1
00:00:54,723 --> 00:01:00,323
Yerisan Group
(for your consideration)
2
00:02:38,324 --> 00:02:40,189
Gracias. Hola.
3
00:02:44,797 --> 00:02:47,231
- Muchas gracias.
- Que tenga un buen día.
4
00:02:47,333 --> 00:02:48,527
Igualmente. Adiós.
5
00:02:48,635 --> 00:02:51,229
Hola, Mike. ¿Qué opinas de Hollywood?
6
00:02:51,337 --> 00:02:53,669
Es un poco más cálido que Nueva York...
7
00:02:53,773 --> 00:02:56,173
pero la cuestión
es qué opina Hollywood de mí.
8
00:02:56,276 --> 00:02:58,073
Dicen que verás a Elizabeth Taylor.
9
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
Y sé que le agradaré.
10
00:03:09,455 --> 00:03:11,286
Lamento llegar tarde.
11
00:03:15,395 --> 00:03:17,886
Aún me acostumbro
al tamaño de esta ciudad.
12
00:03:17,997 --> 00:03:21,865
Sí. Comencemos, ¿quiere?
Tenemos una agenda apretada.
13
00:03:21,968 --> 00:03:24,027
Srta. Taylor. Es un honor.
14
00:03:24,137 --> 00:03:25,729
Sr. Todd.
15
00:03:25,838 --> 00:03:28,636
Así le decían a mi padre.
Por favor, dígame Mike.
16
00:03:30,743 --> 00:03:32,176
Mike.
17
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Tenemos varias citas hoy.
18
00:03:34,147 --> 00:03:37,116
Y ya pasó media hora de la suya.
19
00:03:37,217 --> 00:03:39,412
Robert, solo vine a hablar...
20
00:03:39,519 --> 00:03:41,612
del mayor acontecimiento del cine...
21
00:03:41,721 --> 00:03:44,189
desde la primera proyección
de Lumière.
22
00:03:44,290 --> 00:03:46,918
Esta será la película más grande...
23
00:03:47,026 --> 00:03:50,223
entretenida, espectacular
y emocionante...
24
00:03:50,330 --> 00:03:51,797
que el mundo ha visto.
25
00:03:51,898 --> 00:03:55,163
Sí, gracias, Sr. Todd.
También leemos la revista Variety.
26
00:03:55,268 --> 00:03:57,168
Estamos enterados de su idea.
27
00:03:57,737 --> 00:03:59,466
Digo, ¿quién no?
28
00:04:01,674 --> 00:04:03,164
Oigamos su propuesta.
29
00:04:03,276 --> 00:04:04,868
Esa es mi propuesta, Robert.
30
00:04:04,978 --> 00:04:07,446
Quiero capturar
toda la belleza del mundo...
31
00:04:07,547 --> 00:04:11,244
y será imposible
incluso soñar con hacerlo...
32
00:04:11,351 --> 00:04:14,718
a menos que la Srta. Taylor
participe.
33
00:04:14,821 --> 00:04:17,551
No sé cómo se hacen las cosas
en la costa este...
34
00:04:17,657 --> 00:04:19,682
pero aquí preferimos ir al grano.
35
00:04:20,560 --> 00:04:22,323
Esto es en resumidas cuentas.
36
00:04:22,428 --> 00:04:23,952
La Srta. Taylor...
37
00:04:24,063 --> 00:04:27,829
La Srta. Elizabeth Taylor
tiene un contrato exclusivo.
38
00:04:27,934 --> 00:04:30,596
No me interesa
violar ningún contrato.
39
00:04:30,703 --> 00:04:32,796
Por eso sería una actuación especial.
40
00:04:33,439 --> 00:04:35,304
Frank Sinatra hará lo mismo.
41
00:04:35,408 --> 00:04:36,932
A ver si entiendo.
42
00:04:37,043 --> 00:04:39,102
Su propuesta es en esencia...
43
00:04:39,212 --> 00:04:44,616
que la máxima estrella de Hollywood
salga gratis en su película.
44
00:04:45,585 --> 00:04:46,552
Sí.
45
00:04:47,687 --> 00:04:49,814
Con razón cancelarán su película.
46
00:04:49,922 --> 00:04:51,890
Robert. No tienes que ser malicioso.
47
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Lo siento mucho, Liz.
48
00:04:53,826 --> 00:04:56,192
Pero esto es muy atípico.
49
00:04:56,729 --> 00:04:59,630
No dije que quería
a la Srta. Taylor a cambio de nada.
50
00:05:00,767 --> 00:05:05,466
Bien. Oigamos su propuesta definitiva.
51
00:05:09,776 --> 00:05:11,243
¿Qué le parecería...
52
00:05:11,344 --> 00:05:14,370
Llegar al estreno mundial
de La vuelta al mundo en 80 días...
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,448
en su limusina nueva?
54
00:05:17,917 --> 00:05:21,683
Y el interior será violeta
para que combine con esos ojos bellos.
55
00:05:27,860 --> 00:05:29,327
¿Qué ocurrió?
56
00:05:29,429 --> 00:05:32,762
- Mordió el anzuelo.
- Vaya. ¿En serio?
57
00:05:32,865 --> 00:05:36,562
- Saldrá en la película.
- Quizá no. Pero irá al estreno.
58
00:05:36,669 --> 00:05:38,500
- No entiendo...
- Lo entenderás.
59
00:05:38,604 --> 00:05:40,162
Y debes conseguirnos otro auto.
60
00:05:40,273 --> 00:05:41,740
- ¿Qué?
- Te explico después.
61
00:05:41,841 --> 00:05:43,468
Vamos a prepararnos
para ver a John.
62
00:05:43,576 --> 00:05:46,204
Está muy nervioso.
Esta vez podría ser grave.
63
00:05:46,312 --> 00:05:48,109
¿Sabemos algo de Sinatra?
64
00:05:48,214 --> 00:05:50,114
No. Tengo esta foto
de Mario Moreno.
65
00:05:50,216 --> 00:05:52,207
- ¿Quién?
- La estrella mexicana.
66
00:05:52,318 --> 00:05:53,376
Claro, claro.
67
00:05:53,486 --> 00:05:55,750
Sí, súbelo al próximo
burro volador a L.A.
68
00:21:10,002 --> 00:21:12,334
Sinatra canta en Las Vegas...
69
00:21:12,437 --> 00:21:14,405
David Niven no contesta...
70
00:21:14,506 --> 00:21:17,236
y Marlene Dietrich
dice que no trabaja gratis.
71
00:21:17,342 --> 00:21:19,003
¿Qué hacemos con Liz Taylor?
72
00:21:19,111 --> 00:21:21,409
Deja de trabajar, chico.
Estarás bien.
73
00:21:31,590 --> 00:21:34,218
Bien. Gracias, George.
Nos vemos a las 3:00.
74
00:21:39,131 --> 00:21:41,895
- Billy, envía esas flores.
- Sí, señor.
75
00:21:52,144 --> 00:21:55,978
Mike. Gracias por venir.
Dicen que has estado muy ocupado.
76
00:21:56,081 --> 00:21:59,209
Debí imaginar que en esta ciudad
nadie bebe agua...
77
00:21:59,318 --> 00:22:01,115
sin que tú te enteres, John.
78
00:22:01,219 --> 00:22:03,278
Veo que trajiste
a nuestro amigo Maurice.
79
00:22:03,388 --> 00:22:05,583
Sí, Maurice nos acompañará.
80
00:22:05,691 --> 00:22:08,159
Me gustaría oír su opinión
si no te molesta.
81
00:22:08,260 --> 00:22:09,727
¿Molestarme? Claro que no.
82
00:22:09,828 --> 00:22:14,231
Es un placer tener a un caballero
como Maurice con nosotros.
83
00:22:14,333 --> 00:22:16,961
Muy bien. Comencemos, ¿sí?
84
00:22:17,736 --> 00:22:19,294
Muy bien.
85
00:22:20,339 --> 00:22:21,738
¿Qué se te ofrece?
86
00:22:21,840 --> 00:22:26,436
Nos preocupa
La vuelta al mundo en 80 días.
87
00:22:26,545 --> 00:22:29,343
¿Qué les preocupa?
Es una gran historia...
88
00:22:30,148 --> 00:22:32,412
Corrompes la historia de Julio Verne.
89
00:22:37,222 --> 00:22:43,058
Hemos gastado una fortuna
y no tenemos ningún resultado.
90
00:22:43,161 --> 00:22:46,562
Te doy mi palabra, John.
Quedarás asombrado.
91
00:22:46,665 --> 00:22:48,997
Por favor. Habla en serio, Mike.
92
00:22:49,101 --> 00:22:53,868
Tu idea de tener 50 estrellas
internacionales de todo el mundo...
93
00:22:53,972 --> 00:22:55,303
gratis...
94
00:22:55,407 --> 00:22:57,568
es, francamente, ridícula.
95
00:22:57,676 --> 00:23:01,442
John, todos, y me refiero a todos,
quieren participar.
96
00:23:01,546 --> 00:23:03,639
Acabo de colgar con Tailandia.
97
00:23:03,749 --> 00:23:06,877
El mismísimo rey
quiere prestarnos su barcaza.
98
00:23:06,985 --> 00:23:10,318
¿No has oído hablar
de las maquetas en miniatura?
99
00:23:10,422 --> 00:23:14,153
Oí hablar de las mentes en miniatura.
Gente a la que le falta visión.
100
00:23:14,259 --> 00:23:17,285
Haré la película más espectacular
en la historia del cine.
101
00:23:17,396 --> 00:23:18,863
¡Por Dios, John!
102
00:23:18,964 --> 00:23:21,159
Esta no es una de tus obras de Broadway.
103
00:23:21,700 --> 00:23:23,998
Este es un estudio de cine importante.
104
00:23:24,102 --> 00:23:25,729
Hay un sistema, un protocolo.
105
00:23:25,837 --> 00:23:29,102
Mike. Mike.
Maurice solo trata de ayudar.
106
00:23:29,207 --> 00:23:31,573
Estamos muy presionados...
107
00:23:31,676 --> 00:23:33,769
y tú pareces distraído...
108
00:23:33,879 --> 00:23:36,848
con esos castillos en el aire
de un reparto internacional.
109
00:23:36,948 --> 00:23:39,644
No estoy nada distraído.
110
00:23:41,453 --> 00:23:44,980
Habrá una conferencia
de prensa dentro de una semana...
111
00:23:45,090 --> 00:23:49,117
y aún no vemos los contratos
de nadie del reparto.
112
00:23:49,227 --> 00:23:51,559
Los tendré, John.
Estoy trabajando...
113
00:23:51,663 --> 00:23:56,532
Por ejemplo, te conseguí
al actor mexicano que pediste.
114
00:23:56,635 --> 00:23:58,262
¿Moreno? ¿Mario Moreno?
115
00:23:58,370 --> 00:24:00,861
Le envié pasajes de avión.
Viene en camino.
116
00:24:00,972 --> 00:24:04,373
- ¿No tiene tres aviones?
- Los están reparando.
117
00:24:05,310 --> 00:24:08,143
Bien. Vamos a preparar
todos los documentos...
118
00:24:08,246 --> 00:24:12,512
y organicemos un almuerzo con él
antes de la conferencia de prensa...
119
00:24:12,617 --> 00:24:14,209
para hablar de la estrategia.
120
00:24:14,319 --> 00:24:15,308
Muy bien.
121
00:24:15,420 --> 00:24:17,615
Que haya un reportero...
122
00:24:17,722 --> 00:24:23,024
de cada publicación internacional
del planeta en esa conferencia.
123
00:24:23,128 --> 00:24:25,392
Vamos, Maurice.
Hay mucho que hacer.
124
00:24:25,497 --> 00:24:26,691
Mike.
125
00:24:26,798 --> 00:24:29,460
- Muy bien, John. Perfecto.
- Muy bien.
126
00:26:34,759 --> 00:26:36,817
Vamos. ¿Te comió la lengua el ratón?
127
00:26:37,963 --> 00:26:42,161
El avión a la Ciudad de México
sale mañana a las 9:00 a. m.
128
00:26:43,568 --> 00:26:46,662
No entiendo. El mexicano
debe venir a la conferencia.
129
00:26:46,771 --> 00:26:48,238
Oíste a John.
130
00:26:48,340 --> 00:26:50,831
Temo que es un poco
más complicado, señor.
131
00:26:52,010 --> 00:26:55,502
El Sr. Moreno lo espera
en una corrida de toros.
132
00:27:01,052 --> 00:27:03,850
Debo ir a México a convencerlo.
133
00:27:04,889 --> 00:27:06,379
Vaya, una corrida de toros.
134
00:27:06,491 --> 00:27:08,823
Como Hemingway.
Al menos, me gusta verlas.
135
00:27:08,927 --> 00:27:13,296
El Sr. Moreno no es un espectador.
Es el torero.
136
00:27:15,734 --> 00:27:17,361
¿Qué?
137
00:27:18,236 --> 00:27:19,533
Dios mío.
138
00:41:05,563 --> 00:41:07,861
Hola, Jacques. Lamento llegar tarde.
139
00:41:07,965 --> 00:41:10,525
Aún me acostumbro
al tamaño de esta ciudad.
140
00:41:10,634 --> 00:41:12,431
No hay problema. Vamos a entrar.
141
00:41:13,604 --> 00:41:15,401
- ¿Qué tal?
- Bien.
142
00:41:26,817 --> 00:41:30,253
¿Cuál es el truco, Jacques?
¿Entrenaron al toro?
143
00:41:30,788 --> 00:41:32,847
Claro, los entrenan a todos.
144
00:41:33,524 --> 00:41:35,321
Para matar.
145
00:41:35,426 --> 00:41:37,394
¿Qué? ¿En verdad corre peligro?
146
00:41:38,229 --> 00:41:40,993
Mario es muy apasionado
con su arte, Mike.
147
00:41:41,098 --> 00:41:43,623
Mucha gente hace
sacrificios para venir.
148
00:41:44,235 --> 00:41:46,294
Se nota. El lugar está abarrotado.
149
00:41:46,403 --> 00:41:48,371
Tienen un gran producto.
150
00:41:49,373 --> 00:41:51,773
Cantinflas no solo es un gran producto.
151
00:41:51,876 --> 00:41:56,745
Es el más querido en México,
en España y en América Latina.
152
00:41:57,715 --> 00:41:58,739
¿En serio?
153
00:42:00,885 --> 00:42:02,352
No lo sabía.
154
00:42:08,058 --> 00:42:10,652
Por favor, pasa.
Mario nos espera.
155
00:42:10,761 --> 00:42:13,924
Ojalá no esté furioso
como el toro de ayer.
156
00:42:20,371 --> 00:42:22,134
Mucho gusto, Sr. Todd. Pase.
157
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
Por favor, tutéame.
158
00:42:26,243 --> 00:42:28,336
Qué gusto que hablas inglés, Mario.
159
00:42:28,445 --> 00:42:30,709
Solo cuando es absolutamente necesario.
160
00:42:30,814 --> 00:42:33,510
Te aseguro que es mejor que mi español.
161
00:42:33,617 --> 00:42:35,414
No he practicado con las señoritas.
162
00:42:45,095 --> 00:42:46,858
- Me dicen que es tu primera vez.
- No.
163
00:42:46,964 --> 00:42:49,330
He viajado por México.
Es un país hermoso.
164
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
Me refiero a la película.
Es tu primera, ¿verdad?
165
00:42:52,937 --> 00:42:56,134
Sí, pero no es mi primera producción.
166
00:42:56,240 --> 00:42:58,231
- Vengo de Broadway.
- Qué bien.
167
00:42:58,342 --> 00:43:01,436
Yo también pasé del teatro al cine.
Es un salto difícil.
168
00:43:01,545 --> 00:43:03,137
En fin, sé quién eres.
169
00:43:05,249 --> 00:43:06,841
Cuéntame más de la película.
170
00:43:06,951 --> 00:43:08,851
Haré que esta película...
171
00:43:08,953 --> 00:43:12,150
sea el mayor éxito de taquilla
en la historia del cine.
172
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
Por eso necesitamos
a puras estrellas.
173
00:43:14,491 --> 00:43:18,484
Te recomendaron mucho
como el mejor artista de México...
174
00:43:18,596 --> 00:43:21,064
pero digo que es hora
de que todo el mundo...
175
00:43:21,165 --> 00:43:23,258
le eche un vistazo a Cantinflas.
176
00:43:24,735 --> 00:43:27,295
¿En serio? ¿Todo el mundo?
177
00:43:28,005 --> 00:43:29,029
Desde luego.
178
00:43:30,474 --> 00:43:31,941
¿Qué tienes pensado?
179
00:43:32,042 --> 00:43:34,442
Para ti, la mejor escena
de la película.
180
00:43:34,545 --> 00:43:38,709
Serías el jefe de una tribu apache
que ataca un tren.
181
00:43:38,816 --> 00:43:40,477
Espera.
182
00:43:40,584 --> 00:43:43,109
¿Una de tus famosas
actuaciones especiales?
183
00:43:44,154 --> 00:43:47,851
Todos quieren salir en la película.
Te va a encantar.
184
00:43:50,327 --> 00:43:52,352
- ¿Van a filmar en México?
- Pues...
185
00:43:52,463 --> 00:43:54,897
me encantaría filmar aquí,
pero el estudio...
186
00:43:54,999 --> 00:43:56,660
Ya veo.
187
00:43:56,767 --> 00:43:57,893
Sí.
188
00:43:58,002 --> 00:44:00,232
Tendremos una conferencia de prensa.
189
00:44:00,337 --> 00:44:02,237
El planeta entero nos verá.
190
00:44:02,339 --> 00:44:04,899
Sé que disfrutaré tu película, Mike...
191
00:44:05,009 --> 00:44:08,206
pero no nos interesa
trabajar para un estudio.
192
00:44:09,780 --> 00:44:12,180
Desde luego que lo entiendo, Mario...
193
00:44:12,282 --> 00:44:15,046
pero ¿cómo planeas
que se financie la película...
194
00:44:15,152 --> 00:44:17,143
si no trabajamos con el sistema?
195
00:44:17,254 --> 00:44:19,552
El dinero nunca
representa un problema.
196
00:44:19,657 --> 00:44:20,646
¿No?
197
00:44:22,426 --> 00:44:23,393
No.
198
00:44:24,328 --> 00:44:28,662
Mario ha recibido varios ofrecimientos
de Hollywood para papeles protagónicos.
199
00:44:29,733 --> 00:44:31,701
Tu ofrecimiento es inaceptable.
200
00:44:35,439 --> 00:44:39,637
¿Al menos me harías el honor
de leer nuestro guion?
201
00:44:39,743 --> 00:44:41,370
Claro. Lo haré.
202
00:44:41,478 --> 00:44:46,108
Pero sinceramente, Mike,
no creo que eso cambie mi decisión.
203
00:44:46,216 --> 00:44:47,683
Muchas gracias por venir.
204
00:44:49,820 --> 00:44:52,345
- Muy bien. Gracias, Mario.
- Gracias, Mike.
205
00:44:54,692 --> 00:44:56,159
Cuídate.
206
00:44:57,227 --> 00:44:58,455
Adiós.
207
00:52:44,060 --> 00:52:47,120
Hola. Me reuniré con un colega.
208
00:52:58,975 --> 00:53:01,000
- ¿Cómo estás, Mike?
- Fabuloso. ¿Y John?
209
00:53:01,111 --> 00:53:04,012
- John no vendrá.
- Entonces, te veré en otra ocasión.
210
00:53:04,114 --> 00:53:06,605
Estoy muy ocupado
con la conferencia...
211
00:53:06,716 --> 00:53:08,513
Hablé con Gelman, Mike.
212
00:53:11,288 --> 00:53:15,520
Siempre supe que Mario Moreno
no vendría.
213
00:53:15,625 --> 00:53:17,092
¿En serio?
214
00:53:17,194 --> 00:53:18,661
Se acabó el juego, Mike.
215
00:53:19,262 --> 00:53:21,492
Te voy a quitar la producción.
216
00:53:21,598 --> 00:53:23,225
Escucha, serpiente.
217
00:53:23,333 --> 00:53:26,962
Yo traje el proyecto
a United Artists y puedo llevármelo.
218
00:53:27,070 --> 00:53:30,904
Sabes tan bien como yo
que no puedes llevarte el proyecto...
219
00:53:31,007 --> 00:53:35,842
a menos que pagues todo lo que
el estudio ha gastado en tu set...
220
00:53:35,946 --> 00:53:39,313
en tus cenas elegantes
y en tu estilo de vida loco.
221
00:53:39,416 --> 00:53:41,543
Yo tengo estilo de vida.
Tú, nada.
222
00:53:41,651 --> 00:53:44,119
Ni vida ni estilo. Ni los tendrás.
223
00:53:45,155 --> 00:53:47,419
Esta conversación se acabó.
224
00:53:47,524 --> 00:53:49,924
Esta conversación se acabó
antes de empezar.
225
00:54:00,203 --> 00:54:01,898
- Mis disculpas, señor.
- No, no.
226
00:54:02,005 --> 00:54:04,166
Me disculpo
por haberlos escuchado...
227
00:54:05,508 --> 00:54:08,136
pero fue inevitable
oír su conversación.
228
00:54:08,878 --> 00:54:11,142
- ¿Puedo sentarme?
- Desde luego.
229
00:54:13,883 --> 00:54:16,283
Según entiendo...
230
00:54:16,386 --> 00:54:18,445
parece que es difícil...
231
00:54:18,555 --> 00:54:23,117
Lograr que Mario Moreno, Cantinflas,
salga en su película.
232
00:54:23,226 --> 00:54:25,421
Ya me dijo que no.
233
00:54:28,632 --> 00:54:30,600
¿Cuál fue su respuesta exactamente?
234
00:54:30,700 --> 00:54:32,964
Dijo que no trabaja para los estudios.
235
00:54:34,804 --> 00:54:37,034
A veces la libertad tiene su precio...
236
00:54:37,140 --> 00:54:39,631
pero siempre es digno aspirar a ella.
237
00:54:40,377 --> 00:54:44,211
Este estudio lo hicieron personas
que querían ese tipo de libertad.
238
00:54:45,482 --> 00:54:48,542
Ahora parece que somos
todo aquello que queríamos evitar.
239
00:54:51,488 --> 00:54:53,888
- No pierda la fe, Sr. Todd.
- Gracias, señor.
240
00:54:59,496 --> 00:55:02,124
Y un consejo
si me permite el atrevimiento.
241
00:55:02,999 --> 00:55:06,526
Tal vez la próxima vez
deba hablar con Cantinflas...
242
00:55:06,636 --> 00:55:08,160
y no con el Sr. Moreno.
243
00:55:08,271 --> 00:55:10,739
No sé cuál sería la diferencia, Sr...
244
00:55:10,840 --> 00:55:13,741
Charlie. Mis amigos me dicen Charlie.
245
00:55:21,117 --> 00:55:23,051
Dios mío.
246
01:05:05,635 --> 01:05:08,399
Charlie. Qué bueno que te encontré.
247
01:05:11,207 --> 01:05:13,107
Por poco y no me encuentras.
248
01:05:13,209 --> 01:05:15,234
Salgo a Europa dentro de unas horas.
249
01:05:15,344 --> 01:05:17,437
Necesito tu ayuda, Charlie.
250
01:15:17,312 --> 01:15:21,271
- Sr. Todd, ¿va a estar bien?
- Estoy bien, Billy.
251
01:15:21,383 --> 01:15:23,578
¿Le enviaste el guion a Cantinflas?
252
01:15:24,253 --> 01:15:26,414
Sí, como Ud. Me pidió.
253
01:15:29,291 --> 01:15:31,782
¿Cancelo el almuerzo
con John y Maurice...
254
01:15:31,894 --> 01:15:33,361
antes de la conferencia?
255
01:15:33,462 --> 01:15:34,929
Estarán esperando a Cantinflas.
256
01:15:35,030 --> 01:15:37,021
Deja de trabajar, chico.
Estarás bien.
257
01:15:37,132 --> 01:15:39,464
Veo que te espera un gran futuro.
258
01:15:47,576 --> 01:15:49,908
Bueno, señor, ha sido un placer.
259
01:15:50,012 --> 01:15:52,310
- Igualmente, amigo. Cuídate.
- Sí.
260
01:15:56,718 --> 01:15:58,413
Por poco lo olvido.
261
01:15:58,520 --> 01:16:00,613
Le dejé su recado a la Srta. Taylor.
262
01:16:01,423 --> 01:16:04,290
- Espero que se comunique.
- Puedes estar seguro.
263
01:16:04,393 --> 01:16:05,724
Sí.
264
01:23:24,299 --> 01:23:27,393
¿Especificaste que era
hora de Los Angeles?
265
01:23:27,502 --> 01:23:29,265
México está en otro uso horario.
266
01:23:29,971 --> 01:23:32,701
Perdón. ¿Algo de esto
te parece chistoso, Maurice?
267
01:23:32,807 --> 01:23:35,833
No sé si "chistoso"
sea el término adecuado.
268
01:23:35,944 --> 01:23:37,844
¿Qué te parece, Mike?
269
01:23:41,049 --> 01:23:43,517
Tengo suficiente agua.
No más. ¿Comprende?
270
01:23:44,619 --> 01:23:46,086
Malditos latinos.
271
01:23:47,522 --> 01:23:49,046
Este es el chiste, John.
272
01:23:49,157 --> 01:23:52,957
Aquí estamos, a 30 minutos
de la conferencia de prensa...
273
01:23:53,061 --> 01:23:56,792
y a Mike se le olvidó mencionar algo.
274
01:23:59,701 --> 01:24:02,033
¿De qué hablas, Maurice?
275
01:24:02,137 --> 01:24:04,196
Mario Moreno no va a venir.
276
01:24:08,710 --> 01:24:10,234
¿Eso es cierto, Mike?
277
01:24:10,345 --> 01:24:12,609
¿Me has estado mintiendo
todo este tiempo?
278
01:24:12,714 --> 01:24:14,875
- Pues...
- ¡Quedas fuera!
279
01:24:14,983 --> 01:24:16,780
Maurice se encargará
de la producción.
280
01:24:18,286 --> 01:24:22,655
Maldito seas, Mike,
por desperdiciar mi tiempo y mi dinero.
281
01:24:22,757 --> 01:24:26,249
No puedo negar que Moreno
rechazó el papel que le ofrecimos.
282
01:24:26,361 --> 01:24:28,454
Era una idea loca. De acuerdo.
283
01:24:28,563 --> 01:24:30,929
Al fin entras en razón.
284
01:24:31,032 --> 01:24:33,728
Tú eres el que tiene experiencia
en Hollywood, Maurice.
285
01:24:33,835 --> 01:24:37,669
¿Te imaginas a Mario Moreno
trabajando por centavos?
286
01:24:38,440 --> 01:24:40,567
¡El dinero no lo es todo en la vida!
287
01:24:42,343 --> 01:24:44,641
- Cielos.
- Qué gusto me da conocerlo, Sr...
288
01:24:44,746 --> 01:24:46,976
Sr. Moreno. Esto es...
289
01:24:47,615 --> 01:24:50,607
¿Vio a mi gran amigo Frank
sentado al piano?
290
01:24:50,718 --> 01:24:52,515
¡Frankie! ¡Frankie!
291
01:24:53,555 --> 01:24:55,147
Agárremela, manito.
292
01:24:55,256 --> 01:24:57,087
- Sinatra.
- Sí.
293
01:24:57,192 --> 01:24:59,092
Esto es increíble.
294
01:24:59,794 --> 01:25:03,958
Mike, lamento haber dudado de ti.
295
01:25:04,065 --> 01:25:07,228
¿Qué vamos a hacer
con la conferencia de prensa?
296
01:25:07,335 --> 01:25:09,803
Bueno, el tema...
297
01:25:09,904 --> 01:25:12,896
Bueno, ¿por qué no le dices, Mario?
298
01:25:13,007 --> 01:25:18,206
Bien. Mike me ofreció el papel
protagónico de Passepartout.
299
01:25:18,880 --> 01:25:21,007
¿Qué? ¿Un mexicano será Passepartout?
300
01:25:21,116 --> 01:25:23,016
- Mais, ça c'est pas possible.
- Oui, oui.
301
01:25:23,118 --> 01:25:25,780
Un momento.
No hablamos de nada como eso.
302
01:25:25,887 --> 01:25:27,821
Ahí está el detalle, chato.
303
01:25:28,590 --> 01:25:32,321
En mi humilde opinión,
esta película será la más grande...
304
01:25:32,427 --> 01:25:36,158
y la más entretenida de la historia.
305
01:25:36,264 --> 01:25:39,290
Lamentablemente, United Artists
no la producirá con nosotros.
306
01:25:39,400 --> 01:25:41,425
Pero si llegamos
a un acuerdo con ellos...
307
01:25:41,536 --> 01:25:44,733
cosa que esperamos que se dé,
podrán distribuirla.
308
01:25:44,839 --> 01:25:48,639
- ¿Cuánto costará?
- Como seis millones de dólares.
309
01:25:48,743 --> 01:25:50,608
¿Cómo la pagará?
310
01:25:51,646 --> 01:25:55,343
Digamos que tengo muchos
amigos buenos por todo el mundo.
311
01:27:33,548 --> 01:27:35,345
Muy bien, mi amor.
312
01:28:14,489 --> 01:28:18,186
Muy bien, Mario.
Tendrás que enseñarme ese baile.
313
01:28:37,845 --> 01:28:39,107
¡Y corte!
314
01:28:39,847 --> 01:28:41,576
Me da frío con solo verlos.
315
01:28:41,683 --> 01:28:45,312
Se acabó, señores. Bien hecho.
316
01:28:46,387 --> 01:28:48,082
Gracias a todos. Buenos días.
317
01:28:54,162 --> 01:28:56,062
Odio decir: "Te lo dije".
318
01:28:56,164 --> 01:28:58,029
Bueno, seamos sinceros.
319
01:28:58,132 --> 01:29:00,726
Nadie odia decir:
"Te lo dije".
320
01:29:01,402 --> 01:29:04,667
Queremos estrenarla simultáneamente
en 125 ciudades.
321
01:29:04,772 --> 01:29:07,434
¿Crees que United Artists
pueda hacer eso?
322
01:29:07,542 --> 01:29:11,308
¿O quieres ser famoso por dejar
escapar dos veces la mejor película?
323
01:29:22,957 --> 01:29:25,289
Mario, dime.
324
01:29:25,393 --> 01:29:27,258
¿Cuándo te mudarás a Los Ángeles?
325
01:29:27,362 --> 01:29:29,091
Tengo muchas ideas nuevas.
326
01:29:29,630 --> 01:29:32,064
- Tengo otros planes, Mike.
- ¿Otros planes?
327
01:29:32,166 --> 01:29:34,293
Conquistamos Hollywood.
No puedes irte ahora.
328
01:29:35,937 --> 01:29:38,633
Ahora sé dónde es mi lugar:
329
01:29:38,740 --> 01:29:40,935
Entre mi gente, en México...
330
01:29:41,609 --> 01:29:43,076
con mi esposa.
331
01:29:44,145 --> 01:29:45,942
Consideramos adoptar un bebé.
332
01:29:47,382 --> 01:29:49,441
Ahora entiendo.
333
01:29:49,550 --> 01:29:51,882
Es una buena razón. Bueno.
334
01:29:52,820 --> 01:29:55,789
- Te extrañaré, amigo.
- Igualmente, Mike.
335
01:29:55,890 --> 01:29:57,414
Brindo por eso.
336
01:30:08,403 --> 01:30:12,237
Mi corredor de apuestas nos tiene 4:1.
Yo digo que está loco.
337
01:30:12,340 --> 01:30:14,240
¿Verdad? Nos vemos.
338
01:30:17,645 --> 01:30:20,773
Steve, hay un juego de gin rummy
en la sala de prensa.
339
01:30:20,882 --> 01:30:24,113
Te espero allá.
Ojalá vayas. Muy bien.
340
01:30:27,789 --> 01:30:31,190
Señores, espero que fotografíen
mi buen ángulo.
341
01:30:31,292 --> 01:30:33,157
Ella solo tiene buenos ángulos.
342
01:30:38,099 --> 01:30:39,999
Sr. Brando, por acá.
343
01:30:41,502 --> 01:30:42,969
¡Sr. Brando! ¡Acá!
344
01:30:43,070 --> 01:30:45,766
¡Sr. Brando! ¡Sr. Brando!
¡Por favor, señor!
345
01:30:45,873 --> 01:30:47,101
¡Acá!
346
01:30:58,186 --> 01:31:01,383
Y estos son los nominados
al premio al Mejor Actor...
347
01:31:01,489 --> 01:31:05,118
en una película cómica o musical.
348
01:31:07,929 --> 01:31:09,396
Los nominados son:
349
01:31:10,932 --> 01:31:13,059
Yul Brynner, el rey y yo.
350
01:31:23,277 --> 01:31:26,872
Marlon Brando,
La casa de té de la luna de agosto.
351
01:31:38,359 --> 01:31:41,021
Cantinflas,
La vuelta al mundo en 80 días.
352
01:31:56,043 --> 01:31:58,511
Y el ganador es...
353
01:32:01,182 --> 01:32:05,118
Mario Moreno, Cantinflas,
La vuelta al mundo en 80 días.
354
01:32:08,022 --> 01:32:10,115
Nunca dudé de ti. Bien hecho.
355
01:32:10,224 --> 01:32:11,782
Ganamos, amigo mío.
356
01:32:49,583 --> 01:32:59,783
Yerisan Group
(for your consideration)