1
00:00:26,800 --> 00:00:30,387
{\an8}Non. Non, ne l'emmène pas.
2
00:00:30,512 --> 00:00:33,640
{\an8}Non ! Pitié ! Tu m'avais promis
3
00:00:33,765 --> 00:00:35,475
{\an8}que je pouvais le garder.
4
00:00:36,726 --> 00:00:39,729
{\an8}Non !
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,963
{\an8}QUARANTE ANS PLUS TARD
6
00:01:34,367 --> 00:01:36,411
Et ça, ça sera la chambre du bébé.
7
00:01:38,955 --> 00:01:40,873
Ça ne te plaît pas, hein ?
8
00:01:41,707 --> 00:01:44,377
Ça n'a pas l'air. Chut.
9
00:01:46,171 --> 00:01:49,633
Mais à nous, si. Pas vrai ?
10
00:01:53,678 --> 00:01:54,721
Hé.
11
00:01:56,681 --> 00:01:58,433
Voilà. Merci.
12
00:01:58,558 --> 00:01:59,684
Voilà.
13
00:01:59,810 --> 00:02:01,144
Voilà.
14
00:02:02,479 --> 00:02:04,481
Pourquoi tu fais ta tête de mule ?
15
00:02:04,606 --> 00:02:06,608
Il n'aime que cette tétine.
16
00:02:06,733 --> 00:02:08,652
Il est très difficile.
17
00:02:09,945 --> 00:02:13,740
Je devrais savoir m'y prendre,
étant institutrice.
18
00:02:13,865 --> 00:02:15,992
Si j'ai bien compris,
19
00:02:16,118 --> 00:02:19,371
vous cherchiez une maison
au style intemporel.
20
00:02:19,496 --> 00:02:22,290
- C'est bien ça ?
- Moi, oui.
21
00:02:22,416 --> 00:02:24,709
Je... Enfin, nous. Oui.
22
00:02:24,835 --> 00:02:27,963
Et ça fait parfaitement l'affaire.
23
00:02:28,088 --> 00:02:30,882
C'est très cool. Hein ?
24
00:02:31,007 --> 00:02:32,592
On pourra bien sûr retirer
25
00:02:32,717 --> 00:02:34,553
certains meubles
26
00:02:34,678 --> 00:02:37,222
mais on a laissé les vraies antiquités.
27
00:02:37,764 --> 00:02:40,100
- C'est ça qui m'intéresse.
- Oui.
28
00:02:40,225 --> 00:02:41,935
Enfin, nous deux.
29
00:02:43,645 --> 00:02:46,314
Oui, en plus, le prix est imbattable.
30
00:02:46,731 --> 00:02:49,025
C'est bon, c'est bon. Chut, chut.
31
00:02:49,151 --> 00:02:50,402
- Tiens. Voilà.
- Oui.
32
00:02:50,527 --> 00:02:52,863
- Tiens, voilà.
- Oui.
33
00:03:06,626 --> 00:03:10,297
- On aime les bonnes affaires.
- D'accord.
34
00:03:11,006 --> 00:03:14,885
Tant mieux. Si on allait jeter
un œil à la grange ?
35
00:03:15,635 --> 00:03:18,555
- Ça me va parfaitement.
- Par ici, alors.
36
00:03:22,726 --> 00:03:25,812
Tu l'as entendue. Allons y jeter un œil.
37
00:03:38,492 --> 00:03:39,576
D'accord.
38
00:03:40,118 --> 00:03:42,537
Bien. J'y suis presque.
39
00:03:43,246 --> 00:03:46,083
- C'est bon.
- C'est parti.
40
00:03:47,250 --> 00:03:48,335
La vache.
41
00:03:54,382 --> 00:03:55,801
Qu'en dis-tu, bonhomme ?
42
00:03:55,926 --> 00:03:58,386
Tu veux voir où papa va travailler ?
43
00:03:58,512 --> 00:04:00,680
Allons-y. Allons voir ça.
44
00:04:02,891 --> 00:04:06,728
On n'a pas encore installé l'électricité
45
00:04:06,853 --> 00:04:09,272
mais tout marche
comme sur des roulettes.
46
00:04:10,690 --> 00:04:13,235
Papa gardera son matériel ici.
47
00:04:13,360 --> 00:04:15,403
Là, on mettra la table d'examen.
48
00:04:15,529 --> 00:04:17,781
On va avoir plein de place maintenant
49
00:04:17,906 --> 00:04:20,742
et donc plus d'argent,
tu vois, bonhomme ?
50
00:04:20,867 --> 00:04:22,953
C'est cent fois mieux qu'en ville.
51
00:04:25,038 --> 00:04:26,665
C'est parfait, non ?
52
00:04:37,467 --> 00:04:38,760
La maison...
53
00:04:40,470 --> 00:04:42,556
Elle est en vente depuis un moment.
54
00:04:43,557 --> 00:04:46,977
Oui, en effet mais...
55
00:04:47,644 --> 00:04:49,438
On l'a bien retapée.
56
00:04:49,563 --> 00:04:51,481
Pourquoi personne n'a acheté ?
57
00:04:53,400 --> 00:04:54,568
Eh bien...
58
00:04:55,694 --> 00:04:57,446
Il y a eu un... un incident.
59
00:04:57,571 --> 00:05:01,158
- On ne veut pas savoir.
- Mais si.
60
00:05:04,327 --> 00:05:05,704
Que s'est-il passé ?
61
00:05:07,748 --> 00:05:11,585
Ça va vous paraître pire
que ça ne l'était mais...
62
00:05:12,502 --> 00:05:14,421
il y a eu un suicide.
63
00:05:15,589 --> 00:05:18,842
Un... double homicide.
64
00:05:18,967 --> 00:05:22,095
La fille a tué son bébé, puis son père.
65
00:05:22,220 --> 00:05:24,097
Comme je disais, c'est bon.
66
00:05:25,557 --> 00:05:29,186
En tout cas, voici le rapport.
67
00:05:43,033 --> 00:05:45,243
Alors, vous vous rétractez ?
68
00:05:49,206 --> 00:05:50,332
Non.
69
00:05:52,959 --> 00:05:55,754
- On la prend.
- Tu en es sûre ?
70
00:05:57,130 --> 00:05:59,841
Une maison hantée, ça ne me dérange pas.
71
00:05:59,966 --> 00:06:03,178
Et puis, tout ça, c'est du passé.
72
00:06:03,303 --> 00:06:06,139
On est tournés vers l'avenir, d'accord ?
73
00:06:06,264 --> 00:06:10,018
Dans ce cas, allons signer les papiers.
74
00:06:10,143 --> 00:06:11,812
Tu restes avec maman ?
75
00:06:11,937 --> 00:06:15,398
C'est bon. Tout va bien.
76
00:06:20,695 --> 00:06:23,198
Le trajet entre les animaux et la ville
77
00:06:23,323 --> 00:06:24,616
était laborieux.
78
00:06:27,285 --> 00:06:29,830
Je me suis dit :
autant me rapprocher d'eux
79
00:06:29,955 --> 00:06:32,582
et Sara pourra enseigner n'importe où
80
00:06:32,707 --> 00:06:34,042
une fois prête.
81
00:06:34,167 --> 00:06:35,961
Mais, franchement,
82
00:06:36,086 --> 00:06:38,255
ça va faire du bien de changer d'air
83
00:06:38,380 --> 00:06:42,300
car la vie en ville
ne nous convient plus
84
00:06:42,426 --> 00:06:44,010
depuis la naissance du bébé.
85
00:06:44,845 --> 00:06:47,639
Surtout Sara.
Avec sa dépression et tout...
86
00:06:49,015 --> 00:06:53,311
On a tout essayé et... On doit se poser.
87
00:06:53,437 --> 00:06:57,566
Oui. Il m'en faut une de plus,
juste ici.
88
00:06:59,818 --> 00:07:00,861
Entendu.
89
00:07:04,698 --> 00:07:05,699
SIGNATURE DE L'ACHETEUR
90
00:07:08,118 --> 00:07:09,077
Oui !
91
00:07:18,462 --> 00:07:19,880
Coucou.
92
00:07:20,797 --> 00:07:22,132
Qu'en dis-tu ?
93
00:07:28,555 --> 00:07:31,308
Nous voilà propriétaires. Enfin...
94
00:07:32,642 --> 00:07:34,227
On est sur la bonne voie.
95
00:07:36,354 --> 00:07:37,647
On va tenir à trois ?
96
00:07:38,774 --> 00:07:40,317
- Je crois bien.
- Oui.
97
00:07:42,110 --> 00:07:43,445
Tu as la tétine bleue ?
98
00:07:43,570 --> 00:07:47,616
- Elle est là. Oh !
- Oh, hé. C'est bon. Tu l'as.
99
00:07:47,741 --> 00:07:50,327
- C'est coincé.
- Tiens, bonhomme. Oui.
100
00:07:51,745 --> 00:07:52,829
Oui ?
101
00:07:53,997 --> 00:07:55,332
Parfait.
102
00:07:57,709 --> 00:08:00,670
Tu te souviens de notre première nuit
sur la 4e ?
103
00:08:00,796 --> 00:08:02,506
Ni électricité, ni plomberie.
104
00:08:10,597 --> 00:08:12,015
C'est mieux ici.
105
00:08:18,313 --> 00:08:22,442
Et si on faisait
un petit coup de balançoire ?
106
00:08:22,567 --> 00:08:24,653
Attache ta ceinture, petit.
107
00:08:32,035 --> 00:08:33,537
Youpi !
108
00:08:38,917 --> 00:08:40,377
Je suis fier de toi.
109
00:08:52,639 --> 00:08:55,392
- C'est l'heure du dodo.
- Je vais le coucher.
110
00:08:55,517 --> 00:08:57,519
- Tu es sûr ?
- Oui. Reste ici.
111
00:08:57,644 --> 00:08:59,062
Profite du spectacle.
112
00:09:00,814 --> 00:09:04,901
- Merci, Monsieur le propriétaire.
- De rien, Madame la propriétaire.
113
00:09:05,402 --> 00:09:06,653
Prêt ? Oui.
114
00:09:49,029 --> 00:09:51,364
C'est une super chanson, hein ?
115
00:09:54,701 --> 00:09:57,537
C'est papa et maman.
116
00:10:07,130 --> 00:10:10,383
C'est bien, non ? Tu ne trouves pas ?
117
00:10:12,260 --> 00:10:16,264
{\an8}SARA FOURNITURES ARTISTIQUES
118
00:10:53,135 --> 00:10:54,261
Hé.
119
00:10:55,178 --> 00:10:57,722
- Pardon.
- Cette porte ne veut pas s'ouvrir.
120
00:10:57,848 --> 00:11:00,434
Ah bon ? Je vais essayer.
121
00:11:04,521 --> 00:11:05,981
Je te l'avais dit.
122
00:11:11,653 --> 00:11:13,989
On a acheté sans même voir chaque pièce.
123
00:11:14,114 --> 00:11:15,365
Bande d'amateurs !
124
00:11:16,199 --> 00:11:19,119
Je vais chercher mes outils.
125
00:11:47,856 --> 00:11:49,566
C'est génial.
126
00:11:50,317 --> 00:11:54,112
- J'ai cru qu'ils avaient une fille.
- Non, deux.
127
00:12:01,661 --> 00:12:05,832
Je... Je suis désolé.
Je ne voulais pas vous faire peur.
128
00:12:11,922 --> 00:12:14,841
J'ai frappé, mais personne n'a répondu.
129
00:12:16,426 --> 00:12:19,221
Alors, vous êtes monté à l'étage ?
130
00:12:23,683 --> 00:12:25,852
C'est comme ça qu'on fait ici.
131
00:12:27,771 --> 00:12:30,148
Mais vous n'êtes pas d'ici, hein ?
132
00:12:31,525 --> 00:12:33,110
Comment vous avez deviné ?
133
00:12:40,784 --> 00:12:41,785
C'est pour nous ?
134
00:12:43,620 --> 00:12:44,621
Oui.
135
00:12:45,705 --> 00:12:46,873
Merci. C'est...
136
00:12:46,998 --> 00:12:48,375
C'est très gentil.
137
00:12:48,500 --> 00:12:53,505
Je ne peux pas en boire, mais mon mari
adore la bière. Pas vrai ?
138
00:12:59,845 --> 00:13:01,763
Sara Davis.
139
00:13:14,234 --> 00:13:18,822
Et voici mon mari, Alex,
qui aime la bière.
140
00:13:20,031 --> 00:13:22,742
- Il adore ça, en fait.
- Ah.
141
00:13:24,911 --> 00:13:28,665
Hé. Ce n'est pas faux.
142
00:13:31,835 --> 00:13:35,338
Alors, qui êtes-vous ?
143
00:13:36,923 --> 00:13:38,300
Chris Renner.
144
00:13:40,051 --> 00:13:41,219
J'habite à côté.
145
00:13:41,344 --> 00:13:44,222
Je suis ce qui se rapproche le plus
d'un voisin,
146
00:13:44,347 --> 00:13:46,892
alors je voulais dire bonjour et...
147
00:13:48,518 --> 00:13:50,020
vous donner ceci.
148
00:13:50,937 --> 00:13:54,149
La moustiquaire du porche est trouée.
Je peux la réparer.
149
00:13:54,274 --> 00:13:59,196
Je suis plutôt bricoleur
pour un citadin, en fait.
150
00:14:00,197 --> 00:14:02,532
Mais on veut bien un coup de main.
151
00:14:03,909 --> 00:14:06,203
- Hein ?
- Oui.
152
00:14:07,204 --> 00:14:11,500
Je suis vétérinaire,
si vous avez des animaux à soigner.
153
00:14:13,126 --> 00:14:14,795
Je n'ai pas d'animaux.
154
00:14:18,256 --> 00:14:21,676
Et, ça, c'est notre fils, Liam.
Il adore pleurer.
155
00:14:22,636 --> 00:14:25,222
J'espère que vous ne l'entendrez pas.
156
00:14:25,347 --> 00:14:26,723
Ne vous en faites pas.
157
00:14:31,478 --> 00:14:34,731
Je vous raccompagne. Je dois descendre.
158
00:14:58,755 --> 00:15:00,590
Qu'en dis-tu ? Ça te plaît ?
159
00:15:02,342 --> 00:15:04,553
Tu sais quoi ? Ça va être...
160
00:15:04,678 --> 00:15:07,514
Ça va être notre petit coin de paradis.
161
00:15:08,557 --> 00:15:12,477
C'est ici que tu vas apprendre
à marcher, à parler,
162
00:15:12,602 --> 00:15:18,233
à lire, à écrire
et, un jour, à conduire.
163
00:15:19,359 --> 00:15:21,778
Je sais. C'est effrayant, hein ?
164
00:15:24,781 --> 00:15:27,576
C'est ici que tu vas grandir.
Tu seras costaud.
165
00:15:27,701 --> 00:15:28,910
Et, un jour,
166
00:15:29,035 --> 00:15:33,039
tu amèneras ta première copine,
ou copain, à la maison.
167
00:15:33,165 --> 00:15:35,751
Je ne veux pas m'avancer mais...
168
00:15:35,876 --> 00:15:38,879
Tu finiras par fonder ta propre famille.
169
00:15:39,004 --> 00:15:42,090
Comme toi, tes enfants
auront de beaux souvenirs.
170
00:15:42,966 --> 00:15:44,217
Mais je te signale
171
00:15:44,342 --> 00:15:46,720
que les tiens seront incomparables.
172
00:15:49,347 --> 00:15:51,349
Voilà, c'est fini.
173
00:15:51,475 --> 00:15:55,020
Prêt pour ta première nuit
dans ton nouveau lit ?
174
00:15:55,812 --> 00:15:56,980
Il te plaît ?
175
00:15:58,190 --> 00:16:02,944
C'est l'heure d'une petite berceuse.
176
00:16:09,242 --> 00:16:14,456
Joli rêveur, réveille-toi près de moi
177
00:16:14,581 --> 00:16:19,711
La lumière des étoiles
et la rosée n'attendent que toi
178
00:16:19,836 --> 00:16:24,007
Les sons du monde trépidant
entendus dans la journée
179
00:16:25,133 --> 00:16:30,305
S'évanouissent, bercés
par la lune et sa clarté
180
00:16:30,430 --> 00:16:35,393
Joli rêveur, réveille-toi près de moi
181
00:16:35,519 --> 00:16:40,648
La lumière des étoiles
et la rosée n'attendent que toi
182
00:16:40,773 --> 00:16:46,154
Les sons du monde trépidant
entendus dans la journée
183
00:16:46,279 --> 00:16:51,743
S'évanouissent, bercés
par la lune et sa clarté
184
00:17:00,710 --> 00:17:05,048
- Ça va ?
- Oui. Oui. C'est juste que...
185
00:17:06,091 --> 00:17:08,635
Pourquoi tu as mis son lit ici ?
186
00:17:08,760 --> 00:17:11,721
Je croyais qu'on le mettait
dans sa chambre.
187
00:17:12,806 --> 00:17:16,226
On s'était mis d'accord
pour qu'il y dorme.
188
00:17:17,310 --> 00:17:18,353
Oui.
189
00:17:21,148 --> 00:17:24,025
Tu sais, c'est sa première nuit ici.
190
00:17:24,151 --> 00:17:29,448
Alors, il n'a qu'à dormir ici ce soir
et dans sa chambre demain.
191
00:17:29,573 --> 00:17:30,532
- Je...
- Hein ?
192
00:17:30,657 --> 00:17:34,119
Je sais. C'est aussi
notre première nuit à nous.
193
00:17:34,244 --> 00:17:37,289
- Hein ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
194
00:17:37,414 --> 00:17:40,417
Je compte bien étrenner
notre nouvelle maison.
195
00:17:41,126 --> 00:17:42,878
Il est juste à côté.
196
00:17:43,003 --> 00:17:46,757
Oui, je sais. Il dort.
On ne va pas corrompre un tout petit.
197
00:17:48,717 --> 00:17:51,178
Je... Je...
198
00:17:51,303 --> 00:17:52,512
Je... Je ne...
199
00:17:53,472 --> 00:17:56,224
Oui, oui, oui. C'est bon. Tout va bien.
200
00:17:56,349 --> 00:17:58,935
Souviens-toi de ce qu'a dit le médecin.
201
00:17:59,060 --> 00:18:00,520
C'est naturel.
202
00:18:02,063 --> 00:18:06,318
Je suis désolée.
Désolée si je t'ai envoyé des signaux.
203
00:18:06,443 --> 00:18:09,154
- J'ai juste...
- Non. Non, ça va.
204
00:18:10,530 --> 00:18:11,615
Oui.
205
00:18:13,283 --> 00:18:15,619
- Dormons un peu, d'accord ?
- OK.
206
00:18:15,744 --> 00:18:17,078
- Oui ?
- Oui.
207
00:21:30,647 --> 00:21:31,690
Viens là.
208
00:21:31,815 --> 00:21:34,568
Viens là, mon ange. D'accord ?
209
00:21:34,693 --> 00:21:38,405
Viens. C'est l'heure du petit-déjeuner.
210
00:21:38,530 --> 00:21:41,158
Viens là, mon amour.
211
00:21:42,742 --> 00:21:44,870
Allez, viens.
212
00:21:47,831 --> 00:21:48,999
Allez.
213
00:21:50,584 --> 00:21:53,336
D'accord, d'accord. C'est bon.
214
00:22:00,010 --> 00:22:01,178
D'accord.
215
00:22:03,138 --> 00:22:05,724
D'accord. Essayons ça.
216
00:22:05,849 --> 00:22:10,145
Essayons ça. Viens là. D'accord. Voilà.
217
00:22:10,270 --> 00:22:13,440
Oui. Voilà. Oui.
218
00:22:18,445 --> 00:22:20,280
Ça ne prend toujours pas ?
219
00:22:23,283 --> 00:22:25,035
Pas aujourd'hui.
220
00:22:28,914 --> 00:22:30,207
Tu es tout beau.
221
00:22:31,083 --> 00:22:33,543
- Je te confierais mes cochons.
- Merci.
222
00:22:34,419 --> 00:22:38,340
L'agent immobilier a donné une liste
des fermes dans un rayon de 80 km.
223
00:22:38,465 --> 00:22:41,802
Je vais devoir faire des heures sup'.
Au début, du moins.
224
00:22:44,471 --> 00:22:45,680
D'accord.
225
00:22:45,806 --> 00:22:47,849
Ne le distrais pas, s'il te plaît.
226
00:22:47,974 --> 00:22:49,226
Je suis désolée.
227
00:22:50,018 --> 00:22:51,728
Je veux juste qu'il mange.
228
00:22:52,312 --> 00:22:53,313
D'accord.
229
00:22:56,983 --> 00:22:58,235
Je t'aime.
230
00:22:59,736 --> 00:23:01,279
Moi aussi.
231
00:23:01,404 --> 00:23:02,989
Au revoir, bonhomme.
232
00:23:03,115 --> 00:23:06,284
Tu vas t'occuper de maman aujourd'hui ?
233
00:23:06,409 --> 00:23:09,121
Lui tenir compagnie.
Lui éviter les ennuis.
234
00:23:12,416 --> 00:23:15,502
Qu'est-ce que tu veux faire
de ce carton ?
235
00:23:16,169 --> 00:23:20,257
Il y a un vide sanitaire derrière
l'armoire de notre chambre.
236
00:23:22,092 --> 00:23:25,137
Je vais devoir faire de la muscu
pour le soulever.
237
00:23:25,262 --> 00:23:26,513
Il est gigantesque.
238
00:23:30,350 --> 00:23:33,645
- D'accord.
- Je vais m'occuper de sa chambre.
239
00:23:33,770 --> 00:23:36,481
Pour qu'on puisse y installer son lit.
240
00:23:39,776 --> 00:23:42,863
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
241
00:23:43,613 --> 00:23:46,408
Oh, oh. D'accord.
242
00:23:46,533 --> 00:23:47,742
Tu as fini.
243
00:23:47,868 --> 00:23:50,954
Tu as fini. Oui, bravo. Oui.
244
00:26:44,294 --> 00:26:46,004
D'accord.
245
00:26:46,129 --> 00:26:48,298
Tiens. Prêt ?
246
00:26:50,008 --> 00:26:52,677
Ce petit monstre est allé à l'épicerie.
247
00:26:52,803 --> 00:26:56,348
Pourquoi un monstre irait à l'épicerie ?
248
00:26:56,473 --> 00:26:58,016
Pour manger bien sûr !
249
00:27:06,608 --> 00:27:09,319
Attends. Regarde. Regarde.
250
00:27:10,821 --> 00:27:12,739
Regarde ce que j'ai.
251
00:27:16,535 --> 00:27:19,371
Regarde, la boîte à musique de maman.
252
00:27:45,564 --> 00:27:47,023
D'accord, d'accord.
253
00:29:38,051 --> 00:29:40,887
D'accord, mon amour. Viens. Viens là.
254
00:29:44,141 --> 00:29:45,851
Oui, d'accord.
255
00:29:50,355 --> 00:29:52,107
Prêt ?
256
00:29:52,232 --> 00:29:53,984
Prêt ? Viens là.
257
00:29:55,152 --> 00:29:58,238
Viens là. Tu es prêt ? Viens là.
258
00:30:05,203 --> 00:30:08,540
Essayons l'autre côté.
Oui, essayons l'autre côté.
259
00:30:08,665 --> 00:30:09,708
C'est bon.
260
00:30:09,833 --> 00:30:13,920
Je sais. Je sais. Ça va aller.
Viens là, Liam. Allez.
261
00:30:14,045 --> 00:30:15,672
Viens, on va essayer.
262
00:30:17,090 --> 00:30:18,508
Allez.
263
00:30:21,928 --> 00:30:23,513
D'accord.
264
00:30:49,748 --> 00:30:54,169
Tout va bien. Tout va bien.
Tout va bien.
265
00:30:54,294 --> 00:30:56,713
Tout va bien. Tout va bien.
266
00:30:59,049 --> 00:31:00,509
Tout va bien.
267
00:31:51,852 --> 00:31:53,311
Tu n'as pas faim ?
268
00:31:58,650 --> 00:32:01,194
Les fenêtres de sa chambre sont clouées.
269
00:32:03,447 --> 00:32:06,032
C'est sûrement contre les tempêtes.
270
00:32:09,286 --> 00:32:12,038
Alors, pourquoi les autres
ne le sont pas ?
271
00:32:13,039 --> 00:32:15,208
Je... Je n'en sais rien.
272
00:32:16,460 --> 00:32:18,086
Mais je peux les débloquer.
273
00:32:19,963 --> 00:32:21,381
Ça a été, avec Liam ?
274
00:32:23,383 --> 00:32:25,844
Ça s'est bien passé.
275
00:32:27,846 --> 00:32:30,807
J'ai vu que tu l'avais déplacé.
276
00:32:31,975 --> 00:32:33,018
Oui.
277
00:32:33,810 --> 00:32:37,564
C'est ce qu'on avait dit.
J'ai préparé sa chambre.
278
00:32:39,483 --> 00:32:40,484
Et ta journée ?
279
00:32:40,609 --> 00:32:45,280
Les fermes sont éparpillées
un peu partout.
280
00:32:45,405 --> 00:32:48,909
Ça va demander
plus de travail que prévu.
281
00:32:49,034 --> 00:32:51,703
La dernière était
à plus d'une heure de route.
282
00:32:52,662 --> 00:32:57,334
Mais les fermiers que j'ai rencontrés
avaient tous l'air enthousiastes.
283
00:32:57,459 --> 00:32:59,669
L'un d'eux m'a dit de revenir demain.
284
00:33:04,674 --> 00:33:06,009
C'est formidable.
285
00:33:11,389 --> 00:33:13,934
Je vais le chercher. Mange.
286
00:33:27,364 --> 00:33:28,448
Sara.
287
00:33:45,715 --> 00:33:47,383
Tu le nourris, je fais à manger ?
288
00:33:50,970 --> 00:33:53,682
- Sara ?
- Oui.
289
00:33:55,392 --> 00:33:57,060
Bonjour, mon am...
290
00:34:50,781 --> 00:34:51,948
Où étais-tu ?
291
00:34:53,450 --> 00:34:56,578
Je suis... Je suis là. Je suis...
292
00:34:56,703 --> 00:34:59,164
Tout va bien. Démarrons la journée.
293
00:35:06,505 --> 00:35:07,464
- Tu...
- Oui.
294
00:35:07,589 --> 00:35:09,758
- ...vas...
- Oui, oui.
295
00:35:21,353 --> 00:35:23,480
Tu peux passer chez ce type ?
296
00:35:23,605 --> 00:35:25,023
Renner ?
297
00:35:27,901 --> 00:35:29,402
Oui, bien sûr.
298
00:35:31,905 --> 00:35:34,074
Pourquoi ?
299
00:35:34,199 --> 00:35:36,952
J'aimerais qu'il répare la moustiquaire.
300
00:35:40,747 --> 00:35:43,375
Désolé. Je dois y aller.
301
00:35:51,758 --> 00:35:53,802
- Tu lui demanderas, hein ?
- Oui.
302
00:35:53,927 --> 00:35:57,013
Tu as vu la tétine ?
Elle n'est pas dans son lit.
303
00:35:57,889 --> 00:35:59,349
Elle devrait y être.
304
00:35:59,474 --> 00:36:01,393
J'en achèterai une autre.
305
00:36:01,518 --> 00:36:05,397
Hein, bonhomme ?
Tu préfères la tétine bleue, hein ?
306
00:36:12,779 --> 00:36:16,616
J'aime bien ce nœud. C'est joli.
307
00:36:24,708 --> 00:36:26,042
Merci.
308
00:36:27,294 --> 00:36:28,712
C'est un ruban.
309
00:37:08,001 --> 00:37:09,169
Viens là.
310
00:37:12,506 --> 00:37:13,965
D'accord.
311
00:39:51,415 --> 00:39:52,666
Ça va ?
312
00:39:55,919 --> 00:39:57,462
Tout est réparé.
313
00:40:11,101 --> 00:40:12,436
Vous revoilà.
314
00:40:13,937 --> 00:40:15,105
Tant mieux.
315
00:40:17,190 --> 00:40:19,192
Cette portée est bizarre.
316
00:40:20,193 --> 00:40:24,656
On peut tester le père.
Ou éliminer la portée.
317
00:40:24,781 --> 00:40:27,909
Personnellement, je préfère être prudent
318
00:40:28,034 --> 00:40:29,828
mais il faudra tuer le père.
319
00:40:29,953 --> 00:40:31,538
Tuez le père.
320
00:40:50,974 --> 00:40:53,727
Vous connaissiez
la famille qui habitait ici ?
321
00:40:59,649 --> 00:41:01,193
Comment ?
322
00:41:03,987 --> 00:41:07,282
J'ai plus ou moins vécu ici
toute ma vie.
323
00:41:09,576 --> 00:41:11,203
Vous connaissiez la fille.
324
00:41:12,496 --> 00:41:14,206
Anna ?
325
00:41:19,252 --> 00:41:22,339
Et le garçon, comment s'appelait-il ?
326
00:41:24,174 --> 00:41:25,342
Andrew.
327
00:41:26,426 --> 00:41:30,639
Andrew. Il ne figure
dans aucun des rapports.
328
00:41:35,477 --> 00:41:37,187
Que s'est-il passé ?
329
00:41:39,106 --> 00:41:40,273
Double homicide.
330
00:41:40,398 --> 00:41:43,360
Je... Je suis au courant.
331
00:41:46,530 --> 00:41:48,615
Je voulais connaître le motif.
332
00:41:50,492 --> 00:41:54,329
Ce genre de choses
n'arrive jamais par hasard.
333
00:41:58,166 --> 00:42:01,253
Les fenêtres de la chambre d'Anna
sont clouées.
334
00:42:05,298 --> 00:42:06,800
Pourquoi ?
335
00:42:10,971 --> 00:42:14,266
Pour que personne ne le découvre.
336
00:42:16,810 --> 00:42:18,311
Découvre quoi ?
337
00:42:20,564 --> 00:42:21,940
Ce qu'il...
338
00:42:24,734 --> 00:42:26,027
mijotait.
339
00:42:29,114 --> 00:42:32,200
Alors, il était... Il était...
340
00:42:35,328 --> 00:42:36,538
Je l'ai vue.
341
00:42:38,248 --> 00:42:39,666
Hier soir.
342
00:42:45,172 --> 00:42:46,840
Vous lui ressemblez.
343
00:44:04,835 --> 00:44:06,336
Voilà.
344
00:44:06,920 --> 00:44:09,005
Oui, voilà.
345
00:44:10,006 --> 00:44:11,341
D'accord.
346
00:46:16,842 --> 00:46:18,093
Liam !
347
00:46:23,140 --> 00:46:25,434
Tout va bien. Tout va bien.
348
00:46:25,559 --> 00:46:28,895
Tout va bien. Tout va bien.
Chut, chut, chut.
349
00:46:29,020 --> 00:46:31,231
Tout va bien, maintenant. Ça va.
350
00:46:32,941 --> 00:46:34,443
Tout va bien, mon cœur.
351
00:48:03,824 --> 00:48:06,827
Je croyais que ce serait
la plus belle chose au monde.
352
00:48:14,084 --> 00:48:15,335
Ça viendra.
353
00:48:20,507 --> 00:48:22,008
Mais pas du tout.
354
00:48:25,095 --> 00:48:27,347
Quand je le regarde, je me sens...
355
00:48:28,432 --> 00:48:31,601
Je me sens vraiment mal à l'aise.
356
00:48:32,602 --> 00:48:36,356
Comme s'il s'agissait d'un intrus.
357
00:48:43,321 --> 00:48:45,365
Je ne sais pas. Je n'y arrive pas.
358
00:48:46,491 --> 00:48:48,034
Je suis mal à l'aise.
359
00:48:52,289 --> 00:48:55,208
C'est la dépression qui te fait ça.
360
00:48:55,709 --> 00:48:58,795
Ça n'a rien à voir avec toi.
Ça va passer.
361
00:49:02,132 --> 00:49:03,800
Ça ne passe pas.
362
00:49:06,386 --> 00:49:08,722
Je parle de la dépression.
363
00:49:13,977 --> 00:49:15,896
Je vais t'aider à t'en sortir.
364
00:49:19,649 --> 00:49:20,817
Je te le promets.
365
00:50:12,869 --> 00:50:14,538
Depuis quand il est ainsi ?
366
00:50:16,540 --> 00:50:18,125
Tu lui as donné à manger ?
367
00:50:20,502 --> 00:50:22,087
Je vais le chercher.
368
00:50:36,476 --> 00:50:39,896
Voilà, petit bonhomme. Maman est là.
369
00:50:40,605 --> 00:50:41,898
Va voir maman.
370
00:50:44,568 --> 00:50:45,735
Je m'en occupe.
371
00:50:49,990 --> 00:50:52,534
Ils n'avaient pas de tétines.
372
00:50:52,659 --> 00:50:56,121
Je lui ai pris un camion.
J'y retourne aujourd'hui.
373
00:50:59,291 --> 00:51:00,500
D'accord.
374
00:51:01,376 --> 00:51:02,919
Je t'aime, bonhomme.
375
00:53:30,901 --> 00:53:33,320
Alors, c'était la mère.
376
00:53:34,237 --> 00:53:37,365
Il y a eu d'autres portées ?
377
00:53:37,991 --> 00:53:39,201
Juste celles-là.
378
00:53:41,369 --> 00:53:42,496
Heureusement.
379
00:53:44,289 --> 00:53:49,086
C'est juste les deux portées
et, bien sûr, la mère.
380
00:53:51,004 --> 00:53:53,090
Injection ou pistolet d'abattage ?
381
00:53:53,882 --> 00:53:56,468
Le pistolet est moins cher
mais plus cruel.
382
00:53:56,593 --> 00:53:57,928
Le pistolet.
383
00:53:59,971 --> 00:54:01,973
Je préférerais l'injection.
384
00:54:02,099 --> 00:54:05,519
Je pourrais prendre en charge
la différence de coût.
385
00:54:06,269 --> 00:54:08,188
Pas besoin de votre charité.
386
00:54:09,147 --> 00:54:12,109
Pistolet d'abattage. Demain.
387
00:54:24,871 --> 00:54:26,873
Vous méritez une réponse.
388
00:54:28,291 --> 00:54:30,419
Vous m'avez demandé le motif.
389
00:54:32,712 --> 00:54:37,342
La mère des enfants est morte
à la naissance du garçon.
390
00:54:42,472 --> 00:54:44,683
C'est ce qui l'a corrompu.
391
00:54:46,226 --> 00:54:50,730
Alors, Robert et Anna...
392
00:55:00,031 --> 00:55:01,658
Comment il a pu faire ça ?
393
00:55:03,493 --> 00:55:07,164
C'était sa manière
de faire son deuil, j'imagine.
394
00:55:12,252 --> 00:55:14,421
Elle a ainsi tué le bébé.
395
00:55:21,845 --> 00:55:23,764
Et le garçon ?
396
00:55:28,101 --> 00:55:29,895
Que lui est-il arrivé ?
397
00:55:31,313 --> 00:55:33,106
Il a été négligé.
398
00:55:34,566 --> 00:55:36,610
Accusé de la mort de la mère.
399
00:55:39,362 --> 00:55:40,781
Vous étiez proches ?
400
00:55:46,161 --> 00:55:49,039
Pourquoi ne figure-t-il
dans aucun des rapports ?
401
00:55:56,880 --> 00:55:58,632
Je les ai vus tous les deux.
402
00:56:00,050 --> 00:56:03,178
Anna et Robert.
403
00:56:06,765 --> 00:56:08,809
Je ne crois pas à tout ça.
404
00:56:12,229 --> 00:56:13,855
Mais, si j'y croyais...
405
00:56:15,065 --> 00:56:17,067
Ce serait l'endroit idéal.
406
00:56:19,528 --> 00:56:21,446
Robert avait-il une hache ?
407
00:56:59,151 --> 00:57:01,069
HOMICIDE DE ROBERT SOLOMON
408
00:57:03,155 --> 00:57:04,781
ANNA SOLOMON ET SON PÈRE
409
00:57:06,450 --> 00:57:08,034
VIOL ET INCESTE
410
00:57:17,961 --> 00:57:20,505
Je suis venue
dès que j'ai eu votre message.
411
00:57:20,630 --> 00:57:22,340
Et le jeune Solomon ?
412
00:57:27,429 --> 00:57:30,056
Je ne suis pas censée...
413
00:57:30,182 --> 00:57:33,727
Il n'a pas été tué.
Alors, que lui est-il arrivé ?
414
00:57:36,730 --> 00:57:40,317
Il a été confié à l'État, bien sûr.
415
00:57:49,242 --> 00:57:51,369
Il vit dans la maison d'à côté.
416
00:57:52,496 --> 00:57:55,916
En fait, c'est plutôt une cabane.
417
00:57:57,751 --> 00:57:58,960
Il s'appelle Chris.
418
00:57:59,878 --> 00:58:00,921
C'est Renner.
419
00:58:02,672 --> 00:58:05,217
Avant, il s'appelait Andrew.
420
00:58:05,342 --> 00:58:09,888
Mais il est revenu sous un nouveau
nom et une nouvelle apparence.
421
00:58:12,140 --> 00:58:13,600
On n'était pas dupes.
422
00:58:14,976 --> 00:58:18,939
Il y avait de la lumière chez lui.
On disait que c'était hanté.
423
00:58:19,064 --> 00:58:20,649
Mais c'était juste lui.
424
00:58:22,526 --> 00:58:24,319
Il voulait revenir chez lui.
425
00:58:26,279 --> 00:58:28,281
On l'a laissé tranquille.
426
00:58:29,241 --> 00:58:31,034
Après ce qu'il avait vu.
427
00:58:36,790 --> 00:58:38,959
Et puis, vous êtes arrivés...
428
01:00:08,006 --> 01:00:09,049
Quoi ?
429
01:00:09,966 --> 01:00:11,718
Qu'est-ce que tu veux ?
430
01:00:16,098 --> 01:00:18,391
D'accord. Regarde le camion, Liam.
431
01:00:19,434 --> 01:00:21,061
Tu ne l'aimes pas ?
432
01:00:22,270 --> 01:00:23,480
Tu ne l'aimes pas ?
433
01:00:29,528 --> 01:00:31,029
Tu veux ta tétine ?
434
01:00:33,657 --> 01:00:37,369
D'accord, je vais la trouver.
Je vais trouver ta tétine.
435
01:00:37,494 --> 01:00:39,329
Cherchons-la ensemble.
436
01:00:39,454 --> 01:00:43,417
Cherchons-la ensemble, d'accord ?
Allez. Trouvons-la. Allez.
437
01:01:00,350 --> 01:01:02,144
- Mon Dieu.
- Que fais-tu ?
438
01:01:02,269 --> 01:01:05,313
Pardon, pardon. Tu m'as fait peur. Je...
439
01:01:06,022 --> 01:01:08,483
Je cherchais juste sa tétine.
440
01:01:10,527 --> 01:01:12,946
- Je veux le voir.
- Chut. Tout va bien.
441
01:01:14,865 --> 01:01:16,825
- Quoi ?
- D'accord.
442
01:01:16,950 --> 01:01:21,204
Coucou, bonhomme. Coucou.
Hé, hé, hé. On y va.
443
01:01:23,790 --> 01:01:26,376
Allons-y.
Allons jouer avec ton nouveau camion.
444
01:01:31,965 --> 01:01:33,550
Sale journée.
445
01:01:35,969 --> 01:01:37,220
Comment ça ?
446
01:01:39,514 --> 01:01:43,059
Il y a un problème
avec toute une portée de porcelets.
447
01:01:44,019 --> 01:01:45,812
Et il va falloir les...
448
01:01:47,731 --> 01:01:50,484
Euthanasier. La mère aussi.
449
01:01:52,444 --> 01:01:53,403
Comment ?
450
01:01:57,407 --> 01:02:01,453
Je... Je n'ai pas envie d'en parler.
451
01:02:07,084 --> 01:02:08,335
D'accord.
452
01:02:11,755 --> 01:02:13,673
Où est passé le camion, Sara ?
453
01:02:15,425 --> 01:02:16,843
Le camion ?
454
01:02:18,970 --> 01:02:22,307
Il est là-haut, dans sa chambre.
455
01:02:23,183 --> 01:02:25,811
Je l'ai vu.
J'ai joué avec devant son lit.
456
01:02:27,938 --> 01:02:30,190
Ah. Il n'y est plus.
457
01:02:31,191 --> 01:02:35,320
Je n'en sais rien, alors.
Tout semble disparaître.
458
01:02:35,445 --> 01:02:37,405
Je n'ai touché à rien.
459
01:02:38,240 --> 01:02:39,658
Moi non plus.
460
01:02:39,783 --> 01:02:41,451
Tu as peut-être oublié.
461
01:02:41,576 --> 01:02:43,120
Je suis constamment avec lui.
462
01:02:43,245 --> 01:02:45,789
Je saurais
si j'avais déplacé quelque chose.
463
01:02:46,540 --> 01:02:48,792
Je n'ai touché à rien.
464
01:02:48,917 --> 01:02:50,710
Qui, alors ?
465
01:02:56,049 --> 01:02:57,175
D'accord.
466
01:03:03,223 --> 01:03:06,518
Il n'y a pas que les affaires de Liam
qui ont disparu.
467
01:03:09,729 --> 01:03:12,649
Notre portrait de mariage
a disparu, lui aussi.
468
01:03:34,588 --> 01:03:37,299
Viens là. Viens là, mon chéri.
469
01:03:37,424 --> 01:03:39,885
Je suis là.
470
01:04:29,726 --> 01:04:33,230
Chut. Hé. Hé, tout va bien.
471
01:04:33,355 --> 01:04:36,900
Viens là. Oui. Oui. Oui.
472
01:04:38,318 --> 01:04:39,903
Oui.
473
01:04:48,620 --> 01:04:50,080
C'est bon.
474
01:06:04,821 --> 01:06:07,824
- Non !
- Hé, hé, hé, hé !
475
01:06:18,001 --> 01:06:19,419
Liam.
476
01:06:30,555 --> 01:06:34,184
{\an8}MADAME DA
477
01:06:51,201 --> 01:06:52,702
Tu as jeté le lait.
478
01:06:55,997 --> 01:06:58,375
Où as-tu mis ma boîte à musique ?
479
01:07:03,213 --> 01:07:07,467
Et la photo
avec ma classe de maternelle ?
480
01:07:11,888 --> 01:07:13,598
Pourquoi tu as fait ça ?
481
01:07:28,238 --> 01:07:29,948
Pourquoi ?
482
01:07:33,660 --> 01:07:35,078
Tu jettes le lait
483
01:07:35,203 --> 01:07:37,706
et laisses notre enfant
en haut de l'escalier
484
01:07:37,831 --> 01:07:40,459
à cause d'une boîte à musique
et d'une photo ?
485
01:07:42,169 --> 01:07:43,628
C'était donc toi ?
486
01:07:50,509 --> 01:07:52,012
J'ai appelé un médecin.
487
01:07:53,179 --> 01:07:55,264
Un psychiatre recommandé
par le Dr Klein.
488
01:07:55,389 --> 01:07:57,517
Un spécialiste du post-partum.
489
01:08:10,030 --> 01:08:12,365
Tu as appelé le Dr Klein ?
490
01:08:13,450 --> 01:08:14,951
Il ne va pas tarder.
491
01:08:16,369 --> 01:08:18,621
En attendant, je surveille Liam.
492
01:08:24,419 --> 01:08:25,795
Je ne peux plus...
493
01:08:27,089 --> 01:08:29,049
le laisser seul avec toi.
494
01:08:33,469 --> 01:08:35,806
Alex, non. Non, non. S'il te plaît.
495
01:08:37,139 --> 01:08:39,226
C'est juste...
496
01:08:40,643 --> 01:08:42,728
ce nouvel environnement.
497
01:08:42,853 --> 01:08:44,523
Exactement.
498
01:08:44,648 --> 01:08:47,233
On est dans un nouvel environnement
499
01:08:47,358 --> 01:08:49,820
et tu n'as pas encore tes repères.
500
01:08:53,240 --> 01:08:54,825
Mais non...
501
01:08:57,911 --> 01:09:00,414
Il n'y a pas que ça.
502
01:09:03,166 --> 01:09:04,918
C'est cette maison.
503
01:09:13,259 --> 01:09:16,429
Je n'ai pas l'impression
d'être seule ici.
504
01:09:21,935 --> 01:09:26,606
Je comprends que
tu puisses avoir cette impression.
505
01:09:27,441 --> 01:09:29,526
Surtout après ce qui s'est passé.
506
01:09:29,651 --> 01:09:34,739
Je n'ai ni déchiré la photo,
ni cassé ma boîte à musique.
507
01:09:34,865 --> 01:09:36,158
Tu as dû oublier.
508
01:09:36,283 --> 01:09:38,743
Ça doit être dur de te voir à une époque
509
01:09:38,869 --> 01:09:40,328
où tout était plus facile,
510
01:09:40,454 --> 01:09:42,873
et les souvenirs d'enfance
sont pénibles.
511
01:09:44,040 --> 01:09:46,668
C'est la seule explication logique.
512
01:09:46,793 --> 01:09:49,379
Ces choses n'existent pas.
513
01:09:50,756 --> 01:09:53,800
Il n'y a rien qui cloche
dans cette maison, OK ?
514
01:09:59,556 --> 01:10:01,892
Et notre portrait de mariage ?
515
01:10:54,778 --> 01:10:56,113
Ça fait du bien.
516
01:11:00,700 --> 01:11:03,328
- Dr Carver.
- M. Davis.
517
01:11:11,711 --> 01:11:14,923
- Je peux...
- Oui. Il ne craint rien.
518
01:11:28,770 --> 01:11:31,898
Je... Je vous appelle si j'ai du retard.
519
01:11:32,023 --> 01:11:34,651
- Ce ne sera pas plus d'une heure.
- D'accord.
520
01:11:45,162 --> 01:11:47,456
Où en étions-nous ?
521
01:11:58,425 --> 01:12:02,387
Votre médecin vous a donné
un mécanisme de gestion de l'anxiété.
522
01:12:02,512 --> 01:12:03,889
C'est survenu...
523
01:12:04,014 --> 01:12:05,182
Avec le bébé.
524
01:12:06,266 --> 01:12:07,976
Et la dépression aussi ?
525
01:12:09,686 --> 01:12:10,771
Oui.
526
01:12:15,192 --> 01:12:17,360
Et vous avez refusé un traitement ?
527
01:12:17,486 --> 01:12:20,906
Je n'ai pas refusé le traitement.
J'ai juste...
528
01:12:21,031 --> 01:12:24,618
Vous l'avez arrêté
pour pouvoir continuer à allaiter.
529
01:12:26,787 --> 01:12:30,040
Pour maintenir le lien avec mon fils.
530
01:12:30,874 --> 01:12:33,627
Mais vous avez tout arrêté
en déménageant.
531
01:12:34,795 --> 01:12:36,630
C'était censé tout arranger.
532
01:12:37,881 --> 01:12:39,466
Et ça a marché ?
533
01:12:43,553 --> 01:12:44,888
Non.
534
01:12:45,972 --> 01:12:47,015
Pas du tout.
535
01:12:48,934 --> 01:12:50,811
Pourriez-vous développer ?
536
01:12:53,605 --> 01:12:55,065
Viens là.
537
01:13:05,826 --> 01:13:07,661
Je vais reformuler ça.
538
01:13:08,411 --> 01:13:12,040
Avez-vous eu des visions
ou entendu des voix ?
539
01:13:12,165 --> 01:13:14,835
Non.
540
01:13:17,504 --> 01:13:20,173
Alex a toujours été là pour moi.
541
01:13:21,341 --> 01:13:23,093
On se soutient mutuellement.
542
01:13:26,138 --> 01:13:29,850
Pourquoi avez-vous laissé votre fils
en haut de l'escalier ?
543
01:13:32,769 --> 01:13:34,855
C'était un accident.
544
01:13:35,605 --> 01:13:38,692
Je croyais que la barrière était fermée.
545
01:13:44,906 --> 01:13:46,700
PHARMACIE DUBOISVILLE
SARA
546
01:13:47,742 --> 01:13:50,287
J'aimerais
que vous preniez ce médicament.
547
01:13:55,041 --> 01:13:57,127
C'est un antipsychotique.
548
01:13:58,253 --> 01:13:59,713
Je ne suis pas...
549
01:14:01,882 --> 01:14:03,717
Je veux continuer à allaiter.
550
01:14:05,135 --> 01:14:07,471
Mais vous avez jeté votre lait.
551
01:14:17,063 --> 01:14:19,983
On m'avait dit que je serais euphorique
552
01:14:21,568 --> 01:14:26,573
et envahie par un amour inconditionnel.
553
01:14:31,787 --> 01:14:33,747
Je ne ressens rien de tout ça.
554
01:14:37,167 --> 01:14:39,086
Et j'en ai honte.
555
01:14:40,128 --> 01:14:44,216
Quand je le regarde,
je me sens coupable,
556
01:14:44,341 --> 01:14:47,594
aigrie... et triste.
557
01:14:49,679 --> 01:14:50,722
Je ne ressens pas
558
01:14:50,847 --> 01:14:53,391
ce que je suis censée ressentir.
559
01:14:55,685 --> 01:14:58,188
Et je veux désespérément
ressentir tout ça.
560
01:15:03,026 --> 01:15:04,778
Ce sentiment d'appartenance.
561
01:15:07,781 --> 01:15:10,200
Et ça n'arrivera pas avec une pilule.
562
01:15:23,380 --> 01:15:24,798
Merci.
563
01:15:26,216 --> 01:15:28,176
Merci de vous être épanchée.
564
01:15:30,303 --> 01:15:31,721
Je le pense sincèrement.
565
01:15:35,392 --> 01:15:39,855
Les émotions que vous éprouvez
ne sont pas réelles.
566
01:15:41,815 --> 01:15:43,984
Mais votre psychose, si.
567
01:15:45,569 --> 01:15:47,988
Et elle doit être traitée.
568
01:15:54,536 --> 01:15:56,580
Vous pouvez partir maintenant.
569
01:15:58,749 --> 01:16:00,333
C'est impossible.
570
01:16:10,051 --> 01:16:11,511
Vous pouvez partir.
571
01:16:14,556 --> 01:16:18,310
Je suis le voisin. M. Davis m'a appelé.
572
01:16:32,365 --> 01:16:33,867
Il est juste ici.
573
01:17:43,353 --> 01:17:45,939
Oui.
574
01:17:50,110 --> 01:17:52,028
Pourquoi vous ne m'avez pas dit
575
01:17:54,197 --> 01:17:55,949
que vous étiez son frère ?
576
01:18:08,837 --> 01:18:11,798
Je ne l'ai jamais dit à personne.
577
01:18:16,136 --> 01:18:17,971
Je voulais garder ça pour moi.
578
01:18:21,641 --> 01:18:23,393
Ma façon de faire mon deuil.
579
01:18:27,022 --> 01:18:28,648
Mais vous êtes revenu.
580
01:18:29,608 --> 01:18:31,818
Vous avez pris sur vous.
581
01:18:35,489 --> 01:18:36,990
Je suis chez moi, ici.
582
01:18:40,994 --> 01:18:43,580
Même si ce n'est pas vraiment
dans mes prix.
583
01:19:19,449 --> 01:19:25,455
Moi aussi, j'aurais voulu qu'elle
reste sur la photo mais elle était...
584
01:19:29,418 --> 01:19:34,047
complètement ligotée, devant lui.
585
01:20:25,265 --> 01:20:27,309
Il y en a eu d'autres ?
586
01:20:28,643 --> 01:20:29,853
Des enfants ?
587
01:20:32,439 --> 01:20:35,692
Oui. Oui, au bout d'un moment.
588
01:20:36,651 --> 01:20:38,069
Trois en tout.
589
01:20:40,572 --> 01:20:42,282
Et les deux autres ?
590
01:20:48,038 --> 01:20:51,666
Mais ils ne sont pas mentionnés
dans les rapports.
591
01:20:51,792 --> 01:20:53,543
Oui, c'est normal.
592
01:20:54,336 --> 01:20:55,545
Comment ça ?
593
01:20:59,883 --> 01:21:01,426
Ils ne sont pas...
594
01:21:08,183 --> 01:21:09,559
Ils sont là.
595
01:21:12,646 --> 01:21:14,481
J'y retourne.
596
01:21:14,606 --> 01:21:16,441
D'où les disparitions d'objets,
597
01:21:16,566 --> 01:21:18,693
les bruits et les grattements.
598
01:21:22,239 --> 01:21:23,907
L'armoire.
599
01:21:25,367 --> 01:21:28,161
Je n'irais plus farfouiller dedans.
600
01:21:32,082 --> 01:21:34,918
Elle n'est pas à cet endroit par hasard.
601
01:21:36,753 --> 01:21:39,756
Personne d'autre que lui
ne peut la déplacer.
602
01:21:57,232 --> 01:21:58,608
Comment ça a été ?
603
01:22:02,320 --> 01:22:05,657
- Il veut me donner des médicaments.
- D'accord.
604
01:22:06,241 --> 01:22:08,034
Donnons-lui du lait maternisé.
605
01:22:09,744 --> 01:22:12,497
Tu... Tu es sérieux ?
606
01:22:12,622 --> 01:22:15,834
Enfin... Si c'est le sacrifice à
faire...
607
01:22:15,959 --> 01:22:17,586
Tu m'as entendue ?
608
01:22:18,170 --> 01:22:21,214
Je ne ressens un lien avec lui
qu'en l'allaitant.
609
01:22:21,339 --> 01:22:24,217
Et même ça, c'est précaire.
610
01:22:24,342 --> 01:22:26,678
Mais... c'est toujours ça.
611
01:22:26,803 --> 01:22:29,806
Tu le sais. Je te l'ai dit,
ainsi qu'au Dr Klein.
612
01:22:29,931 --> 01:22:31,099
Dois-je le rabâcher
613
01:22:31,224 --> 01:22:33,059
pour qu'on arrête de m'en priver ?
614
01:22:33,185 --> 01:22:36,229
Bon sang, Sara. J'essaie de t'aider.
615
01:22:36,354 --> 01:22:37,731
J'ai essayé.
616
01:22:37,856 --> 01:22:42,027
J'ai vraiment essayé de jouer le rôle
que tu attendais de moi
617
01:22:42,152 --> 01:22:44,112
mais ma famille part à la dérive.
618
01:22:44,237 --> 01:22:48,450
Ça se passe sous mes yeux
et je ne peux rien y faire, bordel.
619
01:22:51,453 --> 01:22:54,998
Ça va aller. Tout va bien, tout va bien.
620
01:23:02,672 --> 01:23:05,842
Qu'en dis-tu, bonhomme ?
Tu veux prendre un bain ?
621
01:23:20,774 --> 01:23:25,112
Hein ? Ça chatouille ? Ça chatouille ?
622
01:23:26,696 --> 01:23:28,281
Je peux venir ?
623
01:23:30,367 --> 01:23:32,869
J'ai pris mon médicament.
624
01:23:36,456 --> 01:23:38,875
Ah oui ? Oui.
625
01:23:41,044 --> 01:23:43,713
- Tu veux le canard ?
- Tu aimes la vache ?
626
01:23:44,589 --> 01:23:47,634
- Meuh.
- C'est quoi ? Elle a quoi, maman ?
627
01:23:57,102 --> 01:23:58,687
Oh, je devrais...
628
01:24:00,313 --> 01:24:02,607
- Viens là. Coucou.
- Voilà.
629
01:24:02,732 --> 01:24:04,943
Bonjour, toi !
630
01:24:06,528 --> 01:24:08,488
D'accord. Oui.
631
01:24:10,532 --> 01:24:14,828
C'était un de mes clients.
Il a une vache en plein travail.
632
01:24:14,953 --> 01:24:19,916
Elle va perdre son veau. Son bébé.
633
01:24:23,253 --> 01:24:25,922
Vas-y. Sérieusement.
634
01:24:26,965 --> 01:24:28,508
Ça va aller.
635
01:24:29,843 --> 01:24:32,512
Je t'assure. J'ai pris mon médicament.
636
01:24:34,639 --> 01:24:35,640
Hein ?
637
01:24:35,766 --> 01:24:38,518
- D'accord, je reviens vite.
- D'accord.
638
01:24:40,479 --> 01:24:43,732
C'est bon. Il va revenir. C'est bon.
639
01:24:43,857 --> 01:24:45,984
Allons chercher le canard.
640
01:25:37,744 --> 01:25:40,414
Tout va bien, tout va bien,
tout va bien.
641
01:27:06,583 --> 01:27:08,001
Alex ?
642
01:27:21,515 --> 01:27:22,933
Sara ?
643
01:28:08,270 --> 01:28:09,729
Alex.
644
01:30:34,916 --> 01:30:36,001
Je t'en prie.
645
01:30:40,380 --> 01:30:41,715
Pitié.
646
01:30:46,470 --> 01:30:47,512
Non.
647
01:30:55,228 --> 01:30:56,521
Je sais qui tu es.
648
01:31:00,984 --> 01:31:02,444
Ce qu'il t'a fait...
649
01:31:06,948 --> 01:31:08,575
Je ne suis pas comme ça.
650
01:31:10,160 --> 01:31:13,330
Si. On t'a vue.
651
01:31:14,915 --> 01:31:16,333
Tu lui as fait du mal.
652
01:31:18,126 --> 01:31:20,921
Non, c'est faux. Ce n'est pas vrai.
653
01:31:23,173 --> 01:31:24,591
Si.
654
01:31:29,012 --> 01:31:30,597
Je ne l'ai pas fait exprès.
655
01:31:31,932 --> 01:31:33,350
Si.
656
01:31:34,142 --> 01:31:35,602
Tu l'as fait exprès.
657
01:31:39,439 --> 01:31:41,191
Rends-le-moi, s'il te plaît.
658
01:31:45,237 --> 01:31:46,238
Non.
659
01:31:51,076 --> 01:31:52,786
Rends-le-moi !
660
01:31:58,583 --> 01:32:00,293
Il est à nous.
661
01:32:24,276 --> 01:32:26,236
Non !
662
01:32:33,410 --> 01:32:34,995
Il est à moi.
663
01:32:42,419 --> 01:32:43,754
Il est à moi.
664
01:32:48,091 --> 01:32:49,676
Il est à moi.
665
01:33:01,396 --> 01:33:02,689
Tu es à moi.
666
01:33:04,649 --> 01:33:05,942
Oui.
667
01:33:06,985 --> 01:33:08,653
Tu es à moi.
668
01:33:10,155 --> 01:33:11,823
Oui.
669
01:33:25,253 --> 01:33:27,881
Je te tiens, je te tiens.
670
01:33:29,257 --> 01:33:33,095
Oui, mon petit garçon chéri. Coucou.
671
01:33:33,970 --> 01:33:35,055
Tu es à moi.
672
01:33:37,182 --> 01:33:38,475
Tu es à moi.
673
01:33:49,820 --> 01:33:51,071
Il est à moi.
674
01:34:12,509 --> 01:34:13,927
Bonjour.
675
01:34:20,517 --> 01:34:22,102
Le petit-déjeuner est prêt.
676
01:35:17,991 --> 01:35:19,409
C'est fini.
677
01:36:16,550 --> 01:36:17,884
Merci.
678
01:36:31,231 --> 01:36:32,732
Qui est-ce qui rigole ?
679
01:36:37,612 --> 01:36:39,072
Tu aimes danser ?
680
01:37:01,595 --> 01:37:03,096
Je vais à la balançoire ?
681
01:37:05,891 --> 01:37:07,559
On arrive, petit homme.
682
01:37:07,684 --> 01:37:09,561
Je ne suis plus petit.
683
01:37:30,373 --> 01:37:35,128
Trois, deux, un.
684
01:39:48,970 --> 01:39:51,598
{\an8}Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP
Traduction : Anne-Sophie Orliac