1 00:00:11,080 --> 00:00:21,050 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki 2 00:00:35,370 --> 00:00:39,183 Producteurs : Huayi Brothers Media Corporation et Huayi Brothers International Limited 3 00:00:39,183 --> 00:00:42,858 Producteur Exécutif : Zhongjun Wang 4 00:00:42,858 --> 00:00:46,792 Un film de : Film Workshop Company Limited et Huayi Brothers Media Corporation 5 00:00:48,933 --> 00:00:52,333 An 2 de l'ère Linde sous la puissance Tang - 665 après JC (Linde : nom de l'ère chinoise) 6 00:00:52,333 --> 00:00:54,183 La puissante Dynastie des Tang, 7 00:00:54,183 --> 00:00:57,425 ma patrie à laquelle je pense jour et nuit. 8 00:00:57,425 --> 00:00:59,242 Luoyang, 9 00:00:59,242 --> 00:01:01,975 la ville dont je rêve et me languis tout le temps/ 10 00:01:04,180 --> 00:01:09,660 L'année où j'ai eu trente ans, j'ai quitté ma ville natale et parcouru plus de 1 000 kilomètres vers Luoyang. 11 00:01:10,383 --> 00:01:14,425 En ce temps-là, l'Empire était conjointement dirigé par Sa Majesté et l'Impératrice Wu. 12 00:01:14,425 --> 00:01:16,525 Ils étaient connus comme "Les Deux Saints". 13 00:01:17,808 --> 00:01:19,900 L'Impératrice Wu contrôlait totalement l'Empereur. 14 00:01:19,900 --> 00:01:22,258 Les chanceliers voyaient cela comme une injure envers le système patriarcal. 15 00:01:22,258 --> 00:01:24,308 Ils ont tous essayé d'avertir l'Empereur. 16 00:01:25,708 --> 00:01:28,292 Puis, le royaume Fuyu a attaqué notre frontière. 17 00:01:28,292 --> 00:01:30,460 L'Impératrice Wu avait un plan subtil. 18 00:01:30,460 --> 00:01:35,530 Elle a immédiatement envoyé une flotte impériale de 10 000 marins pour contrer l'ennemi. 19 00:01:39,875 --> 00:01:43,008 Sa première pensée était de distraire ceux qui étaient contre elle. 20 00:01:43,008 --> 00:01:48,100 Elle ne se doutait pas qu'un mystérieux accident débuterait. 21 00:01:56,292 --> 00:02:00,150 Amiral, envoyez nos troupes de nuit pourrait déranger les esprits. 22 00:02:00,150 --> 00:02:02,767 Ce serait mieux si nous les apaisons avec des prières. 23 00:02:02,767 --> 00:02:05,280 Quand une grande bataille se prépare, à quoi sert-il de prier ? 24 00:02:05,280 --> 00:02:06,975 Cessez ces superstitions de roturiers ! 25 00:02:06,975 --> 00:02:08,458 Oui, Monsieur ! 26 00:02:20,250 --> 00:02:21,475 Capitaine ! 27 00:02:21,475 --> 00:02:25,925 À un demi li à droite de nos troupes, il y a des mouvements à la surface de l'eau. (li = 0,5 km) 28 00:02:25,925 --> 00:02:28,033 Alertez immédiatement le vaisseau amiral ! 29 00:02:28,033 --> 00:02:31,733 Oui, Monsieur ! Alertez le vaisseau amiral ! 30 00:02:33,300 --> 00:02:36,300 Notre navire de patrouille nous a envoyé un avertissement. 31 00:02:37,310 --> 00:02:38,892 Tous les navires en alerte ! 32 00:02:38,892 --> 00:02:41,958 - Ordonnez à toutes les sentinelles de surveiller les mouvements en mer. - Oui, Monsieur ! 33 00:02:41,958 --> 00:02:43,283 À vos postes ! 34 00:02:43,283 --> 00:02:45,825 Que toutes les sentinelles regardent les mouvements en mer ! 35 00:02:45,825 --> 00:02:47,150 Signalez immédiatement tous mouvements ! 36 00:02:47,150 --> 00:02:48,892 Oui, Monsieur ! 37 00:02:48,892 --> 00:02:52,225 Il semblerait que l'ennemi soit juste en face de nous et se rapproche ! 38 00:03:30,770 --> 00:03:32,267 Le navire est sur le point de chavirer ! 39 00:03:32,267 --> 00:03:33,783 Vite ! Vite, attrapez-le ! 40 00:03:33,783 --> 00:03:37,275 Tournez immédiatement le gouvernail pour éviter le navire de droite ! 41 00:03:37,275 --> 00:03:39,308 Tournez le gouvernail ! 42 00:03:40,242 --> 00:03:44,067 Vite, attrapez-le ! 43 00:03:57,042 --> 00:03:59,375 À tribord le navire est attaqué ! 44 00:03:59,375 --> 00:04:02,108 - Appelez les renforts ! - Oui, Monsieur ! 45 00:04:02,108 --> 00:04:03,425 Appelez les renforts ! 46 00:04:03,425 --> 00:04:04,983 Oui, Monsieur ! 47 00:04:24,600 --> 00:04:25,783 Allez dans l'eau les sauver ! 48 00:04:25,783 --> 00:04:27,375 Protégez-vous contre d'autres attaques ! 49 00:04:27,375 --> 00:04:29,167 Oui, Monsieur ! 50 00:04:29,167 --> 00:04:30,783 Vite ! 51 00:05:32,608 --> 00:05:36,633 Avisez rapidement tous les navires à flot afin de sauver l'Amiral ! - Oui, Monsieur ! 52 00:05:36,633 --> 00:05:38,550 Cela vient vers nous ! 53 00:05:53,583 --> 00:05:56,517 Un film de Tsui Hark 54 00:05:56,517 --> 00:06:00,275 Détective Dee 55 00:06:01,167 --> 00:06:06,033 La Légende du Dragon des Mers 56 00:06:06,033 --> 00:06:11,033 Avec : Mark Chao, William Feng, Kenny Lin, 57 00:06:11,033 --> 00:06:14,575 Kim Bum, Angelbaby, 58 00:06:16,058 --> 00:06:19,500 Carina Lau dans le rôle de Wu Zetian 59 00:06:19,500 --> 00:06:22,700 Caméo : Kun Chen 60 00:06:24,275 --> 00:06:26,500 Co-Producteurs : Dajun Zhang et James Tsim 61 00:06:26,500 --> 00:06:29,233 Producteurs Adjoints : Bernard Yang, Helen Li et Addi Ng 62 00:06:30,517 --> 00:06:32,517 Scénaristes : Kuofu Chen et Tsui Hark 63 00:06:32,517 --> 00:06:34,875 Écrit par Jialu Zhang et Tsui Hark 64 00:06:36,350 --> 00:06:40,258 Produit par Nansun Shi, 65 00:06:40,258 --> 00:06:43,892 Zhonglei Wang 66 00:06:43,892 --> 00:06:47,283 et Kuofu Chen 67 00:06:47,283 --> 00:06:52,433 Produit et dirigé par Tsui Hark 68 00:06:57,250 --> 00:07:01,583 L'attaque du navire a été imputée au "Dragon des Mers" soit disant dérangé par les vaisseaux. 69 00:07:01,583 --> 00:07:03,708 Il les a écrasés pour montrer sa supériorité. 70 00:07:06,308 --> 00:07:11,992 La rumeur a fait encore plus paniquer la population anxieuse dans la capitale. 71 00:07:11,992 --> 00:07:15,158 Ils ont tous payés généreusement pour une multitude de rituels de prières. 72 00:07:16,670 --> 00:07:18,667 Les citoyens de la capitale craignaient uniquement pour leur vie. 73 00:07:18,667 --> 00:07:20,842 Ils se moquaient si d'autres vivaient ou mourraient. 74 00:07:20,842 --> 00:07:24,483 Afin d'apaiser le Dragon des Mers, ils présentèrent en offrande une jeune femme. 75 00:07:24,483 --> 00:07:26,192 Les rues étaient remplies de spectateurs. 76 00:07:26,192 --> 00:07:28,508 Les rues étaient bloquées. 77 00:07:29,667 --> 00:07:34,383 Moi, Dee Renjie, suis en ce moment dans cette étrange et turbulente capitale de Dieu 78 00:07:34,383 --> 00:07:36,717 pour me rendre au Bureau des Enquêtes Judiciaires. 79 00:07:37,542 --> 00:07:43,233 Ils ne bloquent pas uniquement ma route, mais aussi celle d'un chevalier rouge du Bureau des Enquêtes Judiciaire. 80 00:07:44,042 --> 00:07:46,533 On dirait qu'il est en route pour enquêter sur quelque chose. 81 00:07:47,950 --> 00:07:52,242 Et ce fringuant jeune homme de troisième rang, face à moi, 82 00:07:52,242 --> 00:07:56,500 deviendra à la fois mon adversaire et mon ami. 83 00:07:58,580 --> 00:08:00,017 Allez avertir le fonctionnaire Yang que 84 00:08:00,017 --> 00:08:02,900 Sa Majesté visitera personnellement le quai pour enquêter sur les navires de guerres engloutis. 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,558 Nous ne devons faire aucune erreur. 86 00:08:04,558 --> 00:08:07,025 Sinon, nos têtes tomberont ! 87 00:08:12,833 --> 00:08:16,217 Allez au Département Naval pour réquisitionner cinq navires métalliques et deux cents marins. 88 00:08:16,217 --> 00:08:18,783 Déployez-les avant le crépuscule. Recherchez encore des indices sur place ! 89 00:08:18,783 --> 00:08:20,650 Oui, Supérieur ! 90 00:09:00,550 --> 00:09:02,150 Venez par ici ! 91 00:09:16,433 --> 00:09:17,858 Vous voyez maintenant ? 92 00:09:17,858 --> 00:09:20,133 C'est Luoyang, la Capital de Dieu. 93 00:09:40,517 --> 00:09:42,808 Cet endroit n'est pas sécurisé. 94 00:09:42,808 --> 00:09:44,642 Il sera très facile de capturer la fille 95 00:09:44,642 --> 00:09:46,750 mais ne la toucher pas d'un cheveu ! 96 00:09:46,750 --> 00:09:49,383 Et alors, quand nous la vendrons, nous en obtiendrons le meilleur prix. 97 00:09:49,383 --> 00:09:51,617 Que veut ce type ? 98 00:09:53,500 --> 00:09:55,642 Devrions-nous nous en débarrasser ? 99 00:09:56,250 --> 00:09:58,725 Ne complique pas les choses. 100 00:09:58,725 --> 00:10:00,283 Allons-y ! 101 00:10:13,583 --> 00:10:16,033 Votre Majesté, j'ai enquêté minutieusement. 102 00:10:16,033 --> 00:10:17,833 La raison pour laquelle le peuple devient fou en offrant des sacrifices au Dragon des Mers 103 00:10:17,833 --> 00:10:21,375 c'est parce que les marchands de bâtons d'encens et de bougies le préconisent pour leur propre bénéfice. 104 00:10:21,375 --> 00:10:26,208 Savez-vous qui a eu l'idée d'organiser ce genre de rite ? 105 00:10:26,208 --> 00:10:33,292 C'est le Bureau des Sacrifices Impériaux qui après "la divination de la tortue" choisit une courtisane pour faire preuve de discipline dans le Temple du Dragon des Mers pendant trois ans. 106 00:10:33,292 --> 00:10:35,400 Une courtisane ? 107 00:10:35,400 --> 00:10:40,133 Cette fille est la Courtisane Yin Ruiji de la Maison des Hirondelles, qui a été choisie comme Courtisane de Luoyang. 108 00:10:40,133 --> 00:10:43,742 On dit que cette Yin Ruiji a refusé de voir des clients après avoir été choisie. 109 00:10:43,742 --> 00:10:46,020 Elle a offensé de nombreux fonctionnaires et riches mécènes du bureau impérial. 110 00:10:46,020 --> 00:10:50,942 Elle a été choisie pour être envoyée au temple parce que ces hommes voulaient lui donner une leçon et l'ont forcé à se présenter. 111 00:10:51,480 --> 00:10:52,933 C'est absurde ! 112 00:10:52,933 --> 00:10:55,683 Juste pour une courtisane qui cause tant d'agitations dans toute la ville ! 113 00:10:55,683 --> 00:10:57,150 Vous êtes le Chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 114 00:10:57,150 --> 00:10:58,500 Pourquoi n'êtes-vous pas intervenu ? 115 00:10:58,500 --> 00:11:01,100 Votre Majesté, le Bureau des Enquêtes Judiciaires est chargé d'enquêtes et d'arrestations. 116 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 Contrôler ces rites ne fait pas partie de mes fonctions. 117 00:11:04,100 --> 00:11:06,242 Quelle pauvre excuse ! 118 00:11:06,242 --> 00:11:10,075 Alors dîtes-moi qu'avez-vous découvert concernant les navires de guerre coulés ? 119 00:11:10,075 --> 00:11:13,158 Ces deux navires ont été moins endommagés, ils ont été ramenés à quai. 120 00:11:13,158 --> 00:11:14,350 Les autres navires ne pouvaient pas être sauvés et sont perdus... 121 00:11:14,350 --> 00:11:17,090 Ne me dîtes pas ce que je sais déjà. 122 00:11:17,092 --> 00:11:18,933 Je suis encore en train d'enquêter. 123 00:11:18,933 --> 00:11:20,708 Et quel est votre fils conducteur pour enquêter ? 124 00:11:20,708 --> 00:11:26,008 Si c'est vraiment un dragon des mers, notre Grande Dynastie Tang peut aussi bien abandonner le combat. 125 00:11:26,750 --> 00:11:28,758 Yuchi Zhenjing, 126 00:11:28,758 --> 00:11:31,292 le Bureau des Enquêtes Judiciaires résout toujours les affaires à la vitesse de la lumière. 127 00:11:31,292 --> 00:11:33,025 Cette affaire est extrêmement urgente. 128 00:11:33,025 --> 00:11:36,717 Nous ne pouvons pas permettre aux méchants de profiter de ce chaos. 129 00:11:36,717 --> 00:11:39,610 Dîtes-moi, de combien avez-vous besoin ? 130 00:11:41,200 --> 00:11:43,833 Le pays est en péril, alors je vais vous fixer une date limite. 131 00:11:43,833 --> 00:11:45,375 Dix jours. 132 00:11:45,375 --> 00:11:49,983 Si vous ne pouvez pas résoudre cette affaire en dix jours, je prendrai votre tête. 133 00:11:49,983 --> 00:11:51,633 Oui, Votre Majesté. 134 00:11:53,333 --> 00:11:56,300 Utiliser une prostituée pour faire bouger les choses. 135 00:11:56,300 --> 00:12:00,340 Ces vieux chanceliers doivent comploter quelque chose. 136 00:12:09,100 --> 00:12:12,300 Officier, je viens de la Province de Bing pour me présenter au Bureau d'Enquêtes Judiciaires. 137 00:12:12,300 --> 00:12:15,292 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 138 00:12:15,980 --> 00:12:18,125 Dee Renjie. 139 00:12:18,125 --> 00:12:20,342 Tu étais huissier de justice dans la Province de Bing. 140 00:12:20,342 --> 00:12:22,558 Quoi ? Tu as été également en prison ? 141 00:12:22,558 --> 00:12:24,308 Oui, Officier. 142 00:12:26,500 --> 00:12:30,167 Le Secrétariat Yan t'a recommandé pour travailler ici à ta libération de prison. 143 00:12:30,167 --> 00:12:34,200 Comme tu as été en prison, tu devrais savoir exactement comment les choses se passent, n'est-ce pas ? 144 00:12:36,842 --> 00:12:38,442 [Cheng An, Officier d'accueil] 145 00:12:38,442 --> 00:12:40,275 Où est ton paiement de courtoisie ? 146 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 Pourquoi tu as l'air si vide ? 147 00:12:43,208 --> 00:12:46,733 Tu te présentes en tant qu'officier de septième rang. 148 00:12:46,733 --> 00:12:50,560 Ton argent de courtoisie devrait être de 5 taels d'argent. ( Tael : 50 grammes ou un 3/4 oz) 149 00:12:50,560 --> 00:12:52,060 Je... 150 00:12:53,375 --> 00:12:55,617 Je suis en train de te parler ! 151 00:13:08,333 --> 00:13:10,025 Ne compliquez pas les choses. 152 00:13:10,025 --> 00:13:11,775 Concentrez-vous à capturer cette fille. 153 00:13:11,775 --> 00:13:13,400 Allons-y ! 154 00:13:26,342 --> 00:13:29,975 [Temple du Dragon des Mers] 155 00:13:34,810 --> 00:13:37,300 Cet endroit n'est pas sécurisé. 156 00:13:37,300 --> 00:13:40,008 Il sera très facile de capturer la fille. 157 00:13:45,160 --> 00:13:47,683 Dee Renjie, pourquoi es-tu en train de rêver ? 158 00:13:47,683 --> 00:13:49,875 Envoyez vite des hommes au Temple du Dragon des Mers ! Quelqu'un se préparer à kidnapper la Courtisane. 159 00:13:49,875 --> 00:13:51,150 Qu'as-tu dit ? 160 00:13:51,150 --> 00:13:53,100 Tu es fou ! 161 00:13:53,100 --> 00:13:55,600 Reviens ! Ne pars pas ! 162 00:13:56,440 --> 00:13:57,625 Mon badge ! 163 00:13:57,625 --> 00:13:59,658 Gardes ! Gardes ! 164 00:13:59,658 --> 00:14:01,808 Le nouveau s'est rebellé. 165 00:14:01,808 --> 00:14:03,117 Gardes ! Gardes ! 166 00:14:03,117 --> 00:14:04,400 Allez vite ! 167 00:14:04,400 --> 00:14:06,070 C'est une urgence ! Reculez ! 168 00:14:06,070 --> 00:14:07,340 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 169 00:14:10,560 --> 00:14:14,430 [Temple du Dragon des Mers] 170 00:14:20,100 --> 00:14:23,980 Moi, prêtre Taoïste Ruiyun, j'ai l'ordre d'aider Madame Yin Ruiy à jeûner. 171 00:14:23,980 --> 00:14:25,900 Désolée de vous déranger, Prêtre. 172 00:14:35,933 --> 00:14:38,325 J'ai entendu dire que vous excellez dans la cérémonie du thé. 173 00:14:38,325 --> 00:14:42,617 Avant de jeûner, prenez s'il vous plaît ce célèbre thé de pluie parfumée. 174 00:14:42,617 --> 00:14:44,483 Prêtre, vous êtes gentil. 175 00:14:44,483 --> 00:14:47,017 Veuillez s'il vous plaît m'enseigner, Madame. 176 00:14:50,100 --> 00:15:00,020 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki 177 00:15:16,458 --> 00:15:17,692 Enquête Judiciaire en cours ! 178 00:15:17,692 --> 00:15:19,417 Faites place ! 179 00:15:19,417 --> 00:15:20,517 Enquête Judiciaire en cours ! 180 00:15:20,517 --> 00:15:24,167 Laissez passer ! Laissez passer 181 00:15:26,800 --> 00:15:27,942 Restez à l'écart ! Restez vite à l'écart ! 182 00:15:27,942 --> 00:15:29,675 N'est-ce pas ce jeune homme que nous venons de voir ? 183 00:15:29,675 --> 00:15:32,300 Pourquoi a-t-il un badge officiel comme le nôtre ? 184 00:15:50,500 --> 00:15:51,950 [Temple de Dragon des Mers] 185 00:15:51,950 --> 00:15:53,300 - Que faites-vous ? Vous n'êtes pas autorisé à venir ici. 186 00:15:53,300 --> 00:15:55,500 Service des Enquêtes Judiciaires ! Restez derrière ! 187 00:15:56,183 --> 00:15:57,592 Arrêtez ! 188 00:15:57,592 --> 00:15:59,175 Laissez passer ! 189 00:16:09,433 --> 00:16:11,180 Vous ne pouvez pas rentrer ! 190 00:16:20,200 --> 00:16:22,367 Chef ! Chef ! 191 00:16:22,367 --> 00:16:23,475 Pourquoi n'êtes vous pas parti ? 192 00:16:23,475 --> 00:16:25,825 Vous avez la fille ! Partons rapidement ! 193 00:19:22,500 --> 00:19:23,960 [Temple du Dragon des Mers] 194 00:21:25,250 --> 00:21:26,708 Vite ! 195 00:22:14,867 --> 00:22:16,433 Le Dragon des Mers est apparu. 196 00:22:16,433 --> 00:22:18,908 Le Dragon des Mers est apparu ! 197 00:22:18,908 --> 00:22:20,392 Chef ! 198 00:22:22,333 --> 00:22:26,067 - Chef, tous les religieux déclarent que c'était le Dragon des Mers. - Le Dragon des Mers est apparu ! 199 00:22:27,290 --> 00:22:29,592 Le Dragon des Mers est apparu ! 200 00:22:33,058 --> 00:22:35,242 Le Dragon des Mers est apparu ! 201 00:22:37,042 --> 00:22:38,267 Cela ne doit pas s'ébruiter. 202 00:22:38,267 --> 00:22:40,433 Arrête-les tous ! 203 00:22:43,708 --> 00:22:45,300 Le monstre s'est évanoui dans la nature. 204 00:22:45,300 --> 00:22:47,408 Il est inutile d'arrêter tout le monde. 205 00:22:54,267 --> 00:22:56,492 Tu peux lire sur les lèvres. 206 00:22:56,492 --> 00:22:58,483 Que sais-tu d'autre ? 207 00:22:59,225 --> 00:23:01,483 Les kidnappeurs et le monstre ne sont pas liés. 208 00:23:01,483 --> 00:23:03,392 Les kidnappeurs sont des trafiquants d'Hommes. 209 00:23:03,392 --> 00:23:05,992 Je les ai vu dans la rue pendant la parade. 210 00:23:05,992 --> 00:23:10,267 J'ai lu sur leurs lèvres et déduis qu'ils étaient ici pour kidnapper la courtisane. 211 00:23:10,267 --> 00:23:12,342 Qui es-tu ? 212 00:23:12,342 --> 00:23:13,742 Que fais-tu ici ? 213 00:23:13,742 --> 00:23:15,725 Mon nom est Dee Renjie, 214 00:23:15,725 --> 00:23:19,100 recommandé au Bureau des Enquêtes Judiciaires par le secrétaire Yan du Ministère du Travail. 215 00:23:19,100 --> 00:23:21,725 J'ai pressenti que quelque chose allait se produire au Temple du Dragon des Mers alors je me suis précipité ici pour m'interposer. 216 00:23:21,725 --> 00:23:23,308 Comment savais-tu que quelque chose allait se produire ici ? 217 00:23:23,308 --> 00:23:28,192 De plus, pourquoi portes-tu un badge de notre Bureau ? 218 00:23:28,192 --> 00:23:30,425 J'ai pris ce badge à quelqu'un là-bas. 219 00:23:31,933 --> 00:23:33,333 Alors le cheval n'est pas à toi non plus. 220 00:23:33,333 --> 00:23:35,425 Je ne fais que l'emprunter temporairement. 221 00:23:35,425 --> 00:23:38,467 Arrêtez-le et traitez-le comme un suspect dans cette affaire. 222 00:23:38,467 --> 00:23:39,642 Enquêtez scrupuleusement. 223 00:23:39,642 --> 00:23:41,470 Oui, Chef ! 224 00:23:41,470 --> 00:23:42,800 Allons-y ! 225 00:23:47,220 --> 00:23:49,817 Ramenez Mademoiselle Yin à la Maison des Hirondelles et dépêchez-y un médecin. 226 00:23:49,817 --> 00:23:53,367 Et commencez les recherches du monstre. 227 00:24:06,500 --> 00:24:08,400 Maison des Hirondelles 228 00:24:15,750 --> 00:24:17,858 Ces hommes sont les maîtres de Ruiji ? 229 00:24:17,858 --> 00:24:19,575 Oui, Monsieur ! 230 00:24:19,575 --> 00:24:21,558 Renvoyez-les tous ! 231 00:24:31,400 --> 00:24:33,600 Je suis du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 232 00:24:34,510 --> 00:24:44,300 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki 233 00:25:03,120 --> 00:25:04,308 Qui êtes-vous ? 234 00:25:04,308 --> 00:25:06,292 Que voulez-vous ? 235 00:25:06,292 --> 00:25:07,517 Comment êtes-vous entré ? 236 00:25:07,517 --> 00:25:10,475 Je suis Yuchi Zhenjing, le chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 237 00:25:10,475 --> 00:25:12,433 Des hommes ont tenté de s'en prendre à vous aujourd'hui, au Temple. 238 00:25:12,433 --> 00:25:15,900 Heureusement, je suis arrivé à temps pour les arrêter. 239 00:25:15,900 --> 00:25:18,467 Vous avez inhalé beaucoup de gaz toxique, vous devez être étourdie, 240 00:25:18,467 --> 00:25:19,933 mais cela n'a pas altéré votre santé. 241 00:25:19,933 --> 00:25:24,125 Si cela est possible, j'aimerais vous poser quelques questions. 242 00:25:25,980 --> 00:25:28,183 Pardonnez-moi, Officier. 243 00:25:28,183 --> 00:25:30,292 Mon esprit est encore embrumé. 244 00:25:30,292 --> 00:25:32,367 Pourrions-nous faire cela un autre jour ? 245 00:25:32,367 --> 00:25:34,225 Un autre jour ? 246 00:25:35,350 --> 00:25:36,733 Nous resterons ici pour vous protéger. 247 00:25:36,733 --> 00:25:38,783 Je reviendrai demain. 248 00:25:41,833 --> 00:25:43,975 Votre chambre est remplie de calligraphies, 249 00:25:43,975 --> 00:25:46,333 vous semblez passionnée par la poésie. 250 00:25:54,560 --> 00:25:57,308 Des nouvelles des recherches du Département Naval ? 251 00:25:58,083 --> 00:26:00,092 Kuang Zhao ne nous a encore rien dit. 252 00:26:01,375 --> 00:26:04,633 Chef, deux dragons sont apparus dans la Capitale de Dieu maintenant. 253 00:26:04,633 --> 00:26:07,817 Un en mer, l'autre au temple. 254 00:26:12,100 --> 00:26:15,917 Le monstre qui a attaqué nos vaisseaux et celui du temple sont deux problèmes distincts. 255 00:26:15,917 --> 00:26:18,600 Nous allons nous occuper de celui du temple en premier. 256 00:26:18,600 --> 00:26:22,608 Si cette affaire n'est pas résolue dans les dix jours, tu obtiendras mon poste. 257 00:26:22,608 --> 00:26:25,200 - Bouclez la Maison des Hirondelles immédiatement ! - Oui Chef ! 258 00:26:25,200 --> 00:26:27,675 Prépare-moi un pinceau et de l'encre. Je veux écrire des poèmes. 259 00:26:27,675 --> 00:26:29,150 Écrire des poèmes ? 260 00:26:29,150 --> 00:26:31,458 Ne puis-je pas avoir des occupations artistiques ? 261 00:26:31,458 --> 00:26:32,983 Si Chef ! 262 00:26:34,675 --> 00:26:37,458 Bureau des Enquêtes Judiciaires 263 00:26:42,670 --> 00:26:44,750 Tu es un démon ! 264 00:26:44,750 --> 00:26:47,140 Ne touche pas mes plaies ! 265 00:26:47,783 --> 00:26:49,383 Espèce de bâtard ! 266 00:26:49,383 --> 00:26:51,200 Crétin ! 267 00:26:51,200 --> 00:26:52,292 Ne... Ne touche pas ! 268 00:26:52,292 --> 00:26:53,767 Chien ! 269 00:26:53,767 --> 00:26:55,383 Dégage ! 270 00:26:55,383 --> 00:26:57,775 Bats les pattes ! 271 00:27:00,200 --> 00:27:01,910 Si tu continues de me toucher, [Shatuo Zhong, aide médicale de la prison] 272 00:27:01,910 --> 00:27:05,230 je vais t'arracher le cœur et le donner à manger au chien. 273 00:27:05,233 --> 00:27:06,992 Shatuo Zhong ! 274 00:27:07,933 --> 00:27:09,942 Le Destin se joue de nous. 275 00:27:09,942 --> 00:27:12,942 Et a fait en sorte que nous nous rencontrions à nouveau. 276 00:27:18,400 --> 00:27:19,433 Reste silencieux ! 277 00:27:19,433 --> 00:27:21,483 Nous sommes-nous déjà rencontrés ? 278 00:27:21,483 --> 00:27:23,058 Tu es un Ouïgour de la tribu Huihe. 279 00:27:23,058 --> 00:27:25,608 Tu as perdu ta famille lors de la bataille de la Montagne Noire. 280 00:27:25,608 --> 00:27:27,850 Ton professeur est le Médecin Impérial Wang Pu. 281 00:27:27,850 --> 00:27:30,375 Dis-moi, je te connais ou non ? 282 00:27:31,500 --> 00:27:33,633 Qui es-tu ? 283 00:27:33,633 --> 00:27:35,500 Je n'ai pas la moindre idée de qui tu es. 284 00:27:35,500 --> 00:27:38,267 Tu es venu à la capitale, il y a moins de 6 mois pour étudier au Département Médical Impérial. 285 00:27:38,267 --> 00:27:42,783 Malheureusement, tu n'es qu'une aide médicale s'occupant uniquement des criminels. 286 00:27:42,783 --> 00:27:44,450 Tu aimes secrètement la voisine en face de chez toi. 287 00:27:44,450 --> 00:27:47,417 Mais quand tu la vois, tu es trop timide pour oser lui parler. 288 00:27:47,417 --> 00:27:49,558 Que veux-tu de moi ? 289 00:27:49,558 --> 00:27:52,725 Je suis ton bienfaiteur. Ton destin changera grâce à moi. 290 00:27:52,725 --> 00:27:55,633 J'ai vu ta vie passée et ton avenir est également dans mes mains. 291 00:27:55,633 --> 00:27:57,958 Je peux t'aider à changer ton destin, 292 00:27:57,958 --> 00:28:00,342 mais tu dois faire quelque chose pour moi. 293 00:28:01,500 --> 00:28:02,570 Il est malade. 294 00:28:02,570 --> 00:28:04,720 Je vais d'abord l'examiner. 295 00:28:08,458 --> 00:28:10,308 Parle. 296 00:28:10,308 --> 00:28:12,883 As-tu des racines d'herbes à chat dans ton nécessaire médical ? 297 00:28:15,090 --> 00:28:17,567 Voici la lettre de recommandation de Dee Renjie. 298 00:28:20,810 --> 00:28:23,217 Lettre de recommandation ? 299 00:28:23,217 --> 00:28:25,308 Il aurait été recommandé par le Secrétaire Yan. 300 00:28:25,308 --> 00:28:29,192 Même si l'Empereur lui-même avait écrit cette lettre, cela ne changerait rien ! 301 00:28:30,875 --> 00:28:32,250 Chef. 302 00:28:32,880 --> 00:28:34,667 Que se passe-t-il ? 303 00:28:35,730 --> 00:28:37,308 Qu'est-ce qu'il se passe tout à coup ? 304 00:28:37,308 --> 00:28:38,990 Ne vous approchez pas ! 305 00:28:39,758 --> 00:28:42,550 Ce prisonnier a une maladie contagieuse. 306 00:28:42,550 --> 00:28:44,467 Il doit être mis en quarantaine. 307 00:28:44,467 --> 00:28:47,908 Sinon, l'ensemble de la prison sera infecté. 308 00:28:53,225 --> 00:28:54,417 Quelle sorte de maladie est-ce ? 309 00:28:54,417 --> 00:28:57,042 Cela ressemble à la rougeole vénéneuse. 310 00:28:57,042 --> 00:29:00,333 Si cela empire, elle provoquera cécité et paralysie. 311 00:29:00,333 --> 00:29:02,217 Nous pouvons la contenir si nous le mettons à l'isolement maintenant. 312 00:29:02,217 --> 00:29:06,958 Si nous n'agissons pas, tout le monde au Bureau des Enquêtes Judiciaires sera infecté. 313 00:29:06,958 --> 00:29:08,708 Vite ! Vite ! 314 00:29:08,708 --> 00:29:10,292 Oui Monsieur ! 315 00:29:21,950 --> 00:29:23,408 Vous ne restez pas pour le surveiller ? 316 00:29:23,408 --> 00:29:25,050 Surement pas ! 317 00:29:30,650 --> 00:29:31,808 Assis-toi. 318 00:29:31,808 --> 00:29:33,200 Fini de jouer. 319 00:29:33,200 --> 00:29:35,900 Comment savais-tu que les racines d'herbes à chat provoquent des éruptions cutanées ? 320 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 As-tu étudié la médecine ? 321 00:29:38,333 --> 00:29:41,392 Je suis allergique aux racines d'herbes à chat depuis que je suis petit. 322 00:29:41,392 --> 00:29:43,492 Ça provoque toujours des éruptions cutanées chez moi quand j'en touche. 323 00:29:43,492 --> 00:29:46,033 Je vais devoir attendre environ 15 minutes pour que les effets cessent. 324 00:29:46,033 --> 00:29:47,892 Comment as-tu eu les clés ? 325 00:29:47,892 --> 00:29:50,670 Je les ai volées au garde. 326 00:29:50,670 --> 00:29:54,008 D'ailleurs, ta poudre marche vraiment bien. 327 00:29:54,008 --> 00:29:56,450 Elle s'est instantanément transformée en mousse dans ma bouche. 328 00:29:57,708 --> 00:29:59,175 Tu es un homme rusé, assurément. 329 00:29:59,175 --> 00:30:01,742 Dis-moi ! Nous ne nous sommes jamais rencontrés. 330 00:30:01,742 --> 00:30:04,192 Comment en sais-tu autant à propos de moi ? 331 00:30:04,192 --> 00:30:05,692 Tu es si impoli envers ton bienfaiteur. 332 00:30:05,692 --> 00:30:07,983 Pourquoi devrais-je te le dire ? 333 00:30:11,200 --> 00:30:13,700 Bien, écoute-moi attentivement. 334 00:30:13,700 --> 00:30:17,000 J'ai vu ton nom sur le tableau de service. 335 00:30:17,000 --> 00:30:19,233 Shatuo est un prénom courant chez les Ouïgours. 336 00:30:19,233 --> 00:30:22,825 Peu de personnes issues de Huihe travaillent comme médecin ministériel. 337 00:30:22,825 --> 00:30:28,208 Au vu de ton âge, tu dois faire partie des orphelins de la Montagne Noire sauvés par l'armée il y a neuf ans. 338 00:30:28,208 --> 00:30:32,300 Mais comment as-tu su que mon maître était le Médecin Impérial Wang Pu ? 339 00:30:32,300 --> 00:30:35,500 Avant d'arriver à la capitale, j'ai assidûment lu les rapports du Bureau des Enquêtes sur ces dernières années. 340 00:30:35,500 --> 00:30:39,317 J'ai trouvé une note stipulant que la prison manquait de médecins. 341 00:30:39,317 --> 00:30:43,008 Et donc qu'il avait été demandé au Médecin Impérial Wang Pu de désigner huit aides médicales. 342 00:30:43,008 --> 00:30:45,125 Ton nom n'était pas dans la liste. 343 00:30:45,125 --> 00:30:47,900 Je lu ces rapports il y a environ six mois. 344 00:30:47,900 --> 00:30:51,200 Alors j'en ai déduit que tu étais là depuis moins de six mois. 345 00:30:52,200 --> 00:30:56,800 Cela veut-il dire que tu as mémorisé l'ensemble des rapports du Bureau des Enquêtes ? 346 00:30:56,800 --> 00:31:01,200 Première règle d'un Inspecteur, ne rien oublier ! 347 00:31:01,200 --> 00:31:05,400 Mais les rapports n'ont pas pu mentionner ma malchance. 348 00:31:06,770 --> 00:31:08,792 Aide médicale est le rang le plus bas. 349 00:31:08,792 --> 00:31:11,442 Tu as de réelles compétences médicinales mais tu finis comme aide médicale. 350 00:31:11,442 --> 00:31:13,858 N'est-ce pas être malchanceux ? 351 00:31:15,608 --> 00:31:19,942 Et pour ce qui est de ta voisine, veux-tu aussi savoir ? 352 00:31:19,942 --> 00:31:21,900 Ce n'était que pure supposition. 353 00:31:21,900 --> 00:31:23,742 Quoi ? 354 00:31:24,625 --> 00:31:26,700 Je n'ai fait que supposer. 355 00:31:26,700 --> 00:31:30,567 Deuxième règle de l'Inspecteur, observer attentivement. 356 00:31:30,567 --> 00:31:32,483 Tu es honnête et introverti. 357 00:31:32,500 --> 00:31:36,933 S'il y avait une femme près de chez toi, tu tomberais facilement amoureux puisque tu la verrais tous les jours. 358 00:31:36,933 --> 00:31:38,208 Mais tu deviens vite nerveux. 359 00:31:38,208 --> 00:31:41,242 En rencontrant une fille, tu dois surement être gêné. 360 00:31:41,242 --> 00:31:43,200 Je sais. 361 00:31:46,950 --> 00:31:49,117 Ce n'est pas possible. D'où viens-tu ? 362 00:31:49,117 --> 00:31:51,400 Le Secrétaire Yan du Ministère du Travail vient de mon village. 363 00:31:51,400 --> 00:31:53,483 Il m'a recommandé auprès du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 364 00:31:53,483 --> 00:31:55,833 Je venais prendre mes fonctions aujourd'hui. 365 00:31:55,833 --> 00:31:57,758 Tu es là pour travailler. 366 00:31:57,758 --> 00:32:00,358 Alors pourquoi es-tu en prison ? 367 00:32:00,358 --> 00:32:02,008 C'est une longue histoire. 368 00:32:02,008 --> 00:32:03,933 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires est trop bureaucratique. 369 00:32:03,933 --> 00:32:05,375 Le Secrétaire Yan m'a fortement recommandé pour ce poste. 370 00:32:05,375 --> 00:32:08,400 Il disait que je pourrais apporter une nouvelle énergie dans cette équipe. 371 00:32:08,400 --> 00:32:10,270 Tu dois m'aider à sortir et enquêter. 372 00:32:10,270 --> 00:32:11,700 Moi ? 373 00:32:13,770 --> 00:32:15,683 Où allez-vous ? 374 00:32:15,683 --> 00:32:17,600 Il y a une maladie contagieuse dans la prison. 375 00:32:17,600 --> 00:32:21,750 Nos supérieurs veulent que nous consultions le Médecin Impérial. 376 00:32:21,750 --> 00:32:23,300 Devez-vous vérifier mon coffre de médicaments ? 377 00:32:23,300 --> 00:32:27,208 À l'intérieur se trouvent des échantillons de vomis provenant de prisonniers infectés et de leurs cheveux. 378 00:32:27,208 --> 00:32:29,092 Bien, bien ! Sortez d'ici ! 379 00:32:29,092 --> 00:32:30,860 Ouvrez la porte ! 380 00:32:30,860 --> 00:32:35,740 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 381 00:33:32,308 --> 00:33:35,150 Mademoiselle, je vais préparer le médicament. 382 00:34:03,367 --> 00:34:05,125 Mon épingle en jade ? 383 00:34:16,520 --> 00:34:18,342 Quelle est votre affaire ? 384 00:34:19,958 --> 00:34:21,367 Je suis un assistant médical, Shatuo Zhong. 385 00:34:21,367 --> 00:34:23,133 J'ai l'ordre de prendre la relève de ce poste ici. 386 00:34:23,133 --> 00:34:24,292 Qui est-il ? 387 00:34:24,292 --> 00:34:25,742 C'est mon assistant, 388 00:34:25,742 --> 00:34:27,433 Dumb Wu. 389 00:34:28,900 --> 00:34:31,700 Pourquoi portez-vous des chapeaux ? Retirez vos chapeaux ! 390 00:34:46,333 --> 00:34:47,883 Allez-y ! 391 00:35:12,625 --> 00:35:15,733 Restez en arrière ! Restez en arrière ! 392 00:35:20,580 --> 00:35:23,290 Vous ! Vous ! 393 00:35:29,650 --> 00:35:34,275 Vous ! Comment pouvez-vous savoir que j'ai caché le lettres d'amour de Monsieur Yuan ici ? 394 00:35:36,075 --> 00:35:38,392 Qu'avez-vous fait à Monsieur Yuan ? 395 00:35:40,042 --> 00:35:42,217 [Yuan Zhen] 396 00:35:55,720 --> 00:35:58,442 Vous n'êtes pas Monsieur Yuan, vous l'êtes ? 397 00:36:07,142 --> 00:36:12,250 Mademoiselle, vous êtes la Courtisane de Luoyang, admirée par des centaines de personnes. 398 00:36:12,250 --> 00:36:13,883 Moi, Yuan Zhen, n'ai même pas un poste officiel, 399 00:36:13,883 --> 00:36:16,792 mais vous m'avez choisi comme premier client. 400 00:36:16,792 --> 00:36:19,017 J'ai toujours aimé la littérature depuis qui je suis petite. 401 00:36:19,017 --> 00:36:20,392 J'ai lu les poèmes de Monsieur Yuan, 402 00:36:20,392 --> 00:36:23,325 les fameux "Quatre Vers Mélancoliques". 403 00:36:23,325 --> 00:36:25,608 J'ai beaucoup aimé. 404 00:36:27,500 --> 00:36:30,520 J'ai demandé aux dames que j'ai rencontré sur la route si elles avaient déjà joué de la flûte. 405 00:36:30,520 --> 00:36:34,510 Elles m'ont dit qu'elles ont appris la danse quand elles étaient petites. 406 00:36:34,510 --> 00:36:37,820 Si je peux être avec mon amour même si je dois mourir... 407 00:36:37,820 --> 00:36:41,680 Si je peux être avec mon amour, je préfèrerais être mortelle qu'immortelle. 408 00:36:46,120 --> 00:36:48,400 Mon cher Monsieur Yuan ! 409 00:36:48,400 --> 00:36:51,117 Comment êtes-vous devenu ainsi ? 410 00:37:04,792 --> 00:37:07,808 Qui vous a fait ceci ? 411 00:37:11,560 --> 00:37:13,767 Était-ce à cause de moi ? 412 00:37:15,625 --> 00:37:18,650 Est-ce qu'ils vous ont fait du mal à cause de moi ? 413 00:37:20,600 --> 00:37:23,200 Mademoiselle, le médicament est prêt. 414 00:37:24,108 --> 00:37:25,858 Mademoiselle ? 415 00:37:37,750 --> 00:37:39,642 Ce sont les gardes de notre Bureau des Enquêtes Judiciaires. 416 00:37:39,642 --> 00:37:42,342 Quelque chose doit se passer là-haut. 417 00:37:42,342 --> 00:37:43,933 Quelque chose s'est passé ! 418 00:37:55,580 --> 00:37:58,350 Elle a servi les médicaments dans cette chambre alors de doit être celle de Ruiji. 419 00:38:15,200 --> 00:38:19,060 Monsieur Yuan, qu'essayez-vous de me dire exactement ? 420 00:39:41,200 --> 00:39:42,542 Allume. 421 00:39:42,542 --> 00:39:44,083 Eteins. 422 00:39:53,375 --> 00:39:54,670 Allume ! 423 00:39:55,225 --> 00:39:56,858 Éteins ! 424 00:40:10,600 --> 00:40:12,010 Allume ! 425 00:40:12,833 --> 00:40:14,267 Éteins ! 426 00:40:23,200 --> 00:40:26,100 Quelque chose ne va pas ! En retrait ! 427 00:41:24,892 --> 00:41:26,958 Dépêche-toi de cacher Ruiji ! 428 00:41:40,290 --> 00:41:42,408 Pourquoi es-tu si nerveux ? 429 00:41:45,250 --> 00:41:47,750 Cachez-vous dans ce coffre. Ne sortez pas tant que nous ne le disons pas. 430 00:41:47,750 --> 00:41:49,275 Vite ! 431 00:42:01,933 --> 00:42:03,542 Donne-moi ceci ! 432 00:42:31,300 --> 00:42:33,675 Comment cela se fait-il que se soit toi ? 433 00:42:49,250 --> 00:42:51,110 - Comment va-t-il ? - Il vient d'être empoisonné par des piqûres d'abeilles. 434 00:42:51,110 --> 00:42:53,242 Je vais lui donner un remède. 435 00:42:55,330 --> 00:42:57,217 Je vais vérifier en haut. 436 00:43:18,833 --> 00:43:20,908 Pourquoi êtes-vous sortie ? 437 00:43:20,908 --> 00:43:22,725 J'avais peur que vous ne reveniez pas. 438 00:43:22,725 --> 00:43:24,400 Alors j'ai décidé de sortir. 439 00:43:24,400 --> 00:43:26,733 Vous n'aviez pas peur que je ne revienne pas. 440 00:43:26,733 --> 00:43:28,650 Vous avez peur que je puisse revenir. 441 00:43:28,650 --> 00:43:30,333 Je... je ne vous connais pas. 442 00:43:30,333 --> 00:43:32,200 Bien sûr que je suis effrayée. 443 00:43:32,933 --> 00:43:34,892 Vous ne me dîtes pas la vérité. 444 00:43:35,642 --> 00:43:36,858 Absurde ! 445 00:43:36,858 --> 00:43:41,008 Quand une personne ment, elle a quelque chose en tête et ses yeux mentent. 446 00:43:42,700 --> 00:43:46,230 Elles ont même un regard meurtrier. 447 00:44:16,333 --> 00:44:18,575 Partez vite ! Partez vite ! 448 00:44:22,542 --> 00:44:24,675 Nous sommes du même côté ! 449 00:44:25,380 --> 00:44:27,400 Arrêtez ! 450 00:44:27,400 --> 00:44:31,600 Si vous ne partez pas, je mourais devant vous. 451 00:44:45,933 --> 00:44:48,325 Vous ne pouvez pas partir ! C'est dangereux pour vous de sortir. 452 00:44:48,325 --> 00:44:50,692 Ce serait plus sûr de venir avec moi au Bureau des Enquêtes Judiciaires. 453 00:45:02,475 --> 00:45:04,408 Le faire partir le met en danger. 454 00:45:04,408 --> 00:45:06,958 Il ne survivra pas probablement cette fois-ci. 455 00:45:18,200 --> 00:45:20,630 Quoi ? Tu es blessé ! 456 00:45:26,433 --> 00:45:28,350 Cela n'a rien avoir avec elle. 457 00:45:28,925 --> 00:45:31,333 C'est à cause de ce groupe de monstres. 458 00:45:33,417 --> 00:45:34,500 Pourquoi es-tu venu ici ? 459 00:45:34,500 --> 00:45:35,808 Où es Yuchi ? 460 00:45:35,808 --> 00:45:38,892 Le chef Yuchi va bien. Ne t'inquiète pas. 461 00:45:38,892 --> 00:45:40,917 N'es-tu pas capable de tout prédire ? 462 00:45:40,917 --> 00:45:42,700 Comment cela se fait-il que tu sois toujours blessé ? 463 00:45:42,700 --> 00:45:46,800 La troisième règle pour résoudre une affaire est de faire profil bas, de ne pas se précipiter comme un imbécile ! 464 00:46:02,683 --> 00:46:04,533 Chef ! 465 00:46:12,017 --> 00:46:12,775 Chef ! 466 00:46:12,775 --> 00:46:15,700 En dehors de Yuchi Zhenjing, il y a un autre combattant fort au Bureau des Enquêtes Judiciaires. 467 00:46:15,700 --> 00:46:18,850 Nous avons craint que notre identité soit dévoilée, alors nous avons dû nous retirer. 468 00:46:18,850 --> 00:46:20,833 Personne... 469 00:46:29,542 --> 00:46:31,750 ne sauvera Yuan Zhen quel que soit sa force. 470 00:46:31,750 --> 00:46:34,633 Continuez à surveiller la femme. 471 00:46:34,633 --> 00:46:36,225 Il est certain que Yuan Zhen reviendra pour elle. 472 00:46:36,225 --> 00:46:37,350 Oui, Monsieur ! 473 00:46:37,350 --> 00:46:39,992 Débarrassez-vous de ce cadavre ! 474 00:46:45,810 --> 00:46:49,190 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 475 00:46:51,725 --> 00:46:53,733 - Monsieur. - Monsieur. 476 00:46:55,417 --> 00:46:58,317 - Bien, bien, descendez maintenant ! - oui, Monsieur. 477 00:47:03,433 --> 00:47:05,333 Dee Renjie ? 478 00:47:09,892 --> 00:47:12,217 N'avez-vous pas une maladie contagieuse ? 479 00:47:13,700 --> 00:47:15,908 Pourquoi venez-vous de l’extérieur ? 480 00:47:17,417 --> 00:47:18,808 Shatuo Zhong ! 481 00:47:18,808 --> 00:47:20,858 N'était-ce pas Shatuo qui était supposé le surveiller ? 482 00:47:20,858 --> 00:47:22,867 Monsieur, votre épée. 483 00:47:31,517 --> 00:47:33,200 Que se passe-t-il ? 484 00:47:33,200 --> 00:47:35,292 Chef, c'est... 485 00:47:35,292 --> 00:47:38,000 Dépêchez-toi de trouver un endroit pour que Mademoiselle Yin se repose. 486 00:47:38,000 --> 00:47:41,458 De plus, enregistre immédiatement Dee Renjie pour qu'il travaille. 487 00:47:41,500 --> 00:47:44,300 Pourquoi es-tu en train de rêver ? Dépêche-toi d'y aller ? 488 00:47:50,420 --> 00:47:52,417 [La Maison de Thé des Cœurs purs] 489 00:47:52,417 --> 00:47:53,858 Monsieur ! Monsieur ! 490 00:47:53,858 --> 00:47:56,392 Le Ministre Wang est venu discuter de poème avec le jeune maître. 491 00:47:57,100 --> 00:48:00,075 Monsieur Wang, s'il vous plaît acceptez notre petit cadeau de Thé au Yucca. 492 00:48:00,075 --> 00:48:01,958 Peut-être que Monsieur Wang aura de la vitalité et un esprit clair. 493 00:48:01,958 --> 00:48:03,592 Que vos vœux soient exaucés. 494 00:48:03,592 --> 00:48:05,900 Votre jeune maître est parti d'ici si soudainement. 495 00:48:05,900 --> 00:48:07,400 Quand reviendra-t-il exactement ? 496 00:48:07,400 --> 00:48:12,183 Pour répondre à Monsieur, notre jeune maître est en voyage depuis plus d'une demi année. 497 00:48:12,183 --> 00:48:13,783 Aucune nouvelle ne nous est parvenue. 498 00:48:13,783 --> 00:48:16,700 Je ne sais pas quand il sera de retour. 499 00:48:18,667 --> 00:48:20,142 Alors nous attendrons son retour. 500 00:48:20,142 --> 00:48:21,692 - Renvoyons Monsieur ! - Au revoir, Monsieur. 501 00:48:21,692 --> 00:48:23,310 Attention où vous marchez, Monsieur ! 502 00:48:23,310 --> 00:48:27,830 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 503 00:48:38,725 --> 00:48:41,367 Monsieur, cet homme a été emprisonné à la Province de Bing. 504 00:48:41,367 --> 00:48:43,217 Ne devrions pas enquêter sur lui ? 505 00:48:43,217 --> 00:48:45,117 Découvre ce qu'il cherche au Bureau des Enquêtes Judiciaires. 506 00:48:45,117 --> 00:48:47,025 Assigne des hommes pour le surveiller de près. 507 00:48:47,025 --> 00:48:49,842 S'il fait quelque chose d'inhabituel, dis-le moi immédiatement. 508 00:48:59,930 --> 00:49:09,010 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dragonnes des Mers @Viki 509 00:49:15,933 --> 00:49:17,675 J'ai forcé Monsieur Yuan fuir. 510 00:49:17,675 --> 00:49:20,150 Est-ce que je lui ai vraiment fait du mal ? 511 00:49:20,150 --> 00:49:22,292 Je vous supplie de sauver sa vie, Monsieur. 512 00:49:24,350 --> 00:49:27,792 Est-ce que Monsieur Yuan est votre ami ? 513 00:49:27,792 --> 00:49:31,242 Pouvez-vous alors me dire ce qu'il fait ? 514 00:49:31,242 --> 00:49:32,925 Son nom est Yuan Zhen. 515 00:49:32,925 --> 00:49:37,083 Il est le jeune maître Luoyang de La Maison renommée de Thé des Cœurs Purs 516 00:49:37,083 --> 00:49:40,275 La maison renommée Luoyang de Thé des Cœurs Purs ? 517 00:49:40,275 --> 00:49:41,800 Oui, Monsieur. 518 00:49:41,800 --> 00:49:45,700 La Maison de thé des cœurs purs est spécialisée dans la fabrication exclusive de thé pour les fonctionnaires de la cour impériale. 519 00:49:45,700 --> 00:49:51,925 Pour un salon de thé aussi célèbre, pourquoi le jeune maître a-t-il changé comme ça ? 520 00:49:51,925 --> 00:49:54,842 Tout a commencé il y a six mois. 521 00:50:00,658 --> 00:50:06,308 Lorsque j'ai remporté le concours de beauté des cents fleurs, au festival des lanternes. 522 00:50:06,308 --> 00:50:08,940 Je suis devenue célèbre à Luoyang dans la soirée. 523 00:50:30,933 --> 00:50:37,575 Une fois que j'ai eu ce titre, les élites de la ville voulaient tous être mon premier client, 524 00:50:37,575 --> 00:50:41,833 mais je me fichais de leur influence ou de leur richesse. 525 00:50:41,833 --> 00:50:45,642 Ayant travaillée dans une maison clause, j'avais déjà conscience de la vanité du monde. 526 00:50:46,500 --> 00:50:51,710 Seul le jeune maître de la Maison de Thé des Coeurs Purs, Yuan Zhen, m'a ému avec ses poèmes d'amour. 527 00:50:51,710 --> 00:50:54,670 [La Maison de Thé des Cœurs Purs] 528 00:50:56,230 --> 00:51:01,108 J'ai évité la surveillance de la maison clause et je l'ai rencontré en secret, indépendamment de tout. 529 00:51:04,890 --> 00:51:07,200 Jeune Maître, Mademoiselle Yin de la Maison des Hirondelles est ici. 530 00:51:07,200 --> 00:51:12,000 Plus tard, je lui ai donné mon épingle à cheveux de paon en jade en gage de mon amour. 531 00:51:12,000 --> 00:51:16,400 Nous espérions simplement lire dans les pensées de l'un de l'autre et devenir des âmes sœurs. 532 00:51:16,400 --> 00:51:19,900 Après ceci, j'ai écrit des poèmes d'amour et les ai envoyés à Monsieur Yuan. 533 00:51:19,900 --> 00:51:21,958 Il a rapidement répondu par un poème, 534 00:51:21,958 --> 00:51:24,342 mais il ne s'est pas montré. 535 00:51:24,342 --> 00:51:26,350 Dans le poème, il a mentionné avoir contracté une maladie. 536 00:51:26,350 --> 00:51:28,783 Ce qui m'a beaucoup inquiétée. 537 00:51:30,700 --> 00:51:33,675 Et puis, j'ai été choisie pour être sacrifiée au Dragon des Mers. 538 00:51:33,675 --> 00:51:35,517 Je lui en ai parlé dans un poème, 539 00:51:35,517 --> 00:51:37,908 mais il n'a jamais répondu 540 00:51:39,042 --> 00:51:44,417 jusqu'à hier, quand il est venu me voir avec mon épingle à cheveux. 541 00:51:49,250 --> 00:51:51,333 C'est seulement alors que j'ai réalisée... 542 00:51:53,375 --> 00:51:55,450 j'ai réalisée qu'il... 543 00:51:58,875 --> 00:52:00,633 Cette épingle à cheveux semble si précieuse. 544 00:52:00,633 --> 00:52:03,308 Pourquoi les couleurs se sont-elles estompées ? 545 00:52:03,308 --> 00:52:05,500 Pas vraiment. 546 00:52:05,500 --> 00:52:10,600 Je pense qu'avec les soins de Monsieur Yuan, cela a dû être entaché par quelque chose. 547 00:52:11,750 --> 00:52:14,383 - S'il vous plaît prêtez-moi l'épingle pour un moment. - D'accord. 548 00:52:19,808 --> 00:52:21,392 Ils... 549 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Ils ont arrêté quelqu'un et essayent de lui extorquer une confession au bureau des peines. 550 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 Je pense que tu devrais aller voir par toi-même. 551 00:52:32,392 --> 00:52:33,990 Monsieur ! 552 00:52:34,558 --> 00:52:36,633 C'est ce que Monsieur Yuan a laissé hier. 553 00:52:36,633 --> 00:52:38,825 Je n'y comprends vraiment rien. 554 00:52:45,708 --> 00:52:47,375 Très bien. 555 00:52:49,958 --> 00:52:51,442 Au fait, 556 00:52:51,442 --> 00:52:53,033 je suis Dee Renjie. 557 00:52:53,033 --> 00:52:55,275 C'est un plaisir de vous rencontrer, Mademoiselle Ruiji. 558 00:53:07,375 --> 00:53:09,708 Parlez ! Allez-vous avouer ? 559 00:53:10,870 --> 00:53:12,650 Allez-vous avouer ? 560 00:53:14,875 --> 00:53:16,317 Je vais vous faire avouer ! 561 00:53:16,317 --> 00:53:17,800 - Continuez. - Que faites-vous ? 562 00:53:17,800 --> 00:53:20,375 - Avouez vite ! Les méchants ont perdu leurs masques à la Maison des Hirondelles. 563 00:53:20,375 --> 00:53:22,950 Ce sont tous les artisans qui fabriquent les masques à Luoyang. 564 00:53:22,950 --> 00:53:24,433 Je suis en train de l'interroger. 565 00:53:24,433 --> 00:53:26,375 Ceux qui n'ont rien à faire ici, partez ! 566 00:53:26,400 --> 00:53:28,492 - Battez-le ! - Vos yeux sont aveugles ! 567 00:53:28,492 --> 00:53:30,083 Ce masque est fabriqué à partir d'extrait d'arbres. 568 00:53:30,083 --> 00:53:32,675 Les matières premières proviennent de la Province Ai. 569 00:53:32,675 --> 00:53:33,960 L'artisanat est typique des terres de l'Est. 570 00:53:33,960 --> 00:53:36,010 Cela n'a pas pu être fabriqué par les habitants d'ici c'est sûr. 571 00:53:36,017 --> 00:53:40,025 En outre, les méchants masqués parlaient la langue de l'île de l'Est. ( L'île de l'Est était une nation). 572 00:53:40,025 --> 00:53:42,875 Quelque chose ne va pas ! En retrait ! 573 00:53:42,875 --> 00:53:44,375 La langue de l'île de l'Est ? 574 00:53:44,375 --> 00:53:45,925 Ils doivent être des îles de l'Est. 575 00:53:45,925 --> 00:53:47,908 Quel genre d'endroit est l'ïle de l'Est ? ( L'île de l'Est est l'île de Jeju au sud de la Corée actuellement.) 576 00:53:47,908 --> 00:53:51,900 La nation de l'Île de l'Est vit dans l'océan entre le Grand Tang et le Japon. 577 00:53:51,900 --> 00:53:54,867 Les habitants de l'île ont commencé à venir ici depuis les années de Wude. ( 618 à 626 après Jésus Christ) 578 00:53:54,867 --> 00:53:56,908 La pêche est le principal commerce des habitants de l'île. 579 00:53:56,908 --> 00:53:58,800 Ils sont très bons dans l'eau. 580 00:53:58,800 --> 00:54:02,000 Ce n'est pas étonnant qu'ils puissent rester dans l'eau si longtemps. 581 00:54:04,333 --> 00:54:06,667 J'ai trouvé ceci dans la scène de crime. 582 00:54:11,125 --> 00:54:13,550 Quel genre d'indice est-ce ? 583 00:54:26,958 --> 00:54:28,567 Que faites-vous ? 584 00:54:40,970 --> 00:54:42,792 [Yucca] 585 00:54:42,792 --> 00:54:45,208 Yucca. 586 00:54:45,208 --> 00:54:47,267 C'est du thé Yucca. Vous êtes brillant, Monsieur ! 587 00:54:47,267 --> 00:54:50,100 Le Thé Yucca est une recette secrète de La Maison de Thé des Cœurs Purs. 588 00:54:50,100 --> 00:54:52,333 Ils ont seulement donné ce thé au clan royal en hommage. 589 00:54:52,333 --> 00:54:55,108 Les gens ordinaires n'ont jamais la chance de goûter ce thé. 590 00:54:55,108 --> 00:54:58,200 Mais en quoi le Thé Yucca a-t-il avoir avec le cas échéant ? 591 00:54:58,200 --> 00:55:02,475 À en juger par l'écriture, l'homme qui a écrit ceci était pressé. 592 00:55:02,475 --> 00:55:04,192 Où as-tu eu ceci ? 593 00:55:04,192 --> 00:55:06,825 De celui qui a essayé de kidnapper Mademoiselle Ruiji. 594 00:55:06,825 --> 00:55:08,200 C'est le Dragon des Mers vu au temple ? 595 00:55:08,200 --> 00:55:10,200 Comment cela se fait-il qu'il était également à la Maison des Hirondelles ? 596 00:55:10,200 --> 00:55:11,700 Ce n'est pas tout. 597 00:55:11,700 --> 00:55:17,200 Je pense que les habitants masqués de l'île et les méchants du Temple du Dragons des Mers sont deux troupes distincts. 598 00:55:17,200 --> 00:55:22,600 Ils ont attaqué la Maison des Hirondelles non pas pour capturer Ruiji mais pour capturer le monstre. 599 00:55:23,300 --> 00:55:28,975 Le monstre a écrit ceci pour vous laisser un indice pour vous aider à résoudre le mystère, chef. 600 00:55:28,975 --> 00:55:31,392 Si vous pouvez l'attraper, vous pourrez sûrement résoudre le problème. 601 00:55:31,392 --> 00:55:33,058 Bien, alors ! 602 00:55:33,058 --> 00:55:34,200 À la Maison de Thé des Cœurs Purs. 603 00:55:34,200 --> 00:55:36,080 Préparez les chevaux. - Oui, Monsieur ! 604 00:55:36,080 --> 00:55:39,500 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 605 00:55:45,100 --> 00:55:47,600 Écartez-vous ! Enquêtes Judiciaires en cours ! 606 00:55:49,130 --> 00:55:51,700 [ La Maison de thé des cœurs purs] 607 00:55:52,800 --> 00:55:55,720 Vite ! Vite ! 608 00:55:59,640 --> 00:56:03,740 [ La Maison de thé des cœurs purs] 609 00:56:17,300 --> 00:56:20,542 Chef, il n'y a pas une seule personne à la Maison de thé des cœurs purs. 610 00:56:20,542 --> 00:56:22,075 Seulement quinze minutes. 611 00:56:22,075 --> 00:56:23,867 Ils sont partis avec empressement. 612 00:56:23,867 --> 00:56:25,433 Ils ont fait une escapade rapide. 613 00:56:25,433 --> 00:56:27,750 Il semble que quelqu'un les a prévenu. 614 00:56:27,750 --> 00:56:30,983 Qui est-ce exactement ? 615 00:56:43,000 --> 00:56:47,670 Shatuo, si je ne reviens pas avec les autres fonctionnaires du bureau, fais sortir immédiatement Mademoiselle Ruiji du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 616 00:56:47,670 --> 00:56:51,900 [Bureau des Enquêtes Judiciaires] 617 00:57:00,875 --> 00:57:02,508 Suivez-moi. 618 00:57:10,167 --> 00:57:13,492 Dee Renjie, qu'as-tu découvert de nouveau ? 619 00:57:13,492 --> 00:57:16,433 J'ai emmené Mademoiselle Yin te voir. 620 00:57:16,433 --> 00:57:18,683 Monsieur Dee, pourquoi m'avez-vous appelée pour venir ici ? 621 00:57:18,683 --> 00:57:20,000 Il y a un traitre au Bureau des Enquêtes Judiciaires. 622 00:57:20,000 --> 00:57:21,500 Quoi .? 623 00:57:21,500 --> 00:57:24,800 Tout le monde à la Maison de Thé des Cœurs Purs était partis avant notre arrivée. 624 00:57:24,800 --> 00:57:28,200 Alors le Bureau des Enquêtes Judiciaires n'est pas un refuge sécurisé pour Mademoiselle Yin. 625 00:57:28,200 --> 00:57:30,600 Qu'en est-il de la tâche que je vous ai donnée ? 626 00:57:30,600 --> 00:57:33,100 Quelle substance à tâché l'épingle à cheveux en jade ? 627 00:57:33,858 --> 00:57:35,800 C'est un colorant à base d'huile de pin. 628 00:57:35,800 --> 00:57:37,258 On l'appelle "Shaxi." 629 00:57:37,258 --> 00:57:39,125 Très peu de maisons de teintures l'utilisent. 630 00:57:39,125 --> 00:57:41,267 Il y en a-t-il une près de la Maison des Hirondelles ? 631 00:57:42,058 --> 00:57:44,283 Il semble qu'il y en ait une au sud de la ville. 632 00:57:44,283 --> 00:57:46,310 Elle est appelée "L' arc du Moine." 633 00:57:46,320 --> 00:57:48,340 [L' arc du Moine] 634 00:57:50,140 --> 00:57:54,900 La teinture de l’épingle à cheveux en jade a dû être accidentellement altérée par Monsieur Yuan quand il se cachait. 635 00:57:54,900 --> 00:57:57,117 Il a pu se cacher ici. 636 00:57:57,892 --> 00:58:00,225 Mademaiselle Yin, seule vous peut le faire sortir. 637 00:58:00,225 --> 00:58:02,117 Je compte sur vous. 638 00:58:10,833 --> 00:58:12,767 Monsieur Yuan. 639 00:58:22,308 --> 00:58:24,192 Monsieur Yuan. 640 00:58:28,442 --> 00:58:30,492 Monsieur Yuan. 641 00:58:32,900 --> 00:58:37,600 Grand détective, il semble que nous sommes au mauvais endroit. 642 00:58:57,770 --> 00:58:59,792 Monsieur Yuan ! 643 00:59:09,583 --> 00:59:11,692 Le Dragon ! Le Dragon des Mers ! 644 00:59:32,708 --> 00:59:34,325 Shatuo ! 645 00:59:36,330 --> 00:59:38,690 Frappe-le aux points Tianchi et Yunmen. (NT: dans la médecine chinoise traditionnelle, ce sont des points où circule l'énergie du corps) 646 00:59:39,450 --> 00:59:41,250 - Tianchi ! Yunmen ! - Tianchi ? Yunmen ? 647 00:59:41,250 --> 00:59:42,733 Oui ! 648 00:59:57,083 --> 00:59:58,708 Monsieur Yuan, il... ? 649 00:59:58,708 --> 01:00:00,475 Que lui est-il vraiment arrivé ? 650 01:00:00,475 --> 01:00:02,283 L'apparence de Monsieur Yuan a radicalement changée. 651 01:00:02,283 --> 01:00:04,808 Son caractère humain a également changé. 652 01:00:04,808 --> 01:00:06,925 Je doute que ce soit une maladie. 653 01:00:06,925 --> 01:00:09,292 Je suppose qu'il a été délibérément exposé aux parasites. 654 01:00:09,292 --> 01:00:10,775 Quel genre de parasite ? 655 01:00:10,775 --> 01:00:14,500 Mon professeur, le Médecin Impérial Wang Pu, m'a enseigné comment soigner les infections parasites, 656 01:00:14,500 --> 01:00:17,400 mais ce cas ne ressemble à aucun autre. 657 01:00:17,400 --> 01:00:19,900 Que sont les parasites ? 658 01:00:19,900 --> 01:00:24,333 Les parasites sont de très petits insectes presque invisibles à l’œil. 659 01:00:24,333 --> 01:00:29,100 S'ils pénètrent votre corps, ils le contrôlent. 660 01:00:29,100 --> 01:00:33,000 Différents type de parasites sont la cause de changement du corps humain. 661 01:00:33,750 --> 01:00:35,800 Peut-il être soigné ? 662 01:00:35,800 --> 01:00:40,220 En constatant ceci, je dois d'abord consulter mon professeur, le Médecin Impérial Wang Pu. 663 01:00:42,875 --> 01:00:44,408 Fais attention ! 664 01:00:45,480 --> 01:00:46,900 Monsieur Yuan ! 665 01:00:46,900 --> 01:00:49,042 Monsieur Yuan, non ! 666 01:00:50,980 --> 01:00:54,842 Je sais que vous êtes Monsieur Yuan Zhen que j'attendais péniblement ! 667 01:00:58,950 --> 01:01:02,900 Moi, Ruiji, serai avec vous pour toujours. 668 01:01:02,900 --> 01:01:07,100 Peut importe à quoi vous ressemblez, vous êtes toujours mon Monsieur Yuan. 669 01:01:10,410 --> 01:01:13,650 Mais vous ne devez pas blesser d'innocentes personnes. 670 01:01:16,540 --> 01:01:18,250 S'il vous plaît. 671 01:01:19,125 --> 01:01:21,608 Ils sont ici pour m'aider. 672 01:01:39,230 --> 01:01:40,620 - Qu'est-ce que c'est ? - Que se passe-t-il ? 673 01:01:40,620 --> 01:01:42,810 Par ici ! Venez jeter un coup d’œil. 674 01:01:42,810 --> 01:01:44,392 Regardez vite ! 675 01:02:19,625 --> 01:02:22,133 Laissez le Dieu de la Mer se reposer et ramenez-le sur l'ile pour reprendre l'entrainement. 676 01:02:22,133 --> 01:02:24,583 Il doit apprendre à obéir à tous nos ordres ! 677 01:02:24,583 --> 01:02:26,008 Oui ! 678 01:02:29,600 --> 01:02:31,692 Notre plan initial sera bientôt terminé ! 679 01:02:31,692 --> 01:02:35,183 Le continent sera à nous pour gouverner pour toujours. 680 01:02:45,000 --> 01:02:47,100 C'est la maison de mon professeur. 681 01:02:50,300 --> 01:02:53,200 Frère ainé ! Mon Frère ainé ! 682 01:02:55,040 --> 01:02:57,383 Le professeur a testé encore des poisons sur toi. 683 01:02:58,550 --> 01:03:00,783 - Sauve-moi ! - D'accord. D'accord. Ne pleure pas. 684 01:03:00,783 --> 01:03:02,492 Je te préparais un antidote plus tard. D'accord ? 685 01:03:02,492 --> 01:03:04,183 - Le professeur est bien pire récemment. - D'accord. 686 01:03:04,183 --> 01:03:06,000 - Nous souffrons tous ! - Arrête de pleure. 687 01:03:06,000 --> 01:03:07,858 Tout va bien se passé. 688 01:03:37,270 --> 01:03:40,200 Premier Frère Senior ! 689 01:03:43,100 --> 01:03:46,400 Professeur, je suis de retour. 690 01:03:51,650 --> 01:03:56,542 Depuis que le singe qui a échangé une main contre la mienne a fui, je t'ai envoyé au Bureau des Enquêtes Judiciaires pour me trouver une main. 691 01:03:56,542 --> 01:03:59,292 Cela fait plus de la moitié d'un an. Où est ma main ? 692 01:03:59,292 --> 01:04:00,958 Est-ce que cela te semble bien ? 693 01:04:00,958 --> 01:04:02,958 Comment puis-je faire une greffe sans une nouvelle main ? 694 01:04:02,958 --> 01:04:06,558 Dernièrement, personne n'a été condamné à mort, 695 01:04:06,558 --> 01:04:09,400 alors je n'ai pas pu trouver une main appropriée. 696 01:04:09,400 --> 01:04:13,625 Professeur, j'ai un problème urgent qui demande votre aide. 697 01:04:13,625 --> 01:04:14,900 Non ! 698 01:04:14,900 --> 01:04:17,583 Notre relation professeur-étudiant est terminée ! 699 01:04:27,940 --> 01:04:29,800 Cette main est jolie. Laissez-moi l'avoir ! 700 01:04:29,800 --> 01:04:31,817 Médecin Impérial ! 701 01:04:31,817 --> 01:04:33,550 Nous ne sommes pas là pour échanger de main avec la vôtre. 702 01:04:33,550 --> 01:04:34,958 Nous avons besoin d'une aide médicale. 703 01:04:34,958 --> 01:04:36,567 Professeur ! 704 01:04:39,840 --> 01:04:42,150 Qu'est-ce que c'est ? 705 01:04:42,150 --> 01:04:44,075 Professeur ! - Qu'est-ce que c'est ? Laissez-moi voir ! 706 01:04:44,075 --> 01:04:46,425 Monsieur Yuan, arrêtez-ça. 707 01:04:46,425 --> 01:04:48,108 Monsieur Yuan ! 708 01:04:49,200 --> 01:04:51,033 Monsieur Yuan ! 709 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 Monsieur Yuan, arrêtez-ça ! 710 01:05:05,730 --> 01:05:07,290 Arrêtez. 711 01:05:08,808 --> 01:05:11,658 Ils sont ici pour vous soigner. 712 01:05:48,600 --> 01:05:51,000 Qui est-il ? Allez. Allez. Allez. 713 01:05:51,667 --> 01:05:53,625 Préparez les tables ! Mettez-le sur la table ! 714 01:05:53,625 --> 01:05:55,758 Ouvrez son crâne en deux pour moi ! 715 01:06:01,040 --> 01:06:02,817 Emportez-le ! 716 01:06:12,090 --> 01:06:14,808 Monsieur, pourquoi pensez-vous que Dee Renjin est ici ? 717 01:06:14,808 --> 01:06:15,900 Shatuo a ouvert la voie. 718 01:06:15,900 --> 01:06:18,417 Où peuvent-ils être ailleurs qu'ici à Luoyang ? 719 01:06:20,650 --> 01:06:22,650 N'attendons-nous pas les autres avant d'aller les arrêter ? 720 01:06:22,650 --> 01:06:23,808 Attendre ? 721 01:06:23,808 --> 01:06:26,267 Je ne permettrais pas une autre fuite d'information. 722 01:07:21,250 --> 01:07:22,958 Qui êtes-vous ? 723 01:07:24,300 --> 01:07:26,650 [Habile comme Yuanhua] -Hua Tuo, nom de courtoisie Yuanhua, un célèbre physicien Chinois) 724 01:07:26,650 --> 01:07:28,642 Moi ? Et vous alors ? 725 01:07:28,642 --> 01:07:31,400 Faire un tel désordre dans ma clinique ! 726 01:07:32,650 --> 01:07:34,733 Votre clinique ? 727 01:07:35,583 --> 01:07:37,725 Êtes-vous le Physicien Impérial Wang Pu ? 728 01:07:39,600 --> 01:07:42,092 Je m'appelle Yuchi Zhenjing, Chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 729 01:07:42,092 --> 01:07:44,550 - Est-ce que Dee Renjin est venu ci ? - Dee qui ? 730 01:07:44,550 --> 01:07:46,750 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 731 01:08:19,300 --> 01:08:21,150 Kuang Zhao, attention ! 732 01:09:59,600 --> 01:10:01,808 Pourquoi entendons-nous des bruits de combat dans la clinique ? 733 01:10:01,808 --> 01:10:04,470 Rentrons à l'intérieur ! Vite ! Suivez-moi. 734 01:10:04,492 --> 01:10:06,192 [Miel] 735 01:10:10,260 --> 01:10:11,740 [Miel] 736 01:10:22,400 --> 01:10:24,100 Hors du chemin ! 737 01:10:33,200 --> 01:10:35,030 Kuang Zhao, écarte-toi ! 738 01:10:45,417 --> 01:10:48,158 Chef, pourquoi le gang des îles de l'Est est également ici ? 739 01:10:48,158 --> 01:10:52,083 Je me demandais si ces habitants de l'île de l'Est le recherchaient aussi. 740 01:10:55,780 --> 01:10:58,233 Pourquoi voudraient-ils trouver Dee Renjie ? 741 01:10:59,300 --> 01:11:03,400 Ce Dee Renjie semble toujours avoir un temps d'avance. 742 01:11:03,400 --> 01:11:08,817 Sa capacité à se cacher ne me permettra pas de résoudre cette affaire dans les temps. 743 01:11:08,817 --> 01:11:11,125 Vous serez exécuté. 744 01:11:11,125 --> 01:11:16,933 Pose des affiches partout stipulant qu'il est un espion des habitants des îles de l'Est pour le forcer à se montrer. 745 01:11:16,933 --> 01:11:18,358 Oui, Monsieur ! 746 01:11:25,020 --> 01:11:27,108 Pourquoi devons-nous quitter le Département Médical Impérial ? 747 01:11:27,108 --> 01:11:28,750 Nous cachons-nous ? 748 01:11:28,750 --> 01:11:30,808 C'est là que les Adorateurs du feu abattent les animaux. 749 01:11:30,808 --> 01:11:32,442 Il y a tellement d'étrangers à Luoyang. 750 01:11:32,442 --> 01:11:35,825 Même si le traître veut nous suivre jusqu'ici, cela va lui prendre un peu de temps. 751 01:11:35,825 --> 01:11:37,425 Le traître ? 752 01:11:38,475 --> 01:11:40,292 Monsieur Dee, 753 01:11:41,833 --> 01:11:44,608 est-ce que le Médecin Impérial va vraiment découper Monsieur Yuan ? 754 01:11:45,292 --> 01:11:47,275 C'était juste sa manière personnelle de s'exprimer. 755 01:11:47,275 --> 01:11:49,550 Mademoiselle, ne le prenez pas littéralement. 756 01:11:49,550 --> 01:11:51,933 Professeur, allez-vous vraiment découper sa tête ? 757 01:11:51,933 --> 01:11:55,400 Certainement ! Cette incision fera de moi le premier homme à opérer un cerveau sur le continent. 758 01:11:55,400 --> 01:11:57,925 Même le célèbre Huatuo ne serait pas mon égal ! 759 01:12:00,958 --> 01:12:03,483 Yin Ruiji, 760 01:12:04,940 --> 01:12:07,442 je veux vous poser une question. 761 01:12:07,442 --> 01:12:09,783 Votre famille n'est pas originaire du continent. 762 01:12:09,783 --> 01:12:12,617 Pouvez-vous me dire d'où sont originaires les Yins ? 763 01:12:12,617 --> 01:12:14,600 Du Royaume de Fuyu. 764 01:12:17,650 --> 01:12:20,075 Votre réponse confirme mes peurs. 765 01:12:20,075 --> 01:12:21,925 Notre Grand Tang est maintenant en guerre contre le Royaume de Fuyu. 766 01:12:21,925 --> 01:12:23,700 La situation est critique. 767 01:12:23,700 --> 01:12:26,775 Vous êtes du Royaume de Fuyu et vous êtes impliquée dans cette affaire. 768 01:12:26,775 --> 01:12:30,100 La Cour Impériale n'hésitera pas à vous sacrifier. 769 01:12:30,100 --> 01:12:37,770 Pour être en sécurité, dès que Monsieur Yuan sera guéri, vous feriez mieux de quitter la capitale tous les deux. 770 01:12:39,800 --> 01:12:42,700 Monsieur Dee, vous savez tout. 771 01:12:42,700 --> 01:12:46,008 Pouvez-vous me dire exactement ce qui est arrivé à Monsieur Yuan ? 772 01:12:46,008 --> 01:12:49,058 Je pense que l'origine de ce problème pourrait venir du Thé au Yucca. 773 01:12:49,058 --> 01:12:50,717 Dee Renjie... 774 01:13:10,020 --> 01:13:12,083 J'ai contrôlé les effets des parasites. 775 01:13:12,083 --> 01:13:13,450 Demandez si vous avez des questions. 776 01:13:13,450 --> 01:13:14,840 Allez cuisiner quelque chose à manger. 777 01:13:14,840 --> 01:13:16,050 Allez acheter deux pichets de vin. 778 01:13:16,058 --> 01:13:16,883 Allez. 779 01:13:16,883 --> 01:13:19,958 Ça a pris tellement de temps. Je meurs de faim ! 780 01:13:27,100 --> 01:13:28,970 Monsieur Yuan, 781 01:13:28,970 --> 01:13:31,190 pourquoi les Îles Orientales sont après vous ? 782 01:13:32,000 --> 01:13:36,100 Il y a six mois, j'ai reçu quelques visiteurs. 783 01:13:36,100 --> 01:13:39,042 Ils ont dit qu'ils étaient des marchands de thé venant des Îles orientales. 784 01:13:39,042 --> 01:13:42,992 Ils m'ont offert une fortune contre la recette secrète du Thé au Yucca. 785 01:13:44,200 --> 01:13:47,800 Mais ce thé est exclusivement pour la Cour Impériale. 786 01:13:47,800 --> 01:13:51,500 Pendant un siècle, cette recette a été le secret de la famille Yuan. 787 01:13:51,500 --> 01:13:55,700 Donc, j'ai refusé leur demande et ils sont partis mécontents. 788 01:13:56,400 --> 01:14:00,733 Quelques jours plus tard, des écailles ont commencé à apparaître sur ma peau. 789 01:14:00,733 --> 01:14:02,875 Aucun médicament n'a aidé. 790 01:14:03,800 --> 01:14:07,850 Et alors, j'ai reçu une lettre d'un homme qui s'appelait Huo Yi. 791 01:14:07,850 --> 01:14:10,330 Il a dit que j'avais été infesté par des parasites. 792 01:14:11,008 --> 01:14:17,280 Apparemment, Huo Yi a mis des parasites dans ma tasse pendant notre dégustation de thé. 793 01:14:21,010 --> 01:14:23,200 J'avais tellement peur. 794 01:14:24,150 --> 01:14:26,608 Je n'ai osé le dire à quiconque. 795 01:14:26,608 --> 01:14:29,200 Je devais quitter la maison de thé. 796 01:14:29,200 --> 01:14:32,300 Je savais si peu de choses que, non seulement, il ne m'a pas fourni de remède 797 01:14:32,300 --> 01:14:37,900 mais il m'a également piégé sur une île et m'a forcé à préparer du Thé au Yucca pour lui, tous les jours. 798 01:14:38,980 --> 01:14:41,225 Le Thé au Yucca... 799 01:14:42,192 --> 01:14:46,458 Le Thé au Yucca est exclusivement pour la Cour Impériale et uniquement pour le plaisir de l'aristocratie. 800 01:14:46,458 --> 01:14:49,092 Est-ce que Huo Yi prévoit de mettre des parasites dans le thé ? 801 01:14:49,092 --> 01:14:50,883 L'Eunuque Lao du Palais est venu me voir pour un traitement médical. 802 01:14:50,883 --> 01:14:53,200 Il m'a donné la valeur d'une demi vache ! 803 01:14:53,200 --> 01:14:55,900 Apporte-le. Apporte-le pour qu'il y jette un œil. 804 01:14:58,608 --> 01:15:05,808 [ Thé en Hommage Impérial ] 805 01:15:18,400 --> 01:15:21,017 Il y a en effet des parasites dans le thé ! 806 01:15:21,017 --> 01:15:23,867 Je vais vérifier de quelle sorte ils sont. 807 01:15:25,160 --> 01:15:28,200 Il s'agit d'une sorte de scarabée de fumier, 808 01:15:28,200 --> 01:15:30,475 le plus rare et le plus bizarre des parasites ! 809 01:15:30,475 --> 01:15:34,233 Quand le thé entre dans le corps, le premier effet est une augmentation de la force. 810 01:15:34,233 --> 01:15:36,750 La personne se sentira très énergique. 811 01:15:36,750 --> 01:15:39,900 Mais quand l'infestation s'installe, la mort est certaine. 812 01:15:39,900 --> 01:15:43,670 Bon parasite ! Bon parasite ! 813 01:15:45,683 --> 01:15:48,200 C'est un Hommage Impérial. 814 01:15:48,200 --> 01:15:53,500 Si tous les nobles prennent ce thé, la Cour Impériale est condamnée ! 815 01:15:53,500 --> 01:15:55,592 Même pire... 816 01:15:57,440 --> 01:15:59,183 L'Empereur ! 817 01:16:10,600 --> 01:16:14,300 Le délai de l'Impératrice était déjà il y a trois jours. 818 01:16:15,300 --> 01:16:18,200 Mais l'affaire demeure non résolue. 819 01:16:32,133 --> 01:16:36,108 [ Yucca ] 820 01:16:54,400 --> 01:16:56,558 La situation est sérieuse. Un désastre national paraît imminent. 821 01:16:56,558 --> 01:16:59,400 Pour garder cela secret, s'il vous plaît, retrouvez-moi près de la porte arrière, seul. 822 01:16:59,400 --> 01:17:01,125 Dee. 823 01:17:01,125 --> 01:17:03,908 Dee Renjie ! 824 01:17:18,650 --> 01:17:20,790 Je vais voir à quel point tu es intelligent ! 825 01:17:21,367 --> 01:17:23,608 - Résoudre l'affaire ? - J'ai les indices pour résoudre cette affaire. 826 01:17:23,608 --> 01:17:25,100 La mort est sur nous ! 827 01:17:25,100 --> 01:17:26,392 Qu'y a-t-il à résoudre ? 828 01:17:26,392 --> 01:17:28,675 Je peux convaincre sa Majesté. 829 01:17:28,675 --> 01:17:29,958 Laissez-moi aller au Palais pour voir sa Majesté. 830 01:17:29,958 --> 01:17:33,208 Je suis sûr que je peux obtenir un délai plus long. 831 01:17:33,208 --> 01:17:35,600 Comment pourrais-tu la convaincre ? 832 01:17:38,710 --> 01:17:44,175 Votre Majesté. Yuchi Zhenjing, le chef du Bureau des Enquêtes Judiciaires veut vous rencontrer de toute urgence. 833 01:17:44,175 --> 01:17:46,208 Ridicule ! 834 01:17:46,208 --> 01:17:48,300 D'où vient cet homme ? 835 01:17:48,300 --> 01:17:52,983 Il est une nouvelle recrue du Bureau des Enquêtes Judiciaires. 836 01:17:52,983 --> 01:17:55,483 Les membres de la Cour Impériale de Luoyang comptent plus de 1200 personnes. 837 01:17:55,483 --> 01:17:58,500 Presque tout le monde boit du Thé au Yucca. 838 01:17:58,500 --> 01:18:06,775 Si tout le monde est infesté par des parasites alors, leur maître planifie-t-il de tuer la famille impériale et de mettre fin à la Grande Dynastie des Tang ? 839 01:18:06,800 --> 01:18:09,983 J'ai deviné qu'en effet, c'est leur intention. 840 01:18:10,000 --> 01:18:13,942 Je... Je pense également que c'est une histoire absurde et incroyable. 841 01:18:13,942 --> 01:18:15,800 Ce sont juste des paroles ! 842 01:18:15,800 --> 01:18:21,967 Même si vos mots sont vrais, le Grand Empereur ne serait pas soigné par des semblables tels que vous ! 843 01:18:21,967 --> 01:18:24,225 Il doit être soigné par le Médecin Impérial. 844 01:18:24,225 --> 01:18:27,350 Votre Majesté, notre nation fait face à une catastrophe. 845 01:18:27,350 --> 01:18:31,083 Si vous vous en tenez à de telles formalités, rien ne pourra nous sauver. 846 01:18:31,083 --> 01:18:32,758 Quoi ? 847 01:18:33,850 --> 01:18:36,033 J'ai des médicaments pour contrôler les parasites. 848 01:18:36,033 --> 01:18:38,808 S'il vous plaît, faites venir n'importe quelle personne qui a bu du Thé au Yucca. 849 01:18:38,808 --> 01:18:40,733 Nous saurons après avoir testé... 850 01:18:42,300 --> 01:18:46,467 Chef de l'Administration, pourquoi suis-je appelé au Palais dans une telle hâte ? 851 01:18:46,467 --> 01:18:48,925 Mon mémorial a-t-il été lu ? 852 01:18:48,925 --> 01:18:49,775 Père ! 853 01:18:49,775 --> 01:18:50,667 Mère ! 854 01:18:50,667 --> 01:18:52,858 Votre Fils, Ding Yuanda, va enfin concrétiser vos attentes ! 855 01:18:52,858 --> 01:18:55,150 Mon futur est en effet, maintenant, grand et illimité ! 856 01:18:55,150 --> 01:18:56,367 Levez-vous. 857 01:18:56,367 --> 01:18:58,400 Merci, Votre Majesté. 858 01:18:58,400 --> 01:19:04,800 Nous vous avons fait venir dans le calme de cette nuit étoilée pour vous demander si oui ou non vous buvez souvent du Thé au Yucca. 859 01:19:04,800 --> 01:19:06,317 J'en bois ! 860 01:19:06,317 --> 01:19:08,067 Cela renforce le Qi et le corps. 861 01:19:08,067 --> 01:19:10,300 Je bois une tasse chaque matin et chaque soir. 862 01:19:10,300 --> 01:19:14,100 Monsieur, s'il vous plaît, prenez cette soupe médicinale pour votre santé. 863 01:19:14,100 --> 01:19:15,875 Une soupe médicinale pour ma santé ? 864 01:19:16,567 --> 01:19:18,700 A quoi cela sert-il ? 865 01:19:18,700 --> 01:19:24,358 Sujet Ding, à minuit, tous les soirs, avez-vous mal au ventre 866 01:19:24,358 --> 01:19:28,108 au point que vous ayez besoin de prendre du Thé au Yucca pour retrouver votre force ? 867 01:19:28,108 --> 01:19:31,300 Pour répondre à Votre Majesté, c'est vrai en effet. 868 01:19:31,300 --> 01:19:35,500 Mais si je prends plus de thé, je me sens toujours plus fort. 869 01:19:36,230 --> 01:19:38,233 Alors, s'il vous plaît, prenez ce thé immédiatement. 870 01:19:38,233 --> 01:19:40,783 C'est un test pour le traitement médical de l'Empereur. 871 01:19:40,783 --> 01:19:43,092 Je comprends. 872 01:19:48,692 --> 01:19:51,058 Pourquoi y a-t-il une forte odeur suspecte ? 873 01:19:51,058 --> 01:19:54,625 Monsieur, c'est la prescription familiale secrète du Médecin Impérial Wang Pu. 874 01:19:54,625 --> 01:19:56,575 Un bol va prolonger votre vie d'un an. 875 01:19:56,575 --> 01:19:59,625 Oh ! Je suis reconnaissant de la générosité de Votre Majesté ! 876 01:19:59,625 --> 01:20:02,708 Je suis reconnaissant de la générosité de Votre Majesté ! 877 01:20:10,583 --> 01:20:13,308 Cette soupe prolonge-t-elle réellement la vie ? 878 01:20:14,150 --> 01:20:17,367 C'était de l'urine d'un homme vierge obtenu au Bureau de l'Administration. 879 01:20:17,367 --> 01:20:19,692 De l'urine d'Eunuque ! 880 01:20:19,692 --> 01:20:21,408 Absurde ! 881 01:20:21,408 --> 01:20:24,150 Vous donnez de l'urine à mes chefs ! 882 01:20:24,150 --> 01:20:26,417 Cela a été testé par le Médecin Impérial Wang Pu. 883 01:20:26,417 --> 01:20:28,333 Les scarabées de fumier produisent des poisons "chauds". 884 01:20:28,333 --> 01:20:30,800 L'antidote est une soupe médicinale "froide". 885 01:20:30,800 --> 01:20:33,442 Les effets seront visibles dans deux heures. 886 01:20:33,442 --> 01:20:35,467 Très bien. Gardes ! 887 01:20:35,467 --> 01:20:36,917 Arrêtez-le. 888 01:20:36,917 --> 01:20:42,150 S'il n'y a aucun effet sur le Conseiller spécial Ding dans deux heures, Dee Renji sera exécuté sur-le-champ ! 889 01:20:42,150 --> 01:20:43,692 Nous obéissons ! 890 01:20:45,200 --> 01:20:48,567 Quant à vous, vous feriez mieux de surveiller le Conseiller spécial Ding. 891 01:20:48,567 --> 01:20:53,908 Si Dee Renji mentait, il ne sera pas le seul à être puni, vous serez aussi emprisonné ! 892 01:21:02,400 --> 01:21:06,500 Wang Pu, je prie pour que ton remède soit efficace ! 893 01:21:12,500 --> 01:21:16,600 Chef Ding, ressentez-vous un quelconque changement ? 894 01:21:17,600 --> 01:21:21,700 Buvez vous-même un bol d'urine et voyons voir les changements que vous aurez ! 895 01:21:27,200 --> 01:21:29,100 Madame, le temps est écoulé. 896 01:21:29,100 --> 01:21:32,000 Le ministre Adjoint ne ressent aucun changement. 897 01:21:33,200 --> 01:21:35,100 Décapitez-le ! 898 01:21:35,100 --> 01:21:36,800 À vos ordres ! 899 01:21:52,800 --> 01:21:55,900 Retirez la lame ! Retirez la lame ! 900 01:21:55,900 --> 01:21:59,800 J'ai le sceau du Médecin Impérial pour demander clémence à sa Majesté ! 901 01:21:59,800 --> 01:22:01,300 S'il vous plaît épargnez la vie de Dee Renjie ! 902 01:22:01,300 --> 01:22:02,700 Puisse l'Impératrice avoir pitié ! 903 01:22:02,700 --> 01:22:04,000 Il y a des intrus sur le terrain d'exécution ! 904 01:22:04,000 --> 01:22:05,800 Peine de mort immédiate ! 905 01:22:05,800 --> 01:22:08,600 - Je suis l'élève du Médecin Impérial, Shatuo. - - Allez enquêter sur qui est-ce. 906 01:22:08,600 --> 01:22:11,000 J'ai le sceau de mon professeur pour plaider la clémence. 907 01:22:11,000 --> 01:22:14,600 S'il vous plaît attendez une ou deux heures de plus, l'antidote fera sûrement effet. 908 01:22:14,600 --> 01:22:15,900 Que l'Impératrice épargne sa vie. 909 01:22:15,900 --> 01:22:18,000 Ruiji, vous ne devriez pas être ici. 910 01:22:18,000 --> 01:22:21,100 Dee Renjie ose prendre ce risque car il veut sauver l'Empereur ! 911 01:22:21,100 --> 01:22:24,600 - C'est cette Courtisane. - Il est loyal envers l'empire. Vous ne devez pas l'exécuter ! 912 01:22:24,600 --> 01:22:28,600 - C'est la Courtisane de Luoyang, Yin Ruiji. - Que l'Impératrice enquête bien ! 913 01:22:28,600 --> 01:22:31,392 Dee Renjie a trouvé le remède pour l'Empereur. 914 01:22:31,392 --> 01:22:33,400 Attendez juste une heure ou deux ! 915 01:22:33,400 --> 01:22:34,800 Tuez-le maintenant ! 916 01:22:34,800 --> 01:22:37,100 Si quelqu'un retarde l’exécution, il mourra aussi ! 917 01:22:37,100 --> 01:22:38,500 Tuez-le maintenant ! 918 01:22:38,500 --> 01:22:39,500 Retirez la lame ! 919 01:22:39,500 --> 01:22:41,000 - Ne le tuez pas ! - Ne le tuez pas ! 920 01:22:41,000 --> 01:22:42,700 Ne le faites pas ! 921 01:22:45,400 --> 01:22:48,200 Les tambours Impériaux ! 922 01:22:48,200 --> 01:22:49,900 Votre Majesté ! 923 01:22:49,900 --> 01:22:52,600 Yuchi Zhenjing a ordonné de faire sonner les tambours Impériaux ! 924 01:22:52,600 --> 01:22:55,300 Quelque chose a dû se passer au Palais ! 925 01:22:55,300 --> 01:22:57,300 Impératrice ! 926 01:22:57,300 --> 01:22:58,900 Impératrice. 927 01:23:00,000 --> 01:23:01,600 Arrêtez ! 928 01:23:01,600 --> 01:23:04,200 Arrêtez l'exécution de suite ! 929 01:23:11,000 --> 01:23:13,400 Ruiji, vous ne devriez pas venir au Palais. 930 01:23:13,400 --> 01:23:15,600 Vous ne pouvez pas rester ici une minute de plus ! 931 01:23:15,600 --> 01:23:18,000 Partez de suite ! 932 01:23:18,000 --> 01:23:20,400 Shatuo, suis-moi à l'intérieur ! 933 01:23:20,400 --> 01:23:23,700 Reculez ! Reculez ! 934 01:23:24,400 --> 01:23:26,700 L'Impératrice est ici ! 935 01:23:28,900 --> 01:23:30,300 Impératrice ! 936 01:23:30,300 --> 01:23:32,400 Soyez prudente ! 937 01:23:37,700 --> 01:23:39,200 Vite ! 938 01:23:41,000 --> 01:23:42,300 Laissez passer ! 939 01:23:42,300 --> 01:23:44,800 Votre Majesté, Dee Renjie est ici. 940 01:24:06,950 --> 01:24:09,500 Nettoyez bien ceci. 941 01:24:09,500 --> 01:24:11,700 Les parasites se sont révélés. 942 01:24:11,700 --> 01:24:14,680 Notre priorité est de nous occuper de l'Empereur. 943 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 Préparez la "Soupe en Or" et nettoyez la bouche de Sa Majesté. 944 01:24:22,000 --> 01:24:23,600 Oui, Votre Majesté. 945 01:24:26,600 --> 01:24:29,400 Ensuite, ordonnez au Ministère de l'Intérieur de fournir davantage d'antidote. 946 01:24:29,400 --> 01:24:31,400 Fournissez-le à la famille Impériale et à la cour. 947 01:24:31,400 --> 01:24:35,400 De cette façon, le plan démoniaque des mauvais sera déjoué. 948 01:24:35,400 --> 01:24:37,500 Buvez l'eau ! 949 01:24:38,900 --> 01:24:40,700 Buvez ! 950 01:24:41,400 --> 01:24:43,400 Buvez plus ! 951 01:24:45,200 --> 01:24:47,500 Buvez tout ! 952 01:24:49,200 --> 01:24:56,000 Sa Majesté fournit généreusement à tous nos fonctionnaires ce tonique Impérial ! 953 01:24:56,000 --> 01:24:57,800 Buvez-le ! 954 01:24:57,800 --> 01:25:01,000 Votre Majesté, merci ! 955 01:25:27,400 --> 01:25:29,500 Quelque chose de mauvais est arrivé ! 956 01:26:29,100 --> 01:26:32,600 Dee Renjie, vos idées sont incomparables. 957 01:26:32,600 --> 01:26:34,100 Personne d'autre ne peut être comparé. 958 01:26:34,100 --> 01:26:37,500 Vous avez osé risquer votre vie pour sauver notre nation du danger. 959 01:26:37,500 --> 01:26:39,700 Il n'est pas étonnant que le Secrétaire Yan vous ait félicité 960 01:26:39,700 --> 01:26:41,500 comme étant "la Perle de Rivière la plus Brillante ," 961 01:26:41,500 --> 01:26:44,100 le "Trésor Inestimable de l'Est.'" 962 01:26:44,100 --> 01:26:47,000 Votre Majesté, les méchants derrière ceci sont toujours en fuite. 963 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Le danger est encore présent. 964 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Je vous supplie, s'il vous plaît de prolonger le délais pour clôturer cette affaire. 965 01:26:54,300 --> 01:26:57,200 Votre Majesté, ce que Dee Renjie dit est juste. 966 01:26:57,200 --> 01:26:58,400 Votre Majesté, s'il vous plaît soyez indulgent. 967 01:26:58,400 --> 01:27:02,500 Nous ferons tout notre possible pour arrêter les méchants et rendre justice. 968 01:27:08,100 --> 01:27:10,300 Dee Renjie, recevez vos ordres. 969 01:27:10,300 --> 01:27:12,500 Je vous nomme commissaire impérial 970 01:27:12,500 --> 01:27:17,210 avec un pouvoir absolu sur tous les autres rangs pour se concentrer sur l'affaire du dragon de mers dans la Capital de Dieu. 971 01:27:19,800 --> 01:27:23,700 Votre Majesté, Dee Renjie est dans la capital depuis moins de dix jours. 972 01:27:23,700 --> 01:27:28,100 Il n'est pas familier avec cet endroit. J'ai peur qu'il soit incapable de s'acquitter de cette mission. 973 01:27:28,100 --> 01:27:29,700 Yuchi, ce sont mes ordres. 974 01:27:29,700 --> 01:27:33,100 Vous commandez le Bureau des affaires Judiciaires et notre milice d'élites. 975 01:27:33,100 --> 01:27:34,900 Vous devez suivre les ordres de Dee Renjie. 976 01:27:34,900 --> 01:27:37,300 Travaillez avec lui pour résoudre le mystère. 977 01:27:37,300 --> 01:27:39,000 Je... 978 01:27:40,000 --> 01:27:41,700 J'obéis ! 979 01:27:41,700 --> 01:27:42,800 Chef Yuchi. 980 01:27:42,800 --> 01:27:44,900 Mes félicitations, Chef Yuchi ! 981 01:27:44,900 --> 01:27:46,270 Monsieur Dee ! 982 01:27:46,270 --> 01:27:49,000 Vous êtes juste un hypocrite pour me féliciter. 983 01:27:49,000 --> 01:27:50,200 Bien sûr que je le dois, Chef. 984 01:27:50,200 --> 01:27:52,000 Tu es sur le point de réaliser un grand succès. 985 01:27:52,000 --> 01:27:56,100 Le traite qui s'est caché au Bureau des Enquêtes Judiciaires va bientôt révéler son identité. 986 01:27:56,130 --> 01:27:59,960 Hall du premier Palace Saint 987 01:28:00,800 --> 01:28:03,500 Tous les hommes du Bureau des Enquêtes judiciaires, écoutez mes ordres ! 988 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 Préparez vos chevaux et vos armures ! 989 01:28:05,000 --> 01:28:06,600 Soyez prêt à partir ! 990 01:28:06,600 --> 01:28:08,800 Les gardes de cavalerie se diviseront en huit équipes. 991 01:28:08,800 --> 01:28:13,900 Rejoignez les forces spéciales, recherchez les Habitants des îles Orientales au sud de la ville et arrêtez-le pour les interroger ! 992 01:28:13,900 --> 01:28:15,700 Oui, Monsieur ! 993 01:28:18,100 --> 01:28:23,300 Chef, depuis que le Chef Yuchi a donné l'ordre de déplacer les troupes, personne ne l'a vu. 994 01:28:23,300 --> 01:28:26,400 J'ai compris. Assurez-vous que tout le monde soit prêt. 995 01:28:27,300 --> 01:28:29,960 Oui, Chef ! 996 01:28:35,250 --> 01:28:37,640 De quoi il y a -t-il a être fier ? 997 01:28:42,600 --> 01:28:45,100 J'ai apporté le bâton que tu voulais. 998 01:28:45,100 --> 01:28:47,500 Maintenant , attends juste et regarde. 999 01:28:50,400 --> 01:28:53,000 - Qu'est-ce que tout cela signifie ? - Choisir le moment pour partir. 1000 01:28:53,000 --> 01:28:54,500 Ce n'est pas encore le moment propice. 1001 01:28:54,500 --> 01:28:57,500 Nous partirons quand le bâton d'encens aura brûlé. 1002 01:28:57,500 --> 01:28:58,900 Crois-tu en ceci aussi ? 1003 01:28:58,900 --> 01:29:00,700 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires a fermé la ville pour rechercher les habitants des Iles Orientales. 1004 01:29:00,700 --> 01:29:02,100 Le traître va sûrement se faufiler pour les avertir. 1005 01:29:02,100 --> 01:29:06,300 Ce bâton est destiné à lui laisser le temps de les prévenir. 1006 01:29:07,208 --> 01:29:10,275 Sortie du Bureau Des Enquêtes Judiciaires 1007 01:29:35,300 --> 01:29:37,900 Alors tu es le traitre. 1008 01:29:37,900 --> 01:29:42,600 Tu gardes la porte tous les jours, de sorte que tu connais tous les mouvements et les activités. 1009 01:29:42,600 --> 01:29:44,900 C'est dommage que tu sois tombé dans mon piège cette fois-ci. 1010 01:29:44,900 --> 01:29:47,400 Attirer un serpent en dehors de son trou. 1011 01:29:47,400 --> 01:29:51,900 J'ai finalement réussi à te faire sortir ! 1012 01:29:52,700 --> 01:29:55,200 J'ai travaillé dur pour la cour Impérial depuis tant d'années, 1013 01:29:55,200 --> 01:29:59,300 mais je n'ai aucune perspective ici juste parce que je viens d'une famille pauvre. 1014 01:29:59,300 --> 01:30:03,700 Les habitants des iles Orientales m'ont promis de faire de moi un Duc, alors j'ai accepté d'être leur espion dans le Bureau des Enquêtes Judiciaires. 1015 01:30:03,700 --> 01:30:06,800 C'est ma seule chance de devenir un noble. 1016 01:31:01,100 --> 01:31:02,380 Le cheval de Yuchi est allé à l'ouest. 1017 01:31:02,380 --> 01:31:04,800 Il doit être allé à l'embarcadère de la rivière. 1018 01:31:07,000 --> 01:31:09,000 Vas rapidement au Bureau des Enquêtes Judiciaires et dis-leur d'aller à l'embarcadère ! 1019 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 Oui ! 1020 01:31:11,000 --> 01:31:13,100 Vite, reculez ! 1021 01:31:15,400 --> 01:31:18,100 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires arrive ! Vite, partez ! 1022 01:33:27,600 --> 01:33:30,267 Alors le hautement qualifié Dee Renjie a peur de l'eau ! 1023 01:33:30,267 --> 01:33:31,717 Je n'ai pas peur de l'eau. 1024 01:33:31,717 --> 01:33:34,008 Je ne sais pas nager. 1025 01:33:52,350 --> 01:33:54,500 C'est le Dragon des Mers qui a détruit nos navires de guerre. 1026 01:33:54,500 --> 01:33:56,625 Quel sorte de montre est-ce ? 1027 01:34:09,350 --> 01:34:11,270 Chef. 1028 01:34:11,270 --> 01:34:12,720 Tirez. 1029 01:34:20,642 --> 01:34:22,258 Chef, allez-vous bien ? 1030 01:34:22,258 --> 01:34:23,958 Ajoutez du poisson pour attirer le monstre. 1031 01:34:23,958 --> 01:34:25,467 Oui, Monsieur ! 1032 01:34:51,580 --> 01:34:53,408 Le monstre est parti. 1033 01:34:54,833 --> 01:34:57,667 Cela semble avoir été fait par les habitants des Îles Orientales. 1034 01:34:58,900 --> 01:35:03,033 À en juger par la direction prise par les habitants des Îles Orientales, ils doivent sur une île. 1035 01:35:03,033 --> 01:35:05,900 Mais en regardant où les navires ont été attaqués, cela pourrait être n'importe quelle île parmi les cinq petites îles. 1036 01:35:05,900 --> 01:35:08,633 Laquelle est leur cachette ? 1037 01:35:09,900 --> 01:35:12,025 Il y a un autre indice. 1038 01:35:14,475 --> 01:35:17,842 Monsieur Yuan, vous avez dit que Huo Yi vous avait piégé sur une île. 1039 01:35:17,842 --> 01:35:18,958 Où était-ce ? 1040 01:35:18,958 --> 01:35:21,292 Je ne suis pas certain du lieu. 1041 01:35:21,292 --> 01:35:24,942 Je sais seulement qu'ils y élèvent un monstre marin géant. 1042 01:35:24,942 --> 01:35:28,500 Un jour, un des gardes avait négligé ses devoirs. 1043 01:35:28,500 --> 01:35:32,933 Alors j'ai ouvert la vanne de vidange et libéré le monstre. 1044 01:35:32,933 --> 01:35:35,025 Dans le chaos, je me suis enfui. 1045 01:35:35,700 --> 01:35:38,300 Combien de temps avez-vous nagé ? 1046 01:35:39,050 --> 01:35:40,775 Le courant coule à l'est. 1047 01:35:40,775 --> 01:35:43,142 Je l'ai suivi et j'ai nagé aussi longtemps qu'il faut à un bâton d'encens pour brûler. 1048 01:35:43,142 --> 01:35:47,025 Quand j'ai vu une lumière devant moi, j'ai nagé vers elle. 1049 01:35:47,025 --> 01:35:50,383 C'était exactement la lumière des navires de guerre qui se dirigeaient vers le royaume de Fuyu. 1050 01:35:55,667 --> 01:35:57,600 Ceci a du sens ! 1051 01:35:57,600 --> 01:36:00,892 Le Dragon des Mers qui a brisé nos navires est le monstre que Huo Yi a élevé. 1052 01:36:00,892 --> 01:36:04,783 Yuan Zhen l'a libéré ce jour-là et il s'est retrouvé dans notre navire. 1053 01:36:04,783 --> 01:36:07,900 La durée d'un bâton d'encens, le courant vers l'est ? 1054 01:36:07,900 --> 01:36:12,100 Basé sur le temps que prend la direction du courant, Huo Yi doit se cacher dans l'île aux chauves-souris. 1055 01:36:13,700 --> 01:36:15,858 L'île abrite des milliers de chauves-souris. 1056 01:36:15,858 --> 01:36:19,700 Il y a des tourbillons au large des côtes qui détruisent des navires imprudents et une petite population. 1057 01:36:19,700 --> 01:36:23,700 Il y a une forteresse naturelle, une cachette idéale pour les habitants des Îles Orientales. 1058 01:36:24,375 --> 01:36:26,083 Ils ont ce monstre. 1059 01:36:26,083 --> 01:36:30,800 Si nous nous dirigeons vers l'île aux chauves-souris, comment pouvons-nous gérer le monstre ? 1060 01:36:30,800 --> 01:36:38,900 Chef, s'il te plaît ordonne à la marine de rester et d'acheter tous les poissons au marché, morts et vivants. 1061 01:36:38,900 --> 01:36:41,758 Utiliser un petit poisson pour attraper le gros poisson. 1062 01:36:41,758 --> 01:36:43,750 Comment allez-vous l'attraper ? 1063 01:36:43,750 --> 01:36:45,500 Avec de la bile de paon. 1064 01:36:45,500 --> 01:36:49,758 De la bile de paon et de la strychnine. 1065 01:36:49,758 --> 01:36:52,675 Nous devrions aussi ajouter de l'Aconite, non ? 1066 01:36:52,675 --> 01:36:55,358 Pourquoi penses-tu que c'est à ton tour de parler ? 1067 01:36:55,358 --> 01:36:56,375 De quoi sont-ils en train de parler ? 1068 01:36:56,375 --> 01:36:57,383 De poisons. 1069 01:36:57,383 --> 01:37:01,275 Ne perdons pas de temps. Je vais maintenant commencer à les préparer. 1070 01:37:02,390 --> 01:37:03,525 pourquoi restes-tu là ? 1071 01:37:03,525 --> 01:37:04,833 Pourquoi ne viens-tu pas ? 1072 01:37:04,833 --> 01:37:07,792 Tu n'es pas aussi intelligent que lui, alors travaille plus ! 1073 01:37:09,000 --> 01:37:12,400 Dans quatre heures, nous nous retrouverons au chantier naval. 1074 01:37:14,560 --> 01:37:16,467 Monsieur Dee. 1075 01:37:18,800 --> 01:37:22,000 Ruiji, va-t-elle bien ? 1076 01:37:22,000 --> 01:37:23,917 N'est-elle pas ici ? 1077 01:37:24,700 --> 01:37:28,700 Elle est allée vous trouver sur le lieu d'exécution et n'est pas revenue. 1078 01:37:30,017 --> 01:37:31,125 Zut ! 1079 01:37:31,125 --> 01:37:33,067 J'aurais dû deviner. 1080 01:37:34,708 --> 01:37:37,950 Yin Ruiji est une descendante de nos ennemis. 1081 01:37:37,950 --> 01:37:40,600 La loi dit qu'elle doit être arrêtée. 1082 01:37:40,600 --> 01:37:43,250 En tant que huissier, vous devez respecter la loi avant votre propre vie. 1083 01:37:43,250 --> 01:37:46,300 Vous ne demandez pas la clémence, le ferez-vous ? 1084 01:37:46,300 --> 01:37:48,083 Votre Majesté, vous avez raison. 1085 01:37:48,083 --> 01:37:50,300 Je ne vais pas vous supplier pour votre indulgence. 1086 01:37:51,083 --> 01:37:52,725 Je suis ici pour faire un pari. 1087 01:37:52,725 --> 01:37:54,817 Un pari ? 1088 01:37:54,817 --> 01:37:56,667 Où pensez-vous être ? 1089 01:37:56,667 --> 01:38:00,292 L'Empereur a souffert des parasites et également de nombreux membres de la cour impériale. 1090 01:38:00,292 --> 01:38:02,067 La grande dynastie Tang a presque été renversée. 1091 01:38:02,067 --> 01:38:04,392 Le complot était dirigé par Huo Yi. 1092 01:38:04,400 --> 01:38:07,108 Nous devons l'arrêter où il aura plus de chaos. 1093 01:38:07,108 --> 01:38:11,800 Je juge qu'il ne me faut qu'un jour pour arrêter Huo Yi. 1094 01:38:11,800 --> 01:38:15,350 Utiliser sa vie contre la vie de Mademoiselle Ruiji. 1095 01:38:15,350 --> 01:38:17,167 Un jour ? 1096 01:38:17,167 --> 01:38:20,025 N'êtes-vous pas un peu trop confiant ? 1097 01:38:20,025 --> 01:38:22,867 Si votre humble servant échoue, vous pouvez avoir ma tête. 1098 01:38:22,867 --> 01:38:27,567 Mais si le problème peut être résolu à temps, je supplie Votre Majesté de libérer Mademoiselle Yin. 1099 01:38:27,567 --> 01:38:29,583 Votre requête est acceptée. 1100 01:38:29,600 --> 01:38:34,750 Mais n'oubliez pas qu'en cas d'échec, non seulement vous perdrez votre vie, 1101 01:38:34,750 --> 01:38:39,360 mais la tête de Ruiji sera également suspendue au sommet des murs de la ville. 1102 01:38:59,208 --> 01:39:01,308 D'accord. Ne sois pas effrayé. 1103 01:39:01,308 --> 01:39:04,642 Rappelle-toi de ma technique "retiens ton souffle" que je t'ai enseigné. D'accord ? 1104 01:39:06,175 --> 01:39:12,750 Dee Renjie, c'est le fameux "Coursier Kun" de la Province de Ai, pas rapide sur terre mais incomparable dans l'eau. 1105 01:39:12,750 --> 01:39:14,875 Cela peut t'aider à te battre. 1106 01:39:14,900 --> 01:39:19,700 - Alors, je... -Inutile de dire que toi et moi sommes égaux à partir de maintenant. 1107 01:39:21,042 --> 01:39:22,708 Mettez les voiles ! 1108 01:39:22,708 --> 01:39:24,983 En route pour l'île aux chauves-souris ! Voyons ce qu'il y a dans l'esprit de Huo Yi ! 1109 01:39:24,983 --> 01:39:26,542 Oui, Monsieur ! 1110 01:39:36,300 --> 01:39:39,430 Il reste encore vingt li pour l'île aux chauves-souris (20 li = 3 km) 1111 01:39:45,400 --> 01:39:51,800 - Stoppez tous les navires ! - Stoppez tous les navires ! 1112 01:39:51,800 --> 01:39:54,910 Chefs, il n'y a aucun mouvement dans l'eau. 1113 01:39:59,000 --> 01:40:00,592 C'est trop calme. 1114 01:40:00,592 --> 01:40:02,417 C'est un peu étrange. 1115 01:40:02,417 --> 01:40:05,608 Étant sur l'île aux chauves-souris, ils ont dû nous voir arriver. 1116 01:40:05,608 --> 01:40:07,300 Nous ne pouvons pas risquer de débarquer maintenant. 1117 01:40:07,300 --> 01:40:08,975 Je pense que nous devrions d'abord nous retirer. 1118 01:40:08,975 --> 01:40:11,042 Quoi ? Quel retrait ? 1119 01:40:11,042 --> 01:40:12,800 C'est juste ! 1120 01:40:12,800 --> 01:40:16,500 Ordre à tous les navires de se retourner et de se retirer. 1121 01:40:16,500 --> 01:40:19,617 Que tous les navires, se retournent et se retirent ! 1122 01:40:19,617 --> 01:40:21,400 Que se passe-t-il ? 1123 01:40:21,400 --> 01:40:23,267 Faire semblant à l'est et attaquer l'ouest. 1124 01:40:23,267 --> 01:40:25,117 As-tu déjà entendu parler de ceci ? 1125 01:40:31,520 --> 01:40:34,525 Dee Renjie a parié sa vie contre la vôtre. 1126 01:40:34,525 --> 01:40:37,208 Quelle est votre relation avec Dee Renjie ? 1127 01:40:37,208 --> 01:40:39,667 Les circonstances nous ont rendues amis. 1128 01:40:41,520 --> 01:40:43,908 Les circonstances ? 1129 01:40:43,908 --> 01:40:48,442 Une jeune femme comme vous ne peut pas "juste être amie " avec un homme. 1130 01:40:48,442 --> 01:40:51,233 Vous devriez très bien le savoir au fond de votre cœur. 1131 01:40:52,700 --> 01:40:58,583 Puisque les deux pays sont en guerre, la loi dit que vous devriez être arrêtée et interrogée. 1132 01:40:58,583 --> 01:41:02,700 Si vous restez en vie, vous ferez du mal à la Grande Dynastie Tang. 1133 01:41:02,700 --> 01:41:04,900 Arrêtez-la. 1134 01:41:04,900 --> 01:41:06,900 Je vais attendre que Dee Renjie échoue. 1135 01:41:06,900 --> 01:41:11,400 Quand cela arrivera, je verrai si votre tête décapitée attire encore des milliers d'admirateurs ! 1136 01:41:11,400 --> 01:41:12,900 Oui, Votre Majesté. 1137 01:41:31,810 --> 01:41:35,658 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires a trouvé notre cachette. 1138 01:41:35,658 --> 01:41:37,975 Nous devons nous retirer avant l'aube. 1139 01:41:37,975 --> 01:41:40,475 Brûlez-les vite ! Brûlez toutes les herbes et fleurs ! 1140 01:41:40,475 --> 01:41:42,142 Ne tardez pas ! 1141 01:41:42,142 --> 01:41:43,833 Oui, Monsieur ! 1142 01:41:51,900 --> 01:41:55,600 Tous les navires du Bureau des Enquêtes Judiciaires sont partis. 1143 01:41:57,392 --> 01:42:01,308 Il semble qu'ils ont peur du Dieu de la Mer. 1144 01:42:01,308 --> 01:42:04,100 Mais nous ne pouvons toujours pas trouver le Dieu de la Mer. Que devons-nous faire ? 1145 01:42:04,100 --> 01:42:09,667 Une fois que nous nous serons retirés, envoie des renforts à la recherche du Dieu de la Mer. 1146 01:42:09,667 --> 01:42:11,550 Ne gaspillez pas vos efforts ! 1147 01:42:15,000 --> 01:42:17,300 Le Bureau des Enquêtes Judiciaire a entouré l'Île aux chauves-souris. 1148 01:42:17,300 --> 01:42:22,100 Nous avons gardé nos distances dans la journée pour rendre vos défenses moins alertes. 1149 01:42:22,900 --> 01:42:27,100 Vous êtes tellement expérimentés, mais nous vous avons déjoué. 1150 01:42:27,100 --> 01:42:32,300 - Shatuo ! - Les herbes à serpent et le stellera sont toutes des plantes toxiques rares ! 1151 01:42:34,200 --> 01:42:38,100 Celui avec la moustache est Dee Renjie. 1152 01:42:45,000 --> 01:42:48,900 Alors vous êtes le détesté au monde Dee Renjie ! 1153 01:42:48,900 --> 01:42:54,600 Yuchi Zhenjing, la dernière fais où je vous ai confronté, j'ai vu vos lacunes. 1154 01:42:54,600 --> 01:42:58,900 Il semble que Dee Renjie aura bientôt votre place. 1155 01:43:01,042 --> 01:43:03,025 Vous flagrant voleur ! 1156 01:43:03,025 --> 01:43:05,375 Qu'est-ce qui vous fait haïr notre Grand Tang ? 1157 01:43:05,375 --> 01:43:08,233 Que se cache-t-il derrière vos sales tours ? 1158 01:43:08,233 --> 01:43:10,242 Dee Renjie a une divine perspicacité . 1159 01:43:10,242 --> 01:43:12,008 Vous n'avez pas besoin de me demander. 1160 01:43:12,008 --> 01:43:16,700 Monsieur, le Royaume de Fuyu a longtemps mené des batailles navales contre le Grand Tang, 1161 01:43:16,700 --> 01:43:20,058 et les Îles Orientales se situent entre les deux pays. 1162 01:43:20,058 --> 01:43:21,808 Les habitants des îles comptent sur la pêche pour vivre. 1163 01:43:21,808 --> 01:43:24,892 Les batailles navales les ont affectés. Ils ont été conduits à l’exil. 1164 01:43:24,892 --> 01:43:28,100 Huo Yi, votre pays est vulnérable. 1165 01:43:28,100 --> 01:43:31,367 Vous avez été forcé de quitter votre maison. 1166 01:43:31,367 --> 01:43:33,833 Vous êtes venu ici pour la vengeance. 1167 01:43:34,708 --> 01:43:39,400 Dee Renjie, si seulement nous n'étions pas des ennemis ! 1168 01:43:39,400 --> 01:43:43,300 Avec votre aide, le monde deviendrait le nôtre ! 1169 01:43:43,300 --> 01:43:47,800 Mais la revanche n'était pas mon unique motivation. 1170 01:43:47,800 --> 01:43:51,100 Vous les gens du continent devenez paresseux. 1171 01:43:51,100 --> 01:43:57,500 Si nous nous plions à vos désirs au bon moment, nous pouvons remplacer votre empire ! 1172 01:43:57,500 --> 01:44:00,225 Je devrais être le souverain de l'empire ! 1173 01:45:11,200 --> 01:45:14,250 Dee Renjie, tu es sous les fleurs toxiques ! 1174 01:45:14,250 --> 01:45:15,860 Quoi ? 1175 01:46:19,000 --> 01:46:21,133 - Chef ! - Ne laissez pas Huo Ji s'échapper. 1176 01:46:21,133 --> 01:46:22,992 Il doit y avoir une cachette là-bas. 1177 01:46:22,992 --> 01:46:24,758 Descendons jeter un coup d’œil ! 1178 01:47:17,270 --> 01:47:21,340 Allons-y ! Allons-y ! 1179 01:50:51,333 --> 01:50:53,300 - Que s'est-il passé ? - C'est... 1180 01:50:53,300 --> 01:50:57,570 Ils utilisent réellement des corps humains pour reproduire ces parasites. 1181 01:51:05,000 --> 01:51:09,900 Alors les parasites dans le thé pour la Cour Impériale étaient élevés dans des corps humains ! 1182 01:51:10,940 --> 01:51:14,217 C'est la vraie face du plan de maître Huo Yi. 1183 01:51:24,480 --> 01:51:27,890 - Chef ! - Chef ! 1184 01:51:29,160 --> 01:51:30,742 Dee Renjie. 1185 01:51:33,190 --> 01:51:36,200 Il y a quelque chose que je voulais te demander. 1186 01:51:36,200 --> 01:51:39,900 Quand tu étais huissier de justice dans la Province de Bien, pourquoi as-tu été envoyé en prison ? 1187 01:51:41,000 --> 01:51:42,700 J'ai dénoncé la corruption de la Province Bing 1188 01:51:42,700 --> 01:51:45,300 Mon supérieur m'a recadré et m'a fait enfermer. 1189 01:51:47,167 --> 01:51:49,800 J'ai vu beaucoup de crimes dans la prison. 1190 01:51:49,800 --> 01:51:54,700 J'ai appris que la vérité devait être défendue et que la justice est au-dessus de tout. 1191 01:51:56,980 --> 01:51:59,433 Alors pourquoi es-tu venu au Bureau des Enquêtes Judiciaires ? 1192 01:52:00,667 --> 01:52:05,042 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires applique les lois de la Dynastie Tang. C'est le noyau d'une société juste. 1193 01:52:05,042 --> 01:52:08,575 Si je suis déterminé à vaincre le crime et à attaquer les privilèges, c'est le meilleur endroit pour le faire. 1194 01:52:09,250 --> 01:52:11,533 Tu es en train de me faire un compliment, non ? 1195 01:52:15,850 --> 01:52:18,158 Joli ! Bien dit ! 1196 01:52:18,158 --> 01:52:20,317 Dee Renjie, notre mission est accomplie. 1197 01:52:20,317 --> 01:52:22,850 L'Impératrice laissera certainement Mademoiselle Ruiji partir. 1198 01:52:22,850 --> 01:52:26,250 Pourquoi sembles-tu encore si inquiet ? 1199 01:52:26,250 --> 01:52:28,633 Il y a quelque chose dans l'eau ! 1200 01:53:02,990 --> 01:53:05,310 Quelque chose ne va pas ! 1201 01:53:11,242 --> 01:53:12,992 Où vas-tu ? 1202 01:53:12,992 --> 01:53:15,367 Ne peux-tu voir comme étrangement la voile se déplace ? 1203 01:53:15,367 --> 01:53:17,083 La voile ? 1204 01:53:47,770 --> 01:53:49,860 Allons-y. Allons-y. 1205 01:53:49,860 --> 01:53:53,210 Dépêchons-nous de partir. Vite. 1206 01:54:01,400 --> 01:54:04,200 Ce monstre est juste sous notre navire. 1207 01:54:04,200 --> 01:54:05,692 Archers du deuxième navire, soyez prêts ! 1208 01:54:05,692 --> 01:54:07,767 Oui, Monsieur ! 1209 01:54:10,490 --> 01:54:12,533 Chargez les arbalètes ! 1210 01:54:14,320 --> 01:54:15,758 Guetteurs, utilisez les drapeaux de signalisation ! 1211 01:54:15,758 --> 01:54:18,467 Troisième navire, suivez les signaux ! Patientez avec les poissons empoisonnés ! 1212 01:54:18,467 --> 01:54:20,025 Oui, Monsieur ! 1213 01:54:21,090 --> 01:54:22,933 Le monstre est ici ! Soyez prêts ! 1214 01:54:22,933 --> 01:54:25,500 Il faut quinze minutes pour que les appâts toxiques agissent. 1215 01:54:25,500 --> 01:54:27,625 Ceci est un sablier. 1216 01:54:28,700 --> 01:54:32,367 Pour le monstre, l'équipage du navire est plus intéressant que le poisson. 1217 01:54:32,367 --> 01:54:36,580 Nous devons libérer le poisson empoisonné au bon moment, ou tous nos efforts seront vains. 1218 01:54:38,258 --> 01:54:39,400 Préparez le poisson toxique. 1219 01:54:39,400 --> 01:54:41,967 C'est assez loin. Nous ne pourrons peut-être pas viser juste ! 1220 01:54:41,967 --> 01:54:44,808 Vous tous, regardez les signaux et n'agissez pas de façon imprudente. 1221 01:54:44,808 --> 01:54:46,492 Oui, Monsieur ! 1222 01:55:45,792 --> 01:55:47,992 Le monstre est à tribord ! 1223 01:55:54,792 --> 01:55:56,533 Monsieur ! Nous ne pouvons pas voir les signaux ! 1224 01:55:56,533 --> 01:55:58,708 Comment orienter les poissons empoisonnés ? 1225 01:56:00,100 --> 01:56:01,780 Occupez-vous d'ici. 1226 01:56:44,360 --> 01:56:45,920 Vite. 1227 01:57:52,290 --> 01:57:53,350 Par ici ! 1228 01:57:53,350 --> 01:57:56,560 Visez le drapeau rouge ! Lâchez-les ! 1229 01:58:14,000 --> 01:58:16,500 Chef ! Regardez ! 1230 01:58:28,420 --> 01:58:30,092 Larguez ! 1231 01:58:51,500 --> 01:58:54,850 - Le poison fera effet dans un moment. - La priorité absolue est d'éviter le monstre. 1232 02:00:10,900 --> 02:00:14,530 Chef ! Regardez, regardez ! 1233 02:00:46,617 --> 02:00:49,117 Kuang Zhao, Qian Zhang ! Regardez qui a besoin d'être secouru ! 1234 02:00:49,117 --> 02:00:51,100 - Oui, Monsieur ! - Oui, Monsieur ! 1235 02:00:51,100 --> 02:00:54,483 Dee Renjie, que regardes-tu ? 1236 02:00:54,483 --> 02:00:57,500 J'ai découvert que je devais absolument rapidement apprendre à nager ! 1237 02:00:58,500 --> 02:01:02,120 Pour travailler à mon Bureau d'Enquêtes Judiciaires, personne ne doit avoir peur de l'eau. 1238 02:01:17,000 --> 02:01:22,975 Mandaté par les Cieux, Sa Majesté décrète que les habitants des îles orientales sont en révolte. 1239 02:01:22,975 --> 02:01:27,400 Nous comptons sur nos braves et courageux fonctionnaires pour écraser la rébellion. 1240 02:01:27,400 --> 02:01:33,817 La peine de mort de Yin Ruji est annulée, mais le Grand Tang et le Royaume de Fuyu sont en guerre. 1241 02:01:33,817 --> 02:01:38,583 Alors elle doit être coupée du monde extérieure et doit être confinée dans la Maison des Hirondelles. 1242 02:01:38,583 --> 02:01:40,883 Ainsi soit-il ! 1243 02:02:04,967 --> 02:02:06,458 Rapport aux Deux Saints. 1244 02:02:06,458 --> 02:02:09,517 Votre mandaté divin a balayé tous les démons. 1245 02:02:09,517 --> 02:02:11,408 Le Bureau des Enquêtes Judiciaires s'est occupé des mauvais. 1246 02:02:11,408 --> 02:02:14,508 Huo Yi et ses habitants des îles orientales ont été traduits en justice. 1247 02:02:14,508 --> 02:02:17,542 Le problème du Dragon des Mers est maintenant résolu. 1248 02:02:18,500 --> 02:02:20,183 Monsieur Dee, 1249 02:02:21,980 --> 02:02:24,383 voici la "Dompteuse de Dragon". 1250 02:02:24,383 --> 02:02:27,900 Ceci est moulé à partir d'un météorite et est plus dur que tout autre métal ou pierre. 1251 02:02:27,900 --> 02:02:31,592 Je vous accorde le soin avec cette arme d'éliminer tous les démons. 1252 02:02:31,592 --> 02:02:35,267 Puissiez-vous être la conscience de notre nation et le détenteur de la loi pour le monde. 1253 02:02:35,267 --> 02:02:44,817 Même si moi-même et ma famille impériale, faisons échouer notre peuple de quelque manière que se soit, vous pouvez utiliser cette arme pour nous avertir. 1254 02:02:54,458 --> 02:02:55,708 Sa Majesté vous regarde encore. 1255 02:02:55,708 --> 02:02:58,800 Si vous restez à Luoyang, votre vie sera en danger. 1256 02:02:58,800 --> 02:03:00,050 Dans la boîte il y a de l'argent pour le voyage. 1257 02:03:00,050 --> 02:03:03,150 Vous et Monsieur Yuan devez quitter Luoyang aussi tôt que possible. 1258 02:03:28,600 --> 02:03:30,370 Chef Dee. 1259 02:03:31,108 --> 02:03:33,200 Votre Majesté, je vous remercie pour votre gentillesse. 1260 02:03:34,983 --> 02:03:37,875 Ceci est l'histoire de l'affaire du Dragon des Mers. 1261 02:03:37,875 --> 02:03:43,383 Cette étrange affaire a lié étroitement ensemble mon destin et celui Luoyang. 1262 02:03:43,383 --> 02:03:46,817 Quelques années plus tard, le destin de la Dynastie Tang a changé en pire. 1263 02:03:46,817 --> 02:03:48,850 Un renversement complet. 1264 02:03:50,060 --> 02:03:53,325 Mais, cela viendra plus tard. 1265 02:04:34,042 --> 02:04:37,075 Mes chers fonctionnaires ont bien fait de résoudre cette affaire. 1266 02:04:37,075 --> 02:04:39,750 Ce repas est pour vous remercier pour tout. 1267 02:04:45,700 --> 02:04:50,090 Ceci est un hommage pour ces années, du Thé au Yucca sans parasites. 1268 02:04:55,458 --> 02:04:58,792 Vous avez certainement confiance en moi ? 1269 02:04:58,792 --> 02:05:01,000 Bien sûr, Votre Majesté. 1270 02:05:08,900 --> 02:05:11,230 Apportez l'antidote. 1271 02:05:12,260 --> 02:05:14,650 Merci à tous les bénévoles pour la traduction de ce film. 1272 02:05:14,650 --> 02:05:17,680 Segmenteurs : Sabrinafair, Kitty100, Marisol_inf, C_scott, Shastalime, Piranna. 1273 02:05:17,680 --> 02:05:19,610 Modo Segmenteurs : Kitty100. 1274 02:05:19,610 --> 02:05:22,490 Traducteurs Chinois - Anglais : Tae_v, Crispachu, Movieaddict88, Merrydavid & skybluebluie_281. 1275 02:05:22,490 --> 02:05:24,530 Éditeur affilié : For_rmcer. 1276 02:05:24,530 --> 02:05:26,600 Éditeur et Modo éditeur : Mjkrech. 1277 02:05:26,600 --> 02:05:29,400 Modérateurs : Hmk_201288_223, Vercha, Azrael_tm86v, Szebszisz, Theparrot, 1278 02:05:29,400 --> 02:05:32,080 Nitinata, Krw125_831, Zhani23, Miller1997_320, Talentina011, 1279 02:05:32,080 --> 02:05:34,300 Calledari, Kalmendarez, Rumble95, Irene06, Rikiki, Alice_pmk. 1280 02:05:34,300 --> 02:05:35,760 Gestionnaires de chaîne : Mjkrech & Piranna. 1281 02:05:36,950 --> 02:05:38,490 J'ai presque oublié. 1282 02:05:39,600 --> 02:05:43,917 Pour se débarrasser des parasites, nous n'avons pas besoin d'utiliser l'urine de masculins vierges. 1283 02:05:43,917 --> 02:05:46,133 Il y a un autre remède antique. 1284 02:05:46,133 --> 02:05:48,792 Boire plus d'eau. 1285 02:05:48,792 --> 02:05:52,375 Boire trois mesures par jour guérira. 1286 02:05:52,375 --> 02:05:55,090 De combien est une mesure d'eau ? 1287 02:05:56,500 --> 02:05:58,358 Cette jarre représente une mesure. 1288 02:05:58,358 --> 02:06:02,083 Il faut se rappeler de boire trois mesures par jour. 1289 02:06:43,692 --> 02:06:47,792 À la réflexion, boire de l'eau c'est trop long. 1290 02:06:47,792 --> 02:06:50,150 Il est préférable de boire l'urine de masculins vierges.