1 00:00:48,120 --> 00:00:58,120 "Sarikata oleh Bishopkops" (MalaysiaSubbersCrew) = facebook.com/malaysiasubbers 2 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 Masa berlalu. Musim berganti. 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 Apa erti "masa"? 4 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 Jika kita mampu mengawal masa kedepan dan kebelakang,... 5 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 ...mampukah kita mengubah takdir dan sejarah? 6 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 Manusia sentiasa mengkaji putaran waktu. 7 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 Saintis mendapati bahawa masa berputar pantas. 8 00:01:21,500 --> 00:01:23,624 Andai kita faham keajaiban kepantasannya,... 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,415 ...maka kita boleh mengawalnya. 10 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 Malahan mengawal masa lalu dan masa depan. 11 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 Manusia mencipta teknologi membataskan bunyi. 12 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 Tetapi cahaya lebih pantas daripada bunyi. 13 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 Jadi, kita tunggu dan lihat bagaimana mereka bataskan kelajuan cahaya. 14 00:01:41,708 --> 00:01:43,165 Mungkinkah teknologi itu seperti... 15 00:01:43,458 --> 00:01:45,582 ...roket dan kapal angkasa? 16 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 Atau hanya program binaan dari internet? 17 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 Peninggalan tamadun purba sebenarnya menunjukkan kepada kita... 18 00:01:53,541 --> 00:01:55,749 ...kesan putaran masa... 19 00:01:55,750 --> 00:01:56,665 ...di dunia ini. 20 00:01:58,541 --> 00:01:59,999 Misteri purba,... 21 00:02:00,000 --> 00:02:02,957 ...piramid, patung di Pulau Easter,... 22 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 ...atau tamadun Mayan yang masih misteri. 23 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 Dan pendeta yang mampu meramal masa depan,... 24 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 ...adakah mereka pengembara rahsia ruang waktu? 25 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 Boleh saya katakan sekarang,... 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 ...pengembara masa memang wujud. 27 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 Kerana saya salah seorang. 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 Ketika itu, kerajaan Ming sangat masyhur. 29 00:02:51,083 --> 00:02:53,915 Saya salah seorang pengawal elit Maharaja. 30 00:02:54,541 --> 00:02:56,207 Saya lahir pada 1591. 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 Semasa saya berusia 10 tahun, Nurhaci menyatukan panji Manchu,... 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 ...mubaligh Itali, Matteo Ricci datang ke China. 33 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 Saya dipilih ke Istana Maharaja, jauh meninggalkan kampung Tao Yuan. 34 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 Jauh dari warga kampung. 35 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 Saya dilatih di kem latihan pengawal elit. 36 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 Latihan berat,... 37 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 ...tapi di situlah saya jumpa rakan yang sanggup berkorban. 38 00:03:19,583 --> 00:03:20,540 Boleh tak? 39 00:03:20,541 --> 00:03:21,374 Boleh! 40 00:03:25,583 --> 00:03:26,374 He Ying,... 41 00:03:26,375 --> 00:03:29,165 ...awak nak jadi apa dah besar? 42 00:03:29,250 --> 00:03:31,332 Saya? Lelaki sejati. 43 00:03:31,708 --> 00:03:33,915 Berkhidmat demi istana dan jadi anak yang berguna. 44 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 - Itukah? - Ya, awak? 45 00:03:37,916 --> 00:03:40,082 Tujuan saya besar. 46 00:03:40,416 --> 00:03:42,749 Jadi, saya takkan sia-siakan ilmu saya. 47 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 Dan awak, Niehu? Apa impian awak? 48 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Ingin kahwini isteri cantik. 49 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 Banyaklah. 50 00:03:51,375 --> 00:03:53,374 Beranganlah. 51 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 Awak pula, Sao? 52 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 Saya? Biar saya fikir. 53 00:03:57,708 --> 00:04:00,290 Saya nak peha ayam gergasi,... 54 00:04:00,291 --> 00:04:02,665 ...sangat gemuk, sehingga tak larat makan habis. 55 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 Mengarut betul! 56 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 Asyik makan saja! 57 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 "1 624 AD" 58 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 Kami berempat dihantar ke barat. 59 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 Tak disangka perjalanan itu mengubah hidup saya. 60 00:04:18,041 --> 00:04:18,790 Mari berangkat? 61 00:04:18,916 --> 00:04:19,582 Mari! 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,874 Saya bertemu seorang biarawan suci. 63 00:04:26,875 --> 00:04:29,374 Dia memberikan rahsia perjalanan ruang waktu. 64 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 Bersumpahlah... 65 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 ...kamu takkan mendedahkan mantera menghidupkan orb itu? 66 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 Biarawan itu minta saya hantar orb itu ke ibu kota. 67 00:04:43,958 --> 00:04:45,832 Tetapi Maharaja masih muda dan mengabaikan tugasnya... 68 00:04:47,833 --> 00:04:50,832 Saya tak rasa kita patut berinya Linga itu. 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,749 Demi rakyat,... 70 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 ...saya akan jaga rahsia orb itu selamanya. 71 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 Mendusta Maharaja hukumannya pancung. 72 00:04:59,500 --> 00:05:00,249 Untuk awak. 73 00:05:00,583 --> 00:05:01,290 Baiklah. 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 Nyawa saya hampir melayang 400 tahun dahulu. 75 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 Sebuah malapetaka. 76 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 Boleh dikatakan konspirasi. 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 Dari barat, saya bawa pulang orb suci ini! 78 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 Daulat Tuanku! 79 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 Perlahan, Yang Mulia. 80 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 Kempen barat ini telah membuahkan banyak ganjaran,... 81 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 ...tapi kenapa Jeneral He Ying tidak kembali? 82 00:05:41,416 --> 00:05:43,124 Sida-sida Wei,... 83 00:05:43,125 --> 00:05:47,457 ...lanun Jepun dan pasukan Jurchen menghendap di sempadan kita. 84 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 Jeneral He dan Sao menerima khabar itu... 85 00:05:51,666 --> 00:05:54,582 ...dan sukarela berangkat untuk menentang mereka. 86 00:05:55,083 --> 00:05:56,457 Itu menyenangkan hati beta. 87 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 Terutama orb emas ini. 88 00:05:58,666 --> 00:06:00,249 Ianya ciptaan dewa. 89 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 Letakkan di gudang harta agar beta boleh bermain dengannya! 90 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 Jeneral Yuanlong, ada cara untuk guna orb ini? 91 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 Ia memerlukan sesuatu yang dipanggil Linga. 92 00:06:11,958 --> 00:06:13,040 Ia ada pada He Ying. 93 00:06:13,333 --> 00:06:16,415 Orb ini berkemampuan mengubah ruang dan masa. 94 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 Benarkah? 95 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 Sebagai sekutu awak, saya tiada rahsia. 96 00:06:26,125 --> 00:06:30,290 Tetapi kamu ditakdirkan dilanda malapetaka besar. 97 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 Malapetaka? 98 00:06:31,125 --> 00:06:36,082 Hidup menjadi mati. Mati menjadi hidup. Dalam tiga kitaran. 99 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 Dengan kuasa Syurga, dekri Maharaja... 100 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 ...He Ying mengkhianat, bersekongkol dengan lanun,... 101 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 ...dan membunuh seluruh keluarga Menteri Keadilan Du. 102 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 Saya jujur sepanjang berkhidmat. 103 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 Mustahil saya sanggup lakukan pembunuhan! 104 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 Maharaja menitahkan seluruh puak kamu dibunuh! 105 00:08:00,041 --> 00:08:02,790 Itulah runtuhan salji yang menguburkan kami. 106 00:08:03,250 --> 00:08:04,665 Apabila kami sedar,... 107 00:08:04,916 --> 00:08:06,457 ...sudah 100 tahun berlalu. 108 00:08:06,458 --> 00:08:11,165 "Laluan 3, Hong Kong" 109 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 Seorang ahli perniagaan menyeludup harta negara... 110 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 ...membawa Niehu, Sao, dan saya ke Hong Kong. 111 00:08:35,750 --> 00:08:38,124 Saya jumpa ramai orang aneh. 112 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 Mereka kata saya dari masa lalu. 113 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 Mulanya, saya tidak percaya. 114 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 Tetapi semua di sini tidak pernah digambarkan,... 115 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 ...apa lagi untuk dipercaya. 116 00:08:51,041 --> 00:08:52,040 Mujurlah dia ada,... 117 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 ...membantu saya memahami perkara asing di masa depan. 118 00:09:06,875 --> 00:09:08,874 Saya juga tidak sangka... 119 00:09:09,208 --> 00:09:10,999 ...yang tiga sahabat saya... 120 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 ....juga berada di sana. 121 00:09:24,750 --> 00:09:26,332 Empat ratus tahun berlalu,... 122 00:09:26,333 --> 00:09:27,707 ...mereka masih percaya... 123 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 ...saya seorang pembelot yang mengabaikan empayar Ming. 124 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 Lebih tidak disangka... 125 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 ...demi mengejar saya mereka melumpuhkan seluruh Hong Kong. 126 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 Itulah kisahnya sehingga saya terjatuh ke dalam laut. 127 00:09:48,583 --> 00:09:49,915 Ketika itu,... 128 00:09:49,958 --> 00:09:52,999 ...saya sangka sudah tinggalkan dunia selamanya. 129 00:09:54,041 --> 00:09:56,415 Itu takdir kamu,... 130 00:09:56,458 --> 00:09:58,790 ...dan itulah ujian yang diberikan dari Syurga. 131 00:10:00,791 --> 00:10:02,957 Andai berjaya tempuhinya,... 132 00:10:03,000 --> 00:10:05,915 ...peringkat lain akan dicapai. 133 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 Inspektor! 134 00:10:38,041 --> 00:10:39,499 Kekecohan di jambatan angkara lelaki aneh,... 135 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 ...pihak polis ada ulasan? 136 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 Boleh katakan? 137 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 Tuan, kami jumpa seorang di laut dan bawanya ke bilik mayat. 138 00:10:54,041 --> 00:10:55,499 Sebentar. 139 00:10:55,958 --> 00:10:57,665 Seorang lagi di tahan sendirian. 140 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 Saya baru periksa. Denyutan nadinya masih ada. 141 00:11:22,583 --> 00:11:23,832 Niehu. 142 00:11:24,083 --> 00:11:26,415 Abang! 143 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 Makanlah. 144 00:11:33,750 --> 00:11:35,624 Kalau semua awak kata benar,... 145 00:11:35,791 --> 00:11:37,624 ...saya sarankan tulislah buku. 146 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 Tulis semuanya. 147 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 Akan jadi lagi menarik dari kisah Istana. 148 00:11:43,791 --> 00:11:46,582 - Dia masih hidup. - Apa? 149 00:11:48,375 --> 00:11:49,749 Saya kena cari dia. 150 00:11:49,791 --> 00:11:51,957 Nak cari di mana? 151 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 Polis masih menyiasat kejadian aneh di jambatan itu,... 152 00:12:01,333 --> 00:12:03,915 ...tetapi enggan mengulas lanjut. 153 00:12:03,958 --> 00:12:06,624 Timbalan Inspektor kes ini... 154 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 ...telah hilang beberapa hari... 155 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 ...dan suspek pembunuh polis ada di bilik mayat. 156 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 Polis telah mengarahkan penangkapannya. 157 00:12:15,125 --> 00:12:16,832 Sao tidak penting bagi kita. 158 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 Hanya He Ying tahu mantera itu. 159 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 Tolong saya cari orb itu. Itu saja harapan pulang. 160 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 Tidak pernah dibayangkan... 161 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 ...Yuanlong menyelamatkan saya. 162 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 Pembunuhan keluarga Menteri agenda terancang. 163 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 Sahabat saya akhirnya sedar mereka silap. 164 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 Tetapi kerana seluruh Hong Kong mencari saya,... 165 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 ...saya perlu ubah penampilan. 166 00:12:42,666 --> 00:12:44,624 Untuk selamatkan ibu dan orang kampung,... 167 00:12:44,666 --> 00:12:46,499 ...saya perlu ubah sejarah. 168 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 Tetapi, saya perlu cari May dahulu. 169 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 Dia pasti bimbangkan saya. 170 00:12:52,041 --> 00:12:54,957 Jadi, dia datang sebelum awak... 171 00:12:55,000 --> 00:12:57,040 ...dan juga menjadi... 172 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 ...pembantu ketua polis? 173 00:12:59,166 --> 00:13:00,832 Kalau dia tak selamatkan saya,... 174 00:13:00,875 --> 00:13:01,832 ...saya dah mati. 175 00:13:04,041 --> 00:13:05,582 Hei, awak potong rambut. 176 00:13:05,666 --> 00:13:07,707 Ya. 177 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 Kerana saya perlu permulaan baru. 178 00:13:13,250 --> 00:13:16,082 May, terima kasih banyak... 179 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 ...kerana jaga saya selama ini. 180 00:13:19,875 --> 00:13:21,499 Awak perasan rupanya. 181 00:13:21,708 --> 00:13:23,749 Jadi, apa rancangan awak? 182 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 Sebenarnya, saya datang ucapkan selamat tinggal. 183 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 Awak nak kembali ke era Ming? 184 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 Bolehkah? 185 00:13:36,416 --> 00:13:37,415 Yuanlong jumpa orb itu! 186 00:13:38,416 --> 00:13:39,415 Dia jumpanya! 187 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 Hei, jom swafoto? 188 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 Masa berputar. 189 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 Lorong lama semua dah tiada. 190 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 Semua jadi bangunan aneh tinggi. 191 00:14:36,041 --> 00:14:37,040 Pinjam telefon. 192 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 Awak ada kawan di Beijing? 193 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 Macam mana nak ada kawan di sini? 194 00:14:47,916 --> 00:14:49,040 Tapi saya ada kawan di Hong Kong. 195 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "Di ibu negara, jangan risau" 196 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 Maharaja masih muda dan Sida-sida Wei mengamuk. 197 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 Dia mati setelah enam tahun memerintah. 198 00:15:24,000 --> 00:15:27,499 Chongzhen naik. Dia berjuang,... 199 00:15:28,125 --> 00:15:29,290 ...tapi dinasti itu musnah. 200 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 Ini Makam Ming. 201 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 13 Maharaja dikuburkan di sini. 202 00:15:42,666 --> 00:15:47,290 "Negara jatuh, tanah tandus. Kota bermusim bunga, bumi menghijau" 203 00:15:54,250 --> 00:15:56,040 Lihatlah Kota Larangan sekarang. 204 00:15:56,625 --> 00:15:57,999 Dulu, tiada siapa dibenarkan masuk. 205 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 Kini, sesiapa bayar tiket boleh masuk. 206 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 Bagaimana awak boleh jumpa orb di istana? 207 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 Ia berada di gudang harta barat selama ini. 208 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 Di penghujung dinasti Qing,... 209 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 ...api marak menjilat gudang harta. 210 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 Sida-sida membawanya keluar ketika huru-hara. 211 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 Sejak itu, ia berpindah milik. 212 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 Awak dan He Ying perlu ke Hong Kong... 213 00:16:39,666 --> 00:16:40,749 ...berjumpa mereka ini. 214 00:16:41,791 --> 00:16:42,790 Encik Deng! 215 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 Encik peringkat tinggi, Hong Kong, polis buruan! 216 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 "Selamat datang ke Beijing!" 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 Beijing tempat kamu. Kamu lebih tahu. 218 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 Tentang hari itu awak dah bereskan? 219 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 Serahkan pada saya, relakslah. 220 00:16:57,791 --> 00:16:58,790 Ini dia. 221 00:17:04,625 --> 00:17:05,624 Inilah tempatnya. 222 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Petarung berbakat seperti Yuan Chengzhi pun... 223 00:17:12,791 --> 00:17:15,415 ...akhirnya terpaksa larikan diri. 224 00:17:15,833 --> 00:17:16,832 Kejatuhan dinasti Ming... 225 00:17:17,166 --> 00:17:18,165 ...tak dapat dihalang. 226 00:17:26,583 --> 00:17:27,582 Di mana Niehu? 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 Uruskan sesuatu di bandar. 228 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 Dia jumpa kita di gua nanti. 229 00:18:27,166 --> 00:18:28,249 Wah, benar ciptaan dewa. 230 00:18:28,458 --> 00:18:31,707 Ratusan tahun pun masih sempurna. 231 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 Bagaimana cara hidupkannya? 232 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 Orb dicipta dengan dua gabungan. 233 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 Masukkan Linga dan baca mantera,... 234 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 ...pasti berfungsi. 235 00:18:46,416 --> 00:18:47,665 Awak ingat lagi manteranya? 236 00:18:47,750 --> 00:18:48,874 Mestilah. 237 00:18:49,000 --> 00:18:50,374 Jadi, jangan buang masa. 238 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 Kita berempat terperangkap dalam ais berabad-abad. 239 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 Nak pergi pun, tunggulah bersama. 240 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 Kalau benar ia mampu menjelajah masa,... 241 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 ...kita pergilah dulu, nanti bawa mereka. 242 00:19:00,833 --> 00:19:01,832 Tak boleh. 243 00:19:01,958 --> 00:19:03,999 Tidak semudahnya langgar hukum alam. 244 00:19:04,041 --> 00:19:04,915 Kita kesuntukan masa. 245 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 - Abang! - Itu dia. 246 00:19:07,041 --> 00:19:08,290 Saya datang, jom. 247 00:19:08,625 --> 00:19:09,624 Di mana Sao? 248 00:19:14,166 --> 00:19:15,165 He Ying,... 249 00:19:15,583 --> 00:19:17,999 ...polis Hong Kong temui mayat Sao semalam. 250 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 Dia tak ikut kita. 251 00:19:21,541 --> 00:19:22,540 Apa? 252 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 Dia dah mati? 253 00:19:24,458 --> 00:19:25,790 Sudahlah menunggu. Tiada masa. 254 00:19:25,833 --> 00:19:27,915 Yuanlong! Sao mati? 255 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 Dia dah tiada! Tunggu apa lagi? 256 00:19:31,625 --> 00:19:32,999 Kalau mati pun, saya nak tengok jasadnya! 257 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Semua orang menjejak kita bertiga! 258 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 Ini dunia moden. Bukan tempat kita! 259 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 Awak nak kembali ke Hong Kong jumpa gadis itu, kan? 260 00:19:43,125 --> 00:19:44,124 Apa dia? 261 00:19:55,375 --> 00:19:56,374 May! 262 00:19:59,041 --> 00:19:59,790 Kalau awak dengar,... 263 00:19:59,833 --> 00:20:00,707 He Ying! 264 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 ...tak perlu cara ini. 265 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 - Kita saudara. - Awak mentah, He Ying. 266 00:20:10,666 --> 00:20:12,332 Memandangkan kita jumpa alat itu,... 267 00:20:12,416 --> 00:20:13,415 ...kita perlu manfaatkan. 268 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 18 tahun saya menunggu untuk detik ini. 269 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 Dengan orb ini, dunia menjadi milik saya. 270 00:20:23,291 --> 00:20:24,290 Tak sangka. 271 00:20:24,333 --> 00:20:25,790 Beritahu manteranya. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,999 Atau saya tembak dia. 273 00:20:39,458 --> 00:20:40,457 Mantera itu! 274 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 Manteranya, cepatlah! 275 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 Saya pun nak pergi! 276 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 Awak tunggulah. Jumpa nanti! 277 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 Awak okey? 278 00:22:37,166 --> 00:22:38,165 Mari pergi. 279 00:22:43,291 --> 00:22:44,249 Kita tak boleh keluar. 280 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 Hei, kenapa awak datang? 281 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 Balik tadi, berita mengatakan jumpa seorang dari kamu. 282 00:23:05,500 --> 00:23:06,957 Saya bimbangkan awak. 283 00:23:07,041 --> 00:23:08,499 Hari ini, dua nelayan... 284 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 ...menemui mayat kembung di Gold Coast. 285 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 Identitinya tidak jelas. 286 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 Polis belum mengulasnya. 287 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 "Datang ke ibu kota, cepat" 288 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 Niehu menangkap saya. 289 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 Saya tak sangka jumpa awak di sini. 290 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 Saya susahkan awak lagi. 291 00:23:35,000 --> 00:23:39,082 Tidak, saya yang susahkan awak. 292 00:23:39,500 --> 00:23:40,832 Kalau bukan kerana saya,... 293 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 ...awak takkan baca mantera hidupkan orb itu. 294 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 Tak guna! 295 00:24:25,166 --> 00:24:26,165 Maafkan saya. 296 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 Saya mungkin tiada kerja,... 297 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 ...atau keluarga,... 298 00:24:38,083 --> 00:24:39,749 ...tapi sejak kita bertemu,... 299 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 ...saya tak pernah rasa menyesal. 300 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 Betul tak menyesal? 301 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 Kalau begitu baguslah. 302 00:24:55,416 --> 00:24:56,415 Jom. 303 00:24:58,958 --> 00:24:59,957 Nampak itu? 304 00:25:00,083 --> 00:25:01,249 Jangan berputus asa. 305 00:25:01,500 --> 00:25:02,832 Linga ada di situ. 306 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 Biar saya tolong. 307 00:25:46,166 --> 00:25:47,457 Bangun. 308 00:25:48,083 --> 00:25:49,707 Ini pemeriksaan. 309 00:25:51,041 --> 00:25:52,040 Ada apa? 310 00:25:52,958 --> 00:25:53,999 Macam ada hal. 311 00:25:54,000 --> 00:25:54,915 Jangan buat mereka berang. 312 00:26:10,416 --> 00:26:11,082 Oh, tidak! 313 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 Maaf, tahun berapa ni? 314 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 Tahun enam belas Republik. 315 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 He Ying! 316 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 Kita ada di 'Republik'. 317 00:26:29,250 --> 00:26:30,665 - Awak tahu? - Republik? 318 00:26:30,708 --> 00:26:32,665 - Republik tu bila? - Selepas Ming. 319 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 Itu mereka! 320 00:26:33,750 --> 00:26:34,832 Apa kamu mahu! 321 00:26:34,833 --> 00:26:35,790 Bukan urusan kamu! 322 00:26:36,291 --> 00:26:37,207 Tangkap mereka! 323 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 Jangan sibuk! 324 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 Jangan berikan! 325 00:26:41,500 --> 00:26:42,457 Bawa dia! 326 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 Tali barut tak guna! 327 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 Berani kamu! 328 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 Lepaskan dia! 329 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 Tali barut tak guna! 330 00:26:51,375 --> 00:26:53,457 Jepun keparat meredah tanah Cina... 331 00:26:53,500 --> 00:26:54,082 Serahkan! 332 00:26:54,125 --> 00:26:55,707 ...di siang hari? 333 00:26:56,041 --> 00:26:57,040 Saya takkan biarkan! 334 00:26:57,666 --> 00:26:59,665 Saya bunuh kamu! 335 00:27:01,041 --> 00:27:02,040 Serang wanita! Saya bunuh awak! 336 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 Mati! 337 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 Okey, cukup. 338 00:27:16,583 --> 00:27:17,582 Jepun keparat. 339 00:27:19,166 --> 00:27:20,124 Panggil geng! 340 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 Ketepi! 341 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 Jangan gentar. 342 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 Awak boleh bantai sepuluh orang pun. 343 00:27:32,583 --> 00:27:33,582 Marilah! 344 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 Belasah dia! 345 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 Keluar dari China! 346 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 Berhenti merenung! Jom blah! 347 00:28:29,166 --> 00:28:30,457 Ini dari Perdana Menteri Jepun. 348 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 Ianya rancangan terperinci untuk maharaja mereka. 349 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 Orang muda taruhkan nyawa mencurinya. 350 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 Kami ditugaskan untuk membawanya pulang. 351 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 Dan beri amaran kepada semua agar mereka menetang Jepun. 352 00:28:41,458 --> 00:28:44,790 Kamu berdua benar-benar wira. 353 00:28:45,000 --> 00:28:47,749 Saya mengaguminya. 354 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 Kami teringin sangat tahu nama kamu. 355 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 Ya, semua orang patut tahu kebaikan kamu. 356 00:28:54,291 --> 00:28:55,207 Kami... 357 00:28:56,041 --> 00:28:57,040 ...pelawat. 358 00:28:58,791 --> 00:28:59,790 Jaga diri. 359 00:29:00,458 --> 00:29:02,915 Melalui keadaan yang aneh... 360 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 ...perjalanan itu membawa kami ke tahun 1927. 361 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 Dokumen itu ialah Rancangan Tanaka,... 362 00:29:10,875 --> 00:29:12,499 ...untuk saranan empayar taklukan dunia... 363 00:29:12,583 --> 00:29:15,499 ...supaya menakluki China. 364 00:29:15,541 --> 00:29:18,249 Untuk menakluk China, mereka perlu takluk Manchuria dahulu. 365 00:29:18,750 --> 00:29:20,624 Pendedahan dokumen ini... 366 00:29:20,625 --> 00:29:23,499 ...menangguh pencerobohan Jepun untuk 10 tahun. 367 00:29:30,458 --> 00:29:31,457 Mari pergi! 368 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 Biarawan suci. Kenapa kamu di sini? 369 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 Musim berlalu dan kembali. Begitu juga kamu. 370 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 Bagaimana nak selamatkan orang saya? 371 00:30:08,416 --> 00:30:10,999 Apabila planet utama sejajar,... 372 00:30:11,083 --> 00:30:13,749 ...hidup kamu akan ada perubahan besar. 373 00:30:14,708 --> 00:30:16,665 Kesan dan akibat. 374 00:30:16,833 --> 00:30:20,249 Itu tergantung kamu sekarang. 375 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 Apapun taruhannya,... 376 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 ...saya akan tebus demi keluarga saya. 377 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 Di belakang kamu ada dua jalan ke kampung kamu. 378 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 Satu di kiri, satu lagi di kanan. 379 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 Ingat, haluan berbeza, begitu juga dugaannya. 380 00:30:54,791 --> 00:30:55,707 Saya kena ke kiri atau... 381 00:30:58,083 --> 00:30:59,082 ...ke kanan? 382 00:31:49,375 --> 00:31:50,374 He Ying! 383 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 Awak di mana? 384 00:31:55,125 --> 00:31:56,124 May! 385 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 He Ying, kita di mana? 386 00:32:06,541 --> 00:32:08,040 Kita pulang ke Ming. 387 00:32:08,458 --> 00:32:09,790 Yakah? 388 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 Naik. Kita hendak ke kampung Tao Yuan. 389 00:32:23,250 --> 00:32:29,415 Kesan kemusnahan akibat salah guna kuasa. Kecurian menjadi-jadi. 390 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 Apa rancangan awak? 391 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 Sebagai lelaki, ada empat tanggungjawab. 392 00:32:38,916 --> 00:32:41,499 Pertama, melindungi tanah kita,... 393 00:32:41,791 --> 00:32:42,790 ...isi rumah,... 394 00:32:43,583 --> 00:32:45,582 ...saudara kita,... 395 00:32:46,000 --> 00:32:46,999 ...wanita dan kanak-kanak. 396 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 Barulah hati saya tenang. 397 00:33:08,833 --> 00:33:13,165 Berhenti! Tunggu! 398 00:33:13,375 --> 00:33:14,374 Siapa? 399 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 Saya He Ying! 400 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 Oh, He Ying! 401 00:33:19,166 --> 00:33:20,165 He Ying! 402 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Da Zhi, saya gembira. 403 00:33:23,958 --> 00:33:26,457 Abang He, rambut kamu... 404 00:33:26,541 --> 00:33:28,207 Saya ke barat. 405 00:33:28,458 --> 00:33:30,957 Ini gaya rambut mereka. 406 00:33:31,500 --> 00:33:32,665 Mudahlah. 407 00:33:34,625 --> 00:33:35,624 Baguslah awak pulang. 408 00:33:36,958 --> 00:33:38,249 He Ying pulang! 409 00:33:39,916 --> 00:33:41,707 He Ying pulang! 410 00:33:41,750 --> 00:33:44,749 Semua! He Ying pulang! 411 00:33:45,833 --> 00:33:48,457 Abang He! 412 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 Dia pulang! 413 00:33:51,333 --> 00:33:52,332 Anak saya! 414 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 Lihat, lihat! 415 00:33:58,000 --> 00:33:58,999 Apa khabar? 416 00:34:00,458 --> 00:34:01,749 - Nak! - Mak! 417 00:34:01,750 --> 00:34:03,040 Awak pulang akhirnya. 418 00:34:04,041 --> 00:34:05,040 Ya. 419 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 Baguslah awak pulang. 420 00:34:11,250 --> 00:34:12,874 Dah 10 tahun. 421 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 Nak, kenapa awak... 422 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 ...banyak berubah? 423 00:34:18,166 --> 00:34:20,124 Ya, rambutnya... 424 00:34:20,166 --> 00:34:22,332 Ya, saya jelaskan. 425 00:34:22,625 --> 00:34:23,999 Orang barat suka gaya mudah. 426 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 Ya, ba-barat. 427 00:34:26,041 --> 00:34:27,665 Jade sangat bimbang awak tak pulang. 428 00:34:27,708 --> 00:34:30,707 Bimbang tak berjumpa lagi. 429 00:34:30,750 --> 00:34:31,749 Lama tak jumpa. 430 00:34:31,833 --> 00:34:32,832 Abang He! 431 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 Dekatlah sikit! 432 00:34:34,708 --> 00:34:36,207 Janganlah segan. 433 00:34:36,208 --> 00:34:37,540 Awak bukan orang lain. 434 00:34:38,791 --> 00:34:39,415 Dan ini? 435 00:34:39,458 --> 00:34:40,457 May... 436 00:34:41,291 --> 00:34:42,582 Ini Cik May. 437 00:34:42,833 --> 00:34:43,832 Sapalah. 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,790 Apa khabar, makcik? 439 00:34:46,083 --> 00:34:48,749 Selamat datang ke kampung kami, Cik May. 440 00:34:48,833 --> 00:34:49,874 Ya, selamat datang! 441 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 Malam ini kita buat ladu! 442 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 Ya! 443 00:34:58,083 --> 00:34:59,915 Makanan siap nanti. Jangan khuatir. 444 00:34:59,958 --> 00:35:00,957 Bau. 445 00:35:01,250 --> 00:35:01,915 Harumnya. 446 00:35:01,958 --> 00:35:02,832 Kan? 447 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 Daun adas. 448 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 Adas macam akhirlah... 449 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 ...bila makan ladu,... 450 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 ...awak ingatlah nak pulang nanti. 451 00:35:13,041 --> 00:35:13,874 Sesuai? 452 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 Apa kamu buat di sini? 453 00:35:18,166 --> 00:35:19,249 Nak tengok saingan awak. 454 00:35:19,291 --> 00:35:19,874 Ya. 455 00:35:19,916 --> 00:35:20,915 Elok sikit cakap. 456 00:35:23,416 --> 00:35:24,832 - Hai. - Helo. 457 00:35:24,875 --> 00:35:25,874 Apa ni? 458 00:35:26,541 --> 00:35:27,665 Oh, beg saya. 459 00:35:27,708 --> 00:35:29,332 Barang keperluan biasa. 460 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 Wah, ini apa? 461 00:35:31,041 --> 00:35:32,415 Untuk apa ini? 462 00:35:32,458 --> 00:35:33,165 Itu kiub rubik. 463 00:35:33,208 --> 00:35:34,499 Apa itu Rubik? 464 00:35:34,583 --> 00:35:36,082 Untuk mengasah otak. 465 00:35:36,083 --> 00:35:37,457 Saya nak! 466 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 Dan ini? 467 00:35:39,083 --> 00:35:41,249 Ini pewangi. 468 00:35:42,500 --> 00:35:43,499 Rapat sikit. 469 00:35:45,583 --> 00:35:46,582 Harumnya. 470 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 Sama, batu-gunting-kertas. 471 00:35:49,500 --> 00:35:51,790 1, 2, 3. Batu-gunting-kertas! 472 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 Yay, kamu menang! 473 00:35:54,875 --> 00:35:55,874 Ladu sedap dimakan dengan... 474 00:35:55,916 --> 00:35:58,499 ...cuka, soya dan minyak bijan. 475 00:35:58,708 --> 00:36:02,082 He Ying pun kata begitu. 476 00:36:04,875 --> 00:36:05,874 Ya. 477 00:36:05,958 --> 00:36:06,915 Semua! 478 00:36:06,958 --> 00:36:08,124 Mari minum... 479 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 ...dan menyambut kepulangan He Ying! 480 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 Minum! Sama-sama! 481 00:36:19,416 --> 00:36:20,415 Jangan minum banyak. 482 00:36:24,666 --> 00:36:25,665 Mari. 483 00:36:49,166 --> 00:36:50,874 Tak mengapa. 484 00:36:51,625 --> 00:36:55,832 Jangan risau. 485 00:37:11,625 --> 00:37:14,332 Cik May, awak boleh tidur di katil saya. 486 00:37:14,416 --> 00:37:15,415 Tak mengapa. 487 00:37:16,208 --> 00:37:18,790 Sini pun okey. 488 00:37:19,500 --> 00:37:21,540 Baiklah, mari. 489 00:37:25,750 --> 00:37:29,665 Saya janji dengan He Ying untuk jaga awak. 490 00:37:40,958 --> 00:37:44,707 Bila saya tak boleh tidur, saya makan ini. 491 00:37:50,458 --> 00:37:51,749 Cubalah rasa. 492 00:37:52,833 --> 00:37:53,832 Terima kasih. 493 00:38:01,208 --> 00:38:02,332 Sedap. 494 00:38:03,250 --> 00:38:04,540 Ini apa? 495 00:38:07,791 --> 00:38:09,124 Masa depan. 496 00:38:12,083 --> 00:38:13,082 Masa depan? 497 00:38:16,416 --> 00:38:19,957 Manisnya masa depan. Lazat. 498 00:38:20,500 --> 00:38:21,499 Manisnya masa depan. 499 00:38:24,916 --> 00:38:27,457 Dan kelak, masa depan bakal berakhir. 500 00:38:36,208 --> 00:38:39,290 Dengan pelbagai masalah, dinasti Ming runtuh. 501 00:38:40,500 --> 00:38:42,290 Untuk mencegah kampung saya dari musnah,... 502 00:38:42,791 --> 00:38:45,832 ...saya perlu mencontohi Yuan Chengzhi. 503 00:38:46,583 --> 00:38:48,874 Dan bawa warga kampung ke barat secepatnya. 504 00:38:53,333 --> 00:38:56,957 Pernah terfikir bakal duduk di sini? 505 00:38:57,500 --> 00:39:00,707 Mustahil. Itu takhta Maharaja. 506 00:39:01,291 --> 00:39:04,332 Kita boleh pergi ke 400 tahun yang lalu. 507 00:39:05,166 --> 00:39:06,165 Tak mustahil, kan? 508 00:39:06,333 --> 00:39:08,624 Selagi orb itu di tangan kita,... 509 00:39:09,541 --> 00:39:11,040 ...dunia akan jadi milik kita. 510 00:39:11,791 --> 00:39:14,082 Segalanya di alam semesta, selamanya,... 511 00:39:14,250 --> 00:39:15,790 ...akan ada dalam genggaman kita. 512 00:39:20,250 --> 00:39:21,749 Tapi, He Ying masih memegang Linga... 513 00:39:21,791 --> 00:39:23,040 ...untuk hidupkannya. 514 00:39:23,208 --> 00:39:24,624 Dia pasti akan kembali... 515 00:39:24,791 --> 00:39:26,290 ...untuk selamatkan kampungnya. 516 00:39:32,250 --> 00:39:33,749 Saya membesar di sini. 517 00:39:36,041 --> 00:39:37,415 Saya enggan pergi, tapi ada hal... 518 00:39:37,416 --> 00:39:40,374 ...perlu saya selesaikan. 519 00:39:41,375 --> 00:39:42,374 Baik. 520 00:39:42,833 --> 00:39:46,124 Jade, dia mengharapkannya. 521 00:39:46,291 --> 00:39:47,290 Mari. 522 00:39:48,083 --> 00:39:51,124 Minum untuk kamu, adik ipar. 523 00:39:51,916 --> 00:39:52,915 Da Zhi,... 524 00:39:53,916 --> 00:39:54,915 ...ada sesuatu... 525 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 ...ingin saya bincangkan dengan kamu, ketua kampung. 526 00:39:58,625 --> 00:40:00,124 Kalau saya dah panggil awak adik,... 527 00:40:00,125 --> 00:40:01,749 ...cakap sajalah apa halnya. 528 00:40:01,750 --> 00:40:02,999 Cakap. 529 00:40:03,291 --> 00:40:07,874 Saya ingin bawa semua warga kampung... 530 00:40:08,291 --> 00:40:11,165 ...dan pindahkan mereka. - Jauh dari sini! 531 00:40:11,958 --> 00:40:12,957 Awak mabuk. 532 00:40:13,500 --> 00:40:14,499 Dengarlah. 533 00:40:14,666 --> 00:40:15,582 Awak mabuk! 534 00:40:15,625 --> 00:40:19,915 Seluruh warga kampung kita bakal dihukum! 535 00:40:20,000 --> 00:40:22,790 Dihukum? Kita tak buat apa-apa kesalahan. 536 00:40:22,833 --> 00:40:24,415 Kenapa nak dihukum? 537 00:40:24,833 --> 00:40:26,665 Awak mabuk teruk ni. 538 00:40:26,666 --> 00:40:27,665 Malaslah saya dengar. 539 00:40:28,083 --> 00:40:29,082 Pergi dulu. 540 00:40:29,500 --> 00:40:31,624 Awak tidur. Saya berjaga-jaga. 541 00:40:31,666 --> 00:40:32,582 Da Zhi! 542 00:40:32,666 --> 00:40:34,790 - Ya, jangan panggil nama saya. - Hei! 543 00:40:35,000 --> 00:40:36,707 Dengarlah! 544 00:40:44,458 --> 00:40:45,749 Bagaimana? 545 00:40:47,083 --> 00:40:48,665 Lembapnya. 546 00:40:48,666 --> 00:40:50,040 Hei, jangan kuat sangat. 547 00:40:52,750 --> 00:40:56,082 Boleh awak ceritakan... 548 00:40:56,083 --> 00:40:58,082 ...bagaimana awak jumpa He Ying? 549 00:40:58,125 --> 00:40:59,124 Ya. 550 00:41:03,791 --> 00:41:06,874 Dulu saya bekerja di bar. 551 00:41:07,333 --> 00:41:12,082 Kejap, tak. Saya kerja di kedai wain. 552 00:41:14,125 --> 00:41:16,207 Orang jahat selalu datang. 553 00:41:16,666 --> 00:41:19,665 Nasib baik, He Ying datang menyelamatkan. 554 00:41:19,916 --> 00:41:20,749 Ya,... 555 00:41:20,791 --> 00:41:24,457 ...itulah kemampuan yang boleh dilakukan He Ying. 556 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 Kemudian, kenapa kamu boleh pulang bersama? 557 00:41:31,416 --> 00:41:33,874 Awak tak terfikir nak rampas dia, kan? 558 00:41:34,166 --> 00:41:35,624 Senyaplah. 559 00:41:35,958 --> 00:41:37,790 Jade kami sangat baik dan jujur. 560 00:41:38,125 --> 00:41:40,832 He Ying, takkan jatuh cinta pada orang lain. 561 00:41:49,583 --> 00:41:51,540 Tao Yuan meraikan... 562 00:41:51,666 --> 00:41:54,749 ...Chuan dan Hua Niu! 563 00:41:57,583 --> 00:41:59,915 Tunduklah ke Syurga dan Bumi! 564 00:42:02,375 --> 00:42:05,040 Sekarang kepada ibu bapa! 565 00:42:06,583 --> 00:42:08,915 Tuan-tuan dan puan-puan! 566 00:42:09,333 --> 00:42:11,499 Di hari bahagia Hua Niu dan saya,... 567 00:42:11,541 --> 00:42:14,790 ...berdiri saya di sini untuk minum bersama anda! 568 00:42:16,750 --> 00:42:17,749 Chuan! 569 00:42:20,458 --> 00:42:23,915 Sao? 570 00:42:24,458 --> 00:42:25,457 Hei, Sao pulang! 571 00:42:25,500 --> 00:42:27,374 Sao pun pulang? 572 00:42:27,458 --> 00:42:29,832 Pulang pun akhirnya! 573 00:42:29,875 --> 00:42:31,915 Bila dengar awak nak kahwin, saya terus pulang. 574 00:42:32,000 --> 00:42:34,249 Tak sangka terlewat dan terlepas majlis! 575 00:42:34,250 --> 00:42:35,249 Jadi, buat semula! 576 00:42:35,291 --> 00:42:36,582 Cepat, semula! 577 00:42:36,833 --> 00:42:37,707 Gembira awak pulang! 578 00:42:38,833 --> 00:42:39,832 Jom minum! 579 00:42:41,500 --> 00:42:42,999 He Ying! 580 00:42:48,500 --> 00:42:49,499 Abang He! 581 00:42:56,083 --> 00:42:57,499 Kamu ni. 582 00:42:57,541 --> 00:42:58,540 Awak pulang dulu? 583 00:42:58,583 --> 00:42:59,582 Awak suka Hong Kong? 584 00:43:02,000 --> 00:43:03,249 - Gong gong? - Tidak. 585 00:43:03,416 --> 00:43:05,040 Tidak, bahasa asing. Dari barat. 586 00:43:05,583 --> 00:43:07,582 Ertinya, sangat rindukan awak! 587 00:43:07,708 --> 00:43:09,874 Saya pun rindu abang! 588 00:43:11,458 --> 00:43:12,457 Sila minum. 589 00:43:12,541 --> 00:43:13,540 Sao... 590 00:43:14,458 --> 00:43:15,457 Bukan mudah,... 591 00:43:15,875 --> 00:43:16,874 ...bergegas pulang dari jauh. 592 00:43:17,333 --> 00:43:19,249 Abang,... 593 00:43:20,833 --> 00:43:21,999 ...sebenarnya, saya pulang... 594 00:43:22,000 --> 00:43:23,665 ...bersama Menteri Du. 595 00:43:24,583 --> 00:43:25,582 Menteri Du? 596 00:43:26,291 --> 00:43:28,040 Dia ingin saya menjemput awak... 597 00:43:28,083 --> 00:43:30,290 ...untuk majlis esok malam di rumahnya. 598 00:43:31,291 --> 00:43:32,540 Dan Abang Yuanlong pun ada nanti. 599 00:43:33,541 --> 00:43:35,415 Jemput saya ke rumah Menteri? 600 00:43:38,583 --> 00:43:40,165 Dengar dengan teliti! 601 00:43:41,791 --> 00:43:44,415 Jika puak Du tidak dibunuh,... 602 00:43:44,458 --> 00:43:45,832 ...saya takkan tertuduh. 603 00:43:47,083 --> 00:43:49,707 ...dan kampung Tao Yuan terlepas bencana. 604 00:43:51,583 --> 00:43:52,999 Segalanya ada akibat. 605 00:43:53,833 --> 00:43:56,374 Sejarah akan berubah malam esok. 606 00:43:59,416 --> 00:44:01,624 Abang, Jeneral Hojo telah tiba. 607 00:44:02,291 --> 00:44:05,749 Lama tak jumpa, Jeneral Yuanlong! 608 00:44:07,458 --> 00:44:11,124 Sejak Tokugawa menyingkirkan Hideyoshi,... 609 00:44:11,166 --> 00:44:13,332 ...era negara berperang menyelesaikan perselisihan. 610 00:44:13,375 --> 00:44:15,332 Dulu puak saya digeruni,... 611 00:44:15,583 --> 00:44:17,665 ...tapi kami perlu bersembunyi,... 612 00:44:17,708 --> 00:44:19,165 ...menanti peluang. 613 00:44:19,958 --> 00:44:23,707 Memandangkan Edo bakufu ada Jeneral Hojo,... 614 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 ...tidak hairanlah kuasa negara kamu terus berkembang. 615 00:44:26,291 --> 00:44:29,207 Saya berlayar ke sini kali ini,... 616 00:44:30,291 --> 00:44:32,999 ...dengan harapan menerima sokongan daripada istana Ming,... 617 00:44:33,083 --> 00:44:36,624 ...terutamanya kekuatan kamu, Jeneral. 618 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 Jika kamu boleh berikan bantuan,... 619 00:44:40,625 --> 00:44:44,207 ...maka puak Hojo ada harapan untuk kebangkitan semula. 620 00:44:46,041 --> 00:44:48,540 Jangan khuatir. Selagi kita bersekutu,... 621 00:44:48,708 --> 00:44:51,040 ...saya akan bantu awak menyingkirkan Tokugawa. 622 00:44:51,625 --> 00:44:53,499 Dan bantu kebangkitan Hojo. 623 00:44:54,416 --> 00:44:56,665 Kalau begitu, terima kasih. 624 00:45:33,750 --> 00:45:34,832 Abang He! 625 00:45:37,958 --> 00:45:38,499 Sao! 626 00:45:38,541 --> 00:45:40,540 Hei, bagaimana rambut saya? 627 00:45:42,625 --> 00:45:43,749 Nampak kemas! 628 00:45:43,916 --> 00:45:45,124 Macam awak! 629 00:45:47,166 --> 00:45:48,165 Kacak betul! 630 00:45:50,666 --> 00:45:51,665 Ada sesuatukah... 631 00:45:51,750 --> 00:45:53,332 ...buat awak ke sini? 632 00:45:54,541 --> 00:45:55,249 Sao. 633 00:45:58,833 --> 00:46:00,124 Bantu saya lindungi kampung, ya? 634 00:46:01,333 --> 00:46:02,332 Lindungi? Kenapa? 635 00:46:03,375 --> 00:46:04,957 Jaga dari penyamun. 636 00:46:06,166 --> 00:46:07,707 Boleh! Bila? 637 00:46:10,291 --> 00:46:11,290 Malam ini. 638 00:46:13,375 --> 00:46:14,374 Saya harapkan awak. 639 00:46:16,458 --> 00:46:20,332 Ini orang saya ceritakan, Jeneral Hojo. 640 00:46:20,500 --> 00:46:23,374 Ini Sida-sida Wei. Dalam istana Ming,... 641 00:46:23,541 --> 00:46:26,082 ...semua di bawah kendaliannya, melainkan Maharaja. 642 00:46:27,208 --> 00:46:29,624 Ada hubungan dengan Jeneral angkatan tentera hebat... 643 00:46:29,750 --> 00:46:32,165 ...satu penghormatan besar bagi hamba yang rendah hati ini. 644 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 Satu penghormatan, Tuan Yang Terutama. 645 00:48:33,500 --> 00:48:36,207 Jeneral He, maaf tak boleh menyambut. 646 00:48:36,833 --> 00:48:37,832 Silakan. 647 00:48:46,916 --> 00:48:50,582 Rancangan penaklukan kita bermula malam ini! 648 00:48:51,791 --> 00:48:55,582 Bertuahlah dapat 2 ekor untuk makan malam. 649 00:48:57,791 --> 00:49:00,874 Kamu dalam misi untuk puak Hojo. 650 00:49:01,166 --> 00:49:03,374 Kamu sedia berjuang? 651 00:49:03,666 --> 00:49:04,665 Ya, Jeneral! 652 00:49:07,291 --> 00:49:09,915 Terima kasih kepada Maharaja,... 653 00:49:10,000 --> 00:49:11,540 ...saya pulang kepangkuan keluarga. 654 00:49:12,291 --> 00:49:15,665 Saudara seperjuangan kamu, Yuanlong dan anak perempuan saya pun datang. 655 00:49:15,833 --> 00:49:17,290 Secara peribadi,... 656 00:49:17,833 --> 00:49:21,165 ...mengundang He Ying satu kewajipan. 657 00:49:21,250 --> 00:49:22,499 Adik He Ying! 658 00:49:30,375 --> 00:49:32,999 Adik, lama tak jumpa. 659 00:49:33,208 --> 00:49:36,040 Ya, saya belum ucapkan selamat pengantin baru. 660 00:49:36,916 --> 00:49:37,915 Tahniah. 661 00:49:38,458 --> 00:49:39,457 Terima kasih, Jeneral He. 662 00:49:39,958 --> 00:49:41,624 Lagu yang baru awak belajar,... 663 00:49:41,833 --> 00:49:44,582 ...boleh mainkan untuk adik saya ini... 664 00:49:44,750 --> 00:49:46,332 ...untuk hidupkan suasana malam ini? 665 00:49:46,416 --> 00:49:47,957 Saya cuba. 666 00:49:57,375 --> 00:49:58,957 Apa,... 667 00:49:59,500 --> 00:50:00,999 ...awak tak suka gaya rambut saya? 668 00:50:01,500 --> 00:50:03,332 Saya yang buatkan gaya itu. 669 00:50:06,458 --> 00:50:08,957 Apabila tiba ke kampung Tao Yuan,... 670 00:50:08,958 --> 00:50:12,124 ...bunuh semuanya jangan ada yang tersisa. 671 00:50:13,666 --> 00:50:14,665 Bunuh! 672 00:50:14,958 --> 00:50:16,915 Bunuh! Bunuh! 673 00:50:17,125 --> 00:50:18,499 Gerak! 674 00:50:23,875 --> 00:50:25,207 Niehu? 675 00:50:26,125 --> 00:50:28,249 Bersama penyerang Jepun? 676 00:50:35,250 --> 00:50:36,124 Menteri... 677 00:50:36,125 --> 00:50:39,082 Jeneral He, Sida-sida Wei telah memerintahkan... 678 00:50:39,083 --> 00:50:42,290 ...supaya kunci penghidup orb itu diserahkan... 679 00:50:42,291 --> 00:50:43,749 ...kepada Jeneral Yuan untuk dibawa pulang... 680 00:50:43,750 --> 00:50:46,582 ...untuk dipersembahkan kepada Maharaja. 681 00:50:46,750 --> 00:50:47,957 Tak boleh. 682 00:50:48,166 --> 00:50:49,540 Saya tak boleh beri kepadanya. 683 00:50:49,625 --> 00:50:50,790 Menteri. 684 00:50:50,791 --> 00:50:51,957 Jika ia disalahguna,... 685 00:50:51,958 --> 00:50:53,290 ...boleh mengakibatkan... 686 00:50:53,458 --> 00:50:54,915 ...huru-hara dan membahayakan. 687 00:50:55,416 --> 00:50:57,332 Apa lagi, Maharaja masih muda. 688 00:50:57,708 --> 00:51:00,290 Tolong fikirkan semula. 689 00:51:02,083 --> 00:51:04,457 Menteri Du, tahukah tuan... 690 00:51:04,708 --> 00:51:05,999 ...menantu tuan ini,... 691 00:51:06,375 --> 00:51:08,332 ...dah lama tahu rahsia ini. 692 00:51:08,458 --> 00:51:10,957 He Ying, melanggar perintah... 693 00:51:11,375 --> 00:51:13,749 ...ialah jenayah yang perlu dihukum sepuak. 694 00:51:13,750 --> 00:51:14,540 Diam. 695 00:51:14,541 --> 00:51:15,499 Menteri. 696 00:51:15,500 --> 00:51:16,749 Saya berharap malam ini,... 697 00:51:16,958 --> 00:51:19,165 ...kita pergi ke istana... 698 00:51:19,166 --> 00:51:20,374 ...dan berjumpa Maharaja. 699 00:51:20,375 --> 00:51:22,082 Sedarkah tuan bahawa dinasti Ming... 700 00:51:22,541 --> 00:51:24,624 ...akan musnah dalam sepuluh tahun? 701 00:51:25,458 --> 00:51:27,040 Jika Maharaja kekal tidak tahu,... 702 00:51:27,250 --> 00:51:29,124 ...dia akan mati sakit lagi dua tahun. 703 00:51:29,958 --> 00:51:31,249 Biadab! 704 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 Kata-kata karut! 705 00:51:33,750 --> 00:51:37,457 Sejak bila kamu tentukan bila Ming akan musnah! 706 00:51:37,583 --> 00:51:40,124 Dan beraninya kamu menyoalkan hidup Maharaja! 707 00:51:40,333 --> 00:51:41,249 Askar! 708 00:51:41,250 --> 00:51:42,374 Tuan! 709 00:52:11,750 --> 00:52:14,290 Niehu! Berani awak berpakat dengan Jepun? 710 00:52:20,125 --> 00:52:22,915 Tenang, Sao. Biar saya jelaskan. 711 00:52:22,916 --> 00:52:25,624 Awak tahu saya paling benci Jepun! 712 00:52:25,833 --> 00:52:28,957 Awak bersekongkol dengan musuh... 713 00:52:28,958 --> 00:52:30,707 ...dan jadi hamba mereka? 714 00:52:31,666 --> 00:52:35,040 Saudara kamu telah bersekutu dengan saya. 715 00:52:35,458 --> 00:52:37,499 Bunuh dia, Niehu. 716 00:52:39,458 --> 00:52:41,582 Saya tahu niat awak jahat! 717 00:52:41,833 --> 00:52:43,790 Ke mana penyerang tadi pergi? 718 00:52:44,541 --> 00:52:47,874 Mereka pergi ke kampung Tao Yuan. 719 00:52:48,791 --> 00:52:50,040 Jepun keparat... 720 00:52:50,250 --> 00:52:51,832 Saya bunuh awak! 721 00:53:12,666 --> 00:53:14,290 Hukum dia! 722 00:53:14,333 --> 00:53:15,457 Baik! 723 00:53:25,791 --> 00:53:27,249 - Ayah! - Jangan! 724 00:53:27,458 --> 00:53:28,707 Ayah! 725 00:54:11,208 --> 00:54:13,374 Sungguh berani, He Ying... 726 00:54:14,083 --> 00:54:15,624 ...membunuh Menteri Du,... 727 00:54:15,958 --> 00:54:17,374 ...juga isteri saya? 728 00:54:18,000 --> 00:54:19,082 Kami akan buktikan! 729 00:54:19,083 --> 00:54:20,415 Kamu pembunuh! 730 00:54:22,791 --> 00:54:24,332 Jadi, awaklah dalang semua ini. 731 00:54:24,375 --> 00:54:26,415 Memperalat, memerangkap saya. 732 00:54:28,041 --> 00:54:29,874 Sehingga sanggup korban keluarga sendiri! 733 00:54:30,416 --> 00:54:31,790 Hanya korban beberapa nyawa. 734 00:54:31,791 --> 00:54:33,165 Saya beritahu ya,... 735 00:54:33,708 --> 00:54:36,207 ...kehidupan yang indah, harta dan pangkat,... 736 00:54:36,208 --> 00:54:37,749 ...itu semua mengarut! 737 00:54:37,958 --> 00:54:40,040 Bagi saya,... 738 00:54:40,041 --> 00:54:41,415 ...mereka berdua hanya halangan. 739 00:54:41,416 --> 00:54:42,707 Mereka terpaksa mati. 740 00:54:42,708 --> 00:54:44,040 Awak ada dua pilihan. 741 00:54:44,041 --> 00:54:45,832 Pertama, puak awak mati. 742 00:54:46,083 --> 00:54:48,332 Kedua, serahkan Linga itu. 743 00:54:48,500 --> 00:54:49,915 Dan kita bekerjasama. 744 00:54:50,625 --> 00:54:52,540 Dan saya pilih pilihan ketiga! 745 00:54:52,541 --> 00:54:53,582 Saya pergi... 746 00:54:53,583 --> 00:54:55,249 ...dan tidak serahkan Linga itu! 747 00:54:57,083 --> 00:54:58,332 He Ying! 748 00:54:58,333 --> 00:55:01,540 Bekerjasama dengan saya pilihan yang terbaik! 749 00:55:01,541 --> 00:55:03,290 Tiada yang lebih baik! 750 00:55:08,333 --> 00:55:09,457 Berhenti! 751 00:55:09,458 --> 00:55:10,540 Kita membesar bersama! 752 00:55:10,541 --> 00:55:12,749 Bila saya maju, awak pun kena maju. 753 00:55:16,583 --> 00:55:17,707 Mari! 754 00:55:19,125 --> 00:55:20,124 Berhenti! 755 00:55:20,125 --> 00:55:21,832 Saya akan bunuh awak malam ini! 756 00:55:22,208 --> 00:55:23,832 Saya takkan berlembut! 757 00:55:34,625 --> 00:55:37,165 Jadi, awak tak belajar apa-apa sekembali dari masa depan? 758 00:55:40,875 --> 00:55:43,124 Saya cuma belajar seperkara. 759 00:55:44,791 --> 00:55:46,499 Iaitu... 760 00:55:52,583 --> 00:55:53,957 He Ying... 761 00:55:54,416 --> 00:55:55,874 ...jika awak enggan bekerjasama,... 762 00:55:56,375 --> 00:55:58,249 ...awak takkan mampu ubah sejarah. 763 00:57:07,791 --> 00:57:10,207 Saya dah jumpa Linga. 764 00:57:31,000 --> 00:57:32,707 Kita dapat peluang besar,... 765 00:57:32,708 --> 00:57:33,790 ...kenapa menolak? 766 00:57:33,791 --> 00:57:34,957 Kenapa! 767 00:57:36,291 --> 00:57:37,874 Malah, awak menentang saya? 768 00:57:39,708 --> 00:57:41,249 Kenapa menentang! 769 00:57:42,041 --> 00:57:45,790 Awak menentang! 770 00:57:52,791 --> 00:57:54,040 Niehu. 771 00:57:54,416 --> 00:57:55,749 Selesaikan. 772 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 Kamu seronok hari ini? 773 00:58:03,750 --> 00:58:06,415 Ya, tapi penat sikit. 774 00:58:09,083 --> 00:58:11,749 Kamu rasa, guru akan marah... 775 00:58:11,875 --> 00:58:13,749 ...kita ponteng belajar? 776 00:58:13,875 --> 00:58:15,790 Lantaklah dia. 777 00:58:16,041 --> 00:58:17,415 Saya laparlah. 778 00:58:17,416 --> 00:58:20,165 Jom tangkap arnab nanti? 779 00:58:20,625 --> 00:58:22,665 Ya, idea baik. 780 00:58:23,375 --> 00:58:24,790 Niehu,... 781 00:58:25,791 --> 00:58:27,332 ...dalam kehidupan seterusnya,... 782 00:58:27,916 --> 00:58:30,332 ...saya takkan tangkap arnab dengan awak. 783 00:58:42,541 --> 00:58:46,499 Pernah terfikir akan duduk di situ nanti? 784 00:59:02,208 --> 00:59:05,540 Saya tak menyangka orang cina akan saling membunuh. 785 00:59:05,541 --> 00:59:08,165 Mereka lebih kejam dari Jepun. 786 00:59:52,375 --> 00:59:53,707 Mak! 787 00:59:55,208 --> 00:59:56,332 Jade! 788 00:59:56,916 --> 00:59:59,499 Mak! 789 01:00:51,541 --> 01:00:52,957 He Ying. 790 01:00:53,291 --> 01:00:54,957 Kamu dah pulang. 791 01:00:58,708 --> 01:01:01,415 Asalkan awak selamat pulang. 792 01:01:13,583 --> 01:01:15,749 He Ying... 793 01:01:21,083 --> 01:01:23,999 Sebagai lelaki, ada empat tanggungjawab. 794 01:01:25,166 --> 01:01:27,165 Dengan itu, barulah hati saya tenang. 795 01:01:29,416 --> 01:01:32,249 Pertama, mestilah melindungi tanah kita,... 796 01:01:33,666 --> 01:01:35,165 ...isi rumah kita,... 797 01:01:36,708 --> 01:01:39,582 ...saudara kita,... 798 01:01:39,583 --> 01:01:41,124 ...wanita dan kanak-kanak. 799 01:01:43,875 --> 01:01:50,415 May! 800 01:01:51,000 --> 01:01:52,624 May, saya pulang! 801 01:01:59,541 --> 01:02:17,624 May! 802 01:02:36,250 --> 01:02:37,499 Abang. 803 01:02:37,625 --> 01:02:38,582 Kamu dah pulang. 804 01:02:38,916 --> 01:02:42,165 Orang Hojo telah uruskan kampung. 805 01:02:42,291 --> 01:02:44,665 Linga juga sudah ditemui. 806 01:02:50,250 --> 01:02:51,499 He Ying. 807 01:02:51,750 --> 01:02:53,665 Mesti kamu tak sangka, kan? 808 01:02:57,750 --> 01:02:59,374 Apa? 809 01:03:00,791 --> 01:03:02,582 Saya bunuh Sao. 810 01:03:03,750 --> 01:03:05,540 Dia nampak saya dengan Hojo. 811 01:03:06,083 --> 01:03:07,415 Saya terpaksa bunuh dia. 812 01:03:09,166 --> 01:03:10,457 Bagus. 813 01:03:11,375 --> 01:03:13,207 Kedudukan awak tinggi sekarang. 814 01:03:22,875 --> 01:03:24,707 Saya akan dapatkan Linga kembali. 815 01:03:25,375 --> 01:03:27,124 Kemudian, kembali untuk selamatkan kamu. 816 01:03:37,208 --> 01:03:38,290 May. 817 01:03:38,500 --> 01:03:41,540 Jika orb itu di depan kita,... 818 01:03:41,833 --> 01:03:44,957 ...dan bawa semula kita ke masa depan,... 819 01:03:45,833 --> 01:03:47,165 ...ke mana awak ingin pergi? 820 01:03:47,875 --> 01:03:49,290 Entahlah. 821 01:03:50,125 --> 01:03:51,457 Awak? 822 01:03:55,208 --> 01:03:56,499 Saya teringin sangat tahu... 823 01:03:57,625 --> 01:03:59,415 ...asal-usul saya... 824 01:04:01,916 --> 01:04:03,290 ...dan mana tujuan saya. 825 01:04:04,083 --> 01:04:05,957 Awak sangat berfalsafah. 826 01:04:23,916 --> 01:04:25,790 Keluar, Yuanlong. Saya datang. 827 01:04:25,916 --> 01:04:28,207 Gelaran awak memang layak, Jeneral He Ying. 828 01:04:30,500 --> 01:04:31,957 Kota Larangan. 829 01:04:32,208 --> 01:04:33,832 Tiada sesiapa dibenarkan masuk... 830 01:04:33,833 --> 01:04:35,374 ...tanpa izin kamu. 831 01:04:35,375 --> 01:04:37,082 Kenapa mudah sangat saya boleh masuk? 832 01:04:37,333 --> 01:04:38,915 Tiba masanya. 833 01:04:41,208 --> 01:04:43,540 Saya nak awak hidupkan orb dengan saya. 834 01:04:45,125 --> 01:04:46,124 Sida-sida Wei. 835 01:04:46,125 --> 01:04:47,249 Warga Tao Yuan... 836 01:04:47,250 --> 01:04:49,540 ...sentiasa berserah pemerintahan empayar diraja. 837 01:04:49,750 --> 01:04:51,499 Kami berpuas hati, sedar kedudukan... 838 01:04:51,500 --> 01:04:52,624 ...dan hidup aman damai! 839 01:04:52,625 --> 01:04:54,290 Kenapa kamu bunuh mereka semua? 840 01:04:54,291 --> 01:04:55,665 Kenapa? 841 01:04:55,875 --> 01:04:57,790 Awak menipu Maharaja. 842 01:04:57,791 --> 01:04:58,832 Kamu patut dihukum! 843 01:04:58,833 --> 01:05:01,499 Dan saya jalankan tugas. 844 01:05:04,125 --> 01:05:06,540 Dan adik kamu, Sao... 845 01:05:07,958 --> 01:05:11,082 ...juga mati dengan pedang saya. 846 01:05:14,125 --> 01:05:18,124 Janji saya kepada Jeneral Yuanlong, saya laksanakan. 847 01:07:21,958 --> 01:07:23,082 He Ying! 848 01:07:23,416 --> 01:07:24,957 Berhenti buang masa saya! 849 01:07:24,958 --> 01:07:26,582 Bekerjasamalah! 850 01:07:27,208 --> 01:07:28,790 Hidupkan orb itu! 851 01:07:29,291 --> 01:07:30,499 Kamu... 852 01:07:33,791 --> 01:07:35,290 ...selagi saya hidup,... 853 01:07:36,041 --> 01:07:37,874 ...saya takkan biarkan rancangan awak berjaya! 854 01:07:39,208 --> 01:07:40,457 Baiklah, Yuanlong. 855 01:07:40,458 --> 01:07:42,040 Saya janji hidupkan orb itu! 856 01:07:42,250 --> 01:07:43,290 Tapi, dengan satu syarat. 857 01:07:43,291 --> 01:07:44,832 Kembalikan May ke masa depan,... 858 01:07:44,833 --> 01:07:46,665 ...atau awak tak dapat mantera itu! 859 01:07:47,708 --> 01:07:49,624 He Ying, saya tak nak pergi! 860 01:07:49,625 --> 01:07:50,957 Pergilah, May! 861 01:07:51,208 --> 01:07:52,999 Ini bukan tempat awak! 862 01:07:53,416 --> 01:07:56,040 He Ying, saya nak bersama awak! 863 01:07:57,583 --> 01:07:58,999 Sangat menyentuh! 864 01:08:05,125 --> 01:08:06,415 May! 865 01:08:16,583 --> 01:08:17,915 Kalau nak selamatkan dia,... 866 01:08:17,916 --> 01:08:19,290 ...mulakan mantera! 867 01:08:19,291 --> 01:08:20,582 He Ying,... 868 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 ...awak masih ingat? 869 01:08:27,041 --> 01:08:28,457 Saya teringin tahu,... 870 01:08:28,666 --> 01:08:30,207 ...asal-usul saya,... 871 01:08:32,375 --> 01:08:33,957 ...tujuan saya,... 872 01:08:36,000 --> 01:08:37,915 ...dan mana tempat saya. 873 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 Di sinilah tempat awak. 874 01:08:43,958 --> 01:08:45,832 Tinggal di sini. 875 01:08:49,875 --> 01:08:51,832 Tapi saya tak boleh tinggal bersama awak. 876 01:09:25,958 --> 01:09:27,582 Mulakan orb! 877 01:09:53,916 --> 01:09:54,999 Bedebah! 878 01:09:55,000 --> 01:09:57,499 Saya akan kembali selamatkan awak, May. 879 01:10:04,416 --> 01:10:05,707 Manteranya! 880 01:10:05,958 --> 01:10:06,749 Cepat! 881 01:10:54,250 --> 01:10:56,332 Janji kamu belum tertunai! 882 01:10:56,500 --> 01:10:57,707 Jangan harap boleh pergi! 883 01:11:42,541 --> 01:11:43,790 Yuanlong! 884 01:11:51,916 --> 01:11:53,124 Saya dah kata,... 885 01:11:54,250 --> 01:11:55,957 ...akan gagalkan rancangan kamu! 886 01:11:57,041 --> 01:11:58,415 Awak tak boleh lari. 887 01:11:59,416 --> 01:12:01,582 Jadi, kita mati bersama! 888 01:12:46,500 --> 01:12:47,915 Siapa punya ini? 889 01:12:48,958 --> 01:12:50,249 Apa... 890 01:12:50,625 --> 01:12:52,082 Siapa minta air? 891 01:12:54,083 --> 01:12:55,749 Ada apa ni? 892 01:13:28,666 --> 01:13:30,290 Awak takkan dapat lari. 893 01:13:55,958 --> 01:13:57,540 Kembali, He Ying! 894 01:13:57,958 --> 01:13:59,249 He Ying! 895 01:15:49,000 --> 01:15:50,415 Kenapa kita masih di Ming? 896 01:15:51,125 --> 01:15:52,624 Kenapa masih di sini? 897 01:15:55,916 --> 01:15:57,124 Mustahil! 898 01:15:57,125 --> 01:15:58,040 Abang! 899 01:15:58,041 --> 01:15:59,249 Diam! 900 01:16:00,083 --> 01:16:01,290 Yuanlong. 901 01:16:01,500 --> 01:16:03,540 Bencana ini akibat dari awak! 902 01:16:04,125 --> 01:16:05,665 Tangkap dia! 903 01:16:05,958 --> 01:16:07,874 Askar! Tangkap dia! 904 01:16:08,250 --> 01:16:09,540 Baik! 905 01:16:35,750 --> 01:16:37,415 Kita sekutu! 906 01:16:38,166 --> 01:16:40,665 Awak bersekutu dengan Jepun dengan niat jahat. 907 01:16:40,666 --> 01:16:43,957 Awak mencemarkan istana. Saya lucutkan jawatan awak! 908 01:16:43,958 --> 01:16:45,790 Sudahlah, abang. 909 01:16:46,083 --> 01:16:49,540 Kini saya yang jadi pemimpin pasukan elit! 910 01:16:50,541 --> 01:16:53,832 Sejak kecil, awak berpeluang. 911 01:16:55,083 --> 01:16:57,665 Melainkan awak mati, baru saya naik! 912 01:16:59,958 --> 01:17:01,332 Kembali ke masa depan bersama saya. 913 01:17:01,333 --> 01:17:02,624 Masa depan? 914 01:17:03,375 --> 01:17:04,624 Masa depan berbahaya! 915 01:17:04,625 --> 01:17:06,582 Maharaja tiba! 916 01:17:12,541 --> 01:17:14,124 Berhati-hati, Yang Mulia. 917 01:17:15,791 --> 01:17:16,957 Apa berlaku di sini? 918 01:17:16,958 --> 01:17:18,374 Ampun, Tuanku. 919 01:17:18,791 --> 01:17:21,499 Sida-sida Wu, berkhidmat untuk Maharaja. 920 01:17:21,916 --> 01:17:24,165 Apa kamu buat, Jeneral Yuan? 921 01:17:24,583 --> 01:17:25,540 Berani kamu! 922 01:17:25,541 --> 01:17:27,165 Tak reti tunduk hormat kepada Maharaja? 923 01:17:27,166 --> 01:17:28,374 Kamu berlutut! 924 01:17:28,541 --> 01:17:30,999 Ini masa depan! Tiada siapa menunduk! 925 01:17:31,541 --> 01:17:32,874 Biadab! 926 01:17:37,250 --> 01:17:38,749 Lihatlah, Yang Mulia! 927 01:19:29,416 --> 01:19:30,999 Di mana saya? 928 01:19:31,000 --> 01:19:32,790 Tempat apa ini? 929 01:19:32,791 --> 01:19:34,540 He Ying! 930 01:19:47,750 --> 01:19:50,540 Awak kembali lagi, Jeneral He. 931 01:19:52,208 --> 01:19:55,665 Mati menjadi Hidup. 932 01:19:56,416 --> 01:19:58,499 Dalam tiga kitaran,... 933 01:19:58,875 --> 01:20:01,790 ...ini peluang akhir kamu. 934 01:20:03,208 --> 01:20:05,749 Saya dah faham rahsia orb itu. 935 01:20:06,333 --> 01:20:09,582 Kenapa saya tak boleh ubah sejarah, ubah takdir? 936 01:20:10,666 --> 01:20:12,832 Begitulah kehidupan. 937 01:20:14,375 --> 01:20:16,832 Apabila awak memilih kanan,... 938 01:20:18,083 --> 01:20:20,207 ...apa menanti di penghujung... 939 01:20:21,791 --> 01:20:25,915 ...adalah perkara yang telah ditakdirkan. 940 01:20:29,666 --> 01:20:31,624 Dan kalau memilih kanan? 941 01:20:33,583 --> 01:20:35,249 Adakah hasilnya berbeza? 942 01:20:36,000 --> 01:20:38,124 Saya tak boleh menjawab. 943 01:20:38,125 --> 01:20:40,957 Kerana keputusan di tangan kamu. 944 01:20:41,583 --> 01:20:46,540 Awak akan tahu sendiri bila memilihnya. 945 01:20:47,041 --> 01:20:49,790 Sekiranya hasil kehidupan dapat diramalkan,... 946 01:20:50,291 --> 01:20:53,124 ...maka apa yang menyeronokkan? 947 01:21:09,458 --> 01:21:10,624 Mungkin... 948 01:21:10,625 --> 01:21:13,707 ...menghidupkan orb itu satu kesilapan. 949 01:21:14,708 --> 01:21:17,332 Mampu mengawal masa... 950 01:21:17,916 --> 01:21:21,290 ...mungkin tidak membawa kebahagiaan dan harapan kita. 951 01:21:25,333 --> 01:21:27,415 Apa lagi keamanan. 952 01:21:33,750 --> 01:21:35,749 Salah guna kuasa. 953 01:21:36,208 --> 01:21:38,790 Mengundang ketamakan. 954 01:21:39,416 --> 01:21:41,249 Akibat yang buruk. 955 01:21:54,500 --> 01:21:57,582 Manusia tidak boleh mengawal takdir sendiri. 956 01:21:58,791 --> 01:22:00,874 Bagaimana ingin mengubah sejarah? 957 01:22:07,166 --> 01:22:09,707 Jadi, orb itu mesti dimusnahkan. 958 01:22:13,791 --> 01:22:15,624 Perjalanan masa depan dan masa lalu... 959 01:22:15,625 --> 01:22:16,707 ...adalah mimpi... 960 01:22:16,708 --> 01:22:18,207 ...tidak boleh dikecapi. 961 01:22:21,000 --> 01:22:22,374 Namun saya,... 962 01:22:22,750 --> 01:22:26,499 ...menjadi pengembara masa tunggal semesta. 963 01:22:36,490 --> 01:22:48,490 "Sarikata oleh Bishopkops" MALAYSIA SUBBERS CREW = "Untuk sarikata lain follow & like FB @malaysiasubbers"