1
00:00:11,435 --> 00:00:15,435
www.titlovi.com
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Postojalo je površinsko vrijeme.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,523
Prijašnje vrijeme.
4
00:00:23,732 --> 00:00:26,442
Bilo je savršenih stvari.
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,986
Dijamantnih apsoluta.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,198
Kako stvari padnu.
7
00:00:32,408 --> 00:00:34,784
Stvari zemaljske.
8
00:00:35,202 --> 00:00:36,661
A što padne...
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,329
G. Wayne!
10
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Palo je.
-Bruce!
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
Bruce, u redu je.
12
00:00:45,838 --> 00:00:47,255
Bruce, molim vas.
13
00:00:55,389 --> 00:00:58,266
BATMAN V SUPERMAN
ZORA PRAVEDNIKA
14
00:01:07,568 --> 00:01:08,568
EXCALIBUR
NA PROGRAMU OD SRIJEDE
15
00:03:08,939 --> 00:03:10,731
Martha.
16
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
U snu, oni su me odveli u svjetlost.
17
00:04:46,995 --> 00:04:48,704
Lijepe li laži.
18
00:04:49,665 --> 00:04:51,540
METROPOLIS
19
00:04:51,750 --> 00:04:54,251
ČOVJEČANSTVO UPOZNAJE SUPERMANA
20
00:05:34,376 --> 00:05:35,418
Jack.
-Bruce.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,919
Jack, slušaj me.
22
00:05:37,129 --> 00:05:38,963
Hoću da sve odmah makneš iz zgrade.
23
00:05:39,923 --> 00:05:41,215
Shvaćaš?
-Bože moj.
24
00:05:41,466 --> 00:05:42,508
Dalje od prozora!
25
00:05:42,718 --> 00:05:44,760
Idemo. Dođite.
Krenite odmah, ljudi. Idemo.
26
00:05:44,970 --> 00:05:47,596
Šef hoće da se maknemo iz zgrade,
pa neka tako i bude.
27
00:05:47,806 --> 00:05:49,765
Jack. Jack!
28
00:07:30,742 --> 00:07:32,118
Ispričavamo se.
29
00:07:32,327 --> 00:07:36,580
Sve linije su zauzete.
Molimo, pokušajte ponovno nazvati kasnije.
30
00:07:38,083 --> 00:07:39,625
Uzvišeni Bože,
31
00:07:40,794 --> 00:07:42,378
stvoritelju Neba i Zemlje,
32
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
smiluj se mojoj duši.
33
00:07:48,885 --> 00:07:49,885
Jack!
34
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Gospodine Wayne!
35
00:08:25,297 --> 00:08:27,673
Gospodine Wayne!
Ne osjećam noge.
36
00:08:28,300 --> 00:08:29,341
Ne osjećam noge.
37
00:08:29,593 --> 00:08:30,676
Tu nam treba pomoć!
38
00:08:31,970 --> 00:08:33,262
Pomozite mi.
Ne osjećam noge.
39
00:08:33,513 --> 00:08:34,930
Bit će tebi dobro.
Čuješ me?
40
00:08:35,974 --> 00:08:38,184
Wallace? Kako te zovu, Wally?
41
00:08:40,353 --> 00:08:41,437
Vi ste šef, šefe.
42
00:08:43,190 --> 00:08:45,232
U redu.
Bit će tebi dobro.
43
00:08:45,442 --> 00:08:46,817
Polako, polako. Daj.
44
00:08:49,946 --> 00:08:51,572
Bože moj.
Ne mogu pomaknuti noge.
45
00:08:52,407 --> 00:08:54,491
Bože moj.
Ne osjećam noge.
46
00:09:02,542 --> 00:09:04,793
Dobro je.
Bit će tebi dobro.
47
00:09:05,003 --> 00:09:07,087
Dobro ti je.
U redu?
48
00:09:08,173 --> 00:09:09,757
Znaš što?
Naći ćemo ti mamu.
49
00:09:10,383 --> 00:09:11,383
Gdje je?
50
00:09:50,924 --> 00:09:54,134
NAKON 18 MJESECI
51
00:10:04,396 --> 00:10:07,356
NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU
52
00:11:11,880 --> 00:11:14,840
NAIROMI, AFRIKA
53
00:11:44,871 --> 00:11:47,581
Jeste li vi terorist, generale?
54
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
Nisu mi rekli da će intervju
biti s jednom damom.
55
00:11:50,502 --> 00:11:52,878
Nisam ja dama.
Nego novinar.
56
00:11:55,757 --> 00:11:58,550
Ja sam pak čovjek koji nema ništa
57
00:12:00,095 --> 00:12:01,678
osim ljubavi svog naroda.
58
00:12:02,514 --> 00:12:05,099
Ne otvaraj... Sad si eksponirao...
59
00:12:05,683 --> 00:12:07,935
Tko plaća ove najamnike, generale?
60
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
Tko plaća bespilotne
koje nas noću nadlijeću?
61
00:12:14,359 --> 00:12:15,984
Jedno pitanje navodi na drugo.
62
00:12:16,653 --> 00:12:18,112
Da?
63
00:12:30,583 --> 00:12:31,625
CIA.
64
00:12:32,961 --> 00:12:34,002
Prate nas!
65
00:12:34,671 --> 00:12:36,255
Ti!
66
00:12:40,218 --> 00:12:41,343
Ne!
67
00:12:41,970 --> 00:12:42,845
Nije ona!
68
00:12:43,054 --> 00:12:44,930
Iskoristili smo je zbog akreditacije.
69
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Ne zna ona ništa.
70
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
U redu je, Lois.
71
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
Ja...
72
00:13:00,405 --> 00:13:01,488
Nisam znala.
73
00:13:02,115 --> 00:13:06,869
Neznanje nije isto što i nevinost,
74
00:13:07,078 --> 00:13:08,328
gospođice Lane.
75
00:13:30,477 --> 00:13:32,978
Ustaj! Na noge!
76
00:13:41,905 --> 00:13:43,113
Odlazimo!
77
00:14:04,636 --> 00:14:08,055
Prijeđi jedan korak
i vidjet ćeš kakva joj je glava iznutra.
78
00:14:24,489 --> 00:14:26,949
Žene iz sela začule su buku.
79
00:14:28,117 --> 00:14:31,578
Kao da se nebo rascijepilo.
80
00:14:33,122 --> 00:14:36,750
On se spustio. Toliko mrtvih.
81
00:14:39,212 --> 00:14:40,629
Još gore je došlo poslije.
82
00:14:41,756 --> 00:14:43,298
Vlasti su napale.
83
00:14:44,008 --> 00:14:46,051
Nije bilo milosti u selima.
84
00:14:47,470 --> 00:14:49,221
Moji roditelji su pokušali pobjeći.
85
00:14:54,018 --> 00:14:57,062
Svijet se tako obuzeo
svime onim što Superman može
86
00:14:57,272 --> 00:15:00,148
da nitko nije upitao što bi on trebao.
87
00:15:02,944 --> 00:15:05,946
Neka uđe u zapisnik da ga
ovo povjerenstvo smatra odgovornim.
88
00:15:06,155 --> 00:15:07,990
Neće vam on nikad odgovarati.
89
00:15:08,199 --> 00:15:12,703
On ne odgovara nikome.
Pa čak, mislim, ni Bogu.
90
00:16:16,643 --> 00:16:18,268
Hej.
-Hej.
91
00:16:18,478 --> 00:16:19,603
Mislio sam kuhati.
92
00:16:20,396 --> 00:16:21,813
Da te iznenadim.
93
00:16:26,152 --> 00:16:28,028
Imali su saslušanja
o onome što se dogodilo.
94
00:16:30,198 --> 00:16:31,490
Kažu da...
-Baš me briga.
95
00:16:31,699 --> 00:16:33,700
Baš me briga što kažu.
96
00:16:35,244 --> 00:16:37,412
Voljenu su mi mogli
raznijeti ili ustrijeliti.
97
00:16:38,039 --> 00:16:39,039
Razmisli što je moglo biti.
98
00:16:39,248 --> 00:16:41,541
Pa, razmisli što je zaista bilo.
99
00:16:41,751 --> 00:16:44,002
Nisam ubio te ljude, ako to misle.
100
00:16:44,212 --> 00:16:45,337
Ako to hoće reći.
101
00:16:45,546 --> 00:16:47,964
Ne, ja hoću reći
da želim shvatiti što se dogodilo.
102
00:16:49,926 --> 00:16:51,885
Hoću ti zahvaliti što si mi spasio život.
103
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Hoću reći da postoji cijena.
104
00:17:02,647 --> 00:17:04,648
Jednostavno ne znam je li to moguće.
105
00:17:05,858 --> 00:17:07,359
Ne znaš je li što moguće?
106
00:17:10,738 --> 00:17:12,364
Da me voliš i da budeš ti.
107
00:17:37,181 --> 00:17:38,807
Clark!
108
00:17:39,684 --> 00:17:41,977
Clark, poplavit ćeš stan.
109
00:18:28,024 --> 00:18:29,357
Idi.
110
00:18:37,241 --> 00:18:38,283
Spasio nas je.
111
00:18:39,452 --> 00:18:40,577
Bio je đavao.
112
00:18:42,205 --> 00:18:44,873
U redu je.
113
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
Pomoći ćemo.
Došli smo pomoći.
114
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Spasio nas je.
115
00:18:48,211 --> 00:18:50,879
Izbavit ćemo vas odavde. Okej?
116
00:18:58,805 --> 00:19:00,305
Još uvijek je tu.
117
00:19:00,640 --> 00:19:02,516
Ne shvaćam.
118
00:19:06,896 --> 00:19:08,897
Nemoj, molim te.
Nemoj, molim te.
119
00:19:13,820 --> 00:19:17,864
Molim te.
Ne znam tko je on.
120
00:19:18,866 --> 00:19:20,575
Ne znam tko je on!
121
00:19:22,036 --> 00:19:24,079
Ne!
122
00:19:44,642 --> 00:19:45,934
Jebemu.
123
00:20:24,807 --> 00:20:25,974
Kriste!
124
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
Vidio sam ga.
125
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
Nisam ga prije vidio.
Nisam znao.
126
00:20:30,062 --> 00:20:31,146
Umalo si mi raznio lice.
127
00:20:31,772 --> 00:20:34,149
Može da ne pucaš u dobre, a?
128
00:20:37,111 --> 00:20:38,945
Isuse Bože.
129
00:20:39,780 --> 00:20:41,114
Žigosao ga je.
130
00:20:57,381 --> 00:20:58,506
Još radiš?
131
00:20:59,717 --> 00:21:02,052
Usporio si se pod stare dane, Alfrede.
132
00:21:02,303 --> 00:21:04,262
Sve nas to snađe, g. Wayne.
133
00:21:05,640 --> 00:21:07,766
Čak ste i vi sad prestari da umrete mladi.
134
00:21:09,769 --> 00:21:11,895
A nije da se niste trudili.
135
00:21:13,981 --> 00:21:16,316
Lijevak lijevi crne cijevi.
Lijevak lijevi crne cijevi.
136
00:21:16,525 --> 00:21:17,692
Lijevak lijevi crne cijevi.
Lijevak lijevi...
137
00:21:17,902 --> 00:21:19,611
Sve je u redu s mikrofonom.
138
00:21:20,821 --> 00:21:22,489
Stvar je u novom sloju oklopa.
139
00:21:23,908 --> 00:21:25,325
Samo ga moram drugačije spojiti.
140
00:21:27,286 --> 00:21:30,705
Onda, je li sinoć bilo produktivno?
141
00:21:32,249 --> 00:21:35,168
Ne. Prenisko je rangiran.
Ništa nije znao.
142
00:21:35,419 --> 00:21:37,754
Ovo je čovjek koji zna stvari.
143
00:21:38,631 --> 00:21:41,549
Anatolij Knjazev.
Rus je..
144
00:21:42,176 --> 00:21:43,551
Radi diljem svijeta.
145
00:21:43,761 --> 00:21:45,011
Ali baza mu je luka Gotham.
146
00:21:45,221 --> 00:21:46,680
Oružje i trgovanje ljudima.
147
00:21:46,889 --> 00:21:48,723
Znači, White Portuguese je Rus.
148
00:21:48,933 --> 00:21:50,058
To je teorija.
149
00:21:50,309 --> 00:21:55,146
Ne. Teorija je da će me ovaj Rus
odvesti do samoga čovjeka.
150
00:21:55,523 --> 00:21:58,358
Ako je to uopće čovjek.
151
00:21:59,568 --> 00:22:02,404
Ne znate čak ni je li stvaran.
Možda je fantazam.
152
00:22:02,613 --> 00:22:04,739
Koji hoće donijeti
prljavu bombu u Gotham?
153
00:22:05,533 --> 00:22:07,325
Partija visokih uloga.
154
00:22:10,621 --> 00:22:11,663
Nova pravila.
155
00:22:11,872 --> 00:22:13,164
ŽIG ŠIŠMIŠJE PRAVDE!
156
00:22:15,501 --> 00:22:17,168
Kriminalci smo, Alfrede.
157
00:22:17,420 --> 00:22:19,421
Oduvijek smo kriminalci.
Ništa se nije promijenilo.
158
00:22:20,464 --> 00:22:22,007
Da, jest, gospodine.
159
00:22:24,635 --> 00:22:25,927
Sve se promijenilo.
160
00:22:30,808 --> 00:22:32,475
Ljudi padaju s neba.
161
00:22:33,853 --> 00:22:36,229
Bogovi bacaju gromove.
162
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
Nedužni ginu.
163
00:22:40,568 --> 00:22:42,861
Tako to počne, gospodine.
164
00:22:43,070 --> 00:22:45,238
Ta groznica.
Taj gnjev.
165
00:22:45,489 --> 00:22:48,116
Taj osjećaj nemoći.
166
00:22:50,036 --> 00:22:54,122
Od toga dobri ljudi postanu okrutni.
167
00:23:00,921 --> 00:23:02,964
Pravda je bila mračna u okolici luke,
168
00:23:03,215 --> 00:23:05,008
kad je policija pronašla
seksualnog prijestupnika
169
00:23:05,259 --> 00:23:06,843
kojeg je mučio i žigosao
170
00:23:07,094 --> 00:23:08,511
Šišmiš iz Gothama.
171
00:23:08,721 --> 00:23:11,222
To je već drugi zločinac
koji nosi šišmišji žig.
172
00:23:11,474 --> 00:23:13,433
Prva žrtva,
optuženi pedofil,
173
00:23:13,726 --> 00:23:15,185
kasnije je napadnuta u zatvoru
174
00:23:15,436 --> 00:23:17,062
i još je uvijek u kritičnom stanju.
175
00:23:17,271 --> 00:23:18,313
MRAČNI ŽIG PRAVDE
ŠIŠMIŠA IZ GOTHAMA
176
00:23:18,564 --> 00:23:20,148
Jedan izvor rekao je
vijestima Metropolisa 8
177
00:23:20,399 --> 00:23:24,819
da je u zatvoru šišmišji žig
smrtna presuda.
178
00:23:25,029 --> 00:23:27,614
U drugim vijestima,
gradonačelnik je najavio...
179
00:23:29,867 --> 00:23:31,034
Johne, u obranu.
180
00:23:33,412 --> 00:23:35,163
Ahoj, ahoj!
Nisam znao da ste tu.
181
00:23:35,372 --> 00:23:37,248
Čovjek iz imena tvrtke.
-Ne vjeruj u to.
182
00:23:37,500 --> 00:23:38,625
Otac ju je nazvao po sebi.
183
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
On je bio Lex ispred riječi Corp.
Kako je?
184
00:23:40,836 --> 00:23:42,003
Stvarno sjajno.
185
00:23:42,213 --> 00:23:44,923
Stvarno sjajno?
Dobro. Dobro. Dođite za mnom.
186
00:23:45,132 --> 00:23:46,132
OTKLJUČANO
187
00:23:46,342 --> 00:23:48,218
Znate, tata se rodio u Istočnoj Njemačkoj.
188
00:23:48,511 --> 00:23:50,512
Kao mali, jeo je ustajale krekere.
189
00:23:50,721 --> 00:23:52,806
A svake druge subote
morao je marširati na sletu
190
00:23:53,015 --> 00:23:54,891
i cvijećem mahati tiranima.
191
00:23:55,101 --> 00:23:58,645
Zato, mislim da je providnost htjela
da njegovog sina, mene,
192
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
dopadne ovo.
193
00:24:00,272 --> 00:24:02,857
Pronašla ga je jedna moja ekipa
za obnovu Metropolisa.
194
00:24:03,067 --> 00:24:05,235
Suvenirčić iz
kryptonskog svjetskog stroja.
195
00:24:05,486 --> 00:24:07,195
Kakve veze imaju
kamen i domovinska sigurnost?
196
00:24:07,446 --> 00:24:09,197
Domovinska sigurnost?
197
00:24:09,406 --> 00:24:12,033
Ne, ne, ne, ne, ne, madam.
Planetarna sigurnost.
198
00:24:12,409 --> 00:24:14,869
Fragment pripada
radioaktivnom ksenomineralu.
199
00:24:15,079 --> 00:24:17,872
Slutili smo da bi se mogao
odlikovati biointerakcijom,
200
00:24:18,082 --> 00:24:19,749
pa smo odnijeli uzorak u AMRIID,
201
00:24:20,918 --> 00:24:23,795
gdje se čuvaju posmrtni ostaci
kryptonskog pokojnika.
202
00:24:24,421 --> 00:24:27,382
A kad smo generala Zoda
izložili djelovanju minerala,
203
00:24:27,633 --> 00:24:28,967
dogodilo se ovo.
204
00:24:29,677 --> 00:24:33,805
Suštinska biodegradacija.
Raspadanje kryptonskih stanica.
205
00:24:34,014 --> 00:24:35,515
Dovoljno velik uzorak minerala
206
00:24:35,724 --> 00:24:37,100
mogao bi poslužiti kao oružje.
207
00:24:37,309 --> 00:24:40,353
A onda se, među ribama, ukazao kit.
208
00:24:42,231 --> 00:24:44,065
Ležao je na dnu Indijskog oceana.
209
00:24:44,900 --> 00:24:46,151
Smaragdni Grad.
210
00:24:47,153 --> 00:24:48,862
Ljepotan.
211
00:24:49,071 --> 00:24:50,280
Kamenko je radioaktivan,
212
00:24:50,531 --> 00:24:53,616
ali od vas mu treba uvozna dozvola.
213
00:24:53,826 --> 00:24:56,161
A zašto da pretvaramo
ovaj materijal u oružje?
214
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
Da njime odvraćamo.
215
00:24:57,621 --> 00:24:59,831
Da bude srebrni metak
u pričuvi protiv Kryptonaca,
216
00:25:00,040 --> 00:25:01,332
da ne dođe dan, madam,
217
00:25:01,584 --> 00:25:03,376
kad će vaša djeca
mahati tratinčicama prema bini.
218
00:25:03,627 --> 00:25:05,753
Koliko znam, jedini od njih
219
00:25:05,963 --> 00:25:07,255
koji leti u ovim krajevima je Superman.
220
00:25:07,506 --> 00:25:10,508
Ha, da, Superman.
Ma da, ali ima...
221
00:25:10,718 --> 00:25:11,718
Ima njih još.
222
00:25:11,927 --> 00:25:13,052
Teza o metaljudima.
223
00:25:13,262 --> 00:25:14,387
Da, teza o metaljudima.
224
00:25:14,638 --> 00:25:15,930
Gotovo je izvjesno
225
00:25:16,140 --> 00:25:17,974
da ta iznimna bića žive među nama.
226
00:25:18,184 --> 00:25:20,310
Kao temelj naših mitova.
Bogovi među ljudima
227
00:25:20,561 --> 00:25:22,061
na našem malom plavom planetu.
228
00:25:24,732 --> 00:25:26,649
Srebrni metak se ne mora ispaliti.
229
00:25:26,859 --> 00:25:28,943
Ali ako ga se iskuje...
230
00:25:29,153 --> 00:25:33,072
Pa, eto, onda više ne moramo
biti ovisni o uviđavnosti monstruma.
231
00:25:35,409 --> 00:25:36,784
SUPERMAN SPRIJEČIO UDAR PROJEKTILA!
232
00:25:36,994 --> 00:25:39,287
BRUCE WAYNE SPASIO ZAPOSLENIKA
233
00:25:39,496 --> 00:25:42,332
GENERALNI DIREKTOR
IZVUKAO ČOVJEKA IZ RUŠEVINE
234
00:26:42,309 --> 00:26:43,893
Gospodine, siđite.
235
00:26:45,437 --> 00:26:47,897
Gospodine, kažem, siđite!
236
00:26:48,107 --> 00:26:49,274
Smjesta!
237
00:26:51,652 --> 00:26:53,236
Šaljite nam pojačanje.
238
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
Hej! Hej!
Da se nisi usudio!
239
00:26:56,031 --> 00:26:57,240
Hej!
240
00:26:59,535 --> 00:27:01,703
Lois! Krim-labos, na trećoj.
241
00:27:03,747 --> 00:27:05,164
Ovdje Lane.
-Kent.
242
00:27:05,374 --> 00:27:06,457
Danas si u sportskoj.
243
00:27:06,709 --> 00:27:08,668
Napiši popratni tekst o nogometu.
244
00:27:08,877 --> 00:27:12,547
"Kraj snova nefavoriziranih:
Deset jardi dijelilo Gotham od slave".
245
00:27:12,798 --> 00:27:14,674
Hej. Gledate li vi ovo?
246
00:27:14,883 --> 00:27:16,259
Hitne službe brzo su oblikovale
247
00:27:16,510 --> 00:27:17,885
sigurnosni obruč oko Heroes Parka
248
00:27:18,095 --> 00:27:19,137
IZVJEŠĆE: ZLOČIN IZ MRŽNJE
249
00:27:19,346 --> 00:27:21,514
dok su spuštale čovjeka
s ovog omiljenog spomenika.
250
00:27:21,724 --> 00:27:24,767
Osumnjičeni je identificiran
kao Wallace Vernon Keefe.
251
00:27:24,977 --> 00:27:27,687
Radim za Brucea Waynea!
252
00:27:27,896 --> 00:27:30,440
Protiv njega će se
podići optužnica zbog vandalizma,
253
00:27:30,691 --> 00:27:31,691
odupiranja uhićenju
254
00:27:31,900 --> 00:27:33,401
i kaznenog djela terorističke prijetnje.
255
00:27:33,652 --> 00:27:34,652
IZVJEŠĆE: ZLOČIN IZ MRŽNJE
256
00:27:34,862 --> 00:27:35,987
Maksimalna kazna je 40 godina zatvora.
257
00:27:36,196 --> 00:27:37,322
Siroti skot.
258
00:27:37,531 --> 00:27:38,990
Vijesti Metropolis 8.
259
00:27:39,199 --> 00:27:40,199
Jenny.
260
00:27:40,409 --> 00:27:43,745
Naslov: "Kraj romance
s čovjekom na nebu..."
261
00:27:43,954 --> 00:27:45,288
I upitnik.
262
00:27:46,999 --> 00:27:48,166
Okej.
263
00:27:53,255 --> 00:27:55,631
Ima načina na koje si možemo pomoći.
264
00:27:57,718 --> 00:27:59,677
Uđi u moj ured.
265
00:28:02,598 --> 00:28:03,723
Da.
266
00:28:04,308 --> 00:28:05,975
Koji ti je popis želja?
267
00:28:09,813 --> 00:28:12,523
Pristup olupini
srušenog kryptonskog broda?
268
00:28:14,651 --> 00:28:15,818
Dogovoreno.
269
00:29:04,910 --> 00:29:07,829
Cjelokupni ostaci
mrtvog izvanzemaljca za pokuse.
270
00:29:09,581 --> 00:29:10,665
Hoćeš Zodovo tijelo?
271
00:29:11,792 --> 00:29:12,875
Okej.
272
00:29:49,288 --> 00:29:50,538
Od višnje je.
273
00:30:00,716 --> 00:30:01,716
Pokaži što znaš!
274
00:30:02,384 --> 00:30:04,093
Idemo. Daj!
275
00:30:07,431 --> 00:30:08,639
Udari ga više!
276
00:30:10,392 --> 00:30:12,602
Idemo! Daj!
277
00:30:35,751 --> 00:30:36,876
Hvala vam.
278
00:30:45,844 --> 00:30:47,303
Kuća shvaća sreću kao uvredu.
279
00:30:48,263 --> 00:30:50,890
Sreća jednoga je uvijek
peh za njegovog brata.
280
00:30:52,434 --> 00:30:54,769
Tko se zadnji smije, najslađe se smije.
281
00:30:55,437 --> 00:30:56,771
Tri noći s balerinom iz Boljšoja,
282
00:30:57,022 --> 00:30:58,397
a samo me to naučila.
283
00:30:59,066 --> 00:31:01,943
Nije samo to, siguran sam.
Ugodnu večer.
284
00:31:06,365 --> 00:31:07,365
KLONIRANJE UREĐAJA
USPJEŠNO
285
00:31:07,574 --> 00:31:09,325
To je kao strahovlada jednog čovjeka.
286
00:31:09,535 --> 00:31:12,954
Taj osvetoljubivi Šišmiš
neprestano napada luku
287
00:31:13,163 --> 00:31:14,997
i obližnja naselja i stambene zgrade.
288
00:31:15,207 --> 00:31:17,041
A koliko shvaćam,
murja mu zapravo pomaže.
289
00:31:17,251 --> 00:31:19,961
"Val zločina u Gothamu".
290
00:31:20,170 --> 00:31:23,422
Druga izvanredna vijest:
"Voda: mokra".
291
00:31:23,632 --> 00:31:24,715
Predao si nogometni?
292
00:31:24,967 --> 00:31:26,926
Zašto ne pokrivamo ovo?
293
00:31:27,135 --> 00:31:28,344
Siromašni ljudi ne kupuju novine?
294
00:31:28,887 --> 00:31:31,013
Ljudi ne kupuju novine i točka, Kent.
295
00:31:31,223 --> 00:31:32,223
Perry, kad zadate temu,
296
00:31:32,432 --> 00:31:33,808
donosite odluku o tome tko je bitan.
297
00:31:34,101 --> 00:31:35,601
I tko je vrijedan.
298
00:31:35,811 --> 00:31:37,061
Dobro jutro, Smallville.
299
00:31:37,271 --> 00:31:41,023
Američka savjest izdahnula je
s Robertom, Martinom i Johnom.
300
00:31:41,233 --> 00:31:42,483
Oprostite. Ispričavam se.
301
00:31:44,069 --> 00:31:47,280
Nema poklapanja.
Moji u krim-labosu ovo još nisu vidjeli.
302
00:31:48,782 --> 00:31:50,825
Zove se metak.
Ispaljuje se u ljude.
303
00:31:51,076 --> 00:31:53,786
Nađen je na poprištu
vatrenog obračuna u pustinji.
304
00:31:54,037 --> 00:31:56,038
Nije dostupan u prodaji
nigdje u svijetu,
305
00:31:56,248 --> 00:31:57,248
čak ni na crnom tržištu.
306
00:31:57,457 --> 00:31:58,499
Pa?
307
00:31:58,709 --> 00:32:00,501
Pa, tko je dao prototipna vojna zrna
308
00:32:00,711 --> 00:32:02,044
tuareškim borcima u Sahari?
309
00:32:02,254 --> 00:32:03,713
Upit, Lois.
310
00:32:08,677 --> 00:32:10,303
Let za D. C. večeras.
Na par dana.
311
00:32:10,971 --> 00:32:11,971
Idi.
312
00:32:12,180 --> 00:32:14,473
Ekonomskom.
Bez dodatnog prostora za noge.
313
00:32:16,935 --> 00:32:18,144
Ekonomskom plus.
314
00:32:18,353 --> 00:32:19,729
Ekonomskom!
315
00:32:25,027 --> 00:32:26,027
Senatorice.
316
00:32:27,863 --> 00:32:30,573
Tata je oduvijek govorio
da je burbon iz Kentuckyja
317
00:32:30,782 --> 00:32:32,700
tajna dobrog zdravlja.
318
00:32:36,830 --> 00:32:38,247
Ovo je bila njegova soba.
319
00:32:39,499 --> 00:32:41,083
Ostavio sam je kakva je bila.
320
00:32:41,960 --> 00:32:43,127
Blesavo je to.
321
00:32:43,337 --> 00:32:45,421
Magijsko razmišljanje siročića.
322
00:32:45,631 --> 00:32:48,341
Blokirat ću uvoznu dozvolu
za tvoj mineral.
323
00:32:55,974 --> 00:33:01,270
Crveni plaštevi stižu.
324
00:33:05,609 --> 00:33:07,068
Vi i vaša saslušanja.
325
00:33:10,989 --> 00:33:13,574
Galopirate kroz ulice da nas upozorite.
326
00:33:15,577 --> 00:33:18,704
Jedan ako će kopnom.
Dva ako će zrakom.
327
00:33:24,795 --> 00:33:27,797
Znate li najstariju
laž Amerike, senatorice?
328
00:33:28,006 --> 00:33:29,048
Smijem li vas zvati June?
329
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Smiješ me zvati kako god hoćeš.
330
00:33:31,843 --> 00:33:34,595
Uzmi vjedro mokraće
i nazovi ga bakinim čajem od breskve.
331
00:33:36,181 --> 00:33:38,974
Uzmi oružje za odstrel
i nazovi ga sredstvom odvraćanja.
332
00:33:41,144 --> 00:33:42,770
Nećeš zavarati ni muhu ni mene.
333
00:33:44,856 --> 00:33:46,232
Neću to popiti.
334
00:33:51,530 --> 00:33:53,698
Ne mislite valjda
da bi se tata ljutio, je li?
335
00:33:53,907 --> 00:33:58,577
Što bi bilo da promijenim samo...
Samo jednu stvar u ovoj sobi?
336
00:34:01,123 --> 00:34:03,457
Jer to bi trebalo biti naopačke.
337
00:34:05,752 --> 00:34:07,586
Sad smo pametniji, zar ne?
338
00:34:07,796 --> 00:34:10,756
Vragovi ne dolaze iz pakla pod nama. Ne.
339
00:34:11,883 --> 00:34:13,300
Ne, dolaze s neba.
340
00:36:00,534 --> 00:36:01,826
Pogrešan toalet, gospođice.
341
00:36:02,244 --> 00:36:03,369
Ministre Swanwick,
342
00:36:03,578 --> 00:36:05,079
ne odazivate mi se na pozive.
343
00:36:07,332 --> 00:36:09,291
Gospođice Lane, ako želite intervju,
344
00:36:09,501 --> 00:36:11,919
bojnica Farris vam je odmah iza tih vrata.
345
00:36:12,128 --> 00:36:13,879
Ponašate se kao da se ne znamo?
346
00:36:15,549 --> 00:36:16,924
Ponašam se kao da ste reporter.
347
00:36:17,175 --> 00:36:20,970
U redu. Opskrbljuju li SAD
pokusnim vojnim naoružanjem
348
00:36:21,221 --> 00:36:22,471
pobunjenike u Africi?
349
00:36:23,098 --> 00:36:25,391
Znate, s takvim mudima,
350
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
mjesto vam je ovdje.
351
00:36:27,561 --> 00:36:30,062
Koji vam je izvor za to?
Kapica od staniola?
352
00:36:30,772 --> 00:36:32,565
Nije od staniola.
Ali u pitanju je metal.
353
00:36:32,774 --> 00:36:34,400
Ispaljen u incidentu sa Supermanom.
354
00:36:34,609 --> 00:36:37,945
Stručnjaci Pentagona ne mogu ga odrediti.
Nismo čuli istinu.
355
00:36:38,196 --> 00:36:39,238
Evo istine.
356
00:36:39,447 --> 00:36:42,032
Reporterka je iz gladi za ekskluzivom
otišla kamo nije smjela.
357
00:36:42,284 --> 00:36:44,368
Superman se ponio kao odmetnuti borac
358
00:36:44,578 --> 00:36:46,287
da je spasi, i bilo je ljudskih žrtava.
359
00:36:47,372 --> 00:36:49,957
Ne izmišljajte teoriju zavjere
da vratite njegovu aureolu.
360
00:36:51,376 --> 00:36:52,459
A ni svoju.
361
00:36:53,712 --> 00:36:55,045
Bojnice.
-Gospodine.
362
00:36:58,758 --> 00:37:00,509
Nadam se da idući naraštaj Wayneova
363
00:37:00,719 --> 00:37:02,803
neće naslijediti prazan vinski podrum.
364
00:37:04,472 --> 00:37:07,516
Makar teško da će idućeg naraštaja biti.
365
00:37:08,685 --> 00:37:09,768
Hvala, gospodine.
366
00:37:13,189 --> 00:37:16,400
Ovo su svi pozivi
obavljeni s mobitela tog Rusa.
367
00:37:16,776 --> 00:37:19,111
Dva navoda poslovanja
s White Portugueseom.
368
00:37:19,362 --> 00:37:22,072
I neprestano emitira zacrnjene podatke
369
00:37:22,324 --> 00:37:25,284
u osobnu rezidenciju Alexandera Luthora.
370
00:37:25,493 --> 00:37:28,829
Mislite da je Lex Luthor
taj White Portuguese?
371
00:37:30,540 --> 00:37:33,792
Ne vidim zašto bi mu trebao
prihod od uvoza oružja.
372
00:37:34,002 --> 00:37:35,252
Svejedno, stavit ću mu pijavicu u kuću,
373
00:37:35,462 --> 00:37:36,587
i trebat će mi odijelo.
374
00:37:36,796 --> 00:37:38,714
Šišmiš je ispitao šestoricu
375
00:37:38,924 --> 00:37:40,758
i ostao praznih ruku.
376
00:37:42,552 --> 00:37:44,887
Bruce Wayne je pak došao do informacije.
377
00:37:45,096 --> 00:37:47,723
Pa, Bruce Wayne ne može
provaliti u kuću Lexa Luthora.
378
00:37:47,974 --> 00:37:49,558
Bruce Wayne neće morati.
379
00:37:51,478 --> 00:37:52,978
Dobio je pozivnicu.
380
00:37:54,773 --> 00:37:57,149
KOKTEL 1. STUDENOG U 19.00
DOMAĆIN ALEXANDER LUTHOR
381
00:38:20,840 --> 00:38:23,676
HAHAHA
PUŠI FORU BATMANE
382
00:38:58,670 --> 00:39:00,045
Tko je to?
383
00:39:00,588 --> 00:39:02,881
Sigurno si novi u gaži
"neka jedu kolače".
384
00:39:03,133 --> 00:39:04,800
To je Bruce Wayne.
385
00:39:05,552 --> 00:39:07,928
Filantrop, bibliofil...
386
00:39:08,138 --> 00:39:11,140
Istinski prijatelj
Knjižnice grada Metropolisa.
387
00:39:11,391 --> 00:39:12,683
Gospodin Lex Luthor.
388
00:39:13,143 --> 00:39:15,394
Ja? Opa. Okej.
389
00:39:19,733 --> 00:39:21,442
Nicky.
390
00:39:22,068 --> 00:39:23,652
Neugodno mi je.
391
00:39:24,237 --> 00:39:25,696
Govor, govor.
392
00:39:26,322 --> 00:39:27,531
Bla, bla, bla.
393
00:39:28,783 --> 00:39:29,783
Otvoreni šank.
394
00:39:30,994 --> 00:39:32,036
Svršetak.
395
00:39:35,331 --> 00:39:38,000
Riječ "filantrop" potječe iz grčkog.
396
00:39:38,209 --> 00:39:39,877
Znači "čovjekoljubac".
397
00:39:40,795 --> 00:39:42,963
Skovana je prije oko 2500 godina.
398
00:39:43,173 --> 00:39:44,631
U redu.
Kamo, Alfrede?
399
00:39:44,841 --> 00:39:46,842
Prođite dizalo.
400
00:39:47,052 --> 00:39:48,385
Skrenite lijevo.
401
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Tako je, mora biti.
402
00:39:51,431 --> 00:39:53,140
U servisnom je hodniku u podrumu.
403
00:39:53,349 --> 00:39:54,641
Siđite stubama.
404
00:39:54,851 --> 00:39:57,436
Bogovi i ljudi.
Prometej se odlučio za nas.
405
00:39:57,645 --> 00:40:00,147
I upropastio je Zeusu
plan da uništi čovječanstvo
406
00:40:00,356 --> 00:40:01,774
i za to je dobio gromom.
407
00:40:03,777 --> 00:40:05,152
To nekako nije fer.
408
00:40:06,362 --> 00:40:08,197
Ako ćemo ozbiljno, Knjižnica...
409
00:40:08,448 --> 00:40:10,157
Idite do stuba.
Vidjeli ste ih na ulazu. Siđite.
410
00:40:10,408 --> 00:40:13,952
Ali svojedobno ih tata
nije mogao kupiti. Ne.
411
00:40:14,162 --> 00:40:15,245
Nije si mogao priuštiti knjige kao mali.
412
00:40:15,497 --> 00:40:17,623
Tražio je jučerašnje novine po smeću.
413
00:40:20,210 --> 00:40:21,543
U redu.
Kuhinje su vam zdesna.
414
00:40:22,837 --> 00:40:24,296
Skrenite lijevo.
415
00:40:24,506 --> 00:40:26,173
Odmah pred vama.
Tu uđite.
416
00:40:42,732 --> 00:40:44,358
Mogu li pomoći, gospodine Wayne?
417
00:40:45,151 --> 00:40:46,568
Ma samo...
418
00:40:47,028 --> 00:40:49,404
Mislio sam da je toalet tu dolje.
Sigurno sam...
419
00:40:50,281 --> 00:40:53,492
Onaj posljednji martini
bio je drugi prekomjerni, mislim.
420
00:40:53,701 --> 00:40:55,035
Muški toalet je na katu.
421
00:40:55,245 --> 00:40:56,328
Sjajno. Dobro mi je.
422
00:40:57,413 --> 00:40:58,997
Sviđaju mi se te cipele.
423
00:41:03,461 --> 00:41:05,462
Ne mogu ostati tu dolje, Alfrede.
424
00:41:05,672 --> 00:41:07,297
Otiđite na kat i družite se.
425
00:41:07,507 --> 00:41:09,967
Neka mlada dama iz Metropolisa
stvorit će poštenog čovjeka od vas.
426
00:41:12,053 --> 00:41:13,595
Samo ti sanjaj, Alfrede.
427
00:41:14,347 --> 00:41:15,806
Knjige su znanje,
428
00:41:16,015 --> 00:41:18,600
a znanje je moć, a ja sam...
429
00:41:19,435 --> 00:41:20,853
Ne.
430
00:41:21,104 --> 00:41:23,981
Ne. Što sam ja?
Što sam htio reći? Ne.
431
00:41:26,151 --> 00:41:27,734
Gorkoslatka bol ljudima
432
00:41:27,944 --> 00:41:30,571
dolazi kad se ima znanje bez moći, jer...
433
00:41:31,614 --> 00:41:33,782
Jer to je paradoksalno! I...
434
00:41:36,911 --> 00:41:37,995
Hvala na dolasku.
435
00:41:40,206 --> 00:41:41,957
Molim vas, pijte. Pijte.
436
00:41:50,842 --> 00:41:55,053
Gospodine Wayne? Gospodine Wayne?
Clark Kent, The Daily Planet.
437
00:41:55,263 --> 00:41:57,181
Moja zaklada je već izdala izjavu
438
00:41:57,390 --> 00:41:59,224
u znak podrške knjigama.
439
00:41:59,475 --> 00:42:00,976
Gospodine?
440
00:42:02,270 --> 00:42:04,813
Zgodna djevojka. Loša navika.
Ne citiraj me.
441
00:42:05,023 --> 00:42:07,441
Što kažete na
osvetoljubivog Šišmiša u Gothamu?
442
00:42:08,902 --> 00:42:11,653
The Daily Planet. Ja sam vlasnik?
Ili je to onaj drugi?
443
00:42:11,863 --> 00:42:14,990
Građanske se slobode gaze u vašem gradu.
444
00:42:15,200 --> 00:42:16,491
Dobri ljudi žive u strahu.
445
00:42:18,328 --> 00:42:19,995
Ne vjeruj svemu što čuješ, sinko.
446
00:42:20,205 --> 00:42:23,916
Vidio sam to, gospodine Wayne.
On misli da je iznad zakona.
447
00:42:26,544 --> 00:42:29,671
To da The Daily Planet kritizira
one koji misle da su iznad zakona
448
00:42:29,881 --> 00:42:32,883
malo je licemjerno, zar ne bi rekao?
449
00:42:34,052 --> 00:42:36,511
Budući da kad god vaš junak
spasi mačku iz krošnje
450
00:42:36,721 --> 00:42:38,847
napišete pohvalnu kolumnu
451
00:42:39,057 --> 00:42:41,642
o izvanzemaljcu koji bi, kad bi htio,
452
00:42:41,893 --> 00:42:43,435
mogao spaliti sve ovo oko nas.
453
00:42:44,562 --> 00:42:47,189
Baš ništa ne bismo mogli
učiniti da ga spriječimo.
454
00:42:49,317 --> 00:42:52,277
Većina svijeta ne dijeli vaše mišljenje,
gospodine Wayne.
455
00:42:52,487 --> 00:42:55,030
Možda je to zbog Gotham Cityja u meni.
456
00:42:55,240 --> 00:42:58,951
Stvar je u tome da imamo loša iskustva
s frikovima u klaunovskim kostimima.
457
00:43:01,037 --> 00:43:02,496
Dečki!
458
00:43:02,705 --> 00:43:05,123
Bruce Wayne upoznaje Clarka Kenta. Ha!
459
00:43:05,333 --> 00:43:07,000
Volim to.
Volim zbližavati ljude.
460
00:43:07,210 --> 00:43:08,293
Kako smo?
461
00:43:08,503 --> 00:43:09,920
Lex.
-Zdravo. Dobro.
462
00:43:10,129 --> 00:43:12,339
Bok, zdravo, Lex, baš mi je drago.
463
00:43:12,548 --> 00:43:13,590
Opa! Koji stisak!
464
00:43:13,800 --> 00:43:16,843
Ne bi smio
započinjati borbu s ovom osobom.
465
00:43:17,053 --> 00:43:19,137
Nakon ovoliko godina
domamimo te u Metropolis.
466
00:43:19,347 --> 00:43:20,889
Pa, rekoh, da ti sve popijem.
467
00:43:21,099 --> 00:43:22,140
Pa, samo izvoli.
468
00:43:22,350 --> 00:43:23,350
Češće preskoči luku.
469
00:43:23,559 --> 00:43:24,601
Da vidiš moje labose.
470
00:43:24,811 --> 00:43:27,062
Možemo se možda u nečemu udružiti.
471
00:43:27,272 --> 00:43:29,564
Moj istraživački i razvojni odjel
pun je manguparija.
472
00:43:34,279 --> 00:43:35,279
To je sedam minuta.
473
00:43:35,488 --> 00:43:37,614
Izgleda da je prijenos dovršen.
474
00:43:37,824 --> 00:43:39,074
Gospodine Luthor.
-Da?
475
00:43:39,284 --> 00:43:40,993
Guvernerica.
-Guvernerica.
476
00:43:41,202 --> 00:43:42,619
Ispričavam se.
-Drugi put.
477
00:43:42,829 --> 00:43:43,829
Guvernerice! Bok!
478
00:43:44,038 --> 00:43:45,539
Lex, baš mi je drago što te vidim.
479
00:44:00,847 --> 00:44:02,472
...smrtonosni tvornički požar prekinuo je
480
00:44:02,682 --> 00:44:04,516
proslavu Dana mrtvih u Juárezu.
481
00:44:23,870 --> 00:44:24,911
Ispričavam se.
482
00:44:39,093 --> 00:44:41,470
Ne mogu vjerovati
da će pustiti da sirotica strada.
483
00:45:31,187 --> 00:45:35,023
Mi smo, kao stanovništvo ovog planeta,
čeznuli za spasiteljem.
484
00:45:35,233 --> 00:45:37,442
Devedeset posto ljudi
vjeruje u neku višu silu,
485
00:45:37,652 --> 00:45:38,985
a svaka religija vjeruje
u nekakvu mesijansku figuru.
486
00:45:39,195 --> 00:45:40,946
A kad taj spasiteljski lik
487
00:45:41,155 --> 00:45:42,572
zaista dođe na Zemlju,
488
00:45:42,824 --> 00:45:44,116
SUPERMANOVO PITANJE
489
00:45:44,325 --> 00:45:46,410
tjerali bismo ga da se drži naših pravila?
490
00:45:46,619 --> 00:45:48,495
Moramo shvatiti da ovo mijenja paradigmu.
491
00:45:48,746 --> 00:45:51,123
Moramo početi razmišljati
izvan okvira politike.
492
00:45:51,332 --> 00:45:53,708
Ima li moralnih ograničenja za tu osobu?
493
00:45:53,960 --> 00:45:55,752
Imamo međunarodni zakon.
494
00:45:55,962 --> 00:45:57,212
Na ovoj Zemlji,
svaki je čin politički čin.
495
00:45:57,422 --> 00:45:58,547
SUPERMANOVA DJELA SU POLITIČKA
496
00:45:58,798 --> 00:46:00,632
Zar zaista iznenađuje
497
00:46:00,883 --> 00:46:03,051
da će najmoćniji čovjek na svijetu
498
00:46:03,261 --> 00:46:05,762
biti kontroverzna figura?
499
00:46:06,597 --> 00:46:08,974
To što se pojedinac uključuje
500
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
u te intervencije na državnoj razini
501
00:46:11,436 --> 00:46:12,811
sve nas treba nagnati da se zamislimo.
502
00:46:13,563 --> 00:46:15,313
Ljudska bića imaju groznu povijest
503
00:46:15,523 --> 00:46:17,941
slijeđenja ljudi u posjedu silne moći
504
00:46:18,151 --> 00:46:21,403
stazama koje su vodile do
strašnih ljudskih zvjerstava.
505
00:46:21,612 --> 00:46:24,156
Oduvijek stvaramo ikone
na svoju sliku i priliku.
506
00:46:24,365 --> 00:46:27,617
U ovoj smo prilici
projicirali sebe na njega.
507
00:46:27,869 --> 00:46:31,288
Činjenica je da on možda nije
nekakav đavao, niti je sličan Isusu.
508
00:46:31,497 --> 00:46:33,748
Možda je samo momak
koji želi postupiti ispravno.
509
00:46:34,000 --> 00:46:36,877
Tu je riječ o biću čije samo postojanje
510
00:46:37,086 --> 00:46:39,004
prkosi našem osobnom pojmu
prvenstva u svemiru.
511
00:46:39,213 --> 00:46:40,881
NEIL DEGRASSE TYSON
ASTROFIZIČAR, KOZMOLOG
512
00:46:41,674 --> 00:46:42,883
To nas vraća Koperniku
513
00:46:43,092 --> 00:46:44,468
koji je vratio Sunce
514
00:46:44,677 --> 00:46:46,011
u središte poznatog svemira,
515
00:46:46,220 --> 00:46:47,471
izmjestivši Zemlju.
516
00:46:47,680 --> 00:46:49,264
Te dođemo do Darwinove evolucije
517
00:46:49,474 --> 00:46:51,475
i otkrijemo da nismo
posebni na ovoj Zemlji,
518
00:46:51,684 --> 00:46:54,394
nego smo samo jedan
od mnogih oblika života.
519
00:46:54,604 --> 00:46:56,062
A sad saznajemo da čak
520
00:46:56,272 --> 00:46:59,858
nismo posebni ni u cijelom svemiru,
jer postoji Superman.
521
00:47:00,776 --> 00:47:04,237
Eno ga.
Izvanzemaljca među nama.
522
00:47:04,447 --> 00:47:05,572
Nismo sami.
523
00:47:06,491 --> 00:47:08,492
Je li vama,
kao senatorici Sjedinjenih Država,
524
00:47:08,701 --> 00:47:12,787
osobno prihvatljivo
reći ožalošćenom roditelju:
525
00:47:13,039 --> 00:47:16,583
"Superman je mogao spasiti vaše dijete,"
526
00:47:16,792 --> 00:47:20,670
"ali iz načelnih razloga
nismo htjeli da djeluje"?
527
00:47:20,922 --> 00:47:22,589
Ne kažem da ne bi smio djelovati.
528
00:47:22,840 --> 00:47:24,591
Nego da ne bi smio djelovati jednostrano.
529
00:47:24,800 --> 00:47:26,801
O čemu onda ovdje govorimo?
530
00:47:27,053 --> 00:47:29,513
Zar mora postojati neki Superman?
531
00:47:31,974 --> 00:47:33,016
Postoji.
532
00:47:38,981 --> 00:47:41,358
Keefe. Dobio si jamčevinu.
533
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Otvori dvojku.
534
00:47:48,366 --> 00:47:49,449
Tko je platio?
535
00:48:01,587 --> 00:48:02,963
Tko si ti, kvragu?
536
00:48:08,553 --> 00:48:09,553
Samo čovjek.
537
00:48:09,762 --> 00:48:11,930
Da? Pa, što hoćeš, jebote?
538
00:48:17,186 --> 00:48:19,271
Pomoći ti da staneš iza nečega.
539
00:48:23,734 --> 00:48:25,235
Tu vam je stranka od 15 sati.
540
00:48:35,371 --> 00:48:37,664
Zbog njega sam ostao napola čovjek.
541
00:48:39,458 --> 00:48:41,042
Dajte da se suočim s njim.
542
00:48:41,294 --> 00:48:42,377
Dakle.
543
00:48:42,587 --> 00:48:44,629
Potražio sam tekst u tvom Dropboxu.
544
00:48:45,172 --> 00:48:46,631
Eto teksta, nego što.
545
00:48:47,842 --> 00:48:49,342
Samo što nema veze s nogometom.
546
00:48:49,552 --> 00:48:54,639
Nema veze s...
Prijateljima Knjižnice grada Metropolisa.
547
00:48:54,849 --> 00:48:57,601
Samo s tom prokletom
temom Šišmiša iz Gothama
548
00:48:57,810 --> 00:48:59,686
koju sam ti rekao da ostaviš.
549
00:48:59,937 --> 00:49:01,813
Ako policija neće pomoći,
tisak mora postupiti ispravno.
550
00:49:02,064 --> 00:49:03,189
Ne odlučuješ ti što je ispravno.
551
00:49:03,399 --> 00:49:06,526
Kad je The Planet osnovan,
stajao je iza nečeg, Perry.
552
00:49:06,736 --> 00:49:09,988
A mogao bi i ti da je sad 1938. godina,
ali nije 1938. godina.
553
00:49:10,197 --> 00:49:13,199
Nema više javno korisnih radova.
Jabuke ne koštaju pet centi.
554
00:49:13,409 --> 00:49:16,161
Ni tu, ni tamo.
Da si se pustio toga!
555
00:49:18,873 --> 00:49:21,541
Nikoga ne zanima
borba Clarka Kenta protiv Batmana.
556
00:49:23,753 --> 00:49:25,712
To je Aleksandrov mač.
557
00:49:26,088 --> 00:49:29,090
To je oštrica
koja je presjekla gordijski čvor.
558
00:49:31,552 --> 00:49:32,761
To je trijumf.
559
00:49:33,012 --> 00:49:34,137
Da.
560
00:49:34,347 --> 00:49:35,889
Uživajte.
-Hvala vam.
561
00:49:43,481 --> 00:49:44,939
Lažan je.
562
00:49:45,274 --> 00:49:47,692
Pravi je prodan '98. na crnom tržištu.
563
00:49:47,985 --> 00:49:49,069
A sad visi...
564
00:49:49,278 --> 00:49:51,071
Nad uzglavljem hadžarskog sultana.
565
00:49:54,700 --> 00:49:56,326
Ispričavam se.
566
00:49:57,286 --> 00:49:59,204
Ja se ispričavam, gospođice.
567
00:49:59,413 --> 00:50:02,499
Neku večer ste
uzeli nešto što vam ne pripada.
568
00:50:02,708 --> 00:50:04,209
Krađa nije pristojna.
569
00:50:04,877 --> 00:50:07,545
Je li krađa
ako se ukrade od drugog lopova?
570
00:50:09,256 --> 00:50:10,799
Tko ste vi?
571
00:50:11,092 --> 00:50:13,593
Netko koga zanima isti čovjek kao i vas.
572
00:50:14,679 --> 00:50:15,929
Zar zaista?
573
00:50:16,180 --> 00:50:19,432
Vjerujem da gospodin Luthor
ima fotografiju koja mi pripada.
574
00:50:19,684 --> 00:50:20,892
Jeste li je dobili?
575
00:50:21,143 --> 00:50:22,769
Kako se ispostavlja, ne, nisam.
576
00:50:23,688 --> 00:50:26,564
Podaci koje ste kopirali
pod enkripcijom su vojne razine.
577
00:50:28,025 --> 00:50:30,110
Znate, kladim se da bi vam u toj haljini
578
00:50:30,319 --> 00:50:32,987
devet od deset muškaraca
dopustilo izvesti što god hoćete.
579
00:50:33,197 --> 00:50:34,447
Ali vi ste onaj deseti?
580
00:50:34,699 --> 00:50:36,241
Čini mi se da sam prvi
581
00:50:37,159 --> 00:50:38,993
koji je prozro to izigravanje
djetešca u šumi.
582
00:50:40,413 --> 00:50:42,038
Ne poznajete me,
583
00:50:42,248 --> 00:50:43,665
ali ja sam upoznao
nekoliko žena poput vas.
584
00:50:47,336 --> 00:50:49,671
Mislim da nikad niste
upoznali ženu poput mene.
585
00:50:51,882 --> 00:50:54,467
Znate, točno je
što se kaže za male dječake.
586
00:50:55,052 --> 00:50:57,595
Rađaju se
bez prirodne sklonosti da dijele.
587
00:50:58,806 --> 00:51:02,058
Nisam ukrala vaš pogon.
Posudila sam ga.
588
00:51:03,394 --> 00:51:06,354
Naći ćete ga
u pretincu za rukavice svog auta.
589
00:51:07,648 --> 00:51:08,690
Gospodine Wayne.
590
00:51:16,198 --> 00:51:19,617
POVEZANO
591
00:51:20,286 --> 00:51:22,495
POČETAK DEKRIPTIRANJA
592
00:51:28,461 --> 00:51:31,546
DEKRIPTIRANJE
593
00:52:21,764 --> 00:52:23,139
Imate li ga?
594
00:52:23,349 --> 00:52:24,349
Kamen?
595
00:52:24,558 --> 00:52:25,809
Da, imamo ga.
596
00:52:51,377 --> 00:52:52,794
Žao mi je.
597
00:52:54,296 --> 00:52:57,423
Lezi! Lezi, odmah!
598
00:53:09,478 --> 00:53:10,478
Ne!
599
00:55:04,009 --> 00:55:05,510
Ona je bila moj svijet.
600
00:55:07,179 --> 00:55:09,097
A ti si mi je oduzeo.
601
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Bruce!
602
00:55:22,027 --> 00:55:24,779
Bruce! Slušaj me sada!
603
00:55:28,283 --> 00:55:29,492
To je Lois!
604
00:55:30,369 --> 00:55:31,619
To je Lois Lane!
605
00:55:32,997 --> 00:55:34,288
Ona je ključna!
606
00:55:36,291 --> 00:55:37,709
Jesam li došao prerano?
607
00:55:40,295 --> 00:55:41,713
Došao sam prerano!
608
00:55:42,840 --> 00:55:44,924
Imaš pravo za njega!
609
00:55:45,134 --> 00:55:47,927
Oduvijek imaš pravo za njega!
610
00:55:48,137 --> 00:55:50,555
Strahuj od njega!
Strahuj od njega!
611
00:55:51,056 --> 00:55:52,140
Pronađi nas, Bruce!
612
00:55:53,392 --> 00:55:54,976
Moraš nas pronaći!
613
00:56:34,933 --> 00:56:37,143
SUDAC
614
00:56:38,103 --> 00:56:39,145
POROTA
615
00:56:41,065 --> 00:56:43,232
KRVNIK
616
00:56:45,986 --> 00:56:48,071
PRAVDA?
617
00:56:59,374 --> 00:57:01,084
White Portuguese nije čovjek.
618
00:57:01,293 --> 00:57:02,335
Nego brod.
619
00:57:05,214 --> 00:57:08,216
G. Wayne, od svoje ste sedme godine
620
00:57:08,467 --> 00:57:10,301
u umijeću obmanjivanja ono
621
00:57:10,511 --> 00:57:12,887
što je Mozart bio na klavičembalu.
622
00:57:13,097 --> 00:57:16,182
Ali nikad niste bili odviše vješti
u laganju meni.
623
00:57:18,769 --> 00:57:21,646
White Portuguese ne nosi prljavu bombu.
624
00:57:21,855 --> 00:57:23,397
Što onda nosi?
625
00:57:24,525 --> 00:57:25,858
Jedno oružje.
626
00:57:26,652 --> 00:57:28,277
Jedan kamen.
627
00:57:28,487 --> 00:57:31,614
Mineral koji može
oslabiti stanice Kryptonaca.
628
00:57:31,824 --> 00:57:33,658
Prvi zaista značajan uzorak
629
00:57:33,867 --> 00:57:35,785
nađen je u Indijskom oceanu
prije tri mjeseca.
630
00:57:35,994 --> 00:57:37,703
Sad je na brodu White Portuguese
631
00:57:37,913 --> 00:57:40,206
koji će ga isporučiti Lexu Luthoru.
632
00:57:40,415 --> 00:57:41,666
Kome ću ga ukrasti.
633
00:57:41,875 --> 00:57:44,001
Da ne bi pao šaka Luthoru.
634
00:57:44,211 --> 00:57:45,378
Da ga uništite.
635
00:57:47,005 --> 00:57:48,047
Ne.
636
00:57:50,843 --> 00:57:52,635
Povest ćete rat?
637
00:57:53,345 --> 00:57:57,682
Taj skot je doveo rat nama
prije dvije godine.
638
00:57:59,226 --> 00:58:02,562
Isuse, Alfrede. Izbroji mrtve.
To su tisuće ljudi.
639
00:58:04,148 --> 00:58:06,607
Što je sljedeće? Milijuni?
640
00:58:06,859 --> 00:58:09,485
On je u stanju
zbrisati cijelu ljudsku vrstu,
641
00:58:09,695 --> 00:58:12,029
pa ako je makar 1 % moguće
da nam je on neprijatelj,
642
00:58:12,239 --> 00:58:14,448
moramo smatrati
da je to apsolutno izvjesno.
643
00:58:15,409 --> 00:58:16,701
I moramo ga uništiti.
644
00:58:16,910 --> 00:58:19,203
Ali on nam nije neprijatelj.
645
00:58:20,205 --> 00:58:21,581
Nije danas.
646
00:58:22,416 --> 00:58:24,125
Dvadeset godina u Gothamu, Alfrede.
647
00:58:24,877 --> 00:58:26,836
Vidjeli smo koliko obećanja vrijede.
648
00:58:28,088 --> 00:58:29,630
Koliko dobrih još ima.
649
00:58:31,049 --> 00:58:32,717
Koliki su ostali takvi.
650
00:58:37,931 --> 00:58:39,098
Kent, trebam te.
651
00:58:41,268 --> 00:58:42,685
Kent!
652
00:58:42,895 --> 00:58:44,812
Kamo on ode?
Kamo on ode, Jenny?
653
00:58:45,063 --> 00:58:46,606
Ne znam.
654
00:58:47,024 --> 00:58:50,026
Triput kucne petama,
pa se vrati u Kansas, valjda.
655
00:58:51,737 --> 00:58:52,904
Mater mu...
656
00:58:57,659 --> 00:59:00,328
Nemam aureolu nad glavom,
gospodine ministre.
657
00:59:00,579 --> 00:59:02,288
Otišla sam u pustinju, ljudi su poginuli.
658
00:59:02,497 --> 00:59:04,332
Zbog toga ne mogu spavati. Tako i treba.
659
00:59:10,339 --> 00:59:11,923
Ako smatrate da je Superman ubojica,
660
00:59:12,132 --> 00:59:13,466
slobodno ga bacite.
661
00:59:14,176 --> 00:59:15,927
Ali ne vjerujem da je tako.
662
01:00:01,056 --> 01:00:02,556
Odlazimo!
663
01:00:37,551 --> 01:00:38,426
DOKOVI NICHOLSON
664
01:00:38,677 --> 01:00:39,677
Vozi, vozi, vozi!
665
01:01:18,925 --> 01:01:20,092
Ne!
666
01:02:45,053 --> 01:02:46,220
Gdje je?
667
01:04:06,051 --> 01:04:08,677
Kad idući put
usmjere tvoj reflektor u nebo,
668
01:04:08,887 --> 01:04:10,513
ne idi mu.
669
01:04:10,722 --> 01:04:13,057
Šišmiš je mrtav.
Pokopaj ga.
670
01:04:14,726 --> 01:04:15,935
Smatraj ovo milošću.
671
01:04:18,396 --> 01:04:19,563
Reci mi.
672
01:04:23,902 --> 01:04:25,444
Krvariš li?
673
01:04:34,120 --> 01:04:35,329
Hoćeš.
674
01:05:17,289 --> 01:05:20,583
TRAŽENJE SIGNALA TRANSPONDERA
675
01:05:39,686 --> 01:05:42,229
ISTRAŽIVAČKI PARK LEXCORP
676
01:05:56,494 --> 01:05:58,287
Kako određujemo što je dobro?
677
01:05:59,456 --> 01:06:02,333
U demokraciji je dobro plod razgovora,
678
01:06:02,542 --> 01:06:03,917
a ne jednostrane odluke.
679
01:06:04,753 --> 01:06:07,838
Zato usrdno molim Supermana da sutra dođe
680
01:06:08,089 --> 01:06:09,632
na ovaj Narodni brijeg
681
01:06:09,841 --> 01:06:10,841
kako bi vidio one koji su propatili.
682
01:06:11,092 --> 01:06:12,009
KONFERENCIJA ZA TISAK
SEN. FINCH
683
01:06:12,218 --> 01:06:14,928
Svijet mora znati
što se dogodilo u toj pustinji.
684
01:06:15,513 --> 01:06:17,139
I znati iza čega on stoji.
685
01:06:18,141 --> 01:06:20,267
Dokle će protegnuti svoju moć?
686
01:06:21,770 --> 01:06:25,648
Djeluje li on našom voljom?
Ili vlastitom?
687
01:06:33,448 --> 01:06:36,367
Ljudi mrze ono što ne shvaćaju.
688
01:06:38,119 --> 01:06:41,580
Ali kad vide što radiš,
jasno im je tko si.
689
01:06:43,083 --> 01:06:46,210
Nisi ti ubojica, ni prijetnja.
690
01:06:47,921 --> 01:06:50,214
Nikad nisam htjela
da te ovaj svijet dobije.
691
01:06:53,593 --> 01:06:57,096
Budi im junak, Clark.
Budi im spomenik.
692
01:06:57,305 --> 01:07:00,891
Budi im anđeo.
Budi im sve što im trebaš biti.
693
01:07:01,851 --> 01:07:03,435
Ili im ne budi ništa.
694
01:07:05,230 --> 01:07:07,189
Baš ništa ne duguješ ovom svijetu.
695
01:07:08,608 --> 01:07:10,150
Nikad i nisi.
696
01:07:11,111 --> 01:07:13,445
Istraga smatra pustinju namještaljkom.
697
01:07:14,114 --> 01:07:15,906
Netko je htio da Superman ispadne krivac.
698
01:07:18,368 --> 01:07:19,493
A metak?
699
01:07:27,252 --> 01:07:29,336
Metal je razvila jedna privatna tvrtka.
700
01:07:29,546 --> 01:07:30,629
Koja tvrtka?
701
01:07:30,839 --> 01:07:32,256
LexCorp.
702
01:07:33,299 --> 01:07:34,425
Lex Luthor?
703
01:07:34,676 --> 01:07:37,928
Njegovi najamnici
također su bili u pustinjskoj bazi.
704
01:07:42,308 --> 01:07:43,308
Izjavite to službeno.
705
01:07:44,352 --> 01:07:47,604
Ne dolazi u obzir.
To je klasificirana informacija.
706
01:07:47,814 --> 01:07:49,064
Slučajno volim svoj posao.
707
01:07:49,274 --> 01:07:50,274
To nema smisla.
708
01:07:50,483 --> 01:07:52,484
Ako je zasjeda
bila namještena Supermanu,
709
01:07:52,694 --> 01:07:54,319
kako su znali da će se on pojaviti...
710
01:08:01,953 --> 01:08:04,246
Usred pustinje. Hvala vam.
711
01:08:07,917 --> 01:08:11,420
Očekuje se da bi senatsko saslušanje
trebalo početi svakog trenutka.
712
01:08:11,629 --> 01:08:13,756
A velika nepoznanica u svemu ovom je
713
01:08:13,965 --> 01:08:15,007
hoće se li Superman pojaviti.
714
01:08:15,216 --> 01:08:16,216
To se iščekuje.
715
01:08:16,426 --> 01:08:17,468
Gospodine Keefe.
716
01:08:17,677 --> 01:08:19,052
Soledad O'Brien, U trenutku.
717
01:08:19,262 --> 01:08:20,304
Kratko pitanje.
718
01:08:20,513 --> 01:08:21,972
Idete na susret sa senatorima.
719
01:08:22,182 --> 01:08:23,348
Što ćete im reći?
720
01:08:23,975 --> 01:08:26,977
Došao sam im reći da se probude.
721
01:08:27,228 --> 01:08:28,771
Ovo je krv i meso.
722
01:08:29,022 --> 01:08:30,773
On je ovamo doveo rat.
723
01:08:30,982 --> 01:08:31,982
A ovo...
724
01:08:32,233 --> 01:08:33,233
SVJEDOČI BIVŠI
WAYNEOV ZAPOSLENIK
725
01:08:33,443 --> 01:08:35,694
Ovo je izgled rata.
Nemam više ništa.
726
01:08:35,904 --> 01:08:38,655
Mnogi bi rekli, gospodine,
da je on njihov junak.
727
01:08:38,865 --> 01:08:40,449
On nije junak!
728
01:08:40,867 --> 01:08:43,494
Grace, možeš li
pozvati Grega ovamo, molim te?
729
01:08:43,787 --> 01:08:44,912
Iz ovih stopa.
730
01:08:45,705 --> 01:08:46,705
Senatorice!
731
01:08:47,499 --> 01:08:48,707
Bok, vi.
732
01:08:48,917 --> 01:08:50,417
Budite tu.
Trebate mi.
733
01:08:50,627 --> 01:08:51,627
Znaš što?
734
01:08:51,836 --> 01:08:54,046
Mercy, idi unutra i pripazi
da mi nitko ne uzme mjesto.
735
01:08:54,297 --> 01:08:55,422
Što ima kod tebe?
736
01:08:55,632 --> 01:08:56,965
Ispričat ću svoje.
737
01:08:57,217 --> 01:08:59,092
Da sam htio financirati
odvraćanje od Kryptonaca,
738
01:08:59,302 --> 01:09:00,928
ali izvjesna mlađa
senatorica iz Kentuckyja
739
01:09:01,179 --> 01:09:02,346
odlučila ga je blokirati.
740
01:09:02,597 --> 01:09:06,850
Da, predsjedateljica povjerenstva
o Supermanu meka je u pitanju sigurnosti.
741
01:09:07,060 --> 01:09:08,393
Greg, zašto on ne prima naše čekove?
742
01:09:08,603 --> 01:09:09,603
Prima, gospodine Wayne.
743
01:09:09,813 --> 01:09:11,647
Svakog mjeseca primi ček Fonda za žrtve.
744
01:09:11,856 --> 01:09:13,023
Vraća ih.
745
01:09:13,274 --> 01:09:14,316
BRUCE WAYNE:
OTVORI OČI
746
01:09:14,526 --> 01:09:16,360
...koji je preklani ostao bez obje noge
747
01:09:16,569 --> 01:09:20,030
u onim strahotama u Metropolisu.
748
01:09:20,240 --> 01:09:21,323
Isuse.
749
01:09:21,991 --> 01:09:23,534
BRUCE WAYNE = SLIJEP
750
01:09:23,743 --> 01:09:24,993
Zašto nisam ovo vidio?
751
01:09:25,245 --> 01:09:27,454
Žao mi je.
Ispitat ću stvar.
752
01:09:27,664 --> 01:09:30,290
I evo ga.
Superman je stigao.
753
01:09:30,500 --> 01:09:32,376
Zaista je u Capitolu Sjedinjenih Država.
754
01:09:32,585 --> 01:09:34,628
Ovo je stvarno povijesni trenutak.
755
01:09:34,838 --> 01:09:36,797
Očekujemo da Superman sada dade
756
01:09:37,090 --> 01:09:38,966
nekakvu izjavu Senatu,
757
01:09:39,217 --> 01:09:41,718
američkom narodu i, naravno, svijetu.
758
01:09:42,637 --> 01:09:43,679
Tu je.
Došao je.
759
01:09:43,888 --> 01:09:45,597
Iznad Capitola je.
760
01:09:46,641 --> 01:09:49,601
Sad ćete se naći u vrućoj stolici,
June moja.
761
01:09:49,811 --> 01:09:52,646
Odrasla sam na farmi.
Znam se hrvati sa svinjom.
762
01:09:52,856 --> 01:09:54,898
Znate li najstariju laž
Amerike, senatorice?
763
01:09:56,651 --> 01:09:58,443
Glasi da moć može biti nedužna.
764
01:10:00,655 --> 01:10:01,822
Sretno.
765
01:10:06,536 --> 01:10:07,578
Gospođice.
766
01:10:08,496 --> 01:10:10,205
Rudy, ona smije proći.
767
01:10:13,626 --> 01:10:16,587
SUPERMAN = ILEGALAC
768
01:10:18,965 --> 01:10:20,048
Gubi se!
769
01:10:23,595 --> 01:10:26,346
Gubi se! Gubi se!
-Superman! Superman!
770
01:10:33,396 --> 01:10:35,647
Jutros je vraćen još jedan,
gospodine Wayne.
771
01:11:13,853 --> 01:11:16,939
Dopustite da na početku
izrazim zahvalnost našem svjedoku
772
01:11:17,148 --> 01:11:18,899
zbog današnjeg dolaska.
773
01:11:20,276 --> 01:11:22,527
Ovako demokracija funkcionira.
774
01:11:23,196 --> 01:11:24,571
Razgovaramo jedni s drugima.
775
01:11:25,698 --> 01:11:29,493
Naši se postupci temelje na pristanku
onih kojima vladamo, gospodine.
776
01:11:31,329 --> 01:11:34,706
Već sam s ovog mjesta kazala
da sjenovite intervencije
777
01:11:34,916 --> 01:11:36,375
ovo povjerenstvo neće tolerirati.
778
01:11:37,669 --> 01:11:39,294
Neće ni laži.
779
01:11:40,964 --> 01:11:44,591
Jer danas je dan za istinu.
780
01:11:46,302 --> 01:11:47,886
Jer samo ako progovorimo...
781
01:11:58,523 --> 01:12:02,484
Samo kroz zajedničku suradnju moći ćemo...
782
01:12:08,741 --> 01:12:09,908
Moći ćemo...
783
01:12:19,752 --> 01:12:23,046
Moći ćemo stvoriti slobodan, kao i...
784
01:12:27,719 --> 01:12:29,177
BAKIN ČAJ OD BRESKVE
785
01:12:52,326 --> 01:12:53,201
Bože moj!
786
01:12:53,453 --> 01:12:54,286
SUPERMAN U CAPITOLU
787
01:13:17,977 --> 01:13:20,062
Vraćamo se u savezni Capitol
788
01:13:20,271 --> 01:13:21,646
gdje se nešto dogodilo.
789
01:13:26,235 --> 01:13:29,529
PUSTIO SI DA TI OBITELJ
POGINE
790
01:14:29,799 --> 01:14:33,677
Policija Capitola potvrđuje CNN-u
da je za bombaški napad osumnjičen
791
01:14:33,886 --> 01:14:35,929
Wallace Vernon Keefe.
Nego, ti izvori...
792
01:14:36,139 --> 01:14:37,722
Clark, opet sam ja.
Možeš li...
793
01:14:37,932 --> 01:14:40,058
...mogao je unijeti
eksploziv na saslušanje
794
01:14:40,268 --> 01:14:42,519
prikriven u svojim invalidskim kolicima.
795
01:14:42,770 --> 01:14:45,856
Što se Supermana tiče, bio je prisutan,
ali očito ga nije spriječio.
796
01:14:46,065 --> 01:14:47,399
Nisam je vidio, Lo.
797
01:14:48,693 --> 01:14:50,527
Stajao sam tamo, a nisam je vidio.
798
01:14:50,778 --> 01:14:52,028
Clark, ljudi stoje iza ovoga.
799
01:14:52,238 --> 01:14:55,240
Bojim se da je nisam vidio
jer je nisam ni tražio.
800
01:14:57,910 --> 01:14:59,161
Cijelo ovo vrijeme
801
01:14:59,996 --> 01:15:02,581
živim svoj život
onako kako ga je moj otac vidio.
802
01:15:03,749 --> 01:15:05,834
Ispravljam krivde za jednog duha.
803
01:15:08,212 --> 01:15:10,422
Mislim da sam tu da činim dobro.
804
01:15:14,260 --> 01:15:16,219
Superman nikad nije bio stvaran.
805
01:15:17,221 --> 01:15:19,556
Bio je puki san jednog farmera iz Kansasa.
806
01:15:21,017 --> 01:15:23,977
San tog farmera je jedino što neki imaju.
807
01:15:24,604 --> 01:15:26,897
To je jedino što im daje nadu.
808
01:15:37,783 --> 01:15:39,451
Ovo znači nešto.
809
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Značilo je na mom svijetu.
810
01:15:43,873 --> 01:15:46,208
Moj svijet više ne postoji.
811
01:17:04,954 --> 01:17:06,997
Dobrodošli.
812
01:17:07,206 --> 01:17:11,626
Analiza otkriva da je brod u pogonu
s 37% djelotvornosti.
813
01:17:12,670 --> 01:17:14,546
Biste li preuzeli zapovjedništvo?
814
01:17:15,172 --> 01:17:18,967
Da, bih.
815
01:17:19,176 --> 01:17:21,678
Svakako. Počnimo.
816
01:17:22,179 --> 01:17:26,975
Kryptonski arhiv sadrži saznanja
sa sto tisuća različitih svjetova.
817
01:17:27,351 --> 01:17:30,103
Dobro. Poduči me.
818
01:18:41,384 --> 01:18:43,426
META_LJUDI
819
01:19:19,755 --> 01:19:20,839
PROVJERA PROFILA LICA
820
01:19:21,382 --> 01:19:23,049
PARIZ, FRANCUSKA
RUE DES SAINTS
821
01:19:27,847 --> 01:19:29,556
BELGIJA, STUDENI 1918.
822
01:19:56,292 --> 01:20:00,253
Alexandere Luthore, vaše
sigurnosno premošćivanje je prihvaćeno.
823
01:20:00,504 --> 01:20:03,381
Komora geneze spremna je
analizirati genetički uzorak.
824
01:20:06,552 --> 01:20:09,596
Potvrđujem prisutnost genetičke tvari.
825
01:20:09,847 --> 01:20:11,222
Analiziram.
826
01:20:13,976 --> 01:20:17,770
Domaćin je identificiran kao
general Zod iz Kandora.
827
01:20:33,412 --> 01:20:36,122
Potvrđujem prisutnost
strane genetičke tvari.
828
01:20:36,373 --> 01:20:37,957
Analiziram.
829
01:20:38,459 --> 01:20:40,877
Vinuo si se preblizu suncu.
830
01:20:43,172 --> 01:20:44,923
A gledaj kakav si sada.
831
01:20:46,300 --> 01:20:49,093
Savjetujem. Akcija zabranjena.
832
01:20:49,303 --> 01:20:51,596
Vijeće Kryptona donijelo je odredbu
833
01:20:51,805 --> 01:20:55,099
da nitko više nikad neće
oživjeti izobličenje
834
01:20:55,309 --> 01:20:57,519
tako mrsko pogledu i sjećanju.
835
01:20:57,728 --> 01:21:00,063
To bezimeno oskvrnuće.
836
01:21:00,272 --> 01:21:02,732
A gdje je Vijeće Kryptona?
837
01:21:03,567 --> 01:21:04,734
Uništeno je, gospodine.
838
01:21:05,945 --> 01:21:07,320
Onda nastavi.
839
01:21:07,780 --> 01:21:09,030
Svakako.
840
01:21:09,448 --> 01:21:12,575
Pripremam larvu i otpočinjem preobražaj.
841
01:21:15,287 --> 01:21:16,829
"Znači, moramo se upitati:"
842
01:21:17,039 --> 01:21:19,958
"ako je Superman bio svjestan prijetnje,
a ništa nije poduzeo,"
843
01:21:20,167 --> 01:21:23,044
"znači li to da je on suučesnik
u tragediji Capitola?"
844
01:21:23,337 --> 01:21:24,420
Još nema Kenta?
845
01:21:24,630 --> 01:21:26,339
"Njegov nestanak otvara pitanja."
846
01:21:26,549 --> 01:21:27,549
Ne.
847
01:21:27,758 --> 01:21:29,217
"Kako li je mogao samo nestati
848
01:21:29,426 --> 01:21:32,679
"kad ga mi, kao nacija,
trebamo više nego ikad?"
849
01:21:32,930 --> 01:21:34,472
Spalite ga! Spalite ga!
850
01:21:34,682 --> 01:21:37,225
Spalite ga! Spalite ga!
Spalite ga! Spalite ga!
851
01:21:37,518 --> 01:21:39,602
JE LI SUPERMAN BIO UMIJEŠAN?
852
01:22:21,478 --> 01:22:22,854
Silno je, zar ne?
853
01:22:24,773 --> 01:22:28,776
Mi iz Kansasa živimo u tepsiji,
pa odlazimo u planine.
854
01:22:29,903 --> 01:22:33,448
Odavde je sve nizbrdo do plavne ravnice.
855
01:22:33,657 --> 01:22:35,450
Do farme na dnu svijeta.
856
01:22:37,453 --> 01:22:40,371
Sjećam se jedne godine
kad se voda strašno digla.
857
01:22:40,581 --> 01:22:42,415
Nije mi bilo ni dvanaest godina.
858
01:22:42,625 --> 01:22:45,376
Tata je donio lopate
i borili smo se cijele noći.
859
01:22:45,586 --> 01:22:47,211
Radili smo sve dok nisam klonuo, mislim.
860
01:22:47,421 --> 01:22:49,088
Ali uspjeli smo zaustaviti vodu.
861
01:22:50,507 --> 01:22:52,133
Spasili smo farmu.
862
01:22:53,510 --> 01:22:56,638
Tvoja baka mi je ispekla tortu.
Rekla mi je da sam junak.
863
01:22:59,141 --> 01:23:03,019
Kasnije toga dana otkrili smo
da smo pregradili vodu, nego što.
864
01:23:03,228 --> 01:23:04,604
Poslali smo je uzvodno.
865
01:23:05,814 --> 01:23:07,899
Odnijela je cijelu farmu Langovih.
866
01:23:09,401 --> 01:23:12,278
Dok sam ja jeo svoju tortu za junaka,
njima su se konji utapali.
867
01:23:15,240 --> 01:23:17,742
Poslije sam znao sanjati njihovu njisku.
868
01:23:21,413 --> 01:23:23,414
Je li noćnim morama ikada došao kraj?
869
01:23:25,542 --> 01:23:26,918
Je.
870
01:23:28,003 --> 01:23:29,879
Kad sam upoznao tvoju majku.
871
01:23:31,924 --> 01:23:34,884
Dala mi je vjeru u to
da ima dobra na ovom svijetu.
872
01:23:37,096 --> 01:23:39,681
Ona je bila moj svijet.
873
01:23:42,142 --> 01:23:43,768
Nedostaješ mi, sine.
874
01:23:48,691 --> 01:23:50,733
Nedostaješ i ti meni, tata.
875
01:24:10,546 --> 01:24:12,088
Znate da ne možete pobijediti.
876
01:24:13,841 --> 01:24:15,425
To je samoubojstvo.
877
01:24:18,220 --> 01:24:21,597
Sada sam stariji
nego što je moj otac ikada bio.
878
01:24:23,600 --> 01:24:26,477
Ovo možda bude jedino moje djelo
koje nešto znači.
879
01:24:27,271 --> 01:24:30,940
Dvadeset godina borbe protiv kriminalaca
ne znači ništa?
880
01:24:31,191 --> 01:24:33,818
Kriminalci su kao korov, Alfrede.
881
01:24:34,069 --> 01:24:36,738
Iščupaš jednoga,
namjesto njega izraste drugi.
882
01:24:38,490 --> 01:24:41,159
Ovdje se radi o budućnosti svijeta.
883
01:24:42,411 --> 01:24:44,203
Ovo je moja ostavština.
884
01:24:45,622 --> 01:24:47,540
Znaš, otac me posjeo točno tu.
885
01:24:47,750 --> 01:24:49,417
Rekao mi je što je podiglo vilu Wayne.
886
01:24:49,626 --> 01:24:53,254
Željeznica, nekretnine i nafta.
887
01:24:53,464 --> 01:24:56,841
Prvi se naraštaj obogatio
trgovanjem s Francuzima.
888
01:24:57,092 --> 01:24:58,718
Krznima i kožama.
889
01:25:02,556 --> 01:25:04,265
Bili su lovci.
890
01:25:18,530 --> 01:25:22,033
Moramo pričekati daljnje dokaze,
ali pitanje i dalje stoji:
891
01:25:22,242 --> 01:25:23,409
gdje je on?
892
01:25:24,286 --> 01:25:26,496
Ako Superman nije bio umiješan,
893
01:25:26,705 --> 01:25:27,872
ako nema što skrivati,
894
01:25:28,123 --> 01:25:31,501
zašto onda nijednom nije viđen
još od dana ove tragedije?
895
01:25:31,710 --> 01:25:32,710
Ne možete...
896
01:26:49,997 --> 01:26:51,747
Noć je stigla.
897
01:27:22,613 --> 01:27:23,613
Ispričavam se.
898
01:27:25,824 --> 01:27:26,866
Zar se ne...
899
01:28:12,621 --> 01:28:16,499
"Samo je Lo dok jutro traje.
Lola, kad obuče ležerne hlače."
900
01:28:17,751 --> 01:28:18,876
Lois Lane.
901
01:28:21,380 --> 01:28:22,880
Dođi da vidiš pogled.
902
01:28:25,342 --> 01:28:29,720
Nego, tajna ovolike visine
leži u građevnom materijalu.
903
01:28:29,930 --> 01:28:33,683
To su lagani metali
koji se malo povijaju na vjetru.
904
01:28:38,063 --> 01:28:39,522
A ti znaš ponešto o metalima LexCorpa,
905
01:28:39,731 --> 01:28:41,107
zar ne, gospođice Lane?
906
01:28:41,316 --> 01:28:43,442
Dokazala sam što si učinio.
907
01:28:43,652 --> 01:28:45,069
Opa, prgava si.
908
01:28:45,278 --> 01:28:47,571
Nažalost, vjetar će to odnijeti.
909
01:28:48,281 --> 01:28:49,907
Kao pijesak u pustinji.
910
01:28:50,117 --> 01:28:51,158
Ti si manijak.
911
01:28:51,410 --> 01:28:54,954
To je trosložna riječ za svaku misao
preveliku za sitne duše.
912
01:28:55,998 --> 01:28:57,957
Iduća kategorija: krugovi.
913
01:28:58,166 --> 01:29:02,795
Vrte se i vrte i vrte u krugu
ne bi li pronašli Supermana.
914
01:29:03,005 --> 01:29:04,505
Kriva kategorija, dečko.
Ne, ne, trokuti.
915
01:29:04,715 --> 01:29:06,048
Da, Euklidov poučak.
916
01:29:06,258 --> 01:29:08,217
Najkraća udaljenost između
bilo koje dvije točke
917
01:29:08,468 --> 01:29:10,261
je pravocrtan put.
918
01:29:10,470 --> 01:29:13,097
A ja vjerujem da je
najpravocrtniji put do Supermana
919
01:29:13,348 --> 01:29:15,099
slatki mali put
920
01:29:15,934 --> 01:29:17,393
zvan Lois Lane.
921
01:29:39,875 --> 01:29:43,669
Vratio si se.
922
01:30:02,773 --> 01:30:05,066
Joj, kojih problema imamo tu gore!
923
01:30:09,237 --> 01:30:11,781
Problem zla u svijetu.
924
01:30:11,990 --> 01:30:13,699
Problem apsolutne vrline.
925
01:30:13,909 --> 01:30:16,160
Privest ću te, a da te ne slomim.
926
01:30:16,369 --> 01:30:18,162
Što je više nego što zaslužuješ.
927
01:30:18,413 --> 01:30:20,372
Problem tebe povrh svega ostalog.
928
01:30:20,582 --> 01:30:21,749
Tebe iznad svega.
929
01:30:22,375 --> 01:30:24,043
Jer to je ono što je Bog.
930
01:30:24,669 --> 01:30:28,798
Horus. Apolon.
Jehova. Kal-El.
931
01:30:30,050 --> 01:30:33,260
Clark Joseph Kent.
932
01:30:34,805 --> 01:30:38,224
Znaš, ono što nazivamo Bogom
ovisi o našem plemenu, Clark-Joe.
933
01:30:38,975 --> 01:30:41,936
Jer Bog je plemenski.
Bog zauzima stranu.
934
01:30:42,145 --> 01:30:43,938
Čovjek s neba nije se umiješao
da me kao malog
935
01:30:44,147 --> 01:30:46,982
izbavi od taticine šake i gadosti.
936
01:30:47,192 --> 01:30:49,026
Davno sam ja shvatio
937
01:30:49,277 --> 01:30:52,530
da ako je Bog svemoćan,
ne može biti u svemu dobar.
938
01:30:54,157 --> 01:30:57,451
A ako je u svemu dobar,
onda ne može biti svemoćan.
939
01:30:58,120 --> 01:31:00,121
Pa ne možeš biti niti ti.
940
01:31:00,330 --> 01:31:02,832
Moraju vidjeti koji si ti prevarant.
941
01:31:03,458 --> 01:31:05,084
Vlastitim očima.
942
01:31:06,044 --> 01:31:09,004
Kako su ti ruke krvave.
943
01:31:09,214 --> 01:31:10,214
Što si učinio?
944
01:31:10,423 --> 01:31:12,133
A noćas i hoće.
945
01:31:12,342 --> 01:31:15,719
Da. Jer tebe, prijatelju, čeka sastanak.
946
01:31:16,138 --> 01:31:17,805
Na drugoj strani zaljeva.
947
01:31:18,014 --> 01:31:20,141
Zrela je njegova mržnja.
Dvije je godine rasla.
948
01:31:20,350 --> 01:31:22,059
Ali malo je trebalo
da ga se gurne preko ruba.
949
01:31:22,269 --> 01:31:23,978
Male crvene poruke, veliki prasak.
950
01:31:24,187 --> 01:31:25,521
Pustio si da ti obitelj pogine!
951
01:31:26,731 --> 01:31:32,403
I sad ćeš odletjeti do njega.
I vodit ćeš bitku protiv njega.
952
01:31:32,654 --> 01:31:33,821
Do smrti.
953
01:31:35,031 --> 01:31:38,242
Crni i plavi.
Noć obračuna!
954
01:31:38,952 --> 01:31:41,787
Najveći gladijatorski ogled
u povijesti svijeta.
955
01:31:41,997 --> 01:31:43,664
Bog protiv čovjeka.
956
01:31:44,499 --> 01:31:46,417
Dan protiv noći.
957
01:31:47,169 --> 01:31:50,588
Sin Kryptona protiv Šišmiša iz Gothama.
958
01:31:50,797 --> 01:31:52,840
Misliš da ću se boriti s njim za tebe?
959
01:31:53,049 --> 01:31:54,049
Nego što.
960
01:31:54,259 --> 01:31:56,927
Mislim da ćeš se boriti-boriti-boriti
za tu svoju posebnu damu.
961
01:31:57,721 --> 01:31:59,889
Sigurna je na tlu.
A ti?
962
01:32:00,098 --> 01:32:02,725
Blizu, ali nisam mislio na Lois.
963
01:32:02,934 --> 01:32:03,934
Ne.
964
01:32:04,144 --> 01:32:07,438
Posebna dama svakog dječaka
je njegova majka.
965
01:32:13,570 --> 01:32:16,155
Martha, Martha, Martha.
966
01:32:17,782 --> 01:32:21,118
Ma, majka letećeg demona
sigurno je vještica.
967
01:32:21,870 --> 01:32:24,413
Kazna za vještice, kako glasi?
968
01:32:24,748 --> 01:32:27,041
Tako je.
Smrt spaljivanjem.
969
01:32:31,922 --> 01:32:36,592
VJEŠTICA
970
01:32:37,636 --> 01:32:38,677
Gdje je ona?
971
01:32:38,887 --> 01:32:40,429
Ne znam!
Nisam im dao da mi kažu!
972
01:32:40,680 --> 01:32:42,973
Ako me ubiješ, Martha gine.
973
01:32:43,183 --> 01:32:45,059
A ako odletiš, Martha također gine.
974
01:32:45,268 --> 01:32:47,645
Ali ako ubiješ Šišmiša...
975
01:32:48,271 --> 01:32:49,438
Martha ostaje živa.
976
01:32:54,277 --> 01:32:57,571
Tako treba.
Tako treba.
977
01:33:00,158 --> 01:33:03,577
I sad se Bog podvrgava mojoj volji.
978
01:33:10,794 --> 01:33:12,670
Nego, kamere te čekaju kod tvog broda.
979
01:33:12,879 --> 01:33:14,922
Da cijeli svijet vidi kako si šuplje svet.
980
01:33:15,131 --> 01:33:17,800
Da, Svemogući otkriva
koliko je prljav kad se računa.
981
01:33:18,009 --> 01:33:19,009
Da bi spasio Marthu
982
01:33:19,719 --> 01:33:21,387
donesi mi glavu Šišmiša.
983
01:33:26,059 --> 01:33:28,644
Majko Božja, daj vidi koja je ura.
984
01:33:28,895 --> 01:33:31,313
Kad si stigao, imao si sat vremena.
985
01:33:32,649 --> 01:33:34,483
Sad imaš manje.
986
01:34:10,770 --> 01:34:11,770
IZVANREDNA VIJEST
987
01:34:11,980 --> 01:34:13,022
Izvještava Brooke Baldwin sa CNN-a.
988
01:34:13,231 --> 01:34:14,398
Brooke, ideš uživo. Što vidiš?
989
01:34:15,108 --> 01:34:16,734
Nešto se zbiva kod broda.
990
01:34:18,153 --> 01:34:20,571
Odašilje masivne nalete energije.
991
01:34:21,197 --> 01:34:22,197
Helikopteri ga okružuju.
992
01:34:22,407 --> 01:34:25,326
Podigli su barikadu
oko ovog izolacijskog centra.
993
01:34:25,535 --> 01:34:26,785
Nastojimo prići malo bliže
994
01:34:27,037 --> 01:34:28,203
da otkrijemo što se zbiva.
995
01:34:28,413 --> 01:34:29,747
Apsolutni je kaos.
996
01:34:29,956 --> 01:34:32,458
Vidite te munje,
te nalete električne energije.
997
01:34:32,709 --> 01:34:35,377
Kao da jačaju iz minute u minutu.
998
01:34:35,587 --> 01:34:36,920
The Daily Planet.
999
01:34:38,506 --> 01:34:39,631
Lois.
1000
01:34:41,009 --> 01:34:42,843
Moram u Gotham
nagovoriti ga da mi pomogne.
1001
01:34:43,094 --> 01:34:44,094
Koga?
1002
01:34:46,306 --> 01:34:48,432
Ili mora umrijeti.
1003
01:34:48,683 --> 01:34:49,683
Clark.
1004
01:34:52,937 --> 01:34:55,272
Nitko ne ostane dobar na ovom svijetu.
1005
01:35:08,203 --> 01:35:09,745
1 NOVA PORUKA - ŠALJE: WAYNE, BRUCE
DJEČACI TAKOĐER DIJELE
1006
01:35:09,954 --> 01:35:10,996
METROPOLIS U TAMI
1007
01:35:11,331 --> 01:35:13,415
PROVALIO U LUTHOROV POGON,
PRONAŠAO TVOJU FOTOGRAFIJU.
1008
01:35:13,625 --> 01:35:16,752
ALI NIJE DA ONA PRIPADA TEBI.
1009
01:35:23,676 --> 01:35:26,512
...TO JESI TI
1010
01:35:37,273 --> 01:35:39,233
TKO SI TI?
1011
01:35:39,442 --> 01:35:41,527
GDJE SI CIJELO OVO VRIJEME?
1012
01:35:41,736 --> 01:35:43,570
LEX CORP - ISTRAŽIVANJE META LJUDI
PRIVITAK
1013
01:35:56,751 --> 01:35:57,751
NADZORNA_KAMERA_01
1014
01:36:24,946 --> 01:36:26,822
SNIMKA RONILICE
BRAZDA TONGA (6578 M)
1015
01:36:56,895 --> 01:36:58,479
LABOS 03 - POKUS
VLASNIK S.T.A.R. LABS
1016
01:36:58,688 --> 01:37:03,942
Ponoć je i dvije minute.
Subjektu se naglo pogoršava.
1017
01:37:04,152 --> 01:37:06,028
Nijedan interventni postupak nije uspio.
1018
01:37:10,950 --> 01:37:12,534
Ishod će biti smrt.
1019
01:37:20,835 --> 01:37:23,754
Dr. Silas Stone,
obustavljam sve kliničke protokole.
1020
01:37:24,005 --> 01:37:30,385
Objekt 6-19-82 državnih vlasti SAD-a
uspješno je aktiviran.
1021
01:37:51,950 --> 01:37:53,492
Treba mi helikopter za Gotham.
1022
01:37:53,701 --> 01:37:54,701
Zovi helidrom.
1023
01:37:54,911 --> 01:37:56,537
Helikopter? Nemamo ni za bicikl.
1024
01:37:56,746 --> 01:37:58,539
Hoćeš ganjati neku priču? Idi do broda.
1025
01:37:58,748 --> 01:38:00,082
Superman je vjerojatno već tamo.
1026
01:38:00,291 --> 01:38:03,252
Perry, nije za priču.
1027
01:38:08,007 --> 01:38:09,800
Jenny, daj joj helikopter za Gotham.
1028
01:38:10,051 --> 01:38:12,386
I pusti helidrom. Nek dođe na vražji krov.
1029
01:38:12,595 --> 01:38:13,804
Na krov, Lois!
1030
01:38:16,432 --> 01:38:17,766
Kamo idemo?
1031
01:38:17,976 --> 01:38:19,226
Onamo!
1032
01:38:35,410 --> 01:38:38,412
Pa, evo me.
1033
01:38:39,872 --> 01:38:41,081
Bruce. Molim te.
1034
01:38:43,042 --> 01:38:45,752
Nisam imao pravo.
Moraš me saslušati.
1035
01:38:46,004 --> 01:38:47,379
Lex hoće da se mi...
1036
01:39:02,228 --> 01:39:04,771
Ne shvaćaš.
1037
01:39:04,981 --> 01:39:06,440
Nema vremena!
1038
01:39:07,567 --> 01:39:08,900
Shvaćam.
1039
01:40:08,044 --> 01:40:09,670
Ne diži se!
1040
01:40:09,879 --> 01:40:12,172
Da sam to htio, već bi bio mrtav.
1041
01:40:50,169 --> 01:40:51,503
Udahni ga.
1042
01:40:54,465 --> 01:40:56,383
To je strah.
1043
01:40:58,678 --> 01:41:00,429
Nisi ti hrabar.
1044
01:41:04,767 --> 01:41:06,309
Ljudi su hrabri.
1045
01:44:51,369 --> 01:44:55,246
Kladim se da su te roditelji učili
da nešto značiš.
1046
01:44:55,873 --> 01:44:57,666
Da si tu s razlogom.
1047
01:44:59,043 --> 01:45:02,253
Meni su roditelji dali drugačiju poduku
1048
01:45:03,339 --> 01:45:04,589
dok su umirali u slivniku
1049
01:45:05,341 --> 01:45:07,342
bez ikakvog razloga.
1050
01:45:24,068 --> 01:45:26,528
Naučili su me da svijet ima smisla
1051
01:45:26,737 --> 01:45:28,697
jedino ako ga na to prisiliš.
1052
01:46:06,569 --> 01:46:08,403
Nisi ti nikad bio nikakav bog.
1053
01:46:12,074 --> 01:46:13,992
Nisi čak bio ni čovjek.
1054
01:46:20,791 --> 01:46:24,294
Puštaš ga da ubije Marthu.
1055
01:46:30,009 --> 01:46:31,676
Što ti to znači?
1056
01:46:33,012 --> 01:46:34,471
Zašto si rekao to ime?
1057
01:46:35,765 --> 01:46:38,308
Pronađi ga.
1058
01:46:39,602 --> 01:46:40,977
Spasi
1059
01:46:41,187 --> 01:46:42,854
Marthu.
1060
01:46:45,608 --> 01:46:47,150
Martha.
1061
01:47:18,015 --> 01:47:19,974
Martha.
1062
01:47:24,230 --> 01:47:25,438
Zašto si rekao to ime?
1063
01:47:27,316 --> 01:47:28,775
Martha! Zašto si rekao to ime?
1064
01:47:28,984 --> 01:47:30,485
Clark! Stani!
1065
01:47:30,694 --> 01:47:31,820
Molim te! Stani!
1066
01:47:32,029 --> 01:47:33,530
Zašto si rekao to ime?
1067
01:47:33,739 --> 01:47:35,281
To je ime njegove majke!
1068
01:47:35,950 --> 01:47:38,159
To je ime njegove majke.
1069
01:48:09,316 --> 01:48:10,608
Ne dobivamo odgovore.
1070
01:48:10,818 --> 01:48:12,610
Još smo pred izolacijskim centrom.
1071
01:48:12,820 --> 01:48:13,820
Situacija je opasna.
1072
01:48:14,029 --> 01:48:17,323
Vojno i policijsko osoblje
okružuje ovo područje.
1073
01:48:32,715 --> 01:48:33,882
Luthor.
1074
01:48:34,091 --> 01:48:36,301
Htio je tvoj život za njen.
1075
01:48:37,511 --> 01:48:38,761
Ponestaje joj vremena.
1076
01:48:39,388 --> 01:48:41,723
Izgleda da izvidnički brod
crpi napajanje iz grada.
1077
01:48:41,932 --> 01:48:43,558
To je sigurno Lex.
1078
01:48:43,767 --> 01:48:46,603
Trebat će te kod tog broda.
Ja ću je pronaći.
1079
01:48:46,812 --> 01:48:49,063
Moja majka me treba.
-Čekaj.
1080
01:48:49,815 --> 01:48:51,900
Dat ću ti obećanje.
1081
01:48:52,109 --> 01:48:54,360
Martha noćas neće umrijeti.
1082
01:49:21,138 --> 01:49:22,347
G. Wayne.
1083
01:49:22,598 --> 01:49:23,848
Alfrede.
1084
01:49:24,058 --> 01:49:26,935
Ispričavam se što prisluškujem,
ali pronašao sam mobitel onog Rusa
1085
01:49:27,144 --> 01:49:28,728
u skladištu blizu luke.
1086
01:49:28,938 --> 01:49:30,730
Navodi vas se na njega.
1087
01:49:47,289 --> 01:49:49,874
Nažalost, ovo je rastanak.
1088
01:49:51,877 --> 01:49:55,755
A pri svakom našem rastanku
ti malčice umreš.
1089
01:50:09,103 --> 01:50:10,770
Obori ga!
-Daj! Daj!
1090
01:50:34,378 --> 01:50:35,503
Moraš preuzeti, Alfrede.
1091
01:50:36,130 --> 01:50:37,505
Dobro.
1092
01:50:38,132 --> 01:50:40,049
Pokrećem bespilotni način.
1093
01:50:43,345 --> 01:50:47,515
Termalni prikaz otkriva mi
dvadesetak suparnika na trećoj razini.
1094
01:50:47,766 --> 01:50:49,934
Da vas radije iskrcam na drugoj?
1095
01:53:42,524 --> 01:53:43,858
Baci ga.
1096
01:53:44,943 --> 01:53:46,903
Kažem, baci ga!
1097
01:53:47,946 --> 01:53:49,071
Ubit ću je.
1098
01:53:50,866 --> 01:53:53,242
Vjeruj mi, hoću.
1099
01:53:56,163 --> 01:53:57,163
Vjerujem ti.
1100
01:54:09,801 --> 01:54:11,969
U redu je.
Prijatelj sam vašeg sina.
1101
01:54:12,804 --> 01:54:13,971
Shvatila sam već.
1102
01:54:14,556 --> 01:54:15,848
Zbog plašta.
1103
01:54:43,460 --> 01:54:45,044
"Kasnim", kaže Bijeli Zec.
1104
01:54:45,254 --> 01:54:46,921
Četrdeset sekundi do animiranja.
1105
01:54:47,130 --> 01:54:48,172
Zar ne, zekane?
1106
01:54:49,424 --> 01:54:52,426
Nestalo ti je trikova,
nestalo ti je vremena.
1107
01:54:53,345 --> 01:54:55,930
A manjka ti jedna šišmišja glava.
1108
01:54:56,139 --> 01:54:58,349
Trideset sekundi do animiranja.
1109
01:54:58,559 --> 01:55:00,393
Bit će da je kuhar.
Ispričavam se.
1110
01:55:00,602 --> 01:55:02,895
Gothamsku pečenku.
Reš zapečenu.
1111
01:55:03,564 --> 01:55:05,565
Halo. Slomi me lošom viješću.
1112
01:55:05,774 --> 01:55:08,317
Radije bih slamanje obavio osobno.
1113
01:55:08,527 --> 01:55:10,486
Dvadeset sekundi do animiranja.
1114
01:55:10,696 --> 01:55:13,072
Izgubio si.
-Devet. Osam.
1115
01:55:13,282 --> 01:55:14,448
Ne smiješ pobijediti.
1116
01:55:14,658 --> 01:55:16,993
Dao sam Šišmišu priliku,
ali nije bio dovoljno jak.
1117
01:55:17,202 --> 01:55:19,078
Zato, ako čovjek neće ubiti Boga...
1118
01:55:19,288 --> 01:55:21,205
Dva. Jedan.
1119
01:55:22,791 --> 01:55:23,958
Vrag će!
1120
01:55:40,058 --> 01:55:41,475
-Moramo otići odavde!
-Perry!
1121
01:55:41,685 --> 01:55:43,811
U redu.
Ostanite svi mirni!
1122
01:55:44,229 --> 01:55:46,063
Primamo dojave o potpunim zamračenjima
1123
01:55:46,273 --> 01:55:49,025
na sjeveru i sjeverozapadu grada.
1124
01:55:49,234 --> 01:55:50,276
Savezne vlasti nastoje utvrditi
1125
01:55:50,485 --> 01:55:52,653
je li ovo dio većeg terorističkog napada.
1126
01:55:56,950 --> 01:56:00,161
Pradavno kryptonsko izobličenje.
1127
01:56:00,912 --> 01:56:03,914
Krv krvi moje.
1128
01:56:10,672 --> 01:56:12,548
Rođen da te uništi.
1129
01:56:15,510 --> 01:56:16,677
Tvoj Doomsday.
1130
01:56:40,369 --> 01:56:45,790
I sad Bog vrijedi kao da ga nema.
1131
01:58:08,749 --> 01:58:09,874
POTUS na vezi.
1132
01:58:10,125 --> 01:58:11,125
Predsjedniče.
1133
01:58:11,334 --> 01:58:12,334
Koji je to vrag, Calvine?
1134
01:58:12,544 --> 01:58:14,295
Ovo je prijenos uživo s vrha
1135
01:58:14,504 --> 01:58:16,255
LexCorp Towera u centru Metropolisa.
1136
01:58:16,465 --> 01:58:17,506
IZVANREDNE VIJESTI
NAPAD STVORENJA
1137
01:58:17,716 --> 01:58:19,049
Vojni zrakoplovi su na poprištu.
1138
01:58:23,472 --> 01:58:26,557
Ovaj stvor je izašao iz kryptonske olupine
1139
01:58:26,767 --> 01:58:27,850
prije samo nekoliko trenutaka.
1140
01:58:28,101 --> 01:58:31,187
Na svu sreću, radni dan je završen
u najužem centru.
1141
01:58:31,396 --> 01:58:32,438
Praktički je prazan.
1142
01:58:32,647 --> 01:58:33,814
SRAZ VOJSKE I STVORENJA
1143
01:58:34,024 --> 01:58:36,358
Vojni zrakoplovi.
To su helikopteri Apache.
1144
01:58:36,568 --> 01:58:38,944
Tek što su stigli.
Prizori koje...
1145
01:59:07,682 --> 01:59:11,018
Upravo smo izgubili vezu
s vijestima Metropolis 8.
1146
01:59:11,269 --> 01:59:13,270
Nego, nije jasno što se upravo dogodilo.
1147
01:59:17,108 --> 01:59:18,442
Što se tamo događa, Alfrede?
1148
01:59:20,737 --> 01:59:22,279
Koji bi bio najbolji opis?
1149
01:59:22,489 --> 01:59:23,948
Zračni prostor Metropolisa je zatvoren.
1150
01:59:24,157 --> 01:59:25,157
Ispričavam se.
1151
01:59:25,367 --> 01:59:26,367
Ostanite u sjedalima.
1152
01:59:26,576 --> 01:59:27,743
Ispričavam se.
1153
01:59:27,994 --> 01:59:29,453
Gospođice Prince.
1154
01:59:43,885 --> 01:59:45,678
Gospodine, gle, izašli su iz grada.
1155
01:59:45,887 --> 01:59:46,887
Izgleda da ga nosi u svemir.
1156
01:59:47,097 --> 01:59:48,639
Možemo ravno
na Crveni ključ, Predsjedniče.
1157
01:59:48,849 --> 01:59:50,808
Ne još.
Jesi li lud?
1158
01:59:51,017 --> 01:59:53,102
Dovoljno su visoko
za atomski udar bez žrtava.
1159
01:59:53,353 --> 01:59:56,689
Bila bi jedna žrtva, Predsjedniče.
Superman.
1160
01:59:58,650 --> 02:00:00,359
Bože, smiluj nam se svima.
1161
02:00:06,533 --> 02:00:07,992
Ključ je vruć.
-Ključ je vruć.
1162
02:00:08,243 --> 02:00:11,036
Crvene ptice
aktivirane su za lansiranje, gospodine.
1163
02:00:11,830 --> 02:00:12,872
Pucaj po želji.
1164
02:00:13,081 --> 02:00:15,958
Tri. Dva. Jedan.
1165
02:01:04,174 --> 02:01:05,716
O, Bože.
1166
02:01:21,691 --> 02:01:23,442
Prvi projektil. Udar.
1167
02:01:23,652 --> 02:01:25,653
Stryker's Island, istočno od Metropolisa.
1168
02:01:25,862 --> 02:01:26,946
Nenastanjen je.
1169
02:01:27,155 --> 02:01:28,447
Drugi projektil...
1170
02:01:34,120 --> 02:01:35,162
Povratak nije opažen.
1171
02:01:36,122 --> 02:01:37,873
Drugi projektil?
1172
02:01:38,124 --> 02:01:43,629
Superman, Predsjedniče.
Drugi projektil je bio Superman.
1173
02:01:44,214 --> 02:01:45,756
Gospodine.
1174
02:01:46,549 --> 02:01:47,591
Kreće se.
1175
02:02:28,466 --> 02:02:30,175
Udarni valovi jačaju.
1176
02:02:30,427 --> 02:02:33,470
Sa svakim našim udarom
postaje sve moćniji.
1177
02:02:33,722 --> 02:02:34,722
Ne možemo napadati.
1178
02:02:35,974 --> 02:02:37,933
Što hoćeš reći, Calvine?
1179
02:02:38,143 --> 02:02:40,519
Hoću reći da ga se ne može ubiti.
1180
02:03:08,548 --> 02:03:10,466
G. Wayne, primate li me?
1181
02:03:10,675 --> 02:03:11,675
Alfrede.
1182
02:03:11,885 --> 02:03:13,594
Stvor je kryptonski.
1183
02:03:13,845 --> 02:03:15,804
Može ga ubiti samo oružje od kriptonita.
1184
02:03:16,014 --> 02:03:19,391
Možda bi moglo.
Da vam je ijedno preostalo.
1185
02:03:19,601 --> 02:03:21,518
Preostalo mi je još jedno zrno.
1186
02:03:22,937 --> 02:03:27,024
Koplje. Alfrede, koplje.
Od čistog je kriptonita.
1187
02:03:27,275 --> 02:03:28,275
Ostalo je u Gothamu.
1188
02:03:28,526 --> 02:03:31,737
Ako uspijem probiti kožu,
koplje će ubiti stvora.
1189
02:03:31,946 --> 02:03:33,155
Teoretski.
1190
02:03:33,364 --> 02:03:35,949
Moram ga natjerati
da ode za mnom natrag do grada.
1191
02:03:36,159 --> 02:03:37,576
Natrag do kriptonita.
1192
02:04:36,344 --> 02:04:38,011
O, sranje.
1193
02:05:27,478 --> 02:05:29,146
Zašto si ga vratio u grad?
1194
02:05:29,355 --> 02:05:30,898
Luka je napuštena.
1195
02:05:31,107 --> 02:05:32,858
Tu je oružje koje ga može ubiti.
1196
02:05:45,580 --> 02:05:46,788
Jesi li našao koplje?
1197
02:05:47,540 --> 02:05:49,458
Bio sam malo zauzet.
1198
02:05:49,709 --> 02:05:52,836
Čini se da se ovaj stvor,
ovo stvorenje, hrani energijom.
1199
02:05:54,547 --> 02:05:57,758
Ovaj stvor je s drugog svijeta.
1200
02:05:58,509 --> 02:05:59,635
Mog svijeta.
1201
02:05:59,844 --> 02:06:03,013
Već sam ubijala
stvorove s drugih svjetova.
1202
02:06:04,057 --> 02:06:05,265
Ona je s tobom?
1203
02:06:06,017 --> 02:06:08,685
Mislio sam da je s tobom.
1204
02:09:43,484 --> 02:10:06,631
Clark!
1205
02:10:07,383 --> 02:10:09,134
Clark! Jesi li dobro?
1206
02:10:46,672 --> 02:10:48,673
Volim te.
1207
02:10:52,178 --> 02:10:55,764
Ne. Ne, Clark, ne možeš.
1208
02:10:57,391 --> 02:10:58,892
Ovo je moj svijet.
1209
02:10:59,143 --> 02:11:00,602
Ne, Clark, nemoj.
1210
02:11:04,440 --> 02:11:06,525
Ti si moj svijet.
1211
02:11:06,734 --> 02:11:07,859
Ne.
1212
02:11:11,113 --> 02:11:13,448
Molim te. Clark!
1213
02:15:25,201 --> 02:15:26,451
SUPERMAN MRTAV
1214
02:15:26,702 --> 02:15:28,870
NOĆ STRAVE, JUTRO TUGOVANJA
1215
02:15:30,289 --> 02:15:32,248
REPORTER CLARK KENT
POGINUO NA ZADATKU
1216
02:15:32,500 --> 02:15:34,125
LEX LUTHOR UHIĆEN
ZBOG NAPADA NA CAPITOL
1217
02:16:13,249 --> 02:16:14,290
Bok.
1218
02:16:21,465 --> 02:16:24,759
Clark je ovo poslao ovamo da te iznenadi.
1219
02:18:47,361 --> 02:18:51,322
Koliki cirkusi na Istočnoj obali
oko pokopa praznog lijesa.
1220
02:18:51,573 --> 02:18:53,491
Ne znaju mu drugačije odati počast
1221
02:18:54,618 --> 02:18:56,369
nego kao vojniku.
1222
02:18:58,163 --> 02:19:01,624
Iznevjerio sam ga za života.
1223
02:19:03,085 --> 02:19:05,044
Neću ga iznevjeriti u smrti.
1224
02:19:06,755 --> 02:19:08,172
Pomozi mi naći sebi slične.
1225
02:19:09,466 --> 02:19:11,259
Možda ne bi htjeli da ih se nađe.
1226
02:19:12,261 --> 02:19:15,346
Htjet će.
I borit će se.
1227
02:19:16,181 --> 02:19:18,725
Moramo stati zajedno.
1228
02:19:26,108 --> 02:19:29,485
Prije stotinu godina
okrenula sam leđa čovječanstvu.
1229
02:19:31,196 --> 02:19:33,614
Stoljeću užasa.
1230
02:19:36,744 --> 02:19:40,538
Čovjek je stvorio svijet
u kom je nemoguće stati zajedno.
1231
02:19:43,709 --> 02:19:45,877
Ljudi su još dobri.
1232
02:19:48,088 --> 02:19:50,882
Borimo se. Ubijamo.
1233
02:19:51,967 --> 02:19:54,302
Izdajemo jedni druge.
1234
02:19:56,221 --> 02:19:58,431
Ali možemo iznova graditi.
1235
02:19:59,600 --> 02:20:01,559
Možemo mi bolje.
1236
02:20:02,686 --> 02:20:04,145
Hoćemo.
1237
02:20:04,730 --> 02:20:06,022
Moramo.
1238
02:20:22,873 --> 02:20:25,291
AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK
1239
02:20:25,542 --> 02:20:28,127
POGLEDAJTE OKO SEBE
1240
02:20:29,213 --> 02:20:30,421
Ti ostali meni slični.
1241
02:20:30,672 --> 02:20:32,715
Zašto kažeš da će se morati boriti?
1242
02:20:38,305 --> 02:20:40,348
Samo imam predosjećaj.
1243
02:20:50,484 --> 02:20:52,735
Okreni se prema zidu.
1244
02:20:54,029 --> 02:20:56,697
Stavi čelo na zid.
1245
02:20:56,907 --> 02:21:01,202
Stavi ruke iza leđa
da mogu ući i staviti ti lisice.
1246
02:21:29,106 --> 02:21:31,774
Što god da učiniš, kamo god da odeš,
1247
02:21:31,984 --> 02:21:33,985
držat ću te na oku.
1248
02:21:37,281 --> 02:21:41,534
Ali tim se zvonom već zazvonilo.
1249
02:21:44,037 --> 02:21:45,329
I oni su ga čuli.
1250
02:21:47,291 --> 02:21:48,541
Tamo, u mraku.
1251
02:21:48,750 --> 02:21:51,335
Među zvijezdama.
1252
02:21:54,798 --> 02:21:58,342
Ding-dong, Bog je mrtav.
1253
02:22:07,895 --> 02:22:10,813
Ali zvono se ne može odzvoniti!
1254
02:22:11,690 --> 02:22:15,568
Gladan je.
Pronašao nas je.
1255
02:22:16,570 --> 02:22:18,487
I on stiže!
1256
02:22:21,325 --> 02:22:34,253
Ding, ding, ding, ding, ding.
1257
02:22:35,714 --> 02:22:48,809
Ding, ding, ding, ding, ding.
1258
02:31:15,650 --> 02:31:22,531
BATMAN V SUPERMAN:
ZORA PRAVEDNIKA
1259
02:31:29,121 --> 02:31:34,012
Obradio: Pandaman
1260
02:31:37,012 --> 02:31:41,012
Preuzeto sa www.titlovi.com