1 00:00:51,570 --> 00:00:54,900 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 2 00:00:55,360 --> 00:00:58,530 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:59,030 --> 00:01:02,750 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:01:05,120 --> 00:01:07,790 China, 665AD 5 00:01:08,460 --> 00:01:10,250 The mighty Tang Dynasty... 6 00:01:10,250 --> 00:01:12,300 The motherland whose security is my deepest concern 7 00:01:13,710 --> 00:01:15,220 Luoyanq 8 00:01:15,220 --> 00:01:17,550 My soul my dreams are rooted here 9 00:01:20,350 --> 00:01:21,810 In the year when I turned thirty... 10 00:01:22,220 --> 00:01:25,350 I left my hometown and travelled more than 1000 Ii to Luoyang 11 00:01:26,480 --> 00:01:27,310 At that time the court... 12 00:01:27,730 --> 00:01:30,480 ...was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 13 00:01:30,650 --> 00:01:32,190 They were known as "The Two Saints" 14 00:01:33,940 --> 00:01:36,070 Empress Wu completely controlled the emperor 15 00:01:36,070 --> 00:01:38,240 The nobles considered her power an affront 16 00:01:38,240 --> 00:01:39,620 They often admonished the emperor 17 00:01:41,830 --> 00:01:42,490 Then”. 18 00:01:42,490 --> 00:01:44,290 ...when the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:44,290 --> 00:01:45,620 ...as a precaution Empress Wu... 20 00:01:46,750 --> 00:01:49,710 ...despatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:49,710 --> 00:01:51,380 ...to counter the enemy 22 00:01:56,050 --> 00:01:58,470 Her first thought was to wrong-foot those against her in court 23 00:01:59,260 --> 00:02:00,260 Little did she know... 24 00:02:00,470 --> 00:02:01,510 ...that a weird crime... 25 00:02:02,050 --> 00:02:03,060 ...would have its origin here 26 00:02:12,440 --> 00:02:13,270 Admiral! 27 00:02:13,270 --> 00:02:14,480 Moving our troops by night... 28 00:02:14,610 --> 00:02:16,360 ...may disturb the spirits 29 00:02:16,360 --> 00:02:17,320 We had better... 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,490 ...placate them with prayers 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,200 Prayers when a great battle is looming? 32 00:02:21,490 --> 00:02:23,030 No more of this effeminate superstition! 33 00:02:23,030 --> 00:02:23,620 Yes Sir! 34 00:02:36,510 --> 00:02:37,380 Report! 35 00:02:37,760 --> 00:02:39,380 On the sea... 36 00:02:39,380 --> 00:02:40,630 ...a half-Ii away... 37 00:02:40,760 --> 00:02:42,180 ...there are movements 38 00:02:42,180 --> 00:02:44,180 Alert the main warship! 39 00:02:44,180 --> 00:02:45,010 Yes Sir! 40 00:02:45,010 --> 00:02:46,560 Alert the main warship! 41 00:02:49,560 --> 00:02:50,480 Our patrol ship... 42 00:02:50,480 --> 00:02:51,690 ...has sent us a warning 43 00:02:53,560 --> 00:02:54,980 All ships on full alert! 44 00:02:54,980 --> 00:02:56,150 Order all our Sentinels... 45 00:02:56,150 --> 00:02:57,230 ...to scan the sea for movements 46 00:02:57,230 --> 00:02:57,780 Yes Sir! 47 00:02:58,190 --> 00:02:59,320 On guard and full alert! 48 00:02:59,450 --> 00:03:00,320 All Sentinels! 49 00:03:00,320 --> 00:03:01,570 Watch for movements on the sea! 50 00:03:02,110 --> 00:03:03,490 Report all sightings immediately! 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,330 It seems the enemy is out there... 52 00:03:06,330 --> 00:03:07,410 And getting closer! 53 00:03:47,080 --> 00:03:47,950 The ship is about to capsize! 54 00:03:48,620 --> 00:03:49,330 Quick! 55 00:03:49,330 --> 00:03:50,040 Quick grab it! 56 00:03:50,040 --> 00:03:51,620 Urgent! 57 00:03:51,620 --> 00:03:53,500 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:53,580 --> 00:03:54,540 Quick! 59 00:03:57,340 --> 00:03:58,460 Quick grab it! 60 00:04:13,350 --> 00:04:14,150 On our right side... 61 00:04:14,150 --> 00:04:15,650 ...our Horse Ship is being attacked! 62 00:04:15,770 --> 00:04:16,520 Call for reinforcements! 63 00:04:16,650 --> 00:04:17,360 Yes Sir! 64 00:04:18,480 --> 00:04:19,400 Call for reinforcements! 65 00:04:19,650 --> 00:04:20,360 Yes Sir! 66 00:04:41,050 --> 00:04:41,960 Rescue them from the water! 67 00:04:42,050 --> 00:04:43,470 Guard against further attacks! 68 00:04:43,760 --> 00:04:44,380 Yes Sir! 69 00:04:45,630 --> 00:04:46,180 Quick! 70 00:05:49,070 --> 00:05:50,700 Order all ships afloat... 71 00:05:50,700 --> 00:05:51,740 ...to rescue the admiral! 72 00:05:52,370 --> 00:05:53,120 Yes Sir! 73 00:05:53,120 --> 00:05:54,160 It's coming towards us! 74 00:06:10,510 --> 00:06:12,510 A Tsui Hark film 75 00:06:13,100 --> 00:06:16,350 Young Detective Dee 76 00:06:17,980 --> 00:06:21,980 Rise of the Sea Dragon 77 00:06:22,560 --> 00:06:26,690 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:27,740 --> 00:06:30,700 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:32,870 --> 00:06:35,660 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:36,410 --> 00:06:39,040 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:40,750 --> 00:06:42,790 Co- Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:42,790 --> 00:06:45,130 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:47,210 --> 00:06:48,920 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:48,920 --> 00:06:50,550 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:52,640 --> 00:06:55,680 Produced by Nansun Shi 86 00:06:57,060 --> 00:06:59,310 Produced by Wang Zhonglei 87 00:07:00,310 --> 00:07:02,810 Produced by Chen Kuofu 88 00:07:03,810 --> 00:07:08,030 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:07:13,820 --> 00:07:15,410 The attack on the navy... 90 00:07:15,410 --> 00:07:16,910 ...was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:07:16,910 --> 00:07:18,120 ...supposedly disturbed by the warships 92 00:07:18,120 --> 00:07:19,250 It crushed them to show its superiority 93 00:07:22,830 --> 00:07:23,830 This rumor... 94 00:07:24,500 --> 00:07:26,300 ...made the city's anxious common people... 95 00:07:26,840 --> 00:07:28,510 ...panic even more 96 00:07:28,510 --> 00:07:30,510 They pay handsomely for prayer rituals 97 00:07:33,300 --> 00:07:35,220 The commoners put their own lives first 98 00:07:35,220 --> 00:07:36,600 They don't care who else lives or dies 99 00:07:37,470 --> 00:07:38,640 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:38,640 --> 00:07:40,230 ...they've chosen a young woman for the rites 101 00:07:41,020 --> 00:07:42,560 The streets are thronged with onlookers 102 00:07:42,770 --> 00:07:44,150 The roads are blocked 103 00:07:46,190 --> 00:07:47,610 I Dee... 104 00:07:47,610 --> 00:07:48,570 ...have just come to... 105 00:07:48,780 --> 00:07:50,780 ...this strange and turbulent city of the gods 106 00:07:50,780 --> 00:07:52,320 I must report for duty at the Da Lisi 107 00:07:54,030 --> 00:07:55,740 They're not only blocking my way... 108 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 ...but also that of an official from the Da Lisi 109 00:08:00,660 --> 00:08:02,330 It looks as if he's on his way to investigate something 110 00:08:04,500 --> 00:08:07,710 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:08:08,710 --> 00:08:10,630 ...will become my adversary 112 00:08:10,630 --> 00:08:12,420 Both foe and friend 113 00:08:15,260 --> 00:08:16,550 Notify Lord Yang 114 00:08:16,550 --> 00:08:18,350 Her Majesty will visit the dock... 115 00:08:18,350 --> 00:08:19,470 ...to investigate what happened 116 00:08:19,470 --> 00:08:21,020 We must not make the slightest mistake 117 00:08:21,100 --> 00:08:22,520 Our heads are at risk! 118 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 You go to the Naval Department... 119 00:08:30,360 --> 00:08:31,690 Commandeer five metal ships 120 00:08:31,690 --> 00:08:32,780 And 200 naval ratings 121 00:08:32,780 --> 00:08:33,570 Deploy them before dusk 122 00:08:33,570 --> 00:08:35,110 Search for clues on the spot! 123 00:08:35,410 --> 00:08:35,820 Yes... 124 00:08:35,820 --> 00:08:36,320 Sir! 125 00:09:17,070 --> 00:09:17,870 Come over here! 126 00:09:32,960 --> 00:09:34,130 As you can see... 127 00:09:34,590 --> 00:09:36,510 This is Luoyang city of the gods 128 00:09:57,070 --> 00:09:59,360 The place has no security 129 00:09:59,490 --> 00:10:01,200 It'll be easy to kidnap the girl 130 00:10:01,370 --> 00:10:02,910 But don't harm a hair on her head! 131 00:10:03,540 --> 00:10:04,790 When we re-sell her... 132 00:10:04,790 --> 00:10:05,950 ...we'll get the best price 133 00:10:06,210 --> 00:10:07,620 What does that fellow want? 134 00:10:10,130 --> 00:10:11,540 Should we get rid of him? 135 00:10:12,920 --> 00:10:14,630 Don't complicate things 136 00:10:15,420 --> 00:10:16,260 Move! 137 00:10:30,150 --> 00:10:31,520 Reporting to Your Majesty 138 00:10:31,520 --> 00:10:32,730 The facts are these 139 00:10:32,730 --> 00:10:34,530 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:34,530 --> 00:10:35,730 ...because the city's merchants call for them 141 00:10:35,730 --> 00:10:36,990 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:36,990 --> 00:10:37,900 So they urge the people to perform rites 143 00:10:38,030 --> 00:10:40,110 Do you know whose idea it was... 144 00:10:40,360 --> 00:10:41,990 ...to organize this kind of rite? 145 00:10:42,870 --> 00:10:43,450 Yes... 146 00:10:43,450 --> 00:10:45,120 the Ritual Department follows... 147 00:10:45,120 --> 00:10:46,410 ...the "turtle divination"... 148 00:10:46,410 --> 00:10:47,960 ...to Choose a courtesan... 149 00:10:47,960 --> 00:10:49,750 ...to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 150 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 A courtesan? 151 00:10:52,250 --> 00:10:52,920 This girl... 152 00:10:52,920 --> 00:10:55,590 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 153 00:10:55,590 --> 00:10:56,420 She's Yin Ruiji 154 00:10:56,880 --> 00:10:57,550 It's said that... 155 00:10:57,880 --> 00:11:00,380 ...Yin Ruiji has refused all clients after being chosen 156 00:11:00,510 --> 00:11:02,470 This has offended many officials and wealthy patrons 157 00:11:02,840 --> 00:11:04,810 She was chosen to be sent to the temple 158 00:11:05,220 --> 00:11:07,060 ...because those men wanted to teach her a lesson 159 00:11:08,310 --> 00:11:09,430 Absurd! 160 00:11:09,770 --> 00:11:11,350 One courtesan causes so much commotion in the city! 161 00:11:12,440 --> 00:11:13,770 You are the Chief Minister at the Da Lisi 162 00:11:13,770 --> 00:11:15,150 Why haven't you intervened? 163 00:11:15,150 --> 00:11:16,190 Your Majesty 164 00:11:16,190 --> 00:11:17,900 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 165 00:11:17,900 --> 00:11:18,690 Controlling such rites... 166 00:11:18,690 --> 00:11:20,150 ...is not one of my duties 167 00:11:20,820 --> 00:11:22,450 A poor excuse! 168 00:11:23,030 --> 00:11:24,070 Then tell me... 169 00:11:24,070 --> 00:11:25,330 ...what you've discovered... 170 00:11:25,330 --> 00:11:26,830 ...about the sunken battleships 171 00:11:26,830 --> 00:11:29,830 These two ships were less damaged they've been hauled back to dock 172 00:11:30,040 --> 00:11:30,960 The other ships couldn't be saved and are lost 173 00:11:31,080 --> 00:11:32,670 Don't tell me what I know already! 174 00:11:34,080 --> 00:11:35,630 I am still investigating 175 00:11:35,630 --> 00:11:37,340 And what's your line of enquiry? 176 00:11:37,550 --> 00:11:38,960 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:39,420 --> 00:11:41,880 ...our Tang Dynasty may as well give up the fight 178 00:11:43,550 --> 00:11:44,470 Yuchi 179 00:11:45,640 --> 00:11:47,560 Your Da Lisi is famous for quick results 180 00:11:48,100 --> 00:11:49,270 This case is extremely urgent 181 00:11:49,850 --> 00:11:52,690 We cannot allow villains to unleash such chaos 182 00:11:53,520 --> 00:11:54,270 Tell me... 183 00:11:54,270 --> 00:11:55,860 ...how many days do you need? 184 00:11:58,030 --> 00:11:59,110 The country is in peril 185 00:11:59,110 --> 00:12:00,320 So I will set you a deadline 186 00:12:00,740 --> 00:12:01,700 Ten days 187 00:12:02,320 --> 00:12:04,070 If you can't solve the case in ten days... 188 00:12:04,490 --> 00:12:05,280 ...I'll have your head 189 00:12:06,830 --> 00:12:07,870 Yes your Majesty 190 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:12:13,210 --> 00:12:14,120 These old court nobles... 192 00:12:14,120 --> 00:12:16,420 ...must be up to something 193 00:12:25,840 --> 00:12:26,510 Sir 194 00:12:26,510 --> 00:12:28,640 I've come from Bing County reporting for duty at Da Lisi 195 00:12:29,140 --> 00:12:32,140 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:32,890 --> 00:12:34,850 Dee 197 00:12:34,850 --> 00:12:37,150 You were a bailiff in Bing County 198 00:12:37,150 --> 00:12:38,150 And you've been... 199 00:12:38,150 --> 00:12:39,440 ...in jail as well 200 00:12:39,440 --> 00:12:40,320 Yes Sir 201 00:12:43,240 --> 00:12:46,070 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 202 00:12:47,070 --> 00:12:48,530 Since you've been in jail... 203 00:12:48,530 --> 00:12:50,450 ...you should know exactly how things are done 204 00:12:53,710 --> 00:12:55,170 Cheng An reception officer 205 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Where's your courtesy payment? 206 00:12:57,960 --> 00:12:59,630 Why look so blank? 207 00:13:00,130 --> 00:13:01,170 You're reporting... 208 00:13:01,170 --> 00:13:03,170 ...as an official of the 7th rank 209 00:13:03,630 --> 00:13:04,680 Your courtesy money should be... 210 00:13:04,840 --> 00:13:06,050 ...5 taels of silver at least 211 00:13:10,260 --> 00:13:11,350 I'm talking to you 212 00:13:25,200 --> 00:13:26,860 Don't complicate things 213 00:13:26,860 --> 00:13:28,570 Focus on kidnapping that girl 214 00:13:28,570 --> 00:13:29,370 Get moving! 215 00:13:43,630 --> 00:13:46,430 Sea Dragon Temple 216 00:13:51,760 --> 00:13:53,720 The place has no security 217 00:13:54,220 --> 00:13:56,140 It'll be easy to kidnap the girl 218 00:14:02,020 --> 00:14:02,860 Dee! 219 00:14:02,860 --> 00:14:03,940 Are you day-dreaming? 220 00:14:04,740 --> 00:14:05,820 Send men to the Sea Dragon Temple quickly! 221 00:14:05,820 --> 00:14:06,860 They're kidnapping the courtesan 222 00:14:06,860 --> 00:14:07,820 What? 223 00:14:08,070 --> 00:14:08,910 You're mad! 224 00:14:09,990 --> 00:14:10,530 Come back! 225 00:14:10,820 --> 00:14:11,740 Don't leave! 226 00:14:13,450 --> 00:14:14,540 MY badge! 227 00:14:14,660 --> 00:14:16,120 Guards! 228 00:14:16,830 --> 00:14:17,580 The new arrival is mad! 229 00:14:18,790 --> 00:14:19,540 Guards! 230 00:14:19,540 --> 00:14:20,960 Come quickly! 231 00:14:21,460 --> 00:14:22,250 Urgent command! 232 00:14:22,250 --> 00:14:23,040 Stand back! 233 00:14:27,590 --> 00:14:31,390 Sea Dragon Temple 234 00:14:37,140 --> 00:14:38,270 I am Ruiyun a Taoist priest 235 00:14:38,270 --> 00:14:40,690 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 236 00:14:40,690 --> 00:14:42,440 Thank you 237 00:14:52,570 --> 00:14:55,290 I heard that you excel in the tea ceremony 238 00:14:55,290 --> 00:14:56,240 Before you fast... 239 00:14:56,240 --> 00:14:58,660 ...please take this famous Fragrant Rain tea 240 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Priest you are kind 241 00:15:01,290 --> 00:15:03,460 Madam please teach me 242 00:15:33,490 --> 00:15:34,660 On Da Lisi duty! 243 00:15:34,660 --> 00:15:35,490 Make Way! 244 00:15:36,330 --> 00:15:37,580 On Da Lisi duty! 245 00:15:37,580 --> 00:15:38,410 Make Way! 246 00:15:39,500 --> 00:15:40,330 Make Way! 247 00:15:43,830 --> 00:15:44,500 Stay away! 248 00:15:44,500 --> 00:15:45,000 Quick! 249 00:15:45,000 --> 00:15:46,340 That's the young man we just saw isn't it? 250 00:15:46,800 --> 00:15:48,460 Why does he have a Da Lisi badge? 251 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 What? You're not allowed in here 252 00:16:10,360 --> 00:16:11,110 On Da Lisi duty! 253 00:16:11,110 --> 00:16:11,990 Stay back! 254 00:16:13,200 --> 00:16:14,280 Stop! 255 00:16:14,570 --> 00:16:15,950 Make Way! 256 00:16:26,460 --> 00:16:27,670 You can't go in! 257 00:16:37,350 --> 00:16:39,010 Boss! 258 00:16:39,470 --> 00:16:40,680 Why haven't you left? 259 00:16:40,680 --> 00:16:41,770 You've got the girl let's go! 260 00:21:42,610 --> 00:21:43,570 Quick! 261 00:22:32,080 --> 00:22:35,660 A spirit of the Sea Dragon! 262 00:22:36,370 --> 00:22:37,250 Sir! 263 00:22:39,750 --> 00:22:40,460 Sir! 264 00:22:40,460 --> 00:22:42,380 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 265 00:22:44,750 --> 00:22:46,760 A spirit of the Sea Dragon! 266 00:22:50,390 --> 00:22:51,760 A spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:54,600 --> 00:22:55,770 "Don't let this get out" 268 00:22:55,770 --> 00:22:56,850 "Arrest all of them!" 269 00:23:01,190 --> 00:23:02,440 The creature is loose outside 270 00:23:02,690 --> 00:23:04,650 It's pointless to arrest anyone here 271 00:23:11,740 --> 00:23:13,370 So you can read lips 272 00:23:13,950 --> 00:23:15,700 What else do you know? 273 00:23:16,620 --> 00:23:18,960 These kidnappers and the creature are not in league 274 00:23:18,960 --> 00:23:20,250 The kidnappers are mere criminals 275 00:23:20,920 --> 00:23:22,710 I saw them on the street during the parade 276 00:23:23,460 --> 00:23:25,210 I read their lips... 277 00:23:25,630 --> 00:23:27,380 ...and deduced they were kidnapping the courtesan 278 00:23:27,800 --> 00:23:29,090 Who are you? 279 00:23:29,800 --> 00:23:31,340 What are you doing here? 280 00:23:31,340 --> 00:23:32,720 My name is Dee 281 00:23:33,220 --> 00:23:34,350 Here on Minister Yan's recommendation 282 00:23:34,350 --> 00:23:35,810 Working for the Da Lisi 283 00:23:36,680 --> 00:23:38,390 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 284 00:23:38,390 --> 00:23:39,310 So I rushed here to stop it 285 00:23:39,310 --> 00:23:40,810 How did you sense something would happen here? 286 00:23:40,810 --> 00:23:41,810 Furthermore... 287 00:23:42,020 --> 00:23:42,810 Why do you... 288 00:23:42,810 --> 00:23:44,400 ...wear a Da Lisi badge? 289 00:23:45,690 --> 00:23:46,520 I snatched it from somebody there 290 00:23:49,400 --> 00:23:50,190 So the horse isn't yours either 291 00:23:50,820 --> 00:23:52,200 I just borrowed it 292 00:23:52,950 --> 00:23:54,450 Arrest him... 293 00:23:54,450 --> 00:23:55,740 ...and treat him as a suspect too! 294 00:23:56,080 --> 00:23:57,240 Prepare a severe punishment! 295 00:23:57,240 --> 00:23:57,990 Yes Sir! 296 00:24:04,750 --> 00:24:06,840 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 297 00:24:07,380 --> 00:24:08,340 Now... 298 00:24:08,340 --> 00:24:10,170 ...start looking for that creature! 299 00:24:24,020 --> 00:24:27,400 Swallow House 300 00:24:33,280 --> 00:24:35,490 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 301 00:24:35,490 --> 00:24:36,410 Yes Sir! 302 00:24:37,120 --> 00:24:38,530 Send them all away! 303 00:24:49,090 --> 00:24:50,090 I am from the Da Lisi 304 00:25:20,740 --> 00:25:21,830 Who are you? 305 00:25:21,830 --> 00:25:22,910 What do you want? 306 00:25:23,750 --> 00:25:25,040 Why are you here? 307 00:25:25,250 --> 00:25:26,500 I am Yuchi... 308 00:25:26,500 --> 00:25:27,630 ...Chief Minister of the Da Lisi 309 00:25:28,170 --> 00:25:29,920 You were endangered at the temple today 310 00:25:30,130 --> 00:25:31,630 Luckily I got there just in time... 311 00:25:31,630 --> 00:25:32,920 ...to fight off the villains 312 00:25:33,510 --> 00:25:35,090 You inhaled poison gas... 313 00:25:35,090 --> 00:25:36,180 ...which has left you dizzy 314 00:25:36,180 --> 00:25:37,680 But your health will recover 315 00:25:37,680 --> 00:25:38,760 If convenient... 316 00:25:39,260 --> 00:25:40,850 I would like to question you 317 00:25:43,720 --> 00:25:45,230 Please forgive me Sir! 318 00:25:45,850 --> 00:25:47,900 My mind is still in a fog 319 00:25:47,900 --> 00:25:49,270 Can we do it another day? 320 00:25:50,110 --> 00:25:51,230 Another day? 321 00:25:52,940 --> 00:25:54,440 We will be outside to protect you 322 00:25:54,440 --> 00:25:55,700 I will return tomorrow 323 00:25:59,450 --> 00:26:01,530 You have so much calligraphy and painting 324 00:26:01,530 --> 00:26:02,740 It seems that you are fond of poetry 325 00:26:12,340 --> 00:26:14,260 Any findings in the Naval Department search? 326 00:26:15,760 --> 00:26:16,970 Kuang hasn't reported yet 327 00:26:19,050 --> 00:26:19,970 Sir 328 00:26:20,140 --> 00:26:21,970 Our sacred city has now seen two dragons 329 00:26:22,470 --> 00:26:23,430 One in the sea 330 00:26:23,430 --> 00:26:24,810 One at the temple 331 00:26:29,810 --> 00:26:30,560 The attack on our warships... 332 00:26:30,560 --> 00:26:32,060 ...and the creature at the temple... 333 00:26:32,060 --> 00:26:32,980 ...are different matters 334 00:26:33,570 --> 00:26:34,280 We'll start with... 335 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 ...what happened at the temple 336 00:26:36,320 --> 00:26:38,110 If the case isn't cracked within ten days... 337 00:26:38,110 --> 00:26:39,660 ...you'll have my place and rank 338 00:26:40,360 --> 00:26:41,700 I want Swallow House sealed! 339 00:26:41,990 --> 00:26:42,910 Yes Sir! 340 00:26:42,910 --> 00:26:44,120 Prepare pen and ink 341 00:26:44,370 --> 00:26:45,080 I want to write poems 342 00:26:45,410 --> 00:26:46,450 Write poems? 343 00:26:46,910 --> 00:26:48,660 Just for self-appeasement 344 00:26:49,080 --> 00:26:49,790 Yes Sir! 345 00:26:53,000 --> 00:26:55,170 Da Lisi 346 00:27:00,430 --> 00:27:02,470 You're a demon! 347 00:27:02,470 --> 00:27:03,800 Don't touch my wounds! 348 00:27:05,390 --> 00:27:06,850 You bastard! 349 00:27:07,100 --> 00:27:08,680 Idiot! 350 00:27:08,850 --> 00:27:09,980 Don't...don't touch! 351 00:27:10,020 --> 00:27:11,400 You animal! 352 00:27:11,400 --> 00:27:12,480 Hands off! 353 00:27:13,150 --> 00:27:14,320 Get your hands off! 354 00:27:17,440 --> 00:27:21,240 Shatuo prison medical helper 355 00:27:22,950 --> 00:27:23,320 Shatuo 356 00:27:25,580 --> 00:27:26,790 Fate plays strange tricks 357 00:27:27,830 --> 00:27:29,790 It brings us together here 358 00:27:36,170 --> 00:27:37,050 Keep quiet! 359 00:27:37,210 --> 00:27:38,340 Have we met? 360 00:27:39,170 --> 00:27:40,720 You're a Uighur from the Huihe tribe 361 00:27:40,840 --> 00:27:42,970 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 362 00:27:43,340 --> 00:27:44,510 You serve Imperial Doctor Wang Pu 363 00:27:45,680 --> 00:27:47,140 Tell me do I know you or not? 364 00:27:49,270 --> 00:27:50,060 Who are you? 365 00:27:51,770 --> 00:27:53,230 I have no idea who you are 366 00:27:53,230 --> 00:27:54,400 You came to the capital less than half a year ago 367 00:27:54,400 --> 00:27:56,020 Studied in the Imperial Doctor's Department 368 00:27:56,020 --> 00:27:57,820 Unluckily you were made a medical helper... 369 00:27:58,530 --> 00:27:59,860 ...responsible for criminals 370 00:28:00,530 --> 00:28:01,990 You admired the girl next door 371 00:28:02,240 --> 00:28:03,660 But when you saw her you were too shy... 372 00:28:03,660 --> 00:28:04,990 ...to speak to her 373 00:28:04,990 --> 00:28:05,700 What do you want from me? 374 00:28:07,330 --> 00:28:08,410 I matter a lot to you 375 00:28:08,410 --> 00:28:10,000 Your fate will change because of me 376 00:28:10,450 --> 00:28:11,620 I know all about your history... 377 00:28:11,620 --> 00:28:13,080 And your future is in my hands 378 00:28:13,460 --> 00:28:14,750 I can help change your fate 379 00:28:15,710 --> 00:28:16,540 But you have to do one thing for me 380 00:28:19,300 --> 00:28:19,840 He's sick 381 00:28:20,550 --> 00:28:21,720 I need to examine him 382 00:28:26,260 --> 00:28:27,010 Tell me 383 00:28:28,100 --> 00:28:29,390 Do you have Cat's-paw herbs? 384 00:28:32,850 --> 00:28:34,940 This is the letter recommending Dee 385 00:28:38,690 --> 00:28:40,190 Recommendation letter... 386 00:28:40,820 --> 00:28:42,490 Recommended by Public Court Minister Yan... 387 00:28:43,070 --> 00:28:44,570 Even if the Emperor himself had written this... 388 00:28:44,860 --> 00:28:46,120 ...Dee won't get past me! 389 00:28:48,700 --> 00:28:49,410 Sir... 390 00:28:50,790 --> 00:28:51,500 What's going on? 391 00:28:53,660 --> 00:28:54,540 What's this sudden problem? 392 00:28:55,120 --> 00:28:55,790 Keep your distance! 393 00:28:57,540 --> 00:28:58,500 This prisoner... 394 00:28:58,500 --> 00:28:59,750 ...has a contagious disease 395 00:29:00,420 --> 00:29:02,130 He must be isolated in the doctor's room 396 00:29:02,300 --> 00:29:03,050 If not... 397 00:29:03,050 --> 00:29:04,840 ...this whole prison will be infected 398 00:29:10,970 --> 00:29:12,270 What kind of sickness is it? 399 00:29:12,270 --> 00:29:13,390 Sir... 400 00:29:13,390 --> 00:29:14,560 This is poisonous measles 401 00:29:14,810 --> 00:29:17,650 Untreated it causes blindness and paralysis 402 00:29:18,150 --> 00:29:19,770 We can contain it by isolating him now 403 00:29:19,980 --> 00:29:21,400 If we fail to act... 404 00:29:21,400 --> 00:29:22,900 ...everyone in the Da Lisi... 405 00:29:22,900 --> 00:29:23,690 ...will be infected 406 00:29:24,780 --> 00:29:26,160 Quick! 407 00:29:26,450 --> 00:29:27,160 Sir! 408 00:29:39,840 --> 00:29:41,090 Aren't you staying to guard him? 409 00:29:41,340 --> 00:29:42,130 No way! 410 00:29:48,640 --> 00:29:49,600 Sit up 411 00:29:49,600 --> 00:29:50,470 No more acting 412 00:29:51,140 --> 00:29:52,060 How did you know? 413 00:29:52,060 --> 00:29:53,390 Cat's-paw causes a rash on the skin 414 00:29:53,810 --> 00:29:54,730 You've studied medicine 415 00:29:56,270 --> 00:29:58,150 I've been allergic to cat's-paw since I was young 416 00:29:59,190 --> 00:30:00,650 It always gives me a rash 417 00:30:01,270 --> 00:30:03,190 It goes away soon enough 418 00:30:03,940 --> 00:30:05,150 How did you get the keys? 419 00:30:05,780 --> 00:30:07,360 I stole them from the guard 420 00:30:08,660 --> 00:30:09,570 You know... 421 00:30:10,370 --> 00:30:11,450 That powder of yours works very well 422 00:30:11,950 --> 00:30:13,160 It melts in the mouth 423 00:30:15,620 --> 00:30:16,790 You're a crafty man 424 00:30:17,120 --> 00:30:17,960 Tell me... 425 00:30:18,170 --> 00:30:19,540 We two have never met before 426 00:30:19,670 --> 00:30:21,210 How did you know so much about me? 427 00:30:22,130 --> 00:30:23,710 And you weren't even polite to me! 428 00:30:23,710 --> 00:30:24,510 But I kept on talking to you! 429 00:30:29,180 --> 00:30:29,840 Well... 430 00:30:29,840 --> 00:30:30,720 You see... 431 00:30:31,680 --> 00:30:34,430 I saw your name-plate on the duty board 432 00:30:34,970 --> 00:30:36,770 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 433 00:30:37,140 --> 00:30:39,520 Not many from Huihe work as government doctors 434 00:30:40,690 --> 00:30:41,810 Seeing your age... 435 00:30:41,810 --> 00:30:43,070 ...I guessed that nine years ago... 436 00:30:43,070 --> 00:30:45,190 ...you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army 437 00:30:46,110 --> 00:30:47,190 But how did you know... 438 00:30:47,190 --> 00:30:48,950 ...that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 439 00:30:50,240 --> 00:30:50,990 Before I arrived... 440 00:30:50,990 --> 00:30:53,240 ...I read the records of the Da Lisi for recent years 441 00:30:53,450 --> 00:30:54,620 I found there... 442 00:30:54,950 --> 00:30:56,790 ...a note that this prison lacks doctors 443 00:30:57,250 --> 00:30:58,790 So they intended to ask Wang Pu... 444 00:30:58,790 --> 00:31:00,540 ...for eight medical helpers to be assigned here 445 00:31:00,920 --> 00:31:02,590 Your name wasn't on the list 446 00:31:03,130 --> 00:31:05,250 I read those records about half a year ago 447 00:31:05,880 --> 00:31:06,760 So I guessed that... 448 00:31:06,760 --> 00:31:08,420 ...you'd been in the Da Lisi for less than half a year 449 00:31:10,220 --> 00:31:11,220 You're saying that... 450 00:31:11,220 --> 00:31:13,140 ...you read the Da Lisi records... 451 00:31:13,140 --> 00:31:14,260 ...and memorized them all? 452 00:31:14,850 --> 00:31:16,350 The first rule of investigations is... 453 00:31:16,680 --> 00:31:17,810 ...forget nothing! 454 00:31:19,100 --> 00:31:20,600 But the official records won't show... 455 00:31:20,600 --> 00:31:22,520 ...that I was unlucky 456 00:31:24,820 --> 00:31:26,730 Medical helper is the lowest rank 457 00:31:26,730 --> 00:31:28,490 It's unworthy of your curative skills 458 00:31:29,280 --> 00:31:30,910 Would you say you've been lucky? 459 00:31:33,660 --> 00:31:35,530 As for admiring the girl next door... 460 00:31:35,530 --> 00:31:37,120 You want to ask how I knew? 461 00:31:37,950 --> 00:31:39,000 I just guessed 462 00:31:39,870 --> 00:31:41,040 What? 463 00:31:42,630 --> 00:31:44,130 It wasn't a wild guess 464 00:31:44,630 --> 00:31:45,960 The second rule for investigations... 465 00:31:46,460 --> 00:31:47,840 ...is to observe closely 466 00:31:48,670 --> 00:31:50,090 You're the introspective type 467 00:31:50,630 --> 00:31:51,800 If there were a girl next door... 468 00:31:51,800 --> 00:31:53,970 ...you might well love her unrequitedly 469 00:31:54,850 --> 00:31:56,220 You're somewhat nervous 470 00:31:56,220 --> 00:31:57,180 Faced by a girl... 471 00:31:57,180 --> 00:31:58,770 ...you'd surely be hesitant 472 00:31:59,230 --> 00:32:00,480 I know this 473 00:32:04,730 --> 00:32:05,400 It can't be... 474 00:32:05,400 --> 00:32:06,690 Where do you actually come from? 475 00:32:07,190 --> 00:32:08,980 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 476 00:32:09,280 --> 00:32:11,070 He recommended me to work in the Da Lisi 477 00:32:11,530 --> 00:32:12,820 I reported for duty today 478 00:32:13,950 --> 00:32:15,450 You're here to work 479 00:32:15,740 --> 00:32:17,490 So why were you imprisoned? 480 00:32:18,410 --> 00:32:19,250 That's a long story 481 00:32:20,000 --> 00:32:21,870 The Da Lisi is too bureaucratic 482 00:32:21,870 --> 00:32:23,420 Minister Yan recommended me for the post 483 00:32:23,420 --> 00:32:25,080 He thought I could bring some new energy to the place 484 00:32:26,340 --> 00:32:27,090 You have to help me... 485 00:32:27,090 --> 00:32:28,210 ...to get out and investigate the case 486 00:32:31,920 --> 00:32:32,630 Where to? 487 00:32:33,760 --> 00:32:35,510 There's an infectious disease in the prison 488 00:32:35,510 --> 00:32:37,350 The officials want us... 489 00:32:37,350 --> 00:32:38,350 ...to consult the Imperial Doctor 490 00:32:39,810 --> 00:32:40,980 Do you need to check my specimen box? 491 00:32:41,270 --> 00:32:42,480 Inside it are specimens... 492 00:32:42,480 --> 00:32:43,520 ...of vomit from infected prisoners... 493 00:32:43,520 --> 00:32:44,350 ...and their hair as well 494 00:32:45,230 --> 00:32:46,520 Fine fine... 495 00:32:46,520 --> 00:32:47,150 On your way! 496 00:32:47,150 --> 00:32:47,770 Open the gate 497 00:33:50,420 --> 00:33:51,210 Madam 498 00:33:51,210 --> 00:33:52,420 I'll go to prepare the medicine 499 00:34:21,410 --> 00:34:22,870 My jade hairpin... 500 00:34:34,800 --> 00:34:35,710 What's your business? 501 00:34:38,130 --> 00:34:39,340 I am government doctor Shatuo 502 00:34:39,470 --> 00:34:41,010 I am ordered to take up shift duty here 503 00:34:41,430 --> 00:34:42,470 Who is he? 504 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 My assistant 505 00:34:43,720 --> 00:34:45,020 Dumb Wu 506 00:34:47,060 --> 00:34:47,770 Why are you wearing hats? 507 00:34:48,020 --> 00:34:49,350 Take off your hats! 508 00:35:04,490 --> 00:35:04,950 Go! 509 00:35:30,810 --> 00:35:31,520 Stay back! 510 00:35:32,150 --> 00:35:33,230 Stay back! 511 00:35:48,500 --> 00:35:49,620 How could you know... 512 00:35:49,620 --> 00:35:51,790 ...that I hid Mr Yuan's love letters there? 513 00:35:54,250 --> 00:35:55,540 What have you done to Mr Yuan? 514 00:35:58,300 --> 00:36:00,510 Yuan Zhen 515 00:36:13,850 --> 00:36:15,770 You're not Mr Yuan are you? 516 00:36:25,320 --> 00:36:26,530 You're... 517 00:36:26,830 --> 00:36:28,660 ...the Courtesan of Luoyang 518 00:36:28,950 --> 00:36:30,250 Admired by thousands of people 519 00:36:30,540 --> 00:36:32,250 While I Yuan Zhen don't even have an official post 520 00:36:32,250 --> 00:36:34,750 Yet you've chosen me as your "First Patron" 521 00:36:35,080 --> 00:36:37,210 I've always loved literature 522 00:36:37,210 --> 00:36:38,590 I've read your poem Mr Yuan 523 00:36:38,590 --> 00:36:40,920 The famous "Four Melancholy Verses" 524 00:36:41,590 --> 00:36:43,510 I adore it 525 00:36:45,760 --> 00:36:48,390 "Flute merged in the scented smoke" 526 00:36:48,720 --> 00:36:51,430 "accompanies dances of youthful years" 527 00:36:52,770 --> 00:36:55,690 "Lovers are to bring earth to heaven" 528 00:36:56,020 --> 00:36:59,320 "Even trading life for advent of passion" 529 00:37:04,400 --> 00:37:05,780 Dear Mr Yuan! 530 00:37:06,740 --> 00:37:09,740 How could you have changed like this? 531 00:37:23,050 --> 00:37:25,050 Who harmed you like this? 532 00:37:30,010 --> 00:37:31,600 Was it because of me? 533 00:37:33,980 --> 00:37:36,060 Did they harm you like this because of me? 534 00:37:38,860 --> 00:37:39,610 Madam 535 00:37:39,610 --> 00:37:40,900 The medicine is ready 536 00:37:42,280 --> 00:37:42,780 Madam 537 00:37:56,120 --> 00:37:57,960 They're guards from the Da Lisi 538 00:37:57,960 --> 00:37:59,000 Something must be going on here 539 00:38:00,670 --> 00:38:01,210 Someone's coming! 540 00:38:13,930 --> 00:38:16,270 That must be Ruiji's room she took the medicine to 541 00:38:33,540 --> 00:38:34,370 Mr Yuan... 542 00:38:35,000 --> 00:38:36,540 What are you trying to tell me? 543 00:39:59,580 --> 00:40:00,210 Light on 544 00:40:01,120 --> 00:40:01,670 Light off 545 00:40:11,970 --> 00:40:12,510 On 546 00:40:13,760 --> 00:40:14,430 Off 547 00:40:29,150 --> 00:40:30,190 On 548 00:40:31,240 --> 00:40:31,780 Off 549 00:40:41,710 --> 00:40:42,710 (East Island language Dondo) Something's wrong! 550 00:40:42,710 --> 00:40:44,080 (Dondo) Retreat! 551 00:41:43,480 --> 00:41:44,600 Hide Lady Ruiji at once 552 00:41:58,910 --> 00:42:00,200 What's taking so long? 553 00:42:03,870 --> 00:42:04,830 Hide inside this trunk 554 00:42:04,830 --> 00:42:06,420 Don't come out unless we call you 555 00:42:06,420 --> 00:42:07,330 Quick! 556 00:42:20,510 --> 00:42:21,220 Give it to me! 557 00:42:49,920 --> 00:42:51,080 It's you again? 558 00:43:07,930 --> 00:43:08,640 How is he? 559 00:43:08,640 --> 00:43:09,770 He's been poisoned by bee-stings 560 00:43:09,770 --> 00:43:11,230 I have a panacea for him 561 00:43:13,980 --> 00:43:15,110 I'll check upstairs 562 00:43:37,590 --> 00:43:38,970 WW did you get out? 563 00:43:39,550 --> 00:43:40,880 I was afraid you wouldn't come back 564 00:43:41,470 --> 00:43:42,760 So I let myself out 565 00:43:43,180 --> 00:43:45,100 You weren't afraid I wouldn't come back 566 00:43:45,350 --> 00:43:47,020 You're afraid that I have come back 567 00:43:47,430 --> 00:43:49,100 I don't know you 568 00:43:49,100 --> 00:43:50,230 Of course I'm afraid 569 00:43:51,560 --> 00:43:53,020 You're not telling the truth 570 00:43:54,270 --> 00:43:55,190 Nonsense! 571 00:43:55,690 --> 00:43:56,940 When a person lies... 572 00:43:56,940 --> 00:43:57,860 Their eyes... 573 00:43:57,860 --> 00:43:58,610 ...betray them 574 00:44:01,490 --> 00:44:02,700 and even turn into... 575 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 ...a lethal stare 576 00:44:35,060 --> 00:44:36,150 Leave at once! 577 00:44:41,320 --> 00:44:42,650 You're on the same side! 578 00:44:44,410 --> 00:44:45,200 Stop in 579 00:44:46,030 --> 00:44:47,370 If you don't go... 580 00:44:47,870 --> 00:44:49,910 ...you can watch me die 581 00:45:04,680 --> 00:45:05,470 Don't go! 582 00:45:06,010 --> 00:45:07,100 It's dangerous for you outside 583 00:45:07,100 --> 00:45:08,640 It would be safest to come with me to the Da Lisi 584 00:45:21,190 --> 00:45:23,030 Making him go puts him in danger 585 00:45:23,240 --> 00:45:24,780 He probably won't survive 586 00:45:37,130 --> 00:45:37,630 What? 587 00:45:37,630 --> 00:45:38,540 You're hurt! 588 00:45:45,220 --> 00:45:46,130 It wasn't her 589 00:45:47,680 --> 00:45:49,220 That creature did it 590 00:45:52,310 --> 00:45:53,390 What are you doing up here? 591 00:45:53,390 --> 00:45:54,100 Where's Yuchi? 592 00:45:54,680 --> 00:45:55,640 That official is very safe 593 00:45:55,640 --> 00:45:56,600 Don't worry 594 00:45:57,810 --> 00:45:59,770 I thought you could predict everything? 595 00:45:59,770 --> 00:46:01,020 How come you still got hurt? 596 00:46:01,520 --> 00:46:02,440 The third rule of investigations is... 597 00:46:02,820 --> 00:46:03,690 ...to keep your head down 598 00:46:03,690 --> 00:46:04,780 Not rush in like a fool! 599 00:46:21,500 --> 00:46:22,750 (Dondo) Chief! 600 00:46:30,850 --> 00:46:31,640 (Dondo) Chief! 601 00:46:31,640 --> 00:46:33,310 (Dondo) Alongside Yuchi... 602 00:46:33,310 --> 00:46:34,560 (Dondo) ...there's another strong fighter in the Da Lisi 603 00:46:34,560 --> 00:46:35,390 (Dondo) We feared our identity would be uncovered... 604 00:46:35,390 --> 00:46:36,890 (Dondo) So we had to retreat 605 00:46:37,690 --> 00:46:38,690 (Dondo) No-one... 606 00:46:48,410 --> 00:46:50,740 (Dondo) ...no matter how strong will save Yuan Zhen! 607 00:46:50,740 --> 00:46:53,200 (Dondo) Keep watching the woman 608 00:46:53,540 --> 00:46:54,990 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her 609 00:46:54,990 --> 00:46:56,080 (Dondo) Yes Sir! 610 00:46:56,330 --> 00:46:58,080 (Dondo) Clear away the corpse! 611 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Your Excellency 612 00:47:14,350 --> 00:47:15,350 Fine fine on your way! 613 00:47:22,230 --> 00:47:23,190 Dee! 614 00:47:28,740 --> 00:47:29,700 Don't you have a contagious disease? 615 00:47:32,570 --> 00:47:33,780 Why have you come in here? 616 00:47:36,370 --> 00:47:37,250 Shatuo! 617 00:47:37,870 --> 00:47:39,410 Isn't Shatuo guarding him? 618 00:47:39,750 --> 00:47:41,040 Sir your blade... 619 00:47:50,470 --> 00:47:51,510 What is it? 620 00:47:52,260 --> 00:47:52,760 Your Excellency 621 00:47:52,760 --> 00:47:53,340 This... 622 00:47:54,350 --> 00:47:56,470 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 623 00:47:57,060 --> 00:47:57,640 Also... 624 00:47:57,930 --> 00:47:59,770 Register Dee for work immediately 625 00:48:00,390 --> 00:48:01,230 Come on 626 00:48:01,230 --> 00:48:02,440 Move! 627 00:48:09,440 --> 00:48:11,240 Tranquillity Teahouse 628 00:48:11,530 --> 00:48:12,280 Boss...Boss... 629 00:48:12,860 --> 00:48:14,660 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 630 00:48:16,080 --> 00:48:16,830 Minister Wang 631 00:48:16,830 --> 00:48:19,080 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 632 00:48:19,080 --> 00:48:21,000 May you have vitality and a clear mind 633 00:48:21,000 --> 00:48:22,620 May your wishes be fulfilled 634 00:48:22,620 --> 00:48:24,960 Your young boss left here so suddenly 635 00:48:24,960 --> 00:48:26,460 When will he return? 636 00:48:26,460 --> 00:48:27,300 In reply Your Excellency... 637 00:48:27,590 --> 00:48:28,630 Our young boss... 638 00:48:28,630 --> 00:48:31,260 ...has been away on travels for over half a year 639 00:48:31,260 --> 00:48:32,510 No news reaches us 640 00:48:32,720 --> 00:48:34,970 We don't know when he'll be back 641 00:48:37,720 --> 00:48:39,060 Then I'll chat with him again when he returns 642 00:48:39,060 --> 00:48:39,720 His Excellency is leaving! 643 00:48:39,720 --> 00:48:40,730 Your Excellency... 644 00:48:40,730 --> 00:48:41,980 Goodbye Sir! 645 00:48:57,740 --> 00:48:58,580 Sir 646 00:48:58,580 --> 00:48:59,910 This man was imprisoned in Bing County 647 00:49:00,330 --> 00:49:01,870 Shouldn't we check up on him? 648 00:49:02,160 --> 00:49:04,120 Find out what he's after in the Da Lisi 649 00:49:04,120 --> 00:49:06,080 Assign men to watch him closely 650 00:49:06,080 --> 00:49:08,670 If he does anything unusual report it to me! 651 00:49:34,860 --> 00:49:36,740 I forced Mr Yuan to flee 652 00:49:36,740 --> 00:49:38,370 Was that really wrong of me? 653 00:49:39,240 --> 00:49:40,950 I beg you Sir to save his life 654 00:49:43,370 --> 00:49:44,370 Mr Yuan... 655 00:49:45,080 --> 00:49:46,370 ...is your friend 656 00:49:46,880 --> 00:49:48,210 Can you tell me... 657 00:49:48,210 --> 00:49:49,840 ...who is he? 658 00:49:50,380 --> 00:49:51,590 His name is Yuan Zhen 659 00:49:52,130 --> 00:49:55,340 Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse where he's the young boss 660 00:49:56,340 --> 00:49:57,640 Renowned in Luoyang... 661 00:49:57,640 --> 00:49:59,100 The Tranquillity Teahouse 662 00:49:59,390 --> 00:50:00,510 Yes Your Excellency 663 00:50:00,810 --> 00:50:01,810 Tranquillity Teahouse 664 00:50:01,810 --> 00:50:04,810 They make special tea for nobles and officials 665 00:50:04,810 --> 00:50:06,390 So a famous teahouse... 666 00:50:06,940 --> 00:50:08,520 What happened to its young boss... 667 00:50:08,520 --> 00:50:10,360 ...to change him like that? 668 00:50:10,980 --> 00:50:12,730 This all began half a year ago 669 00:50:19,740 --> 00:50:20,870 At that time... 670 00:50:21,330 --> 00:50:23,410 ...I joined the New Year Hundred Flowers pageant 671 00:50:23,410 --> 00:50:24,540 I was named "Courtesan of Luoyang" 672 00:50:25,410 --> 00:50:27,420 I became famous overnight 673 00:50:49,980 --> 00:50:51,520 Once I had that title... 674 00:50:51,940 --> 00:50:54,280 ...the elite of the city all wanted to meet me 675 00:50:54,320 --> 00:50:55,990 Each wanted to be my first patron 676 00:50:56,610 --> 00:50:58,740 But their eminence didn't move me 677 00:50:58,740 --> 00:51:00,620 Nor did their wealth 678 00:51:01,030 --> 00:51:02,530 I was working in a flower house 679 00:51:02,530 --> 00:51:04,450 I knew what to expect from life there 680 00:51:05,540 --> 00:51:08,120 Only the young boss of Tranquillity Teahouse Yuan Zhen... 681 00:51:08,290 --> 00:51:09,830 ...touched me with his love poems 682 00:51:15,420 --> 00:51:17,010 I got around all the flower-house rules 683 00:51:17,010 --> 00:51:17,970 I paid them no heed 684 00:51:17,970 --> 00:51:20,340 And I met him in secret 685 00:51:24,010 --> 00:51:24,640 Young boss... 686 00:51:24,640 --> 00:51:26,020 Madam Yin of Swallow House is here 687 00:51:26,470 --> 00:51:27,390 Later... 688 00:51:27,390 --> 00:51:28,810 I gave him my jade peacock hairpin... 689 00:51:28,810 --> 00:51:30,190 ...as a token of my love 690 00:51:31,100 --> 00:51:33,310 We wanted to read each other's minds 691 00:51:33,310 --> 00:51:34,570 We were very close 692 00:51:35,480 --> 00:51:36,650 After that... 693 00:51:36,650 --> 00:51:38,110 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 694 00:51:38,950 --> 00:51:41,110 He responded very promptly 695 00:51:41,110 --> 00:51:42,320 But he stopped visiting me 696 00:51:43,570 --> 00:51:45,580 In a poem he mentioned contracting an illness 697 00:51:45,580 --> 00:51:47,330 That made me worried 698 00:51:49,790 --> 00:51:50,750 And then... 699 00:51:51,290 --> 00:51:52,830 I was chosen to fast for the Sea Dragon 700 00:51:52,830 --> 00:51:54,130 I told him about it in a poem... 701 00:51:54,750 --> 00:51:56,460 ...but he never replied 702 00:51:58,170 --> 00:51:59,380 Only yesterday... 703 00:52:01,010 --> 00:52:02,760 ...when he came to see me with my hairpin... 704 00:52:08,470 --> 00:52:09,730 ...did I realize... 705 00:52:12,440 --> 00:52:14,270 ...did I realize that he'd become... 706 00:52:18,110 --> 00:52:19,530 This hairpin looks so precious... 707 00:52:19,860 --> 00:52:21,450 Its color is faded? 708 00:52:22,410 --> 00:52:23,910 Not really... 709 00:52:24,780 --> 00:52:25,990 I think... 710 00:52:25,990 --> 00:52:26,740 In Mr Yuan's care... 711 00:52:26,740 --> 00:52:29,200 ...it must have been tainted by something 712 00:52:31,040 --> 00:52:32,870 Please lend me the hairpin for a while 713 00:52:39,010 --> 00:52:39,550 They... 714 00:52:44,300 --> 00:52:45,300 They arrested someone... 715 00:52:45,300 --> 00:52:46,760 ...and they are questioning him 716 00:52:47,220 --> 00:52:48,140 I think... 717 00:52:48,140 --> 00:52:49,560 You should go and see for yourself 718 00:52:51,480 --> 00:52:52,350 Master Dee... 719 00:52:53,770 --> 00:52:55,480 Mr Yuan left this yesterday 720 00:52:55,860 --> 00:52:57,650 I can't understand it 721 00:53:05,030 --> 00:53:05,700 Very good 722 00:53:09,200 --> 00:53:10,200 Oh yes... 723 00:53:10,830 --> 00:53:12,330 I am Dee... 724 00:53:12,330 --> 00:53:14,540 ...a pleasure to meet you Madam Ruiji 725 00:53:26,590 --> 00:53:27,470 Talk! 726 00:53:27,470 --> 00:53:28,350 Will you talk? 727 00:53:30,140 --> 00:53:31,020 Will you talk? 728 00:53:34,140 --> 00:53:35,190 I'll make you talk! 729 00:53:35,690 --> 00:53:37,110 - What are you doing here? - Let's continue... 730 00:53:37,150 --> 00:53:37,520 Talk now! 731 00:53:37,520 --> 00:53:39,570 The villains lost their masks at the Swallow House 732 00:53:39,730 --> 00:53:42,110 These craftsmen make masks in Luoyang 733 00:53:42,360 --> 00:53:43,740 I am questioning him 734 00:53:43,740 --> 00:53:44,700 Those without duties here... 735 00:53:44,700 --> 00:53:45,280 Leave! 736 00:53:45,740 --> 00:53:46,200 Beat him! 737 00:53:46,200 --> 00:53:47,320 Your eyes see nothing! 738 00:53:47,870 --> 00:53:49,450 This mask is made from tree extracts 739 00:53:49,450 --> 00:53:50,620 The raw materials come from Aizhou 740 00:53:52,040 --> 00:53:53,330 The craftsmanship is typical of Eastern lands 741 00:53:53,330 --> 00:53:54,620 It wasn't made by locals here 742 00:53:55,370 --> 00:53:56,620 Furthermore... 743 00:53:56,620 --> 00:53:58,580 the masked villains spoke the Dondo language 744 00:53:59,380 --> 00:54:00,340 (Dondo) Something's wrong 745 00:54:00,340 --> 00:54:01,210 (Dondo) Retreat! 746 00:54:02,300 --> 00:54:03,300 Dondolanguage? 747 00:54:03,710 --> 00:54:05,380 They were definitely Dondoers 748 00:54:05,380 --> 00:54:06,380 What kind of place is Dondo? 749 00:54:07,390 --> 00:54:08,470 Dondo... 750 00:54:08,470 --> 00:54:10,760 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 751 00:54:11,260 --> 00:54:13,810 The Islanders have been coming here for years 752 00:54:14,270 --> 00:54:16,270 They live mainly by fishing 753 00:54:16,270 --> 00:54:17,440 They're very good in the water 754 00:54:18,190 --> 00:54:18,940 No wonder... 755 00:54:18,940 --> 00:54:20,440 ...they can stay underwater for so long 756 00:54:23,730 --> 00:54:25,150 I found this at the crime scene 757 00:54:30,490 --> 00:54:32,490 What kind of clue is this? 758 00:54:46,380 --> 00:54:47,590 What? 759 00:55:02,110 --> 00:55:03,980 "Bird's Tongue" 760 00:55:04,400 --> 00:55:05,360 It's Bird's Tongue tea 761 00:55:05,360 --> 00:55:06,360 Brilliant Sir! 762 00:55:06,690 --> 00:55:07,490 Bird's Tongue tea... 763 00:55:07,490 --> 00:55:09,530 ...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse 764 00:55:09,530 --> 00:55:11,240 They give the tea to the Imperial court as a tribute 765 00:55:11,700 --> 00:55:12,580 This tea... 766 00:55:12,580 --> 00:55:14,120 Common people never have a chance to taste it 767 00:55:14,790 --> 00:55:17,500 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 768 00:55:17,660 --> 00:55:19,500 Judging by the writing... 769 00:55:19,500 --> 00:55:21,420 ...the man who wrote this was in a hurry 770 00:55:21,920 --> 00:55:23,630 Where did you get this? 771 00:55:23,630 --> 00:55:25,250 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 772 00:55:26,260 --> 00:55:27,590 The Sea Dragon seen at the temple! 773 00:55:27,590 --> 00:55:28,800 Why was it in Swallow House last night? 774 00:55:29,680 --> 00:55:30,340 That's not all 775 00:55:31,180 --> 00:55:33,300 I've concluded that the masked Dondoers... 776 00:55:33,300 --> 00:55:35,680 ...and the villains at the temple are two separate groups 777 00:55:36,640 --> 00:55:37,680 They raided Swallow House 778 00:55:38,100 --> 00:55:39,520 But they weren't trying to kidnap Ruiji 779 00:55:39,890 --> 00:55:41,440 They were there for the creature 780 00:55:42,810 --> 00:55:44,400 The monster wrote this... 781 00:55:44,400 --> 00:55:45,320 ...to leave a clue 782 00:55:45,940 --> 00:55:47,490 To help you solve the mystery Sir 783 00:55:48,490 --> 00:55:49,320 If you can catch him 784 00:55:49,320 --> 00:55:50,950 The case will soon be cracked 785 00:55:50,950 --> 00:55:51,910 Doubtful! 786 00:55:52,530 --> 00:55:53,320 To Tranquillity Teahouse 787 00:55:53,740 --> 00:55:54,370 Prepare the horses 788 00:55:54,370 --> 00:55:54,990 Yes Sir 789 00:56:04,590 --> 00:56:05,090 Stay back! 790 00:56:05,090 --> 00:56:06,550 On Da Lisi duty! 791 00:56:12,300 --> 00:56:12,930 Quick! 792 00:56:13,680 --> 00:56:14,300 Quick! 793 00:56:36,740 --> 00:56:37,660 Sir... 794 00:56:37,660 --> 00:56:39,080 There's not a single person in the teahouse 795 00:56:40,080 --> 00:56:41,500 SO quickly! 796 00:56:41,500 --> 00:56:42,580 They left in a hurry 797 00:56:43,420 --> 00:56:44,920 They made a quick getaway 798 00:56:44,920 --> 00:56:46,540 Someone must have alerted them 799 00:56:47,210 --> 00:56:49,210 Who could that have been? 800 00:57:02,480 --> 00:57:03,140 Shatuo... 801 00:57:03,480 --> 00:57:05,190 If I don't come back with the other court officials... 802 00:57:05,190 --> 00:57:07,360 ...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 803 00:57:20,410 --> 00:57:21,790 Follow me 804 00:57:28,960 --> 00:57:29,670 So... 805 00:57:29,670 --> 00:57:30,590 Dee... 806 00:57:31,260 --> 00:57:32,840 What have you found out? 807 00:57:33,130 --> 00:57:34,220 I've brought Madam Yin Ruiji... 808 00:57:34,220 --> 00:57:35,550 ...to see you too 809 00:57:36,050 --> 00:57:37,720 Master Dee why did you want me here? 810 00:57:38,300 --> 00:57:39,600 There's a hidden traitor in the Da Lisi 811 00:57:39,600 --> 00:57:40,430 What? 812 00:57:41,140 --> 00:57:42,390 Everyone in Tranquillity Teahouse... 813 00:57:42,390 --> 00:57:43,480 ...had left before we got there 814 00:57:44,310 --> 00:57:46,600 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 815 00:57:47,770 --> 00:57:49,270 What about the task I set you? 816 00:57:50,150 --> 00:57:51,780 What substance stained the jade hairpin? 817 00:57:53,440 --> 00:57:54,950 It's a dye made with pine oil 818 00:57:55,400 --> 00:57:56,410 It's called "Shaxi" 819 00:57:56,860 --> 00:57:57,870 Very few dyeing houses use it 820 00:57:58,740 --> 00:58:00,280 Is there one near Swallow House? 821 00:58:01,540 --> 00:58:03,250 It seems there's one in the south of the city 822 00:58:03,830 --> 00:58:05,080 It's called "The Monk's Bowl" 823 00:58:09,670 --> 00:58:11,250 The dye on the jade hairpin... 824 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 ...can only be from Mr Yuan 825 00:58:12,250 --> 00:58:14,510 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 826 00:58:14,510 --> 00:58:16,010 So he might be hiding there 827 00:58:17,340 --> 00:58:18,260 Madam Yin... 828 00:58:18,260 --> 00:58:19,760 Only you can make him show himself 829 00:58:19,760 --> 00:58:20,890 I count on you 830 00:58:30,440 --> 00:58:31,860 Mr Yuan 831 00:58:41,830 --> 00:58:43,330 Mr Yuan 832 00:58:48,000 --> 00:58:49,460 Mr Yuan 833 00:58:52,590 --> 00:58:53,380 Great detective... 834 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 Looks like we've got the wrong place 835 00:59:17,320 --> 00:59:18,530 Mr Yuan 836 00:59:29,250 --> 00:59:30,330 Dragon! The Sea Dragon! 837 00:59:52,270 --> 00:59:52,900 Shatuo 838 00:59:55,980 --> 00:59:57,150 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 839 00:59:59,110 --> 01:00:00,360 "Tianchi" "Yunmen" 840 01:00:00,360 --> 01:00:00,910 "Tianchi"! "Yunmen"! 841 01:00:00,910 --> 01:00:01,320 Yes! 842 01:00:16,710 --> 01:00:17,420 Mr Yuan he... 843 01:00:18,420 --> 01:00:19,470 What happened to him? 844 01:00:20,220 --> 01:00:22,090 Mr Yuan's appearance has changed radically 845 01:00:22,090 --> 01:00:24,260 His human character has changed too 846 01:00:24,470 --> 01:00:25,720 I doubt it's a sickness 847 01:00:26,600 --> 01:00:28,310 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 848 01:00:29,020 --> 01:00:30,020 What kind of parasite? 849 01:00:30,480 --> 01:00:32,560 My teacher taught me how to cure parasite infestations 850 01:00:34,150 --> 01:00:35,190 But this case... 851 01:00:35,190 --> 01:00:36,150 ...is like nothing I've seen 852 01:00:36,980 --> 01:00:38,150 What are parasites? 853 01:00:39,490 --> 01:00:40,030 Parasites... 854 01:00:40,030 --> 01:00:41,610 ...are very tiny insects 855 01:00:41,820 --> 01:00:43,160 Almost invisible to the eye 856 01:00:44,160 --> 01:00:45,410 If they penetrate your body... 857 01:00:46,030 --> 01:00:47,450 ...they'll take control of it 858 01:00:48,870 --> 01:00:49,910 Different types of parasite... 859 01:00:49,950 --> 01:00:52,040 ...cause different changes in a human body 860 01:00:53,540 --> 01:00:55,000 Can he be cured? 861 01:00:55,630 --> 01:00:56,840 To cure this infestation 862 01:00:57,000 --> 01:00:57,960 I need to consult my master 863 01:00:58,130 --> 01:00:59,260 Imperial Doctor Wang Pu 864 01:01:02,590 --> 01:01:03,380 Watch out! 865 01:01:06,640 --> 01:01:08,140 Mr Yuan don't you... 866 01:01:10,640 --> 01:01:14,140 I've waited so long to be with you 867 01:01:18,650 --> 01:01:21,030 Your Ruiji will be with you forever 868 01:01:22,570 --> 01:01:24,280 No matter how you look... 869 01:01:24,280 --> 01:01:26,070 ...you're always my Mr Yuan 870 01:01:30,080 --> 01:01:32,200 But you mustn't harm innocent people 871 01:01:36,250 --> 01:01:37,840 Please 872 01:01:38,880 --> 01:01:40,880 They are here to help me 873 01:02:02,650 --> 01:02:03,530 (Dondo) Look! 874 01:02:39,400 --> 01:02:40,610 (Dondo) The "Sea God" should rest now 875 01:02:40,610 --> 01:02:41,820 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 876 01:02:41,820 --> 01:02:43,860 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 877 01:02:44,320 --> 01:02:44,990 (Dondo) Yes! 878 01:02:49,490 --> 01:02:51,370 (Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 879 01:02:51,530 --> 01:02:54,410 (Dondo) The mainland will be ours we will rule for a thousand years! 880 01:03:04,840 --> 01:03:06,170 This is my teacher's home 881 01:03:10,140 --> 01:03:10,680 Senior apprentice! 882 01:03:11,100 --> 01:03:12,260 Senior apprentice... 883 01:03:14,890 --> 01:03:16,430 Master's testing poisons on you again 884 01:03:18,640 --> 01:03:19,480 Save me! 885 01:03:19,480 --> 01:03:20,520 Don't cry it'll be fine 886 01:03:20,520 --> 01:03:21,560 I'll prepare some medicine for you 887 01:03:22,360 --> 01:03:24,190 Master is much worse recently 888 01:03:24,190 --> 01:03:25,940 All of us have met disasters! 889 01:03:25,940 --> 01:03:27,190 It'll be fine 890 01:03:57,220 --> 01:03:59,230 First apprentice! 891 01:04:03,110 --> 01:04:04,190 Master... 892 01:04:04,610 --> 01:04:06,070 ...I'm back 893 01:04:11,610 --> 01:04:14,120 Since the ape which gave me an arm has fled... 894 01:04:14,580 --> 01:04:16,410 ...I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 895 01:04:16,540 --> 01:04:17,080 It's been half a year already 896 01:04:17,330 --> 01:04:18,250 So where's my arm? 897 01:04:19,200 --> 01:04:20,160 Didn't you promise? 898 01:04:20,870 --> 01:04:22,500 I can't transplant without an arm! 899 01:04:23,710 --> 01:04:24,960 Lately... 900 01:04:24,960 --> 01:04:26,380 ...nobody's been sentenced to death 901 01:04:26,550 --> 01:04:28,260 So there've been no suitable arms! 902 01:04:29,420 --> 01:04:30,260 Master... 903 01:04:31,090 --> 01:04:32,430 I have something... 904 01:04:32,430 --> 01:04:33,590 ...which needs your urgent help 905 01:04:33,590 --> 01:04:34,850 Shut up! 906 01:04:34,850 --> 01:04:36,970 Our master-disciple relationship is over! 907 01:04:47,610 --> 01:04:49,400 This is a good arm let me have it! 908 01:04:49,440 --> 01:04:50,490 Imperial Doctor 909 01:04:51,740 --> 01:04:53,610 We're not here to provide an arm 910 01:04:53,610 --> 01:04:54,910 We're seeking medical help 911 01:04:54,910 --> 01:04:56,160 Master 912 01:04:59,790 --> 01:05:00,700 Who's this? 913 01:05:02,250 --> 01:05:02,710 Master... 914 01:05:02,710 --> 01:05:03,170 Who's this? 915 01:05:03,210 --> 01:05:04,170 Let me see 916 01:05:04,170 --> 01:05:05,580 Mr Yuan stop it! 917 01:05:06,540 --> 01:05:07,170 Mr Yuan 918 01:05:09,170 --> 01:05:09,800 Mr Yuan 919 01:05:21,730 --> 01:05:22,390 Mr Yuan... 920 01:05:22,390 --> 01:05:23,310 ...stop it 921 01:05:25,770 --> 01:05:26,650 No... 922 01:05:27,310 --> 01:05:27,980 No... 923 01:05:28,820 --> 01:05:30,280 They're here to help cure you 924 01:06:08,520 --> 01:06:09,520 What is he? 925 01:06:09,520 --> 01:06:10,150 Come on! 926 01:06:11,690 --> 01:06:12,610 Get the blades ready! 927 01:06:12,860 --> 01:06:13,690 Put him on the table! 928 01:06:13,690 --> 01:06:14,990 Chop open his head for me! 929 01:06:21,080 --> 01:06:21,950 Come on! 930 01:06:32,250 --> 01:06:33,260 Sir why do you think... 931 01:06:33,260 --> 01:06:34,300 ...Dee is here? 932 01:06:34,970 --> 01:06:36,050 Shatuo led the way 933 01:06:36,050 --> 01:06:37,470 They're in Luoyang where else would they go? 934 01:06:40,800 --> 01:06:41,810 Sir should we wait for the others... 935 01:06:41,810 --> 01:06:42,640 ...before we go in to arrest them? 936 01:06:42,720 --> 01:06:43,270 Wait? 937 01:06:43,970 --> 01:06:45,180 And risk another information leak? 938 01:07:41,370 --> 01:07:42,070 Who are you? 939 01:07:46,870 --> 01:07:47,660 I? 940 01:07:47,660 --> 01:07:48,710 Who are you? 941 01:07:48,710 --> 01:07:50,620 Making such a mess in my clinic! 942 01:07:52,880 --> 01:07:53,960 Your clinic? 943 01:07:55,710 --> 01:07:57,260 You're Imperial Doctor Wang Pu? 944 01:07:59,720 --> 01:08:01,930 I am head of the Da Lisi 945 01:08:02,340 --> 01:08:03,890 Has Dee been here? 946 01:08:03,890 --> 01:08:04,720 Dee who? 947 01:08:04,810 --> 01:08:05,890 Never heard of him 948 01:08:39,510 --> 01:08:40,220 Kuang watch out! 949 01:10:19,820 --> 01:10:21,440 Something's going on in Wang Pu's clinic 950 01:10:22,070 --> 01:10:22,530 Inside! 951 01:10:22,610 --> 01:10:23,610 Quick! 952 01:10:24,740 --> 01:10:26,570 Honey 953 01:10:42,800 --> 01:10:43,300 Stay back! 954 01:10:53,560 --> 01:10:54,390 Kuang stay back! 955 01:11:05,650 --> 01:11:06,780 Sir... 956 01:11:06,950 --> 01:11:07,650 These Dondoers... 957 01:11:07,650 --> 01:11:08,570 What are they doing here? 958 01:11:08,570 --> 01:11:09,410 I've been wondering... 959 01:11:09,410 --> 01:11:11,490 ...if these Dondoers are looking for him too 960 01:11:16,120 --> 01:11:17,660 Why would they look for Dee? 961 01:11:19,750 --> 01:11:21,210 This Dee... 962 01:11:21,210 --> 01:11:23,040 ...seems always one step ahead 963 01:11:23,670 --> 01:11:25,760 Maybe he's hiding now and wants to frame me 964 01:11:25,760 --> 01:11:27,130 If I miss the deadline... 965 01:11:28,050 --> 01:11:29,180 ...for solving the case... 966 01:11:29,180 --> 01:11:30,300 ...You'll be executed 967 01:11:31,640 --> 01:11:32,680 Post notices everywhere... 968 01:11:32,850 --> 01:11:34,680 ...to arrest him as a Dondo spy 969 01:11:35,270 --> 01:11:36,270 He should turn himself in 970 01:11:37,310 --> 01:11:37,770 Yes Sir! 971 01:11:45,440 --> 01:11:47,030 Why have we come here? 972 01:11:47,530 --> 01:11:49,110 Who are we hiding from? 973 01:11:49,110 --> 01:11:50,570 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 974 01:11:51,280 --> 01:11:52,910 There are so many foreigners in Luoyang 975 01:11:52,910 --> 01:11:54,490 Even if the traitor could track us here... 976 01:11:54,490 --> 01:11:56,330 ...it would take him too long 977 01:11:56,330 --> 01:11:57,500 The traitor... 978 01:11:58,910 --> 01:12:00,170 Master Dee... 979 01:12:02,210 --> 01:12:04,090 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr Yuan? 980 01:12:05,670 --> 01:12:07,260 It was just his educated way of speaking 981 01:12:07,710 --> 01:12:09,130 Miss don't take it literally 982 01:12:09,970 --> 01:12:10,680 Master! 983 01:12:10,680 --> 01:12:12,300 Are you really going to cut open his head? 984 01:12:12,300 --> 01:12:12,840 Certainly! 985 01:12:13,350 --> 01:12:14,260 This incision... 986 01:12:14,260 --> 01:12:15,850 ...makes me the first man to operate on a brain 987 01:12:15,850 --> 01:12:16,970 Even the famous Huatuo didn't do this! 988 01:12:21,270 --> 01:12:22,900 Yin Ruiji... 989 01:12:25,360 --> 01:12:26,860 I want to ask you a question 990 01:12:27,900 --> 01:12:29,950 Your family did not originate in the Middle Kingdom 991 01:12:30,280 --> 01:12:31,280 Could you tell me... 992 01:12:31,280 --> 01:12:32,490 ...where are the Yins from originally? 993 01:12:33,030 --> 01:12:34,370 The Fuyu Kingdom 994 01:12:38,120 --> 01:12:39,750 Your answer confirms my fears 995 01:12:40,540 --> 01:12:42,500 Our Great Tang is now at war with Fuyu 996 01:12:42,500 --> 01:12:43,540 The situation is critical 997 01:12:44,170 --> 01:12:45,290 You're from Fuyu... 998 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 ...and you're caught up in this case 999 01:12:47,250 --> 01:12:49,090 The imperial court won't hesitate to sacrifice you 1000 01:12:50,590 --> 01:12:51,880 To be safe... 1001 01:12:53,260 --> 01:12:55,010 As soon as Mr Yuan is cured... 1002 01:12:55,300 --> 01:12:57,180 ...you two had better leave the capital 1003 01:13:00,270 --> 01:13:01,480 Master Dee... 1004 01:13:01,480 --> 01:13:02,770 You know everything 1005 01:13:03,230 --> 01:13:04,520 Can you tell me... 1006 01:13:04,520 --> 01:13:06,560 What exactly happened to Mr Yuan? 1007 01:13:06,560 --> 01:13:08,320 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 1008 01:13:09,480 --> 01:13:10,320 Dee 1009 01:13:30,550 --> 01:13:32,510 I have curbed the effect of the parasites 1010 01:13:32,510 --> 01:13:33,680 Any questions? 1011 01:13:33,800 --> 01:13:35,390 Cook some food... 1012 01:13:35,390 --> 01:13:36,340 ...and buy some wine! 1013 01:13:36,510 --> 01:13:37,510 Go at once! 1014 01:13:37,510 --> 01:13:40,390 This has taken so long I'm dying of hunger! 1015 01:13:47,520 --> 01:13:48,820 Mr Yuan... 1016 01:13:49,520 --> 01:13:50,980 Why are the Dondoers after you? 1017 01:13:52,570 --> 01:13:53,990 Half a year ago... 1018 01:13:54,450 --> 01:13:55,450 I received some visitors 1019 01:13:56,740 --> 01:13:58,990 They said they were tea merchants from the Eastern lands 1020 01:13:59,580 --> 01:14:02,250 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 1021 01:14:04,710 --> 01:14:06,120 But this tea... 1022 01:14:06,120 --> 01:14:07,500 ...is exclusive to the imperial court 1023 01:14:08,380 --> 01:14:09,500 For a century the recipe... 1024 01:14:09,500 --> 01:14:11,170 ...has been a Yuan family secret 1025 01:14:12,090 --> 01:14:13,380 So I refused their request... 1026 01:14:13,970 --> 01:14:15,180 And they left unhappy 1027 01:14:16,970 --> 01:14:18,140 A few days later... 1028 01:14:19,010 --> 01:14:21,310 Scales began to appear on my skin 1029 01:14:21,310 --> 01:14:22,810 No medicine helped 1030 01:14:24,350 --> 01:14:25,560 And then... 1031 01:14:25,560 --> 01:14:28,190 I received a letter from a man named Huo Yi... 1032 01:14:28,360 --> 01:14:30,190 He said I'd been infested by parasites 1033 01:14:31,610 --> 01:14:33,030 Apparently... 1034 01:14:33,030 --> 01:14:35,450 ...during our tea tasting... 1035 01:14:35,450 --> 01:14:37,200 ...Huo Yi put parasites in my cup 1036 01:14:41,410 --> 01:14:43,500 I was so scared 1037 01:14:44,750 --> 01:14:46,710 I dared not tell anyone 1038 01:14:47,170 --> 01:14:49,210 I had to leave the teahouse 1039 01:14:49,790 --> 01:14:51,090 Little did I guess... 1040 01:14:51,340 --> 01:14:52,880 ...that he wouldn't provide a cure 1041 01:14:52,880 --> 01:14:55,170 Instead he trapped me on an island... 1042 01:14:55,170 --> 01:14:57,630 ...and forced me to make Bird's Tongue tea for him every day 1043 01:14:59,590 --> 01:15:01,140 "Bird's Tongue" tea... 1044 01:15:02,810 --> 01:15:04,890 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1045 01:15:04,890 --> 01:15:05,890 ...solely for the pleasure of the high-born... 1046 01:15:07,020 --> 01:15:08,770 ...Huo Yi wanted to put parasites in the tea didn't he? 1047 01:15:09,440 --> 01:15:11,560 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 1048 01:15:11,560 --> 01:15:12,820 He gave me a half-catty! 1049 01:15:13,780 --> 01:15:14,480 Fetch it! 1050 01:15:14,480 --> 01:15:15,650 Let's take a close look at it! 1051 01:15:19,240 --> 01:15:22,830 Imperial Tribute tea 1052 01:15:39,090 --> 01:15:40,720 There are parasites in the tea! 1053 01:15:42,140 --> 01:15:43,720 I'll check what kind they are 1054 01:15:45,720 --> 01:15:48,520 It's a type of dung beetle! 1055 01:15:48,770 --> 01:15:49,890 The rarest and weirdest of parasites! 1056 01:15:51,060 --> 01:15:53,360 When the tea enters the body... 1057 01:15:53,360 --> 01:15:54,650 ...the first effect is to boost strength 1058 01:15:54,650 --> 01:15:56,280 The person will feel very energetic 1059 01:15:57,400 --> 01:15:58,700 But when infestation sets in... 1060 01:15:59,030 --> 01:16:00,450 ...death is certain 1061 01:16:00,570 --> 01:16:01,950 Good parasites! 1062 01:16:02,620 --> 01:16:03,700 Good parasites! 1063 01:16:06,330 --> 01:16:07,500 This is an Imperial Tribute 1064 01:16:08,830 --> 01:16:11,210 If all the nobles are taking this tea... 1065 01:16:11,210 --> 01:16:13,080 ...the imperial court is doomed! 1066 01:16:14,130 --> 01:16:15,380 Even worse... 1067 01:16:18,130 --> 01:16:19,170 ...the Emperor! 1068 01:16:31,230 --> 01:16:32,770 The Empress's deadline... 1069 01:16:32,770 --> 01:16:34,440 ...was already three days ago 1070 01:16:35,980 --> 01:16:36,860 But the case... 1071 01:16:36,860 --> 01:16:37,940 ...remains unsolved 1072 01:16:53,250 --> 01:16:56,840 Bird's Tongue 1073 01:17:15,100 --> 01:17:16,020 "The situation is grave" 1074 01:17:16,020 --> 01:17:16,900 "A national disaster looms" 1075 01:17:17,190 --> 01:17:17,940 "To keep this secret..." 1076 01:17:17,940 --> 01:17:19,650 "...please meet me at the back door" 1077 01:17:20,110 --> 01:17:20,740 "Dee 1078 01:17:21,900 --> 01:17:24,360 Dee! 1079 01:17:39,420 --> 01:17:40,840 I'll see just how clever you are! 1080 01:17:42,130 --> 01:17:43,630 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1081 01:17:44,340 --> 01:17:45,180 We face the death penalty! 1082 01:17:45,930 --> 01:17:46,970 What's there to solve? 1083 01:17:47,180 --> 01:17:48,560 I can convince Her Majesty 1084 01:17:49,430 --> 01:17:50,600 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1085 01:17:50,720 --> 01:17:52,850 I'm sure I can get the deadline extended 1086 01:17:54,230 --> 01:17:55,650 How could you convince her? 1087 01:17:59,570 --> 01:18:00,530 Reporting to Your Majesty... 1088 01:18:00,530 --> 01:18:01,360 The head of the Da Lisi... 1089 01:18:01,360 --> 01:18:02,690 ...Yuchi... 1090 01:18:02,690 --> 01:18:03,990 ...he wants to see you urgently 1091 01:18:04,950 --> 01:18:06,910 Ridiculous! 1092 01:18:06,910 --> 01:18:07,870 Where did this man come from? 1093 01:18:09,240 --> 01:18:10,080 He is... 1094 01:18:10,290 --> 01:18:11,490 ...from the Da Lisi 1095 01:18:12,790 --> 01:18:13,830 A new recruit 1096 01:18:13,830 --> 01:18:15,040 The imperial court of Luoyang... 1097 01:18:15,040 --> 01:18:16,290 ...numbers more than 1200 people 1098 01:18:16,290 --> 01:18:18,250 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1099 01:18:19,250 --> 01:18:20,040 If... 1100 01:18:20,040 --> 01:18:21,670 ...everyone is infested by parasites... 1101 01:18:21,670 --> 01:18:22,840 ...then the plotters aim... 1102 01:18:23,300 --> 01:18:26,340 ...to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1103 01:18:27,590 --> 01:18:29,010 Your humble servant guesses... 1104 01:18:29,010 --> 01:18:30,260 ...that is indeed their intention 1105 01:18:30,810 --> 01:18:31,760 Your humble servant... 1106 01:18:32,180 --> 01:18:33,890 ...also considers this guess to be absurd... 1107 01:18:33,890 --> 01:18:34,730 ...and incredible 1108 01:18:34,730 --> 01:18:35,690 This is just talk! 1109 01:18:36,600 --> 01:18:38,860 Even if your words are true... 1110 01:18:38,860 --> 01:18:40,480 ...the person of the Emperor... 1111 01:18:40,480 --> 01:18:42,280 ...is not available to the likes of you! 1112 01:18:42,820 --> 01:18:44,860 He must be treated by the Imperial Doctor 1113 01:18:45,110 --> 01:18:45,990 Your Majesty... 1114 01:18:46,820 --> 01:18:48,070 Our nation faces disaster 1115 01:18:48,200 --> 01:18:49,320 If you hold to such formalities... 1116 01:18:50,200 --> 01:18:51,830 ...nothing can save us 1117 01:18:51,990 --> 01:18:52,700 What? 1118 01:18:54,700 --> 01:18:56,870 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1119 01:18:56,870 --> 01:18:58,960 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1120 01:18:59,710 --> 01:19:01,090 A test will be the proof 1121 01:19:03,130 --> 01:19:03,840 Chief of Administration... 1122 01:19:04,670 --> 01:19:06,510 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1123 01:19:07,430 --> 01:19:09,390 Has someone been examining my records? 1124 01:19:09,760 --> 01:19:10,640 Father... 1125 01:19:10,640 --> 01:19:11,430 Mother... 1126 01:19:11,430 --> 01:19:13,720 Your son will finally fulfill your expectations! 1127 01:19:13,720 --> 01:19:15,980 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1128 01:19:15,980 --> 01:19:16,890 Rise... 1129 01:19:17,270 --> 01:19:18,730 Thank you Your Majesty 1130 01:19:19,270 --> 01:19:21,690 We summon you in the still of the starry night... 1131 01:19:22,070 --> 01:19:23,320 ...to ask whether or not... 1132 01:19:23,320 --> 01:19:25,570 ...you often drink "Bird's Tongue" tea 1133 01:19:25,570 --> 01:19:26,150 I do! 1134 01:19:27,150 --> 01:19:28,950 It strengthens the qi and the body 1135 01:19:28,950 --> 01:19:31,240 I drink a pot every morning and evening 1136 01:19:31,240 --> 01:19:32,160 Noble Sir... 1137 01:19:32,160 --> 01:19:33,950 Please have this medicinal soup for your health 1138 01:19:34,910 --> 01:19:35,660 Medicinal soup for my health? 1139 01:19:37,460 --> 01:19:38,540 What is it for? 1140 01:19:39,670 --> 01:19:40,920 Minister Ding... 1141 01:19:40,920 --> 01:19:42,460 Is it at every midnight... 1142 01:19:42,790 --> 01:19:44,500 ...that your stomach is upset? 1143 01:19:45,250 --> 01:19:47,010 So that you need to take this tea... 1144 01:19:47,010 --> 01:19:48,720 ...to regain your strength? 1145 01:19:49,050 --> 01:19:50,340 In response to Your Majesty... 1146 01:19:50,590 --> 01:19:52,180 That is so 1147 01:19:52,180 --> 01:19:53,430 But if I take more of the tea... 1148 01:19:53,430 --> 01:19:55,390 ...I always feel very much stronger 1149 01:19:57,100 --> 01:19:59,100 Then please take this soup at once 1150 01:19:59,100 --> 01:20:00,850 It's a test for the Emperor's medicine 1151 01:20:01,600 --> 01:20:03,060 Your humble servant understands 1152 01:20:09,610 --> 01:20:10,280 This taste... 1153 01:20:10,360 --> 01:20:11,780 Why is it so fishy? 1154 01:20:12,030 --> 01:20:12,660 Noble Sir... 1155 01:20:13,030 --> 01:20:15,160 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1156 01:20:15,540 --> 01:20:17,200 One bowl will extend your life for a year 1157 01:20:18,330 --> 01:20:22,540 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1158 01:20:31,550 --> 01:20:33,590 Does this soup really prolong life? 1159 01:20:35,140 --> 01:20:36,560 It was obtained from the Administration office 1160 01:20:36,560 --> 01:20:37,600 "Virgin Male Urine" 1161 01:20:38,350 --> 01:20:39,600 Eunuch's urine! 1162 01:20:40,730 --> 01:20:41,520 Absurd! 1163 01:20:42,350 --> 01:20:43,560 You give my officials urine? 1164 01:20:45,110 --> 01:20:47,230 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1165 01:20:47,360 --> 01:20:49,150 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1166 01:20:49,150 --> 01:20:51,400 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1167 01:20:51,740 --> 01:20:52,450 The effect... 1168 01:20:52,450 --> 01:20:53,990 ...will be felt within two hours 1169 01:20:54,320 --> 01:20:55,030 Very well... 1170 01:20:55,030 --> 01:20:55,660 Guards! 1171 01:20:56,490 --> 01:20:57,790 Detain him... 1172 01:20:57,790 --> 01:20:59,040 After two hours... 1173 01:20:59,450 --> 01:21:01,080 ...if there's no effect on Minister Ding... 1174 01:21:01,080 --> 01:21:02,830 ...Dee will be executed forthwith! 1175 01:21:03,080 --> 01:21:04,170 We obey! 1176 01:21:06,210 --> 01:21:07,000 As for you... 1177 01:21:07,340 --> 01:21:08,210 You'd better watch Minister Ding 1178 01:21:09,550 --> 01:21:11,090 If Dee was lying... 1179 01:21:11,760 --> 01:21:12,550 ...he will be punished 1180 01:21:12,970 --> 01:21:14,050 And you will be imprisoned! 1181 01:21:23,270 --> 01:21:24,350 Wang Pu... 1182 01:21:24,690 --> 01:21:26,440 I devoutly wish that your remedy is effective! 1183 01:21:33,490 --> 01:21:34,280 Minister Ding... 1184 01:21:35,450 --> 01:21:37,200 Do you feel any change? 1185 01:21:38,580 --> 01:21:39,870 Have a bowl of urine yourself 1186 01:21:40,080 --> 01:21:41,750 Then you'll know what changes to expect! 1187 01:21:48,250 --> 01:21:49,000 Your Majesty... 1188 01:21:49,000 --> 01:21:50,170 The time is up 1189 01:21:50,170 --> 01:21:52,220 Minister Ding reports no change 1190 01:21:54,260 --> 01:21:54,800 Decapitate him! 1191 01:21:56,090 --> 01:21:56,970 We obey! 1192 01:22:13,950 --> 01:22:15,070 Withdraw the blade! 1193 01:22:15,110 --> 01:22:16,530 Withdraw the blade! 1194 01:22:16,990 --> 01:22:18,830 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1195 01:22:18,830 --> 01:22:20,700 ...to beg Her Majesty for clemency! 1196 01:22:20,700 --> 01:22:22,330 Please spare the life of Dee! 1197 01:22:22,330 --> 01:22:23,790 Stop the execution! 1198 01:22:23,790 --> 01:22:24,710 Intruder on the execution ground! 1199 01:22:25,080 --> 01:22:26,290 Immediate death penalty! 1200 01:22:26,920 --> 01:22:28,330 I am the Imperial Doctor's apprentice 1201 01:22:28,330 --> 01:22:29,340 Shatuo 1202 01:22:29,670 --> 01:22:32,000 I have my master's authority to plead for clemency 1203 01:22:32,210 --> 01:22:33,880 Please wait for another hour or two 1204 01:22:33,880 --> 01:22:35,510 The medicine will surely take effect 1205 01:22:35,510 --> 01:22:36,880 Your Majesty please spare his life 1206 01:22:36,880 --> 01:22:38,220 Ruiji you should not be here 1207 01:22:39,100 --> 01:22:40,470 Dee dares to take this risk... 1208 01:22:40,470 --> 01:22:41,930 ...because he wants to save the Emperor! 1209 01:22:41,930 --> 01:22:43,980 It's the Courtesan of Luoyang 1210 01:22:45,640 --> 01:22:47,020 It's the Courtesan of Luoyang 1211 01:22:47,020 --> 01:22:48,600 Yin Ruiji 1212 01:22:49,650 --> 01:22:50,690 Dee has found... 1213 01:22:50,690 --> 01:22:52,360 ...the cure for the Emperor 1214 01:22:52,360 --> 01:22:53,940 Just wait an hour or two! 1215 01:22:54,570 --> 01:22:55,820 Execute him now! 1216 01:22:55,820 --> 01:22:56,860 If anyone delays further... 1217 01:22:56,860 --> 01:22:58,160 ...they will die too! 1218 01:22:58,320 --> 01:22:58,990 Execute him now! 1219 01:22:59,570 --> 01:23:00,620 Withdraw the blade! 1220 01:23:00,620 --> 01:23:01,330 Don't execute him! 1221 01:23:01,700 --> 01:23:02,870 - No! - Don't do it! 1222 01:23:06,460 --> 01:23:07,620 "Raindrop drums" 1223 01:23:09,380 --> 01:23:10,710 Your Majesty... 1224 01:23:11,000 --> 01:23:13,250 Your Majesty Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1225 01:23:13,710 --> 01:23:15,210 There's been a change in the Palace 1226 01:23:16,380 --> 01:23:17,260 Your Majesty... 1227 01:23:18,340 --> 01:23:19,390 Your Majesty... 1228 01:23:21,140 --> 01:23:22,050 Stay the execution! 1229 01:23:22,810 --> 01:23:24,270 Stay the execution at once! 1230 01:23:32,060 --> 01:23:32,900 Rum... 1231 01:23:32,900 --> 01:23:34,610 You shouldn't come to the Palace 1232 01:23:34,610 --> 01:23:35,900 You can't stay here a minute longer! 1233 01:23:36,740 --> 01:23:37,900 Leave at once! 1234 01:23:39,110 --> 01:23:40,780 Shatuo follow me inside! 1235 01:23:41,570 --> 01:23:42,280 Step back! 1236 01:23:43,330 --> 01:23:44,120 Step back! 1237 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 Her Majesty is here! 1238 01:23:49,960 --> 01:23:50,790 Your Majesty 1239 01:23:51,420 --> 01:23:52,750 Your Majesty take care! 1240 01:23:58,800 --> 01:23:59,430 Quick! 1241 01:24:02,050 --> 01:24:02,850 Make Way! 1242 01:24:03,430 --> 01:24:04,100 Your Majesty... 1243 01:24:04,100 --> 01:24:05,350 Dee is here 1244 01:24:30,670 --> 01:24:31,830 Now the parasites have shown themselves... 1245 01:24:32,880 --> 01:24:34,960 ...the first priority is to treat the Emperor 1246 01:24:40,760 --> 01:24:42,050 The "Golden Soup" 1247 01:24:42,050 --> 01:24:43,340 Prepare His Majesty's mouth! 1248 01:24:47,810 --> 01:24:49,270 Please order the Interior Ministry... 1249 01:24:49,270 --> 01:24:50,560 ...to provide more of the antidote 1250 01:24:50,560 --> 01:24:52,440 Supply it to the Imperial family and the court 1251 01:24:52,440 --> 01:24:53,350 In this way... 1252 01:24:53,350 --> 01:24:54,560 ...the villains' evil plan... 1253 01:24:54,560 --> 01:24:56,190 ...will be foiled 1254 01:24:56,610 --> 01:24:57,980 Drink! 1255 01:25:00,150 --> 01:25:01,030 Drink! 1256 01:25:02,610 --> 01:25:03,910 Drink more! 1257 01:25:06,330 --> 01:25:07,620 Drink it all! 1258 01:25:10,410 --> 01:25:12,500 His Majesty generously provides... 1259 01:25:12,870 --> 01:25:14,500 ...all of us officials... 1260 01:25:15,040 --> 01:25:17,090 ...with this Imperial tonic 1261 01:25:17,340 --> 01:25:18,590 Drink it! 1262 01:25:19,010 --> 01:25:21,090 Your Majesty thank you! 1263 01:25:48,740 --> 01:25:50,120 (Dondo) Something's wrong! 1264 01:26:50,350 --> 01:26:51,600 Dee... 1265 01:26:52,430 --> 01:26:53,810 Your insights are matchless 1266 01:26:53,810 --> 01:26:55,270 No one else can compare 1267 01:26:55,270 --> 01:26:56,560 You dared to risk your own life... 1268 01:26:56,560 --> 01:26:58,020 ...to save our country from this peril 1269 01:26:58,770 --> 01:27:01,070 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1270 01:27:01,070 --> 01:27:02,570 "Brightest Pearl of a River" 1271 01:27:02,980 --> 01:27:04,360 "Priceless Treasure of the East" 1272 01:27:05,440 --> 01:27:06,320 Your Majesty... 1273 01:27:06,320 --> 01:27:08,240 The villains behind this are still at large 1274 01:27:08,240 --> 01:27:09,950 The danger is still present 1275 01:27:10,410 --> 01:27:12,030 Sire please extend the deadline for concluding the case 1276 01:27:15,620 --> 01:27:16,370 Your Majesty... 1277 01:27:16,870 --> 01:27:18,210 What Dee says is true 1278 01:27:18,540 --> 01:27:19,750 Your Majesty please show indulgence 1279 01:27:19,750 --> 01:27:21,170 We will do our utmost... 1280 01:27:21,170 --> 01:27:23,090 ...to arrest the villains and mete out justice 1281 01:27:29,390 --> 01:27:30,430 Dee these are my orders 1282 01:27:31,600 --> 01:27:33,220 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1283 01:27:33,930 --> 01:27:35,640 With absolute power over all other ranks 1284 01:27:35,640 --> 01:27:37,230 Take charge of the Sea Dragon incident 1285 01:27:41,150 --> 01:27:41,940 Your Majesty... 1286 01:27:42,900 --> 01:27:44,940 Dee has been in the capital for only ten days 1287 01:27:45,150 --> 01:27:46,240 He's not familiar with the place 1288 01:27:46,240 --> 01:27:46,860 I'm afraid that... 1289 01:27:47,530 --> 01:27:48,400 ...he is incapable of discharging this mission 1290 01:27:49,530 --> 01:27:50,610 Yuchi this is my order 1291 01:27:51,120 --> 01:27:52,990 You command the Da Lisi... 1292 01:27:52,990 --> 01:27:54,240 ...and our elite militia 1293 01:27:54,450 --> 01:27:56,330 You are to follow the orders of Dee 1294 01:27:56,330 --> 01:27:57,370 Work with him to solve the mystery 1295 01:27:58,750 --> 01:27:59,750 I... 1296 01:28:01,420 --> 01:28:02,080 I obey! 1297 01:28:03,130 --> 01:28:03,590 Master Yuchi 1298 01:28:04,170 --> 01:28:05,670 My congratulations Master Yuchi! 1299 01:28:06,210 --> 01:28:07,050 Mr Dee... 1300 01:28:07,590 --> 01:28:09,010 You're such a hypocrite... 1301 01:28:09,010 --> 01:28:10,380 ...to congratulate me 1302 01:28:10,380 --> 01:28:11,510 Of course I should 1303 01:28:11,510 --> 01:28:13,470 You're about to achieve a great success 1304 01:28:13,470 --> 01:28:15,350 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1305 01:28:15,350 --> 01:28:16,600 ...will soon reveal his identity 1306 01:28:22,270 --> 01:28:24,360 All men of the Da Lisi these are my orders! 1307 01:28:25,070 --> 01:28:25,980 Prepare your horses! 1308 01:28:26,610 --> 01:28:27,360 Be ready to move! 1309 01:28:28,030 --> 01:28:29,950 The cavalry guards will divide into eight teams 1310 01:28:30,240 --> 01:28:31,700 Join the special forces 1311 01:28:31,700 --> 01:28:33,620 Search for Dondoers in South City... 1312 01:28:33,950 --> 01:28:35,370 ...and arrest them for questioning! 1313 01:28:35,370 --> 01:28:36,200 Yes Sir! 1314 01:28:39,460 --> 01:28:39,960 Sir... 1315 01:28:41,170 --> 01:28:43,040 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1316 01:28:43,040 --> 01:28:44,340 ...no one has seen him 1317 01:28:44,710 --> 01:28:45,540 I know 1318 01:28:45,540 --> 01:28:47,300 Make sure everyone is ready 1319 01:28:48,670 --> 01:28:49,380 Yes Sir! 1320 01:28:49,880 --> 01:28:50,720 Sir! 1321 01:29:03,980 --> 01:29:05,810 I've brought the joss stick you wanted 1322 01:29:06,570 --> 01:29:08,150 Now just wait and watch 1323 01:29:11,860 --> 01:29:12,820 What's this all about? 1324 01:29:12,820 --> 01:29:13,990 Choosing the moment to move out 1325 01:29:14,450 --> 01:29:15,530 It's not the "right" moment yet 1326 01:29:15,910 --> 01:29:17,700 We'll move out when the joss stick ends 1327 01:29:19,040 --> 01:29:20,160 You believe in that stuff? 1328 01:29:20,450 --> 01:29:22,210 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1329 01:29:22,210 --> 01:29:23,620 The traitor needs to sneak out to warn them 1330 01:29:23,620 --> 01:29:24,630 The joss stick... 1331 01:29:24,630 --> 01:29:25,710 ...gives him just enough time... 1332 01:29:25,710 --> 01:29:27,130 ...to try to do so 1333 01:29:28,670 --> 01:29:31,720 Backdoor of Da Lisi 1334 01:29:56,780 --> 01:29:58,950 So you're the traitor 1335 01:29:59,410 --> 01:30:00,950 You guard the door every day 1336 01:30:00,950 --> 01:30:03,330 So you know all our movements and activities 1337 01:30:04,120 --> 01:30:06,080 But you've fallen into the trap I set for you 1338 01:30:06,500 --> 01:30:08,090 "Luring a Snake from its Hole" 1339 01:30:08,920 --> 01:30:10,340 I finally... 1340 01:30:10,800 --> 01:30:12,590 ...lured you out! 1341 01:30:14,300 --> 01:30:16,430 I've been in the imperial court for many years 1342 01:30:16,760 --> 01:30:18,100 But I have no prospects here 1343 01:30:18,640 --> 01:30:20,720 I come from a poor family 1344 01:30:20,720 --> 01:30:22,890 The Dondoers promised to make me a Duke 1345 01:30:22,890 --> 01:30:24,810 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1346 01:30:25,230 --> 01:30:27,230 It's my only chance of becoming a nobleman 1347 01:31:22,660 --> 01:31:24,040 Yuchi's horse went to the west 1348 01:31:24,040 --> 01:31:25,620 He must be going to the river pier 1349 01:31:28,620 --> 01:31:29,630 Go quickly to the Da Lisi 1350 01:31:29,630 --> 01:31:30,460 Tell them to move to the pier! 1351 01:31:30,460 --> 01:31:31,090 Yes Sir! 1352 01:31:32,670 --> 01:31:33,710 (Dondo) Quick back off! 1353 01:31:37,050 --> 01:31:37,880 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1354 01:31:37,880 --> 01:31:38,590 (Dondo) Quick back off! 1355 01:33:49,260 --> 01:33:50,180 So the supremely skilled Dee... 1356 01:33:50,430 --> 01:33:51,850 ...is afraid of water! 1357 01:33:51,890 --> 01:33:53,480 I'm not afraid of water 1358 01:33:53,480 --> 01:33:54,900 I just can't swim 1359 01:34:14,210 --> 01:34:15,750 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1360 01:34:16,290 --> 01:34:17,380 What kind of monster is it? 1361 01:34:31,010 --> 01:34:32,060 Sir 1362 01:34:42,320 --> 01:34:42,730 Sir 1363 01:34:42,730 --> 01:34:43,690 Are you all right? 1364 01:34:44,030 --> 01:34:44,900 Throw in fish to lure the monster back 1365 01:34:44,900 --> 01:34:45,740 Lure the monster back 1366 01:34:45,740 --> 01:34:46,450 Yes Sir! 1367 01:35:13,350 --> 01:35:14,470 The monster has gone 1368 01:35:16,600 --> 01:35:18,440 It seems to have gone with the Dondoers 1369 01:35:20,690 --> 01:35:22,400 Judging by the direction they took... 1370 01:35:22,400 --> 01:35:23,650 ...they must be hiding on an island 1371 01:35:24,820 --> 01:35:25,820 But looking at where our ships were attacked... 1372 01:35:26,110 --> 01:35:27,530 ...it could be any one of five small islands 1373 01:35:27,650 --> 01:35:29,660 Which one is their hiding place? 1374 01:35:31,830 --> 01:35:33,450 There's one more clue 1375 01:35:36,200 --> 01:35:36,870 Mr Yuan 1376 01:35:37,540 --> 01:35:39,670 You said that Huo Yi trapped you on an island 1377 01:35:39,670 --> 01:35:41,790 Where was it? 1378 01:35:41,790 --> 01:35:43,130 I'm not sure 1379 01:35:43,130 --> 01:35:45,880 They're raising a giant sea monster there 1380 01:35:46,880 --> 01:35:47,920 One day... 1381 01:35:48,340 --> 01:35:50,140 One of the guards was neglecting his duties 1382 01:35:50,390 --> 01:35:51,800 So I opened the sluice gate... 1383 01:35:52,220 --> 01:35:54,640 ...and released the monster 1384 01:35:54,640 --> 01:35:56,430 In the chaos I got away 1385 01:35:57,430 --> 01:35:58,390 How long... 1386 01:35:58,390 --> 01:35:59,480 ...did you swim for? 1387 01:36:00,900 --> 01:36:02,650 The current flows east 1388 01:36:02,650 --> 01:36:04,900 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1389 01:36:04,900 --> 01:36:05,730 When I saw a light ahead... 1390 01:36:06,320 --> 01:36:07,650 ...I swam towards it 1391 01:36:08,950 --> 01:36:10,360 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1392 01:36:10,360 --> 01:36:11,070 The light was from their battleships 1393 01:36:17,540 --> 01:36:18,120 It makes sense! 1394 01:36:19,410 --> 01:36:20,290 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1395 01:36:20,290 --> 01:36:22,170 ...is the monster that Huo Yi raised 1396 01:36:22,630 --> 01:36:23,960 Yuan Zhen set it free... 1397 01:36:24,670 --> 01:36:26,050 ...and it happened to run into our navy 1398 01:36:26,760 --> 01:36:27,760 The duration of a joss stick... 1399 01:36:27,760 --> 01:36:29,010 Current flowing east... 1400 01:36:29,930 --> 01:36:31,340 On this evidence... 1401 01:36:31,340 --> 01:36:33,430 ...Huo Yi must be hiding on Bat Island 1402 01:36:35,560 --> 01:36:36,010 The island is home to... 1403 01:36:36,010 --> 01:36:37,810 ...thousands of bats 1404 01:36:37,810 --> 01:36:38,980 There are Whirlpools offshore... 1405 01:36:38,980 --> 01:36:40,140 ...which wreck unwary ships 1406 01:36:40,140 --> 01:36:41,690 A tiny population 1407 01:36:41,690 --> 01:36:42,850 It's a natural fortress 1408 01:36:42,850 --> 01:36:44,940 Just the hiding place for the Dondoers 1409 01:36:46,190 --> 01:36:47,480 They have this monster 1410 01:36:48,030 --> 01:36:49,820 If we head for Bat Island... 1411 01:36:50,570 --> 01:36:52,160 ...how can we deal with the monster? 1412 01:36:52,610 --> 01:36:53,370 Sir... 1413 01:36:54,660 --> 01:36:56,200 Please order the navy to stand by 1414 01:36:56,580 --> 01:36:58,620 And buy up every fish in the markets 1415 01:36:59,040 --> 01:37:00,410 Dead or alive 1416 01:37:00,910 --> 01:37:03,330 Small fish to catch the big fish? 1417 01:37:03,670 --> 01:37:05,170 How will you catch it? 1418 01:37:05,670 --> 01:37:06,840 "Peacock Gallbladder" 1419 01:37:07,550 --> 01:37:08,510 "Strychnine Pellets" 1420 01:37:09,590 --> 01:37:10,880 Plus "Peacock Gallbladder" 1421 01:37:11,680 --> 01:37:13,300 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1422 01:37:14,680 --> 01:37:16,390 Why do you think it's your turn to speak? 1423 01:37:17,220 --> 01:37:18,220 What are they talking about? 1424 01:37:18,220 --> 01:37:19,220 Poisons 1425 01:37:19,220 --> 01:37:20,640 Let's not waste time 1426 01:37:21,020 --> 01:37:22,350 I'll start preparing them now 1427 01:37:24,730 --> 01:37:25,520 Why are you standing there? 1428 01:37:25,520 --> 01:37:26,230 Get to work! 1429 01:37:26,860 --> 01:37:28,730 You're not as clever as him so work harder! 1430 01:37:30,940 --> 01:37:32,110 Four hours from now... 1431 01:37:32,240 --> 01:37:33,700 ...we'll meet at the shipyard 1432 01:37:36,620 --> 01:37:37,620 Master Dee... 1433 01:37:40,700 --> 01:37:41,830 Rum... 1434 01:37:42,000 --> 01:37:43,210 Is she alright? 1435 01:37:44,000 --> 01:37:45,170 Isn't she here? 1436 01:37:46,670 --> 01:37:48,130 She went to find you at the execution ground... 1437 01:37:48,670 --> 01:37:50,050 ...and didn't come back 1438 01:37:51,920 --> 01:37:53,090 Damn! 1439 01:37:53,090 --> 01:37:54,630 I should have guessed 1440 01:37:56,680 --> 01:37:58,720 Ruiji is descended from our enemies 1441 01:37:59,810 --> 01:38:01,930 The law says she must be arrested 1442 01:38:02,640 --> 01:38:03,600 As a bailiff... 1443 01:38:03,600 --> 01:38:05,190 you must value the law above your own life 1444 01:38:05,190 --> 01:38:07,440 You won't beg for leniency will you? 1445 01:38:08,230 --> 01:38:09,650 Your Majesty you're right 1446 01:38:10,070 --> 01:38:11,490 I will not beg you to be lenient 1447 01:38:13,070 --> 01:38:14,110 I am here to place a bet 1448 01:38:14,780 --> 01:38:15,910 A bet? 1449 01:38:16,740 --> 01:38:18,160 Where do you think you are? 1450 01:38:18,740 --> 01:38:20,290 The Emperor suffered from the parasites... 1451 01:38:20,290 --> 01:38:22,160 ...and so did many members of the Imperial court 1452 01:38:22,160 --> 01:38:24,160 Great Tang was nearly toppled 1453 01:38:24,160 --> 01:38:25,790 The conspiracy was led by Huo Yi 1454 01:38:26,420 --> 01:38:27,750 We must arrest him 1455 01:38:27,750 --> 01:38:29,210 Or there will be more chaos 1456 01:38:29,210 --> 01:38:30,050 I swear that... 1457 01:38:30,590 --> 01:38:31,880 ...I need just one day... 1458 01:38:31,880 --> 01:38:33,220 ...to arrest Huo Yi 1459 01:38:33,880 --> 01:38:35,050 I will bet my life on it... 1460 01:38:35,050 --> 01:38:36,550 ...against Lady Ruiji's life 1461 01:38:37,390 --> 01:38:39,180 One day... 1462 01:38:39,180 --> 01:38:41,600 Aren't you a touch over-confident? 1463 01:38:42,060 --> 01:38:43,140 If your humble servant fails... 1464 01:38:43,140 --> 01:38:44,480 ...you will receive his head 1465 01:38:44,940 --> 01:38:46,650 But if the matter can be resolved in time... 1466 01:38:47,100 --> 01:38:48,020 I beg Your Majesty... 1467 01:38:48,020 --> 01:38:49,560 ...to release Lady Ruiji 1468 01:38:49,560 --> 01:38:51,110 Your request is accepted 1469 01:38:51,610 --> 01:38:52,570 But do not forget... 1470 01:38:53,530 --> 01:38:54,860 In case of failure... 1471 01:38:55,030 --> 01:38:56,320 ...you will forfeit your life 1472 01:38:56,780 --> 01:38:58,160 And the courtesan's head... 1473 01:38:58,160 --> 01:39:00,160 ...will also hang atop the city's walls 1474 01:39:21,260 --> 01:39:22,140 Now... 1475 01:39:22,140 --> 01:39:23,350 ...don't be scared 1476 01:39:23,350 --> 01:39:25,560 Remember my "Hold Your Breath" technique 1477 01:39:28,190 --> 01:39:28,770 Dee... 1478 01:39:30,150 --> 01:39:32,110 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou 1479 01:39:32,270 --> 01:39:32,940 Not fast on land... 1480 01:39:33,190 --> 01:39:34,860 ...but matchless in water 1481 01:39:34,860 --> 01:39:35,940 It can help you to fight 1482 01:39:36,950 --> 01:39:38,320 Needless to say... 1483 01:39:38,610 --> 01:39:39,450 ...from now on... 1484 01:39:39,700 --> 01:39:41,120 ...you and I are even 1485 01:39:43,120 --> 01:39:43,790 Set sail! 1486 01:39:44,790 --> 01:39:45,660 To Bat Island! 1487 01:39:45,870 --> 01:39:47,040 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1488 01:39:47,120 --> 01:39:47,620 Yes Sir! 1489 01:39:58,380 --> 01:39:59,220 Our distance from Bat Island... 1490 01:39:59,220 --> 01:40:00,390 ...is now twenty Ii 1491 01:40:07,560 --> 01:40:08,560 All ships... 1492 01:40:08,560 --> 01:40:09,600 Stop moving! 1493 01:40:10,310 --> 01:40:11,310 All ships... 1494 01:40:11,310 --> 01:40:12,360 Stop moving! 1495 01:40:13,980 --> 01:40:14,940 Sirs... 1496 01:40:14,940 --> 01:40:16,280 No movement in the water 1497 01:40:21,110 --> 01:40:22,410 It's so calm 1498 01:40:22,740 --> 01:40:24,030 Weird though... 1499 01:40:24,580 --> 01:40:25,830 They must be on Bat Island 1500 01:40:25,830 --> 01:40:27,040 So they can see our approach 1501 01:40:27,790 --> 01:40:29,120 We can't risk disembarking now 1502 01:40:29,410 --> 01:40:31,000 I think we should retreat first 1503 01:40:31,250 --> 01:40:31,580 Really? 1504 01:40:31,580 --> 01:40:32,380 Retreat! 1505 01:40:33,250 --> 01:40:33,880 You're right! 1506 01:40:34,960 --> 01:40:35,710 Order... 1507 01:40:35,960 --> 01:40:36,960 All ships to... 1508 01:40:37,170 --> 01:40:38,010 ...turn and withdraw 1509 01:40:38,590 --> 01:40:39,590 All ships... 1510 01:40:39,840 --> 01:40:41,180 Turn and withdraw! 1511 01:40:41,720 --> 01:40:43,050 What's going on? 1512 01:40:43,600 --> 01:40:44,850 Feint the east and attack the west 1513 01:40:45,390 --> 01:40:46,430 You don't know that strategy? 1514 01:40:53,730 --> 01:40:55,770 Dee bet his own life for yours 1515 01:40:56,650 --> 01:40:58,360 What is your relationship with Dee? 1516 01:40:59,360 --> 01:41:01,150 Circumstances made us friends 1517 01:41:03,780 --> 01:41:05,370 Circumstances... 1518 01:41:05,990 --> 01:41:07,580 A young woman who looks like you do... 1519 01:41:07,580 --> 01:41:10,210 ...can never be just a 'friend' with a man 1520 01:41:10,540 --> 01:41:13,000 You should know this very well 1521 01:41:14,960 --> 01:41:17,130 Since the two countries are at war... 1522 01:41:17,130 --> 01:41:17,960 ...the law says... 1523 01:41:17,960 --> 01:41:20,380 ...you should be arrested and interrogated 1524 01:41:20,760 --> 01:41:22,180 If you remain alive... 1525 01:41:22,470 --> 01:41:24,800 ...you'll harm Great Tang 1526 01:41:24,800 --> 01:41:25,300 Detain her 1527 01:41:27,010 --> 01:41:28,810 I'm waiting for Dee to fail 1528 01:41:29,060 --> 01:41:29,980 When that happens... 1529 01:41:29,980 --> 01:41:31,100 ...I'll see if your severed head... 1530 01:41:31,100 --> 01:41:33,900 ...still draws thousands of admirers! 1531 01:41:54,120 --> 01:41:57,170 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1532 01:41:57,750 --> 01:41:59,590 (Dondo) We have to retreat before dawn 1533 01:42:00,130 --> 01:42:01,090 (Dondo) Burn them quickly! 1534 01:42:01,300 --> 01:42:02,170 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1535 01:42:02,720 --> 01:42:03,760 (Dondo) Don't delay! 1536 01:42:04,220 --> 01:42:05,050 (Dondo) Yes Sir! 1537 01:42:14,020 --> 01:42:14,940 (Dondo) Da Lisi... 1538 01:42:14,940 --> 01:42:17,020 (Dondo) Their ships have pulled back 1539 01:42:19,520 --> 01:42:20,940 (Dondo) It seems... 1540 01:42:21,400 --> 01:42:23,490 (Dondo) ...the "Sea God" must have scared them off 1541 01:42:23,490 --> 01:42:25,280 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1542 01:42:25,280 --> 01:42:25,820 (Dondo) What shall we do? 1543 01:42:26,450 --> 01:42:27,530 (Dondo) Once we've retreated... 1544 01:42:27,740 --> 01:42:29,080 (Dondo) ...send reinforcements... 1545 01:42:29,080 --> 01:42:31,870 (Dondo) ...to search for the "Sea God" 1546 01:42:31,870 --> 01:42:32,950 Don't waste your efforts! 1547 01:42:37,210 --> 01:42:38,540 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1548 01:42:39,380 --> 01:42:40,960 We kept our distance in daylight... 1549 01:42:41,250 --> 01:42:43,720 ...to make your defenses less alert 1550 01:42:45,180 --> 01:42:46,970 You're so experienced... 1551 01:42:46,970 --> 01:42:47,720 ...but we've outwitted you 1552 01:42:49,140 --> 01:42:49,970 Shatuo! 1553 01:42:49,970 --> 01:42:50,470 Snake herbs 1554 01:42:50,470 --> 01:42:51,770 Wolf flowers 1555 01:42:51,770 --> 01:42:53,140 The plants all secrete rare poisons 1556 01:42:56,480 --> 01:42:57,560 (Dondo) The one with a mustache... 1557 01:42:58,520 --> 01:42:59,440 (Dondo) ...is Dee 1558 01:43:07,360 --> 01:43:08,910 So you're the universally loathed... 1559 01:43:08,910 --> 01:43:10,490 Dee! 1560 01:43:11,120 --> 01:43:12,200 Yuchi... 1561 01:43:12,540 --> 01:43:14,200 When I last faced you... 1562 01:43:14,200 --> 01:43:16,080 ...I saw your shortcomings 1563 01:43:17,000 --> 01:43:17,830 It seems... 1564 01:43:18,080 --> 01:43:20,090 ...Dee will soon have your post 1565 01:43:23,340 --> 01:43:24,420 You blatant thief! 1566 01:43:25,300 --> 01:43:27,680 What makes you so hate our Great Tang? 1567 01:43:27,680 --> 01:43:30,140 What's behind your dirty tricks? 1568 01:43:30,600 --> 01:43:32,350 Dee has godlike foresight 1569 01:43:32,470 --> 01:43:33,970 You don't need to ask me 1570 01:43:34,310 --> 01:43:34,970 Sir... 1571 01:43:36,350 --> 01:43:38,690 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1572 01:43:38,900 --> 01:43:39,980 Dondo... 1573 01:43:39,980 --> 01:43:41,610 ...sits between the two countries 1574 01:43:42,270 --> 01:43:44,030 The islanders are fisherfolk 1575 01:43:44,030 --> 01:43:45,400 The sea battles have affected them 1576 01:43:45,400 --> 01:43:46,400 They've been driven into exile 1577 01:43:47,320 --> 01:43:48,360 Huo Yi... 1578 01:43:48,570 --> 01:43:49,610 Your country is vulnerable... 1579 01:43:50,320 --> 01:43:52,490 You've been forced out of your home 1580 01:43:53,620 --> 01:43:55,160 You came here for revenge 1581 01:43:57,080 --> 01:43:58,460 Dee 1582 01:43:59,000 --> 01:44:00,750 If only we weren't enemies! 1583 01:44:01,750 --> 01:44:03,000 With your help... 1584 01:44:03,000 --> 01:44:04,380 ...the world would be ours! 1585 01:44:05,760 --> 01:44:06,300 But... 1586 01:44:06,300 --> 01:44:09,010 Revenge was not my only motive 1587 01:44:10,140 --> 01:44:11,220 This Middle Kingdom... 1588 01:44:11,300 --> 01:44:12,970 You people are getting lazy 1589 01:44:13,430 --> 01:44:15,060 If we pander to your desires... 1590 01:44:15,100 --> 01:44:16,770 ...at the right time... 1591 01:44:16,770 --> 01:44:18,520 ...we can take over your empire! 1592 01:44:19,850 --> 01:44:21,440 I want to rule an empire! 1593 01:45:33,590 --> 01:45:34,300 Dee! 1594 01:45:34,300 --> 01:45:35,800 You're under poison flowers! 1595 01:46:41,580 --> 01:46:42,370 Sir! Sir! 1596 01:46:42,370 --> 01:46:43,660 We can't let Huo Yi escape 1597 01:46:43,660 --> 01:46:45,290 There must a hiding place down there 1598 01:46:45,500 --> 01:46:45,960 I'll go down to look! 1599 01:47:39,840 --> 01:47:40,430 Let go! 1600 01:47:42,010 --> 01:47:42,600 Let go! 1601 01:51:13,980 --> 01:51:15,060 What did you see? 1602 01:51:15,980 --> 01:51:16,940 This is a nursery for parasites! 1603 01:51:17,140 --> 01:51:18,230 They're using human bodies... 1604 01:51:18,230 --> 01:51:19,060 ...to breed them 1605 01:51:27,700 --> 01:51:29,570 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1606 01:51:30,030 --> 01:51:32,160 ...were bred in human bodies! 1607 01:51:33,790 --> 01:51:36,460 This is the true face of Huo Yi's master plan 1608 01:51:47,170 --> 01:51:49,800 Sir! 1609 01:51:51,890 --> 01:51:52,600 Dee... 1610 01:51:55,930 --> 01:51:58,100 There's something I've wanted to ask you: 1611 01:51:59,060 --> 01:52:00,560 When you were a bailiff in Bing County... 1612 01:52:00,560 --> 01:52:01,690 ...why were you sent to prison? 1613 01:52:03,860 --> 01:52:05,480 I reported corruption in Bing County 1614 01:52:05,480 --> 01:52:07,610 My superior framed me and had me locked up 1615 01:52:10,030 --> 01:52:11,990 I saw many crimes inside the prison 1616 01:52:12,530 --> 01:52:14,450 I understood that truth must be fought for 1617 01:52:15,120 --> 01:52:17,120 And that justice must be demanded 1618 01:52:19,830 --> 01:52:21,710 So why did you come to the Da Lisi? 1619 01:52:23,590 --> 01:52:25,500 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1620 01:52:25,550 --> 01:52:26,460 That is the core of a just society 1621 01:52:26,460 --> 01:52:27,760 If I'm set on defeating crime... 1622 01:52:27,880 --> 01:52:29,510 and attacking privilege... 1623 01:52:29,510 --> 01:52:30,930 This is the best place to do it 1624 01:52:32,140 --> 01:52:33,680 So I'll take that as praise 1625 01:52:38,640 --> 01:52:40,140 Well said! 1626 01:52:40,980 --> 01:52:41,900 Dee... 1627 01:52:41,900 --> 01:52:43,230 Our mission is complete 1628 01:52:43,230 --> 01:52:44,980 And Lady Ruiji has been saved 1629 01:52:45,610 --> 01:52:46,820 Why do you still look... 1630 01:52:46,820 --> 01:52:48,110 ...so worried? 1631 01:52:49,150 --> 01:52:50,820 There's something in the water! 1632 01:53:33,740 --> 01:53:34,990 Where are you going? 1633 01:53:35,910 --> 01:53:37,870 Can't you see how strangely the sail moves? 1634 01:53:37,870 --> 01:53:38,370 The sail... 1635 01:54:24,370 --> 01:54:24,960 That monster... 1636 01:54:24,960 --> 01:54:26,710 ...is right under our ship 1637 01:54:27,170 --> 01:54:28,040 Archers of Ship Two! 1638 01:54:28,040 --> 01:54:28,710 Be ready! 1639 01:54:28,710 --> 01:54:29,420 Yes Sir! 1640 01:54:33,550 --> 01:54:34,590 Load the crossbows! 1641 01:54:37,390 --> 01:54:38,720 Look-outs use the signal flags! 1642 01:54:38,720 --> 01:54:39,430 Ship Three! 1643 01:54:39,430 --> 01:54:40,180 Follow the signals! 1644 01:54:40,180 --> 01:54:41,270 Stand by with the poisoned fish! 1645 01:54:41,270 --> 01:54:42,350 Yes Sir! 1646 01:54:44,020 --> 01:54:45,060 The monster is here! 1647 01:54:45,060 --> 01:54:45,940 Be ready! 1648 01:54:45,940 --> 01:54:47,230 The toxic bait won't work immediately 1649 01:54:48,560 --> 01:54:49,900 This is a timer 1650 01:54:51,690 --> 01:54:52,860 To the monster the ship's crew... 1651 01:54:52,860 --> 01:54:54,780 ...is more interesting than the fish 1652 01:54:55,450 --> 01:54:57,490 We must release the toxic fish at the right moment... 1653 01:54:57,490 --> 01:54:58,910 ...or all our efforts will come to nothing 1654 01:55:01,240 --> 01:55:02,290 Prepare the toxic fish 1655 01:55:02,580 --> 01:55:03,290 It's quite a distance! 1656 01:55:03,290 --> 01:55:04,750 Try to aim them accurately 1657 01:55:04,960 --> 01:55:06,000 All of you... 1658 01:55:06,000 --> 01:55:06,960 Watch the signals... 1659 01:55:06,960 --> 01:55:07,710 ...and don't act rashly 1660 01:55:07,710 --> 01:55:08,080 Yes Sir! 1661 01:56:08,810 --> 01:56:10,020 The monster is starboard! 1662 01:56:17,780 --> 01:56:18,450 Sir 1663 01:56:18,450 --> 01:56:19,530 We didn't see any signals! 1664 01:56:19,530 --> 01:56:20,820 We can't aim the toxic fish! 1665 01:58:15,480 --> 01:58:16,440 Over here! 1666 01:58:16,440 --> 01:58:17,940 Aim at the red flag! 1667 01:58:17,940 --> 01:58:18,440 Release them! 1668 01:58:37,330 --> 01:58:38,210 Sir! 1669 01:58:38,210 --> 01:58:39,170 Look! 1670 01:58:51,680 --> 01:58:52,520 Release them! 1671 01:59:14,830 --> 01:59:16,120 The poison will take effect in a while 1672 01:59:16,120 --> 01:59:17,290 The top priority is to evade the monster 1673 02:00:34,200 --> 02:00:34,870 Sir! 1674 02:00:35,240 --> 02:00:37,160 Look! 1675 02:01:09,950 --> 02:01:10,820 Kuang Qian Zhang! 1676 02:01:10,820 --> 02:01:12,490 See who needs to be rescued! 1677 02:01:12,490 --> 02:01:13,660 Yes Sir! 1678 02:01:14,450 --> 02:01:15,200 Dee... 1679 02:01:15,870 --> 02:01:17,790 What did you discover this time? 1680 02:01:17,910 --> 02:01:20,290 That I absolutely must learn how to swim! 1681 02:01:21,920 --> 02:01:23,250 To work in my Da Lisi... 1682 02:01:23,420 --> 02:01:24,540 ...one must not be afraid of water 1683 02:01:40,350 --> 02:01:41,850 Mandated by heaven... 1684 02:01:41,850 --> 02:01:43,400 ...His Majesty decrees that... 1685 02:01:43,400 --> 02:01:45,980 ...the Dondoers are in revolt 1686 02:01:46,360 --> 02:01:48,360 Our brave and dutiful officials... 1687 02:01:48,360 --> 02:01:49,820 ...will quell the rebellion 1688 02:01:50,780 --> 02:01:53,530 Yin Ruiji's death sentence is waived 1689 02:01:53,530 --> 02:01:54,990 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1690 02:01:55,200 --> 02:01:56,910 ...remain at war 1691 02:01:57,240 --> 02:01:58,200 So she must be denied... 1692 02:01:58,200 --> 02:01:59,950 ...contact with the outside world... 1693 02:01:59,950 --> 02:02:01,960 ...and be confined to Swallow House 1694 02:02:02,080 --> 02:02:03,620 So be it! 1695 02:02:28,480 --> 02:02:29,480 Report to the "Two Saints" 1696 02:02:30,030 --> 02:02:31,400 Your divine mandate... 1697 02:02:31,400 --> 02:02:32,990 ...swept away all the demons 1698 02:02:33,070 --> 02:02:34,530 The Da Lisi has dealt with the villains 1699 02:02:34,860 --> 02:02:36,660 Huo Yi and his Dondoers... 1700 02:02:36,660 --> 02:02:37,450 ...have been brought to justice 1701 02:02:38,030 --> 02:02:39,030 The "Sea Dragon" case... 1702 02:02:39,030 --> 02:02:40,240 ...is now concluded 1703 02:02:41,910 --> 02:02:42,620 Officer Dee 1704 02:02:45,500 --> 02:02:47,210 This is the "Dragon Taming Mace"... 1705 02:02:47,920 --> 02:02:49,630 It is cast from meteorite metals 1706 02:02:49,630 --> 02:02:51,050 Harder than any other metal or stone 1707 02:02:51,420 --> 02:02:53,090 I hereby bestow this mace... 1708 02:02:53,090 --> 02:02:54,970 ...charging you with the elimination of all evils 1709 02:02:55,130 --> 02:02:56,760 May you be the conscience of our nation 1710 02:02:56,760 --> 02:02:58,100 And the upholder of law for the world 1711 02:02:58,720 --> 02:03:00,180 Even I myself... 1712 02:03:00,850 --> 02:03:02,060 ...and my Imperial family... 1713 02:03:02,140 --> 02:03:03,770 If we fail our people in any way... 1714 02:03:04,140 --> 02:03:07,690 ...this mace will admonish us 1715 02:03:18,070 --> 02:03:18,950 Her Majesty is still watching you 1716 02:03:19,240 --> 02:03:20,370 If you stay in Luoyang... 1717 02:03:20,370 --> 02:03:21,790 ...your life will be in danger 1718 02:03:22,290 --> 02:03:23,540 In the boxes you'll find money for travelling 1719 02:03:23,540 --> 02:03:25,620 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1720 02:03:52,190 --> 02:03:53,030 Officer Dee... 1721 02:03:54,570 --> 02:03:56,070 Your Majesty thank you for your kindness 1722 02:03:58,530 --> 02:04:00,280 This is the story of the "Sea Dragon" case 1723 02:04:01,410 --> 02:04:02,160 This strange case... 1724 02:04:02,830 --> 02:04:03,580 ...tied my own fate and that of Luoyang... 1725 02:04:03,580 --> 02:04:05,790 ...closely together 1726 02:04:07,040 --> 02:04:07,790 Some years later... 1727 02:04:08,290 --> 02:04:10,460 ...the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1728 02:04:10,460 --> 02:04:11,840 A complete reversal 1729 02:04:13,630 --> 02:04:14,550 But... 1730 02:04:14,760 --> 02:04:16,090 Those were all matters still to come 1731 02:04:57,670 --> 02:05:00,340 My valued officers did well to solve this case 1732 02:05:00,760 --> 02:05:02,720 This feast is to thank you all 1733 02:05:09,180 --> 02:05:10,890 This is a tribute from years ago 1734 02:05:10,890 --> 02:05:13,020 "Bird's Tongue" tea with no parasites 1735 02:05:18,990 --> 02:05:21,280 Surely you officers trust me? 1736 02:05:22,410 --> 02:05:24,490 Of course Your Majesty 1737 02:05:32,500 --> 02:05:33,250 Bring the medicine 1738 02:05:59,440 --> 02:06:00,280 Aiya! 1739 02:06:00,570 --> 02:06:01,360 Almost forgot... 1740 02:06:03,200 --> 02:06:04,320 To get rid of insect parasites... 1741 02:06:05,160 --> 02:06:06,910 ...we don't have to use "Virgin Male urine" 1742 02:06:07,580 --> 02:06:08,870 There's an older remedy 1743 02:06:09,950 --> 02:06:11,330 Drink more water 1744 02:06:12,500 --> 02:06:13,920 Drinking three measures a day... 1745 02:06:14,170 --> 02:06:15,330 ...will cure it 1746 02:06:16,040 --> 02:06:18,420 How much is one measure of water? 1747 02:06:20,260 --> 02:06:21,510 This is a pot of water 1748 02:06:22,090 --> 02:06:25,260 Drinking three a day will cure infestations 1749 02:07:07,390 --> 02:07:08,390 Aiya! On second thoughts... 1750 02:07:09,640 --> 02:07:10,890 Drinking water is too slow 1751 02:07:11,520 --> 02:07:13,140 Boys' urine will work better