1 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 El tiempo pasa. Las epocas cambian. 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 ¿Qué es en realidad el tiempo? 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 Si pudiéramos controlar el tiempo ... viajar de ida y vuelta, 4 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 ¿Podríamos cambiar el destino y reescribir la historia? 5 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 La humanidad siempre ha explorado este enigma del tiempo. 6 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 Los científicos descubrieron que el tiempo es en realidad la velocidad 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,624 Si pudiéramos dominar los secretos de la velocidad, 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,415 entonces podríamos controlar el tiempo 9 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 Y así controlar el pasado y el futuro. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 El Hombre a creado tecnologia para romper la barrera del sonido 11 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 Pero más rápido que el sonido, es la luz. 12 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 Así que estamos viendo, cómo se puede romper la velocidad de la luz 13 00:01:41,708 --> 00:01:43,165 Habrá tal tecnología en el futuro. 14 00:01:43,458 --> 00:01:45,582 ¿Serán cohetes y naves espaciales? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 ¿O será simplemente un programa? desarrollado en internet? 16 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 Los restos de civilizaciones antiguas, en realidad nos dicen que... 17 00:01:53,541 --> 00:01:55,749 algunas personas viajan a través del tiempo y el espacio, 18 00:01:55,750 --> 00:01:56,665 para venir a este mundo 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,999 El misterio de los antiguos. 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,957 Las pirámides, las cabezas en la Isla de Pascua. 21 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 O la inexplicable civilización maya. 22 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 También hay sabios que pueden predecir el futuro, 23 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 ¿Son ellos viajeros cósmicos? ¿Quién pasó o guardó los secretos del tiempo y el espacio? 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 Te lo puedo decir ahora 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 Realmente hay quienes se han convertido en viajeros del tiempo. 26 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 Porque yo soy uno de ellos. 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 En aquel entonces, el imperio Ming era poderosa. 28 00:02:51,083 --> 00:02:53,915 Fui uno de los guardias de élite del emperador. 29 00:02:54,541 --> 00:02:56,207 Nací en 1.591 30 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 Cuando tenia diez años, Nurhaci unió las pancartas manchúes, 31 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 el misionero italiano Matteo Ricci vino a China 32 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 Fui reclutado en la corte imperial, lejos de la aldea de Taoyuan y mi gente 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 Lejos de mi gente 34 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 Entonces fui colocado en un campo de entrenamiento Para la guardia de élite. 35 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 El entrenamiento fue arduo, 36 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 pero así fue como conocí a los amigos que morirían el uno por el otro 37 00:03:19,583 --> 00:03:20,540 ¿Puedes hacerlo? 38 00:03:20,541 --> 00:03:21,374 ¡Si podemos! 39 00:03:25,583 --> 00:03:26,374 He ying 40 00:03:26,375 --> 00:03:29,165 ¿Qué quieres hacer cuando seas grande? 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,332 ¿Yo? Voy a ser un hombre de verdad 42 00:03:31,708 --> 00:03:33,915 Un sirviente de la corte y un buen hijo. 43 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 - ¿Eso es? - si ¿Que pasa contigo? 44 00:03:37,916 --> 00:03:40,082 Haré algo grande 45 00:03:40,416 --> 00:03:42,749 Así que no desperdiciaré las habilidades que he aprendido. 46 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 Y tú, Niehu? ¿Cuál es tu sueño? 47 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Quiero casarme con una bella esposa 48 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 Tú deseas 49 00:03:51,375 --> 00:03:53,374 Soñar en 50 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 ¿Qué hay de ti, Sao? 51 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 ¿Yo? Déjame pensar 52 00:03:57,708 --> 00:04:00,290 Quiero un muslo de pollo gigante, 53 00:04:00,291 --> 00:04:02,665 Un muslo de pollo tan grande, nunca la terminaré. 54 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 ¡Estás desesperada! 55 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 ¡Siempre se trata de comida! 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 "1.624 dC" 57 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 Los cuatro fuimos enviados al oeste. 58 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 Nunca esperé esa expedición cambiaría mi vida 59 00:04:18,041 --> 00:04:18,790 ¿Debemos? 60 00:04:18,916 --> 00:04:19,582 ¡Vamonos! 61 00:04:25,083 --> 00:04:26,874 Conocí a un santo monje 62 00:04:26,875 --> 00:04:29,374 Me dio el secreto para viajar en el tiempo. 63 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 Puedes jurar en tu vida 64 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 que nunca revelarás ¿El canto que empieza el orbe? 65 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 Ese monje me hizo entregar el orbe a la capital. 66 00:04:43,958 --> 00:04:45,832 Pero el emperador era joven. y descuidó sus deberes 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,832 No creo que debamos darle el Linga. 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,749 Por el bien de la gente, 69 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 Siempre guardaré el secreto del orbe. 70 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 Engañar al emperador podría costarte la cabeza 71 00:04:59,500 --> 00:05:00,249 Para ti 72 00:05:00,583 --> 00:05:01,290 Bien 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 Esto casi me cuesta la vida. cuatrocientos años despues 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 Eso fue una catástrofe 75 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 O debería llamarlo conspiración 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 Desde los alcances occidentales, ¡Traigo este orbe sagrado! 77 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 ¡Larga vida al emperador! 78 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 Por favor, despacio, su alteza 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 Esta campaña occidental a traído grandes recompensas, 80 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 pero ¿por qué el General He Ying no ha regresado? 81 00:05:41,416 --> 00:05:43,124 Eunuch Wei, 82 00:05:43,125 --> 00:05:47,457 Piratas japoneses y Las fuerzas de Jurchen acechan en nuestras fronteras. 83 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 Los generales He y Sao recibieron la noticia en el camino. 84 00:05:51,666 --> 00:05:54,582 Y partió voluntariamente para luchar contra ellos. 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,457 Eso me agrada mucho 86 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 Especialmente este orbe dorado. 87 00:05:58,666 --> 00:06:00,249 Esta es la obra de los dioses. 88 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 Ponlo en las tiendas del tesoro. ¡Para que pueda jugar con él! 89 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 General Yuanlong, ¿hay alguna manera de operar este orbe? 90 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 Necesita algo llamado Linga. 91 00:06:11,958 --> 00:06:13,040 He Ying lo tiene 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,415 Este orbe tiene el poder de alterar el tiempo y el espacio. 93 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 ¿Me estás diciendo todo? 94 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 Como tu aliado, por supuesto no ocultaría nada. 95 00:06:26,125 --> 00:06:30,290 Pero estás destinado a sufrir una gran calamidad. 96 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 ¿Qué calamidad? 97 00:06:31,125 --> 00:06:36,082 La vida se convierte en muerte. La muerte se convierte en vida. Ln tres ciclos 98 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 Por autoridad del cielo, el emperador decreta. 99 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 He Ying le ha fallado, a conspirado con piratas, 100 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 y asesinado a toda la familia del ministro de justicia Du 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 He sido honesto y verdadero toda mi vida. 102 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 ¡No podría cometer tales asesinatos! 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 El emperador ha ordenado la ejecución de todo tu clan! 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,790 Esa fue la avalancha que nos sepultó. 105 00:08:03,250 --> 00:08:04,665 Cuando nos despertamos 106 00:08:04,916 --> 00:08:06,457 Fue a un mundo cientos de años después. 107 00:08:06,458 --> 00:08:11,165 "Ruta 3, Hong Kong" 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 Un empresario ilícito contrabandeando tesoros nacionales 109 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 Niehu, Sao y yo bajamos a Hong Kong 110 00:08:35,750 --> 00:08:38,124 Conocí a mucha gente extraña 111 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 Dijeron que era del pasado. 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 Al principio, no lo podía creer. 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 Pero todo aquí era tan inimaginable, 114 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 no era cuestión de creer 115 00:08:51,041 --> 00:08:52,040 Por suerte, ella estaba a mi lado, 116 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 ayudándome a entender lo que para mí Era un mundo del futuro totalmente desconocido. 117 00:09:06,875 --> 00:09:08,874 Y sin embargo nunca esperé. 118 00:09:09,208 --> 00:09:10,999 que mis tres mejores amigos 119 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 Estaría aquí también 120 00:09:24,750 --> 00:09:26,332 Cuatrocientos años después, 121 00:09:26,333 --> 00:09:27,707 todavía creían 122 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 Que yo era un traidor ingrato que abandonó el imperio Ming 123 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 Aún más inesperado 124 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 fue que su búsqueda paralizaría todo Hong Kong 125 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 Y así caí al mar. 126 00:09:48,583 --> 00:09:49,915 En ese momento, 127 00:09:49,958 --> 00:09:52,999 Pensé que había dejado el mundo para siempre. 128 00:09:54,041 --> 00:09:56,415 Asi es tu destino 129 00:09:56,458 --> 00:09:58,790 Y así es la prueba que el cielo ha dado. 130 00:10:00,791 --> 00:10:02,957 En caso de pasar esta adversidad, 131 00:10:03,000 --> 00:10:05,915 llegaras a otro plano 132 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 ¡Inspector! ¡Inspector! 133 00:10:38,041 --> 00:10:39,499 Sobre el caos en el puente. causado por los hombres extraños, 134 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 ¿La policía tiene algún comentario? 135 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 ¿Puedes decirnos algo? 136 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 señor, conseguimos el del océano y lo llevamos a la morgue 137 00:10:54,041 --> 00:10:55,499 Estar ahi 138 00:10:55,958 --> 00:10:57,665 Hay uno de ellos detenido. 139 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 Acabo de verificar. Todavia tiene pulso 140 00:11:22,583 --> 00:11:23,832 Niehu 141 00:11:24,083 --> 00:11:26,415 ¡Jefe! 142 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 Come algo 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,624 Si todo lo que dices es verdad, 144 00:11:35,791 --> 00:11:37,624 entonces te digo que escribir un libro 145 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 Escríbelo todo. 146 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 Debería hacerlo mejor que esa serie de Palace. 147 00:11:43,791 --> 00:11:46,582 - Sigue vivo. - ¿Qué quieres decir? 148 00:11:48,375 --> 00:11:49,749 Tengo que encontrarlo 149 00:11:49,791 --> 00:11:51,957 ¿Dónde mirarías? 150 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 La policia todavía está investigando los eventos extraños en el puente, 151 00:12:01,333 --> 00:12:03,915 pero han rechazado más comentario 152 00:12:03,958 --> 00:12:06,624 El inspector adjunto de este caso. 153 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 ha estado desaparecido por varios días 154 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 y es sospechoso de la muerte de un oficial en la morgue 155 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 La policía ha ordenado su arresto. 156 00:12:15,125 --> 00:12:16,832 Sao no es importante para nosotros 157 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 Sólo He Ying conoce el canto. 158 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 Ayúdame a encontrar el orbe. Es el único camino de regreso. 159 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 Ni en mis sueños más salvajes me imaginé que 160 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 Yuanlong sería el que me salvaría 161 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 La ejecución de la familia del ministro. fue realmente una trampa 162 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 Mis hermanos finalmente se dieron cuenta que me tenían todo mal 163 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 Pero con todo Hong Kong buscándome, 164 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 Tuve que cambiar completamente mi look 165 00:12:42,666 --> 00:12:44,624 Para salvar a mi madre y mi pueblo. 166 00:12:44,666 --> 00:12:46,499 Tuve que cambiar la historia 167 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 Pero primero necesitaba encontrar a May. 168 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 Ella tenía que estar preocupada por mí 169 00:12:52,041 --> 00:12:54,957 Así que llegó aquí antes que tú 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,040 y ahora incluso es una especie de 171 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 asistente del jefe de policía? 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,832 Si no hubiera intervenido para salvarme, 173 00:13:00,875 --> 00:13:01,832 Hubiera sido un desahusiado 174 00:13:04,041 --> 00:13:05,582 Oye te cortaste el pelo 175 00:13:05,666 --> 00:13:07,707 Eso es correcto, lo hice 176 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 Porque necesitaba un nuevo comienzo 177 00:13:13,250 --> 00:13:16,082 May, realmente debo agradecerte 178 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 por cuidarme todo este tiempo 179 00:13:19,875 --> 00:13:21,499 Oh, te diste cuenta 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,749 ¿Entonces cuales son tus planes? 181 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 En realidad ... vine a despedirme 182 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 Vas a volver a la era Ming? 183 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 ¿Cómo es eso posible? 184 00:13:36,416 --> 00:13:37,415 Yuanlong encontró el orbe! 185 00:13:38,416 --> 00:13:39,415 ¡Encontró el orbe! 186 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 Oye, ¿por qué no nos tomamos una selfie? 187 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 Los tiempos han avanzado 188 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 Los viejos hutongs se han ido. 189 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 Ahora son todos estos edificios extraños, altos 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,040 Dejame usar tu telefono 191 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 Tienes amigos en beijing? 192 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 ¿Cómo podría tener amigos en un lugar como este? 193 00:14:47,916 --> 00:14:49,040 Pero tengo uno en Hong Kong 194 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "En la capital, no te preocupes" 195 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 El emperador era joven y Eunuch Wei se volvió loco. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 Murió después de un reinado de seis años. 197 00:15:24,000 --> 00:15:27,499 Chongzhen ascendió. Luchó contra la marea, 198 00:15:28,125 --> 00:15:29,290 Pero la dinastía estaba condenada. 199 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 Este es el mausoleo de Ming. 200 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 Trece de los emperadores están enterrados aquí. 201 00:15:42,666 --> 00:15:47,290 "Un país cae, la tierra permanece. La ciudad en primavera, el verde crece espeso " 202 00:15:54,250 --> 00:15:56,040 Mira la Ciudad Prohibida de hoy. 203 00:15:56,625 --> 00:15:57,999 En aquel entonces, nadie podía entrar. 204 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 Ahora, cualquiera que compre un boleto puede entrar 205 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 ¿Como pudiste encontrar el orbe en el palacio? 206 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 El teniente ha estado en la sala del tesoro del noroeste. 207 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 Al final de la dinastía Qing, 208 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 un gran fuego golpeó las tiendas del tesoro 209 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 Los eunucos lo sacaron de contrabando durante el caos. 210 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 Ha estado fuera entre la gente, desde entonces. 211 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 Tú y He Ying deben tu viaje a Hong Kong 212 00:16:39,666 --> 00:16:40,749 enteramente a estos chicos 213 00:16:41,791 --> 00:16:42,790 Señor Deng! 214 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 Señor de alto nivel, Hong Kong, policía fugitivo! 215 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 "Beijing te da la bienvenida!" 216 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 Beijing es tu territorio Tienes tus caminos 217 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 Esa cosa de la última vez, ¿lo hiciste? 218 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 Cuando estoy en el caso, puedes relajarte. 219 00:16:57,791 --> 00:16:58,790 Aqui tienes 220 00:17:04,625 --> 00:17:05,624 Ahí es donde está 221 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Incluso un luchador tan talentoso como Yuan Chengzhi 222 00:17:12,791 --> 00:17:15,415 al fin tuvo que huir lejos 223 00:17:15,833 --> 00:17:16,832 La caída de la dinastía Ming. 224 00:17:17,166 --> 00:17:18,165 fue una conclusión inevitable 225 00:17:26,583 --> 00:17:27,582 ¿Dónde está Niehu? 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 Tratar con algo en la ciudad 227 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 Se reunirá con nosotros más tarde en la cueva. 228 00:18:27,166 --> 00:18:28,249 Wow, verdaderamente una creación divina 229 00:18:28,458 --> 00:18:31,707 Cientos de años y sin embargo todavía impecable. 230 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 ¿Cómo se activa? 231 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 El orbe está hecho de dos partes compañeras. 232 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 Con el Linga insertado y el canto hablado, 233 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 debería empezar a trabajar 234 00:18:46,416 --> 00:18:47,665 ¿Todavía recuerdas el canto? 235 00:18:47,750 --> 00:18:48,874 Por supuesto 236 00:18:49,000 --> 00:18:50,374 Entonces no hay tiempo que perder. 237 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 Los cuatro quedamos atrapado en el hielo durante siglos 238 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 Si nos vamos, deberíamos irnos juntos. 239 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 Si realmente puede hacer posible el viaje en el tiempo, 240 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 Podemos ir primero, luego regresar por ellos 241 00:19:00,833 --> 00:19:01,832 De ninguna manera 242 00:19:01,958 --> 00:19:03,999 Desafiar a la naturaleza no puede tomarse tan a la ligera 243 00:19:04,041 --> 00:19:04,915 Estamos fuera de tiempo 244 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 - ¡Jefe! - Ahi esta 245 00:19:07,041 --> 00:19:08,290 Estoy aquí. Vamonos 246 00:19:08,625 --> 00:19:09,624 Donde esta sao 247 00:19:14,166 --> 00:19:15,165 He ying 248 00:19:15,583 --> 00:19:17,999 La policía de Hong Kong encontró el cuerpo de Sao ayer 249 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 No va a volver con nosotros 250 00:19:21,541 --> 00:19:22,540 ¿Qué? 251 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 ¿Él está muerto? 252 00:19:24,458 --> 00:19:25,790 Suficiente espera. No hay mas tiempo 253 00:19:25,833 --> 00:19:27,915 Yuanlong! ¿Ha muerto Sao? 254 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 ¡El se fue! ¿Que estas esperando? 255 00:19:31,625 --> 00:19:32,999 Si está muerto, todavía quiero ver el cuerpo! 256 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 ¡Todos estamos buscando a los tres! 257 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 Este es el mundo moderno. ¡No podemos quedarnos aquí! 258 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 Quieres volver a Hong Kong Para ver a la niña, ¿verdad? 259 00:19:43,125 --> 00:19:44,124 ¿Qué fue eso? 260 00:19:55,375 --> 00:19:56,374 ¡May! 261 00:19:59,041 --> 00:19:59,790 Si hubieras trabajado conmigo 262 00:19:59,833 --> 00:20:00,707 He Ying! 263 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 No hubiera recurrido a esto 264 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 - Somos hermanos - eres ingenuo, He ying 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,332 Desde que encontramos el dispositivo 266 00:20:12,416 --> 00:20:13,415 deberíamos hacer buen uso de ello 267 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 He esperado dieciocho años, solo por este día. 268 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 Con este orbe, el mundo es mio. 269 00:20:23,291 --> 00:20:24,290 no tengo palabras 270 00:20:24,333 --> 00:20:25,790 Dime cual es el canto 271 00:20:25,958 --> 00:20:26,999 o le disparo 272 00:20:39,458 --> 00:20:40,457 El canto! 273 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 El canto, escúpelo! 274 00:20:51,875 --> 00:20:54,332 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 275 00:20:54,375 --> 00:20:56,207 El Emperador manda a Bodhisattva ... 276 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 ¡Yo también voy! 277 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 Puedes quedarte. ¡Nos vemos más tarde! 278 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 ¿Estás bien? 279 00:22:37,166 --> 00:22:38,165 Vamonos 280 00:22:43,291 --> 00:22:44,249 Bueno no podemos salir 281 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 Oye, ¿por qué has venido aquí? 282 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 De vuelta a casa, la noticia decía que encontraron a uno de ustedes. 283 00:23:05,500 --> 00:23:06,957 estaba tan preocupado por ti 284 00:23:07,041 --> 00:23:08,499 Hoy, dos pescadores. 285 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 descubrió un cuerpo hinchado en la costa de oro. 286 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 La identidad del hombre muerto no está clara 287 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 La policía aún no ha comentado sobre el asunto. 288 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 "Ven a la capital, rápido" 289 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 Niehu me capturó 290 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 No esperaba verte aquí 291 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 Te he traído problemas otra vez 292 00:23:35,000 --> 00:23:39,082 No. Yo soy el que te lo trajo. 293 00:23:39,500 --> 00:23:40,832 Si no fuera por mi 294 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 no habrías usado el canto para iniciar el orbe 295 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 Maldito seas 296 00:24:25,166 --> 00:24:26,165 Lo siento 297 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 Puede que no tenga trabajo 298 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 o incluso cualquier familia, 299 00:24:38,083 --> 00:24:39,749 pero desde el día que nos conocimos, 300 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 No me arrepiento de nada 301 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 ¿Realmente no se arrepiente? 302 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 Entonces eso es algo bueno 303 00:24:55,416 --> 00:24:56,415 Ven 304 00:24:58,958 --> 00:24:59,957 ¿mira eso? 305 00:25:00,083 --> 00:25:01,249 Nunca pierdas la esperanza 306 00:25:01,500 --> 00:25:02,832 LINGA está allá 307 00:25:06,041 --> 00:25:07,374 Dios manda al Bodhisattva Mahasattva 308 00:25:07,416 --> 00:25:08,665 El emperador ordena el Bodhisattva ... 309 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 Deja que te ayude 310 00:25:46,166 --> 00:25:47,457 Levántate 311 00:25:48,083 --> 00:25:49,707 ¡Esto es una inspección! 312 00:25:51,041 --> 00:25:52,040 ¿Que esta pasando? 313 00:25:52,958 --> 00:25:53,999 Parece que significan negocios 314 00:25:54,000 --> 00:25:54,915 No les hagas enojar 315 00:26:10,416 --> 00:26:11,082 ¡Oh no! 316 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 Disculpe, ¿qué año es? 317 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 El decimosexto año de la República. 318 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 ¡He Ying! 319 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 Llegamos a la 'República'. 320 00:26:29,250 --> 00:26:30,665 - ¿Tú lo sabes? - ¿La republica? 321 00:26:30,708 --> 00:26:32,665 - ¿Cuándo fue la República? - Después de la Ming 322 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 ¡Son ellos! 323 00:26:33,750 --> 00:26:34,832 ¡Qué deseas! 324 00:26:34,833 --> 00:26:35,790 ¡No es asunto tuyo! 325 00:26:36,291 --> 00:26:37,207 ¡Agárralos! 326 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 ¡Mantente fuera de esto! 327 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 ¡No se lo des! 328 00:26:41,500 --> 00:26:42,457 ¡Llévatela! 329 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 ¡Abajo los belicistas! 330 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 ¡Cómo te atreves! 331 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 ¡Déjala ir! 332 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 ¡Abajo los belicistas! 333 00:26:51,375 --> 00:26:53,457 Bastardos japoneses se pavonean en suelo chino 334 00:26:53,500 --> 00:26:54,082 ¡Entrégalo! 335 00:26:54,125 --> 00:26:55,707 ¡¿a plena luz del día?! 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,040 No voy a soportar esto! 337 00:26:57,666 --> 00:26:59,665 Te voy a matar 338 00:27:01,041 --> 00:27:02,040 ¿Atacando a una mujer? ¡ Te asesinaré! 339 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 ¡Muere! 340 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 Esta bien, ya es suficiente 341 00:27:16,583 --> 00:27:17,582 Bastardo japones 342 00:27:19,166 --> 00:27:20,124 ¡Traigan refuerzos! 343 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 ¡Fuera del camino! 344 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 No te asustes 345 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 Podrías enfrentarte a diez de ellos. 346 00:27:32,583 --> 00:27:33,582 ¡Dale! 347 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 ¡Vamos por ella! 348 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 ¡Fuera de China! 349 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 ¡Deja de mirar! ¡Vamos a salir de aquí! 350 00:28:29,166 --> 00:28:30,457 Esto es del primer ministro japonés 351 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 Detalles del plan de su emperador. 352 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 Valientes jóvenes arriesgaron sus vidas para robarlo 353 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 Nos encargaron traerlo de vuelta 354 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 y alertar a todos, para que puedan ponerse de pie y luchar contra Japón 355 00:28:41,458 --> 00:28:44,790 Ustedes dos son los verdaderos héroes. 356 00:28:45,000 --> 00:28:47,749 Permíteme rendirte mi respeto 357 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 Nos sentiremos honrados de saber sus nombres. 358 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 Sí, todo el mundo debería saber de tu decencia. 359 00:28:54,291 --> 00:28:55,207 Estamos... 360 00:28:56,041 --> 00:28:57,040 Turista 361 00:28:58,791 --> 00:28:59,790 Cuídate 362 00:29:00,458 --> 00:29:02,915 Experimentó una serie de situaciones extrañas. 363 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 Que este viaje nos llevó de regreso a 1.927. 364 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 El documento que custodiaban era el Plan Tanaka, 365 00:29:10,875 --> 00:29:12,499 Sugiero que su emperador conquiste el mundo. 366 00:29:12,583 --> 00:29:15,499 significaba conquistar China 367 00:29:15,541 --> 00:29:18,249 Para tomar China, primero deben tomar Manchuria 368 00:29:18,750 --> 00:29:20,624 La exposición de este documento. 369 00:29:20,625 --> 00:29:23,499 invasión japonesa retrasada por diez años 370 00:29:30,458 --> 00:29:31,457 ¡Vamonos! 371 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 Santo monje ... ¿por qué estás aquí? 372 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 Las estaciones salen y vuelven. Finalmente, tu también 373 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 ¿Cómo puedo salvar a mi gente? 374 00:30:08,416 --> 00:30:10,999 Una vez que los planetas principales se alinean, 375 00:30:11,083 --> 00:30:13,749 Tu vida verá su mayor cambio. 376 00:30:14,708 --> 00:30:16,665 Causa y efecto 377 00:30:16,833 --> 00:30:20,249 Los que te cuelgan ahora 378 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 No importa el precio, 379 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 Lo pagaré para salvar a mi familia. 380 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 Detrás de ti hay dos caminos de regreso a tu pueblo. 381 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 Uno a la izquierda, el otro a la derecha. 382 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 Note bien: como los caminos difieren, también lo hacen los resultados 383 00:30:54,791 --> 00:30:55,707 ¿Voy a la izquierda o ... 384 00:30:58,083 --> 00:30:59,082 ¿a la derecha? 385 00:31:49,375 --> 00:31:50,374 ¡He Ying! 386 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 ¿Dónde estás? 387 00:31:55,125 --> 00:31:56,124 ¡May! 388 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 ¡He Ying, ¿dónde estamos ahora? 389 00:32:06,541 --> 00:32:08,040 Estamos de vuelta en el Ming 390 00:32:08,458 --> 00:32:09,790 ¿De Verdad? 391 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 Subir a. Vamos al pueblo de Tao Yuan 392 00:32:23,250 --> 00:32:29,415 La desolación abunda, La corrupción se sostiene. Los ladrones corren desenfrenados 393 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 ¿Cuál es tu plan? 394 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 Un hombre de carácter debe hacer cuatro cosas. 395 00:32:38,916 --> 00:32:41,499 Primero, debemos proteger nuestra tierra, 396 00:32:41,791 --> 00:32:42,790 nuestros hogares, 397 00:32:43,583 --> 00:32:45,582 nuestros hermanos, 398 00:32:46,000 --> 00:32:46,999 y nuestras mujeres y niños 399 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 Entonces mi conciencia quedará clara. 400 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 ¡Detente! ¡Espera! 401 00:33:13,375 --> 00:33:14,374 ¡Quien va alla! 402 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 Es He Ying! 403 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 Oh, He Ying! 404 00:33:19,166 --> 00:33:20,165 He Ying! 405 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Da Zhi, estoy tan feliz 406 00:33:23,958 --> 00:33:26,457 Hermano He, tu cabello ... 407 00:33:26,541 --> 00:33:28,207 Sali al oeste 408 00:33:28,458 --> 00:33:30,957 Hombres por ahí todos lo usan así 409 00:33:31,500 --> 00:33:32,665 Bastante conveniente! 410 00:33:34,625 --> 00:33:35,624 Es tan bueno que estas de vuelta 411 00:33:36,958 --> 00:33:38,249 He Ying ha vuelto! 412 00:33:39,916 --> 00:33:41,707 He Ying ha vuelto! 413 00:33:41,750 --> 00:33:44,749 ¡Todo el mundo! He Ying ha vuelto! 414 00:33:45,833 --> 00:33:48,457 Hermano He 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 ¡Ha regresado! 416 00:33:51,333 --> 00:33:52,332 ¡Mi hijo! 417 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 ¡Cuidado, cuidado! 418 00:33:58,000 --> 00:33:58,999 ¿Como has estado? 419 00:34:00,458 --> 00:34:01,749 - hijo - ¡Mamá! 420 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 ¡Por fin has vuelto! 421 00:34:04,041 --> 00:34:05,040 yo soy 422 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 Es tan bueno tenerte de vuelta 423 00:34:11,250 --> 00:34:12,874 Has estado fuera diez años 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 Hijo, ¿por qué parece 425 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 has cambiado tanto? 426 00:34:18,166 --> 00:34:20,124 Sí, su ... su pelo 427 00:34:20,166 --> 00:34:22,332 Bien déjame explicarte 428 00:34:22,625 --> 00:34:23,999 A los occidentales les gusta la conveniencia. 429 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 Fuera w-w-west. 430 00:34:26,041 --> 00:34:27,665 Mira, Jade ha estado tan preocupada por tu regreso. 431 00:34:27,708 --> 00:34:30,707 que ella no ha pensado en otra cosa 432 00:34:30,750 --> 00:34:31,749 Mucho tiempo sin verte. 433 00:34:31,833 --> 00:34:32,832 Hermano He 434 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 ¡Párate un poco más cerca! 435 00:34:34,708 --> 00:34:36,207 No te avergüences 436 00:34:36,208 --> 00:34:37,540 No eres extraños 437 00:34:38,791 --> 00:34:39,415 ¿Y esto es? 438 00:34:39,458 --> 00:34:40,457 Ah May... 439 00:34:41,291 --> 00:34:42,582 Esta es la señorita May 440 00:34:42,833 --> 00:34:43,832 Di hola 441 00:34:44,250 --> 00:34:45,790 Como estas tia 442 00:34:46,083 --> 00:34:48,749 Bienvenida a nuestro pueblo, señorita May. 443 00:34:48,833 --> 00:34:49,874 ¡Sí Bienvenida! 444 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 Así que esta noche, ¡todos hagamos albóndigas! 445 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 ¡Sí! 446 00:34:58,083 --> 00:34:59,915 La comida estará lista pronto. No te preocupes 447 00:34:59,958 --> 00:35:00,957 Huele 448 00:35:01,250 --> 00:35:01,915 ¿y ese aroma? 449 00:35:01,958 --> 00:35:02,832 ¿Que es? 450 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 Es hinojo. 451 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 Hinojo, como el ultimo 452 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 así que cuando tienes albóndigas de hinojo, 453 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 finalmente recordarás venir a casa hijo 454 00:35:13,041 --> 00:35:13,874 ¿Encaja? 455 00:35:13,875 --> 00:35:14,832 Naciones Unidas 456 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 ¿Qué estás haciendo aquí? 457 00:35:18,166 --> 00:35:19,249 Queremos ver a tu retador 458 00:35:19,291 --> 00:35:19,874 Sí 459 00:35:19,916 --> 00:35:20,915 Cuidado con la lengua 460 00:35:23,416 --> 00:35:24,832 - Hola - Hola 461 00:35:24,875 --> 00:35:25,874 ¿Qué es esto? 462 00:35:26,541 --> 00:35:27,665 Oh mi bolsa 463 00:35:27,708 --> 00:35:29,332 tiene cosas que normalmente uso 464 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 Wow, ¿qué es esto? 465 00:35:31,041 --> 00:35:32,415 ¿Para qué es esto? 466 00:35:32,458 --> 00:35:33,165 Es un cubo de rubik 467 00:35:33,208 --> 00:35:34,499 ¿Qué es un Rubik? 468 00:35:34,583 --> 00:35:36,082 Es para entrenar tu cerebro. 469 00:35:36,083 --> 00:35:37,457 necesito eso 470 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 ¿Y esto? 471 00:35:39,083 --> 00:35:41,249 Esto ... es perfume 472 00:35:42,500 --> 00:35:43,499 Acércate 473 00:35:45,583 --> 00:35:46,582 huele bien 474 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 Juntos, piedra, papel, tijeras. 475 00:35:49,500 --> 00:35:51,790 ¡Uno, dos, tres, piedra, papel, tijeras! 476 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 Yay, tu ganaste, tu ganaste! 477 00:35:54,875 --> 00:35:55,874 Las bolas de masa hervida son mejores con 478 00:35:55,916 --> 00:35:58,499 Vinagre, soja y aceite de sésamo. 479 00:35:58,708 --> 00:36:02,082 He Ying también me dijo lo mismo 480 00:36:04,875 --> 00:36:05,874 Está bien 481 00:36:05,958 --> 00:36:06,915 Todo el mundo 482 00:36:06,958 --> 00:36:08,124 levantemos nuestras bebidas 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 y darle a He Ying una bienvenida adecuada! 484 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 - ¡Bebamos! - ¡Hasta el fondo! 485 00:36:19,416 --> 00:36:20,415 No bebas mucho 486 00:36:24,666 --> 00:36:25,665 Aqui 487 00:36:49,166 --> 00:36:50,874 Está bien, continuo ahora 488 00:36:51,625 --> 00:36:55,832 No te preocupes 489 00:37:11,625 --> 00:37:14,332 Señorita May, puede tomar la cama esta noche 490 00:37:14,416 --> 00:37:15,415 Esta bien 491 00:37:16,208 --> 00:37:18,790 Estaré bien aquí. Es agradable 492 00:37:19,500 --> 00:37:21,540 Está bien, venga 493 00:37:25,750 --> 00:37:29,665 Le prometí a He Ying que cuidaría bien de ti 494 00:37:40,958 --> 00:37:44,707 Cuando tengo cosas en la cabeza y no puedo dormir, me como esto 495 00:37:50,458 --> 00:37:51,749 Oh ... prueba algo 496 00:37:52,833 --> 00:37:53,832 Gracias 497 00:38:01,208 --> 00:38:02,332 Es delicioso. 498 00:38:03,250 --> 00:38:04,540 ¿Cómo se llama? 499 00:38:07,791 --> 00:38:09,124 Um ... el futuro 500 00:38:12,083 --> 00:38:13,082 ¿El futuro? 501 00:38:16,416 --> 00:38:19,957 El futuro es tan dulce. Es delicioso 502 00:38:20,500 --> 00:38:21,499 El futuro es dulce 503 00:38:24,916 --> 00:38:27,457 Y un día, el futuro estará terminado. 504 00:38:36,208 --> 00:38:39,290 Con todo en desorden, La dinastía Ming no pudo durar 505 00:38:40,500 --> 00:38:42,290 Para evitar que mi pueblo sea destruido, 506 00:38:42,791 --> 00:38:45,832 Tendría que seguir el ejemplo de Yuan Chengzhi. 507 00:38:46,583 --> 00:38:48,874 y llevar a mi gente al oeste tan pronto como sea posible 508 00:38:53,333 --> 00:38:56,957 ¿Alguna vez pensaste que podrías sentarte allí algún día? 509 00:38:57,500 --> 00:39:00,707 Imposible. Ese es el trono del emperador. 510 00:39:01,291 --> 00:39:04,332 Pudimos remontarnos 400 años al pasado. 511 00:39:05,166 --> 00:39:06,165 ¿Cómo no podría ser posible? 512 00:39:06,333 --> 00:39:08,624 Mientras hagamos buen uso del orbe, 513 00:39:09,541 --> 00:39:11,040 el mundo nos pertenecerá 514 00:39:11,791 --> 00:39:14,082 Todo en el universo, para siempre. 515 00:39:14,250 --> 00:39:15,790 pronto estará a nuestro alcance 516 00:39:20,250 --> 00:39:21,749 Pero He Ying todavía tiene el Linga. 517 00:39:21,791 --> 00:39:23,040 que lo activa 518 00:39:23,208 --> 00:39:24,624 Volverá para 519 00:39:24,791 --> 00:39:26,290 Asegúrese de salvar a su aldea 520 00:39:32,250 --> 00:39:33,749 Yo creci aqui 521 00:39:36,041 --> 00:39:37,415 No querría irme, y en algún momento 522 00:39:37,416 --> 00:39:40,374 Necesito establecerme 523 00:39:41,375 --> 00:39:42,374 Bueno 524 00:39:42,833 --> 00:39:46,124 Jade, ella ha estado esperando eso. 525 00:39:46,291 --> 00:39:47,290 aquí 526 00:39:48,083 --> 00:39:51,124 Yo bebo por ti, cuñado 527 00:39:51,916 --> 00:39:52,915 Da Zhi, 528 00:39:53,916 --> 00:39:54,915 Hay algo... 529 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 Quiero hablar contigo, el líder del pueblo. 530 00:39:58,625 --> 00:40:00,124 Si puedo llamarte hermano 531 00:40:00,125 --> 00:40:01,749 luego di lo que tengas que decir 532 00:40:01,750 --> 00:40:02,999 Aquí va 533 00:40:03,291 --> 00:40:07,874 Quiero llevar a todos en el pueblo 534 00:40:08,291 --> 00:40:11,165 Y moverlos. ¡A algún lugar lejos! 535 00:40:11,958 --> 00:40:12,957 Estas borracho 536 00:40:13,500 --> 00:40:14,499 Escúchame 537 00:40:14,666 --> 00:40:15,582 ¡Estás realmente borracho! 538 00:40:15,625 --> 00:40:19,915 ¡Todo nuestro pueblo pronto será ejecutado! 539 00:40:20,000 --> 00:40:22,790 ¿Ejecutado? No hemos hecho nada malo. 540 00:40:22,833 --> 00:40:24,415 ¿Por qué seríamos ejecutados? 541 00:40:24,833 --> 00:40:26,665 Estas borracho. Muy borracho 542 00:40:26,666 --> 00:40:27,665 No estoy escuchando tus tonterías 543 00:40:28,083 --> 00:40:29,082 Me voy. 544 00:40:29,500 --> 00:40:31,624 Ve a dormir. Voy a vigilar 545 00:40:31,666 --> 00:40:32,582 Da Zhi! 546 00:40:32,666 --> 00:40:34,790 - Sí, sí, deja de llamarme - ¡Oye! 547 00:40:35,000 --> 00:40:36,707 ¡Escúchame! 548 00:40:44,458 --> 00:40:45,749 ¿Cómo se siente? 549 00:40:47,083 --> 00:40:48,665 Está muy húmedo 550 00:40:48,666 --> 00:40:50,040 Oye no tan fuerte 551 00:40:52,750 --> 00:40:56,082 Podrías... 552 00:40:56,083 --> 00:40:58,082 dime como conociste a He Ying? 553 00:40:58,125 --> 00:40:59,124 Sí 554 00:41:03,791 --> 00:41:06,874 Solía ​​trabajar en un bar 555 00:41:07,333 --> 00:41:12,082 Espera no. Trabajé en una bodega 556 00:41:14,125 --> 00:41:16,207 La gente mala siempre venia 557 00:41:16,666 --> 00:41:19,665 Por suerte, He Ying vino al rescate. 558 00:41:19,916 --> 00:41:20,749 Sí, 559 00:41:20,791 --> 00:41:24,457 ese es el tipo de cosa heroica que solo nuestro He Ying es capaz de hacer 560 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 Entonces, ¿cómo es que han vuelto juntos aquí? 561 00:41:31,416 --> 00:41:33,874 No estás pensando en robarle, ¿verdad? 562 00:41:34,166 --> 00:41:35,624 Cállate, tú. 563 00:41:35,958 --> 00:41:37,790 Nuestro Jade es tan gentil y verdadero, 564 00:41:38,125 --> 00:41:40,832 He Ying, nunca se enamoraría de alguien más. 565 00:41:49,583 --> 00:41:51,540 Tao Yuan celebra 566 00:41:51,666 --> 00:41:54,749 Chuan y Hua Niu! 567 00:41:57,583 --> 00:41:59,915 ¡Arco al cielo y la tierra! 568 00:42:02,375 --> 00:42:05,040 ¡Ahora a tus padres! 569 00:42:06,583 --> 00:42:08,915 ¡Damas y caballeros! 570 00:42:09,333 --> 00:42:11,499 En este feliz día para Hua Niu y para mí, 571 00:42:11,541 --> 00:42:14,790 ¡Estoy de pie aquí y bebo por todos ustedes! 572 00:42:16,750 --> 00:42:17,749 Chuan! 573 00:42:20,458 --> 00:42:23,915 Sao? 574 00:42:24,458 --> 00:42:25,457 ¡Oye, Sao volvió! 575 00:42:25,500 --> 00:42:27,374 Sao también está de vuelta? 576 00:42:27,458 --> 00:42:29,832 ¡Por fin has vuelto! 577 00:42:29,875 --> 00:42:31,915 Cuando oí que te ibas a casar, pedi un permiso 578 00:42:32,000 --> 00:42:34,249 No esperaba llegar tarde y perderme las formalidades 579 00:42:34,250 --> 00:42:35,249 Así que no cuenta. ¡Hazlo de nuevo! 580 00:42:35,291 --> 00:42:36,582 ¡Vamos, hazlo otra vez! 581 00:42:36,833 --> 00:42:37,707 Ah, es genial que estés de vuelta. 582 00:42:38,833 --> 00:42:39,832 ¡Bebamos! 583 00:42:41,500 --> 00:42:42,999 He Ying! 584 00:42:48,500 --> 00:42:49,499 Hermano He 585 00:42:56,083 --> 00:42:57,499 Qué chico. 586 00:42:57,541 --> 00:42:58,540 ¿Cómo llegaste aquí antes que yo? 587 00:42:58,583 --> 00:42:59,582 ¿Te gusta Hong Kong? 588 00:43:02,000 --> 00:43:03,249 - Gong Gong? - No 589 00:43:03,416 --> 00:43:05,040 No, es una lengua extranjera. Del oeste. 590 00:43:05,583 --> 00:43:07,582 Esto significa que realmente te extraño. 591 00:43:07,708 --> 00:43:09,874 Yo también te extrañé, hermano! 592 00:43:11,458 --> 00:43:12,457 ¡Bebe, vamos! 593 00:43:12,541 --> 00:43:13,540 Sao ... 594 00:43:14,458 --> 00:43:15,457 No es una cosa facil 595 00:43:15,875 --> 00:43:16,874 corriendo de vuelta tan lejos 596 00:43:17,333 --> 00:43:19,249 Lo sabes hermano 597 00:43:20,833 --> 00:43:21,999 En realidad volvi 598 00:43:22,000 --> 00:43:23,665 junto con el ministro Du 599 00:43:24,583 --> 00:43:25,582 Ministro du? 600 00:43:26,291 --> 00:43:28,040 Él quiso expresamente que te invitara. 601 00:43:28,083 --> 00:43:30,290 A un banquete mañana por la noche en su casa. 602 00:43:31,291 --> 00:43:32,540 Y el hermano Yuanlong estará allí 603 00:43:33,541 --> 00:43:35,415 ¿Invitándome a la casa del ministro? 604 00:43:38,583 --> 00:43:40,165 ¡Escucha esto bien! 605 00:43:41,791 --> 00:43:44,415 Si el clan Du no es asesinado, 606 00:43:44,458 --> 00:43:45,832 No seré acusado injustamente, 607 00:43:47,083 --> 00:43:49,707 y el pueblo de Tao Yuan puede evitar un desastre 608 00:43:51,583 --> 00:43:52,999 Hay una causa para todo. 609 00:43:53,833 --> 00:43:56,374 La historia cambiará mañana por la noche. 610 00:43:59,416 --> 00:44:01,624 Hermano, el general Hojo ha llegado. 611 00:44:02,291 --> 00:44:05,749 ¡Cuánto tiempo sin verte, general Yuanlong! 612 00:44:07,458 --> 00:44:11,124 Desde que Tokugawa eliminó el Hideyoshi, 613 00:44:11,166 --> 00:44:13,332 La era de los estados en guerra estaba esencialmente terminada. 614 00:44:13,375 --> 00:44:15,332 Mi clan fue una vez grandioso. 615 00:44:15,583 --> 00:44:17,665 pero hemos tenido que acostarnos, 616 00:44:17,708 --> 00:44:19,165 esperando una oportunidad 617 00:44:19,958 --> 00:44:23,707 ya que el bakufu de Edo tiene al general Hojo, 618 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 No es de extrañar el poder de tu nación sigue creciendo 619 00:44:26,291 --> 00:44:29,207 Navegué aquí esta vez 620 00:44:30,291 --> 00:44:32,999 con la esperanza de recibir apoyo de la corte Ming, 621 00:44:33,083 --> 00:44:36,624 Especialmente la de tu fuerza, general. 622 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 Si pudieras extender una mano amiga, 623 00:44:40,625 --> 00:44:44,207 entonces el clan Hojo tiene esperanza de un renacimiento 624 00:44:46,041 --> 00:44:48,540 No te preocupes Mientras seas mi aliado, 625 00:44:48,708 --> 00:44:51,040 Te ayudaré a desterrar a los Tokugawa 626 00:44:51,625 --> 00:44:53,499 y te ayuda a reconstruir 627 00:44:54,416 --> 00:44:56,665 Si es así, entonces te agradezco 628 00:45:33,750 --> 00:45:34,832 Hermano He 629 00:45:37,958 --> 00:45:38,499 ¡Sao! 630 00:45:38,541 --> 00:45:40,540 Oye, ¿cómo se ve mi pelo? 631 00:45:42,625 --> 00:45:43,749 ¡Se ve bien! 632 00:45:43,916 --> 00:45:45,124 ¡Como el tuyo! 633 00:45:47,166 --> 00:45:48,165 ¡Se ve muy bien! 634 00:45:50,666 --> 00:45:51,665 Hizo algo en tu mente 635 00:45:51,750 --> 00:45:53,332 te traigo aquí? 636 00:45:54,541 --> 00:45:55,249 Sao 637 00:45:58,833 --> 00:46:00,124 ayúdame a proteger el pueblo, ¿de acuerdo? 638 00:46:01,333 --> 00:46:02,332 ¿Protegerlo? ¿Por qué? 639 00:46:03,375 --> 00:46:04,957 Para protegerse contra los bandidos. 640 00:46:06,166 --> 00:46:07,707 ¡Por supuesto! ¿Cuando? 641 00:46:10,291 --> 00:46:11,290 Esta noche 642 00:46:13,375 --> 00:46:14,374 Cuento con usted 643 00:46:16,458 --> 00:46:20,332 Esto es de lo que te estaba hablando. General hojo 644 00:46:20,500 --> 00:46:23,374 Este es Eunuch Wei. En la corte de Ming, 645 00:46:23,541 --> 00:46:26,082 todos están debajo de él, excepto uno 646 00:46:27,208 --> 00:46:29,624 Tener acceso a las fuerzas del gran general. 647 00:46:29,750 --> 00:46:32,165 Es un gran honor para este humilde servidor. 648 00:46:42,083 --> 00:46:47,665 "Tantas estrellas, son pensamientos que agitan mi sueño" 649 00:46:48,666 --> 00:46:52,707 "Como la luna, brillando en la noche" 650 00:46:54,375 --> 00:47:00,082 "El pasado se aleja, pero regresa, tan vago" 651 00:47:00,500 --> 00:47:05,415 "Como mis visiones de ti" 652 00:47:06,541 --> 00:47:12,374 "Sólo un adiós, pero tan difícil de decir" 653 00:47:13,125 --> 00:47:17,332 "Mi corazón se quedó varado" 654 00:47:18,791 --> 00:47:24,499 "Un adiós para siempre, una distancia tan vasta". 655 00:47:25,500 --> 00:47:30,415 "Sólo uno, último mirarte" 656 00:47:30,916 --> 00:47:36,457 "Si el tiempo pudiera disminuir" 657 00:47:36,541 --> 00:47:41,874 "Entonces podría pensar en ti otra vez." 658 00:47:42,250 --> 00:47:45,207 "Antes de que llegue el último día" 659 00:47:45,250 --> 00:47:48,915 "Déjame reescribir su final". 660 00:47:49,083 --> 00:47:51,999 "Sólo un momento más" 661 00:47:52,208 --> 00:47:56,957 "Y podemos tener para siempre". 662 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 Es un honor 663 00:48:33,500 --> 00:48:36,207 General, perdóname por no venir a verte. 664 00:48:36,833 --> 00:48:37,832 Por favor 665 00:48:46,916 --> 00:48:50,582 ¡Nuestro plan de gran conquista comienza esta noche! 666 00:48:51,791 --> 00:48:55,582 ¡Por suerte! Agarre dos para la comida 667 00:48:57,791 --> 00:49:00,874 Estás en una misión para el clan Hojo. 668 00:49:01,166 --> 00:49:03,374 ¿Darás todo lo que tienes? 669 00:49:03,666 --> 00:49:04,665 ¡No temas, general! 670 00:49:07,291 --> 00:49:09,915 Gracias a las buenas gracias del emperador, 671 00:49:10,000 --> 00:49:11,540 Estoy en casa para ver a la familia 672 00:49:12,291 --> 00:49:15,665 Tu hermano jurado Yuanlong y mi hija ha venido tambien 673 00:49:15,833 --> 00:49:17,290 Profesional y personalmente, 674 00:49:17,833 --> 00:49:21,165 invitar al maestro He Ying a asistir es una necesidad 675 00:49:21,250 --> 00:49:22,499 Hermano He Ying! 676 00:49:30,375 --> 00:49:32,999 Hermanito. Mucho tiempo sin verte 677 00:49:33,208 --> 00:49:36,040 En efecto. Todavía tengo que desearles lo mejor a los recién casados. 678 00:49:36,916 --> 00:49:37,915 Felicidades madame 679 00:49:38,458 --> 00:49:39,457 Muy gentil, General He 680 00:49:39,958 --> 00:49:41,624 La nueva canción que acabas de aprender ... 681 00:49:41,833 --> 00:49:44,582 podrías jugarlo para mi hermanito 682 00:49:44,750 --> 00:49:46,332 ¿Para animar la celebración de esta noche? 683 00:49:46,416 --> 00:49:47,957 Haré mi mejor esfuerzo 684 00:49:57,375 --> 00:49:58,957 Qué, 685 00:49:59,500 --> 00:50:00,999 no te gusta mi peinado 686 00:50:01,500 --> 00:50:03,332 Soy el que te lo dio 687 00:50:06,458 --> 00:50:08,957 Cuando llegue a la aldea de Tao Yuan, 688 00:50:08,958 --> 00:50:12,124 mata todo y no escatimes nada! 689 00:50:13,666 --> 00:50:14,665 ¡Matar! 690 00:50:14,958 --> 00:50:16,915 ¡Matar! ¡Matar! 691 00:50:17,125 --> 00:50:18,499 ¡Mudarse! 692 00:50:23,875 --> 00:50:25,207 Niehu? 693 00:50:26,125 --> 00:50:28,249 ¿Junto con los japoneses? 694 00:50:35,250 --> 00:50:36,124 Ministro... 695 00:50:36,125 --> 00:50:39,082 General He, Eunuch Wei ha ordenado. 696 00:50:39,083 --> 00:50:42,290 que entregues la llave que activa el orbe 697 00:50:42,291 --> 00:50:43,749 al general Yuanlong para llevarlo a la capital 698 00:50:43,750 --> 00:50:46,582 para presentarlo al emperador 699 00:50:46,750 --> 00:50:47,957 No puedo 700 00:50:48,166 --> 00:50:49,540 No se lo puedo dar 701 00:50:49,625 --> 00:50:50,790 Ministro 702 00:50:50,791 --> 00:50:51,957 si se usa incorrectamente, 703 00:50:51,958 --> 00:50:53,290 causaría un total 704 00:50:53,458 --> 00:50:54,915 Caos y daño a todos. 705 00:50:55,416 --> 00:50:57,332 Además, el emperador es joven. 706 00:50:57,708 --> 00:51:00,290 Por favor, piense en esto 707 00:51:02,083 --> 00:51:04,457 Ministro Du, sabias 708 00:51:04,708 --> 00:51:05,999 Este yerno tuyo. 709 00:51:06,375 --> 00:51:08,332 ha sabido por mucho tiempo este secreto 710 00:51:08,458 --> 00:51:10,957 He Ying, desobedeciendo los edictos imperiales. 711 00:51:11,375 --> 00:51:13,749 Es un delito punible por ejecución de clan. 712 00:51:13,750 --> 00:51:14,540 Te callas 713 00:51:14,541 --> 00:51:15,499 Ministro 714 00:51:15,500 --> 00:51:16,749 Vine esta noche esperando que 715 00:51:16,958 --> 00:51:19,165 podriamos ir al palacio 716 00:51:19,166 --> 00:51:20,374 y ver al emperador 717 00:51:20,375 --> 00:51:22,082 ¿Te das cuenta de que la dinastía Ming? 718 00:51:22,541 --> 00:51:24,624 ¿Será destruido en diez años? 719 00:51:25,458 --> 00:51:27,040 Si el emperador se queda en la oscuridad, 720 00:51:27,250 --> 00:51:29,124 ¡Morirá de enfermedad en dos años más! 721 00:51:29,958 --> 00:51:31,249 ¡Insolencia! 722 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 ¡Más ridículo con cada palabra! 723 00:51:33,750 --> 00:51:37,457 Desde cuando decides cuando la Ming perecerá! 724 00:51:37,583 --> 00:51:40,124 ¡Y te atreves a maldecir la vida del emperador! 725 00:51:40,333 --> 00:51:41,249 Soldados 726 00:51:41,250 --> 00:51:42,374 ¡señor! 727 00:52:11,750 --> 00:52:14,290 Niehu! ¡Te atreverías a conspirar con los japoneses! 728 00:52:20,125 --> 00:52:22,915 No seas tan apresurado, Sao. Dejame explicar 729 00:52:22,916 --> 00:52:25,624 ¡Sabes que odio a los japoneses más que nada! 730 00:52:25,833 --> 00:52:28,957 Podrías hacerte amigo del enemigo 731 00:52:28,958 --> 00:52:30,707 y tómalos como tuyos? 732 00:52:31,666 --> 00:52:35,040 Tus hermanos ya están aliados conmigo. 733 00:52:35,458 --> 00:52:37,499 Matalo, niehu 734 00:52:39,458 --> 00:52:41,582 Sé que no estás haciendo nada bueno! 735 00:52:41,833 --> 00:52:43,790 ¿A dónde fue ese grupo de asaltantes? 736 00:52:44,541 --> 00:52:47,874 Fueron al nivel del pueblo de Tao Yuan. 737 00:52:48,791 --> 00:52:50,040 Bastardo japones 738 00:52:50,250 --> 00:52:51,832 ¡Voy a matarte! 739 00:53:12,666 --> 00:53:14,290 Ejecutarlo! 740 00:53:14,333 --> 00:53:15,457 ¡señor! 741 00:53:25,791 --> 00:53:27,249 - ¡Papá! - ¡No vayas por allí! 742 00:53:27,458 --> 00:53:28,707 ¡Papá! 743 00:54:11,208 --> 00:54:13,374 Muy descarado de tu parte, He Ying ... 744 00:54:14,083 --> 00:54:15,624 matando al ministro du, 745 00:54:15,958 --> 00:54:17,374 y luego incluso mi esposa? 746 00:54:18,000 --> 00:54:19,082 Lo atestiguaremos 747 00:54:19,083 --> 00:54:20,415 ¡Tú eres el asesino! 748 00:54:22,791 --> 00:54:24,332 Así que esto fue todo lo que hiciste, 749 00:54:24,375 --> 00:54:26,415 todo el tiempo, deshonrándome, preparándome! 750 00:54:28,041 --> 00:54:29,874 ¡Ni siquiera pudiste dejar a tu familia fuera de esto! 751 00:54:30,416 --> 00:54:31,790 Son solo algunas vidas 752 00:54:31,791 --> 00:54:33,165 pero dejame decirte 753 00:54:33,708 --> 00:54:36,207 una hermosa vida, riqueza y rango, 754 00:54:36,208 --> 00:54:37,749 ¡Todo es una tontería! 755 00:54:37,958 --> 00:54:40,040 Para mi 756 00:54:40,041 --> 00:54:41,415 estos dos no eran más que un interludio 757 00:54:41,416 --> 00:54:42,707 Tenían que morir. 758 00:54:42,708 --> 00:54:44,040 Tienes dos opciones 759 00:54:44,041 --> 00:54:45,832 Uno, tu clan muere. 760 00:54:46,083 --> 00:54:48,332 Dos dame el linga 761 00:54:48,500 --> 00:54:49,915 y trabajamos juntos 762 00:54:50,625 --> 00:54:52,540 Y yo digo, elijo la opción tres - 763 00:54:52,541 --> 00:54:53,582 salir caminando 764 00:54:53,583 --> 00:54:55,249 Y definitivamente no te doy el Linga! 765 00:54:57,083 --> 00:54:58,332 He Ying! 766 00:54:58,333 --> 00:55:01,540 ¡Cooperar conmigo es tu mejor opción! 767 00:55:01,541 --> 00:55:03,290 ¡No hay mejor manera! 768 00:55:08,333 --> 00:55:09,457 ¡Alto! 769 00:55:09,458 --> 00:55:10,540 ¡Crecimos juntos! 770 00:55:10,541 --> 00:55:12,749 ¡Cuando lo haga grande, tú también! 771 00:55:16,583 --> 00:55:17,707 ¡Adelante! 772 00:55:19,125 --> 00:55:20,124 ¡Basta! 773 00:55:20,125 --> 00:55:21,832 ¡Te voy a matar esta noche! 774 00:55:22,208 --> 00:55:23,832 ¡No voy a contenerme! 775 00:55:34,625 --> 00:55:37,165 Así que vuelves del futuro. y no aprendiste nada? 776 00:55:40,875 --> 00:55:43,124 Sólo aprendí una cosa del futuro. 777 00:55:44,791 --> 00:55:46,499 Y eso es... 778 00:55:52,583 --> 00:55:53,957 He ying 779 00:55:54,416 --> 00:55:55,874 si no trabajas conmigo 780 00:55:56,375 --> 00:55:58,249 no podrás cambiar la historia 781 00:57:07,791 --> 00:57:10,207 Encontré el linga 782 00:57:31,000 --> 00:57:32,707 Las grandes cosas en las que estamos trabajando. 783 00:57:32,708 --> 00:57:33,790 ¿Por qué no me ayudas? 784 00:57:33,791 --> 00:57:34,957 ¡Por qué! 785 00:57:36,291 --> 00:57:37,874 En su lugar, me empujas? 786 00:57:39,708 --> 00:57:41,249 ¿Por qué debes empujarme? 787 00:57:42,041 --> 00:57:45,790 ¡Empujas y empujas! 788 00:57:52,791 --> 00:57:54,040 Niehu 789 00:57:54,416 --> 00:57:55,749 resolver esto 790 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 ¿Ustedes se divirtieron hoy? 791 00:58:03,750 --> 00:58:06,415 Si pero estoy un poco cansado 792 00:58:09,083 --> 00:58:11,749 Crees que el instructor de simulacros se enojará 793 00:58:11,875 --> 00:58:13,749 porque nos escapamos? 794 00:58:13,875 --> 00:58:15,790 A quien le importa el 795 00:58:16,041 --> 00:58:17,415 tengo hambre 796 00:58:17,416 --> 00:58:20,165 ¿Por qué no agarramos un conejo más tarde? 797 00:58:20,625 --> 00:58:22,665 Sí buena idea 798 00:58:23,375 --> 00:58:24,790 Niehu 799 00:58:25,791 --> 00:58:27,332 en la próxima vida, 800 00:58:27,916 --> 00:58:30,332 No voy a atrapar conejos contigo 801 00:58:42,541 --> 00:58:46,499 ¿Alguna vez pensaste que podrías sentarte allí un día? 802 00:59:02,208 --> 00:59:05,540 Nunca pensé eso cuando los chinos se matan, 803 00:59:05,541 --> 00:59:08,165 Serían más despiadados que los japoneses. 804 00:59:52,375 --> 00:59:53,707 ¡Mamá! 805 00:59:55,208 --> 00:59:56,332 ¡Jade! 806 00:59:56,916 --> 00:59:59,499 ¡Mamá! 807 01:00:51,541 --> 01:00:52,957 He ying 808 01:00:53,291 --> 01:00:54,957 estás de vuelta 809 01:00:58,708 --> 01:01:01,415 Mientras estés de vuelta seguro 810 01:01:13,583 --> 01:01:15,749 He Ying ... 811 01:01:21,083 --> 01:01:23,999 Un hombre de carácter debe hacer cuatro cosas. 812 01:01:25,166 --> 01:01:27,165 Solo entonces puede ser clara mi conciencia 813 01:01:29,416 --> 01:01:32,249 Primero debemos proteger nuestra tierra, 814 01:01:33,666 --> 01:01:35,165 nuestros hogares, 815 01:01:36,708 --> 01:01:39,582 nuestros hermanos, 816 01:01:39,583 --> 01:01:41,124 y nuestras mujeres y niños 817 01:01:43,875 --> 01:01:50,415 ¡May! 818 01:01:51,000 --> 01:01:52,624 May, estoy de vuelta! 819 01:01:59,541 --> 01:02:17,624 ¡May! 820 01:02:36,250 --> 01:02:37,499 Jefe 821 01:02:37,625 --> 01:02:38,582 Estás de vuelta 822 01:02:38,916 --> 01:02:42,165 Los hombres de Hojo arrasaron el pueblo. 823 01:02:42,291 --> 01:02:44,665 El Linga que querías ... lo encontramos 824 01:02:50,250 --> 01:02:51,499 He ying 825 01:02:51,750 --> 01:02:53,665 No pensaste que lo haría, ¿eh? 826 01:02:57,750 --> 01:02:59,374 ¿Qué? 827 01:03:00,791 --> 01:03:02,582 Yo maté a sao 828 01:03:03,750 --> 01:03:05,540 Me vio con hojo 829 01:03:06,083 --> 01:03:07,415 Tuve que matarlo 830 01:03:09,166 --> 01:03:10,457 Bueno 831 01:03:11,375 --> 01:03:13,207 Estas en las grandes ligas ahora 832 01:03:22,875 --> 01:03:24,707 Voy a recuperar el Linga, 833 01:03:25,375 --> 01:03:27,124 luego regresa y te salve de nuevo 834 01:03:37,208 --> 01:03:38,290 May 835 01:03:38,500 --> 01:03:41,540 si el orbe estaba justo delante de nosotros, 836 01:03:41,833 --> 01:03:44,957 y podria llevarnos llevarnos Una vez más hacia el futuro, 837 01:03:45,833 --> 01:03:47,165 ¿Dónde quieres ir más? 838 01:03:47,875 --> 01:03:49,290 No lo sé 839 01:03:50,125 --> 01:03:51,457 ¿Tú? 840 01:03:55,208 --> 01:03:56,499 Lo que más quiero saber es ... 841 01:03:57,625 --> 01:03:59,415 De donde vengo... 842 01:04:01,916 --> 01:04:03,290 y donde debo ir 843 01:04:04,083 --> 01:04:05,957 Eres tan filosofico 844 01:04:23,916 --> 01:04:25,790 Sal, Yuanlong. Estoy aquí 845 01:04:25,916 --> 01:04:28,207 Eres digno de tu título, General He. 846 01:04:30,500 --> 01:04:31,957 La ciudad Prohibida 847 01:04:32,208 --> 01:04:33,832 Nadie está permitido en 848 01:04:33,833 --> 01:04:35,374 Si no lo hubieras arreglado 849 01:04:35,375 --> 01:04:37,082 ¿Cómo podría haber entrado tan fácilmente? 850 01:04:37,333 --> 01:04:38,915 Tiempo para saltar 851 01:04:41,208 --> 01:04:43,540 Quiero que empieces el orbe conmigo 852 01:04:45,125 --> 01:04:46,124 Eunuch Wei 853 01:04:46,125 --> 01:04:47,249 el pueblo Tao Yuan 854 01:04:47,250 --> 01:04:49,540 Siempre ha sido sujetos sumisos del imperio 855 01:04:49,750 --> 01:04:51,499 Estábamos contentos, conocíamos nuestro lugar. 856 01:04:51,500 --> 01:04:52,624 ¡Y vivió en paz! 857 01:04:52,625 --> 01:04:54,290 ¿Por qué los mataste a todos? 858 01:04:54,291 --> 01:04:55,665 ¿Por qué? 859 01:04:55,875 --> 01:04:57,790 Engañaste al emperador 860 01:04:57,791 --> 01:04:58,832 ¡Mereciste el exterminio! 861 01:04:58,833 --> 01:05:01,499 Y lo llevé a cabo. 862 01:05:04,125 --> 01:05:06,540 Y tu hermano, Sao ... 863 01:05:07,958 --> 01:05:11,082 también murió por mi espada 864 01:05:14,125 --> 01:05:18,124 Todo lo que le prometí al general Yuanlong, Entregué 865 01:07:21,958 --> 01:07:23,082 He Ying! 866 01:07:23,416 --> 01:07:24,957 ¡para de perder el tiempo! 867 01:07:24,958 --> 01:07:26,582 Trabaja bien con nosotros 868 01:07:27,208 --> 01:07:28,790 y comienza el orbe! 869 01:07:29,291 --> 01:07:30,499 Tú... 870 01:07:33,791 --> 01:07:35,290 mientras yo esté aquí, 871 01:07:36,041 --> 01:07:37,874 ¡No dejaré que tu plan tenga éxito! 872 01:07:39,208 --> 01:07:40,457 Bien, Yuanlong 873 01:07:40,458 --> 01:07:42,040 Prometo empezar el orbe! 874 01:07:42,250 --> 01:07:43,290 Pero con una condición 875 01:07:43,291 --> 01:07:44,832 enviar may de vuelta al futuro, 876 01:07:44,833 --> 01:07:46,665 ¡O no conseguirás el encantamiento! 877 01:07:47,708 --> 01:07:49,624 He Ying, no quiero irme! 878 01:07:49,625 --> 01:07:50,957 Sólo ve, may! 879 01:07:51,208 --> 01:07:52,999 ¡Este no es tu mundo! 880 01:07:53,416 --> 01:07:56,040 He Ying, quiero estar contigo! 881 01:07:57,583 --> 01:07:58,999 Tal tontería 882 01:08:05,125 --> 01:08:06,415 ¡May! 883 01:08:16,583 --> 01:08:17,915 Quieres salvarla 884 01:08:17,916 --> 01:08:19,290 entonces comienza el canto! 885 01:08:19,291 --> 01:08:20,582 He ying 886 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 ¿aún recuerdas? 887 01:08:27,041 --> 01:08:28,457 Lo que más quiero saber es 888 01:08:28,666 --> 01:08:30,207 De donde vengo, 889 01:08:32,375 --> 01:08:33,957 donde debo ir, 890 01:08:36,000 --> 01:08:37,915 y donde realmente pertenezco 891 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 Aquí es donde usted pertenece 892 01:08:43,958 --> 01:08:45,832 Quédate aquí 893 01:08:49,875 --> 01:08:51,832 Pero no puedo quedarme contigo 894 01:09:25,958 --> 01:09:27,582 comienza el orbe! 895 01:09:53,916 --> 01:09:54,999 Maldita sea 896 01:09:55,000 --> 01:09:57,499 Regresaré para salvarte, May 897 01:10:04,416 --> 01:10:05,707 El canto! 898 01:10:05,958 --> 01:10:06,749 El canto! ¡Hazlo! 899 01:10:06,750 --> 01:10:08,290 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 900 01:10:08,291 --> 01:10:10,040 El Emperador manda a Bodhisattva ... 901 01:10:10,041 --> 01:10:11,499 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 902 01:10:11,500 --> 01:10:13,040 El Emperador manda a Bodhisattva ... 903 01:10:13,041 --> 01:10:14,624 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 904 01:10:14,625 --> 01:10:16,124 El Emperador manda a Bodhisattva ... 905 01:10:16,125 --> 01:10:17,457 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 906 01:10:17,458 --> 01:10:19,040 El Emperador manda a Bodhisattva ... 907 01:10:19,041 --> 01:10:20,499 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 908 01:10:20,500 --> 01:10:21,999 El Emperador manda a Bodhisattva ... 909 01:10:22,000 --> 01:10:23,457 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 910 01:10:23,458 --> 01:10:25,082 El Emperador manda a Bodhisattva ... 911 01:10:25,083 --> 01:10:26,540 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 912 01:10:26,541 --> 01:10:28,249 El Emperador manda a Bodhisattva ... 913 01:10:28,250 --> 01:10:29,874 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 914 01:10:29,875 --> 01:10:31,415 El Emperador manda a Bodhisattva ... 915 01:10:31,416 --> 01:10:32,999 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 916 01:10:33,000 --> 01:10:35,040 El Emperador manda a Bodhisattva ... 917 01:10:35,125 --> 01:10:36,374 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 918 01:10:36,375 --> 01:10:37,749 El Emperador manda a Bodhisattva ... 919 01:10:37,750 --> 01:10:39,415 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 920 01:10:39,416 --> 01:10:40,957 El Emperador manda a Bodhisattva ... 921 01:10:40,958 --> 01:10:42,582 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 922 01:10:42,583 --> 01:10:43,957 El Emperador manda a Bodhisattva ... 923 01:10:43,958 --> 01:10:45,499 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 924 01:10:45,500 --> 01:10:47,249 El Emperador manda a Bodhisattva ... 925 01:10:54,250 --> 01:10:56,332 No has cumplido la ganga. 926 01:10:56,500 --> 01:10:57,707 ¡No vas a ninguna parte! 927 01:11:42,541 --> 01:11:43,790 Yuanlong! 928 01:11:51,916 --> 01:11:53,124 te lo dije 929 01:11:54,250 --> 01:11:55,957 ¡No dejaré que tu plan tenga éxito! 930 01:11:57,041 --> 01:11:58,415 No puedes escapar 931 01:11:59,416 --> 01:12:01,582 Entonces te vas a bajar conmigo! 932 01:12:46,500 --> 01:12:47,915 ¿De quién es esta? 933 01:12:48,958 --> 01:12:50,249 Que... 934 01:12:50,625 --> 01:12:52,082 ¿Quién pidió agua? 935 01:12:54,083 --> 01:12:55,749 ¿Por qué está pasando esto? 936 01:13:28,666 --> 01:13:30,290 No vas a salir de esto 937 01:13:55,958 --> 01:13:57,540 ¡Vuelve, He Ying! 938 01:13:57,958 --> 01:13:59,249 He Ying! 939 01:14:04,166 --> 01:14:05,582 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 940 01:14:05,583 --> 01:14:07,165 El Emperador manda a Bodhisattva ... 941 01:14:09,333 --> 01:14:10,957 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 942 01:14:10,958 --> 01:14:12,624 El Emperador manda a Bodhisattva ... 943 01:15:03,125 --> 01:15:05,082 Dios manda a Bodhisattva Mahasattva 944 01:15:05,708 --> 01:15:07,374 El Emperador manda a Bodhisattva ... 945 01:15:49,000 --> 01:15:50,415 ¿Por qué estamos todavía en el Ming? 946 01:15:51,125 --> 01:15:52,624 ¿Por qué seguimos aquí? 947 01:15:55,916 --> 01:15:57,124 ¡Imposible! 948 01:15:57,125 --> 01:15:58,040 ¡Jefe! 949 01:15:58,041 --> 01:15:59,249 ¡ciérralo! 950 01:16:00,083 --> 01:16:01,290 Yuanlong 951 01:16:01,500 --> 01:16:03,540 esta catástrofe es cosa tuya 952 01:16:04,125 --> 01:16:05,665 ¡Arrestenlo! 953 01:16:05,958 --> 01:16:07,874 Soldados ¡Arrestenlo! 954 01:16:08,250 --> 01:16:09,540 ¡señor! 955 01:16:35,750 --> 01:16:37,415 ¡Somos aliados! 956 01:16:38,166 --> 01:16:40,665 Te alias con los raiders japoneses. con intenciones maliciosas 957 01:16:40,666 --> 01:16:43,957 Usted profanó el palacio. ¡Te despojo de tu título! 958 01:16:43,958 --> 01:16:45,790 ¡Déjalo ir, jefe! 959 01:16:46,083 --> 01:16:49,540 ¡Ahora el guardia de élite me tiene para guiarlos! 960 01:16:50,541 --> 01:16:53,832 desde que eras niños, tu llamaste los disparos 961 01:16:55,083 --> 01:16:57,665 A menos que mueras, ¿cómo puedo avanzar? 962 01:16:59,958 --> 01:17:01,332 Regresa al futuro conmigo 963 01:17:01,333 --> 01:17:02,624 ¿El futuro? 964 01:17:03,375 --> 01:17:04,624 ¡El futuro es peligroso! 965 01:17:04,625 --> 01:17:06,582 ¡El emperador se acerca! 966 01:17:12,541 --> 01:17:14,124 Cuidado, majestad 967 01:17:15,791 --> 01:17:16,957 ¿Lo que pasó aquí? 968 01:17:16,958 --> 01:17:18,374 Me inclino ante el emperador 969 01:17:18,791 --> 01:17:21,499 Eunuco Wu, protege al Emperador. 970 01:17:21,916 --> 01:17:24,165 ¿Qué estás haciendo, general Yuan? 971 01:17:24,583 --> 01:17:25,540 ¡Qué audacia! 972 01:17:25,541 --> 01:17:27,165 ¿No te arrodillarás ante el emperador? 973 01:17:27,166 --> 01:17:28,374 Te arrodillas 974 01:17:28,541 --> 01:17:30,999 ¡Este es el futuro! ¡Nadie se arrodilla! 975 01:17:31,541 --> 01:17:32,874 ¡Insolencia! 976 01:17:37,250 --> 01:17:38,749 ¡Cuidado, majestad! 977 01:19:29,416 --> 01:19:30,999 ¿Dónde estoy? 978 01:19:31,000 --> 01:19:32,790 ¿Qué es este lugar? 979 01:19:32,791 --> 01:19:34,540 He Ying! 980 01:19:47,750 --> 01:19:50,540 Regresarás de nuevo, General He. 981 01:19:52,208 --> 01:19:53,915 La vida se convierte en muerte 982 01:19:53,916 --> 01:19:55,665 La muerte se convierte en vida 983 01:19:56,416 --> 01:19:58,499 Ln tres ciclos 984 01:19:58,875 --> 01:20:01,790 Esta es tu última oportunidad 985 01:20:03,208 --> 01:20:05,749 Ya había dominado el secreto del orbe 986 01:20:06,333 --> 01:20:09,582 ¿Por qué no puedo cambiar la historia ... cambiar mi destino? 987 01:20:10,666 --> 01:20:12,832 así es la vida 988 01:20:14,375 --> 01:20:16,832 Cuando elegiste ir a la derecha, 989 01:20:18,083 --> 01:20:20,207 lo que te esperaba al final 990 01:20:21,791 --> 01:20:25,915 fue naturalmente una conclusión predeterminada. 991 01:20:29,666 --> 01:20:31,624 ¿Y debo optar por irme a la izquierda? 992 01:20:33,583 --> 01:20:35,249 ¿Sería el resultado diferente? 993 01:20:36,000 --> 01:20:38,124 No puedo responderte 994 01:20:38,125 --> 01:20:40,957 Porque puedes elegir 995 01:20:41,583 --> 01:20:46,540 Solo puedes descubrirlo caminando por los senderos 996 01:20:47,041 --> 01:20:49,790 Si se pudieran prever los resultados de la vida, 997 01:20:50,291 --> 01:20:53,124 ¿cuál sería el placer de vivir la vida? 998 01:21:09,458 --> 01:21:10,624 Quizás... 999 01:21:10,625 --> 01:21:13,707 Activar el orbe fue un error. 1000 01:21:14,708 --> 01:21:17,332 Tener la capacidad de viajar a través del tiempo y del espacio. 1001 01:21:17,916 --> 01:21:21,290 No puede traer la felicidad y el resultado que uno quiere, después de todo 1002 01:21:25,333 --> 01:21:27,415 No puede traer paz. 1003 01:21:33,750 --> 01:21:35,749 El poder corrompe 1004 01:21:36,208 --> 01:21:38,790 Esto puede causar codicia y ambición. 1005 01:21:39,416 --> 01:21:41,249 Las consecuencias no pueden ser controladas. 1006 01:21:54,500 --> 01:21:57,582 El hombre ni siquiera puede controlar su propio destino. 1007 01:21:58,791 --> 01:22:00,874 ¿Cómo puede cambiar la historia? 1008 01:22:07,166 --> 01:22:09,707 Por eso hay que destruir el orbe. 1009 01:22:13,791 --> 01:22:15,624 Viajar entre el pasado y el futuro. 1010 01:22:15,625 --> 01:22:16,707 es un sueño que 1011 01:22:16,708 --> 01:22:18,207 no debe ser realizado 1012 01:22:21,000 --> 01:22:22,374 Sin embargo, 1013 01:22:22,750 --> 01:22:26,499 me he convertido en el único viajero del tiempo en el universo. 1014 01:22:35,000 --> 01:22:40,000 Un aporte de RN_16