1
00:00:11,080 --> 00:00:21,050
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki
2
00:00:35,370 --> 00:00:39,183
Producteurs : Huayi Brothers Media Corporation et Huayi Brothers International Limited
3
00:00:39,183 --> 00:00:42,858
Producteur Exécutif : Zhongjun Wang
4
00:00:42,858 --> 00:00:46,792
Un film de : Film Workshop Company Limited et Huayi Brothers Media Corporation
5
00:00:48,933 --> 00:00:52,333
An 2 de l'ère Linde sous la puissance Tang - 665 après JC
(Linde : nom de l'ère chinoise)
6
00:00:52,333 --> 00:00:54,183
La puissante Dynastie des Tang,
7
00:00:54,183 --> 00:00:57,425
ma patrie à laquelle je pense jour et nuit.
8
00:00:57,425 --> 00:00:59,242
Luoyang,
9
00:00:59,242 --> 00:01:01,975
la ville dont je rêve et me languis tout le temps/
10
00:01:04,180 --> 00:01:09,660
L'année où j'ai eu trente ans, j'ai quitté ma ville natale et parcouru plus de 1 000 kilomètres vers Luoyang.
11
00:01:10,383 --> 00:01:14,425
En ce temps-là, l'Empire était conjointement dirigé par Sa Majesté et l'Impératrice Wu.
12
00:01:14,425 --> 00:01:16,525
Ils étaient connus comme "Les Deux Saints".
13
00:01:17,808 --> 00:01:19,900
L'Impératrice Wu contrôlait totalement l'Empereur.
14
00:01:19,900 --> 00:01:22,258
Les chanceliers voyaient cela comme une injure envers le système patriarcal.
15
00:01:22,258 --> 00:01:24,308
Ils ont tous essayé d'avertir l'Empereur.
16
00:01:25,708 --> 00:01:28,292
Puis, le royaume Fuyu a attaqué notre frontière.
17
00:01:28,292 --> 00:01:30,460
L'Impératrice Wu avait un plan subtil.
18
00:01:30,460 --> 00:01:35,530
Elle a immédiatement envoyé une flotte impériale de 10 000 marins pour contrer l'ennemi.
19
00:01:39,875 --> 00:01:43,008
Sa première pensée était de distraire ceux qui étaient contre elle.
20
00:01:43,008 --> 00:01:48,100
Elle ne se doutait pas qu'un mystérieux accident débuterait.
21
00:01:56,292 --> 00:02:00,150
Amiral, envoyez nos troupes de nuit pourrait déranger les esprits.
22
00:02:00,150 --> 00:02:02,767
Ce serait mieux si nous les apaisons avec des prières.
23
00:02:02,767 --> 00:02:05,280
Quand une grande bataille se prépare, à quoi sert-il de prier ?
24
00:02:05,280 --> 00:02:06,975
Cessez ces superstitions de roturiers !
25
00:02:06,975 --> 00:02:08,458
Oui, Monsieur !
26
00:02:20,250 --> 00:02:21,475
Capitaine !
27
00:02:21,475 --> 00:02:25,925
À un demi li à droite de nos troupes, il y a des mouvements à la surface de l'eau. (li = 0,5 km)
28
00:02:25,925 --> 00:02:28,033
Alertez immédiatement le vaisseau amiral !
29
00:02:28,033 --> 00:02:31,733
Oui, Monsieur ! Alertez le vaisseau amiral !
30
00:02:33,300 --> 00:02:36,300
Notre navire de patrouille nous a envoyé un avertissement.
31
00:02:37,310 --> 00:02:38,892
Tous les navires en alerte !
32
00:02:38,892 --> 00:02:41,958
- Ordonnez à toutes les sentinelles de surveiller les mouvements en mer.
- Oui, Monsieur !
33
00:02:41,958 --> 00:02:43,283
À vos postes !
34
00:02:43,283 --> 00:02:45,825
Que toutes les sentinelles regardent les mouvements en mer !
35
00:02:45,825 --> 00:02:47,150
Signalez immédiatement tous mouvements !
36
00:02:47,150 --> 00:02:48,892
Oui, Monsieur !
37
00:02:48,892 --> 00:02:52,225
Il semblerait que l'ennemi soit juste en face de nous et se rapproche !
38
00:03:30,770 --> 00:03:32,267
Le navire est sur le point de chavirer !
39
00:03:32,267 --> 00:03:33,783
Vite ! Vite, attrapez-le !
40
00:03:33,783 --> 00:03:37,275
Tournez immédiatement le gouvernail pour éviter le navire de droite !
41
00:03:37,275 --> 00:03:39,308
Tournez le gouvernail !
42
00:03:40,242 --> 00:03:44,067
Vite, attrapez-le !
43
00:03:57,042 --> 00:03:59,375
À tribord le navire est attaqué !
44
00:03:59,375 --> 00:04:02,108
- Appelez les renforts !
- Oui, Monsieur !
45
00:04:02,108 --> 00:04:03,425
Appelez les renforts !
46
00:04:03,425 --> 00:04:04,983
Oui, Monsieur !
47
00:04:24,600 --> 00:04:25,783
Allez dans l'eau les sauver !
48
00:04:25,783 --> 00:04:27,375
Protégez-vous contre d'autres attaques !
49
00:04:27,375 --> 00:04:29,167
Oui, Monsieur !
50
00:04:29,167 --> 00:04:30,783
Vite !
51
00:05:32,608 --> 00:05:36,633
Avisez rapidement tous les navires à flot afin de sauver l'Amiral !
- Oui, Monsieur !
52
00:05:36,633 --> 00:05:38,550
Cela vient vers nous !
53
00:05:53,583 --> 00:05:56,517
Un film de Tsui Hark
54
00:05:56,517 --> 00:06:00,275
Détective Dee
55
00:06:01,167 --> 00:06:06,033
La Légende du Dragon des Mers
56
00:06:06,033 --> 00:06:11,033
Avec : Mark Chao, William Feng, Kenny Lin,
57
00:06:11,033 --> 00:06:14,575
Kim Bum, Angelbaby,
58
00:06:16,058 --> 00:06:19,500
Carina Lau dans le rôle de Wu Zetian
59
00:06:19,500 --> 00:06:22,700
Caméo : Kun Chen
60
00:06:24,275 --> 00:06:26,500
Co-Producteurs : Dajun Zhang et James Tsim
61
00:06:26,500 --> 00:06:29,233
Producteurs Adjoints : Bernard Yang, Helen Li et Addi Ng
62
00:06:30,517 --> 00:06:32,517
Scénaristes : Kuofu Chen et Tsui Hark
63
00:06:32,517 --> 00:06:34,875
Écrit par Jialu Zhang et Tsui Hark
64
00:06:36,350 --> 00:06:40,258
Produit par Nansun Shi,
65
00:06:40,258 --> 00:06:43,892
Zhonglei Wang
66
00:06:43,892 --> 00:06:47,283
et Kuofu Chen
67
00:06:47,283 --> 00:06:52,433
Produit et dirigé par Tsui Hark
68
00:06:57,250 --> 00:07:01,583
L'attaque du navire a été imputée au "Dragon des Mers" soit disant dérangé par les vaisseaux.
69
00:07:01,583 --> 00:07:03,708
Il les a écrasés pour montrer sa supériorité.
70
00:07:06,308 --> 00:07:11,992
La rumeur a fait encore plus paniquer la population anxieuse dans la capitale.
71
00:07:11,992 --> 00:07:15,158
Ils ont tous payés généreusement pour une multitude de rituels de prières.
72
00:07:16,670 --> 00:07:18,667
Les citoyens de la capitale craignaient uniquement pour leur vie.
73
00:07:18,667 --> 00:07:20,842
Ils se moquaient si d'autres vivaient ou mourraient.
74
00:07:20,842 --> 00:07:24,483
Afin d'apaiser le Dragon des Mers, ils présentèrent en offrande une jeune femme.
75
00:07:24,483 --> 00:07:26,192
Les rues étaient remplies de spectateurs.
76
00:07:26,192 --> 00:07:28,508
Les rues étaient bloquées.
77
00:07:29,667 --> 00:07:34,383
Moi, Dee Renjie, suis en ce moment dans cette étrange et turbulente capitale de Dieu
78
00:07:34,383 --> 00:07:36,717
pour me rendre au Bureau des Enquêtes Judiciaires.
79
00:07:37,542 --> 00:07:43,233
Ils ne bloquent pas uniquement ma route, mais aussi celle d'un chevalier rouge du Bureau des Enquêtes Judiciaire.
80
00:07:44,042 --> 00:07:46,533
On dirait qu'il est en route pour enquêter sur quelque chose.
81
00:07:47,950 --> 00:07:52,242
Et ce fringuant jeune homme de troisième rang, face à moi,
82
00:07:52,242 --> 00:07:56,500
deviendra à la fois mon adversaire et mon ami.
83
00:07:58,580 --> 00:08:00,017
Allez avertir le fonctionnaire Yang que
84
00:08:00,017 --> 00:08:02,900
Sa Majesté visitera personnellement le quai pour enquêter sur les navires de guerres engloutis.
85
00:08:02,900 --> 00:08:04,558
Nous ne devons faire aucune erreur.
86
00:08:04,558 --> 00:08:07,025
Sinon, nos têtes tomberont !
87
00:08:12,833 --> 00:08:16,217
Allez au Département Naval pour réquisitionner cinq navires métalliques et deux cents marins.
88
00:08:16,217 --> 00:08:18,783
Déployez-les avant le crépuscule. Recherchez encore des indices sur place !
89
00:08:18,783 --> 00:08:20,650
Oui, Supérieur !
90
00:09:00,550 --> 00:09:02,150
Venez par ici !
91
00:09:16,433 --> 00:09:17,858
Vous voyez maintenant ?
92
00:09:17,858 --> 00:09:20,133
C'est Luoyang, la Capital de Dieu.
93
00:09:40,517 --> 00:09:42,808
Cet endroit n'est pas sécurisé.
94
00:09:42,808 --> 00:09:44,642
Il sera très facile de capturer la fille
95
00:09:44,642 --> 00:09:46,750
mais ne la toucher pas d'un cheveu !
96
00:09:46,750 --> 00:09:49,383
Et alors, quand nous la vendrons, nous en obtiendrons le meilleur prix.
97
00:09:49,383 --> 00:09:51,617
Que veut ce type ?
98
00:09:53,500 --> 00:09:55,642
Devrions-nous nous en débarrasser ?
99
00:09:56,250 --> 00:09:58,725
Ne complique pas les choses.
100
00:09:58,725 --> 00:10:00,283
Allons-y !
101
00:10:13,583 --> 00:10:16,033
Votre Majesté, j'ai enquêté minutieusement.
102
00:10:16,033 --> 00:10:17,833
La raison pour laquelle le peuple devient fou en offrant des sacrifices au Dragon des Mers
103
00:10:17,833 --> 00:10:21,375
c'est parce que les marchands de bâtons d'encens et de bougies le préconisent pour leur propre bénéfice.
104
00:10:21,375 --> 00:10:26,208
Savez-vous qui a eu l'idée d'organiser ce genre de rite ?
105
00:10:26,208 --> 00:10:33,292
C'est le Bureau des Sacrifices Impériaux qui après "la divination de la tortue" choisit une courtisane pour faire preuve de discipline dans le Temple du Dragon des Mers pendant trois ans.
106
00:10:33,292 --> 00:10:35,400
Une courtisane ?
107
00:10:35,400 --> 00:10:40,133
Cette fille est la Courtisane Yin Ruiji de la Maison des Hirondelles, qui a été choisie comme Courtisane de Luoyang.
108
00:10:40,133 --> 00:10:43,742
On dit que cette Yin Ruiji a refusé de voir des clients après avoir été choisie.
109
00:10:43,742 --> 00:10:46,020
Elle a offensé de nombreux fonctionnaires et riches mécènes du bureau impérial.
110
00:10:46,020 --> 00:10:50,942
Elle a été choisie pour être envoyée au temple parce que ces hommes voulaient lui donner une leçon et l'ont forcé à se présenter.
111
00:10:51,480 --> 00:10:52,933
C'est absurde !
112
00:10:52,933 --> 00:10:55,683
Juste pour une courtisane qui cause tant d'agitations dans toute la ville !
113
00:10:55,683 --> 00:10:57,150
Vous êtes le Chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
114
00:10:57,150 --> 00:10:58,500
Pourquoi n'êtes-vous pas intervenu ?
115
00:10:58,500 --> 00:11:01,100
Votre Majesté, le Bureau des Enquêtes Judiciaires est chargé d'enquêtes et d'arrestations.
116
00:11:01,100 --> 00:11:04,100
Contrôler ces rites ne fait pas partie de mes fonctions.
117
00:11:04,100 --> 00:11:06,242
Quelle pauvre excuse !
118
00:11:06,242 --> 00:11:10,075
Alors dîtes-moi qu'avez-vous découvert concernant les navires de guerre coulés ?
119
00:11:10,075 --> 00:11:13,158
Ces deux navires ont été moins endommagés, ils ont été ramenés à quai.
120
00:11:13,158 --> 00:11:14,350
Les autres navires ne pouvaient pas être sauvés et sont perdus...
121
00:11:14,350 --> 00:11:17,090
Ne me dîtes pas ce que je sais déjà.
122
00:11:17,092 --> 00:11:18,933
Je suis encore en train d'enquêter.
123
00:11:18,933 --> 00:11:20,708
Et quel est votre fils conducteur pour enquêter ?
124
00:11:20,708 --> 00:11:26,008
Si c'est vraiment un dragon des mers, notre Grande Dynastie Tang peut aussi bien abandonner le combat.
125
00:11:26,750 --> 00:11:28,758
Yuchi Zhenjing,
126
00:11:28,758 --> 00:11:31,292
le Bureau des Enquêtes Judiciaires résout toujours les affaires à la vitesse de la lumière.
127
00:11:31,292 --> 00:11:33,025
Cette affaire est extrêmement urgente.
128
00:11:33,025 --> 00:11:36,717
Nous ne pouvons pas permettre aux méchants de profiter de ce chaos.
129
00:11:36,717 --> 00:11:39,610
Dîtes-moi, de combien avez-vous besoin ?
130
00:11:41,200 --> 00:11:43,833
Le pays est en péril, alors je vais vous fixer une date limite.
131
00:11:43,833 --> 00:11:45,375
Dix jours.
132
00:11:45,375 --> 00:11:49,983
Si vous ne pouvez pas résoudre cette affaire en dix jours, je prendrai votre tête.
133
00:11:49,983 --> 00:11:51,633
Oui, Votre Majesté.
134
00:11:53,333 --> 00:11:56,300
Utiliser une prostituée pour faire bouger les choses.
135
00:11:56,300 --> 00:12:00,340
Ces vieux chanceliers doivent comploter quelque chose.
136
00:12:09,100 --> 00:12:12,300
Officier, je viens de la Province de Bing pour me présenter au Bureau d'Enquêtes Judiciaires.
137
00:12:12,300 --> 00:12:15,292
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
138
00:12:15,980 --> 00:12:18,125
Dee Renjie.
139
00:12:18,125 --> 00:12:20,342
Tu étais huissier de justice dans la Province de Bing.
140
00:12:20,342 --> 00:12:22,558
Quoi ? Tu as été également en prison ?
141
00:12:22,558 --> 00:12:24,308
Oui, Officier.
142
00:12:26,500 --> 00:12:30,167
Le Secrétariat Yan t'a recommandé pour travailler ici à ta libération de prison.
143
00:12:30,167 --> 00:12:34,200
Comme tu as été en prison, tu devrais savoir exactement comment les choses se passent, n'est-ce pas ?
144
00:12:36,842 --> 00:12:38,442
[Cheng An, Officier d'accueil]
145
00:12:38,442 --> 00:12:40,275
Où est ton paiement de courtoisie ?
146
00:12:41,125 --> 00:12:43,208
Pourquoi tu as l'air si vide ?
147
00:12:43,208 --> 00:12:46,733
Tu te présentes en tant qu'officier de septième rang.
148
00:12:46,733 --> 00:12:50,560
Ton argent de courtoisie devrait être de 5 taels d'argent.
( Tael : 50 grammes ou un 3/4 oz)
149
00:12:50,560 --> 00:12:52,060
Je...
150
00:12:53,375 --> 00:12:55,617
Je suis en train de te parler !
151
00:13:08,333 --> 00:13:10,025
Ne compliquez pas les choses.
152
00:13:10,025 --> 00:13:11,775
Concentrez-vous à capturer cette fille.
153
00:13:11,775 --> 00:13:13,400
Allons-y !
154
00:13:26,342 --> 00:13:29,975
[Temple du Dragon des Mers]
155
00:13:34,810 --> 00:13:37,300
Cet endroit n'est pas sécurisé.
156
00:13:37,300 --> 00:13:40,008
Il sera très facile de capturer la fille.
157
00:13:45,160 --> 00:13:47,683
Dee Renjie, pourquoi es-tu en train de rêver ?
158
00:13:47,683 --> 00:13:49,875
Envoyez vite des hommes au Temple du Dragon des Mers ! Quelqu'un se préparer à kidnapper la Courtisane.
159
00:13:49,875 --> 00:13:51,150
Qu'as-tu dit ?
160
00:13:51,150 --> 00:13:53,100
Tu es fou !
161
00:13:53,100 --> 00:13:55,600
Reviens ! Ne pars pas !
162
00:13:56,440 --> 00:13:57,625
Mon badge !
163
00:13:57,625 --> 00:13:59,658
Gardes ! Gardes !
164
00:13:59,658 --> 00:14:01,808
Le nouveau s'est rebellé.
165
00:14:01,808 --> 00:14:03,117
Gardes ! Gardes !
166
00:14:03,117 --> 00:14:04,400
Allez vite !
167
00:14:04,400 --> 00:14:06,070
C'est une urgence ! Reculez !
168
00:14:06,070 --> 00:14:07,340
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
169
00:14:10,560 --> 00:14:14,430
[Temple du Dragon des Mers]
170
00:14:20,100 --> 00:14:23,980
Moi, prêtre Taoïste Ruiyun, j'ai l'ordre d'aider Madame Yin Ruiy à jeûner.
171
00:14:23,980 --> 00:14:25,900
Désolée de vous déranger, Prêtre.
172
00:14:35,933 --> 00:14:38,325
J'ai entendu dire que vous excellez dans la cérémonie du thé.
173
00:14:38,325 --> 00:14:42,617
Avant de jeûner, prenez s'il vous plaît ce célèbre thé de pluie parfumée.
174
00:14:42,617 --> 00:14:44,483
Prêtre, vous êtes gentil.
175
00:14:44,483 --> 00:14:47,017
Veuillez s'il vous plaît m'enseigner, Madame.
176
00:14:50,100 --> 00:15:00,020
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki
177
00:15:16,458 --> 00:15:17,692
Enquête Judiciaire en cours !
178
00:15:17,692 --> 00:15:19,417
Faites place !
179
00:15:19,417 --> 00:15:20,517
Enquête Judiciaire en cours !
180
00:15:20,517 --> 00:15:24,167
Laissez passer ! Laissez passer
181
00:15:26,800 --> 00:15:27,942
Restez à l'écart ! Restez vite à l'écart !
182
00:15:27,942 --> 00:15:29,675
N'est-ce pas ce jeune homme que nous venons de voir ?
183
00:15:29,675 --> 00:15:32,300
Pourquoi a-t-il un badge officiel comme le nôtre ?
184
00:15:50,500 --> 00:15:51,950
[Temple de Dragon des Mers]
185
00:15:51,950 --> 00:15:53,300
- Que faites-vous ? Vous n'êtes pas autorisé à venir ici.
186
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
Service des Enquêtes Judiciaires ! Restez derrière !
187
00:15:56,183 --> 00:15:57,592
Arrêtez !
188
00:15:57,592 --> 00:15:59,175
Laissez passer !
189
00:16:09,433 --> 00:16:11,180
Vous ne pouvez pas rentrer !
190
00:16:20,200 --> 00:16:22,367
Chef ! Chef !
191
00:16:22,367 --> 00:16:23,475
Pourquoi n'êtes vous pas parti ?
192
00:16:23,475 --> 00:16:25,825
Vous avez la fille ! Partons rapidement !
193
00:19:22,500 --> 00:19:23,960
[Temple du Dragon des Mers]
194
00:21:25,250 --> 00:21:26,708
Vite !
195
00:22:14,867 --> 00:22:16,433
Le Dragon des Mers est apparu.
196
00:22:16,433 --> 00:22:18,908
Le Dragon des Mers est apparu !
197
00:22:18,908 --> 00:22:20,392
Chef !
198
00:22:22,333 --> 00:22:26,067
- Chef, tous les religieux déclarent que c'était le Dragon des Mers.
- Le Dragon des Mers est apparu !
199
00:22:27,290 --> 00:22:29,592
Le Dragon des Mers est apparu !
200
00:22:33,058 --> 00:22:35,242
Le Dragon des Mers est apparu !
201
00:22:37,042 --> 00:22:38,267
Cela ne doit pas s'ébruiter.
202
00:22:38,267 --> 00:22:40,433
Arrête-les tous !
203
00:22:43,708 --> 00:22:45,300
Le monstre s'est évanoui dans la nature.
204
00:22:45,300 --> 00:22:47,408
Il est inutile d'arrêter tout le monde.
205
00:22:54,267 --> 00:22:56,492
Tu peux lire sur les lèvres.
206
00:22:56,492 --> 00:22:58,483
Que sais-tu d'autre ?
207
00:22:59,225 --> 00:23:01,483
Les kidnappeurs et le monstre ne sont pas liés.
208
00:23:01,483 --> 00:23:03,392
Les kidnappeurs sont des trafiquants d'Hommes.
209
00:23:03,392 --> 00:23:05,992
Je les ai vu dans la rue pendant la parade.
210
00:23:05,992 --> 00:23:10,267
J'ai lu sur leurs lèvres et déduis qu'ils étaient ici pour kidnapper la courtisane.
211
00:23:10,267 --> 00:23:12,342
Qui es-tu ?
212
00:23:12,342 --> 00:23:13,742
Que fais-tu ici ?
213
00:23:13,742 --> 00:23:15,725
Mon nom est Dee Renjie,
214
00:23:15,725 --> 00:23:19,100
recommandé au Bureau des Enquêtes Judiciaires par le secrétaire Yan du Ministère du Travail.
215
00:23:19,100 --> 00:23:21,725
J'ai pressenti que quelque chose allait se produire au Temple du Dragon des Mers alors je me suis précipité ici pour m'interposer.
216
00:23:21,725 --> 00:23:23,308
Comment savais-tu que quelque chose allait se produire ici ?
217
00:23:23,308 --> 00:23:28,192
De plus, pourquoi portes-tu un badge de notre Bureau ?
218
00:23:28,192 --> 00:23:30,425
J'ai pris ce badge à quelqu'un là-bas.
219
00:23:31,933 --> 00:23:33,333
Alors le cheval n'est pas à toi non plus.
220
00:23:33,333 --> 00:23:35,425
Je ne fais que l'emprunter temporairement.
221
00:23:35,425 --> 00:23:38,467
Arrêtez-le et traitez-le comme un suspect dans cette affaire.
222
00:23:38,467 --> 00:23:39,642
Enquêtez scrupuleusement.
223
00:23:39,642 --> 00:23:41,470
Oui, Chef !
224
00:23:41,470 --> 00:23:42,800
Allons-y !
225
00:23:47,220 --> 00:23:49,817
Ramenez Mademoiselle Yin à la Maison des Hirondelles et dépêchez-y un médecin.
226
00:23:49,817 --> 00:23:53,367
Et commencez les recherches du monstre.
227
00:24:06,500 --> 00:24:08,400
Maison des Hirondelles
228
00:24:15,750 --> 00:24:17,858
Ces hommes sont les maîtres de Ruiji ?
229
00:24:17,858 --> 00:24:19,575
Oui, Monsieur !
230
00:24:19,575 --> 00:24:21,558
Renvoyez-les tous !
231
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
Je suis du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
232
00:24:34,510 --> 00:24:44,300
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki
233
00:25:03,120 --> 00:25:04,308
Qui êtes-vous ?
234
00:25:04,308 --> 00:25:06,292
Que voulez-vous ?
235
00:25:06,292 --> 00:25:07,517
Comment êtes-vous entré ?
236
00:25:07,517 --> 00:25:10,475
Je suis Yuchi Zhenjing, le chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
237
00:25:10,475 --> 00:25:12,433
Des hommes ont tenté de s'en prendre à vous aujourd'hui, au Temple.
238
00:25:12,433 --> 00:25:15,900
Heureusement, je suis arrivé à temps pour les arrêter.
239
00:25:15,900 --> 00:25:18,467
Vous avez inhalé beaucoup de gaz toxique, vous devez être étourdie,
240
00:25:18,467 --> 00:25:19,933
mais cela n'a pas altéré votre santé.
241
00:25:19,933 --> 00:25:24,125
Si cela est possible, j'aimerais vous poser quelques questions.
242
00:25:25,980 --> 00:25:28,183
Pardonnez-moi, Officier.
243
00:25:28,183 --> 00:25:30,292
Mon esprit est encore embrumé.
244
00:25:30,292 --> 00:25:32,367
Pourrions-nous faire cela un autre jour ?
245
00:25:32,367 --> 00:25:34,225
Un autre jour ?
246
00:25:35,350 --> 00:25:36,733
Nous resterons ici pour vous protéger.
247
00:25:36,733 --> 00:25:38,783
Je reviendrai demain.
248
00:25:41,833 --> 00:25:43,975
Votre chambre est remplie de calligraphies,
249
00:25:43,975 --> 00:25:46,333
vous semblez passionnée par la poésie.
250
00:25:54,560 --> 00:25:57,308
Des nouvelles des recherches du Département Naval ?
251
00:25:58,083 --> 00:26:00,092
Kuang Zhao ne nous a encore rien dit.
252
00:26:01,375 --> 00:26:04,633
Chef, deux dragons sont apparus dans la Capitale de Dieu maintenant.
253
00:26:04,633 --> 00:26:07,817
Un en mer, l'autre au temple.
254
00:26:12,100 --> 00:26:15,917
Le monstre qui a attaqué nos vaisseaux et celui du temple sont deux problèmes distincts.
255
00:26:15,917 --> 00:26:18,600
Nous allons nous occuper de celui du temple en premier.
256
00:26:18,600 --> 00:26:22,608
Si cette affaire n'est pas résolue dans les dix jours, tu obtiendras mon poste.
257
00:26:22,608 --> 00:26:25,200
- Bouclez la Maison des Hirondelles immédiatement !
- Oui Chef !
258
00:26:25,200 --> 00:26:27,675
Prépare-moi un pinceau et de l'encre. Je veux écrire des poèmes.
259
00:26:27,675 --> 00:26:29,150
Écrire des poèmes ?
260
00:26:29,150 --> 00:26:31,458
Ne puis-je pas avoir des occupations artistiques ?
261
00:26:31,458 --> 00:26:32,983
Si Chef !
262
00:26:34,675 --> 00:26:37,458
Bureau des Enquêtes Judiciaires
263
00:26:42,670 --> 00:26:44,750
Tu es un démon !
264
00:26:44,750 --> 00:26:47,140
Ne touche pas mes plaies !
265
00:26:47,783 --> 00:26:49,383
Espèce de bâtard !
266
00:26:49,383 --> 00:26:51,200
Crétin !
267
00:26:51,200 --> 00:26:52,292
Ne... Ne touche pas !
268
00:26:52,292 --> 00:26:53,767
Chien !
269
00:26:53,767 --> 00:26:55,383
Dégage !
270
00:26:55,383 --> 00:26:57,775
Bats les pattes !
271
00:27:00,200 --> 00:27:01,910
Si tu continues de me toucher,
[Shatuo Zhong, aide médicale de la prison]
272
00:27:01,910 --> 00:27:05,230
je vais t'arracher le cœur et le donner à manger au chien.
273
00:27:05,233 --> 00:27:06,992
Shatuo Zhong !
274
00:27:07,933 --> 00:27:09,942
Le Destin se joue de nous.
275
00:27:09,942 --> 00:27:12,942
Et a fait en sorte que nous nous rencontrions à nouveau.
276
00:27:18,400 --> 00:27:19,433
Reste silencieux !
277
00:27:19,433 --> 00:27:21,483
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?
278
00:27:21,483 --> 00:27:23,058
Tu es un Ouïgour de la tribu Huihe.
279
00:27:23,058 --> 00:27:25,608
Tu as perdu ta famille lors de la bataille de la Montagne Noire.
280
00:27:25,608 --> 00:27:27,850
Ton professeur est le Médecin Impérial Wang Pu.
281
00:27:27,850 --> 00:27:30,375
Dis-moi, je te connais ou non ?
282
00:27:31,500 --> 00:27:33,633
Qui es-tu ?
283
00:27:33,633 --> 00:27:35,500
Je n'ai pas la moindre idée de qui tu es.
284
00:27:35,500 --> 00:27:38,267
Tu es venu à la capitale, il y a moins de 6 mois pour étudier au Département Médical Impérial.
285
00:27:38,267 --> 00:27:42,783
Malheureusement, tu n'es qu'une aide médicale s'occupant uniquement des criminels.
286
00:27:42,783 --> 00:27:44,450
Tu aimes secrètement la voisine en face de chez toi.
287
00:27:44,450 --> 00:27:47,417
Mais quand tu la vois, tu es trop timide pour oser lui parler.
288
00:27:47,417 --> 00:27:49,558
Que veux-tu de moi ?
289
00:27:49,558 --> 00:27:52,725
Je suis ton bienfaiteur. Ton destin changera grâce à moi.
290
00:27:52,725 --> 00:27:55,633
J'ai vu ta vie passée et ton avenir est également dans mes mains.
291
00:27:55,633 --> 00:27:57,958
Je peux t'aider à changer ton destin,
292
00:27:57,958 --> 00:28:00,342
mais tu dois faire quelque chose pour moi.
293
00:28:01,500 --> 00:28:02,570
Il est malade.
294
00:28:02,570 --> 00:28:04,720
Je vais d'abord l'examiner.
295
00:28:08,458 --> 00:28:10,308
Parle.
296
00:28:10,308 --> 00:28:12,883
As-tu des racines d'herbes à chat dans ton nécessaire médical ?
297
00:28:15,090 --> 00:28:17,567
Voici la lettre de recommandation de Dee Renjie.
298
00:28:20,810 --> 00:28:23,217
Lettre de recommandation ?
299
00:28:23,217 --> 00:28:25,308
Il aurait été recommandé par le Secrétaire Yan.
300
00:28:25,308 --> 00:28:29,192
Même si l'Empereur lui-même avait écrit cette lettre, cela ne changerait rien !
301
00:28:30,875 --> 00:28:32,250
Chef.
302
00:28:32,880 --> 00:28:34,667
Que se passe-t-il ?
303
00:28:35,730 --> 00:28:37,308
Qu'est-ce qu'il se passe tout à coup ?
304
00:28:37,308 --> 00:28:38,990
Ne vous approchez pas !
305
00:28:39,758 --> 00:28:42,550
Ce prisonnier a une maladie contagieuse.
306
00:28:42,550 --> 00:28:44,467
Il doit être mis en quarantaine.
307
00:28:44,467 --> 00:28:47,908
Sinon, l'ensemble de la prison sera infecté.
308
00:28:53,225 --> 00:28:54,417
Quelle sorte de maladie est-ce ?
309
00:28:54,417 --> 00:28:57,042
Cela ressemble à la rougeole vénéneuse.
310
00:28:57,042 --> 00:29:00,333
Si cela empire, elle provoquera cécité et paralysie.
311
00:29:00,333 --> 00:29:02,217
Nous pouvons la contenir si nous le mettons à l'isolement maintenant.
312
00:29:02,217 --> 00:29:06,958
Si nous n'agissons pas, tout le monde au Bureau des Enquêtes Judiciaires sera infecté.
313
00:29:06,958 --> 00:29:08,708
Vite ! Vite !
314
00:29:08,708 --> 00:29:10,292
Oui Monsieur !
315
00:29:21,950 --> 00:29:23,408
Vous ne restez pas pour le surveiller ?
316
00:29:23,408 --> 00:29:25,050
Surement pas !
317
00:29:30,650 --> 00:29:31,808
Assis-toi.
318
00:29:31,808 --> 00:29:33,200
Fini de jouer.
319
00:29:33,200 --> 00:29:35,900
Comment savais-tu que les racines d'herbes à chat provoquent des éruptions cutanées ?
320
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
As-tu étudié la médecine ?
321
00:29:38,333 --> 00:29:41,392
Je suis allergique aux racines d'herbes à chat depuis que je suis petit.
322
00:29:41,392 --> 00:29:43,492
Ça provoque toujours des éruptions cutanées chez moi quand j'en touche.
323
00:29:43,492 --> 00:29:46,033
Je vais devoir attendre environ 15 minutes pour que les effets cessent.
324
00:29:46,033 --> 00:29:47,892
Comment as-tu eu les clés ?
325
00:29:47,892 --> 00:29:50,670
Je les ai volées au garde.
326
00:29:50,670 --> 00:29:54,008
D'ailleurs, ta poudre marche vraiment bien.
327
00:29:54,008 --> 00:29:56,450
Elle s'est instantanément transformée en mousse dans ma bouche.
328
00:29:57,708 --> 00:29:59,175
Tu es un homme rusé, assurément.
329
00:29:59,175 --> 00:30:01,742
Dis-moi ! Nous ne nous sommes jamais rencontrés.
330
00:30:01,742 --> 00:30:04,192
Comment en sais-tu autant à propos de moi ?
331
00:30:04,192 --> 00:30:05,692
Tu es si impoli envers ton bienfaiteur.
332
00:30:05,692 --> 00:30:07,983
Pourquoi devrais-je te le dire ?
333
00:30:11,200 --> 00:30:13,700
Bien, écoute-moi attentivement.
334
00:30:13,700 --> 00:30:17,000
J'ai vu ton nom sur le tableau de service.
335
00:30:17,000 --> 00:30:19,233
Shatuo est un prénom courant chez les Ouïgours.
336
00:30:19,233 --> 00:30:22,825
Peu de personnes issues de Huihe travaillent comme médecin ministériel.
337
00:30:22,825 --> 00:30:28,208
Au vu de ton âge, tu dois faire partie des orphelins de la Montagne Noire sauvés par l'armée il y a neuf ans.
338
00:30:28,208 --> 00:30:32,300
Mais comment as-tu su que mon maître était le Médecin Impérial Wang Pu ?
339
00:30:32,300 --> 00:30:35,500
Avant d'arriver à la capitale, j'ai assidûment lu les rapports du Bureau des Enquêtes sur ces dernières années.
340
00:30:35,500 --> 00:30:39,317
J'ai trouvé une note stipulant que la prison manquait de médecins.
341
00:30:39,317 --> 00:30:43,008
Et donc qu'il avait été demandé au Médecin Impérial Wang Pu de désigner huit aides médicales.
342
00:30:43,008 --> 00:30:45,125
Ton nom n'était pas dans la liste.
343
00:30:45,125 --> 00:30:47,900
Je lu ces rapports il y a environ six mois.
344
00:30:47,900 --> 00:30:51,200
Alors j'en ai déduit que tu étais là depuis moins de six mois.
345
00:30:52,200 --> 00:30:56,800
Cela veut-il dire que tu as mémorisé l'ensemble des rapports du Bureau des Enquêtes ?
346
00:30:56,800 --> 00:31:01,200
Première règle d'un Inspecteur, ne rien oublier !
347
00:31:01,200 --> 00:31:05,400
Mais les rapports n'ont pas pu mentionner ma malchance.
348
00:31:06,770 --> 00:31:08,792
Aide médicale est le rang le plus bas.
349
00:31:08,792 --> 00:31:11,442
Tu as de réelles compétences médicinales mais tu finis comme aide médicale.
350
00:31:11,442 --> 00:31:13,858
N'est-ce pas être malchanceux ?
351
00:31:15,608 --> 00:31:19,942
Et pour ce qui est de ta voisine, veux-tu aussi savoir ?
352
00:31:19,942 --> 00:31:21,900
Ce n'était que pure supposition.
353
00:31:21,900 --> 00:31:23,742
Quoi ?
354
00:31:24,625 --> 00:31:26,700
Je n'ai fait que supposer.
355
00:31:26,700 --> 00:31:30,567
Deuxième règle de l'Inspecteur, observer attentivement.
356
00:31:30,567 --> 00:31:32,483
Tu es honnête et introverti.
357
00:31:32,500 --> 00:31:36,933
S'il y avait une femme près de chez toi, tu tomberais facilement amoureux puisque tu la verrais tous les jours.
358
00:31:36,933 --> 00:31:38,208
Mais tu deviens vite nerveux.
359
00:31:38,208 --> 00:31:41,242
En rencontrant une fille, tu dois surement être gêné.
360
00:31:41,242 --> 00:31:43,200
Je sais.
361
00:31:46,950 --> 00:31:49,117
Ce n'est pas possible. D'où viens-tu ?
362
00:31:49,117 --> 00:31:51,400
Le Secrétaire Yan du Ministère du Travail vient de mon village.
363
00:31:51,400 --> 00:31:53,483
Il m'a recommandé auprès du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
364
00:31:53,483 --> 00:31:55,833
Je venais prendre mes fonctions aujourd'hui.
365
00:31:55,833 --> 00:31:57,758
Tu es là pour travailler.
366
00:31:57,758 --> 00:32:00,358
Alors pourquoi es-tu en prison ?
367
00:32:00,358 --> 00:32:02,008
C'est une longue histoire.
368
00:32:02,008 --> 00:32:03,933
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires est trop bureaucratique.
369
00:32:03,933 --> 00:32:05,375
Le Secrétaire Yan m'a fortement recommandé pour ce poste.
370
00:32:05,375 --> 00:32:08,400
Il disait que je pourrais apporter une nouvelle énergie dans cette équipe.
371
00:32:08,400 --> 00:32:10,270
Tu dois m'aider à sortir et enquêter.
372
00:32:10,270 --> 00:32:11,700
Moi ?
373
00:32:13,770 --> 00:32:15,683
Où allez-vous ?
374
00:32:15,683 --> 00:32:17,600
Il y a une maladie contagieuse dans la prison.
375
00:32:17,600 --> 00:32:21,750
Nos supérieurs veulent que nous consultions le Médecin Impérial.
376
00:32:21,750 --> 00:32:23,300
Devez-vous vérifier mon coffre de médicaments ?
377
00:32:23,300 --> 00:32:27,208
À l'intérieur se trouvent des échantillons de vomis provenant de prisonniers infectés et de leurs cheveux.
378
00:32:27,208 --> 00:32:29,092
Bien, bien ! Sortez d'ici !
379
00:32:29,092 --> 00:32:30,860
Ouvrez la porte !
380
00:32:30,860 --> 00:32:35,740
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
381
00:33:32,308 --> 00:33:35,150
Mademoiselle, je vais préparer le médicament.
382
00:34:03,367 --> 00:34:05,125
Mon épingle en jade ?
383
00:34:16,520 --> 00:34:18,342
Quelle est votre affaire ?
384
00:34:19,958 --> 00:34:21,367
Je suis un assistant médical, Shatuo Zhong.
385
00:34:21,367 --> 00:34:23,133
J'ai l'ordre de prendre la relève de ce poste ici.
386
00:34:23,133 --> 00:34:24,292
Qui est-il ?
387
00:34:24,292 --> 00:34:25,742
C'est mon assistant,
388
00:34:25,742 --> 00:34:27,433
Dumb Wu.
389
00:34:28,900 --> 00:34:31,700
Pourquoi portez-vous des chapeaux ? Retirez vos chapeaux !
390
00:34:46,333 --> 00:34:47,883
Allez-y !
391
00:35:12,625 --> 00:35:15,733
Restez en arrière ! Restez en arrière !
392
00:35:20,580 --> 00:35:23,290
Vous ! Vous !
393
00:35:29,650 --> 00:35:34,275
Vous ! Comment pouvez-vous savoir que j'ai caché le lettres d'amour de Monsieur Yuan ici ?
394
00:35:36,075 --> 00:35:38,392
Qu'avez-vous fait à Monsieur Yuan ?
395
00:35:40,042 --> 00:35:42,217
[Yuan Zhen]
396
00:35:55,720 --> 00:35:58,442
Vous n'êtes pas Monsieur Yuan, vous l'êtes ?
397
00:36:07,142 --> 00:36:12,250
Mademoiselle, vous êtes la Courtisane de Luoyang, admirée par des centaines de personnes.
398
00:36:12,250 --> 00:36:13,883
Moi, Yuan Zhen, n'ai même pas un poste officiel,
399
00:36:13,883 --> 00:36:16,792
mais vous m'avez choisi comme premier client.
400
00:36:16,792 --> 00:36:19,017
J'ai toujours aimé la littérature depuis qui je suis petite.
401
00:36:19,017 --> 00:36:20,392
J'ai lu les poèmes de Monsieur Yuan,
402
00:36:20,392 --> 00:36:23,325
les fameux "Quatre Vers Mélancoliques".
403
00:36:23,325 --> 00:36:25,608
J'ai beaucoup aimé.
404
00:36:27,500 --> 00:36:30,520
J'ai demandé aux dames que j'ai rencontré sur la route si elles avaient déjà joué de la flûte.
405
00:36:30,520 --> 00:36:34,510
Elles m'ont dit qu'elles ont appris la danse quand elles étaient petites.
406
00:36:34,510 --> 00:36:37,820
Si je peux être avec mon amour même si je dois mourir...
407
00:36:37,820 --> 00:36:41,680
Si je peux être avec mon amour, je préfèrerais être mortelle qu'immortelle.
408
00:36:46,120 --> 00:36:48,400
Mon cher Monsieur Yuan !
409
00:36:48,400 --> 00:36:51,117
Comment êtes-vous devenu ainsi ?
410
00:37:04,792 --> 00:37:07,808
Qui vous a fait ceci ?
411
00:37:11,560 --> 00:37:13,767
Était-ce à cause de moi ?
412
00:37:15,625 --> 00:37:18,650
Est-ce qu'ils vous ont fait du mal à cause de moi ?
413
00:37:20,600 --> 00:37:23,200
Mademoiselle, le médicament est prêt.
414
00:37:24,108 --> 00:37:25,858
Mademoiselle ?
415
00:37:37,750 --> 00:37:39,642
Ce sont les gardes de notre Bureau des Enquêtes Judiciaires.
416
00:37:39,642 --> 00:37:42,342
Quelque chose doit se passer là-haut.
417
00:37:42,342 --> 00:37:43,933
Quelque chose s'est passé !
418
00:37:55,580 --> 00:37:58,350
Elle a servi les médicaments dans cette chambre alors de doit être celle de Ruiji.
419
00:38:15,200 --> 00:38:19,060
Monsieur Yuan, qu'essayez-vous de me dire exactement ?
420
00:39:41,200 --> 00:39:42,542
Allume.
421
00:39:42,542 --> 00:39:44,083
Eteins.
422
00:39:53,375 --> 00:39:54,670
Allume !
423
00:39:55,225 --> 00:39:56,858
Éteins !
424
00:40:10,600 --> 00:40:12,010
Allume !
425
00:40:12,833 --> 00:40:14,267
Éteins !
426
00:40:23,200 --> 00:40:26,100
Quelque chose ne va pas ! En retrait !
427
00:41:24,892 --> 00:41:26,958
Dépêche-toi de cacher Ruiji !
428
00:41:40,290 --> 00:41:42,408
Pourquoi es-tu si nerveux ?
429
00:41:45,250 --> 00:41:47,750
Cachez-vous dans ce coffre. Ne sortez pas tant que nous ne le disons pas.
430
00:41:47,750 --> 00:41:49,275
Vite !
431
00:42:01,933 --> 00:42:03,542
Donne-moi ceci !
432
00:42:31,300 --> 00:42:33,675
Comment cela se fait-il que se soit toi ?
433
00:42:49,250 --> 00:42:51,110
- Comment va-t-il ?
- Il vient d'être empoisonné par des piqûres d'abeilles.
434
00:42:51,110 --> 00:42:53,242
Je vais lui donner un remède.
435
00:42:55,330 --> 00:42:57,217
Je vais vérifier en haut.
436
00:43:18,833 --> 00:43:20,908
Pourquoi êtes-vous sortie ?
437
00:43:20,908 --> 00:43:22,725
J'avais peur que vous ne reveniez pas.
438
00:43:22,725 --> 00:43:24,400
Alors j'ai décidé de sortir.
439
00:43:24,400 --> 00:43:26,733
Vous n'aviez pas peur que je ne revienne pas.
440
00:43:26,733 --> 00:43:28,650
Vous avez peur que je puisse revenir.
441
00:43:28,650 --> 00:43:30,333
Je... je ne vous connais pas.
442
00:43:30,333 --> 00:43:32,200
Bien sûr que je suis effrayée.
443
00:43:32,933 --> 00:43:34,892
Vous ne me dîtes pas la vérité.
444
00:43:35,642 --> 00:43:36,858
Absurde !
445
00:43:36,858 --> 00:43:41,008
Quand une personne ment, elle a quelque chose en tête et ses yeux mentent.
446
00:43:42,700 --> 00:43:46,230
Elles ont même un regard meurtrier.
447
00:44:16,333 --> 00:44:18,575
Partez vite ! Partez vite !
448
00:44:22,542 --> 00:44:24,675
Nous sommes du même côté !
449
00:44:25,380 --> 00:44:27,400
Arrêtez !
450
00:44:27,400 --> 00:44:31,600
Si vous ne partez pas, je mourais devant vous.
451
00:44:45,933 --> 00:44:48,325
Vous ne pouvez pas partir ! C'est dangereux pour vous de sortir.
452
00:44:48,325 --> 00:44:50,692
Ce serait plus sûr de venir avec moi au Bureau des Enquêtes Judiciaires.
453
00:45:02,475 --> 00:45:04,408
Le faire partir le met en danger.
454
00:45:04,408 --> 00:45:06,958
Il ne survivra pas probablement cette fois-ci.
455
00:45:18,200 --> 00:45:20,630
Quoi ? Tu es blessé !
456
00:45:26,433 --> 00:45:28,350
Cela n'a rien avoir avec elle.
457
00:45:28,925 --> 00:45:31,333
C'est à cause de ce groupe de monstres.
458
00:45:33,417 --> 00:45:34,500
Pourquoi es-tu venu ici ?
459
00:45:34,500 --> 00:45:35,808
Où es Yuchi ?
460
00:45:35,808 --> 00:45:38,892
Le chef Yuchi va bien. Ne t'inquiète pas.
461
00:45:38,892 --> 00:45:40,917
N'es-tu pas capable de tout prédire ?
462
00:45:40,917 --> 00:45:42,700
Comment cela se fait-il que tu sois toujours blessé ?
463
00:45:42,700 --> 00:45:46,800
La troisième règle pour résoudre une affaire est de faire profil bas, de ne pas se précipiter comme un imbécile !
464
00:46:02,683 --> 00:46:04,533
Chef !
465
00:46:12,017 --> 00:46:12,775
Chef !
466
00:46:12,775 --> 00:46:15,700
En dehors de Yuchi Zhenjing, il y a un autre combattant fort au Bureau des Enquêtes Judiciaires.
467
00:46:15,700 --> 00:46:18,850
Nous avons craint que notre identité soit dévoilée, alors nous avons dû nous retirer.
468
00:46:18,850 --> 00:46:20,833
Personne...
469
00:46:29,542 --> 00:46:31,750
ne sauvera Yuan Zhen quel que soit sa force.
470
00:46:31,750 --> 00:46:34,633
Continuez à surveiller la femme.
471
00:46:34,633 --> 00:46:36,225
Il est certain que Yuan Zhen reviendra pour elle.
472
00:46:36,225 --> 00:46:37,350
Oui, Monsieur !
473
00:46:37,350 --> 00:46:39,992
Débarrassez-vous de ce cadavre !
474
00:46:45,810 --> 00:46:49,190
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
475
00:46:51,725 --> 00:46:53,733
- Monsieur.
- Monsieur.
476
00:46:55,417 --> 00:46:58,317
- Bien, bien, descendez maintenant !
- oui, Monsieur.
477
00:47:03,433 --> 00:47:05,333
Dee Renjie ?
478
00:47:09,892 --> 00:47:12,217
N'avez-vous pas une maladie contagieuse ?
479
00:47:13,700 --> 00:47:15,908
Pourquoi venez-vous de l’extérieur ?
480
00:47:17,417 --> 00:47:18,808
Shatuo Zhong !
481
00:47:18,808 --> 00:47:20,858
N'était-ce pas Shatuo qui était supposé le surveiller ?
482
00:47:20,858 --> 00:47:22,867
Monsieur, votre épée.
483
00:47:31,517 --> 00:47:33,200
Que se passe-t-il ?
484
00:47:33,200 --> 00:47:35,292
Chef, c'est...
485
00:47:35,292 --> 00:47:38,000
Dépêchez-toi de trouver un endroit pour que Mademoiselle Yin se repose.
486
00:47:38,000 --> 00:47:41,458
De plus, enregistre immédiatement Dee Renjie pour qu'il travaille.
487
00:47:41,500 --> 00:47:44,300
Pourquoi es-tu en train de rêver ? Dépêche-toi d'y aller ?
488
00:47:50,420 --> 00:47:52,417
[La Maison de Thé des Cœurs purs]
489
00:47:52,417 --> 00:47:53,858
Monsieur ! Monsieur !
490
00:47:53,858 --> 00:47:56,392
Le Ministre Wang est venu discuter de poème avec le jeune maître.
491
00:47:57,100 --> 00:48:00,075
Monsieur Wang, s'il vous plaît acceptez notre petit cadeau de Thé au Yucca.
492
00:48:00,075 --> 00:48:01,958
Peut-être que Monsieur Wang aura de la vitalité et un esprit clair.
493
00:48:01,958 --> 00:48:03,592
Que vos vœux soient exaucés.
494
00:48:03,592 --> 00:48:05,900
Votre jeune maître est parti d'ici si soudainement.
495
00:48:05,900 --> 00:48:07,400
Quand reviendra-t-il exactement ?
496
00:48:07,400 --> 00:48:12,183
Pour répondre à Monsieur, notre jeune maître est en voyage depuis plus d'une demi année.
497
00:48:12,183 --> 00:48:13,783
Aucune nouvelle ne nous est parvenue.
498
00:48:13,783 --> 00:48:16,700
Je ne sais pas quand il sera de retour.
499
00:48:18,667 --> 00:48:20,142
Alors nous attendrons son retour.
500
00:48:20,142 --> 00:48:21,692
- Renvoyons Monsieur !
- Au revoir, Monsieur.
501
00:48:21,692 --> 00:48:23,310
Attention où vous marchez, Monsieur !
502
00:48:23,310 --> 00:48:27,830
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
503
00:48:38,725 --> 00:48:41,367
Monsieur, cet homme a été emprisonné à la Province de Bing.
504
00:48:41,367 --> 00:48:43,217
Ne devrions pas enquêter sur lui ?
505
00:48:43,217 --> 00:48:45,117
Découvre ce qu'il cherche au Bureau des Enquêtes Judiciaires.
506
00:48:45,117 --> 00:48:47,025
Assigne des hommes pour le surveiller de près.
507
00:48:47,025 --> 00:48:49,842
S'il fait quelque chose d'inhabituel, dis-le moi immédiatement.
508
00:48:59,930 --> 00:49:09,010
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki
509
00:49:15,933 --> 00:49:17,675
J'ai forcé Monsieur Yuan fuir.
510
00:49:17,675 --> 00:49:20,150
Est-ce que je lui ai vraiment fait du mal ?
511
00:49:20,150 --> 00:49:22,292
Je vous supplie de sauver sa vie, Monsieur.
512
00:49:24,350 --> 00:49:27,792
Est-ce que Monsieur Yuan est votre ami ?
513
00:49:27,792 --> 00:49:31,242
Pouvez-vous alors me dire ce qu'il fait ?
514
00:49:31,242 --> 00:49:32,925
Son nom est Yuan Zhen.
515
00:49:32,925 --> 00:49:37,083
Il est le jeune maître Luoyang de La Maison renommée de Thé des Cœurs Purs
516
00:49:37,083 --> 00:49:40,275
La maison renommée Luoyang de Thé des Cœurs Purs ?
517
00:49:40,275 --> 00:49:41,800
Oui, Monsieur.
518
00:49:41,800 --> 00:49:45,700
La Maison de thé des cœurs purs est spécialisée dans la fabrication exclusive de thé pour les fonctionnaires de la cour impériale.
519
00:49:45,700 --> 00:49:51,925
Pour un salon de thé aussi célèbre, pourquoi le jeune maître a-t-il changé comme ça ?
520
00:49:51,925 --> 00:49:54,842
Tout a commencé il y a six mois.
521
00:50:00,658 --> 00:50:06,308
Lorsque j'ai remporté le concours de beauté des cents fleurs, au festival des lanternes.
522
00:50:06,308 --> 00:50:08,940
Je suis devenue célèbre à Luoyang dans la soirée.
523
00:50:30,933 --> 00:50:37,575
Une fois que j'ai eu ce titre, les élites de la ville voulaient tous être mon premier client,
524
00:50:37,575 --> 00:50:41,833
mais je me fichais de leur influence ou de leur richesse.
525
00:50:41,833 --> 00:50:45,642
Ayant travaillée dans une maison clause, j'avais déjà conscience de la vanité du monde.
526
00:50:46,500 --> 00:50:51,710
Seul le jeune maître de la Maison de Thé des Coeurs Purs, Yuan Zhen, m'a ému avec ses poèmes d'amour.
527
00:50:51,710 --> 00:50:54,670
[La Maison de Thé des Cœurs Purs]
528
00:50:56,230 --> 00:51:01,108
J'ai évité la surveillance de la maison clause et je l'ai rencontré en secret, indépendamment de tout.
529
00:51:04,890 --> 00:51:07,200
Jeune Maître, Mademoiselle Yin de la Maison des Hirondelles est ici.
530
00:51:07,200 --> 00:51:12,000
Plus tard, je lui ai donné mon épingle à cheveux de paon en jade en gage de mon amour.
531
00:51:12,000 --> 00:51:16,400
Nous espérions simplement lire dans les pensées de l'un de l'autre et devenir des âmes sœurs.
532
00:51:16,400 --> 00:51:19,900
Après ceci, j'ai écrit des poèmes d'amour et les ai envoyés à Monsieur Yuan.
533
00:51:19,900 --> 00:51:21,958
Il a rapidement répondu par un poème,
534
00:51:21,958 --> 00:51:24,342
mais il ne s'est pas montré.
535
00:51:24,342 --> 00:51:26,350
Dans le poème, il a mentionné avoir contracté une maladie.
536
00:51:26,350 --> 00:51:28,783
Ce qui m'a beaucoup inquiétée.
537
00:51:30,700 --> 00:51:33,675
Et puis, j'ai été choisie pour être sacrifiée au Dragon des Mers.
538
00:51:33,675 --> 00:51:35,517
Je lui en ai parlé dans un poème,
539
00:51:35,517 --> 00:51:37,908
mais il n'a jamais répondu
540
00:51:39,042 --> 00:51:44,417
jusqu'à hier, quand il est venu me voir avec mon épingle à cheveux.
541
00:51:49,250 --> 00:51:51,333
C'est seulement alors que j'ai réalisée...
542
00:51:53,375 --> 00:51:55,450
j'ai réalisée qu'il...
543
00:51:58,875 --> 00:52:00,633
Cette épingle à cheveux semble si précieuse.
544
00:52:00,633 --> 00:52:03,308
Pourquoi les couleurs se sont-elles estompées ?
545
00:52:03,308 --> 00:52:05,500
Pas vraiment.
546
00:52:05,500 --> 00:52:10,600
Je pense qu'avec les soins de Monsieur Yuan, cela a dû être entaché par quelque chose.
547
00:52:11,750 --> 00:52:14,383
- S'il vous plaît prêtez-moi l'épingle pour un moment.
- D'accord.
548
00:52:19,808 --> 00:52:21,392
Ils...
549
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Ils ont arrêté quelqu'un et essayent de lui extorquer une confession au bureau des peines.
550
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Je pense que tu devrais aller voir par toi-même.
551
00:52:32,392 --> 00:52:33,990
Monsieur !
552
00:52:34,558 --> 00:52:36,633
C'est ce que Monsieur Yuan a laissé hier.
553
00:52:36,633 --> 00:52:38,825
Je n'y comprends vraiment rien.
554
00:52:45,708 --> 00:52:47,375
Très bien.
555
00:52:49,958 --> 00:52:51,442
Au fait,
556
00:52:51,442 --> 00:52:53,033
je suis Dee Renjie.
557
00:52:53,033 --> 00:52:55,275
C'est un plaisir de vous rencontrer, Mademoiselle Ruiji.
558
00:53:07,375 --> 00:53:09,708
Parlez ! Allez-vous avouer ?
559
00:53:10,870 --> 00:53:12,650
Allez-vous avouer ?
560
00:53:14,875 --> 00:53:16,317
Je vais vous faire avouer !
561
00:53:16,317 --> 00:53:17,800
- Continuez.
- Que faites-vous ?
562
00:53:17,800 --> 00:53:20,375
- Avouez vite !
Les méchants ont perdu leurs masques à la Maison des Hirondelles.
563
00:53:20,375 --> 00:53:22,950
Ce sont tous les artisans qui fabriquent les masques à Luoyang.
564
00:53:22,950 --> 00:53:24,433
Je suis en train de l'interroger.
565
00:53:24,433 --> 00:53:26,375
Ceux qui n'ont rien à faire ici, partez !
566
00:53:26,400 --> 00:53:28,492
- Battez-le !
- Vos yeux sont aveugles !
567
00:53:28,492 --> 00:53:30,083
Ce masque est fabriqué à partir d'extrait d'arbres.
568
00:53:30,083 --> 00:53:32,675
Les matières premières proviennent de la Province Ai.
569
00:53:32,675 --> 00:53:33,960
L'artisanat est typique des terres de l'Est.
570
00:53:33,960 --> 00:53:36,010
Cela n'a pas pu être fabriqué par les habitants d'ici c'est sûr.
571
00:53:36,017 --> 00:53:40,025
En outre, les méchants masqués parlaient la langue de l'île de l'Est.
( L'île de l'Est était une nation).
572
00:53:40,025 --> 00:53:42,875
Quelque chose ne va pas ! En retrait !
573
00:53:42,875 --> 00:53:44,375
La langue de l'île de l'Est ?
574
00:53:44,375 --> 00:53:45,925
Ils doivent être des îles de l'Est.
575
00:53:45,925 --> 00:53:47,908
Quel genre d'endroit est l'ïle de l'Est ?
( L'île de l'Est est l'île de Jeju au sud de la Corée actuellement.)
576
00:53:47,908 --> 00:53:51,900
La nation de l'Île de l'Est vit dans l'océan entre le Grand Tang et le Japon.
577
00:53:51,900 --> 00:53:54,867
Les habitants de l'île ont commencé à venir ici depuis les années de Wude.
( 618 à 626 après Jésus Christ)
578
00:53:54,867 --> 00:53:56,908
La pêche est le principal commerce des habitants de l'île.
579
00:53:56,908 --> 00:53:58,800
Ils sont très bons dans l'eau.
580
00:53:58,800 --> 00:54:02,000
Ce n'est pas étonnant qu'ils puissent rester dans l'eau si longtemps.
581
00:54:04,333 --> 00:54:06,667
J'ai trouvé ceci dans la scène de crime.
582
00:54:11,125 --> 00:54:13,550
Quel genre d'indice est-ce ?
583
00:54:26,958 --> 00:54:28,567
Que faites-vous ?
584
00:54:40,970 --> 00:54:42,792
[Yucca]
585
00:54:42,792 --> 00:54:45,208
Yucca.
586
00:54:45,208 --> 00:54:47,267
C'est du thé Yucca. Vous êtes brillant, Monsieur !
587
00:54:47,267 --> 00:54:50,100
Le Thé Yucca est une recette secrète de La Maison de Thé des Cœurs Purs.
588
00:54:50,100 --> 00:54:52,333
Ils ont seulement donné ce thé au clan royal en hommage.
589
00:54:52,333 --> 00:54:55,108
Les gens ordinaires n'ont jamais la chance de goûter ce thé.
590
00:54:55,108 --> 00:54:58,200
Mais en quoi le Thé Yucca a-t-il avoir avec le cas échéant ?
591
00:54:58,200 --> 00:55:02,475
À en juger par l'écriture, l'homme qui a écrit ceci était pressé.
592
00:55:02,475 --> 00:55:04,192
Où as-tu eu ceci ?
593
00:55:04,192 --> 00:55:06,825
De celui qui a essayé de kidnapper Mademoiselle Ruiji.
594
00:55:06,825 --> 00:55:08,200
C'est le Dragon des Mers vu au temple ?
595
00:55:08,200 --> 00:55:10,200
Comment cela se fait-il qu'il était également à la Maison des Hirondelles ?
596
00:55:10,200 --> 00:55:11,700
Ce n'est pas tout.
597
00:55:11,700 --> 00:55:17,200
Je pense que les habitants masqués de l'île et les méchants du Temple du Dragons des Mers sont deux troupes distincts.
598
00:55:17,200 --> 00:55:22,600
Ils ont attaqué la Maison des Hirondelles non pas pour capturer Ruiji mais pour capturer le monstre.
599
00:55:23,300 --> 00:55:28,975
Le monstre a écrit ceci pour vous laisser un indice pour vous aider à résoudre le mystère, chef.
600
00:55:28,975 --> 00:55:31,392
Si vous pouvez l'attraper, vous pourrez sûrement résoudre le problème.
601
00:55:31,392 --> 00:55:33,058
Bien, alors !
602
00:55:33,058 --> 00:55:34,200
À la Maison de Thé des Cœurs Purs.
603
00:55:34,200 --> 00:55:36,080
Préparez les chevaux.
- Oui, Monsieur !
604
00:55:36,080 --> 00:55:39,500
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
605
00:55:45,100 --> 00:55:47,600
Écartez-vous ! Enquêtes Judiciaires en cours !
606
00:55:49,130 --> 00:55:51,700
[ La Maison de thé des cœurs purs]
607
00:55:52,800 --> 00:55:55,720
Vite ! Vite !
608
00:55:59,640 --> 00:56:03,740
[ La Maison de thé des cœurs purs]
609
00:56:17,300 --> 00:56:20,542
Chef, il n'y a pas une seule personne à la Maison de thé des cœurs purs.
610
00:56:20,542 --> 00:56:22,075
Seulement quinze minutes.
611
00:56:22,075 --> 00:56:23,867
Ils sont partis avec empressement.
612
00:56:23,867 --> 00:56:25,433
Ils ont fait une escapade rapide.
613
00:56:25,433 --> 00:56:27,750
Il semble que quelqu'un les a prévenu.
614
00:56:27,750 --> 00:56:30,983
Qui est-ce exactement ?
615
00:56:43,000 --> 00:56:47,670
Shatuo, si je ne reviens pas avec les autres fonctionnaires du bureau, fais sortir immédiatement Mademoiselle Ruiji du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
616
00:56:47,670 --> 00:56:51,900
[Bureau des Enquêtes Judiciaires]
617
00:57:00,875 --> 00:57:02,508
Suivez-moi.
618
00:57:10,167 --> 00:57:13,492
Dee Renjie, qu'as-tu découvert de nouveau ?
619
00:57:13,492 --> 00:57:16,433
J'ai emmené Mademoiselle Yin te voir.
620
00:57:16,433 --> 00:57:18,683
Monsieur Dee, pourquoi m'avez-vous appelée pour venir ici ?
621
00:57:18,683 --> 00:57:20,000
Il y a un traitre au Bureau des Enquêtes Judiciaires.
622
00:57:20,000 --> 00:57:21,500
Quoi .?
623
00:57:21,500 --> 00:57:24,800
Tout le monde à la Maison de Thé des Cœurs Purs était partis avant notre arrivée.
624
00:57:24,800 --> 00:57:28,200
Alors le Bureau des Enquêtes Judiciaires n'est pas un refuge sécurisé pour Mademoiselle Yin.
625
00:57:28,200 --> 00:57:30,600
Qu'en est-il de la tâche que je vous ai donnée ?
626
00:57:30,600 --> 00:57:33,100
Quelle substance à tâché l'épingle à cheveux en jade ?
627
00:57:33,858 --> 00:57:35,800
C'est un colorant à base d'huile de pin.
628
00:57:35,800 --> 00:57:37,258
On l'appelle "Shaxi."
629
00:57:37,258 --> 00:57:39,125
Très peu de maisons de teintures l'utilisent.
630
00:57:39,125 --> 00:57:41,267
Il y en a-t-il une près de la Maison des Hirondelles ?
631
00:57:42,058 --> 00:57:44,283
Il semble qu'il y en ait une au sud de la ville.
632
00:57:44,283 --> 00:57:46,310
Elle est appelée "L' arc du Moine."
633
00:57:46,320 --> 00:57:48,340
[L' arc du Moine]
634
00:57:50,140 --> 00:57:54,900
La teinture de l’épingle à cheveux en jade a dû être accidentellement altérée par Monsieur Yuan quand il se cachait.
635
00:57:54,900 --> 00:57:57,117
Il a pu se cacher ici.
636
00:57:57,892 --> 00:58:00,225
Mademaiselle Yin, seule vous peut le faire sortir.
637
00:58:00,225 --> 00:58:02,117
Je compte sur vous.
638
00:58:10,833 --> 00:58:12,767
Monsieur Yuan.
639
00:58:22,308 --> 00:58:24,192
Monsieur Yuan.
640
00:58:28,442 --> 00:58:30,492
Monsieur Yuan.
641
00:58:32,900 --> 00:58:37,600
Grand détective, il semble que nous sommes au mauvais endroit.
642
00:58:57,770 --> 00:58:59,792
Monsieur Yuan !
643
00:59:09,583 --> 00:59:11,692
Le Dragon ! Le Dragon des Mers !
644
00:59:32,708 --> 00:59:34,325
Shatuo !
645
00:59:36,330 --> 00:59:38,690
Frappe-le aux points Tianchi et Yunmen.
(NT: dans la médecine chinoise traditionnelle, ce sont des points où circule l'énergie du corps)
646
00:59:39,450 --> 00:59:41,250
- Tianchi ! Yunmen !
- Tianchi ? Yunmen ?
647
00:59:41,250 --> 00:59:42,733
Oui !
648
00:59:57,083 --> 00:59:58,708
Monsieur Yuan, il... ?
649
00:59:58,708 --> 01:00:00,475
Que lui est-il vraiment arrivé ?
650
01:00:00,475 --> 01:00:02,283
L'apparence de Monsieur Yuan a radicalement changée.
651
01:00:02,283 --> 01:00:04,808
Son caractère humain a également changé.
652
01:00:04,808 --> 01:00:06,925
Je doute que ce soit une maladie.
653
01:00:06,925 --> 01:00:09,292
Je suppose qu'il a été délibérément exposé aux parasites.
654
01:00:09,292 --> 01:00:10,775
Quel genre de parasite ?
655
01:00:10,775 --> 01:00:14,500
Mon professeur, le Médecin Impérial Wang Pu, m'a enseigné comment soigner les infections parasites,
656
01:00:14,500 --> 01:00:17,400
mais ce cas ne ressemble à aucun autre.
657
01:00:17,400 --> 01:00:19,900
Que sont les parasites ?
658
01:00:19,900 --> 01:00:24,333
Les parasites sont de très petits insectes presque invisibles à l’œil.
659
01:00:24,333 --> 01:00:29,100
S'ils pénètrent votre corps, ils le contrôlent.
660
01:00:29,100 --> 01:00:33,000
Différents type de parasites sont la cause de changement du corps humain.
661
01:00:33,750 --> 01:00:35,800
Peut-il être soigné ?
662
01:00:35,800 --> 01:00:40,220
En constatant ceci, je dois d'abord consulter mon professeur, le Médecin Impérial Wang Pu.
663
01:00:42,875 --> 01:00:44,408
Fais attention !
664
01:00:45,480 --> 01:00:46,900
Monsieur Yuan !
665
01:00:46,900 --> 01:00:49,042
Monsieur Yuan, non !
666
01:00:50,980 --> 01:00:54,842
Je sais que vous êtes Monsieur Yuan Zhen que j'attendais péniblement !
667
01:00:58,950 --> 01:01:02,900
Moi, Ruiji, serai avec vous pour toujours.
668
01:01:02,900 --> 01:01:07,100
Peut importe à quoi vous ressemblez, vous êtes toujours mon Monsieur Yuan.
669
01:01:10,410 --> 01:01:13,650
Mais vous ne devez pas blesser d'innocentes personnes.
670
01:01:16,540 --> 01:01:18,250
S'il vous plaît.
671
01:01:19,125 --> 01:01:21,608
Ils sont ici pour m'aider.
672
01:01:39,230 --> 01:01:40,620
- Qu'est-ce que c'est ?
- Que se passe-t-il ?
673
01:01:40,620 --> 01:01:42,810
Par ici ! Venez jeter un coup d’œil.
674
01:01:42,810 --> 01:01:44,392
Regardez vite !
675
01:02:19,625 --> 01:02:22,133
Laissez le Dieu de la Mer se reposer et ramenez-le sur l'ile pour reprendre l'entrainement.
676
01:02:22,133 --> 01:02:24,583
Il doit apprendre à obéir à tous nos ordres !
677
01:02:24,583 --> 01:02:26,008
Oui !
678
01:02:29,600 --> 01:02:31,692
Notre plan initial sera bientôt terminé !
679
01:02:31,692 --> 01:02:35,183
Le continent sera à nous pour gouverner pour toujours.
680
01:02:45,000 --> 01:02:47,100
C'est la maison de mon professeur.
681
01:02:50,300 --> 01:02:53,200
Frère ainé ! Mon Frère ainé !
682
01:02:55,040 --> 01:02:57,383
Le professeur a testé encore des poisons sur toi.
683
01:02:58,550 --> 01:03:00,783
- Sauve-moi !
- D'accord. D'accord. Ne pleure pas.
684
01:03:00,783 --> 01:03:02,492
Je te préparais un antidote plus tard. D'accord ?
685
01:03:02,492 --> 01:03:04,183
- Le professeur est bien pire récemment.
- D'accord.
686
01:03:04,183 --> 01:03:06,000
- Nous souffrons tous !
- Arrête de pleure.
687
01:03:06,000 --> 01:03:07,858
Tout va bien se passé.
688
01:03:37,270 --> 01:03:40,200
Premier Frère Senior !
689
01:03:43,100 --> 01:03:46,400
Professeur, je suis de retour.
690
01:03:51,650 --> 01:03:56,542
Depuis que le singe qui a échangé une main contre la mienne a fui, je t'ai envoyé au Bureau des Enquêtes Judiciaires pour me trouver une main.
691
01:03:56,542 --> 01:03:59,292
Cela fait plus de la moitié d'un an. Où est ma main ?
692
01:03:59,292 --> 01:04:00,958
Est-ce que cela te semble bien ?
693
01:04:00,958 --> 01:04:02,958
Comment puis-je faire une greffe sans une nouvelle main ?
694
01:04:02,958 --> 01:04:06,558
Dernièrement, personne n'a été condamné à mort,
695
01:04:06,558 --> 01:04:09,400
alors je n'ai pas pu trouver une main appropriée.
696
01:04:09,400 --> 01:04:13,625
Professeur, j'ai un problème urgent qui demande votre aide.
697
01:04:13,625 --> 01:04:14,900
Non !
698
01:04:14,900 --> 01:04:17,583
Notre relation professeur-étudiant est terminée !
699
01:04:27,940 --> 01:04:29,800
Cette main est jolie. Laissez-moi l'avoir !
700
01:04:29,800 --> 01:04:31,817
Médecin Impérial !
701
01:04:31,817 --> 01:04:33,550
Nous ne sommes pas là pour échanger de main avec la vôtre.
702
01:04:33,550 --> 01:04:34,958
Nous avons besoin d'une aide médicale.
703
01:04:34,958 --> 01:04:36,567
Professeur !
704
01:04:39,840 --> 01:04:42,150
Qu'est-ce que c'est ?
705
01:04:42,150 --> 01:04:44,075
Professeur !
- Qu'est-ce que c'est ? Laissez-moi voir !
706
01:04:44,075 --> 01:04:46,425
Monsieur Yuan, arrêtez-ça.
707
01:04:46,425 --> 01:04:48,108
Monsieur Yuan !
708
01:04:49,200 --> 01:04:51,033
Monsieur Yuan !
709
01:05:01,800 --> 01:05:04,200
Monsieur Yuan, arrêtez-ça !
710
01:05:05,730 --> 01:05:07,290
Arrêtez.
711
01:05:08,808 --> 01:05:11,658
Ils sont ici pour vous soigner.
712
01:05:48,600 --> 01:05:51,000
Qui est-il ? Allez. Allez. Allez.
713
01:05:51,667 --> 01:05:53,625
Préparez les tables ! Mettez-le sur la table !
714
01:05:53,625 --> 01:05:55,758
Ouvrez son crâne en deux pour moi !
715
01:06:01,040 --> 01:06:02,817
Emportez-le !
716
01:06:12,090 --> 01:06:14,808
Monsieur, pourquoi pensez-vous que Dee Renjin est ici ?
717
01:06:14,808 --> 01:06:15,900
Shatuo a ouvert la voie.
718
01:06:15,900 --> 01:06:18,417
Où peuvent-ils être ailleurs qu'ici à Luoyang ?
719
01:06:20,650 --> 01:06:22,650
N'attendons-nous pas les autres avant d'aller les arrêter ?
720
01:06:22,650 --> 01:06:23,808
Attendre ?
721
01:06:23,808 --> 01:06:26,267
Je ne permettrais pas une autre fuite d'information.
722
01:07:21,250 --> 01:07:22,958
Qui êtes-vous ?
723
01:07:24,300 --> 01:07:26,650
[Habile comme Yuanhua]
-Hua Tuo, nom de courtoisie Yuanhua, un célèbre physicien Chinois)
724
01:07:26,650 --> 01:07:28,642
Moi ? Et vous alors ?
725
01:07:28,642 --> 01:07:31,400
Faire un tel désordre dans ma clinique !
726
01:07:32,650 --> 01:07:34,733
Votre clinique ?
727
01:07:35,583 --> 01:07:37,725
Êtes-vous le Physicien Impérial Wang Pu ?
728
01:07:39,600 --> 01:07:42,092
Je m'appelle Yuchi Zhenjing, Chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
729
01:07:42,092 --> 01:07:44,550
- Est-ce que Dee Renjin est venu ci ?
- Dee qui ?
730
01:07:44,550 --> 01:07:46,750
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
731
01:08:19,300 --> 01:08:21,150
Kuang Zhao, attention !
732
01:09:59,600 --> 01:10:01,808
Pourquoi entendons-nous des bruits de combat dans la clinique ?
733
01:10:01,808 --> 01:10:04,470
Rentrons à l'intérieur ! Vite ! Suivez-moi.
734
01:10:04,492 --> 01:10:06,192
[Miel]
735
01:10:10,260 --> 01:10:11,740
[Miel]
736
01:10:22,400 --> 01:10:24,100
Hors du chemin !
737
01:10:33,200 --> 01:10:35,030
Kuang Zhao, écarte-toi !
738
01:10:45,417 --> 01:10:48,158
Chef, pourquoi le gang des îles de l'Est est également ici ?
739
01:10:48,158 --> 01:10:52,083
Je me demandais si ces habitants de l'île de l'Est le recherchaient aussi.
740
01:10:55,780 --> 01:10:58,233
Pourquoi voudraient-ils trouver Dee Renjie ?
741
01:10:59,300 --> 01:11:03,400
Ce Dee Renjie semble toujours avoir un temps d'avance.
742
01:11:03,400 --> 01:11:08,817
Sa capacité à se cacher ne me permettra pas de résoudre cette affaire dans les temps.
743
01:11:08,817 --> 01:11:11,125
Vous serez exécuté.
744
01:11:11,125 --> 01:11:16,933
Pose des affiches partout stipulant qu'il est un espion des habitants des îles de l'Est pour le forcer à se montrer.
745
01:11:16,933 --> 01:11:18,358
Oui, Monsieur !
746
01:11:25,020 --> 01:11:27,108
Pourquoi devons-nous quitter le Département Médical Impérial ?
747
01:11:27,108 --> 01:11:28,750
Nous cachons-nous ?
748
01:11:28,750 --> 01:11:30,808
C'est là que les Adorateurs du feu abattent les animaux.
749
01:11:30,808 --> 01:11:32,442
Il y a tellement d'étrangers à Luoyang.
750
01:11:32,442 --> 01:11:35,825
Même si le traître veut nous suivre jusqu'ici, cela va lui prendre un peu de temps.
751
01:11:35,825 --> 01:11:37,425
Le traître ?
752
01:11:38,475 --> 01:11:40,292
Monsieur Dee,
753
01:11:41,833 --> 01:11:44,608
est-ce que le Médecin Impérial va vraiment découper Monsieur Yuan ?
754
01:11:45,292 --> 01:11:47,275
C'était juste sa manière personnelle de s'exprimer.
755
01:11:47,275 --> 01:11:49,550
Mademoiselle, ne le prenez pas littéralement.
756
01:11:49,550 --> 01:11:51,933
Professeur, allez-vous vraiment découper sa tête ?
757
01:11:51,933 --> 01:11:55,400
Certainement ! Cette incision fera de moi le premier homme à opérer un cerveau sur le continent.
758
01:11:55,400 --> 01:11:57,925
Même le célèbre Huatuo ne serait pas mon égal !
759
01:12:00,958 --> 01:12:03,483
Yin Ruiji,
760
01:12:04,940 --> 01:12:07,442
je veux vous poser une question.
761
01:12:07,442 --> 01:12:09,783
Votre famille n'est pas originaire du continent.
762
01:12:09,783 --> 01:12:12,617
Pouvez-vous me dire d'où sont originaires les Yins ?
763
01:12:12,617 --> 01:12:14,600
Du Royaume de Fuyu.
764
01:12:17,650 --> 01:12:20,075
Votre réponse confirme mes peurs.
765
01:12:20,075 --> 01:12:21,925
Notre Grand Tang est maintenant en guerre contre le Royaume de Fuyu.
766
01:12:21,925 --> 01:12:23,700
La situation est critique.
767
01:12:23,700 --> 01:12:26,775
Vous êtes du Royaume de Fuyu et vous êtes impliquée dans cette affaire.
768
01:12:26,775 --> 01:12:30,100
La Cour Impériale n'hésitera pas à vous sacrifier.
769
01:12:30,100 --> 01:12:37,770
Pour être en sécurité, dès que Monsieur Yuan sera guéri, vous feriez mieux de quitter la capitale tous les deux.
770
01:12:39,800 --> 01:12:42,700
Monsieur Dee, vous savez tout.
771
01:12:42,700 --> 01:12:46,008
Pouvez-vous me dire exactement ce qui est arrivé à Monsieur Yuan ?
772
01:12:46,008 --> 01:12:49,058
Je pense que l'origine de ce problème pourrait venir du Thé au Yucca.
773
01:12:49,058 --> 01:12:50,717
Dee Renjie...
774
01:13:10,020 --> 01:13:12,083
J'ai contrôlé les effets des parasites.
775
01:13:12,083 --> 01:13:13,450
Demandez si vous avez des questions.
776
01:13:13,450 --> 01:13:14,840
Allez cuisiner quelque chose à manger.
777
01:13:14,840 --> 01:13:16,050
Allez acheter deux pichets de vin.
778
01:13:16,058 --> 01:13:16,883
Allez.
779
01:13:16,883 --> 01:13:19,958
Ça a pris tellement de temps. Je meurs de faim !
780
01:13:27,100 --> 01:13:28,970
Monsieur Yuan,
781
01:13:28,970 --> 01:13:31,190
pourquoi les Îles Orientales sont après vous ?
782
01:13:32,000 --> 01:13:36,100
Il y a six mois, j'ai reçu quelques visiteurs.
783
01:13:36,100 --> 01:13:39,042
Ils ont dit qu'ils étaient des marchands de thé venant des Îles orientales.
784
01:13:39,042 --> 01:13:42,992
Ils m'ont offert une fortune contre la recette secrète du Thé au Yucca.
785
01:13:44,200 --> 01:13:47,800
Mais ce thé est exclusivement pour la Cour Impériale.
786
01:13:47,800 --> 01:13:51,500
Pendant un siècle, cette recette a été le secret de la famille Yuan.
787
01:13:51,500 --> 01:13:55,700
Donc, j'ai refusé leur demande et ils sont partis mécontents.
788
01:13:56,400 --> 01:14:00,733
Quelques jours plus tard, des écailles ont commencé à apparaître sur ma peau.
789
01:14:00,733 --> 01:14:02,875
Aucun médicament n'a aidé.
790
01:14:03,800 --> 01:14:07,850
Et alors, j'ai reçu une lettre d'un homme qui s'appelait Huo Yi.
791
01:14:07,850 --> 01:14:10,330
Il a dit que j'avais été infesté par des parasites.
792
01:14:11,008 --> 01:14:17,280
Apparemment, Huo Yi a mis des parasites dans ma tasse pendant notre dégustation de thé.
793
01:14:21,010 --> 01:14:23,200
J'avais tellement peur.
794
01:14:24,150 --> 01:14:26,608
Je n'ai osé le dire à quiconque.
795
01:14:26,608 --> 01:14:29,200
Je devais quitter la maison de thé.
796
01:14:29,200 --> 01:14:32,300
Je savais si peu de choses que, non seulement, il ne m'a pas fourni de remède
797
01:14:32,300 --> 01:14:37,900
mais il m'a également piégé sur une île et m'a forcé à préparer du Thé au Yucca pour lui, tous les jours.
798
01:14:38,980 --> 01:14:41,225
Le Thé au Yucca...
799
01:14:42,192 --> 01:14:46,458
Le Thé au Yucca est exclusivement pour la Cour Impériale et uniquement pour le plaisir de l'aristocratie.
800
01:14:46,458 --> 01:14:49,092
Est-ce que Huo Yi prévoit de mettre des parasites dans le thé ?
801
01:14:49,092 --> 01:14:50,883
L'Eunuque Lao du Palais est venu me voir pour un traitement médical.
802
01:14:50,883 --> 01:14:53,200
Il m'a donné la valeur d'une demi vache !
803
01:14:53,200 --> 01:14:55,900
Apporte-le. Apporte-le pour qu'il y jette un œil.
804
01:14:58,608 --> 01:15:05,808
[ Thé en Hommage Impérial ]
805
01:15:18,400 --> 01:15:21,017
Il y a en effet des parasites dans le thé !
806
01:15:21,017 --> 01:15:23,867
Je vais vérifier de quelle sorte ils sont.
807
01:15:25,160 --> 01:15:28,200
Il s'agit d'une sorte de scarabée de fumier,
808
01:15:28,200 --> 01:15:30,475
le plus rare et le plus bizarre des parasites !
809
01:15:30,475 --> 01:15:34,233
Quand le thé entre dans le corps, le premier effet est une augmentation de la force.
810
01:15:34,233 --> 01:15:36,750
La personne se sentira très énergique.
811
01:15:36,750 --> 01:15:39,900
Mais quand l'infestation s'installe, la mort est certaine.
812
01:15:39,900 --> 01:15:43,670
Bon parasite ! Bon parasite !
813
01:15:45,683 --> 01:15:48,200
C'est un Hommage Impérial.
814
01:15:48,200 --> 01:15:53,500
Si tous les nobles prennent ce thé, la Cour Impériale est condamnée !
815
01:15:53,500 --> 01:15:55,592
Même pire...
816
01:15:57,440 --> 01:15:59,183
L'Empereur !
817
01:16:10,600 --> 01:16:14,300
Le délai de l'Impératrice était déjà il y a trois jours.
818
01:16:15,300 --> 01:16:18,200
Mais l'affaire demeure non résolue.
819
01:16:32,133 --> 01:16:36,108
[ Yucca ]
820
01:16:54,400 --> 01:16:56,558
La situation est sérieuse. Un désastre national paraît imminent.
821
01:16:56,558 --> 01:16:59,400
Pour garder cela secret, s'il vous plaît, retrouvez-moi près de la porte arrière, seul.
822
01:16:59,400 --> 01:17:01,125
Dee.
823
01:17:01,125 --> 01:17:03,908
Dee Renjie !
824
01:17:18,650 --> 01:17:20,790
Je vais voir à quel point tu es intelligent !
825
01:17:21,367 --> 01:17:23,608
- Résoudre l'affaire ?
- J'ai les indices pour résoudre cette affaire.
826
01:17:23,608 --> 01:17:25,100
La mort est sur nous !
827
01:17:25,100 --> 01:17:26,392
Qu'y a-t-il à résoudre ?
828
01:17:26,392 --> 01:17:28,675
Je peux convaincre sa Majesté.
829
01:17:28,675 --> 01:17:29,958
Laissez-moi aller au Palais pour voir sa Majesté.
830
01:17:29,958 --> 01:17:33,208
Je suis sûr que je peux obtenir un délai plus long.
831
01:17:33,208 --> 01:17:35,600
Comment pourrais-tu la convaincre ?
832
01:17:38,710 --> 01:17:44,175
Votre Majesté. Yuchi Zhenjing, le chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires veut vous rencontrer de toute urgence.
833
01:17:44,175 --> 01:17:46,208
Ridicule !
834
01:17:46,208 --> 01:17:48,300
D'où vient cet homme ?
835
01:17:48,300 --> 01:17:52,983
Il est une nouvelle recrue du Bureau des Enquêtes Judiciaires.
836
01:17:52,983 --> 01:17:55,483
Les membres de la Cour Impériale de Luoyang comptent plus de 1200 personnes.
837
01:17:55,483 --> 01:17:58,500
Presque tout le monde boit du Thé au Yucca.
838
01:17:58,500 --> 01:18:06,775
Si tout le monde est infesté par des parasites alors, leur maître planifie-t-il de tuer la famille impériale et de mettre fin à la Grande Dynastie des Tang ?
839
01:18:06,800 --> 01:18:09,983
J'ai deviné qu'en effet, c'est leur intention.
840
01:18:10,000 --> 01:18:13,942
Je... Je pense également que c'est une histoire absurde et incroyable.
841
01:18:13,942 --> 01:18:15,800
Ce sont juste des paroles !
842
01:18:15,800 --> 01:18:21,967
Même si vos mots sont vrais, le Grand Empereur ne serait pas soigné par des semblables tels que vous !
843
01:18:21,967 --> 01:18:24,225
Il doit être soigné par le Médecin Impérial.
844
01:18:24,225 --> 01:18:27,350
Votre Majesté, notre nation fait face à une catastrophe.
845
01:18:27,350 --> 01:18:31,083
Si vous vous en tenez à de telles formalités, rien ne pourra nous sauver.
846
01:18:31,083 --> 01:18:32,758
Quoi ?
847
01:18:33,850 --> 01:18:36,033
J'ai des médicaments pour contrôler les parasites.
848
01:18:36,033 --> 01:18:38,808
S'il vous plaît, faites venir n'importe quelle personne qui a bu du Thé au Yucca.
849
01:18:38,808 --> 01:18:40,733
Nous saurons après avoir testé...
850
01:18:42,300 --> 01:18:46,467
Chef de l'Administration, pourquoi suis-je appelé au Palais dans une telle hâte ?
851
01:18:46,467 --> 01:18:48,925
Mon mémorial a-t-il été lu ?
852
01:18:48,925 --> 01:18:49,775
Père !
853
01:18:49,775 --> 01:18:50,667
Mère !
854
01:18:50,667 --> 01:18:52,858
Votre Fils, Ding Yuanda, va enfin concrétiser vos attentes !
855
01:18:52,858 --> 01:18:55,150
Mon futur est en effet, maintenant, grand et illimité !
856
01:18:55,150 --> 01:18:56,367
Levez-vous.
857
01:18:56,367 --> 01:18:58,400
Merci, Votre Majesté.
858
01:18:58,400 --> 01:19:04,800
Nous vous avons fait venir dans le calme de cette nuit étoilée pour vous demander si oui ou non vous buvez souvent du Thé au Yucca.
859
01:19:04,800 --> 01:19:06,317
J'en bois !
860
01:19:06,317 --> 01:19:08,067
Cela renforce le Qi et le corps.
861
01:19:08,067 --> 01:19:10,300
Je bois une tasse chaque matin et chaque soir.
862
01:19:10,300 --> 01:19:14,100
Monsieur, s'il vous plaît, prenez cette soupe médicinale pour votre santé.
863
01:19:14,100 --> 01:19:15,875
Une soupe médicinale pour ma santé ?
864
01:19:16,567 --> 01:19:18,700
A quoi cela sert-il ?
865
01:19:18,700 --> 01:19:24,358
Sujet Ding, à minuit, tous les soirs, avez-vous mal au ventre
866
01:19:24,358 --> 01:19:28,108
au point que vous ayez besoin de prendre du Thé au Yucca pour retrouver votre force ?
867
01:19:28,108 --> 01:19:31,300
Pour répondre à Votre Majesté, c'est vrai en effet.
868
01:19:31,300 --> 01:19:35,500
Mais si je prends plus de thé, je me sens toujours plus fort.
869
01:19:36,230 --> 01:19:38,233
Alors, s'il vous plaît, prenez ce thé immédiatement.
870
01:19:38,233 --> 01:19:40,783
C'est un test pour le traitement médical de l'Empereur.
871
01:19:40,783 --> 01:19:43,092
Je comprends.
872
01:19:48,692 --> 01:19:51,058
Pourquoi y a-t-il une forte odeur suspecte ?
873
01:19:51,058 --> 01:19:54,625
Monsieur, c'est la prescription familiale secrète du Médecin Impérial Wang Pu.
874
01:19:54,625 --> 01:19:56,575
Un bol va prolonger votre vie d'un an.
875
01:19:56,575 --> 01:19:59,625
Oh ! Je suis reconnaissant de la générosité de Votre Majesté !
876
01:19:59,625 --> 01:20:02,708
Je suis reconnaissant de la générosité de Votre Majesté !
877
01:20:10,583 --> 01:20:13,308
Cette soupe prolonge-t-elle réellement la vie ?
878
01:20:14,150 --> 01:20:17,367
C'était de l'urine d'un homme vierge obtenu au Bureau de l'Administration.
879
01:20:17,367 --> 01:20:19,692
De l'urine d'Eunuque !
880
01:20:19,692 --> 01:20:21,408
Absurde !
881
01:20:21,408 --> 01:20:24,150
Vous donnez de l'urine à mes chefs !
882
01:20:24,150 --> 01:20:26,417
Cela a été testé par le Médecin Impérial Wang Pu.
883
01:20:26,417 --> 01:20:28,333
Les scarabées de fumier produisent des poisons "chauds".
884
01:20:28,333 --> 01:20:30,800
L'antidote est une soupe médicinale "froide".
885
01:20:30,800 --> 01:20:33,442
Les effets seront visibles dans deux heures.
886
01:20:33,442 --> 01:20:35,467
Très bien. Gardes !
887
01:20:35,467 --> 01:20:36,917
Arrêtez-le.
888
01:20:36,917 --> 01:20:42,150
S'il n'y a aucun effet sur le Conseiller spécial Ding dans deux heures, Dee Renji sera exécuté sur-le-champ !
889
01:20:42,150 --> 01:20:43,692
Nous obéissons !
890
01:20:45,200 --> 01:20:48,567
Quant à vous, vous feriez mieux de surveiller le Conseiller spécial Ding.
891
01:20:48,567 --> 01:20:53,908
Si Dee Renji mentait, il ne sera pas le seul à être puni, vous serez aussi emprisonné !
892
01:21:02,400 --> 01:21:06,500
Wang Pu, je prie pour que ton remède soit efficace !
893
01:21:12,500 --> 01:21:16,600
Chef Ding, ressentez-vous un quelconque changement ?
894
01:21:17,600 --> 01:21:21,700
Buvez vous-même un bol d'urine et voyons voir les changements que vous aurez !
895
01:21:27,200 --> 01:21:29,100
Madame, le temps est écoulé.
896
01:21:29,100 --> 01:21:32,000
Le ministre Adjoint ne ressent aucun changement.
897
01:21:33,200 --> 01:21:35,100
Décapitez-le !
898
01:21:35,100 --> 01:21:36,800
À vos ordres !
899
01:21:52,800 --> 01:21:55,900
Retirez la lame ! Retirez la lame !
900
01:21:55,900 --> 01:21:59,800
J'ai le sceau du Médecin Impérial pour demander clémence à sa Majesté !
901
01:21:59,800 --> 01:22:01,300
S'il vous plaît épargnez la vie de Dee Renjie !
902
01:22:01,300 --> 01:22:02,700
Puisse l'Impératrice avoir pitié !
903
01:22:02,700 --> 01:22:04,000
Il y a des intrus sur le terrain d'exécution !
904
01:22:04,000 --> 01:22:05,800
Peine de mort immédiate !
905
01:22:05,800 --> 01:22:08,600
- Je suis l'élève du Médecin Impérial, Shatuo.
- - Allez enquêter sur qui est-ce.
906
01:22:08,600 --> 01:22:11,000
J'ai le sceau de mon professeur pour plaider la clémence.
907
01:22:11,000 --> 01:22:14,600
S'il vous plaît attendez une ou deux heures de plus, l'antidote fera sûrement effet.
908
01:22:14,600 --> 01:22:15,900
Que l'Impératrice épargne sa vie.
909
01:22:15,900 --> 01:22:18,000
Ruiji, vous ne devriez pas être ici.
910
01:22:18,000 --> 01:22:21,100
Dee Renjie ose prendre ce risque car il veut sauver l'Empereur !
911
01:22:21,100 --> 01:22:24,600
- C'est cette Courtisane.
- Il est loyal envers l'empire. Vous ne devez pas l'exécuter !
912
01:22:24,600 --> 01:22:28,600
- C'est la Courtisane de Luoyang, Yin Ruiji.
- Que l'Impératrice enquête bien !
913
01:22:28,600 --> 01:22:31,392
Dee Renjie a trouvé le remède pour l'Empereur.
914
01:22:31,392 --> 01:22:33,400
Attendez juste une heure ou deux !
915
01:22:33,400 --> 01:22:34,800
Tuez-le maintenant !
916
01:22:34,800 --> 01:22:37,100
Si quelqu'un retarde l’exécution, il mourra aussi !
917
01:22:37,100 --> 01:22:38,500
Tuez-le maintenant !
918
01:22:38,500 --> 01:22:39,500
Retirez la lame !
919
01:22:39,500 --> 01:22:41,000
- Ne le tuez pas !
- Ne le tuez pas !
920
01:22:41,000 --> 01:22:42,700
Ne le faites pas !
921
01:22:45,400 --> 01:22:48,200
Les tambours Impériaux !
922
01:22:48,200 --> 01:22:49,900
Votre Majesté !
923
01:22:49,900 --> 01:22:52,600
Yuchi Zhenjing a ordonné de faire sonner les tambours Impériaux !
924
01:22:52,600 --> 01:22:55,300
Quelque chose a dû se passer au Palais !
925
01:22:55,300 --> 01:22:57,300
Impératrice !
926
01:22:57,300 --> 01:22:58,900
Impératrice.
927
01:23:00,000 --> 01:23:01,600
Arrêtez !
928
01:23:01,600 --> 01:23:04,200
Arrêtez l'exécution de suite !
929
01:23:11,000 --> 01:23:13,400
Ruiji, vous ne devriez pas venir au Palais.
930
01:23:13,400 --> 01:23:15,600
Vous ne pouvez pas rester ici une minute de plus !
931
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Partez de suite !
932
01:23:18,000 --> 01:23:20,400
Shatuo, suis-moi à l'intérieur !
933
01:23:20,400 --> 01:23:23,700
Reculez ! Reculez !
934
01:23:24,400 --> 01:23:26,700
L'Impératrice est ici !
935
01:23:28,900 --> 01:23:30,300
Impératrice !
936
01:23:30,300 --> 01:23:32,400
Soyez prudente !
937
01:23:37,700 --> 01:23:39,200
Vite !
938
01:23:41,000 --> 01:23:42,300
Laissez passer !
939
01:23:42,300 --> 01:23:44,800
Votre Majesté, Dee Renjie est ici.
940
01:24:06,950 --> 01:24:09,500
Nettoyez bien ceci.
941
01:24:09,500 --> 01:24:11,700
Les parasites se sont révélés.
942
01:24:11,700 --> 01:24:14,680
Notre priorité est de nous occuper de l'Empereur.
943
01:24:19,500 --> 01:24:22,000
Préparez la "Soupe en Or" et nettoyez la bouche de Sa Majesté.
944
01:24:22,000 --> 01:24:23,600
Oui, Votre Majesté.
945
01:24:26,600 --> 01:24:29,400
Ensuite, ordonnez au Ministère de l'Intérieur de fournir davantage d'antidote.
946
01:24:29,400 --> 01:24:31,400
Fournissez-le à la famille Impériale et à la cour.
947
01:24:31,400 --> 01:24:35,400
De cette façon, le plan démoniaque des mauvais sera déjoué.
948
01:24:35,400 --> 01:24:37,500
Buvez l'eau !
949
01:24:38,900 --> 01:24:40,700
Buvez !
950
01:24:41,400 --> 01:24:43,400
Buvez plus !
951
01:24:45,200 --> 01:24:47,500
Buvez tout !
952
01:24:49,200 --> 01:24:56,000
Sa Majesté fournit généreusement à tous nos fonctionnaires ce tonique Impérial !
953
01:24:56,000 --> 01:24:57,800
Buvez-le !
954
01:24:57,800 --> 01:25:01,000
Votre Majesté, merci !
955
01:25:27,400 --> 01:25:29,500
Quelque chose de mauvais est arrivé !
956
01:26:29,100 --> 01:26:32,600
Dee Renjie, vos idées sont incomparables.
957
01:26:32,600 --> 01:26:34,100
Personne d'autre ne peut être comparé.
958
01:26:34,100 --> 01:26:37,500
Vous avez osé risquer votre vie pour sauver notre nation du danger.
959
01:26:37,500 --> 01:26:39,700
Il n'est pas étonnant que le Secrétaire Yan vous ait félicité
960
01:26:39,700 --> 01:26:41,500
comme étant "la Perle de Rivière la plus Brillante ,"
961
01:26:41,500 --> 01:26:44,100
le "Trésor Inestimable de l'Est.'"
962
01:26:44,100 --> 01:26:47,000
Votre Majesté, les méchants derrière ceci sont toujours en fuite.
963
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Le danger est encore présent.
964
01:26:49,000 --> 01:26:52,000
Je vous supplie, s'il vous plaît de prolonger le délais pour clôturer cette affaire.
965
01:26:54,300 --> 01:26:57,200
Votre Majesté, ce que Dee Renjie dit est juste.
966
01:26:57,200 --> 01:26:58,400
Votre Majesté, s'il vous plaît soyez indulgent.
967
01:26:58,400 --> 01:27:02,500
Nous ferons tout notre possible pour arrêter les méchants et rendre justice.
968
01:27:08,100 --> 01:27:10,300
Dee Renjie, recevez vos ordres.
969
01:27:10,300 --> 01:27:12,500
Je vous nomme commissaire impérial
970
01:27:12,500 --> 01:27:17,210
avec un pouvoir absolu sur tous les autres rangs pour se concentrer sur l'affaire du dragon de mers dans la Capital de Dieu.
971
01:27:19,800 --> 01:27:23,700
Votre Majesté, Dee Renjie est dans la capital depuis moins de dix jours.
972
01:27:23,700 --> 01:27:28,100
Il n'est pas familier avec cet endroit. J'ai peur qu'il soit incapable de s'acquitter de cette mission.
973
01:27:28,100 --> 01:27:29,700
Yuchi, ce sont mes ordres.
974
01:27:29,700 --> 01:27:33,100
Vous commandez le Bureau des affaires Judiciaires et notre milice d'élites.
975
01:27:33,100 --> 01:27:34,900
Vous devez suivre les ordres de Dee Renjie.
976
01:27:34,900 --> 01:27:37,300
Travaillez avec lui pour résoudre le mystère.
977
01:27:37,300 --> 01:27:39,000
Je...
978
01:27:40,000 --> 01:27:41,700
J'obéis !
979
01:27:41,700 --> 01:27:42,800
Chef Yuchi.
980
01:27:42,800 --> 01:27:44,900
Mes félicitations, Chef Yuchi !
981
01:27:44,900 --> 01:27:46,270
Monsieur Dee !
982
01:27:46,270 --> 01:27:49,000
Vous êtes juste un hypocrite pour me féliciter.
983
01:27:49,000 --> 01:27:50,200
Bien sûr que je le dois, Chef.
984
01:27:50,200 --> 01:27:52,000
Tu es sur le point de réaliser un grand succès.
985
01:27:52,000 --> 01:27:56,100
Le traite qui s'est caché au Bureau des Enquêtes Judiciaires va bientôt révéler son identité.
986
01:27:56,130 --> 01:27:59,960
Hall du premier Palace Saint
987
01:28:00,800 --> 01:28:03,500
Tous les hommes du Bureau des Enquêtes judiciaires, écoutez mes ordres !
988
01:28:03,500 --> 01:28:05,000
Préparez vos chevaux et vos armures !
989
01:28:05,000 --> 01:28:06,600
Soyez prêt à partir !
990
01:28:06,600 --> 01:28:08,800
Les gardes de cavalerie se diviseront en huit équipes.
991
01:28:08,800 --> 01:28:13,900
Rejoignez les forces spéciales, recherchez les Habitants des îles Orientales au sud de la ville et arrêtez-le pour les interroger !
992
01:28:13,900 --> 01:28:15,700
Oui, Monsieur !
993
01:28:18,100 --> 01:28:23,300
Chef, depuis que le Chef Yuchi a donné l'ordre de déplacer les troupes, personne ne l'a vu.
994
01:28:23,300 --> 01:28:26,400
J'ai compris. Assurez-vous que tout le monde soit prêt.
995
01:28:27,300 --> 01:28:29,960
Oui, Chef !
996
01:28:35,250 --> 01:28:37,640
De quoi il y a -t-il a être fier ?
997
01:28:42,600 --> 01:28:45,100
J'ai apporté le bâton que tu voulais.
998
01:28:45,100 --> 01:28:47,500
Maintenant , attends juste et regarde.
999
01:28:50,400 --> 01:28:53,000
- Qu'est-ce que tout cela signifie ?
- Choisir le moment pour partir.
1000
01:28:53,000 --> 01:28:54,500
Ce n'est pas encore le moment propice.
1001
01:28:54,500 --> 01:28:57,500
Nous partirons quand le bâton d'encens aura brûlé.
1002
01:28:57,500 --> 01:28:58,900
Crois-tu en ceci aussi ?
1003
01:28:58,900 --> 01:29:00,700
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires a fermé la ville pour rechercher les habitants des Iles Orientales.
1004
01:29:00,700 --> 01:29:02,100
Le traître va sûrement se faufiler pour les avertir.
1005
01:29:02,100 --> 01:29:06,300
Ce bâton est destiné à lui laisser le temps de les prévenir.
1006
01:29:07,208 --> 01:29:10,275
Sortie du Bureau Des Enquêtes Judiciaires
1007
01:29:35,300 --> 01:29:37,900
Alors tu es le traitre.
1008
01:29:37,900 --> 01:29:42,600
Tu gardes la porte tous les jours, de sorte que tu connais tous les mouvements et les activités.
1009
01:29:42,600 --> 01:29:44,900
C'est dommage que tu sois tombé dans mon piège cette fois-ci.
1010
01:29:44,900 --> 01:29:47,400
Attirer un serpent en dehors de son trou.
1011
01:29:47,400 --> 01:29:51,900
J'ai finalement réussi à te faire sortir !
1012
01:29:52,700 --> 01:29:55,200
J'ai travaillé dur pour la cour Impérial depuis tant d'années,
1013
01:29:55,200 --> 01:29:59,300
mais je n'ai aucune perspective ici juste parce que je viens d'une famille pauvre.
1014
01:29:59,300 --> 01:30:03,700
Les habitants des iles Orientales m'ont promis de faire de moi un Duc, alors j'ai accepté d'être leur espion dans le Bureau des Enquêtes Judiciaires.
1015
01:30:03,700 --> 01:30:06,800
C'est ma seule chance de devenir un noble.
1016
01:31:01,100 --> 01:31:02,380
Le cheval de Yuchi est allé à l'ouest.
1017
01:31:02,380 --> 01:31:04,800
Il doit être allé à l'embarcadère de la rivière.
1018
01:31:07,000 --> 01:31:09,000
Vas rapidement au Bureau des Enquêtes Judiciaires et dis-leur d'aller à l'embarcadère !
1019
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
Oui !
1020
01:31:11,000 --> 01:31:13,100
Vite, reculez !
1021
01:31:15,400 --> 01:31:18,100
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires arrive ! Vite, partez !
1022
01:33:27,600 --> 01:33:30,267
Alors le hautement qualifié Dee Renjie a peur de l'eau !
1023
01:33:30,267 --> 01:33:31,717
Je n'ai pas peur de l'eau.
1024
01:33:31,717 --> 01:33:34,008
Je ne sais pas nager.
1025
01:33:52,350 --> 01:33:54,500
C'est le Dragon des Mers qui a détruit nos navires de guerre.
1026
01:33:54,500 --> 01:33:56,625
Quel sorte de montre est-ce ?
1027
01:34:09,350 --> 01:34:11,270
Chef.
1028
01:34:11,270 --> 01:34:12,720
Tirez.
1029
01:34:20,642 --> 01:34:22,258
Chef, allez-vous bien ?
1030
01:34:22,258 --> 01:34:23,958
Ajoutez du poisson pour attirer le monstre.
1031
01:34:23,958 --> 01:34:25,467
Oui, Monsieur !
1032
01:34:51,580 --> 01:34:53,408
Le monstre est parti.
1033
01:34:54,833 --> 01:34:57,667
Cela semble avoir été fait par les habitants des Îles Orientales.
1034
01:34:58,900 --> 01:35:03,033
À en juger par la direction prise par les habitants des Îles Orientales, ils doivent sur une île.
1035
01:35:03,033 --> 01:35:05,900
Mais en regardant où les navires ont été attaqués, cela pourrait être n'importe quelle île parmi les cinq petites îles.
1036
01:35:05,900 --> 01:35:08,633
Laquelle est leur cachette ?
1037
01:35:09,900 --> 01:35:12,025
Il y a un autre indice.
1038
01:35:14,475 --> 01:35:17,842
Monsieur Yuan, vous avez dit que Huo Yi vous avait piégé sur une île.
1039
01:35:17,842 --> 01:35:18,958
Où était-ce ?
1040
01:35:18,958 --> 01:35:21,292
Je ne suis pas certain du lieu.
1041
01:35:21,292 --> 01:35:24,942
Je sais seulement qu'ils y élèvent un monstre marin géant.
1042
01:35:24,942 --> 01:35:28,500
Un jour, un des gardes avait négligé ses devoirs.
1043
01:35:28,500 --> 01:35:32,933
Alors j'ai ouvert la vanne de vidange et libéré le monstre.
1044
01:35:32,933 --> 01:35:35,025
Dans le chaos, je me suis enfui.
1045
01:35:35,700 --> 01:35:38,300
Combien de temps avez-vous nagé ?
1046
01:35:39,050 --> 01:35:40,775
Le courant coule à l'est.
1047
01:35:40,775 --> 01:35:43,142
Je l'ai suivi et j'ai nagé aussi longtemps qu'il faut à un bâton d'encens pour brûler.
1048
01:35:43,142 --> 01:35:47,025
Quand j'ai vu une lumière devant moi, j'ai nagé vers elle.
1049
01:35:47,025 --> 01:35:50,383
C'était exactement la lumière des navires de guerre qui se dirigeaient vers le royaume de Fuyu.
1050
01:35:55,667 --> 01:35:57,600
Ceci a du sens !
1051
01:35:57,600 --> 01:36:00,892
Le Dragon des Mers qui a brisé nos navires est le monstre que Huo Yi a élevé.
1052
01:36:00,892 --> 01:36:04,783
Yuan Zhen l'a libéré ce jour-là et il s'est retrouvé dans notre navire.
1053
01:36:04,783 --> 01:36:07,900
La durée d'un bâton d'encens, le courant vers l'est ?
1054
01:36:07,900 --> 01:36:12,100
Basé sur le temps que prend la direction du courant, Huo Yi doit se cacher dans l'île aux chauves-souris.
1055
01:36:13,700 --> 01:36:15,858
L'île abrite des milliers de chauves-souris.
1056
01:36:15,858 --> 01:36:19,700
Il y a des tourbillons au large des côtes qui détruisent des navires imprudents et une petite population.
1057
01:36:19,700 --> 01:36:23,700
Il y a une forteresse naturelle, une cachette idéale pour les habitants des Îles Orientales.
1058
01:36:24,375 --> 01:36:26,083
Ils ont ce monstre.
1059
01:36:26,083 --> 01:36:30,800
Si nous nous dirigeons vers l'île aux chauves-souris, comment pouvons-nous gérer le monstre ?
1060
01:36:30,800 --> 01:36:38,900
Chef, s'il te plaît ordonne à la marine de rester et d'acheter tous les poissons au marché, morts et vivants.
1061
01:36:38,900 --> 01:36:41,758
Utiliser un petit poisson pour attraper le gros poisson.
1062
01:36:41,758 --> 01:36:43,750
Comment allez-vous l'attraper ?
1063
01:36:43,750 --> 01:36:45,500
Avec de la bile de paon.
1064
01:36:45,500 --> 01:36:49,758
De la bile de paon et de la strychnine.
1065
01:36:49,758 --> 01:36:52,675
Nous devrions aussi ajouter de l'Aconite, non ?
1066
01:36:52,675 --> 01:36:55,358
Pourquoi penses-tu que c'est à ton tour de parler ?
1067
01:36:55,358 --> 01:36:56,375
De quoi sont-ils en train de parler ?
1068
01:36:56,375 --> 01:36:57,383
De poisons.
1069
01:36:57,383 --> 01:37:01,275
Ne perdons pas de temps. Je vais maintenant commencer à les préparer.
1070
01:37:02,390 --> 01:37:03,525
pourquoi restes-tu là ?
1071
01:37:03,525 --> 01:37:04,833
Pourquoi ne viens-tu pas ?
1072
01:37:04,833 --> 01:37:07,792
Tu n'es pas aussi intelligent que lui, alors travaille plus !
1073
01:37:09,000 --> 01:37:12,400
Dans quatre heures, nous nous retrouverons au chantier naval.
1074
01:37:14,560 --> 01:37:16,467
Monsieur Dee.
1075
01:37:18,800 --> 01:37:22,000
Ruiji, va-t-elle bien ?
1076
01:37:22,000 --> 01:37:23,917
N'est-elle pas ici ?
1077
01:37:24,700 --> 01:37:28,700
Elle est allée vous trouver sur le lieu d'exécution et n'est pas revenue.
1078
01:37:30,017 --> 01:37:31,125
Zut !
1079
01:37:31,125 --> 01:37:33,067
J'aurais dû deviner.
1080
01:37:34,708 --> 01:37:37,950
Yin Ruiji est une descendante de nos ennemis.
1081
01:37:37,950 --> 01:37:40,600
La loi dit qu'elle doit être arrêtée.
1082
01:37:40,600 --> 01:37:43,250
En tant que huissier, vous devez respecter la loi avant votre propre vie.
1083
01:37:43,250 --> 01:37:46,300
Vous ne demandez pas la clémence, le ferez-vous ?
1084
01:37:46,300 --> 01:37:48,083
Votre Majesté, vous avez raison.
1085
01:37:48,083 --> 01:37:50,300
Je ne vais pas vous supplier pour votre indulgence.
1086
01:37:51,083 --> 01:37:52,725
Je suis ici pour faire un pari.
1087
01:37:52,725 --> 01:37:54,817
Un pari ?
1088
01:37:54,817 --> 01:37:56,667
Où pensez-vous être ?
1089
01:37:56,667 --> 01:38:00,292
L'Empereur a souffert des parasites et également de nombreux membres de la cour impériale.
1090
01:38:00,292 --> 01:38:02,067
La grande dynastie Tang a presque été renversée.
1091
01:38:02,067 --> 01:38:04,392
Le complot était dirigé par Huo Yi.
1092
01:38:04,400 --> 01:38:07,108
Nous devons l'arrêter où il aura plus de chaos.
1093
01:38:07,108 --> 01:38:11,800
Je juge qu'il ne me faut qu'un jour pour arrêter Huo Yi.
1094
01:38:11,800 --> 01:38:15,350
Utiliser sa vie contre la vie de Mademoiselle Ruiji.
1095
01:38:15,350 --> 01:38:17,167
Un jour ?
1096
01:38:17,167 --> 01:38:20,025
N'êtes-vous pas un peu trop confiant ?
1097
01:38:20,025 --> 01:38:22,867
Si votre humble servant échoue, vous pouvez avoir ma tête.
1098
01:38:22,867 --> 01:38:27,567
Mais si le problème peut être résolu à temps, je supplie Votre Majesté de libérer Mademoiselle Yin.
1099
01:38:27,567 --> 01:38:29,583
Votre requête est acceptée.
1100
01:38:29,600 --> 01:38:34,750
Mais n'oubliez pas qu'en cas d'échec, non seulement vous perdrez votre vie,
1101
01:38:34,750 --> 01:38:39,360
mais la tête de Ruiji sera également suspendue au sommet des murs de la ville.
1102
01:38:59,208 --> 01:39:01,308
D'accord. Ne sois pas effrayé.
1103
01:39:01,308 --> 01:39:04,642
Rappelle-toi de ma technique "retiens ton souffle" que je t'ai enseigné. D'accord ?
1104
01:39:06,175 --> 01:39:12,750
Dee Renjie, c'est le fameux "Coursier Kun" de la Province de Ai, pas rapide sur terre mais incomparable dans l'eau.
1105
01:39:12,750 --> 01:39:14,875
Cela peut t'aider à te battre.
1106
01:39:14,900 --> 01:39:19,700
- Alors, je...
-Inutile de dire que toi et moi sommes égaux à partir de maintenant.
1107
01:39:21,042 --> 01:39:22,708
Mettez les voiles !
1108
01:39:22,708 --> 01:39:24,983
En route pour l'île aux chauves-souris ! Voyons ce qu'il y a dans l'esprit de Huo Yi !
1109
01:39:24,983 --> 01:39:26,542
Oui, Monsieur !
1110
01:39:36,300 --> 01:39:39,430
Il reste encore vingt li pour l'île aux chauves-souris
(20 li = 3 km)
1111
01:39:45,400 --> 01:39:51,800
- Stoppez tous les navires !
- Stoppez tous les navires !
1112
01:39:51,800 --> 01:39:54,910
Chefs, il n'y a aucun mouvement dans l'eau.
1113
01:39:59,000 --> 01:40:00,592
C'est trop calme.
1114
01:40:00,592 --> 01:40:02,417
C'est un peu étrange.
1115
01:40:02,417 --> 01:40:05,608
Étant sur l'île aux chauves-souris, ils ont dû nous voir arriver.
1116
01:40:05,608 --> 01:40:07,300
Nous ne pouvons pas risquer de débarquer maintenant.
1117
01:40:07,300 --> 01:40:08,975
Je pense que nous devrions d'abord nous retirer.
1118
01:40:08,975 --> 01:40:11,042
Quoi ? Quel retrait ?
1119
01:40:11,042 --> 01:40:12,800
C'est juste !
1120
01:40:12,800 --> 01:40:16,500
Ordre à tous les navires de se retourner et de se retirer.
1121
01:40:16,500 --> 01:40:19,617
Que tous les navires, se retournent et se retirent !
1122
01:40:19,617 --> 01:40:21,400
Que se passe-t-il ?
1123
01:40:21,400 --> 01:40:23,267
Faire semblant à l'est et attaquer l'ouest.
1124
01:40:23,267 --> 01:40:25,117
As-tu déjà entendu parler de ceci ?
1125
01:40:31,520 --> 01:40:34,525
Dee Renjie a parié sa vie contre la vôtre.
1126
01:40:34,525 --> 01:40:37,208
Quelle est votre relation avec Dee Renjie ?
1127
01:40:37,208 --> 01:40:39,667
Les circonstances nous ont rendues amis.
1128
01:40:41,520 --> 01:40:43,908
Les circonstances ?
1129
01:40:43,908 --> 01:40:48,442
Une jeune femme comme vous ne peut pas "juste être amie " avec un homme.
1130
01:40:48,442 --> 01:40:51,233
Vous devriez très bien le savoir au fond de votre cœur.
1131
01:40:52,700 --> 01:40:58,583
Puisque les deux pays sont en guerre, la loi dit que vous devriez être arrêtée et interrogée.
1132
01:40:58,583 --> 01:41:02,700
Si vous restez en vie, vous ferez du mal à la Grande Dynastie Tang.
1133
01:41:02,700 --> 01:41:04,900
Arrêtez-la.
1134
01:41:04,900 --> 01:41:06,900
Je vais attendre que Dee Renjie échoue.
1135
01:41:06,900 --> 01:41:11,400
Quand cela arrivera, je verrai si votre tête décapitée attire encore des milliers d'admirateurs !
1136
01:41:11,400 --> 01:41:12,900
Oui, Votre Majesté.
1137
01:41:31,810 --> 01:41:35,658
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires a trouvé notre cachette.
1138
01:41:35,658 --> 01:41:37,975
Nous devons nous retirer avant l'aube.
1139
01:41:37,975 --> 01:41:40,475
Brûlez-les vite ! Brûlez toutes les herbes et fleurs !
1140
01:41:40,475 --> 01:41:42,142
Ne tardez pas !
1141
01:41:42,142 --> 01:41:43,833
Oui, Monsieur !
1142
01:41:51,900 --> 01:41:55,600
Tous les navires du Bureau des Enquêtes Judiciaires sont partis.
1143
01:41:57,392 --> 01:42:01,308
Il semble qu'ils ont peur du Dieu de la Mer.
1144
01:42:01,308 --> 01:42:04,100
Mais nous ne pouvons toujours pas trouver le Dieu de la Mer. Que devons-nous faire ?
1145
01:42:04,100 --> 01:42:09,667
Une fois que nous nous serons retirés, envoie des renforts à la recherche du Dieu de la Mer.
1146
01:42:09,667 --> 01:42:11,550
Ne gaspillez pas vos efforts !
1147
01:42:15,000 --> 01:42:17,300
Le Bureau des Enquêtes Judiciaire a entouré l'Île aux chauves-souris.
1148
01:42:17,300 --> 01:42:22,100
Nous avons gardé nos distances dans la journée pour rendre vos défenses moins alertes.
1149
01:42:22,900 --> 01:42:27,100
Vous êtes tellement expérimentés, mais nous vous avons déjoué.
1150
01:42:27,100 --> 01:42:32,300
- Shatuo !
- Les herbes à serpent et le stellera sont toutes des plantes toxiques rares !
1151
01:42:34,200 --> 01:42:38,100
Celui avec la moustache est Dee Renjie.
1152
01:42:45,000 --> 01:42:48,900
Alors vous êtes le détesté au monde Dee Renjie !
1153
01:42:48,900 --> 01:42:54,600
Yuchi Zhenjing, la dernière fais où je vous ai confronté, j'ai vu vos lacunes.
1154
01:42:54,600 --> 01:42:58,900
Il semble que Dee Renjie aura bientôt votre place.
1155
01:43:01,042 --> 01:43:03,025
Vous flagrant voleur !
1156
01:43:03,025 --> 01:43:05,375
Qu'est-ce qui vous fait haïr notre Grand Tang ?
1157
01:43:05,375 --> 01:43:08,233
Que se cache-t-il derrière vos sales tours ?
1158
01:43:08,233 --> 01:43:10,242
Dee Renjie a une divine perspicacité .
1159
01:43:10,242 --> 01:43:12,008
Vous n'avez pas besoin de me demander.
1160
01:43:12,008 --> 01:43:16,700
Monsieur, le Royaume de Fuyu a longtemps mené des batailles navales contre le Grand Tang,
1161
01:43:16,700 --> 01:43:20,058
et les Îles Orientales se situent entre les deux pays.
1162
01:43:20,058 --> 01:43:21,808
Les habitants des îles comptent sur la pêche pour vivre.
1163
01:43:21,808 --> 01:43:24,892
Les batailles navales les ont affectés. Ils ont été conduits à l’exil.
1164
01:43:24,892 --> 01:43:28,100
Huo Yi, votre pays est vulnérable.
1165
01:43:28,100 --> 01:43:31,367
Vous avez été forcé de quitter votre maison.
1166
01:43:31,367 --> 01:43:33,833
Vous êtes venu ici pour la vengeance.
1167
01:43:34,708 --> 01:43:39,400
Dee Renjie, si seulement nous n'étions pas des ennemis !
1168
01:43:39,400 --> 01:43:43,300
Avec votre aide, le monde deviendrait le nôtre !
1169
01:43:43,300 --> 01:43:47,800
Mais la revanche n'était pas mon unique motivation.
1170
01:43:47,800 --> 01:43:51,100
Vous les gens du continent devenez paresseux.
1171
01:43:51,100 --> 01:43:57,500
Si nous nous plions à vos désirs au bon moment, nous pouvons remplacer votre empire !
1172
01:43:57,500 --> 01:44:00,225
Je devrais être le souverain de l'empire !
1173
01:45:11,200 --> 01:45:14,250
Dee Renjie, tu es sous les fleurs toxiques !
1174
01:45:14,250 --> 01:45:15,860
Quoi ?
1175
01:46:19,000 --> 01:46:21,133
- Chef !
- Ne laissez pas Huo Ji s'échapper.
1176
01:46:21,133 --> 01:46:22,992
Il doit y avoir une cachette là-bas.
1177
01:46:22,992 --> 01:46:24,758
Descendons jeter un coup d’œil !
1178
01:47:17,270 --> 01:47:21,340
Allons-y ! Allons-y !
1179
01:50:51,333 --> 01:50:53,300
- Que s'est-il passé ?
- C'est...
1180
01:50:53,300 --> 01:50:57,570
Ils utilisent réellement des corps humains pour reproduire ces parasites.
1181
01:51:05,000 --> 01:51:09,900
Alors les parasites dans le thé pour la Cour Impériale étaient élevés dans des corps humains !
1182
01:51:10,940 --> 01:51:14,217
C'est la vraie face du plan de maître Huo Yi.
1183
01:51:24,480 --> 01:51:27,890
- Chef !
- Chef !
1184
01:51:29,160 --> 01:51:30,742
Dee Renjie.
1185
01:51:33,190 --> 01:51:36,200
Il y a quelque chose que je voulais te demander.
1186
01:51:36,200 --> 01:51:39,900
Quand tu étais huissier de justice dans la Province de Bien, pourquoi as-tu été envoyé en prison ?
1187
01:51:41,000 --> 01:51:42,700
J'ai dénoncé la corruption de la Province Bing
1188
01:51:42,700 --> 01:51:45,300
Mon supérieur m'a recadré et m'a fait enfermer.
1189
01:51:47,167 --> 01:51:49,800
J'ai vu beaucoup de crimes dans la prison.
1190
01:51:49,800 --> 01:51:54,700
J'ai appris que la vérité devait être défendue et que la justice est au-dessus de tout.
1191
01:51:56,980 --> 01:51:59,433
Alors pourquoi es-tu venu au Bureau des Enquêtes Judiciaires ?
1192
01:52:00,667 --> 01:52:05,042
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires applique les lois de la Dynastie Tang. C'est le noyau d'une société juste.
1193
01:52:05,042 --> 01:52:08,575
Si je suis déterminé à vaincre le crime et à attaquer les privilèges, c'est le meilleur endroit pour le faire.
1194
01:52:09,250 --> 01:52:11,533
Tu es en train de me faire un compliment, non ?
1195
01:52:15,850 --> 01:52:18,158
Joli ! Bien dit !
1196
01:52:18,158 --> 01:52:20,317
Dee Renjie, notre mission est accomplie.
1197
01:52:20,317 --> 01:52:22,850
L'Impératrice laissera certainement Mademoiselle Ruiji partir.
1198
01:52:22,850 --> 01:52:26,250
Pourquoi sembles-tu encore si inquiet ?
1199
01:52:26,250 --> 01:52:28,633
Il y a quelque chose dans l'eau !
1200
01:53:02,990 --> 01:53:05,310
Quelque chose ne va pas !
1201
01:53:11,242 --> 01:53:12,992
Où vas-tu ?
1202
01:53:12,992 --> 01:53:15,367
Ne peux-tu voir comme étrangement la voile se déplace ?
1203
01:53:15,367 --> 01:53:17,083
La voile ?
1204
01:53:47,770 --> 01:53:49,860
Allons-y. Allons-y.
1205
01:53:49,860 --> 01:53:53,210
Dépêchons-nous de partir. Vite.
1206
01:54:01,400 --> 01:54:04,200
Ce monstre est juste sous notre navire.
1207
01:54:04,200 --> 01:54:05,692
Archers du deuxième navire, soyez prêts !
1208
01:54:05,692 --> 01:54:07,767
Oui, Monsieur !
1209
01:54:10,490 --> 01:54:12,533
Chargez les arbalètes !
1210
01:54:14,320 --> 01:54:15,758
Guetteurs, utilisez les drapeaux de signalisation !
1211
01:54:15,758 --> 01:54:18,467
Troisième navire, suivez les signaux ! Patientez avec les poissons empoisonnés !
1212
01:54:18,467 --> 01:54:20,025
Oui, Monsieur !
1213
01:54:21,090 --> 01:54:22,933
Le monstre est ici ! Soyez prêts !
1214
01:54:22,933 --> 01:54:25,500
Il faut quinze minutes pour que les appâts toxiques agissent.
1215
01:54:25,500 --> 01:54:27,625
Ceci est un sablier.
1216
01:54:28,700 --> 01:54:32,367
Pour le monstre, l'équipage du navire est plus intéressant que le poisson.
1217
01:54:32,367 --> 01:54:36,580
Nous devons libérer le poisson empoisonné au bon moment, ou tous nos efforts seront vains.
1218
01:54:38,258 --> 01:54:39,400
Préparez le poisson toxique.
1219
01:54:39,400 --> 01:54:41,967
C'est assez loin. Nous ne pourrons peut-être pas viser juste !
1220
01:54:41,967 --> 01:54:44,808
Vous tous, regardez les signaux et n'agissez pas de façon imprudente.
1221
01:54:44,808 --> 01:54:46,492
Oui, Monsieur !
1222
01:55:45,792 --> 01:55:47,992
Le monstre est à tribord !
1223
01:55:54,792 --> 01:55:56,533
Monsieur ! Nous ne pouvons pas voir les signaux !
1224
01:55:56,533 --> 01:55:58,708
Comment orienter les poissons empoisonnés ?
1225
01:56:00,100 --> 01:56:01,780
Occupez-vous d'ici.
1226
01:56:44,360 --> 01:56:45,920
Vite.
1227
01:57:52,290 --> 01:57:53,350
Par ici !
1228
01:57:53,350 --> 01:57:56,560
Visez le drapeau rouge ! Lâchez-les !
1229
01:58:14,000 --> 01:58:16,500
Chef ! Regardez !
1230
01:58:28,420 --> 01:58:30,092
Larguez !
1231
01:58:51,500 --> 01:58:54,850
- Le poison fera effet dans un moment.
- La priorité absolue est d'éviter le monstre.
1232
02:00:10,900 --> 02:00:14,530
Chef ! Regardez, regardez !
1233
02:00:46,617 --> 02:00:49,117
Kuang Zhao, Qian Zhang ! Regardez qui a besoin d'être secouru !
1234
02:00:49,117 --> 02:00:51,100
- Oui, Monsieur !
- Oui, Monsieur !
1235
02:00:51,100 --> 02:00:54,483
Dee Renjie, que regardes-tu ?
1236
02:00:54,483 --> 02:00:57,500
J'ai découvert que je devais absolument rapidement apprendre à nager !
1237
02:00:58,500 --> 02:01:02,120
Pour travailler à mon Bureau d'Enquêtes Judiciaires, personne ne doit avoir peur de l'eau.
1238
02:01:17,000 --> 02:01:22,975
Mandaté par les Cieux, Sa Majesté décrète que les habitants des îles orientales sont en révolte.
1239
02:01:22,975 --> 02:01:27,400
Nous comptons sur nos braves et courageux fonctionnaires pour écraser la rébellion.
1240
02:01:27,400 --> 02:01:33,817
La peine de mort de Yin Ruji est annulée, mais le Grand Tang et le Royaume de Fuyu sont en guerre.
1241
02:01:33,817 --> 02:01:38,583
Alors elle doit être coupée du monde extérieure et doit être confinée dans la Maison des Hirondelles.
1242
02:01:38,583 --> 02:01:40,883
Ainsi soit-il !
1243
02:02:04,967 --> 02:02:06,458
Rapport aux Deux Saints.
1244
02:02:06,458 --> 02:02:09,517
Votre mandaté divin a balayé tous les démons.
1245
02:02:09,517 --> 02:02:11,408
Le Bureau des Enquêtes Judiciaires s'est occupé des mauvais.
1246
02:02:11,408 --> 02:02:14,508
Huo Yi et ses habitants des îles orientales ont été traduits en justice.
1247
02:02:14,508 --> 02:02:17,542
Le problème du Dragon des Mers est maintenant résolu.
1248
02:02:18,500 --> 02:02:20,183
Monsieur Dee,
1249
02:02:21,980 --> 02:02:24,383
voici la "Dompteuse de Dragon".
1250
02:02:24,383 --> 02:02:27,900
Ceci est moulé à partir d'un météorite et est plus dur que tout autre métal ou pierre.
1251
02:02:27,900 --> 02:02:31,592
Je vous accorde le soin avec cette arme d'éliminer tous les démons.
1252
02:02:31,592 --> 02:02:35,267
Puissiez-vous être la conscience de notre nation et le détenteur de la loi pour le monde.
1253
02:02:35,267 --> 02:02:44,817
Même si moi-même et ma famille impériale, faisons échouer notre peuple de quelque manière que se soit, vous pouvez utiliser cette arme pour nous avertir.
1254
02:02:54,458 --> 02:02:55,708
Sa Majesté vous regarde encore.
1255
02:02:55,708 --> 02:02:58,800
Si vous restez à Luoyang, votre vie sera en danger.
1256
02:02:58,800 --> 02:03:00,050
Dans la boîte il y a de l'argent pour le voyage.
1257
02:03:00,050 --> 02:03:03,150
Vous et Monsieur Yuan devez quitter Luoyang aussi tôt que possible.
1258
02:03:28,600 --> 02:03:30,370
Chef Dee.
1259
02:03:31,108 --> 02:03:33,200
Votre Majesté, je vous remercie pour votre gentillesse.
1260
02:03:34,983 --> 02:03:37,875
Ceci est l'histoire de l'affaire du Dragon des Mers.
1261
02:03:37,875 --> 02:03:43,383
Cette étrange affaire a lié étroitement ensemble mon destin et celui Luoyang.
1262
02:03:43,383 --> 02:03:46,817
Quelques années plus tard, le destin de la Dynastie Tang a changé en pire.
1263
02:03:46,817 --> 02:03:48,850
Un renversement complet.
1264
02:03:50,060 --> 02:03:53,325
Mais, cela viendra plus tard.
1265
02:04:34,042 --> 02:04:37,075
Mes chers fonctionnaires ont bien fait de résoudre cette affaire.
1266
02:04:37,075 --> 02:04:39,750
Ce repas est pour vous remercier pour tout.
1267
02:04:45,700 --> 02:04:50,090
Ceci est un hommage pour ces années, du Thé au Yucca sans parasites.
1268
02:04:55,458 --> 02:04:58,792
Vous avez certainement confiance en moi ?
1269
02:04:58,792 --> 02:05:01,000
Bien sûr, Votre Majesté.
1270
02:05:08,900 --> 02:05:11,230
Apportez l'antidote.
1271
02:05:12,260 --> 02:05:14,650
Merci à tous les bénévoles pour la traduction de ce film.
1272
02:05:14,650 --> 02:05:17,680
Segmenteurs :
Sabrinafair, Kitty100, Marisol_inf, C_scott, Shastalime, Piranna.
1273
02:05:17,680 --> 02:05:19,610
Modo Segmenteurs :
Kitty100.
1274
02:05:19,610 --> 02:05:22,490
Traducteurs Chinois - Anglais :
Tae_v, Crispachu, Movieaddict88, Merrydavid & skybluebluie_281.
1275
02:05:22,490 --> 02:05:24,530
Éditeur affilié :
For_rmcer.
1276
02:05:24,530 --> 02:05:26,600
Éditeur et Modo éditeur : Mjkrech.
1277
02:05:26,600 --> 02:05:29,400
Modérateurs :
Hmk_201288_223, Vercha, Azrael_tm86v, Szebszisz, Theparrot,
1278
02:05:29,400 --> 02:05:32,080
Nitinata, Krw125_831, Zhani23, Miller1997_320, Talentina011,
1279
02:05:32,080 --> 02:05:34,300
Calledari, Kalmendarez, Rumble95, Irene06, Rikiki, Alice_pmk.
1280
02:05:34,300 --> 02:05:35,760
Gestionnaires de chaîne :
Mjkrech & Piranna.
1281
02:05:36,950 --> 02:05:38,490
J'ai presque oublié.
1282
02:05:39,600 --> 02:05:43,917
Pour se débarrasser des parasites, nous n'avons pas besoin d'utiliser l'urine de masculins vierges.
1283
02:05:43,917 --> 02:05:46,133
Il y a un autre remède antique.
1284
02:05:46,133 --> 02:05:48,792
Boire plus d'eau.
1285
02:05:48,792 --> 02:05:52,375
Boire trois mesures par jour guérira.
1286
02:05:52,375 --> 02:05:55,090
De combien est une mesure d'eau ?
1287
02:05:56,500 --> 02:05:58,358
Cette jarre représente une mesure.
1288
02:05:58,358 --> 02:06:02,083
Il faut se rappeler de boire trois mesures par jour.
1289
02:06:43,692 --> 02:06:47,792
À la réflexion, boire de l'eau c'est trop long.
1290
02:06:47,792 --> 02:06:50,150
Il est préférable de boire l'urine de masculins vierges.