطوري بعد 361 00:24:20,837 --> 00:24:22,955 .المشي مُفيد للهَضم 362 00:24:25,959 --> 00:24:27,543 .(كلير) 363 00:24:27,627 --> 00:24:30,179 .أنا مسرورة لأنضمامكِ لي 364 00:24:30,263 --> 00:24:32,264 .يجب أن لا يفوتكِ ذلك 365 00:24:34,217 --> 00:24:36,268 .ويزداد الأمر سوءاً 366 00:24:36,303 --> 00:24:38,220 .لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله 367 00:24:38,305 --> 00:24:39,855 .(الأب (باين 368 00:24:39,940 --> 00:24:42,057 كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح (على فتى (باكستر 369 00:24:42,142 --> 00:24:45,478 .جنىّ التوت 370 00:24:45,562 --> 00:24:48,481 .لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم 371 00:24:48,565 --> 00:24:50,149 هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟ 372 00:24:50,233 --> 00:24:53,535 ."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء 373 00:24:53,620 --> 00:24:55,821 .(مع (ليندسي ماكنيل 374 00:24:55,906 --> 00:24:58,290 و الآن بات ذلك الأحمق الصغير ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّير‏ة 375 00:24:58,325 --> 00:24:59,825 هل تُريدي القليل ؟ 376 00:24:59,876 --> 00:25:02,878 .كلا 377 00:25:02,963 --> 00:25:04,079 ما الأمر ؟ 378 00:25:04,164 --> 00:25:06,132 ما خطبكِ ؟ 379 00:25:06,166 --> 00:25:11,137 حسناً، الفتى (توماس) إنّه (ابن أخت السيدة (فيتز 380 00:25:11,171 --> 00:25:15,007 "عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة ما الذي تقصدينه ؟ 381 00:25:15,091 --> 00:25:17,510 هل هو مريض ؟ 382 00:25:17,561 --> 00:25:19,145 .ليس مريضاً 383 00:25:19,179 --> 00:25:21,230 .إنه مَمْسُوس 384 00:25:22,682 --> 00:25:24,600 هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟ 385 00:25:24,684 --> 00:25:25,985 هل تؤمنين بهم ؟ 386 00:25:27,270 --> 00:25:32,024 أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا 387 00:25:32,075 --> 00:25:36,695 .تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه 388 00:25:36,780 --> 00:25:37,997 .الشيطان، الأشباح، الجن 389 00:25:38,031 --> 00:25:42,201 .لايهم ما نطلق عليهم 390 00:25:42,285 --> 00:25:46,539 ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟ 391 00:25:46,623 --> 00:25:50,009 .لم أفكر بالأمر كثيراً 392 00:25:50,043 --> 00:25:52,595 ...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة 393 00:25:52,679 --> 00:25:55,714 ليس لها تفسير دنيوي ؟ 394 00:25:58,051 --> 00:26:00,853 .يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً 395 00:26:00,887 --> 00:26:04,023 .بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس 396 00:26:04,057 --> 00:26:08,811 .وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة 397 00:26:08,895 --> 00:26:13,065 .(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير 398 00:26:13,116 --> 00:26:15,568 يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك .ولكن على مسؤليتكِ 399 00:26:15,652 --> 00:26:18,070 .أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً 400 00:26:23,710 --> 00:26:26,495 إلى أين تذهبين ؟ 401 00:26:26,580 --> 00:26:27,713 .أنتِ 402 00:26:39,509 --> 00:26:41,176 إلى أين تذهبين ؟ 403 00:26:49,019 --> 00:26:51,570 ..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ) 404 00:26:51,605 --> 00:26:53,522 .بالعمل مع الأرواح 405 00:26:53,607 --> 00:26:55,157 .هذا ليس مكانكِ 406 00:26:59,913 --> 00:27:02,948 .أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ 407 00:27:02,999 --> 00:27:05,701 .أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء 408 00:27:05,785 --> 00:27:06,869 .هديه من الربّ 409 00:27:25,772 --> 00:27:29,692 .(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين 410 00:27:29,776 --> 00:27:30,976 لماذا هو مُقيّد ؟ 411 00:27:31,061 --> 00:27:32,895 .حتى لايكون عنيفاً 412 00:27:32,979 --> 00:27:35,114 .الشيطان يُمكنه ذلك 413 00:27:36,616 --> 00:27:39,785 .تامس) أنا هُنا لمُساعدتك) 414 00:27:39,819 --> 00:27:41,787 هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟ 415 00:27:41,821 --> 00:27:43,956 .نفس الأعراض 416 00:27:43,990 --> 00:27:46,024 الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً للبدء في هذا الأمر 417 00:27:46,075 --> 00:27:47,876 .لذا، أخذه الشيطان بسُرعة 418 00:27:47,961 --> 00:27:53,499 لا وجود للحُمّى‏ ، وهذا يعني على الأرجح أنّها لم تكن عدوى 419 00:27:53,583 --> 00:27:55,250 هل من مرضي أخرين ؟ 420 00:27:55,335 --> 00:27:58,003 لا ، الكل بخير تماماً 421 00:27:58,054 --> 00:28:00,723 .ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة 422 00:28:00,807 --> 00:28:02,007 .إنها أعراض تسمم 423 00:28:02,092 --> 00:28:04,677 .(تامس) ؟ (تامس) 424 00:28:04,761 --> 00:28:06,845 ما الذي تناولته مؤخراً ؟ 425 00:28:06,896 --> 00:28:09,231 لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت .له بعض الحساء أخر يوم 426 00:28:09,316 --> 00:28:11,600 .ولكن تقيأ معظمه 427 00:28:11,685 --> 00:28:13,736 .لا تقتربي مِني 428 00:28:13,820 --> 00:28:15,521 .إنه يرى الشيطان الآن 429 00:28:15,572 --> 00:28:17,972 .هو بخير، إنه يهلوس وحسب 430 00:28:18,057 --> 00:28:19,525 .إنها أعراض أخري 431 00:28:19,576 --> 00:28:21,577 .أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال 432 00:28:21,661 --> 00:28:23,612 .كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك 433 00:28:23,697 --> 00:28:26,532 .أود أن أقول كلا 434 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟ 435 00:28:28,034 --> 00:28:30,002 أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟ 436 00:28:30,036 --> 00:28:32,788 .سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه 437 00:28:32,872 --> 00:28:34,790 .ربما تستطيع المُساعده 438 00:28:38,712 --> 00:28:41,213 .سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده 439 00:28:41,297 --> 00:28:42,881 .ويتنفس بعض الهواء 440 00:28:44,217 --> 00:28:45,718 .أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ 441 00:28:45,769 --> 00:28:47,853 .إعطني فُرصه فحسب 442 00:28:59,866 --> 00:29:01,734 .منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي 443 00:29:01,818 --> 00:29:04,036 .وتدعي الأب يقوم بعمله 444 00:29:41,691 --> 00:29:42,825 هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟ 445 00:29:42,909 --> 00:29:44,243 إرتعشت ؟ 446 00:29:44,277 --> 00:29:46,528 حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ الشعور بوجود شئ 447 00:29:46,613 --> 00:29:47,529 .بواسطة رَعْشَة في الهواء 448 00:29:47,914 --> 00:29:50,048 .مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا 449 00:29:50,083 --> 00:29:51,533 لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟ 450 00:29:51,618 --> 00:29:52,951 .أنا لستُ خائفه 451 00:29:53,036 --> 00:29:54,769 ..حسناً، سمعت قول 452 00:29:54,854 --> 00:29:56,955 ...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه 453 00:29:57,006 --> 00:29:59,792 .كسول، وسمين 454 00:29:59,876 --> 00:30:02,177 .أنتظري هُنا 455 00:30:07,801 --> 00:30:10,352 كُنت مُتأكده منْ شعور .سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى 456 00:30:10,437 --> 00:30:13,806 .بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات 457 00:30:13,890 --> 00:30:16,692 .ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه 458 00:30:16,776 --> 00:30:18,610 .فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله 459 00:30:18,645 --> 00:30:20,696 .مع محدودية الموارد 460 00:30:33,993 --> 00:30:36,462 .جيّد، جيّد جداً 461 00:30:36,496 --> 00:30:38,914 .لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى 462 00:30:38,998 --> 00:30:40,499 .تحركِ 463 00:30:49,843 --> 00:30:51,727 .(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي 464 00:30:51,811 --> 00:30:53,679 هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟ 465 00:30:58,601 --> 00:30:59,601 .أجل 466 00:31:01,938 --> 00:31:03,772 حرّك‏ رأسه و لم أكن منتبهاً 467 00:31:03,857 --> 00:31:04,990 .هذا سيء للغاية 468 00:31:05,024 --> 00:31:06,859 .أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين 469 00:31:09,279 --> 00:31:11,363 مُهرات ؟ 470 00:31:11,414 --> 00:31:13,198 هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟ 471 00:31:18,538 --> 00:31:20,455 .أنت 472 00:31:20,540 --> 00:31:22,424 ما خَطبك ؟ 473 00:31:22,509 --> 00:31:24,376 .لقد عضضت لساني 474 00:31:24,427 --> 00:31:25,928 .أيها الأخرق 475 00:31:27,680 --> 00:31:30,299 .من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء 476 00:31:38,725 --> 00:31:42,194 (إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري 477 00:31:42,228 --> 00:31:44,863 ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك 478 00:31:44,898 --> 00:31:47,900 .سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف 479 00:31:47,984 --> 00:31:49,067 مِثل أن تكون زوجتة ؟ 480 00:31:49,952 --> 00:31:50,868 .رُبما 481 00:31:51,621 --> 00:31:53,572 .ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها 482 00:31:53,623 --> 00:31:54,740 كلا ؟ 483 00:31:54,824 --> 00:31:56,291 .كلا 484 00:31:56,376 --> 00:31:59,294 .إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة 485 00:32:00,496 --> 00:32:02,998 .و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها 486 00:32:05,919 --> 00:32:07,219 .لقد عشت بهذا المكان طويلاً 487 00:32:07,253 --> 00:32:10,923 .لأعرف أوجه الإختلاف 488 00:32:10,974 --> 00:32:13,759 .وكذلك أنتِ يا سيّدتي 489 00:32:32,912 --> 00:32:36,498 .(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي 490 00:32:36,583 --> 00:32:38,367 .وإن كُنت صادقة تماماً 491 00:32:38,451 --> 00:32:41,169 .وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة 492 00:32:41,254 --> 00:32:43,839 .(ليست من (ليوغري 493 00:32:43,923 --> 00:32:47,542 .وإنما من علاقتهما 494 00:32:47,627 --> 00:32:50,295 .أشتقت إلى زوجي 495 00:32:52,632 --> 00:32:55,133 .(سيّدة (بيشامب 496 00:32:55,218 --> 00:32:58,937 سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟ 497 00:32:59,072 --> 00:33:00,437 .أجل، أنا بخير 498 00:33:00,773 --> 00:33:02,975 .شكراً لك 499 00:33:03,059 --> 00:33:06,311 .(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي 500 00:33:06,362 --> 00:33:08,447 .(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان 501 00:33:08,481 --> 00:33:10,816 .(زوجة (فيسكل 502 00:33:10,867 --> 00:33:13,201 .لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها 503 00:33:16,322 --> 00:33:18,740 .أجل، أود ذلك 504 00:33:18,825 --> 00:33:20,909 .سأذهب إلى القرية في صباح الغد 505 00:33:20,994 --> 00:33:22,995 .(سآخذك معي لسيّدة (دونكان 506 00:33:48,855 --> 00:33:52,073 .في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ 507 00:33:52,158 --> 00:33:55,527 ."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي 508 00:33:58,531 --> 00:34:00,248 .إذاً، هذا ما تفعلينهُ 509 00:34:00,333 --> 00:34:03,702 زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟ 510 00:34:04,704 --> 00:34:05,921 .كما أخبرتكِ 511 00:34:06,005 --> 00:34:07,622 .هُناك عدة أشياء في العالم 512 00:34:07,707 --> 00:34:09,207 .لا نستطيع تفسيرها 513 00:34:10,710 --> 00:34:13,545 .سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء 514 00:34:13,596 --> 00:34:15,464 .أجل، ذهبت 515 00:34:15,548 --> 00:34:17,549 .الأب (باين) يعمل بشكل رائع 516 00:34:17,633 --> 00:34:19,384 ..ما الذي رأيتهِ 517 00:34:19,469 --> 00:34:21,386 هل كانت تعويذة ناجحه ؟ 518 00:34:21,437 --> 00:34:22,804 .لا أعرف 519 00:34:22,889 --> 00:34:25,774 .غادرت قبل أن يُكملها 520 00:34:25,858 --> 00:34:29,427 .أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني 521 00:34:29,461 --> 00:34:30,428 .لن أتركه 522 00:34:30,512 --> 00:34:31,396 .تحت رحمة ذلك الرجلٌ 523 00:34:31,481 --> 00:34:33,281 .(أبتعدي عنه يا (كلير 524 00:34:33,366 --> 00:34:36,735 .لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه 525 00:34:36,819 --> 00:34:40,906 .إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء 526 00:34:40,990 --> 00:34:43,909 .ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً 527 00:34:43,960 --> 00:34:45,994 .منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر 528 00:34:50,666 --> 00:34:54,419 .أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب 529 00:34:54,504 --> 00:34:57,806 ...ليس بهذه السهولة 530 00:34:57,890 --> 00:35:02,477 .لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات 531 00:35:02,562 --> 00:35:04,813 .أقسم بأن ذلك ما تعنيه 532 00:35:06,816 --> 00:35:09,484 ما الذي يجري بالأسفل ؟ 533 00:35:29,956 --> 00:35:33,208 .هذا طفل قبض عليه وهو يسرق 534 00:35:33,292 --> 00:35:36,128 "عادةً إنه مع فتيان "تارنر 535 00:35:36,212 --> 00:35:39,464 .لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة 536 00:35:41,300 --> 00:35:44,352 .إذا هُضم إفطاره هذا الصباح 537 00:35:44,437 --> 00:35:46,555 .ربما تكون عقوبة الفتى الجلد 538 00:35:46,639 --> 00:35:51,476 .ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ 539 00:35:51,561 --> 00:35:54,813 .ربما يخسر الفتي يده 540 00:35:54,897 --> 00:35:57,699 لأنه سرق ؟ 541 00:35:57,784 --> 00:35:59,367 .هذا مروع 542 00:36:06,042 --> 00:36:09,711 .أريد بعض النعناع يا أعزائي 543 00:36:11,631 --> 00:36:16,218 .لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم 544 00:36:18,588 --> 00:36:21,756 اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟ 545 00:36:24,560 --> 00:36:29,181 هذه (كلير بيشامب) من القلعة 546 00:36:29,232 --> 00:36:31,516 أجل 547 00:36:31,567 --> 00:36:34,486 أجل، بالطبع 548 00:36:34,520 --> 00:36:37,405 شكرًا لكِ عزيزتي 549 00:36:45,832 --> 00:36:48,333 أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل 550 00:36:51,003 --> 00:36:53,671 أنا لا أعلم بوجود أي دليل 551 00:36:53,706 --> 00:36:55,089 ... ضد الفتي، ولكني متأكدة 552 00:36:55,174 --> 00:36:57,209 لقد إعترف 553 00:36:57,260 --> 00:37:00,795 سرق كعكتين من صاحب العمل 554 00:37:00,880 --> 00:37:03,882 الأب (باين) إقترح أن نقطع يده 555 00:37:07,637 --> 00:37:08,937 ولكنه مجرد طفل 556 00:37:09,021 --> 00:37:10,605 بالتأكيد لن تقوم بتشويهه 557 00:37:10,690 --> 00:37:12,641 لسرقته خبز فحسب 558 00:37:12,725 --> 00:37:15,360 إبتعدي 559 00:37:18,564 --> 00:37:20,232 .... (آرثر) 560 00:37:23,703 --> 00:37:30,458 تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته 561 00:37:30,543 --> 00:37:34,829 كيف ستشعر بعدها 562 00:37:34,914 --> 00:37:37,415 لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟ 563 00:37:39,335 --> 00:37:41,119 بالتأكيد، ليس إلا الجوع 564 00:37:41,253 --> 00:37:43,255 الذي جعل الطفل يسرق 565 00:37:43,306 --> 00:37:45,340 أجل 566 00:37:45,424 --> 00:37:46,892 أجل 567 00:37:46,926 --> 00:37:52,514 ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك 568 00:37:52,598 --> 00:37:55,350 وأنت روح العدالة ؟ 569 00:37:55,434 --> 00:37:59,154 حلوتي، قلبي الرحيم 570 00:38:00,740 --> 00:38:04,576 بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب 571 00:38:04,610 --> 00:38:09,331 ولكن ربما ساعة في المقصلة 572 00:38:09,415 --> 00:38:13,752 وتثبيت إحدى أذناه 573 00:38:16,622 --> 00:38:20,926 هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟ 574 00:38:30,386 --> 00:38:33,772 (لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين 575 00:38:33,806 --> 00:38:36,558 نحن نسعي للعدالة فقط 576 00:38:36,642 --> 00:38:38,310 هكذا 577 00:38:38,394 --> 00:38:39,811 تم بسهولة 578 00:38:39,862 --> 00:38:43,315 ليس لديه مفهوم عن الغش 579 00:38:45,484 --> 00:38:50,238 ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟ 580 00:38:50,323 --> 00:38:51,740 تثبيتها بماذا ؟ 581 00:38:52,992 --> 00:38:54,793 بالمقصلة، بالطبع 582 00:39:00,633 --> 00:39:01,833 أفضل من خسارة يد 583 00:39:32,865 --> 00:39:35,417 الآن سيتم غفرانك 584 00:39:43,459 --> 00:39:48,546 دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء 585 00:39:48,597 --> 00:39:54,386 ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا 586 00:39:54,470 --> 00:39:57,305 وأن نخبر الأسرار لكلانا 587 00:40:12,738 --> 00:40:14,372 (أنتي تتلاعبين بي، (كلير 588 00:40:14,407 --> 00:40:18,827 أليس لديكم مقصلة أو عقاب 589 00:40:18,911 --> 00:40:20,078 من حيث أتيت ؟ 590 00:40:22,832 --> 00:40:24,883 الأمر مختلف هناك 591 00:40:26,802 --> 00:40:29,754 أين ، "أوكسفورد-شير" ؟ 592 00:40:29,805 --> 00:40:32,590 ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة 593 00:40:32,641 --> 00:40:35,260 "ليست فقط "أوكسفورد-شير 594 00:40:35,311 --> 00:40:37,829 لدي طفولة غير إعتيادية 595 00:40:37,913 --> 00:40:39,747 لقد ترعرعت في كثير من الأماكن 596 00:40:39,832 --> 00:40:41,266 حقًا؟ 597 00:40:41,350 --> 00:40:43,318 أخبريني 598 00:40:44,487 --> 00:40:46,604 منبهرة لسماع كل شيء عنك 599 00:40:53,863 --> 00:40:55,580 ما الأمر؟ 600 00:40:55,614 --> 00:40:57,582 تفضل بالدخول 601 00:40:58,334 --> 00:41:00,452 (سيدة (دونكان 602 00:41:00,536 --> 00:41:02,754 (سيدة (بيشامب 603 00:41:02,788 --> 00:41:04,756 (سيد (ماكتيفش 604 00:41:04,790 --> 00:41:06,875 "تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك 605 00:41:06,959 --> 00:41:08,460 تم إرسالي لجلبكم 606 00:41:08,511 --> 00:41:10,712 أحضري عباءتك لتبقي دافئة 607 00:41:10,796 --> 00:41:13,581 سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري 608 00:41:13,665 --> 00:41:15,133 عن مجيئها غير الإعتيادي 609 00:41:15,167 --> 00:41:17,519 أنا متأكدة أنها قصة جيدة 610 00:41:17,603 --> 00:41:20,355 لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها 611 00:41:23,559 --> 00:41:26,394 ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل 612 00:41:26,479 --> 00:41:28,646 أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء 613 00:41:28,731 --> 00:41:30,147 أشكرك لضيافتك 614 00:41:30,198 --> 00:41:32,733 جيليس) علي هذا) 615 00:41:35,788 --> 00:41:37,322 يجب أن نفعل ذلك ثانية 616 00:41:37,373 --> 00:41:40,241 بالطبع 617 00:41:40,326 --> 00:41:42,293 قريبًا 618 00:41:54,340 --> 00:41:56,925 كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟ 619 00:41:57,009 --> 00:41:58,676 يمكنه الرحيل في أي وقت يريده 620 00:41:58,727 --> 00:42:00,512 وقته إنتهى 621 00:42:00,596 --> 00:42:02,313 الفتى فقط ليس لديه الشجاعة 622 00:42:02,348 --> 00:42:04,566 لنزع إذنه من المسمار 623 00:42:04,650 --> 00:42:06,684 تقصد أن يُمزّق إذنه ؟ 624 00:42:06,735 --> 00:42:08,019 أجل 625 00:42:08,103 --> 00:42:09,487 مازال متوتر بعض الشئ 626 00:42:09,522 --> 00:42:12,941 ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب 627 00:42:15,027 --> 00:42:18,363 سيد (ماكتفيش)، أصابعك 628 00:42:18,447 --> 00:42:22,083 إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي 629 00:42:22,168 --> 00:42:23,585 أجل 630 00:42:30,543 --> 00:42:34,179 و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك ، في هذه الورطة 631 00:42:34,213 --> 00:42:36,381 أليس كذلك ؟ 632 00:42:38,100 --> 00:42:42,220 لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك 633 00:42:42,271 --> 00:42:44,556 سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر 634 00:42:42,271 --> 00:42:44,556 سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر 635 00:42:47,443 --> 00:42:49,644 هنا، هل يمكنني مساعدتك؟ 636 00:42:49,728 --> 00:42:51,062 لا، لا 637 00:42:58,153 --> 00:43:00,622 اذهب للبيت 638 00:43:04,710 --> 00:43:06,711 ستكون بخير 639 00:43:06,745 --> 00:43:09,297 إنها لا تحب رؤية الدماء 640 00:43:17,006 --> 00:43:17,922 شكرًا لك 641 00:43:18,007 --> 00:43:20,592 أعلم بأن هذه مخاطرة 642 00:43:20,643 --> 00:43:22,260 لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة 643 00:43:22,311 --> 00:43:26,064 من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟ 644 00:43:26,098 --> 00:43:29,600 هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟ 645 00:43:29,685 --> 00:43:31,603 هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟ 646 00:43:42,615 --> 00:43:45,166 إنها سلمية للغاية 647 00:43:45,251 --> 00:43:47,952 علي كل حال ليست كما أتوقعها 648 00:43:48,037 --> 00:43:52,423 (حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان 649 00:43:52,458 --> 00:43:54,208 فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة 650 00:43:54,293 --> 00:43:58,963 إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق 651 00:43:59,048 --> 00:44:01,549 هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟ 652 00:44:03,052 --> 00:44:05,603 (حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس 653 00:44:05,638 --> 00:44:10,475 بأنهم ليسوا أول الفتية الذين طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان 654 00:44:10,559 --> 00:44:15,196 لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء 655 00:44:15,281 --> 00:44:18,483 وأن تعيشي حتي تروي القصة أفضل إثبات لشجاعتك 656 00:44:18,534 --> 00:44:21,069 ....فعلتها بنفسي 657 00:44:21,153 --> 00:44:24,238 عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء 658 00:44:24,323 --> 00:44:26,291 ولكن إبن عمي وقع بالسحر 659 00:44:26,325 --> 00:44:27,542 وظل مريضًا لما يقارب أسبوع 660 00:44:27,626 --> 00:44:29,494 هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟ 661 00:44:31,213 --> 00:44:33,998 أنا رجل متعلم سيدتي 662 00:44:34,083 --> 00:44:35,500 ومهما تجرأت 663 00:44:37,336 --> 00:44:41,172 ربما لست بمثل تعليمك 664 00:44:41,223 --> 00:44:45,893 ولكن لدي تجربة 665 00:44:45,978 --> 00:44:48,012 جيدة 666 00:44:48,063 --> 00:44:52,934 تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى 667 00:44:53,018 --> 00:44:56,521 و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين 668 00:44:56,605 --> 00:44:58,439 أحصنة مائية في بحيراتها 669 00:45:00,409 --> 00:45:05,279 ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت 670 00:45:05,364 --> 00:45:07,365 .........ولكني لا أؤمن بـ 671 00:45:07,416 --> 00:45:10,368 بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة 672 00:45:13,038 --> 00:45:17,258 إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك 673 00:45:17,343 --> 00:45:19,961 ماذا فعلت تحديدًا؟ 674 00:45:20,045 --> 00:45:21,963 ليس الكثير 675 00:45:22,047 --> 00:45:24,432 على الأغلب الوثب مَرَحا 676 00:45:24,516 --> 00:45:26,517 تسلق الحوائط 677 00:45:26,552 --> 00:45:29,220 ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة 678 00:45:29,304 --> 00:45:31,389 قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت 679 00:45:31,440 --> 00:45:33,691 أو شجر الثوم لأكله 680 00:45:33,726 --> 00:45:35,560 شجر الثوم ؟ 681 00:45:38,313 --> 00:45:39,731 هل يمكنك أن تُريني ؟ 682 00:45:41,116 --> 00:45:42,367 أنا لا أحب مذاقها 683 00:45:42,401 --> 00:45:44,652 ولكن البعض يجدها كعلاج 684 00:45:44,737 --> 00:45:46,904 هذه ليست شجر الثوم 685 00:45:46,989 --> 00:45:50,491 إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي 686 00:45:50,576 --> 00:45:52,910 زنبق الوادي ؟ 687 00:45:52,961 --> 00:45:55,079 لم أسمع عنها قط 688 00:45:55,130 --> 00:45:58,082 لأنها ليست من أصل إسكتلندي 689 00:46:00,085 --> 00:46:02,637 الراهبون الذين بنوا هذا المكان 690 00:46:02,721 --> 00:46:06,591 هل أتوا من "ألمانيا" ؟ 691 00:46:06,675 --> 00:46:09,343 ألمانيا" ؟" 692 00:46:09,428 --> 00:46:11,596 "أقصد "بروسيا 693 00:46:11,647 --> 00:46:13,431 أجل 694 00:46:15,067 --> 00:46:16,567 بالطبع 695 00:46:29,498 --> 00:46:33,618 سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر 696 00:46:35,421 --> 00:46:37,505 إستحوذ الشيطان على جسده 697 00:46:37,589 --> 00:46:40,541 الأب (باين) هو الأمل الوحيد لإنقاذ روحه الخالدة 698 00:46:40,626 --> 00:46:42,510 أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه 699 00:46:42,594 --> 00:46:45,263 أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه 700 00:46:45,297 --> 00:46:46,931 هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل 701 00:46:46,965 --> 00:46:48,549 ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم 702 00:46:48,634 --> 00:46:50,301 ولكن هذا سام 703 00:46:50,385 --> 00:46:52,470 وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم 704 00:46:52,554 --> 00:46:54,221 ولكن يجب أن نسرع 705 00:46:54,305 --> 00:46:55,890 ما هذا التكفير ؟ 706 00:46:55,974 --> 00:46:57,591 أبتاه، أنا لا أقصد التكفير 707 00:46:57,676 --> 00:46:58,276 ... بوضوح 708 00:46:58,310 --> 00:47:01,229 .... أنا تلميذ 709 00:47:04,199 --> 00:47:05,700 الآن، إتركي هذا البيت للتو 710 00:47:05,784 --> 00:47:09,370 مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين 711 00:47:14,543 --> 00:47:18,162 لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا 712 00:47:18,247 --> 00:47:22,500 هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره 713 00:47:22,584 --> 00:47:26,003 أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية 714 00:47:28,307 --> 00:47:32,677 هذا منزل أختي 715 00:47:34,346 --> 00:47:38,149 ووالدي من قبلها 716 00:47:38,183 --> 00:47:42,270 ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه 717 00:47:48,494 --> 00:47:50,027 إعتني بالفتى 718 00:47:52,197 --> 00:47:55,416 أشتم أبخرة الجحيم منك 719 00:48:03,342 --> 00:48:05,343 "إنه "ديكوتيون" من "البلادونا 720 00:48:09,214 --> 00:48:10,932 "إن نجحت الـ "ديكوتيون 721 00:48:11,016 --> 00:48:12,300 ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي 722 00:48:12,384 --> 00:48:13,801 وتقلل ضغط دمه 723 00:48:13,886 --> 00:48:17,054 وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات 724 00:48:17,139 --> 00:48:20,641 وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي 725 00:48:20,726 --> 00:48:23,027 قد يسبب تشنجات 726 00:48:23,061 --> 00:48:25,563 ويقتل الفتي في أسرع وقت 727 00:48:46,802 --> 00:48:47,885 (تاماس) 728 00:48:51,673 --> 00:48:53,925 فتاي 729 00:48:54,009 --> 00:48:56,394 لقد عاد إلي، إنها معجزة 730 00:48:56,428 --> 00:48:58,145 إنها معجزة، أبي 731 00:48:58,230 --> 00:49:02,266 باركك الله يا سيدتي 732 00:49:10,525 --> 00:49:14,028 .... الشيطان قد يرغب في 733 00:49:14,112 --> 00:49:16,197 ولكن لله الكلمة الأخيرة 734 00:49:20,619 --> 00:49:22,370 أعدك بذلك 735 00:49:28,226 --> 00:49:30,527 أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل 736 00:49:30,612 --> 00:49:32,263 بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له 737 00:49:32,297 --> 00:49:33,547 أجل 738 00:49:33,632 --> 00:49:35,600 أنا لا أشك في هذا 739 00:49:35,634 --> 00:49:38,970 معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية 740 00:49:39,021 --> 00:49:43,307 وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟ 741 00:49:43,392 --> 00:49:46,894 هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟ 742 00:49:46,979 --> 00:49:48,479 بشأن هذا، لا أفترض هذا 743 00:49:51,316 --> 00:49:54,652 حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل 744 00:49:54,703 --> 00:49:56,620 ..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ 745 00:49:59,324 --> 00:50:00,324 العاملة المعجزة 746 00:50:00,375 --> 00:50:04,000 يا الهي 747 00:50:04,329 --> 00:50:07,131 على أقل تقدير 748 00:50:07,165 --> 00:50:09,417 (أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم 749 00:50:09,501 --> 00:50:11,385 أجل 750 00:50:13,255 --> 00:50:16,290 إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ كمعالجة 751 00:50:16,374 --> 00:50:17,975 (لعائلة (ماكنزي 752 00:50:18,010 --> 00:50:20,511 أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت 753 00:50:25,684 --> 00:50:28,185 أنا لن أخرج من هنا أبدًا 754 00:50:32,190 --> 00:50:35,109 أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي 755 00:50:35,193 --> 00:50:37,261 لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط 756 00:50:37,345 --> 00:50:38,362 من الرعب والشك 757 00:50:38,447 --> 00:50:42,249 الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن 758 00:50:42,334 --> 00:50:44,869 والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس 759 00:50:44,953 --> 00:50:50,207 عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي 760 00:50:50,258 --> 00:50:52,960 لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة 761 00:50:53,045 --> 00:50:56,130 ولكن عوضًا عن شراء حريتي 762 00:50:56,214 --> 00:50:58,549 زادوا إرتباطي بهذا المكان 763 00:50:58,600 --> 00:51:03,187 وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار 764 00:51:03,221 --> 00:51:05,473 لم أضمن أنها ستعمل مجددًا 765 00:51:05,557 --> 00:51:07,892 مهما كان 766 00:51:07,943 --> 00:51:09,393 وإن عملت 767 00:51:09,478 --> 00:51:12,363 ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني 768 00:51:12,397 --> 00:51:15,199 لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن 769 00:51:15,233 --> 00:51:20,121 مرة أخرى إلى العصور الوسطى أو حتى الإحتلال الروماني ؟ 770 00:51:20,205 --> 00:51:22,957 وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي 771 00:51:23,041 --> 00:51:25,626 (الوعد المنسي من قبل (كولوم 772 00:51:28,296 --> 00:51:31,048 من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟ 773 00:51:31,083 --> 00:51:32,750 تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا 774 00:51:34,586 --> 00:51:38,172 إبقي هادئة ومنخفضة فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة 775 00:51:47,599 --> 00:51:50,935 و الآن هذا الشخص على وشك البدء بالغناء عن 776 00:51:51,019 --> 00:51:53,604 " تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين 777 00:51:53,688 --> 00:51:58,576 و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة 778 00:51:58,610 --> 00:52:01,445 من الصخريات بالتل 779 00:52:13,542 --> 00:52:16,427 "أنا امرأة من "بالنين 780 00:52:16,461 --> 00:52:20,631 القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا 781 00:52:20,682 --> 00:52:23,601 والصخور تبدو تقول 782 00:52:23,635 --> 00:52:27,938 وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد 783 00:52:27,973 --> 00:52:32,226 وصوت الرعد يتوالى عبر الأرض 784 00:52:35,447 --> 00:52:38,482 وضعت يدي أعلى الحجر 785 00:52:38,567 --> 00:52:42,036 وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة 786 00:52:42,120 --> 00:52:45,656 وعشت لفترة وسط الغرباء 787 00:52:45,707 --> 00:52:50,494 الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي 788 00:52:55,050 --> 00:52:58,636 وفي يوم وجدت القمر قد بزغ 789 00:52:58,670 --> 00:53:00,971 والرياح إرتفعت مرة أخرى 790 00:53:01,006 --> 00:53:03,674 لذا لمست الحجارة 791 00:53:03,725 --> 00:53:07,678 وعدت ثانية لموطني 792 00:53:07,762 --> 00:53:10,064 وعدت ثانية مع رجل 793 00:53:10,148 --> 00:53:11,599 تركته خلفي 794 00:53:13,568 --> 00:53:16,353 لقد جاءت خلال الصخور 795 00:53:18,073 --> 00:53:20,574 أجل، لقد فعلت ذلك 796 00:53:20,659 --> 00:53:23,194 إنهم يفعلون هذا دائمًا 797 00:53:23,245 --> 00:53:27,448 إنها خرافية لا يمكن تصديقها 798 00:53:27,532 --> 00:53:30,534 (والآن، نصف ما وصفه (جيلين 799 00:53:30,585 --> 00:53:32,536 حدث بالفعل لي 800 00:53:35,507 --> 00:53:39,376 أما النصف الآخر 801 00:53:39,427 --> 00:53:43,464 الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها 802 00:53:45,717 --> 00:53:47,551 : (حين قالت (جيليس 803 00:53:47,636 --> 00:53:49,386 كما أخبرتك 804 00:53:49,471 --> 00:53:53,274 هناك أشياء عديدة في هذا العالم يصعُب تفسيرها 805 00:53:53,358 --> 00:53:55,226 خفت قلبي فجأة 806 00:53:55,310 --> 00:53:57,144 وعرفت هذه اللحظة 807 00:53:57,229 --> 00:54:01,232 لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة 808 00:54:01,316 --> 00:54:03,734 "يجب أن أهرب من قلعة "ليوك 809 00:54:03,785 --> 00:54:07,204 وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن 810 00:54:07,239 --> 00:54:09,323 أو أموت وأنا أحاول 811 00:54:09,324 --> 00:54:12,408 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||