1
00:00:48,120 --> 00:00:58,120
"Sarikata oleh Bishopkops"
(MalaysiaSubbersCrew)
=
facebook.com/malaysiasubbers
2
00:00:59,125 --> 00:01:01,040
Masa berlalu.
Musim berganti.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,582
Apa erti "masa"?
4
00:01:04,375 --> 00:01:08,082
Jika kita mampu mengawal
masa kedepan dan kebelakang,...
5
00:01:08,875 --> 00:01:12,290
...mampukah kita mengubah
takdir dan sejarah?
6
00:01:13,416 --> 00:01:16,457
Manusia sentiasa mengkaji
putaran waktu.
7
00:01:17,375 --> 00:01:21,165
Saintis mendapati
bahawa masa berputar pantas.
8
00:01:21,500 --> 00:01:23,624
Andai kita faham
keajaiban kepantasannya,...
9
00:01:23,958 --> 00:01:25,415
...maka kita boleh mengawalnya.
10
00:01:25,833 --> 00:01:28,249
Malahan mengawal masa
lalu dan masa depan.
11
00:01:30,375 --> 00:01:32,582
Manusia mencipta teknologi
membataskan bunyi.
12
00:01:33,708 --> 00:01:36,624
Tetapi cahaya lebih
pantas daripada bunyi.
13
00:01:36,916 --> 00:01:40,915
Jadi, kita tunggu dan lihat
bagaimana mereka bataskan kelajuan cahaya.
14
00:01:41,708 --> 00:01:43,165
Mungkinkah teknologi itu seperti...
15
00:01:43,458 --> 00:01:45,582
...roket dan kapal angkasa?
16
00:01:45,916 --> 00:01:48,874
Atau hanya program
binaan dari internet?
17
00:01:49,583 --> 00:01:53,540
Peninggalan tamadun purba sebenarnya
menunjukkan kepada kita...
18
00:01:53,541 --> 00:01:55,749
...kesan putaran masa...
19
00:01:55,750 --> 00:01:56,665
...di dunia ini.
20
00:01:58,541 --> 00:01:59,999
Misteri purba,...
21
00:02:00,000 --> 00:02:02,957
...piramid, patung di Pulau Easter,...
22
00:02:02,958 --> 00:02:06,499
...atau tamadun Mayan
yang masih misteri.
23
00:02:08,708 --> 00:02:11,999
Dan pendeta yang
mampu meramal masa depan,...
24
00:02:12,375 --> 00:02:16,707
...adakah mereka pengembara
rahsia ruang waktu?
25
00:02:18,750 --> 00:02:20,249
Boleh saya katakan sekarang,...
26
00:02:21,083 --> 00:02:24,915
...pengembara masa memang wujud.
27
00:02:26,666 --> 00:02:29,915
Kerana saya salah seorang.
28
00:02:48,208 --> 00:02:50,540
Ketika itu,
kerajaan Ming sangat masyhur.
29
00:02:51,083 --> 00:02:53,915
Saya salah seorang
pengawal elit Maharaja.
30
00:02:54,541 --> 00:02:56,207
Saya lahir pada 1591.
31
00:02:57,000 --> 00:03:00,374
Semasa saya berusia 10 tahun,
Nurhaci menyatukan panji Manchu,...
32
00:03:00,375 --> 00:03:02,749
...mubaligh Itali, Matteo Ricci
datang ke China.
33
00:03:02,875 --> 00:03:06,957
Saya dipilih ke Istana Maharaja,
jauh meninggalkan kampung Tao Yuan.
34
00:03:07,125 --> 00:03:08,249
Jauh dari warga kampung.
35
00:03:10,541 --> 00:03:13,249
Saya dilatih di kem
latihan pengawal elit.
36
00:03:13,791 --> 00:03:15,582
Latihan berat,...
37
00:03:16,958 --> 00:03:19,457
...tapi di situlah saya
jumpa rakan yang sanggup berkorban.
38
00:03:19,583 --> 00:03:20,540
Boleh tak?
39
00:03:20,541 --> 00:03:21,374
Boleh!
40
00:03:25,583 --> 00:03:26,374
He Ying,...
41
00:03:26,375 --> 00:03:29,165
...awak nak jadi apa dah besar?
42
00:03:29,250 --> 00:03:31,332
Saya? Lelaki sejati.
43
00:03:31,708 --> 00:03:33,915
Berkhidmat demi istana
dan jadi anak yang berguna.
44
00:03:34,541 --> 00:03:37,082
- Itukah?
- Ya, awak?
45
00:03:37,916 --> 00:03:40,082
Tujuan saya besar.
46
00:03:40,416 --> 00:03:42,749
Jadi, saya takkan
sia-siakan ilmu saya.
47
00:03:43,500 --> 00:03:45,999
Dan awak, Niehu?
Apa impian awak?
48
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
Ingin kahwini isteri cantik.
49
00:03:50,333 --> 00:03:51,374
Banyaklah.
50
00:03:51,375 --> 00:03:53,374
Beranganlah.
51
00:03:53,375 --> 00:03:55,040
Awak pula, Sao?
52
00:03:55,333 --> 00:03:56,999
Saya? Biar saya fikir.
53
00:03:57,708 --> 00:04:00,290
Saya nak peha ayam gergasi,...
54
00:04:00,291 --> 00:04:02,665
...sangat gemuk,
sehingga tak larat makan habis.
55
00:04:03,333 --> 00:04:05,957
Mengarut betul!
56
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
Asyik makan saja!
57
00:04:10,833 --> 00:04:12,332
"1 624 AD"
58
00:04:12,333 --> 00:04:14,624
Kami berempat dihantar
ke barat.
59
00:04:14,625 --> 00:04:17,165
Tak disangka perjalanan itu
mengubah hidup saya.
60
00:04:18,041 --> 00:04:18,790
Mari berangkat?
61
00:04:18,916 --> 00:04:19,582
Mari!
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,874
Saya bertemu
seorang biarawan suci.
63
00:04:26,875 --> 00:04:29,374
Dia memberikan rahsia
perjalanan ruang waktu.
64
00:04:30,416 --> 00:04:33,499
Bersumpahlah...
65
00:04:34,041 --> 00:04:39,124
...kamu takkan mendedahkan
mantera menghidupkan orb itu?
66
00:04:39,416 --> 00:04:41,874
Biarawan itu minta
saya hantar orb itu ke ibu kota.
67
00:04:43,958 --> 00:04:45,832
Tetapi Maharaja masih muda
dan mengabaikan tugasnya...
68
00:04:47,833 --> 00:04:50,832
Saya tak rasa kita
patut berinya Linga itu.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,749
Demi rakyat,...
70
00:04:53,625 --> 00:04:55,999
...saya akan jaga
rahsia orb itu selamanya.
71
00:04:56,750 --> 00:04:58,499
Mendusta Maharaja
hukumannya pancung.
72
00:04:59,500 --> 00:05:00,249
Untuk awak.
73
00:05:00,583 --> 00:05:01,290
Baiklah.
74
00:05:04,416 --> 00:05:06,957
Nyawa saya hampir melayang
400 tahun dahulu.
75
00:05:07,583 --> 00:05:09,207
Sebuah malapetaka.
76
00:05:10,208 --> 00:05:12,582
Boleh dikatakan konspirasi.
77
00:05:23,416 --> 00:05:26,999
Dari barat, saya
bawa pulang orb suci ini!
78
00:05:27,250 --> 00:05:30,540
Daulat Tuanku!
79
00:05:31,625 --> 00:05:33,332
Perlahan, Yang Mulia.
80
00:05:34,500 --> 00:05:37,874
Kempen barat ini telah
membuahkan banyak ganjaran,...
81
00:05:38,250 --> 00:05:40,832
...tapi kenapa
Jeneral He Ying tidak kembali?
82
00:05:41,416 --> 00:05:43,124
Sida-sida Wei,...
83
00:05:43,125 --> 00:05:47,457
...lanun Jepun dan pasukan Jurchen
menghendap di sempadan kita.
84
00:05:47,833 --> 00:05:51,665
Jeneral He dan Sao menerima khabar itu...
85
00:05:51,666 --> 00:05:54,582
...dan sukarela berangkat
untuk menentang mereka.
86
00:05:55,083 --> 00:05:56,457
Itu menyenangkan hati beta.
87
00:05:57,083 --> 00:05:58,665
Terutama orb emas ini.
88
00:05:58,666 --> 00:06:00,249
Ianya ciptaan dewa.
89
00:06:00,250 --> 00:06:02,832
Letakkan di gudang harta
agar beta boleh bermain dengannya!
90
00:06:04,916 --> 00:06:08,499
Jeneral Yuanlong, ada cara
untuk guna orb ini?
91
00:06:09,333 --> 00:06:11,665
Ia memerlukan sesuatu
yang dipanggil Linga.
92
00:06:11,958 --> 00:06:13,040
Ia ada pada He Ying.
93
00:06:13,333 --> 00:06:16,415
Orb ini berkemampuan
mengubah ruang dan masa.
94
00:06:18,541 --> 00:06:20,207
Benarkah?
95
00:06:20,625 --> 00:06:23,999
Sebagai sekutu awak,
saya tiada rahsia.
96
00:06:26,125 --> 00:06:30,290
Tetapi kamu ditakdirkan
dilanda malapetaka besar.
97
00:06:30,291 --> 00:06:31,124
Malapetaka?
98
00:06:31,125 --> 00:06:36,082
Hidup menjadi mati.
Mati menjadi hidup. Dalam tiga kitaran.
99
00:06:36,750 --> 00:06:40,165
Dengan kuasa Syurga, dekri Maharaja...
100
00:06:40,791 --> 00:06:45,999
...He Ying mengkhianat,
bersekongkol dengan lanun,...
101
00:06:46,541 --> 00:06:50,124
...dan membunuh seluruh
keluarga Menteri Keadilan Du.
102
00:06:50,666 --> 00:06:52,374
Saya jujur sepanjang berkhidmat.
103
00:06:52,625 --> 00:06:55,124
Mustahil saya sanggup
lakukan pembunuhan!
104
00:06:56,833 --> 00:06:59,124
Maharaja menitahkan
seluruh puak kamu dibunuh!
105
00:08:00,041 --> 00:08:02,790
Itulah runtuhan salji
yang menguburkan kami.
106
00:08:03,250 --> 00:08:04,665
Apabila kami sedar,...
107
00:08:04,916 --> 00:08:06,457
...sudah 100 tahun berlalu.
108
00:08:06,458 --> 00:08:11,165
"Laluan 3, Hong Kong"
109
00:08:13,000 --> 00:08:15,124
Seorang ahli perniagaan
menyeludup harta negara...
110
00:08:15,125 --> 00:08:18,624
...membawa Niehu,
Sao, dan saya ke Hong Kong.
111
00:08:35,750 --> 00:08:38,124
Saya jumpa ramai orang aneh.
112
00:08:38,541 --> 00:08:40,040
Mereka kata saya
dari masa lalu.
113
00:08:42,583 --> 00:08:44,832
Mulanya, saya tidak percaya.
114
00:08:45,125 --> 00:08:48,290
Tetapi semua di sini
tidak pernah digambarkan,...
115
00:08:48,541 --> 00:08:49,915
...apa lagi untuk dipercaya.
116
00:08:51,041 --> 00:08:52,040
Mujurlah dia ada,...
117
00:08:53,583 --> 00:08:57,832
...membantu saya memahami
perkara asing di masa depan.
118
00:09:06,875 --> 00:09:08,874
Saya juga tidak sangka...
119
00:09:09,208 --> 00:09:10,999
...yang tiga sahabat saya...
120
00:09:11,208 --> 00:09:12,874
....juga berada di sana.
121
00:09:24,750 --> 00:09:26,332
Empat ratus tahun berlalu,...
122
00:09:26,333 --> 00:09:27,707
...mereka masih percaya...
123
00:09:27,708 --> 00:09:31,040
...saya seorang pembelot
yang mengabaikan empayar Ming.
124
00:09:33,833 --> 00:09:35,540
Lebih tidak disangka...
125
00:09:35,583 --> 00:09:38,707
...demi mengejar saya mereka
melumpuhkan seluruh Hong Kong.
126
00:09:44,125 --> 00:09:46,832
Itulah kisahnya sehingga
saya terjatuh ke dalam laut.
127
00:09:48,583 --> 00:09:49,915
Ketika itu,...
128
00:09:49,958 --> 00:09:52,999
...saya sangka sudah
tinggalkan dunia selamanya.
129
00:09:54,041 --> 00:09:56,415
Itu takdir kamu,...
130
00:09:56,458 --> 00:09:58,790
...dan itulah ujian
yang diberikan dari Syurga.
131
00:10:00,791 --> 00:10:02,957
Andai berjaya tempuhinya,...
132
00:10:03,000 --> 00:10:05,915
...peringkat lain akan dicapai.
133
00:10:36,666 --> 00:10:37,999
Inspektor!
134
00:10:38,041 --> 00:10:39,499
Kekecohan di jambatan
angkara lelaki aneh,...
135
00:10:39,541 --> 00:10:41,040
...pihak polis ada ulasan?
136
00:10:41,083 --> 00:10:42,332
Boleh katakan?
137
00:10:50,833 --> 00:10:54,040
Tuan, kami jumpa seorang
di laut dan bawanya ke bilik mayat.
138
00:10:54,041 --> 00:10:55,499
Sebentar.
139
00:10:55,958 --> 00:10:57,665
Seorang lagi di tahan sendirian.
140
00:10:59,250 --> 00:11:01,665
Saya baru periksa.
Denyutan nadinya masih ada.
141
00:11:22,583 --> 00:11:23,832
Niehu.
142
00:11:24,083 --> 00:11:26,415
Abang!
143
00:11:31,000 --> 00:11:32,415
Makanlah.
144
00:11:33,750 --> 00:11:35,624
Kalau semua awak kata benar,...
145
00:11:35,791 --> 00:11:37,624
...saya sarankan tulislah buku.
146
00:11:37,625 --> 00:11:39,124
Tulis semuanya.
147
00:11:39,166 --> 00:11:41,457
Akan jadi lagi menarik
dari kisah Istana.
148
00:11:43,791 --> 00:11:46,582
- Dia masih hidup.
- Apa?
149
00:11:48,375 --> 00:11:49,749
Saya kena cari dia.
150
00:11:49,791 --> 00:11:51,957
Nak cari di mana?
151
00:11:58,750 --> 00:12:01,332
Polis masih menyiasat
kejadian aneh di jambatan itu,...
152
00:12:01,333 --> 00:12:03,915
...tetapi enggan mengulas lanjut.
153
00:12:03,958 --> 00:12:06,624
Timbalan Inspektor kes ini...
154
00:12:06,708 --> 00:12:08,207
...telah hilang beberapa hari...
155
00:12:08,250 --> 00:12:11,290
...dan suspek pembunuh polis
ada di bilik mayat.
156
00:12:11,333 --> 00:12:13,457
Polis telah
mengarahkan penangkapannya.
157
00:12:15,125 --> 00:12:16,832
Sao tidak penting bagi kita.
158
00:12:16,916 --> 00:12:18,957
Hanya He Ying
tahu mantera itu.
159
00:12:19,708 --> 00:12:22,415
Tolong saya cari orb itu.
Itu saja harapan pulang.
160
00:12:23,833 --> 00:12:25,415
Tidak pernah dibayangkan...
161
00:12:25,416 --> 00:12:26,874
...Yuanlong
menyelamatkan saya.
162
00:12:27,625 --> 00:12:30,249
Pembunuhan keluarga Menteri
agenda terancang.
163
00:12:30,916 --> 00:12:33,374
Sahabat saya akhirnya
sedar mereka silap.
164
00:12:34,458 --> 00:12:36,707
Tetapi kerana seluruh
Hong Kong mencari saya,...
165
00:12:36,708 --> 00:12:38,790
...saya perlu ubah penampilan.
166
00:12:42,666 --> 00:12:44,624
Untuk selamatkan ibu dan
orang kampung,...
167
00:12:44,666 --> 00:12:46,499
...saya perlu ubah sejarah.
168
00:12:46,541 --> 00:12:48,540
Tetapi, saya perlu
cari May dahulu.
169
00:12:49,375 --> 00:12:50,999
Dia pasti bimbangkan saya.
170
00:12:52,041 --> 00:12:54,957
Jadi, dia datang sebelum awak...
171
00:12:55,000 --> 00:12:57,040
...dan juga menjadi...
172
00:12:57,041 --> 00:12:59,082
...pembantu ketua polis?
173
00:12:59,166 --> 00:13:00,832
Kalau dia tak selamatkan saya,...
174
00:13:00,875 --> 00:13:01,832
...saya dah mati.
175
00:13:04,041 --> 00:13:05,582
Hei, awak potong rambut.
176
00:13:05,666 --> 00:13:07,707
Ya.
177
00:13:08,083 --> 00:13:10,165
Kerana saya perlu permulaan baru.
178
00:13:13,250 --> 00:13:16,082
May, terima kasih banyak...
179
00:13:16,250 --> 00:13:19,040
...kerana jaga saya selama ini.
180
00:13:19,875 --> 00:13:21,499
Awak perasan rupanya.
181
00:13:21,708 --> 00:13:23,749
Jadi, apa rancangan awak?
182
00:13:25,291 --> 00:13:28,707
Sebenarnya, saya
datang ucapkan selamat tinggal.
183
00:13:30,375 --> 00:13:32,040
Awak nak kembali
ke era Ming?
184
00:13:33,583 --> 00:13:34,749
Bolehkah?
185
00:13:36,416 --> 00:13:37,415
Yuanlong jumpa orb itu!
186
00:13:38,416 --> 00:13:39,415
Dia jumpanya!
187
00:13:57,416 --> 00:13:59,249
Hei, jom swafoto?
188
00:14:26,791 --> 00:14:28,165
Masa berputar.
189
00:14:28,958 --> 00:14:31,124
Lorong lama semua dah tiada.
190
00:14:31,666 --> 00:14:34,165
Semua jadi bangunan
aneh tinggi.
191
00:14:36,041 --> 00:14:37,040
Pinjam telefon.
192
00:14:40,250 --> 00:14:41,374
Awak ada kawan di Beijing?
193
00:14:43,166 --> 00:14:46,207
Macam mana nak ada
kawan di sini?
194
00:14:47,916 --> 00:14:49,040
Tapi saya ada
kawan di Hong Kong.
195
00:15:00,958 --> 00:15:03,540
"Di ibu negara, jangan risau"
196
00:15:15,666 --> 00:15:19,249
Maharaja masih muda
dan Sida-sida Wei mengamuk.
197
00:15:20,625 --> 00:15:22,707
Dia mati setelah
enam tahun memerintah.
198
00:15:24,000 --> 00:15:27,499
Chongzhen naik.
Dia berjuang,...
199
00:15:28,125 --> 00:15:29,290
...tapi dinasti itu musnah.
200
00:15:31,583 --> 00:15:32,790
Ini Makam Ming.
201
00:15:34,375 --> 00:15:36,915
13 Maharaja dikuburkan
di sini.
202
00:15:42,666 --> 00:15:47,290
"Negara jatuh, tanah tandus.
Kota bermusim bunga, bumi menghijau"
203
00:15:54,250 --> 00:15:56,040
Lihatlah Kota Larangan sekarang.
204
00:15:56,625 --> 00:15:57,999
Dulu, tiada siapa
dibenarkan masuk.
205
00:15:58,333 --> 00:16:01,374
Kini, sesiapa bayar
tiket boleh masuk.
206
00:16:02,333 --> 00:16:05,540
Bagaimana awak boleh jumpa
orb di istana?
207
00:16:08,333 --> 00:16:11,582
Ia berada di gudang
harta barat selama ini.
208
00:16:12,166 --> 00:16:13,874
Di penghujung dinasti Qing,...
209
00:16:14,291 --> 00:16:15,999
...api marak menjilat
gudang harta.
210
00:16:16,416 --> 00:16:18,915
Sida-sida membawanya
keluar ketika huru-hara.
211
00:16:19,250 --> 00:16:22,290
Sejak itu, ia berpindah milik.
212
00:16:37,458 --> 00:16:39,457
Awak dan He Ying
perlu ke Hong Kong...
213
00:16:39,666 --> 00:16:40,749
...berjumpa mereka ini.
214
00:16:41,791 --> 00:16:42,790
Encik Deng!
215
00:16:42,875 --> 00:16:45,374
Encik peringkat tinggi,
Hong Kong, polis buruan!
216
00:16:45,791 --> 00:16:47,332
"Selamat datang ke Beijing!"
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,957
Beijing tempat kamu.
Kamu lebih tahu.
218
00:16:51,958 --> 00:16:53,957
Tentang hari itu
awak dah bereskan?
219
00:16:54,333 --> 00:16:56,082
Serahkan pada saya,
relakslah.
220
00:16:57,791 --> 00:16:58,790
Ini dia.
221
00:17:04,625 --> 00:17:05,624
Inilah tempatnya.
222
00:17:10,291 --> 00:17:12,457
Petarung berbakat
seperti Yuan Chengzhi pun...
223
00:17:12,791 --> 00:17:15,415
...akhirnya terpaksa larikan diri.
224
00:17:15,833 --> 00:17:16,832
Kejatuhan dinasti Ming...
225
00:17:17,166 --> 00:17:18,165
...tak dapat dihalang.
226
00:17:26,583 --> 00:17:27,582
Di mana Niehu?
227
00:17:28,000 --> 00:17:29,207
Uruskan sesuatu di bandar.
228
00:17:30,166 --> 00:17:34,499
Dia jumpa kita di gua nanti.
229
00:18:27,166 --> 00:18:28,249
Wah, benar ciptaan dewa.
230
00:18:28,458 --> 00:18:31,707
Ratusan tahun pun
masih sempurna.
231
00:18:32,375 --> 00:18:33,540
Bagaimana cara hidupkannya?
232
00:18:35,875 --> 00:18:38,457
Orb dicipta dengan dua gabungan.
233
00:18:39,000 --> 00:18:42,165
Masukkan Linga dan
baca mantera,...
234
00:18:43,875 --> 00:18:45,040
...pasti berfungsi.
235
00:18:46,416 --> 00:18:47,665
Awak ingat lagi manteranya?
236
00:18:47,750 --> 00:18:48,874
Mestilah.
237
00:18:49,000 --> 00:18:50,374
Jadi, jangan buang masa.
238
00:18:51,208 --> 00:18:53,165
Kita berempat terperangkap
dalam ais berabad-abad.
239
00:18:53,416 --> 00:18:55,165
Nak pergi pun,
tunggulah bersama.
240
00:18:55,208 --> 00:18:58,499
Kalau benar ia
mampu menjelajah masa,...
241
00:18:58,916 --> 00:19:00,790
...kita pergilah dulu,
nanti bawa mereka.
242
00:19:00,833 --> 00:19:01,832
Tak boleh.
243
00:19:01,958 --> 00:19:03,999
Tidak semudahnya
langgar hukum alam.
244
00:19:04,041 --> 00:19:04,915
Kita kesuntukan masa.
245
00:19:04,958 --> 00:19:06,332
- Abang!
- Itu dia.
246
00:19:07,041 --> 00:19:08,290
Saya datang, jom.
247
00:19:08,625 --> 00:19:09,624
Di mana Sao?
248
00:19:14,166 --> 00:19:15,165
He Ying,...
249
00:19:15,583 --> 00:19:17,999
...polis Hong Kong
temui mayat Sao semalam.
250
00:19:18,416 --> 00:19:20,249
Dia tak ikut kita.
251
00:19:21,541 --> 00:19:22,540
Apa?
252
00:19:23,666 --> 00:19:24,415
Dia dah mati?
253
00:19:24,458 --> 00:19:25,790
Sudahlah menunggu.
Tiada masa.
254
00:19:25,833 --> 00:19:27,915
Yuanlong! Sao mati?
255
00:19:29,541 --> 00:19:31,582
Dia dah tiada!
Tunggu apa lagi?
256
00:19:31,625 --> 00:19:32,999
Kalau mati pun,
saya nak tengok jasadnya!
257
00:19:33,166 --> 00:19:35,624
Semua orang menjejak
kita bertiga!
258
00:19:37,666 --> 00:19:40,790
Ini dunia moden.
Bukan tempat kita!
259
00:19:40,875 --> 00:19:43,124
Awak nak kembali ke Hong Kong
jumpa gadis itu, kan?
260
00:19:43,125 --> 00:19:44,124
Apa dia?
261
00:19:55,375 --> 00:19:56,374
May!
262
00:19:59,041 --> 00:19:59,790
Kalau awak dengar,...
263
00:19:59,833 --> 00:20:00,707
He Ying!
264
00:20:00,916 --> 00:20:01,999
...tak perlu cara ini.
265
00:20:06,208 --> 00:20:08,499
- Kita saudara.
- Awak mentah, He Ying.
266
00:20:10,666 --> 00:20:12,332
Memandangkan kita
jumpa alat itu,...
267
00:20:12,416 --> 00:20:13,415
...kita perlu manfaatkan.
268
00:20:13,583 --> 00:20:16,040
18 tahun saya menunggu
untuk detik ini.
269
00:20:17,000 --> 00:20:20,124
Dengan orb ini,
dunia menjadi milik saya.
270
00:20:23,291 --> 00:20:24,290
Tak sangka.
271
00:20:24,333 --> 00:20:25,790
Beritahu manteranya.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,999
Atau saya tembak dia.
273
00:20:39,458 --> 00:20:40,457
Mantera itu!
274
00:20:42,208 --> 00:20:44,457
Manteranya, cepatlah!
275
00:21:19,708 --> 00:21:20,999
Saya pun nak pergi!
276
00:21:32,875 --> 00:21:35,124
Awak tunggulah.
Jumpa nanti!
277
00:22:13,666 --> 00:22:14,665
Awak okey?
278
00:22:37,166 --> 00:22:38,165
Mari pergi.
279
00:22:43,291 --> 00:22:44,249
Kita tak boleh keluar.
280
00:22:56,375 --> 00:22:59,832
Hei, kenapa awak datang?
281
00:23:00,458 --> 00:23:05,332
Balik tadi, berita mengatakan
jumpa seorang dari kamu.
282
00:23:05,500 --> 00:23:06,957
Saya bimbangkan awak.
283
00:23:07,041 --> 00:23:08,499
Hari ini, dua nelayan...
284
00:23:08,625 --> 00:23:11,665
...menemui mayat
kembung di Gold Coast.
285
00:23:12,041 --> 00:23:13,665
Identitinya tidak jelas.
286
00:23:13,875 --> 00:23:16,374
Polis belum mengulasnya.
287
00:23:18,125 --> 00:23:20,874
"Datang ke ibu kota, cepat"
288
00:23:26,583 --> 00:23:27,874
Niehu menangkap saya.
289
00:23:28,875 --> 00:23:30,665
Saya tak sangka
jumpa awak di sini.
290
00:23:31,833 --> 00:23:33,249
Saya susahkan awak lagi.
291
00:23:35,000 --> 00:23:39,082
Tidak, saya yang
susahkan awak.
292
00:23:39,500 --> 00:23:40,832
Kalau bukan kerana saya,...
293
00:23:40,958 --> 00:23:43,957
...awak takkan baca
mantera hidupkan orb itu.
294
00:24:16,750 --> 00:24:17,832
Tak guna!
295
00:24:25,166 --> 00:24:26,165
Maafkan saya.
296
00:24:31,458 --> 00:24:33,582
Saya mungkin tiada kerja,...
297
00:24:35,583 --> 00:24:37,040
...atau keluarga,...
298
00:24:38,083 --> 00:24:39,749
...tapi sejak kita bertemu,...
299
00:24:39,750 --> 00:24:41,457
...saya tak pernah
rasa menyesal.
300
00:24:50,375 --> 00:24:51,707
Betul tak menyesal?
301
00:24:52,958 --> 00:24:54,374
Kalau begitu baguslah.
302
00:24:55,416 --> 00:24:56,415
Jom.
303
00:24:58,958 --> 00:24:59,957
Nampak itu?
304
00:25:00,083 --> 00:25:01,249
Jangan berputus asa.
305
00:25:01,500 --> 00:25:02,832
Linga ada di situ.
306
00:25:42,333 --> 00:25:43,415
Biar saya tolong.
307
00:25:46,166 --> 00:25:47,457
Bangun.
308
00:25:48,083 --> 00:25:49,707
Ini pemeriksaan.
309
00:25:51,041 --> 00:25:52,040
Ada apa?
310
00:25:52,958 --> 00:25:53,999
Macam ada hal.
311
00:25:54,000 --> 00:25:54,915
Jangan buat mereka berang.
312
00:26:10,416 --> 00:26:11,082
Oh, tidak!
313
00:26:14,708 --> 00:26:17,207
Maaf, tahun berapa ni?
314
00:26:17,250 --> 00:26:19,332
Tahun enam belas Republik.
315
00:26:22,833 --> 00:26:25,457
He Ying!
316
00:26:27,708 --> 00:26:29,249
Kita ada di 'Republik'.
317
00:26:29,250 --> 00:26:30,665
- Awak tahu?
- Republik?
318
00:26:30,708 --> 00:26:32,665
- Republik tu bila?
- Selepas Ming.
319
00:26:32,666 --> 00:26:33,707
Itu mereka!
320
00:26:33,750 --> 00:26:34,832
Apa kamu mahu!
321
00:26:34,833 --> 00:26:35,790
Bukan urusan kamu!
322
00:26:36,291 --> 00:26:37,207
Tangkap mereka!
323
00:26:37,208 --> 00:26:38,290
Jangan sibuk!
324
00:26:39,708 --> 00:26:41,457
Jangan berikan!
325
00:26:41,500 --> 00:26:42,457
Bawa dia!
326
00:26:43,166 --> 00:26:44,499
Tali barut tak guna!
327
00:26:44,541 --> 00:26:45,874
Berani kamu!
328
00:26:46,166 --> 00:26:47,249
Lepaskan dia!
329
00:26:48,041 --> 00:26:49,332
Tali barut tak guna!
330
00:26:51,375 --> 00:26:53,457
Jepun keparat
meredah tanah Cina...
331
00:26:53,500 --> 00:26:54,082
Serahkan!
332
00:26:54,125 --> 00:26:55,707
...di siang hari?
333
00:26:56,041 --> 00:26:57,040
Saya takkan biarkan!
334
00:26:57,666 --> 00:26:59,665
Saya bunuh kamu!
335
00:27:01,041 --> 00:27:02,040
Serang wanita!
Saya bunuh awak!
336
00:27:07,583 --> 00:27:09,665
Mati!
337
00:27:10,083 --> 00:27:11,915
Okey, cukup.
338
00:27:16,583 --> 00:27:17,582
Jepun keparat.
339
00:27:19,166 --> 00:27:20,124
Panggil geng!
340
00:27:20,375 --> 00:27:22,249
Ketepi!
341
00:27:23,208 --> 00:27:24,332
Jangan gentar.
342
00:27:25,291 --> 00:27:26,665
Awak boleh bantai
sepuluh orang pun.
343
00:27:32,583 --> 00:27:33,582
Marilah!
344
00:27:36,833 --> 00:27:38,332
Belasah dia!
345
00:28:15,875 --> 00:28:17,124
Keluar dari China!
346
00:28:17,166 --> 00:28:19,457
Berhenti merenung!
Jom blah!
347
00:28:29,166 --> 00:28:30,457
Ini dari Perdana Menteri Jepun.
348
00:28:30,541 --> 00:28:32,749
Ianya rancangan terperinci
untuk maharaja mereka.
349
00:28:33,375 --> 00:28:35,874
Orang muda taruhkan
nyawa mencurinya.
350
00:28:36,125 --> 00:28:37,832
Kami ditugaskan untuk
membawanya pulang.
351
00:28:37,958 --> 00:28:40,790
Dan beri amaran kepada semua
agar mereka menetang Jepun.
352
00:28:41,458 --> 00:28:44,790
Kamu berdua benar-benar wira.
353
00:28:45,000 --> 00:28:47,749
Saya mengaguminya.
354
00:28:48,666 --> 00:28:51,040
Kami teringin sangat
tahu nama kamu.
355
00:28:51,083 --> 00:28:53,540
Ya, semua orang
patut tahu kebaikan kamu.
356
00:28:54,291 --> 00:28:55,207
Kami...
357
00:28:56,041 --> 00:28:57,040
...pelawat.
358
00:28:58,791 --> 00:28:59,790
Jaga diri.
359
00:29:00,458 --> 00:29:02,915
Melalui keadaan yang aneh...
360
00:29:03,125 --> 00:29:06,249
...perjalanan itu membawa
kami ke tahun 1927.
361
00:29:06,541 --> 00:29:09,999
Dokumen itu ialah
Rancangan Tanaka,...
362
00:29:10,875 --> 00:29:12,499
...untuk saranan
empayar taklukan dunia...
363
00:29:12,583 --> 00:29:15,499
...supaya menakluki China.
364
00:29:15,541 --> 00:29:18,249
Untuk menakluk China,
mereka perlu takluk Manchuria dahulu.
365
00:29:18,750 --> 00:29:20,624
Pendedahan dokumen ini...
366
00:29:20,625 --> 00:29:23,499
...menangguh pencerobohan Jepun
untuk 10 tahun.
367
00:29:30,458 --> 00:29:31,457
Mari pergi!
368
00:29:56,166 --> 00:29:58,415
Biarawan suci.
Kenapa kamu di sini?
369
00:29:58,791 --> 00:30:02,790
Musim berlalu dan kembali.
Begitu juga kamu.
370
00:30:04,750 --> 00:30:06,290
Bagaimana nak selamatkan
orang saya?
371
00:30:08,416 --> 00:30:10,999
Apabila planet utama sejajar,...
372
00:30:11,083 --> 00:30:13,749
...hidup kamu akan
ada perubahan besar.
373
00:30:14,708 --> 00:30:16,665
Kesan dan akibat.
374
00:30:16,833 --> 00:30:20,249
Itu tergantung kamu sekarang.
375
00:30:21,041 --> 00:30:22,624
Apapun taruhannya,...
376
00:30:23,875 --> 00:30:25,582
...saya akan tebus
demi keluarga saya.
377
00:30:29,000 --> 00:30:33,582
Di belakang kamu ada
dua jalan ke kampung kamu.
378
00:30:33,958 --> 00:30:37,332
Satu di kiri, satu lagi di kanan.
379
00:30:37,666 --> 00:30:41,582
Ingat, haluan berbeza,
begitu juga dugaannya.
380
00:30:54,791 --> 00:30:55,707
Saya kena ke kiri atau...
381
00:30:58,083 --> 00:30:59,082
...ke kanan?
382
00:31:49,375 --> 00:31:50,374
He Ying!
383
00:31:52,416 --> 00:31:55,082
Awak di mana?
384
00:31:55,125 --> 00:31:56,124
May!
385
00:32:02,666 --> 00:32:05,874
He Ying, kita di mana?
386
00:32:06,541 --> 00:32:08,040
Kita pulang ke Ming.
387
00:32:08,458 --> 00:32:09,790
Yakah?
388
00:32:10,875 --> 00:32:12,624
Naik. Kita hendak ke
kampung Tao Yuan.
389
00:32:23,250 --> 00:32:29,415
Kesan kemusnahan akibat salah guna kuasa.
Kecurian menjadi-jadi.
390
00:32:33,041 --> 00:32:34,457
Apa rancangan awak?
391
00:32:35,708 --> 00:32:38,624
Sebagai lelaki,
ada empat tanggungjawab.
392
00:32:38,916 --> 00:32:41,499
Pertama, melindungi tanah kita,...
393
00:32:41,791 --> 00:32:42,790
...isi rumah,...
394
00:32:43,583 --> 00:32:45,582
...saudara kita,...
395
00:32:46,000 --> 00:32:46,999
...wanita dan kanak-kanak.
396
00:32:47,541 --> 00:32:49,332
Barulah hati saya tenang.
397
00:33:08,833 --> 00:33:13,165
Berhenti! Tunggu!
398
00:33:13,375 --> 00:33:14,374
Siapa?
399
00:33:14,875 --> 00:33:17,540
Saya He Ying!
400
00:33:17,541 --> 00:33:18,665
Oh, He Ying!
401
00:33:19,166 --> 00:33:20,165
He Ying!
402
00:33:20,750 --> 00:33:22,540
Da Zhi, saya gembira.
403
00:33:23,958 --> 00:33:26,457
Abang He,
rambut kamu...
404
00:33:26,541 --> 00:33:28,207
Saya ke barat.
405
00:33:28,458 --> 00:33:30,957
Ini gaya rambut mereka.
406
00:33:31,500 --> 00:33:32,665
Mudahlah.
407
00:33:34,625 --> 00:33:35,624
Baguslah awak pulang.
408
00:33:36,958 --> 00:33:38,249
He Ying pulang!
409
00:33:39,916 --> 00:33:41,707
He Ying pulang!
410
00:33:41,750 --> 00:33:44,749
Semua! He Ying pulang!
411
00:33:45,833 --> 00:33:48,457
Abang He!
412
00:33:48,500 --> 00:33:49,874
Dia pulang!
413
00:33:51,333 --> 00:33:52,332
Anak saya!
414
00:33:56,333 --> 00:33:57,999
Lihat, lihat!
415
00:33:58,000 --> 00:33:58,999
Apa khabar?
416
00:34:00,458 --> 00:34:01,749
- Nak!
- Mak!
417
00:34:01,750 --> 00:34:03,040
Awak pulang akhirnya.
418
00:34:04,041 --> 00:34:05,040
Ya.
419
00:34:07,375 --> 00:34:10,124
Baguslah awak pulang.
420
00:34:11,250 --> 00:34:12,874
Dah 10 tahun.
421
00:34:13,000 --> 00:34:15,290
Nak, kenapa awak...
422
00:34:15,333 --> 00:34:18,040
...banyak berubah?
423
00:34:18,166 --> 00:34:20,124
Ya, rambutnya...
424
00:34:20,166 --> 00:34:22,332
Ya, saya jelaskan.
425
00:34:22,625 --> 00:34:23,999
Orang barat suka gaya mudah.
426
00:34:24,041 --> 00:34:25,790
Ya, ba-barat.
427
00:34:26,041 --> 00:34:27,665
Jade sangat bimbang
awak tak pulang.
428
00:34:27,708 --> 00:34:30,707
Bimbang tak berjumpa lagi.
429
00:34:30,750 --> 00:34:31,749
Lama tak jumpa.
430
00:34:31,833 --> 00:34:32,832
Abang He!
431
00:34:32,875 --> 00:34:33,999
Dekatlah sikit!
432
00:34:34,708 --> 00:34:36,207
Janganlah segan.
433
00:34:36,208 --> 00:34:37,540
Awak bukan orang lain.
434
00:34:38,791 --> 00:34:39,415
Dan ini?
435
00:34:39,458 --> 00:34:40,457
May...
436
00:34:41,291 --> 00:34:42,582
Ini Cik May.
437
00:34:42,833 --> 00:34:43,832
Sapalah.
438
00:34:44,250 --> 00:34:45,790
Apa khabar, makcik?
439
00:34:46,083 --> 00:34:48,749
Selamat datang ke kampung
kami, Cik May.
440
00:34:48,833 --> 00:34:49,874
Ya, selamat datang!
441
00:34:49,916 --> 00:34:52,415
Malam ini kita buat ladu!
442
00:34:52,458 --> 00:34:54,540
Ya!
443
00:34:58,083 --> 00:34:59,915
Makanan siap nanti.
Jangan khuatir.
444
00:34:59,958 --> 00:35:00,957
Bau.
445
00:35:01,250 --> 00:35:01,915
Harumnya.
446
00:35:01,958 --> 00:35:02,832
Kan?
447
00:35:02,833 --> 00:35:04,415
Daun adas.
448
00:35:05,166 --> 00:35:06,582
Adas macam akhirlah...
449
00:35:06,916 --> 00:35:08,957
...bila makan ladu,...
450
00:35:09,000 --> 00:35:11,457
...awak ingatlah nak pulang nanti.
451
00:35:13,041 --> 00:35:13,874
Sesuai?
452
00:35:16,875 --> 00:35:18,124
Apa kamu buat di sini?
453
00:35:18,166 --> 00:35:19,249
Nak tengok saingan awak.
454
00:35:19,291 --> 00:35:19,874
Ya.
455
00:35:19,916 --> 00:35:20,915
Elok sikit cakap.
456
00:35:23,416 --> 00:35:24,832
- Hai.
- Helo.
457
00:35:24,875 --> 00:35:25,874
Apa ni?
458
00:35:26,541 --> 00:35:27,665
Oh, beg saya.
459
00:35:27,708 --> 00:35:29,332
Barang keperluan biasa.
460
00:35:30,041 --> 00:35:31,040
Wah, ini apa?
461
00:35:31,041 --> 00:35:32,415
Untuk apa ini?
462
00:35:32,458 --> 00:35:33,165
Itu kiub rubik.
463
00:35:33,208 --> 00:35:34,499
Apa itu Rubik?
464
00:35:34,583 --> 00:35:36,082
Untuk mengasah otak.
465
00:35:36,083 --> 00:35:37,457
Saya nak!
466
00:35:38,208 --> 00:35:39,040
Dan ini?
467
00:35:39,083 --> 00:35:41,249
Ini pewangi.
468
00:35:42,500 --> 00:35:43,499
Rapat sikit.
469
00:35:45,583 --> 00:35:46,582
Harumnya.
470
00:35:47,958 --> 00:35:49,457
Sama, batu-gunting-kertas.
471
00:35:49,500 --> 00:35:51,790
1, 2, 3.
Batu-gunting-kertas!
472
00:35:51,791 --> 00:35:54,832
Yay, kamu menang!
473
00:35:54,875 --> 00:35:55,874
Ladu sedap dimakan dengan...
474
00:35:55,916 --> 00:35:58,499
...cuka, soya dan minyak bijan.
475
00:35:58,708 --> 00:36:02,082
He Ying pun kata begitu.
476
00:36:04,875 --> 00:36:05,874
Ya.
477
00:36:05,958 --> 00:36:06,915
Semua!
478
00:36:06,958 --> 00:36:08,124
Mari minum...
479
00:36:08,958 --> 00:36:10,540
...dan menyambut
kepulangan He Ying!
480
00:36:10,708 --> 00:36:13,999
Minum!
Sama-sama!
481
00:36:19,416 --> 00:36:20,415
Jangan minum banyak.
482
00:36:24,666 --> 00:36:25,665
Mari.
483
00:36:49,166 --> 00:36:50,874
Tak mengapa.
484
00:36:51,625 --> 00:36:55,832
Jangan risau.
485
00:37:11,625 --> 00:37:14,332
Cik May, awak boleh
tidur di katil saya.
486
00:37:14,416 --> 00:37:15,415
Tak mengapa.
487
00:37:16,208 --> 00:37:18,790
Sini pun okey.
488
00:37:19,500 --> 00:37:21,540
Baiklah, mari.
489
00:37:25,750 --> 00:37:29,665
Saya janji dengan
He Ying untuk jaga awak.
490
00:37:40,958 --> 00:37:44,707
Bila saya tak boleh tidur,
saya makan ini.
491
00:37:50,458 --> 00:37:51,749
Cubalah rasa.
492
00:37:52,833 --> 00:37:53,832
Terima kasih.
493
00:38:01,208 --> 00:38:02,332
Sedap.
494
00:38:03,250 --> 00:38:04,540
Ini apa?
495
00:38:07,791 --> 00:38:09,124
Masa depan.
496
00:38:12,083 --> 00:38:13,082
Masa depan?
497
00:38:16,416 --> 00:38:19,957
Manisnya masa depan.
Lazat.
498
00:38:20,500 --> 00:38:21,499
Manisnya masa depan.
499
00:38:24,916 --> 00:38:27,457
Dan kelak, masa depan
bakal berakhir.
500
00:38:36,208 --> 00:38:39,290
Dengan pelbagai masalah,
dinasti Ming runtuh.
501
00:38:40,500 --> 00:38:42,290
Untuk mencegah kampung saya
dari musnah,...
502
00:38:42,791 --> 00:38:45,832
...saya perlu
mencontohi Yuan Chengzhi.
503
00:38:46,583 --> 00:38:48,874
Dan bawa warga kampung
ke barat secepatnya.
504
00:38:53,333 --> 00:38:56,957
Pernah terfikir bakal
duduk di sini?
505
00:38:57,500 --> 00:39:00,707
Mustahil.
Itu takhta Maharaja.
506
00:39:01,291 --> 00:39:04,332
Kita boleh pergi ke
400 tahun yang lalu.
507
00:39:05,166 --> 00:39:06,165
Tak mustahil, kan?
508
00:39:06,333 --> 00:39:08,624
Selagi orb itu di tangan kita,...
509
00:39:09,541 --> 00:39:11,040
...dunia akan jadi milik kita.
510
00:39:11,791 --> 00:39:14,082
Segalanya di alam
semesta, selamanya,...
511
00:39:14,250 --> 00:39:15,790
...akan ada dalam genggaman kita.
512
00:39:20,250 --> 00:39:21,749
Tapi, He Ying
masih memegang Linga...
513
00:39:21,791 --> 00:39:23,040
...untuk hidupkannya.
514
00:39:23,208 --> 00:39:24,624
Dia pasti akan kembali...
515
00:39:24,791 --> 00:39:26,290
...untuk selamatkan kampungnya.
516
00:39:32,250 --> 00:39:33,749
Saya membesar di sini.
517
00:39:36,041 --> 00:39:37,415
Saya enggan pergi,
tapi ada hal...
518
00:39:37,416 --> 00:39:40,374
...perlu saya selesaikan.
519
00:39:41,375 --> 00:39:42,374
Baik.
520
00:39:42,833 --> 00:39:46,124
Jade, dia mengharapkannya.
521
00:39:46,291 --> 00:39:47,290
Mari.
522
00:39:48,083 --> 00:39:51,124
Minum untuk kamu,
adik ipar.
523
00:39:51,916 --> 00:39:52,915
Da Zhi,...
524
00:39:53,916 --> 00:39:54,915
...ada sesuatu...
525
00:39:56,083 --> 00:39:57,749
...ingin saya bincangkan
dengan kamu, ketua kampung.
526
00:39:58,625 --> 00:40:00,124
Kalau saya dah
panggil awak adik,...
527
00:40:00,125 --> 00:40:01,749
...cakap sajalah apa halnya.
528
00:40:01,750 --> 00:40:02,999
Cakap.
529
00:40:03,291 --> 00:40:07,874
Saya ingin bawa
semua warga kampung...
530
00:40:08,291 --> 00:40:11,165
...dan pindahkan mereka.
- Jauh dari sini!
531
00:40:11,958 --> 00:40:12,957
Awak mabuk.
532
00:40:13,500 --> 00:40:14,499
Dengarlah.
533
00:40:14,666 --> 00:40:15,582
Awak mabuk!
534
00:40:15,625 --> 00:40:19,915
Seluruh warga kampung kita
bakal dihukum!
535
00:40:20,000 --> 00:40:22,790
Dihukum? Kita tak buat
apa-apa kesalahan.
536
00:40:22,833 --> 00:40:24,415
Kenapa nak dihukum?
537
00:40:24,833 --> 00:40:26,665
Awak mabuk teruk ni.
538
00:40:26,666 --> 00:40:27,665
Malaslah saya dengar.
539
00:40:28,083 --> 00:40:29,082
Pergi dulu.
540
00:40:29,500 --> 00:40:31,624
Awak tidur.
Saya berjaga-jaga.
541
00:40:31,666 --> 00:40:32,582
Da Zhi!
542
00:40:32,666 --> 00:40:34,790
- Ya, jangan panggil nama saya.
- Hei!
543
00:40:35,000 --> 00:40:36,707
Dengarlah!
544
00:40:44,458 --> 00:40:45,749
Bagaimana?
545
00:40:47,083 --> 00:40:48,665
Lembapnya.
546
00:40:48,666 --> 00:40:50,040
Hei, jangan kuat sangat.
547
00:40:52,750 --> 00:40:56,082
Boleh awak ceritakan...
548
00:40:56,083 --> 00:40:58,082
...bagaimana awak jumpa
He Ying?
549
00:40:58,125 --> 00:40:59,124
Ya.
550
00:41:03,791 --> 00:41:06,874
Dulu saya bekerja di bar.
551
00:41:07,333 --> 00:41:12,082
Kejap, tak.
Saya kerja di kedai wain.
552
00:41:14,125 --> 00:41:16,207
Orang jahat selalu datang.
553
00:41:16,666 --> 00:41:19,665
Nasib baik, He Ying
datang menyelamatkan.
554
00:41:19,916 --> 00:41:20,749
Ya,...
555
00:41:20,791 --> 00:41:24,457
...itulah kemampuan
yang boleh dilakukan He Ying.
556
00:41:26,541 --> 00:41:29,415
Kemudian, kenapa kamu
boleh pulang bersama?
557
00:41:31,416 --> 00:41:33,874
Awak tak terfikir
nak rampas dia, kan?
558
00:41:34,166 --> 00:41:35,624
Senyaplah.
559
00:41:35,958 --> 00:41:37,790
Jade kami sangat
baik dan jujur.
560
00:41:38,125 --> 00:41:40,832
He Ying, takkan
jatuh cinta pada orang lain.
561
00:41:49,583 --> 00:41:51,540
Tao Yuan meraikan...
562
00:41:51,666 --> 00:41:54,749
...Chuan dan Hua Niu!
563
00:41:57,583 --> 00:41:59,915
Tunduklah ke Syurga dan Bumi!
564
00:42:02,375 --> 00:42:05,040
Sekarang kepada ibu bapa!
565
00:42:06,583 --> 00:42:08,915
Tuan-tuan dan puan-puan!
566
00:42:09,333 --> 00:42:11,499
Di hari bahagia
Hua Niu dan saya,...
567
00:42:11,541 --> 00:42:14,790
...berdiri saya di sini
untuk minum bersama anda!
568
00:42:16,750 --> 00:42:17,749
Chuan!
569
00:42:20,458 --> 00:42:23,915
Sao?
570
00:42:24,458 --> 00:42:25,457
Hei, Sao pulang!
571
00:42:25,500 --> 00:42:27,374
Sao pun pulang?
572
00:42:27,458 --> 00:42:29,832
Pulang pun akhirnya!
573
00:42:29,875 --> 00:42:31,915
Bila dengar awak nak kahwin,
saya terus pulang.
574
00:42:32,000 --> 00:42:34,249
Tak sangka terlewat
dan terlepas majlis!
575
00:42:34,250 --> 00:42:35,249
Jadi, buat semula!
576
00:42:35,291 --> 00:42:36,582
Cepat, semula!
577
00:42:36,833 --> 00:42:37,707
Gembira awak pulang!
578
00:42:38,833 --> 00:42:39,832
Jom minum!
579
00:42:41,500 --> 00:42:42,999
He Ying!
580
00:42:48,500 --> 00:42:49,499
Abang He!
581
00:42:56,083 --> 00:42:57,499
Kamu ni.
582
00:42:57,541 --> 00:42:58,540
Awak pulang dulu?
583
00:42:58,583 --> 00:42:59,582
Awak suka Hong Kong?
584
00:43:02,000 --> 00:43:03,249
- Gong gong?
- Tidak.
585
00:43:03,416 --> 00:43:05,040
Tidak, bahasa asing.
Dari barat.
586
00:43:05,583 --> 00:43:07,582
Ertinya, sangat rindukan awak!
587
00:43:07,708 --> 00:43:09,874
Saya pun rindu abang!
588
00:43:11,458 --> 00:43:12,457
Sila minum.
589
00:43:12,541 --> 00:43:13,540
Sao...
590
00:43:14,458 --> 00:43:15,457
Bukan mudah,...
591
00:43:15,875 --> 00:43:16,874
...bergegas pulang dari jauh.
592
00:43:17,333 --> 00:43:19,249
Abang,...
593
00:43:20,833 --> 00:43:21,999
...sebenarnya, saya pulang...
594
00:43:22,000 --> 00:43:23,665
...bersama Menteri Du.
595
00:43:24,583 --> 00:43:25,582
Menteri Du?
596
00:43:26,291 --> 00:43:28,040
Dia ingin saya
menjemput awak...
597
00:43:28,083 --> 00:43:30,290
...untuk majlis esok
malam di rumahnya.
598
00:43:31,291 --> 00:43:32,540
Dan Abang Yuanlong
pun ada nanti.
599
00:43:33,541 --> 00:43:35,415
Jemput saya ke rumah Menteri?
600
00:43:38,583 --> 00:43:40,165
Dengar dengan teliti!
601
00:43:41,791 --> 00:43:44,415
Jika puak Du tidak dibunuh,...
602
00:43:44,458 --> 00:43:45,832
...saya takkan tertuduh.
603
00:43:47,083 --> 00:43:49,707
...dan kampung Tao Yuan
terlepas bencana.
604
00:43:51,583 --> 00:43:52,999
Segalanya ada akibat.
605
00:43:53,833 --> 00:43:56,374
Sejarah akan berubah
malam esok.
606
00:43:59,416 --> 00:44:01,624
Abang, Jeneral Hojo telah tiba.
607
00:44:02,291 --> 00:44:05,749
Lama tak jumpa,
Jeneral Yuanlong!
608
00:44:07,458 --> 00:44:11,124
Sejak Tokugawa
menyingkirkan Hideyoshi,...
609
00:44:11,166 --> 00:44:13,332
...era negara berperang
menyelesaikan perselisihan.
610
00:44:13,375 --> 00:44:15,332
Dulu puak saya digeruni,...
611
00:44:15,583 --> 00:44:17,665
...tapi kami perlu bersembunyi,...
612
00:44:17,708 --> 00:44:19,165
...menanti peluang.
613
00:44:19,958 --> 00:44:23,707
Memandangkan Edo
bakufu ada Jeneral Hojo,...
614
00:44:24,000 --> 00:44:26,040
...tidak hairanlah kuasa
negara kamu terus berkembang.
615
00:44:26,291 --> 00:44:29,207
Saya berlayar ke sini kali ini,...
616
00:44:30,291 --> 00:44:32,999
...dengan harapan menerima
sokongan daripada istana Ming,...
617
00:44:33,083 --> 00:44:36,624
...terutamanya kekuatan kamu, Jeneral.
618
00:44:37,708 --> 00:44:40,124
Jika kamu boleh berikan bantuan,...
619
00:44:40,625 --> 00:44:44,207
...maka puak Hojo ada
harapan untuk kebangkitan semula.
620
00:44:46,041 --> 00:44:48,540
Jangan khuatir.
Selagi kita bersekutu,...
621
00:44:48,708 --> 00:44:51,040
...saya akan bantu
awak menyingkirkan Tokugawa.
622
00:44:51,625 --> 00:44:53,499
Dan bantu kebangkitan Hojo.
623
00:44:54,416 --> 00:44:56,665
Kalau begitu, terima kasih.
624
00:45:33,750 --> 00:45:34,832
Abang He!
625
00:45:37,958 --> 00:45:38,499
Sao!
626
00:45:38,541 --> 00:45:40,540
Hei, bagaimana rambut saya?
627
00:45:42,625 --> 00:45:43,749
Nampak kemas!
628
00:45:43,916 --> 00:45:45,124
Macam awak!
629
00:45:47,166 --> 00:45:48,165
Kacak betul!
630
00:45:50,666 --> 00:45:51,665
Ada sesuatukah...
631
00:45:51,750 --> 00:45:53,332
...buat awak ke sini?
632
00:45:54,541 --> 00:45:55,249
Sao.
633
00:45:58,833 --> 00:46:00,124
Bantu saya lindungi
kampung, ya?
634
00:46:01,333 --> 00:46:02,332
Lindungi?
Kenapa?
635
00:46:03,375 --> 00:46:04,957
Jaga dari penyamun.
636
00:46:06,166 --> 00:46:07,707
Boleh! Bila?
637
00:46:10,291 --> 00:46:11,290
Malam ini.
638
00:46:13,375 --> 00:46:14,374
Saya harapkan awak.
639
00:46:16,458 --> 00:46:20,332
Ini orang saya ceritakan,
Jeneral Hojo.
640
00:46:20,500 --> 00:46:23,374
Ini Sida-sida Wei.
Dalam istana Ming,...
641
00:46:23,541 --> 00:46:26,082
...semua di bawah kendaliannya,
melainkan Maharaja.
642
00:46:27,208 --> 00:46:29,624
Ada hubungan dengan
Jeneral angkatan tentera hebat...
643
00:46:29,750 --> 00:46:32,165
...satu penghormatan besar
bagi hamba yang rendah hati ini.
644
00:48:31,000 --> 00:48:33,040
Satu penghormatan,
Tuan Yang Terutama.
645
00:48:33,500 --> 00:48:36,207
Jeneral He, maaf
tak boleh menyambut.
646
00:48:36,833 --> 00:48:37,832
Silakan.
647
00:48:46,916 --> 00:48:50,582
Rancangan penaklukan
kita bermula malam ini!
648
00:48:51,791 --> 00:48:55,582
Bertuahlah dapat 2 ekor
untuk makan malam.
649
00:48:57,791 --> 00:49:00,874
Kamu dalam misi untuk puak Hojo.
650
00:49:01,166 --> 00:49:03,374
Kamu sedia berjuang?
651
00:49:03,666 --> 00:49:04,665
Ya, Jeneral!
652
00:49:07,291 --> 00:49:09,915
Terima kasih kepada Maharaja,...
653
00:49:10,000 --> 00:49:11,540
...saya pulang kepangkuan keluarga.
654
00:49:12,291 --> 00:49:15,665
Saudara seperjuangan kamu, Yuanlong dan
anak perempuan saya pun datang.
655
00:49:15,833 --> 00:49:17,290
Secara peribadi,...
656
00:49:17,833 --> 00:49:21,165
...mengundang He Ying
satu kewajipan.
657
00:49:21,250 --> 00:49:22,499
Adik He Ying!
658
00:49:30,375 --> 00:49:32,999
Adik, lama tak jumpa.
659
00:49:33,208 --> 00:49:36,040
Ya, saya belum ucapkan
selamat pengantin baru.
660
00:49:36,916 --> 00:49:37,915
Tahniah.
661
00:49:38,458 --> 00:49:39,457
Terima kasih, Jeneral He.
662
00:49:39,958 --> 00:49:41,624
Lagu yang baru awak belajar,...
663
00:49:41,833 --> 00:49:44,582
...boleh mainkan
untuk adik saya ini...
664
00:49:44,750 --> 00:49:46,332
...untuk hidupkan suasana
malam ini?
665
00:49:46,416 --> 00:49:47,957
Saya cuba.
666
00:49:57,375 --> 00:49:58,957
Apa,...
667
00:49:59,500 --> 00:50:00,999
...awak tak suka gaya
rambut saya?
668
00:50:01,500 --> 00:50:03,332
Saya yang buatkan gaya itu.
669
00:50:06,458 --> 00:50:08,957
Apabila tiba ke
kampung Tao Yuan,...
670
00:50:08,958 --> 00:50:12,124
...bunuh semuanya jangan
ada yang tersisa.
671
00:50:13,666 --> 00:50:14,665
Bunuh!
672
00:50:14,958 --> 00:50:16,915
Bunuh! Bunuh!
673
00:50:17,125 --> 00:50:18,499
Gerak!
674
00:50:23,875 --> 00:50:25,207
Niehu?
675
00:50:26,125 --> 00:50:28,249
Bersama penyerang Jepun?
676
00:50:35,250 --> 00:50:36,124
Menteri...
677
00:50:36,125 --> 00:50:39,082
Jeneral He, Sida-sida Wei
telah memerintahkan...
678
00:50:39,083 --> 00:50:42,290
...supaya kunci penghidup
orb itu diserahkan...
679
00:50:42,291 --> 00:50:43,749
...kepada Jeneral Yuan
untuk dibawa pulang...
680
00:50:43,750 --> 00:50:46,582
...untuk dipersembahkan
kepada Maharaja.
681
00:50:46,750 --> 00:50:47,957
Tak boleh.
682
00:50:48,166 --> 00:50:49,540
Saya tak boleh beri kepadanya.
683
00:50:49,625 --> 00:50:50,790
Menteri.
684
00:50:50,791 --> 00:50:51,957
Jika ia disalahguna,...
685
00:50:51,958 --> 00:50:53,290
...boleh mengakibatkan...
686
00:50:53,458 --> 00:50:54,915
...huru-hara dan membahayakan.
687
00:50:55,416 --> 00:50:57,332
Apa lagi, Maharaja masih muda.
688
00:50:57,708 --> 00:51:00,290
Tolong fikirkan semula.
689
00:51:02,083 --> 00:51:04,457
Menteri Du, tahukah tuan...
690
00:51:04,708 --> 00:51:05,999
...menantu tuan ini,...
691
00:51:06,375 --> 00:51:08,332
...dah lama tahu rahsia ini.
692
00:51:08,458 --> 00:51:10,957
He Ying, melanggar perintah...
693
00:51:11,375 --> 00:51:13,749
...ialah jenayah yang
perlu dihukum sepuak.
694
00:51:13,750 --> 00:51:14,540
Diam.
695
00:51:14,541 --> 00:51:15,499
Menteri.
696
00:51:15,500 --> 00:51:16,749
Saya berharap malam ini,...
697
00:51:16,958 --> 00:51:19,165
...kita pergi ke istana...
698
00:51:19,166 --> 00:51:20,374
...dan berjumpa Maharaja.
699
00:51:20,375 --> 00:51:22,082
Sedarkah tuan bahawa
dinasti Ming...
700
00:51:22,541 --> 00:51:24,624
...akan musnah dalam
sepuluh tahun?
701
00:51:25,458 --> 00:51:27,040
Jika Maharaja kekal tidak tahu,...
702
00:51:27,250 --> 00:51:29,124
...dia akan mati sakit
lagi dua tahun.
703
00:51:29,958 --> 00:51:31,249
Biadab!
704
00:51:31,625 --> 00:51:33,665
Kata-kata karut!
705
00:51:33,750 --> 00:51:37,457
Sejak bila kamu tentukan
bila Ming akan musnah!
706
00:51:37,583 --> 00:51:40,124
Dan beraninya kamu
menyoalkan hidup Maharaja!
707
00:51:40,333 --> 00:51:41,249
Askar!
708
00:51:41,250 --> 00:51:42,374
Tuan!
709
00:52:11,750 --> 00:52:14,290
Niehu! Berani awak
berpakat dengan Jepun?
710
00:52:20,125 --> 00:52:22,915
Tenang, Sao.
Biar saya jelaskan.
711
00:52:22,916 --> 00:52:25,624
Awak tahu saya
paling benci Jepun!
712
00:52:25,833 --> 00:52:28,957
Awak bersekongkol dengan musuh...
713
00:52:28,958 --> 00:52:30,707
...dan jadi hamba mereka?
714
00:52:31,666 --> 00:52:35,040
Saudara kamu telah
bersekutu dengan saya.
715
00:52:35,458 --> 00:52:37,499
Bunuh dia, Niehu.
716
00:52:39,458 --> 00:52:41,582
Saya tahu niat awak jahat!
717
00:52:41,833 --> 00:52:43,790
Ke mana penyerang tadi pergi?
718
00:52:44,541 --> 00:52:47,874
Mereka pergi ke
kampung Tao Yuan.
719
00:52:48,791 --> 00:52:50,040
Jepun keparat...
720
00:52:50,250 --> 00:52:51,832
Saya bunuh awak!
721
00:53:12,666 --> 00:53:14,290
Hukum dia!
722
00:53:14,333 --> 00:53:15,457
Baik!
723
00:53:25,791 --> 00:53:27,249
- Ayah!
- Jangan!
724
00:53:27,458 --> 00:53:28,707
Ayah!
725
00:54:11,208 --> 00:54:13,374
Sungguh berani, He Ying...
726
00:54:14,083 --> 00:54:15,624
...membunuh Menteri Du,...
727
00:54:15,958 --> 00:54:17,374
...juga isteri saya?
728
00:54:18,000 --> 00:54:19,082
Kami akan buktikan!
729
00:54:19,083 --> 00:54:20,415
Kamu pembunuh!
730
00:54:22,791 --> 00:54:24,332
Jadi, awaklah dalang semua ini.
731
00:54:24,375 --> 00:54:26,415
Memperalat, memerangkap saya.
732
00:54:28,041 --> 00:54:29,874
Sehingga sanggup
korban keluarga sendiri!
733
00:54:30,416 --> 00:54:31,790
Hanya korban beberapa nyawa.
734
00:54:31,791 --> 00:54:33,165
Saya beritahu ya,...
735
00:54:33,708 --> 00:54:36,207
...kehidupan yang indah,
harta dan pangkat,...
736
00:54:36,208 --> 00:54:37,749
...itu semua mengarut!
737
00:54:37,958 --> 00:54:40,040
Bagi saya,...
738
00:54:40,041 --> 00:54:41,415
...mereka berdua hanya halangan.
739
00:54:41,416 --> 00:54:42,707
Mereka terpaksa mati.
740
00:54:42,708 --> 00:54:44,040
Awak ada dua pilihan.
741
00:54:44,041 --> 00:54:45,832
Pertama, puak awak mati.
742
00:54:46,083 --> 00:54:48,332
Kedua, serahkan Linga itu.
743
00:54:48,500 --> 00:54:49,915
Dan kita bekerjasama.
744
00:54:50,625 --> 00:54:52,540
Dan saya pilih pilihan ketiga!
745
00:54:52,541 --> 00:54:53,582
Saya pergi...
746
00:54:53,583 --> 00:54:55,249
...dan tidak serahkan Linga itu!
747
00:54:57,083 --> 00:54:58,332
He Ying!
748
00:54:58,333 --> 00:55:01,540
Bekerjasama dengan saya
pilihan yang terbaik!
749
00:55:01,541 --> 00:55:03,290
Tiada yang lebih baik!
750
00:55:08,333 --> 00:55:09,457
Berhenti!
751
00:55:09,458 --> 00:55:10,540
Kita membesar bersama!
752
00:55:10,541 --> 00:55:12,749
Bila saya maju,
awak pun kena maju.
753
00:55:16,583 --> 00:55:17,707
Mari!
754
00:55:19,125 --> 00:55:20,124
Berhenti!
755
00:55:20,125 --> 00:55:21,832
Saya akan bunuh awak malam ini!
756
00:55:22,208 --> 00:55:23,832
Saya takkan berlembut!
757
00:55:34,625 --> 00:55:37,165
Jadi, awak tak belajar apa-apa
sekembali dari masa depan?
758
00:55:40,875 --> 00:55:43,124
Saya cuma belajar seperkara.
759
00:55:44,791 --> 00:55:46,499
Iaitu...
760
00:55:52,583 --> 00:55:53,957
He Ying...
761
00:55:54,416 --> 00:55:55,874
...jika awak enggan bekerjasama,...
762
00:55:56,375 --> 00:55:58,249
...awak takkan mampu
ubah sejarah.
763
00:57:07,791 --> 00:57:10,207
Saya dah jumpa Linga.
764
00:57:31,000 --> 00:57:32,707
Kita dapat peluang besar,...
765
00:57:32,708 --> 00:57:33,790
...kenapa menolak?
766
00:57:33,791 --> 00:57:34,957
Kenapa!
767
00:57:36,291 --> 00:57:37,874
Malah, awak menentang saya?
768
00:57:39,708 --> 00:57:41,249
Kenapa menentang!
769
00:57:42,041 --> 00:57:45,790
Awak menentang!
770
00:57:52,791 --> 00:57:54,040
Niehu.
771
00:57:54,416 --> 00:57:55,749
Selesaikan.
772
00:58:01,208 --> 00:58:03,332
Kamu seronok hari ini?
773
00:58:03,750 --> 00:58:06,415
Ya, tapi penat sikit.
774
00:58:09,083 --> 00:58:11,749
Kamu rasa, guru akan marah...
775
00:58:11,875 --> 00:58:13,749
...kita ponteng belajar?
776
00:58:13,875 --> 00:58:15,790
Lantaklah dia.
777
00:58:16,041 --> 00:58:17,415
Saya laparlah.
778
00:58:17,416 --> 00:58:20,165
Jom tangkap arnab nanti?
779
00:58:20,625 --> 00:58:22,665
Ya, idea baik.
780
00:58:23,375 --> 00:58:24,790
Niehu,...
781
00:58:25,791 --> 00:58:27,332
...dalam kehidupan seterusnya,...
782
00:58:27,916 --> 00:58:30,332
...saya takkan tangkap
arnab dengan awak.
783
00:58:42,541 --> 00:58:46,499
Pernah terfikir akan
duduk di situ nanti?
784
00:59:02,208 --> 00:59:05,540
Saya tak menyangka
orang cina akan saling membunuh.
785
00:59:05,541 --> 00:59:08,165
Mereka lebih kejam dari Jepun.
786
00:59:52,375 --> 00:59:53,707
Mak!
787
00:59:55,208 --> 00:59:56,332
Jade!
788
00:59:56,916 --> 00:59:59,499
Mak!
789
01:00:51,541 --> 01:00:52,957
He Ying.
790
01:00:53,291 --> 01:00:54,957
Kamu dah pulang.
791
01:00:58,708 --> 01:01:01,415
Asalkan awak selamat pulang.
792
01:01:13,583 --> 01:01:15,749
He Ying...
793
01:01:21,083 --> 01:01:23,999
Sebagai lelaki,
ada empat tanggungjawab.
794
01:01:25,166 --> 01:01:27,165
Dengan itu,
barulah hati saya tenang.
795
01:01:29,416 --> 01:01:32,249
Pertama, mestilah
melindungi tanah kita,...
796
01:01:33,666 --> 01:01:35,165
...isi rumah kita,...
797
01:01:36,708 --> 01:01:39,582
...saudara kita,...
798
01:01:39,583 --> 01:01:41,124
...wanita dan kanak-kanak.
799
01:01:43,875 --> 01:01:50,415
May!
800
01:01:51,000 --> 01:01:52,624
May, saya pulang!
801
01:01:59,541 --> 01:02:17,624
May!
802
01:02:36,250 --> 01:02:37,499
Abang.
803
01:02:37,625 --> 01:02:38,582
Kamu dah pulang.
804
01:02:38,916 --> 01:02:42,165
Orang Hojo telah uruskan kampung.
805
01:02:42,291 --> 01:02:44,665
Linga juga sudah ditemui.
806
01:02:50,250 --> 01:02:51,499
He Ying.
807
01:02:51,750 --> 01:02:53,665
Mesti kamu tak sangka, kan?
808
01:02:57,750 --> 01:02:59,374
Apa?
809
01:03:00,791 --> 01:03:02,582
Saya bunuh Sao.
810
01:03:03,750 --> 01:03:05,540
Dia nampak saya dengan Hojo.
811
01:03:06,083 --> 01:03:07,415
Saya terpaksa bunuh dia.
812
01:03:09,166 --> 01:03:10,457
Bagus.
813
01:03:11,375 --> 01:03:13,207
Kedudukan awak tinggi sekarang.
814
01:03:22,875 --> 01:03:24,707
Saya akan dapatkan
Linga kembali.
815
01:03:25,375 --> 01:03:27,124
Kemudian, kembali untuk
selamatkan kamu.
816
01:03:37,208 --> 01:03:38,290
May.
817
01:03:38,500 --> 01:03:41,540
Jika orb itu di depan kita,...
818
01:03:41,833 --> 01:03:44,957
...dan bawa semula kita
ke masa depan,...
819
01:03:45,833 --> 01:03:47,165
...ke mana awak ingin pergi?
820
01:03:47,875 --> 01:03:49,290
Entahlah.
821
01:03:50,125 --> 01:03:51,457
Awak?
822
01:03:55,208 --> 01:03:56,499
Saya teringin sangat tahu...
823
01:03:57,625 --> 01:03:59,415
...asal-usul saya...
824
01:04:01,916 --> 01:04:03,290
...dan mana tujuan saya.
825
01:04:04,083 --> 01:04:05,957
Awak sangat berfalsafah.
826
01:04:23,916 --> 01:04:25,790
Keluar, Yuanlong.
Saya datang.
827
01:04:25,916 --> 01:04:28,207
Gelaran awak memang layak,
Jeneral He Ying.
828
01:04:30,500 --> 01:04:31,957
Kota Larangan.
829
01:04:32,208 --> 01:04:33,832
Tiada sesiapa
dibenarkan masuk...
830
01:04:33,833 --> 01:04:35,374
...tanpa izin kamu.
831
01:04:35,375 --> 01:04:37,082
Kenapa mudah sangat
saya boleh masuk?
832
01:04:37,333 --> 01:04:38,915
Tiba masanya.
833
01:04:41,208 --> 01:04:43,540
Saya nak awak
hidupkan orb dengan saya.
834
01:04:45,125 --> 01:04:46,124
Sida-sida Wei.
835
01:04:46,125 --> 01:04:47,249
Warga Tao Yuan...
836
01:04:47,250 --> 01:04:49,540
...sentiasa berserah
pemerintahan empayar diraja.
837
01:04:49,750 --> 01:04:51,499
Kami berpuas hati,
sedar kedudukan...
838
01:04:51,500 --> 01:04:52,624
...dan hidup aman damai!
839
01:04:52,625 --> 01:04:54,290
Kenapa kamu bunuh
mereka semua?
840
01:04:54,291 --> 01:04:55,665
Kenapa?
841
01:04:55,875 --> 01:04:57,790
Awak menipu Maharaja.
842
01:04:57,791 --> 01:04:58,832
Kamu patut dihukum!
843
01:04:58,833 --> 01:05:01,499
Dan saya jalankan tugas.
844
01:05:04,125 --> 01:05:06,540
Dan adik kamu, Sao...
845
01:05:07,958 --> 01:05:11,082
...juga mati dengan pedang saya.
846
01:05:14,125 --> 01:05:18,124
Janji saya kepada Jeneral Yuanlong,
saya laksanakan.
847
01:07:21,958 --> 01:07:23,082
He Ying!
848
01:07:23,416 --> 01:07:24,957
Berhenti buang masa saya!
849
01:07:24,958 --> 01:07:26,582
Bekerjasamalah!
850
01:07:27,208 --> 01:07:28,790
Hidupkan orb itu!
851
01:07:29,291 --> 01:07:30,499
Kamu...
852
01:07:33,791 --> 01:07:35,290
...selagi saya hidup,...
853
01:07:36,041 --> 01:07:37,874
...saya takkan biarkan
rancangan awak berjaya!
854
01:07:39,208 --> 01:07:40,457
Baiklah, Yuanlong.
855
01:07:40,458 --> 01:07:42,040
Saya janji hidupkan orb itu!
856
01:07:42,250 --> 01:07:43,290
Tapi, dengan satu syarat.
857
01:07:43,291 --> 01:07:44,832
Kembalikan May ke masa depan,...
858
01:07:44,833 --> 01:07:46,665
...atau awak tak
dapat mantera itu!
859
01:07:47,708 --> 01:07:49,624
He Ying,
saya tak nak pergi!
860
01:07:49,625 --> 01:07:50,957
Pergilah, May!
861
01:07:51,208 --> 01:07:52,999
Ini bukan tempat awak!
862
01:07:53,416 --> 01:07:56,040
He Ying, saya nak bersama awak!
863
01:07:57,583 --> 01:07:58,999
Sangat menyentuh!
864
01:08:05,125 --> 01:08:06,415
May!
865
01:08:16,583 --> 01:08:17,915
Kalau nak selamatkan dia,...
866
01:08:17,916 --> 01:08:19,290
...mulakan mantera!
867
01:08:19,291 --> 01:08:20,582
He Ying,...
868
01:08:24,666 --> 01:08:26,457
...awak masih ingat?
869
01:08:27,041 --> 01:08:28,457
Saya teringin tahu,...
870
01:08:28,666 --> 01:08:30,207
...asal-usul saya,...
871
01:08:32,375 --> 01:08:33,957
...tujuan saya,...
872
01:08:36,000 --> 01:08:37,915
...dan mana tempat saya.
873
01:08:40,333 --> 01:08:42,790
Di sinilah tempat awak.
874
01:08:43,958 --> 01:08:45,832
Tinggal di sini.
875
01:08:49,875 --> 01:08:51,832
Tapi saya tak boleh
tinggal bersama awak.
876
01:09:25,958 --> 01:09:27,582
Mulakan orb!
877
01:09:53,916 --> 01:09:54,999
Bedebah!
878
01:09:55,000 --> 01:09:57,499
Saya akan kembali
selamatkan awak, May.
879
01:10:04,416 --> 01:10:05,707
Manteranya!
880
01:10:05,958 --> 01:10:06,749
Cepat!
881
01:10:54,250 --> 01:10:56,332
Janji kamu belum tertunai!
882
01:10:56,500 --> 01:10:57,707
Jangan harap boleh pergi!
883
01:11:42,541 --> 01:11:43,790
Yuanlong!
884
01:11:51,916 --> 01:11:53,124
Saya dah kata,...
885
01:11:54,250 --> 01:11:55,957
...akan gagalkan rancangan kamu!
886
01:11:57,041 --> 01:11:58,415
Awak tak boleh lari.
887
01:11:59,416 --> 01:12:01,582
Jadi, kita mati bersama!
888
01:12:46,500 --> 01:12:47,915
Siapa punya ini?
889
01:12:48,958 --> 01:12:50,249
Apa...
890
01:12:50,625 --> 01:12:52,082
Siapa minta air?
891
01:12:54,083 --> 01:12:55,749
Ada apa ni?
892
01:13:28,666 --> 01:13:30,290
Awak takkan dapat lari.
893
01:13:55,958 --> 01:13:57,540
Kembali, He Ying!
894
01:13:57,958 --> 01:13:59,249
He Ying!
895
01:15:49,000 --> 01:15:50,415
Kenapa kita masih di Ming?
896
01:15:51,125 --> 01:15:52,624
Kenapa masih di sini?
897
01:15:55,916 --> 01:15:57,124
Mustahil!
898
01:15:57,125 --> 01:15:58,040
Abang!
899
01:15:58,041 --> 01:15:59,249
Diam!
900
01:16:00,083 --> 01:16:01,290
Yuanlong.
901
01:16:01,500 --> 01:16:03,540
Bencana ini akibat dari awak!
902
01:16:04,125 --> 01:16:05,665
Tangkap dia!
903
01:16:05,958 --> 01:16:07,874
Askar! Tangkap dia!
904
01:16:08,250 --> 01:16:09,540
Baik!
905
01:16:35,750 --> 01:16:37,415
Kita sekutu!
906
01:16:38,166 --> 01:16:40,665
Awak bersekutu dengan
Jepun dengan niat jahat.
907
01:16:40,666 --> 01:16:43,957
Awak mencemarkan istana.
Saya lucutkan jawatan awak!
908
01:16:43,958 --> 01:16:45,790
Sudahlah, abang.
909
01:16:46,083 --> 01:16:49,540
Kini saya yang jadi
pemimpin pasukan elit!
910
01:16:50,541 --> 01:16:53,832
Sejak kecil, awak berpeluang.
911
01:16:55,083 --> 01:16:57,665
Melainkan awak mati,
baru saya naik!
912
01:16:59,958 --> 01:17:01,332
Kembali ke masa
depan bersama saya.
913
01:17:01,333 --> 01:17:02,624
Masa depan?
914
01:17:03,375 --> 01:17:04,624
Masa depan berbahaya!
915
01:17:04,625 --> 01:17:06,582
Maharaja tiba!
916
01:17:12,541 --> 01:17:14,124
Berhati-hati, Yang Mulia.
917
01:17:15,791 --> 01:17:16,957
Apa berlaku di sini?
918
01:17:16,958 --> 01:17:18,374
Ampun, Tuanku.
919
01:17:18,791 --> 01:17:21,499
Sida-sida Wu,
berkhidmat untuk Maharaja.
920
01:17:21,916 --> 01:17:24,165
Apa kamu buat,
Jeneral Yuan?
921
01:17:24,583 --> 01:17:25,540
Berani kamu!
922
01:17:25,541 --> 01:17:27,165
Tak reti tunduk hormat
kepada Maharaja?
923
01:17:27,166 --> 01:17:28,374
Kamu berlutut!
924
01:17:28,541 --> 01:17:30,999
Ini masa depan!
Tiada siapa menunduk!
925
01:17:31,541 --> 01:17:32,874
Biadab!
926
01:17:37,250 --> 01:17:38,749
Lihatlah, Yang Mulia!
927
01:19:29,416 --> 01:19:30,999
Di mana saya?
928
01:19:31,000 --> 01:19:32,790
Tempat apa ini?
929
01:19:32,791 --> 01:19:34,540
He Ying!
930
01:19:47,750 --> 01:19:50,540
Awak kembali lagi,
Jeneral He.
931
01:19:52,208 --> 01:19:55,665
Mati menjadi Hidup.
932
01:19:56,416 --> 01:19:58,499
Dalam tiga kitaran,...
933
01:19:58,875 --> 01:20:01,790
...ini peluang akhir kamu.
934
01:20:03,208 --> 01:20:05,749
Saya dah faham
rahsia orb itu.
935
01:20:06,333 --> 01:20:09,582
Kenapa saya tak boleh ubah
sejarah, ubah takdir?
936
01:20:10,666 --> 01:20:12,832
Begitulah kehidupan.
937
01:20:14,375 --> 01:20:16,832
Apabila awak memilih kanan,...
938
01:20:18,083 --> 01:20:20,207
...apa menanti di penghujung...
939
01:20:21,791 --> 01:20:25,915
...adalah perkara yang
telah ditakdirkan.
940
01:20:29,666 --> 01:20:31,624
Dan kalau memilih kanan?
941
01:20:33,583 --> 01:20:35,249
Adakah hasilnya berbeza?
942
01:20:36,000 --> 01:20:38,124
Saya tak boleh menjawab.
943
01:20:38,125 --> 01:20:40,957
Kerana keputusan di tangan kamu.
944
01:20:41,583 --> 01:20:46,540
Awak akan tahu sendiri
bila memilihnya.
945
01:20:47,041 --> 01:20:49,790
Sekiranya hasil
kehidupan dapat diramalkan,...
946
01:20:50,291 --> 01:20:53,124
...maka apa yang menyeronokkan?
947
01:21:09,458 --> 01:21:10,624
Mungkin...
948
01:21:10,625 --> 01:21:13,707
...menghidupkan orb itu
satu kesilapan.
949
01:21:14,708 --> 01:21:17,332
Mampu mengawal masa...
950
01:21:17,916 --> 01:21:21,290
...mungkin tidak membawa kebahagiaan
dan harapan kita.
951
01:21:25,333 --> 01:21:27,415
Apa lagi keamanan.
952
01:21:33,750 --> 01:21:35,749
Salah guna kuasa.
953
01:21:36,208 --> 01:21:38,790
Mengundang ketamakan.
954
01:21:39,416 --> 01:21:41,249
Akibat yang buruk.
955
01:21:54,500 --> 01:21:57,582
Manusia tidak boleh
mengawal takdir sendiri.
956
01:21:58,791 --> 01:22:00,874
Bagaimana ingin mengubah sejarah?
957
01:22:07,166 --> 01:22:09,707
Jadi, orb itu mesti dimusnahkan.
958
01:22:13,791 --> 01:22:15,624
Perjalanan masa
depan dan masa lalu...
959
01:22:15,625 --> 01:22:16,707
...adalah mimpi...
960
01:22:16,708 --> 01:22:18,207
...tidak boleh dikecapi.
961
01:22:21,000 --> 01:22:22,374
Namun saya,...
962
01:22:22,750 --> 01:22:26,499
...menjadi pengembara masa
tunggal semesta.
963
01:22:36,490 --> 01:22:48,490
"Sarikata oleh Bishopkops"
MALAYSIA SUBBERS CREW
=
"Untuk sarikata lain follow & like FB @malaysiasubbers"