1 00:00:11,435 --> 00:00:15,435 www.titlovi.com 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,062 Postojalo je površinsko vrijeme. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 Prijašnje vrijeme. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,442 Bilo je savršenih stvari. 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,986 Dijamantnih apsoluta. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,198 Kako stvari padnu. 7 00:00:32,408 --> 00:00:34,784 Stvari zemaljske. 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,661 A što padne... 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,329 G. Wayne! 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 Palo je. -Bruce! 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 Bruce, u redu je. 12 00:00:45,838 --> 00:00:47,255 Bruce, molim vas. 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,266 BATMAN V SUPERMAN ZORA PRAVEDNIKA 14 00:01:07,568 --> 00:01:08,568 EXCALIBUR NA PROGRAMU OD SRIJEDE 15 00:03:08,939 --> 00:03:10,731 Martha. 16 00:04:42,699 --> 00:04:46,786 U snu, oni su me odveli u svjetlost. 17 00:04:46,995 --> 00:04:48,704 Lijepe li laži. 18 00:04:49,665 --> 00:04:51,540 METROPOLIS 19 00:04:51,750 --> 00:04:54,251 ČOVJEČANSTVO UPOZNAJE SUPERMANA 20 00:05:34,376 --> 00:05:35,418 Jack. -Bruce. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,919 Jack, slušaj me. 22 00:05:37,129 --> 00:05:38,963 Hoću da sve odmah makneš iz zgrade. 23 00:05:39,923 --> 00:05:41,215 Shvaćaš? -Bože moj. 24 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Dalje od prozora! 25 00:05:42,718 --> 00:05:44,760 Idemo. Dođite. Krenite odmah, ljudi. Idemo. 26 00:05:44,970 --> 00:05:47,596 Šef hoće da se maknemo iz zgrade, pa neka tako i bude. 27 00:05:47,806 --> 00:05:49,765 Jack. Jack! 28 00:07:30,742 --> 00:07:32,118 Ispričavamo se. 29 00:07:32,327 --> 00:07:36,580 Sve linije su zauzete. Molimo, pokušajte ponovno nazvati kasnije. 30 00:07:38,083 --> 00:07:39,625 Uzvišeni Bože, 31 00:07:40,794 --> 00:07:42,378 stvoritelju Neba i Zemlje, 32 00:07:43,713 --> 00:07:44,797 smiluj se mojoj duši. 33 00:07:48,885 --> 00:07:49,885 Jack! 34 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Gospodine Wayne! 35 00:08:25,297 --> 00:08:27,673 Gospodine Wayne! Ne osjećam noge. 36 00:08:28,300 --> 00:08:29,341 Ne osjećam noge. 37 00:08:29,593 --> 00:08:30,676 Tu nam treba pomoć! 38 00:08:31,970 --> 00:08:33,262 Pomozite mi. Ne osjećam noge. 39 00:08:33,513 --> 00:08:34,930 Bit će tebi dobro. Čuješ me? 40 00:08:35,974 --> 00:08:38,184 Wallace? Kako te zovu, Wally? 41 00:08:40,353 --> 00:08:41,437 Vi ste šef, šefe. 42 00:08:43,190 --> 00:08:45,232 U redu. Bit će tebi dobro. 43 00:08:45,442 --> 00:08:46,817 Polako, polako. Daj. 44 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 Bože moj. Ne mogu pomaknuti noge. 45 00:08:52,407 --> 00:08:54,491 Bože moj. Ne osjećam noge. 46 00:09:02,542 --> 00:09:04,793 Dobro je. Bit će tebi dobro. 47 00:09:05,003 --> 00:09:07,087 Dobro ti je. U redu? 48 00:09:08,173 --> 00:09:09,757 Znaš što? Naći ćemo ti mamu. 49 00:09:10,383 --> 00:09:11,383 Gdje je? 50 00:09:50,924 --> 00:09:54,134 NAKON 18 MJESECI 51 00:10:04,396 --> 00:10:07,356 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 52 00:11:11,880 --> 00:11:14,840 NAIROMI, AFRIKA 53 00:11:44,871 --> 00:11:47,581 Jeste li vi terorist, generale? 54 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 Nisu mi rekli da će intervju biti s jednom damom. 55 00:11:50,502 --> 00:11:52,878 Nisam ja dama. Nego novinar. 56 00:11:55,757 --> 00:11:58,550 Ja sam pak čovjek koji nema ništa 57 00:12:00,095 --> 00:12:01,678 osim ljubavi svog naroda. 58 00:12:02,514 --> 00:12:05,099 Ne otvaraj... Sad si eksponirao... 59 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Tko plaća ove najamnike, generale? 60 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Tko plaća bespilotne koje nas noću nadlijeću? 61 00:12:14,359 --> 00:12:15,984 Jedno pitanje navodi na drugo. 62 00:12:16,653 --> 00:12:18,112 Da? 63 00:12:30,583 --> 00:12:31,625 CIA. 64 00:12:32,961 --> 00:12:34,002 Prate nas! 65 00:12:34,671 --> 00:12:36,255 Ti! 66 00:12:40,218 --> 00:12:41,343 Ne! 67 00:12:41,970 --> 00:12:42,845 Nije ona! 68 00:12:43,054 --> 00:12:44,930 Iskoristili smo je zbog akreditacije. 69 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Ne zna ona ništa. 70 00:12:46,766 --> 00:12:48,058 U redu je, Lois. 71 00:12:58,570 --> 00:12:59,570 Ja... 72 00:13:00,405 --> 00:13:01,488 Nisam znala. 73 00:13:02,115 --> 00:13:06,869 Neznanje nije isto što i nevinost, 74 00:13:07,078 --> 00:13:08,328 gospođice Lane. 75 00:13:30,477 --> 00:13:32,978 Ustaj! Na noge! 76 00:13:41,905 --> 00:13:43,113 Odlazimo! 77 00:14:04,636 --> 00:14:08,055 Prijeđi jedan korak i vidjet ćeš kakva joj je glava iznutra. 78 00:14:24,489 --> 00:14:26,949 Žene iz sela začule su buku. 79 00:14:28,117 --> 00:14:31,578 Kao da se nebo rascijepilo. 80 00:14:33,122 --> 00:14:36,750 On se spustio. Toliko mrtvih. 81 00:14:39,212 --> 00:14:40,629 Još gore je došlo poslije. 82 00:14:41,756 --> 00:14:43,298 Vlasti su napale. 83 00:14:44,008 --> 00:14:46,051 Nije bilo milosti u selima. 84 00:14:47,470 --> 00:14:49,221 Moji roditelji su pokušali pobjeći. 85 00:14:54,018 --> 00:14:57,062 Svijet se tako obuzeo svime onim što Superman može 86 00:14:57,272 --> 00:15:00,148 da nitko nije upitao što bi on trebao. 87 00:15:02,944 --> 00:15:05,946 Neka uđe u zapisnik da ga ovo povjerenstvo smatra odgovornim. 88 00:15:06,155 --> 00:15:07,990 Neće vam on nikad odgovarati. 89 00:15:08,199 --> 00:15:12,703 On ne odgovara nikome. Pa čak, mislim, ni Bogu. 90 00:16:16,643 --> 00:16:18,268 Hej. -Hej. 91 00:16:18,478 --> 00:16:19,603 Mislio sam kuhati. 92 00:16:20,396 --> 00:16:21,813 Da te iznenadim. 93 00:16:26,152 --> 00:16:28,028 Imali su saslušanja o onome što se dogodilo. 94 00:16:30,198 --> 00:16:31,490 Kažu da... -Baš me briga. 95 00:16:31,699 --> 00:16:33,700 Baš me briga što kažu. 96 00:16:35,244 --> 00:16:37,412 Voljenu su mi mogli raznijeti ili ustrijeliti. 97 00:16:38,039 --> 00:16:39,039 Razmisli što je moglo biti. 98 00:16:39,248 --> 00:16:41,541 Pa, razmisli što je zaista bilo. 99 00:16:41,751 --> 00:16:44,002 Nisam ubio te ljude, ako to misle. 100 00:16:44,212 --> 00:16:45,337 Ako to hoće reći. 101 00:16:45,546 --> 00:16:47,964 Ne, ja hoću reći da želim shvatiti što se dogodilo. 102 00:16:49,926 --> 00:16:51,885 Hoću ti zahvaliti što si mi spasio život. 103 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Hoću reći da postoji cijena. 104 00:17:02,647 --> 00:17:04,648 Jednostavno ne znam je li to moguće. 105 00:17:05,858 --> 00:17:07,359 Ne znaš je li što moguće? 106 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Da me voliš i da budeš ti. 107 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 Clark! 108 00:17:39,684 --> 00:17:41,977 Clark, poplavit ćeš stan. 109 00:18:28,024 --> 00:18:29,357 Idi. 110 00:18:37,241 --> 00:18:38,283 Spasio nas je. 111 00:18:39,452 --> 00:18:40,577 Bio je đavao. 112 00:18:42,205 --> 00:18:44,873 U redu je. 113 00:18:45,082 --> 00:18:46,792 Pomoći ćemo. Došli smo pomoći. 114 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Spasio nas je. 115 00:18:48,211 --> 00:18:50,879 Izbavit ćemo vas odavde. Okej? 116 00:18:58,805 --> 00:19:00,305 Još uvijek je tu. 117 00:19:00,640 --> 00:19:02,516 Ne shvaćam. 118 00:19:06,896 --> 00:19:08,897 Nemoj, molim te. Nemoj, molim te. 119 00:19:13,820 --> 00:19:17,864 Molim te. Ne znam tko je on. 120 00:19:18,866 --> 00:19:20,575 Ne znam tko je on! 121 00:19:22,036 --> 00:19:24,079 Ne! 122 00:19:44,642 --> 00:19:45,934 Jebemu. 123 00:20:24,807 --> 00:20:25,974 Kriste! 124 00:20:26,225 --> 00:20:27,559 Vidio sam ga. 125 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 Nisam ga prije vidio. Nisam znao. 126 00:20:30,062 --> 00:20:31,146 Umalo si mi raznio lice. 127 00:20:31,772 --> 00:20:34,149 Može da ne pucaš u dobre, a? 128 00:20:37,111 --> 00:20:38,945 Isuse Bože. 129 00:20:39,780 --> 00:20:41,114 Žigosao ga je. 130 00:20:57,381 --> 00:20:58,506 Još radiš? 131 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 Usporio si se pod stare dane, Alfrede. 132 00:21:02,303 --> 00:21:04,262 Sve nas to snađe, g. Wayne. 133 00:21:05,640 --> 00:21:07,766 Čak ste i vi sad prestari da umrete mladi. 134 00:21:09,769 --> 00:21:11,895 A nije da se niste trudili. 135 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 Lijevak lijevi crne cijevi. Lijevak lijevi crne cijevi. 136 00:21:16,525 --> 00:21:17,692 Lijevak lijevi crne cijevi. Lijevak lijevi... 137 00:21:17,902 --> 00:21:19,611 Sve je u redu s mikrofonom. 138 00:21:20,821 --> 00:21:22,489 Stvar je u novom sloju oklopa. 139 00:21:23,908 --> 00:21:25,325 Samo ga moram drugačije spojiti. 140 00:21:27,286 --> 00:21:30,705 Onda, je li sinoć bilo produktivno? 141 00:21:32,249 --> 00:21:35,168 Ne. Prenisko je rangiran. Ništa nije znao. 142 00:21:35,419 --> 00:21:37,754 Ovo je čovjek koji zna stvari. 143 00:21:38,631 --> 00:21:41,549 Anatolij Knjazev. Rus je.. 144 00:21:42,176 --> 00:21:43,551 Radi diljem svijeta. 145 00:21:43,761 --> 00:21:45,011 Ali baza mu je luka Gotham. 146 00:21:45,221 --> 00:21:46,680 Oružje i trgovanje ljudima. 147 00:21:46,889 --> 00:21:48,723 Znači, White Portuguese je Rus. 148 00:21:48,933 --> 00:21:50,058 To je teorija. 149 00:21:50,309 --> 00:21:55,146 Ne. Teorija je da će me ovaj Rus odvesti do samoga čovjeka. 150 00:21:55,523 --> 00:21:58,358 Ako je to uopće čovjek. 151 00:21:59,568 --> 00:22:02,404 Ne znate čak ni je li stvaran. Možda je fantazam. 152 00:22:02,613 --> 00:22:04,739 Koji hoće donijeti prljavu bombu u Gotham? 153 00:22:05,533 --> 00:22:07,325 Partija visokih uloga. 154 00:22:10,621 --> 00:22:11,663 Nova pravila. 155 00:22:11,872 --> 00:22:13,164 ŽIG ŠIŠMIŠJE PRAVDE! 156 00:22:15,501 --> 00:22:17,168 Kriminalci smo, Alfrede. 157 00:22:17,420 --> 00:22:19,421 Oduvijek smo kriminalci. Ništa se nije promijenilo. 158 00:22:20,464 --> 00:22:22,007 Da, jest, gospodine. 159 00:22:24,635 --> 00:22:25,927 Sve se promijenilo. 160 00:22:30,808 --> 00:22:32,475 Ljudi padaju s neba. 161 00:22:33,853 --> 00:22:36,229 Bogovi bacaju gromove. 162 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 Nedužni ginu. 163 00:22:40,568 --> 00:22:42,861 Tako to počne, gospodine. 164 00:22:43,070 --> 00:22:45,238 Ta groznica. Taj gnjev. 165 00:22:45,489 --> 00:22:48,116 Taj osjećaj nemoći. 166 00:22:50,036 --> 00:22:54,122 Od toga dobri ljudi postanu okrutni. 167 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 Pravda je bila mračna u okolici luke, 168 00:23:03,215 --> 00:23:05,008 kad je policija pronašla seksualnog prijestupnika 169 00:23:05,259 --> 00:23:06,843 kojeg je mučio i žigosao 170 00:23:07,094 --> 00:23:08,511 Šišmiš iz Gothama. 171 00:23:08,721 --> 00:23:11,222 To je već drugi zločinac koji nosi šišmišji žig. 172 00:23:11,474 --> 00:23:13,433 Prva žrtva, optuženi pedofil, 173 00:23:13,726 --> 00:23:15,185 kasnije je napadnuta u zatvoru 174 00:23:15,436 --> 00:23:17,062 i još je uvijek u kritičnom stanju. 175 00:23:17,271 --> 00:23:18,313 MRAČNI ŽIG PRAVDE ŠIŠMIŠA IZ GOTHAMA 176 00:23:18,564 --> 00:23:20,148 Jedan izvor rekao je vijestima Metropolisa 8 177 00:23:20,399 --> 00:23:24,819 da je u zatvoru šišmišji žig smrtna presuda. 178 00:23:25,029 --> 00:23:27,614 U drugim vijestima, gradonačelnik je najavio... 179 00:23:29,867 --> 00:23:31,034 Johne, u obranu. 180 00:23:33,412 --> 00:23:35,163 Ahoj, ahoj! Nisam znao da ste tu. 181 00:23:35,372 --> 00:23:37,248 Čovjek iz imena tvrtke. -Ne vjeruj u to. 182 00:23:37,500 --> 00:23:38,625 Otac ju je nazvao po sebi. 183 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 On je bio Lex ispred riječi Corp. Kako je? 184 00:23:40,836 --> 00:23:42,003 Stvarno sjajno. 185 00:23:42,213 --> 00:23:44,923 Stvarno sjajno? Dobro. Dobro. Dođite za mnom. 186 00:23:45,132 --> 00:23:46,132 OTKLJUČANO 187 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Znate, tata se rodio u Istočnoj Njemačkoj. 188 00:23:48,511 --> 00:23:50,512 Kao mali, jeo je ustajale krekere. 189 00:23:50,721 --> 00:23:52,806 A svake druge subote morao je marširati na sletu 190 00:23:53,015 --> 00:23:54,891 i cvijećem mahati tiranima. 191 00:23:55,101 --> 00:23:58,645 Zato, mislim da je providnost htjela da njegovog sina, mene, 192 00:23:58,854 --> 00:24:00,063 dopadne ovo. 193 00:24:00,272 --> 00:24:02,857 Pronašla ga je jedna moja ekipa za obnovu Metropolisa. 194 00:24:03,067 --> 00:24:05,235 Suvenirčić iz kryptonskog svjetskog stroja. 195 00:24:05,486 --> 00:24:07,195 Kakve veze imaju kamen i domovinska sigurnost? 196 00:24:07,446 --> 00:24:09,197 Domovinska sigurnost? 197 00:24:09,406 --> 00:24:12,033 Ne, ne, ne, ne, ne, madam. Planetarna sigurnost. 198 00:24:12,409 --> 00:24:14,869 Fragment pripada radioaktivnom ksenomineralu. 199 00:24:15,079 --> 00:24:17,872 Slutili smo da bi se mogao odlikovati biointerakcijom, 200 00:24:18,082 --> 00:24:19,749 pa smo odnijeli uzorak u AMRIID, 201 00:24:20,918 --> 00:24:23,795 gdje se čuvaju posmrtni ostaci kryptonskog pokojnika. 202 00:24:24,421 --> 00:24:27,382 A kad smo generala Zoda izložili djelovanju minerala, 203 00:24:27,633 --> 00:24:28,967 dogodilo se ovo. 204 00:24:29,677 --> 00:24:33,805 Suštinska biodegradacija. Raspadanje kryptonskih stanica. 205 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 Dovoljno velik uzorak minerala 206 00:24:35,724 --> 00:24:37,100 mogao bi poslužiti kao oružje. 207 00:24:37,309 --> 00:24:40,353 A onda se, među ribama, ukazao kit. 208 00:24:42,231 --> 00:24:44,065 Ležao je na dnu Indijskog oceana. 209 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 Smaragdni Grad. 210 00:24:47,153 --> 00:24:48,862 Ljepotan. 211 00:24:49,071 --> 00:24:50,280 Kamenko je radioaktivan, 212 00:24:50,531 --> 00:24:53,616 ali od vas mu treba uvozna dozvola. 213 00:24:53,826 --> 00:24:56,161 A zašto da pretvaramo ovaj materijal u oružje? 214 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 Da njime odvraćamo. 215 00:24:57,621 --> 00:24:59,831 Da bude srebrni metak u pričuvi protiv Kryptonaca, 216 00:25:00,040 --> 00:25:01,332 da ne dođe dan, madam, 217 00:25:01,584 --> 00:25:03,376 kad će vaša djeca mahati tratinčicama prema bini. 218 00:25:03,627 --> 00:25:05,753 Koliko znam, jedini od njih 219 00:25:05,963 --> 00:25:07,255 koji leti u ovim krajevima je Superman. 220 00:25:07,506 --> 00:25:10,508 Ha, da, Superman. Ma da, ali ima... 221 00:25:10,718 --> 00:25:11,718 Ima njih još. 222 00:25:11,927 --> 00:25:13,052 Teza o metaljudima. 223 00:25:13,262 --> 00:25:14,387 Da, teza o metaljudima. 224 00:25:14,638 --> 00:25:15,930 Gotovo je izvjesno 225 00:25:16,140 --> 00:25:17,974 da ta iznimna bića žive među nama. 226 00:25:18,184 --> 00:25:20,310 Kao temelj naših mitova. Bogovi među ljudima 227 00:25:20,561 --> 00:25:22,061 na našem malom plavom planetu. 228 00:25:24,732 --> 00:25:26,649 Srebrni metak se ne mora ispaliti. 229 00:25:26,859 --> 00:25:28,943 Ali ako ga se iskuje... 230 00:25:29,153 --> 00:25:33,072 Pa, eto, onda više ne moramo biti ovisni o uviđavnosti monstruma. 231 00:25:35,409 --> 00:25:36,784 SUPERMAN SPRIJEČIO UDAR PROJEKTILA! 232 00:25:36,994 --> 00:25:39,287 BRUCE WAYNE SPASIO ZAPOSLENIKA 233 00:25:39,496 --> 00:25:42,332 GENERALNI DIREKTOR IZVUKAO ČOVJEKA IZ RUŠEVINE 234 00:26:42,309 --> 00:26:43,893 Gospodine, siđite. 235 00:26:45,437 --> 00:26:47,897 Gospodine, kažem, siđite! 236 00:26:48,107 --> 00:26:49,274 Smjesta! 237 00:26:51,652 --> 00:26:53,236 Šaljite nam pojačanje. 238 00:26:53,862 --> 00:26:55,822 Hej! Hej! Da se nisi usudio! 239 00:26:56,031 --> 00:26:57,240 Hej! 240 00:26:59,535 --> 00:27:01,703 Lois! Krim-labos, na trećoj. 241 00:27:03,747 --> 00:27:05,164 Ovdje Lane. -Kent. 242 00:27:05,374 --> 00:27:06,457 Danas si u sportskoj. 243 00:27:06,709 --> 00:27:08,668 Napiši popratni tekst o nogometu. 244 00:27:08,877 --> 00:27:12,547 "Kraj snova nefavoriziranih: Deset jardi dijelilo Gotham od slave". 245 00:27:12,798 --> 00:27:14,674 Hej. Gledate li vi ovo? 246 00:27:14,883 --> 00:27:16,259 Hitne službe brzo su oblikovale 247 00:27:16,510 --> 00:27:17,885 sigurnosni obruč oko Heroes Parka 248 00:27:18,095 --> 00:27:19,137 IZVJEŠĆE: ZLOČIN IZ MRŽNJE 249 00:27:19,346 --> 00:27:21,514 dok su spuštale čovjeka s ovog omiljenog spomenika. 250 00:27:21,724 --> 00:27:24,767 Osumnjičeni je identificiran kao Wallace Vernon Keefe. 251 00:27:24,977 --> 00:27:27,687 Radim za Brucea Waynea! 252 00:27:27,896 --> 00:27:30,440 Protiv njega će se podići optužnica zbog vandalizma, 253 00:27:30,691 --> 00:27:31,691 odupiranja uhićenju 254 00:27:31,900 --> 00:27:33,401 i kaznenog djela terorističke prijetnje. 255 00:27:33,652 --> 00:27:34,652 IZVJEŠĆE: ZLOČIN IZ MRŽNJE 256 00:27:34,862 --> 00:27:35,987 Maksimalna kazna je 40 godina zatvora. 257 00:27:36,196 --> 00:27:37,322 Siroti skot. 258 00:27:37,531 --> 00:27:38,990 Vijesti Metropolis 8. 259 00:27:39,199 --> 00:27:40,199 Jenny. 260 00:27:40,409 --> 00:27:43,745 Naslov: "Kraj romance s čovjekom na nebu..." 261 00:27:43,954 --> 00:27:45,288 I upitnik. 262 00:27:46,999 --> 00:27:48,166 Okej. 263 00:27:53,255 --> 00:27:55,631 Ima načina na koje si možemo pomoći. 264 00:27:57,718 --> 00:27:59,677 Uđi u moj ured. 265 00:28:02,598 --> 00:28:03,723 Da. 266 00:28:04,308 --> 00:28:05,975 Koji ti je popis želja? 267 00:28:09,813 --> 00:28:12,523 Pristup olupini srušenog kryptonskog broda? 268 00:28:14,651 --> 00:28:15,818 Dogovoreno. 269 00:29:04,910 --> 00:29:07,829 Cjelokupni ostaci mrtvog izvanzemaljca za pokuse. 270 00:29:09,581 --> 00:29:10,665 Hoćeš Zodovo tijelo? 271 00:29:11,792 --> 00:29:12,875 Okej. 272 00:29:49,288 --> 00:29:50,538 Od višnje je. 273 00:30:00,716 --> 00:30:01,716 Pokaži što znaš! 274 00:30:02,384 --> 00:30:04,093 Idemo. Daj! 275 00:30:07,431 --> 00:30:08,639 Udari ga više! 276 00:30:10,392 --> 00:30:12,602 Idemo! Daj! 277 00:30:35,751 --> 00:30:36,876 Hvala vam. 278 00:30:45,844 --> 00:30:47,303 Kuća shvaća sreću kao uvredu. 279 00:30:48,263 --> 00:30:50,890 Sreća jednoga je uvijek peh za njegovog brata. 280 00:30:52,434 --> 00:30:54,769 Tko se zadnji smije, najslađe se smije. 281 00:30:55,437 --> 00:30:56,771 Tri noći s balerinom iz Boljšoja, 282 00:30:57,022 --> 00:30:58,397 a samo me to naučila. 283 00:30:59,066 --> 00:31:01,943 Nije samo to, siguran sam. Ugodnu večer. 284 00:31:06,365 --> 00:31:07,365 KLONIRANJE UREĐAJA USPJEŠNO 285 00:31:07,574 --> 00:31:09,325 To je kao strahovlada jednog čovjeka. 286 00:31:09,535 --> 00:31:12,954 Taj osvetoljubivi Šišmiš neprestano napada luku 287 00:31:13,163 --> 00:31:14,997 i obližnja naselja i stambene zgrade. 288 00:31:15,207 --> 00:31:17,041 A koliko shvaćam, murja mu zapravo pomaže. 289 00:31:17,251 --> 00:31:19,961 "Val zločina u Gothamu". 290 00:31:20,170 --> 00:31:23,422 Druga izvanredna vijest: "Voda: mokra". 291 00:31:23,632 --> 00:31:24,715 Predao si nogometni? 292 00:31:24,967 --> 00:31:26,926 Zašto ne pokrivamo ovo? 293 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 Siromašni ljudi ne kupuju novine? 294 00:31:28,887 --> 00:31:31,013 Ljudi ne kupuju novine i točka, Kent. 295 00:31:31,223 --> 00:31:32,223 Perry, kad zadate temu, 296 00:31:32,432 --> 00:31:33,808 donosite odluku o tome tko je bitan. 297 00:31:34,101 --> 00:31:35,601 I tko je vrijedan. 298 00:31:35,811 --> 00:31:37,061 Dobro jutro, Smallville. 299 00:31:37,271 --> 00:31:41,023 Američka savjest izdahnula je s Robertom, Martinom i Johnom. 300 00:31:41,233 --> 00:31:42,483 Oprostite. Ispričavam se. 301 00:31:44,069 --> 00:31:47,280 Nema poklapanja. Moji u krim-labosu ovo još nisu vidjeli. 302 00:31:48,782 --> 00:31:50,825 Zove se metak. Ispaljuje se u ljude. 303 00:31:51,076 --> 00:31:53,786 Nađen je na poprištu vatrenog obračuna u pustinji. 304 00:31:54,037 --> 00:31:56,038 Nije dostupan u prodaji nigdje u svijetu, 305 00:31:56,248 --> 00:31:57,248 čak ni na crnom tržištu. 306 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 Pa? 307 00:31:58,709 --> 00:32:00,501 Pa, tko je dao prototipna vojna zrna 308 00:32:00,711 --> 00:32:02,044 tuareškim borcima u Sahari? 309 00:32:02,254 --> 00:32:03,713 Upit, Lois. 310 00:32:08,677 --> 00:32:10,303 Let za D. C. večeras. Na par dana. 311 00:32:10,971 --> 00:32:11,971 Idi. 312 00:32:12,180 --> 00:32:14,473 Ekonomskom. Bez dodatnog prostora za noge. 313 00:32:16,935 --> 00:32:18,144 Ekonomskom plus. 314 00:32:18,353 --> 00:32:19,729 Ekonomskom! 315 00:32:25,027 --> 00:32:26,027 Senatorice. 316 00:32:27,863 --> 00:32:30,573 Tata je oduvijek govorio da je burbon iz Kentuckyja 317 00:32:30,782 --> 00:32:32,700 tajna dobrog zdravlja. 318 00:32:36,830 --> 00:32:38,247 Ovo je bila njegova soba. 319 00:32:39,499 --> 00:32:41,083 Ostavio sam je kakva je bila. 320 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Blesavo je to. 321 00:32:43,337 --> 00:32:45,421 Magijsko razmišljanje siročića. 322 00:32:45,631 --> 00:32:48,341 Blokirat ću uvoznu dozvolu za tvoj mineral. 323 00:32:55,974 --> 00:33:01,270 Crveni plaštevi stižu. 324 00:33:05,609 --> 00:33:07,068 Vi i vaša saslušanja. 325 00:33:10,989 --> 00:33:13,574 Galopirate kroz ulice da nas upozorite. 326 00:33:15,577 --> 00:33:18,704 Jedan ako će kopnom. Dva ako će zrakom. 327 00:33:24,795 --> 00:33:27,797 Znate li najstariju laž Amerike, senatorice? 328 00:33:28,006 --> 00:33:29,048 Smijem li vas zvati June? 329 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Smiješ me zvati kako god hoćeš. 330 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 Uzmi vjedro mokraće i nazovi ga bakinim čajem od breskve. 331 00:33:36,181 --> 00:33:38,974 Uzmi oružje za odstrel i nazovi ga sredstvom odvraćanja. 332 00:33:41,144 --> 00:33:42,770 Nećeš zavarati ni muhu ni mene. 333 00:33:44,856 --> 00:33:46,232 Neću to popiti. 334 00:33:51,530 --> 00:33:53,698 Ne mislite valjda da bi se tata ljutio, je li? 335 00:33:53,907 --> 00:33:58,577 Što bi bilo da promijenim samo... Samo jednu stvar u ovoj sobi? 336 00:34:01,123 --> 00:34:03,457 Jer to bi trebalo biti naopačke. 337 00:34:05,752 --> 00:34:07,586 Sad smo pametniji, zar ne? 338 00:34:07,796 --> 00:34:10,756 Vragovi ne dolaze iz pakla pod nama. Ne. 339 00:34:11,883 --> 00:34:13,300 Ne, dolaze s neba. 340 00:36:00,534 --> 00:36:01,826 Pogrešan toalet, gospođice. 341 00:36:02,244 --> 00:36:03,369 Ministre Swanwick, 342 00:36:03,578 --> 00:36:05,079 ne odazivate mi se na pozive. 343 00:36:07,332 --> 00:36:09,291 Gospođice Lane, ako želite intervju, 344 00:36:09,501 --> 00:36:11,919 bojnica Farris vam je odmah iza tih vrata. 345 00:36:12,128 --> 00:36:13,879 Ponašate se kao da se ne znamo? 346 00:36:15,549 --> 00:36:16,924 Ponašam se kao da ste reporter. 347 00:36:17,175 --> 00:36:20,970 U redu. Opskrbljuju li SAD pokusnim vojnim naoružanjem 348 00:36:21,221 --> 00:36:22,471 pobunjenike u Africi? 349 00:36:23,098 --> 00:36:25,391 Znate, s takvim mudima, 350 00:36:25,600 --> 00:36:27,351 mjesto vam je ovdje. 351 00:36:27,561 --> 00:36:30,062 Koji vam je izvor za to? Kapica od staniola? 352 00:36:30,772 --> 00:36:32,565 Nije od staniola. Ali u pitanju je metal. 353 00:36:32,774 --> 00:36:34,400 Ispaljen u incidentu sa Supermanom. 354 00:36:34,609 --> 00:36:37,945 Stručnjaci Pentagona ne mogu ga odrediti. Nismo čuli istinu. 355 00:36:38,196 --> 00:36:39,238 Evo istine. 356 00:36:39,447 --> 00:36:42,032 Reporterka je iz gladi za ekskluzivom otišla kamo nije smjela. 357 00:36:42,284 --> 00:36:44,368 Superman se ponio kao odmetnuti borac 358 00:36:44,578 --> 00:36:46,287 da je spasi, i bilo je ljudskih žrtava. 359 00:36:47,372 --> 00:36:49,957 Ne izmišljajte teoriju zavjere da vratite njegovu aureolu. 360 00:36:51,376 --> 00:36:52,459 A ni svoju. 361 00:36:53,712 --> 00:36:55,045 Bojnice. -Gospodine. 362 00:36:58,758 --> 00:37:00,509 Nadam se da idući naraštaj Wayneova 363 00:37:00,719 --> 00:37:02,803 neće naslijediti prazan vinski podrum. 364 00:37:04,472 --> 00:37:07,516 Makar teško da će idućeg naraštaja biti. 365 00:37:08,685 --> 00:37:09,768 Hvala, gospodine. 366 00:37:13,189 --> 00:37:16,400 Ovo su svi pozivi obavljeni s mobitela tog Rusa. 367 00:37:16,776 --> 00:37:19,111 Dva navoda poslovanja s White Portugueseom. 368 00:37:19,362 --> 00:37:22,072 I neprestano emitira zacrnjene podatke 369 00:37:22,324 --> 00:37:25,284 u osobnu rezidenciju Alexandera Luthora. 370 00:37:25,493 --> 00:37:28,829 Mislite da je Lex Luthor taj White Portuguese? 371 00:37:30,540 --> 00:37:33,792 Ne vidim zašto bi mu trebao prihod od uvoza oružja. 372 00:37:34,002 --> 00:37:35,252 Svejedno, stavit ću mu pijavicu u kuću, 373 00:37:35,462 --> 00:37:36,587 i trebat će mi odijelo. 374 00:37:36,796 --> 00:37:38,714 Šišmiš je ispitao šestoricu 375 00:37:38,924 --> 00:37:40,758 i ostao praznih ruku. 376 00:37:42,552 --> 00:37:44,887 Bruce Wayne je pak došao do informacije. 377 00:37:45,096 --> 00:37:47,723 Pa, Bruce Wayne ne može provaliti u kuću Lexa Luthora. 378 00:37:47,974 --> 00:37:49,558 Bruce Wayne neće morati. 379 00:37:51,478 --> 00:37:52,978 Dobio je pozivnicu. 380 00:37:54,773 --> 00:37:57,149 KOKTEL 1. STUDENOG U 19.00 DOMAĆIN ALEXANDER LUTHOR 381 00:38:20,840 --> 00:38:23,676 HAHAHA PUŠI FORU BATMANE 382 00:38:58,670 --> 00:39:00,045 Tko je to? 383 00:39:00,588 --> 00:39:02,881 Sigurno si novi u gaži "neka jedu kolače". 384 00:39:03,133 --> 00:39:04,800 To je Bruce Wayne. 385 00:39:05,552 --> 00:39:07,928 Filantrop, bibliofil... 386 00:39:08,138 --> 00:39:11,140 Istinski prijatelj Knjižnice grada Metropolisa. 387 00:39:11,391 --> 00:39:12,683 Gospodin Lex Luthor. 388 00:39:13,143 --> 00:39:15,394 Ja? Opa. Okej. 389 00:39:19,733 --> 00:39:21,442 Nicky. 390 00:39:22,068 --> 00:39:23,652 Neugodno mi je. 391 00:39:24,237 --> 00:39:25,696 Govor, govor. 392 00:39:26,322 --> 00:39:27,531 Bla, bla, bla. 393 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 Otvoreni šank. 394 00:39:30,994 --> 00:39:32,036 Svršetak. 395 00:39:35,331 --> 00:39:38,000 Riječ "filantrop" potječe iz grčkog. 396 00:39:38,209 --> 00:39:39,877 Znači "čovjekoljubac". 397 00:39:40,795 --> 00:39:42,963 Skovana je prije oko 2500 godina. 398 00:39:43,173 --> 00:39:44,631 U redu. Kamo, Alfrede? 399 00:39:44,841 --> 00:39:46,842 Prođite dizalo. 400 00:39:47,052 --> 00:39:48,385 Skrenite lijevo. 401 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Tako je, mora biti. 402 00:39:51,431 --> 00:39:53,140 U servisnom je hodniku u podrumu. 403 00:39:53,349 --> 00:39:54,641 Siđite stubama. 404 00:39:54,851 --> 00:39:57,436 Bogovi i ljudi. Prometej se odlučio za nas. 405 00:39:57,645 --> 00:40:00,147 I upropastio je Zeusu plan da uništi čovječanstvo 406 00:40:00,356 --> 00:40:01,774 i za to je dobio gromom. 407 00:40:03,777 --> 00:40:05,152 To nekako nije fer. 408 00:40:06,362 --> 00:40:08,197 Ako ćemo ozbiljno, Knjižnica... 409 00:40:08,448 --> 00:40:10,157 Idite do stuba. Vidjeli ste ih na ulazu. Siđite. 410 00:40:10,408 --> 00:40:13,952 Ali svojedobno ih tata nije mogao kupiti. Ne. 411 00:40:14,162 --> 00:40:15,245 Nije si mogao priuštiti knjige kao mali. 412 00:40:15,497 --> 00:40:17,623 Tražio je jučerašnje novine po smeću. 413 00:40:20,210 --> 00:40:21,543 U redu. Kuhinje su vam zdesna. 414 00:40:22,837 --> 00:40:24,296 Skrenite lijevo. 415 00:40:24,506 --> 00:40:26,173 Odmah pred vama. Tu uđite. 416 00:40:42,732 --> 00:40:44,358 Mogu li pomoći, gospodine Wayne? 417 00:40:45,151 --> 00:40:46,568 Ma samo... 418 00:40:47,028 --> 00:40:49,404 Mislio sam da je toalet tu dolje. Sigurno sam... 419 00:40:50,281 --> 00:40:53,492 Onaj posljednji martini bio je drugi prekomjerni, mislim. 420 00:40:53,701 --> 00:40:55,035 Muški toalet je na katu. 421 00:40:55,245 --> 00:40:56,328 Sjajno. Dobro mi je. 422 00:40:57,413 --> 00:40:58,997 Sviđaju mi se te cipele. 423 00:41:03,461 --> 00:41:05,462 Ne mogu ostati tu dolje, Alfrede. 424 00:41:05,672 --> 00:41:07,297 Otiđite na kat i družite se. 425 00:41:07,507 --> 00:41:09,967 Neka mlada dama iz Metropolisa stvorit će poštenog čovjeka od vas. 426 00:41:12,053 --> 00:41:13,595 Samo ti sanjaj, Alfrede. 427 00:41:14,347 --> 00:41:15,806 Knjige su znanje, 428 00:41:16,015 --> 00:41:18,600 a znanje je moć, a ja sam... 429 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Ne. 430 00:41:21,104 --> 00:41:23,981 Ne. Što sam ja? Što sam htio reći? Ne. 431 00:41:26,151 --> 00:41:27,734 Gorkoslatka bol ljudima 432 00:41:27,944 --> 00:41:30,571 dolazi kad se ima znanje bez moći, jer... 433 00:41:31,614 --> 00:41:33,782 Jer to je paradoksalno! I... 434 00:41:36,911 --> 00:41:37,995 Hvala na dolasku. 435 00:41:40,206 --> 00:41:41,957 Molim vas, pijte. Pijte. 436 00:41:50,842 --> 00:41:55,053 Gospodine Wayne? Gospodine Wayne? Clark Kent, The Daily Planet. 437 00:41:55,263 --> 00:41:57,181 Moja zaklada je već izdala izjavu 438 00:41:57,390 --> 00:41:59,224 u znak podrške knjigama. 439 00:41:59,475 --> 00:42:00,976 Gospodine? 440 00:42:02,270 --> 00:42:04,813 Zgodna djevojka. Loša navika. Ne citiraj me. 441 00:42:05,023 --> 00:42:07,441 Što kažete na osvetoljubivog Šišmiša u Gothamu? 442 00:42:08,902 --> 00:42:11,653 The Daily Planet. Ja sam vlasnik? Ili je to onaj drugi? 443 00:42:11,863 --> 00:42:14,990 Građanske se slobode gaze u vašem gradu. 444 00:42:15,200 --> 00:42:16,491 Dobri ljudi žive u strahu. 445 00:42:18,328 --> 00:42:19,995 Ne vjeruj svemu što čuješ, sinko. 446 00:42:20,205 --> 00:42:23,916 Vidio sam to, gospodine Wayne. On misli da je iznad zakona. 447 00:42:26,544 --> 00:42:29,671 To da The Daily Planet kritizira one koji misle da su iznad zakona 448 00:42:29,881 --> 00:42:32,883 malo je licemjerno, zar ne bi rekao? 449 00:42:34,052 --> 00:42:36,511 Budući da kad god vaš junak spasi mačku iz krošnje 450 00:42:36,721 --> 00:42:38,847 napišete pohvalnu kolumnu 451 00:42:39,057 --> 00:42:41,642 o izvanzemaljcu koji bi, kad bi htio, 452 00:42:41,893 --> 00:42:43,435 mogao spaliti sve ovo oko nas. 453 00:42:44,562 --> 00:42:47,189 Baš ništa ne bismo mogli učiniti da ga spriječimo. 454 00:42:49,317 --> 00:42:52,277 Većina svijeta ne dijeli vaše mišljenje, gospodine Wayne. 455 00:42:52,487 --> 00:42:55,030 Možda je to zbog Gotham Cityja u meni. 456 00:42:55,240 --> 00:42:58,951 Stvar je u tome da imamo loša iskustva s frikovima u klaunovskim kostimima. 457 00:43:01,037 --> 00:43:02,496 Dečki! 458 00:43:02,705 --> 00:43:05,123 Bruce Wayne upoznaje Clarka Kenta. Ha! 459 00:43:05,333 --> 00:43:07,000 Volim to. Volim zbližavati ljude. 460 00:43:07,210 --> 00:43:08,293 Kako smo? 461 00:43:08,503 --> 00:43:09,920 Lex. -Zdravo. Dobro. 462 00:43:10,129 --> 00:43:12,339 Bok, zdravo, Lex, baš mi je drago. 463 00:43:12,548 --> 00:43:13,590 Opa! Koji stisak! 464 00:43:13,800 --> 00:43:16,843 Ne bi smio započinjati borbu s ovom osobom. 465 00:43:17,053 --> 00:43:19,137 Nakon ovoliko godina domamimo te u Metropolis. 466 00:43:19,347 --> 00:43:20,889 Pa, rekoh, da ti sve popijem. 467 00:43:21,099 --> 00:43:22,140 Pa, samo izvoli. 468 00:43:22,350 --> 00:43:23,350 Češće preskoči luku. 469 00:43:23,559 --> 00:43:24,601 Da vidiš moje labose. 470 00:43:24,811 --> 00:43:27,062 Možemo se možda u nečemu udružiti. 471 00:43:27,272 --> 00:43:29,564 Moj istraživački i razvojni odjel pun je manguparija. 472 00:43:34,279 --> 00:43:35,279 To je sedam minuta. 473 00:43:35,488 --> 00:43:37,614 Izgleda da je prijenos dovršen. 474 00:43:37,824 --> 00:43:39,074 Gospodine Luthor. -Da? 475 00:43:39,284 --> 00:43:40,993 Guvernerica. -Guvernerica. 476 00:43:41,202 --> 00:43:42,619 Ispričavam se. -Drugi put. 477 00:43:42,829 --> 00:43:43,829 Guvernerice! Bok! 478 00:43:44,038 --> 00:43:45,539 Lex, baš mi je drago što te vidim. 479 00:44:00,847 --> 00:44:02,472 ...smrtonosni tvornički požar prekinuo je 480 00:44:02,682 --> 00:44:04,516 proslavu Dana mrtvih u Juárezu. 481 00:44:23,870 --> 00:44:24,911 Ispričavam se. 482 00:44:39,093 --> 00:44:41,470 Ne mogu vjerovati da će pustiti da sirotica strada. 483 00:45:31,187 --> 00:45:35,023 Mi smo, kao stanovništvo ovog planeta, čeznuli za spasiteljem. 484 00:45:35,233 --> 00:45:37,442 Devedeset posto ljudi vjeruje u neku višu silu, 485 00:45:37,652 --> 00:45:38,985 a svaka religija vjeruje u nekakvu mesijansku figuru. 486 00:45:39,195 --> 00:45:40,946 A kad taj spasiteljski lik 487 00:45:41,155 --> 00:45:42,572 zaista dođe na Zemlju, 488 00:45:42,824 --> 00:45:44,116 SUPERMANOVO PITANJE 489 00:45:44,325 --> 00:45:46,410 tjerali bismo ga da se drži naših pravila? 490 00:45:46,619 --> 00:45:48,495 Moramo shvatiti da ovo mijenja paradigmu. 491 00:45:48,746 --> 00:45:51,123 Moramo početi razmišljati izvan okvira politike. 492 00:45:51,332 --> 00:45:53,708 Ima li moralnih ograničenja za tu osobu? 493 00:45:53,960 --> 00:45:55,752 Imamo međunarodni zakon. 494 00:45:55,962 --> 00:45:57,212 Na ovoj Zemlji, svaki je čin politički čin. 495 00:45:57,422 --> 00:45:58,547 SUPERMANOVA DJELA SU POLITIČKA 496 00:45:58,798 --> 00:46:00,632 Zar zaista iznenađuje 497 00:46:00,883 --> 00:46:03,051 da će najmoćniji čovjek na svijetu 498 00:46:03,261 --> 00:46:05,762 biti kontroverzna figura? 499 00:46:06,597 --> 00:46:08,974 To što se pojedinac uključuje 500 00:46:09,183 --> 00:46:11,226 u te intervencije na državnoj razini 501 00:46:11,436 --> 00:46:12,811 sve nas treba nagnati da se zamislimo. 502 00:46:13,563 --> 00:46:15,313 Ljudska bića imaju groznu povijest 503 00:46:15,523 --> 00:46:17,941 slijeđenja ljudi u posjedu silne moći 504 00:46:18,151 --> 00:46:21,403 stazama koje su vodile do strašnih ljudskih zvjerstava. 505 00:46:21,612 --> 00:46:24,156 Oduvijek stvaramo ikone na svoju sliku i priliku. 506 00:46:24,365 --> 00:46:27,617 U ovoj smo prilici projicirali sebe na njega. 507 00:46:27,869 --> 00:46:31,288 Činjenica je da on možda nije nekakav đavao, niti je sličan Isusu. 508 00:46:31,497 --> 00:46:33,748 Možda je samo momak koji želi postupiti ispravno. 509 00:46:34,000 --> 00:46:36,877 Tu je riječ o biću čije samo postojanje 510 00:46:37,086 --> 00:46:39,004 prkosi našem osobnom pojmu prvenstva u svemiru. 511 00:46:39,213 --> 00:46:40,881 NEIL DEGRASSE TYSON ASTROFIZIČAR, KOZMOLOG 512 00:46:41,674 --> 00:46:42,883 To nas vraća Koperniku 513 00:46:43,092 --> 00:46:44,468 koji je vratio Sunce 514 00:46:44,677 --> 00:46:46,011 u središte poznatog svemira, 515 00:46:46,220 --> 00:46:47,471 izmjestivši Zemlju. 516 00:46:47,680 --> 00:46:49,264 Te dođemo do Darwinove evolucije 517 00:46:49,474 --> 00:46:51,475 i otkrijemo da nismo posebni na ovoj Zemlji, 518 00:46:51,684 --> 00:46:54,394 nego smo samo jedan od mnogih oblika života. 519 00:46:54,604 --> 00:46:56,062 A sad saznajemo da čak 520 00:46:56,272 --> 00:46:59,858 nismo posebni ni u cijelom svemiru, jer postoji Superman. 521 00:47:00,776 --> 00:47:04,237 Eno ga. Izvanzemaljca među nama. 522 00:47:04,447 --> 00:47:05,572 Nismo sami. 523 00:47:06,491 --> 00:47:08,492 Je li vama, kao senatorici Sjedinjenih Država, 524 00:47:08,701 --> 00:47:12,787 osobno prihvatljivo reći ožalošćenom roditelju: 525 00:47:13,039 --> 00:47:16,583 "Superman je mogao spasiti vaše dijete," 526 00:47:16,792 --> 00:47:20,670 "ali iz načelnih razloga nismo htjeli da djeluje"? 527 00:47:20,922 --> 00:47:22,589 Ne kažem da ne bi smio djelovati. 528 00:47:22,840 --> 00:47:24,591 Nego da ne bi smio djelovati jednostrano. 529 00:47:24,800 --> 00:47:26,801 O čemu onda ovdje govorimo? 530 00:47:27,053 --> 00:47:29,513 Zar mora postojati neki Superman? 531 00:47:31,974 --> 00:47:33,016 Postoji. 532 00:47:38,981 --> 00:47:41,358 Keefe. Dobio si jamčevinu. 533 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Otvori dvojku. 534 00:47:48,366 --> 00:47:49,449 Tko je platio? 535 00:48:01,587 --> 00:48:02,963 Tko si ti, kvragu? 536 00:48:08,553 --> 00:48:09,553 Samo čovjek. 537 00:48:09,762 --> 00:48:11,930 Da? Pa, što hoćeš, jebote? 538 00:48:17,186 --> 00:48:19,271 Pomoći ti da staneš iza nečega. 539 00:48:23,734 --> 00:48:25,235 Tu vam je stranka od 15 sati. 540 00:48:35,371 --> 00:48:37,664 Zbog njega sam ostao napola čovjek. 541 00:48:39,458 --> 00:48:41,042 Dajte da se suočim s njim. 542 00:48:41,294 --> 00:48:42,377 Dakle. 543 00:48:42,587 --> 00:48:44,629 Potražio sam tekst u tvom Dropboxu. 544 00:48:45,172 --> 00:48:46,631 Eto teksta, nego što. 545 00:48:47,842 --> 00:48:49,342 Samo što nema veze s nogometom. 546 00:48:49,552 --> 00:48:54,639 Nema veze s... Prijateljima Knjižnice grada Metropolisa. 547 00:48:54,849 --> 00:48:57,601 Samo s tom prokletom temom Šišmiša iz Gothama 548 00:48:57,810 --> 00:48:59,686 koju sam ti rekao da ostaviš. 549 00:48:59,937 --> 00:49:01,813 Ako policija neće pomoći, tisak mora postupiti ispravno. 550 00:49:02,064 --> 00:49:03,189 Ne odlučuješ ti što je ispravno. 551 00:49:03,399 --> 00:49:06,526 Kad je The Planet osnovan, stajao je iza nečeg, Perry. 552 00:49:06,736 --> 00:49:09,988 A mogao bi i ti da je sad 1938. godina, ali nije 1938. godina. 553 00:49:10,197 --> 00:49:13,199 Nema više javno korisnih radova. Jabuke ne koštaju pet centi. 554 00:49:13,409 --> 00:49:16,161 Ni tu, ni tamo. Da si se pustio toga! 555 00:49:18,873 --> 00:49:21,541 Nikoga ne zanima borba Clarka Kenta protiv Batmana. 556 00:49:23,753 --> 00:49:25,712 To je Aleksandrov mač. 557 00:49:26,088 --> 00:49:29,090 To je oštrica koja je presjekla gordijski čvor. 558 00:49:31,552 --> 00:49:32,761 To je trijumf. 559 00:49:33,012 --> 00:49:34,137 Da. 560 00:49:34,347 --> 00:49:35,889 Uživajte. -Hvala vam. 561 00:49:43,481 --> 00:49:44,939 Lažan je. 562 00:49:45,274 --> 00:49:47,692 Pravi je prodan '98. na crnom tržištu. 563 00:49:47,985 --> 00:49:49,069 A sad visi... 564 00:49:49,278 --> 00:49:51,071 Nad uzglavljem hadžarskog sultana. 565 00:49:54,700 --> 00:49:56,326 Ispričavam se. 566 00:49:57,286 --> 00:49:59,204 Ja se ispričavam, gospođice. 567 00:49:59,413 --> 00:50:02,499 Neku večer ste uzeli nešto što vam ne pripada. 568 00:50:02,708 --> 00:50:04,209 Krađa nije pristojna. 569 00:50:04,877 --> 00:50:07,545 Je li krađa ako se ukrade od drugog lopova? 570 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 Tko ste vi? 571 00:50:11,092 --> 00:50:13,593 Netko koga zanima isti čovjek kao i vas. 572 00:50:14,679 --> 00:50:15,929 Zar zaista? 573 00:50:16,180 --> 00:50:19,432 Vjerujem da gospodin Luthor ima fotografiju koja mi pripada. 574 00:50:19,684 --> 00:50:20,892 Jeste li je dobili? 575 00:50:21,143 --> 00:50:22,769 Kako se ispostavlja, ne, nisam. 576 00:50:23,688 --> 00:50:26,564 Podaci koje ste kopirali pod enkripcijom su vojne razine. 577 00:50:28,025 --> 00:50:30,110 Znate, kladim se da bi vam u toj haljini 578 00:50:30,319 --> 00:50:32,987 devet od deset muškaraca dopustilo izvesti što god hoćete. 579 00:50:33,197 --> 00:50:34,447 Ali vi ste onaj deseti? 580 00:50:34,699 --> 00:50:36,241 Čini mi se da sam prvi 581 00:50:37,159 --> 00:50:38,993 koji je prozro to izigravanje djetešca u šumi. 582 00:50:40,413 --> 00:50:42,038 Ne poznajete me, 583 00:50:42,248 --> 00:50:43,665 ali ja sam upoznao nekoliko žena poput vas. 584 00:50:47,336 --> 00:50:49,671 Mislim da nikad niste upoznali ženu poput mene. 585 00:50:51,882 --> 00:50:54,467 Znate, točno je što se kaže za male dječake. 586 00:50:55,052 --> 00:50:57,595 Rađaju se bez prirodne sklonosti da dijele. 587 00:50:58,806 --> 00:51:02,058 Nisam ukrala vaš pogon. Posudila sam ga. 588 00:51:03,394 --> 00:51:06,354 Naći ćete ga u pretincu za rukavice svog auta. 589 00:51:07,648 --> 00:51:08,690 Gospodine Wayne. 590 00:51:16,198 --> 00:51:19,617 POVEZANO 591 00:51:20,286 --> 00:51:22,495 POČETAK DEKRIPTIRANJA 592 00:51:28,461 --> 00:51:31,546 DEKRIPTIRANJE 593 00:52:21,764 --> 00:52:23,139 Imate li ga? 594 00:52:23,349 --> 00:52:24,349 Kamen? 595 00:52:24,558 --> 00:52:25,809 Da, imamo ga. 596 00:52:51,377 --> 00:52:52,794 Žao mi je. 597 00:52:54,296 --> 00:52:57,423 Lezi! Lezi, odmah! 598 00:53:09,478 --> 00:53:10,478 Ne! 599 00:55:04,009 --> 00:55:05,510 Ona je bila moj svijet. 600 00:55:07,179 --> 00:55:09,097 A ti si mi je oduzeo. 601 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Bruce! 602 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Bruce! Slušaj me sada! 603 00:55:28,283 --> 00:55:29,492 To je Lois! 604 00:55:30,369 --> 00:55:31,619 To je Lois Lane! 605 00:55:32,997 --> 00:55:34,288 Ona je ključna! 606 00:55:36,291 --> 00:55:37,709 Jesam li došao prerano? 607 00:55:40,295 --> 00:55:41,713 Došao sam prerano! 608 00:55:42,840 --> 00:55:44,924 Imaš pravo za njega! 609 00:55:45,134 --> 00:55:47,927 Oduvijek imaš pravo za njega! 610 00:55:48,137 --> 00:55:50,555 Strahuj od njega! Strahuj od njega! 611 00:55:51,056 --> 00:55:52,140 Pronađi nas, Bruce! 612 00:55:53,392 --> 00:55:54,976 Moraš nas pronaći! 613 00:56:34,933 --> 00:56:37,143 SUDAC 614 00:56:38,103 --> 00:56:39,145 POROTA 615 00:56:41,065 --> 00:56:43,232 KRVNIK 616 00:56:45,986 --> 00:56:48,071 PRAVDA? 617 00:56:59,374 --> 00:57:01,084 White Portuguese nije čovjek. 618 00:57:01,293 --> 00:57:02,335 Nego brod. 619 00:57:05,214 --> 00:57:08,216 G. Wayne, od svoje ste sedme godine 620 00:57:08,467 --> 00:57:10,301 u umijeću obmanjivanja ono 621 00:57:10,511 --> 00:57:12,887 što je Mozart bio na klavičembalu. 622 00:57:13,097 --> 00:57:16,182 Ali nikad niste bili odviše vješti u laganju meni. 623 00:57:18,769 --> 00:57:21,646 White Portuguese ne nosi prljavu bombu. 624 00:57:21,855 --> 00:57:23,397 Što onda nosi? 625 00:57:24,525 --> 00:57:25,858 Jedno oružje. 626 00:57:26,652 --> 00:57:28,277 Jedan kamen. 627 00:57:28,487 --> 00:57:31,614 Mineral koji može oslabiti stanice Kryptonaca. 628 00:57:31,824 --> 00:57:33,658 Prvi zaista značajan uzorak 629 00:57:33,867 --> 00:57:35,785 nađen je u Indijskom oceanu prije tri mjeseca. 630 00:57:35,994 --> 00:57:37,703 Sad je na brodu White Portuguese 631 00:57:37,913 --> 00:57:40,206 koji će ga isporučiti Lexu Luthoru. 632 00:57:40,415 --> 00:57:41,666 Kome ću ga ukrasti. 633 00:57:41,875 --> 00:57:44,001 Da ne bi pao šaka Luthoru. 634 00:57:44,211 --> 00:57:45,378 Da ga uništite. 635 00:57:47,005 --> 00:57:48,047 Ne. 636 00:57:50,843 --> 00:57:52,635 Povest ćete rat? 637 00:57:53,345 --> 00:57:57,682 Taj skot je doveo rat nama prije dvije godine. 638 00:57:59,226 --> 00:58:02,562 Isuse, Alfrede. Izbroji mrtve. To su tisuće ljudi. 639 00:58:04,148 --> 00:58:06,607 Što je sljedeće? Milijuni? 640 00:58:06,859 --> 00:58:09,485 On je u stanju zbrisati cijelu ljudsku vrstu, 641 00:58:09,695 --> 00:58:12,029 pa ako je makar 1 % moguće da nam je on neprijatelj, 642 00:58:12,239 --> 00:58:14,448 moramo smatrati da je to apsolutno izvjesno. 643 00:58:15,409 --> 00:58:16,701 I moramo ga uništiti. 644 00:58:16,910 --> 00:58:19,203 Ali on nam nije neprijatelj. 645 00:58:20,205 --> 00:58:21,581 Nije danas. 646 00:58:22,416 --> 00:58:24,125 Dvadeset godina u Gothamu, Alfrede. 647 00:58:24,877 --> 00:58:26,836 Vidjeli smo koliko obećanja vrijede. 648 00:58:28,088 --> 00:58:29,630 Koliko dobrih još ima. 649 00:58:31,049 --> 00:58:32,717 Koliki su ostali takvi. 650 00:58:37,931 --> 00:58:39,098 Kent, trebam te. 651 00:58:41,268 --> 00:58:42,685 Kent! 652 00:58:42,895 --> 00:58:44,812 Kamo on ode? Kamo on ode, Jenny? 653 00:58:45,063 --> 00:58:46,606 Ne znam. 654 00:58:47,024 --> 00:58:50,026 Triput kucne petama, pa se vrati u Kansas, valjda. 655 00:58:51,737 --> 00:58:52,904 Mater mu... 656 00:58:57,659 --> 00:59:00,328 Nemam aureolu nad glavom, gospodine ministre. 657 00:59:00,579 --> 00:59:02,288 Otišla sam u pustinju, ljudi su poginuli. 658 00:59:02,497 --> 00:59:04,332 Zbog toga ne mogu spavati. Tako i treba. 659 00:59:10,339 --> 00:59:11,923 Ako smatrate da je Superman ubojica, 660 00:59:12,132 --> 00:59:13,466 slobodno ga bacite. 661 00:59:14,176 --> 00:59:15,927 Ali ne vjerujem da je tako. 662 01:00:01,056 --> 01:00:02,556 Odlazimo! 663 01:00:37,551 --> 01:00:38,426 DOKOVI NICHOLSON 664 01:00:38,677 --> 01:00:39,677 Vozi, vozi, vozi! 665 01:01:18,925 --> 01:01:20,092 Ne! 666 01:02:45,053 --> 01:02:46,220 Gdje je? 667 01:04:06,051 --> 01:04:08,677 Kad idući put usmjere tvoj reflektor u nebo, 668 01:04:08,887 --> 01:04:10,513 ne idi mu. 669 01:04:10,722 --> 01:04:13,057 Šišmiš je mrtav. Pokopaj ga. 670 01:04:14,726 --> 01:04:15,935 Smatraj ovo milošću. 671 01:04:18,396 --> 01:04:19,563 Reci mi. 672 01:04:23,902 --> 01:04:25,444 Krvariš li? 673 01:04:34,120 --> 01:04:35,329 Hoćeš. 674 01:05:17,289 --> 01:05:20,583 TRAŽENJE SIGNALA TRANSPONDERA 675 01:05:39,686 --> 01:05:42,229 ISTRAŽIVAČKI PARK LEXCORP 676 01:05:56,494 --> 01:05:58,287 Kako određujemo što je dobro? 677 01:05:59,456 --> 01:06:02,333 U demokraciji je dobro plod razgovora, 678 01:06:02,542 --> 01:06:03,917 a ne jednostrane odluke. 679 01:06:04,753 --> 01:06:07,838 Zato usrdno molim Supermana da sutra dođe 680 01:06:08,089 --> 01:06:09,632 na ovaj Narodni brijeg 681 01:06:09,841 --> 01:06:10,841 kako bi vidio one koji su propatili. 682 01:06:11,092 --> 01:06:12,009 KONFERENCIJA ZA TISAK SEN. FINCH 683 01:06:12,218 --> 01:06:14,928 Svijet mora znati što se dogodilo u toj pustinji. 684 01:06:15,513 --> 01:06:17,139 I znati iza čega on stoji. 685 01:06:18,141 --> 01:06:20,267 Dokle će protegnuti svoju moć? 686 01:06:21,770 --> 01:06:25,648 Djeluje li on našom voljom? Ili vlastitom? 687 01:06:33,448 --> 01:06:36,367 Ljudi mrze ono što ne shvaćaju. 688 01:06:38,119 --> 01:06:41,580 Ali kad vide što radiš, jasno im je tko si. 689 01:06:43,083 --> 01:06:46,210 Nisi ti ubojica, ni prijetnja. 690 01:06:47,921 --> 01:06:50,214 Nikad nisam htjela da te ovaj svijet dobije. 691 01:06:53,593 --> 01:06:57,096 Budi im junak, Clark. Budi im spomenik. 692 01:06:57,305 --> 01:07:00,891 Budi im anđeo. Budi im sve što im trebaš biti. 693 01:07:01,851 --> 01:07:03,435 Ili im ne budi ništa. 694 01:07:05,230 --> 01:07:07,189 Baš ništa ne duguješ ovom svijetu. 695 01:07:08,608 --> 01:07:10,150 Nikad i nisi. 696 01:07:11,111 --> 01:07:13,445 Istraga smatra pustinju namještaljkom. 697 01:07:14,114 --> 01:07:15,906 Netko je htio da Superman ispadne krivac. 698 01:07:18,368 --> 01:07:19,493 A metak? 699 01:07:27,252 --> 01:07:29,336 Metal je razvila jedna privatna tvrtka. 700 01:07:29,546 --> 01:07:30,629 Koja tvrtka? 701 01:07:30,839 --> 01:07:32,256 LexCorp. 702 01:07:33,299 --> 01:07:34,425 Lex Luthor? 703 01:07:34,676 --> 01:07:37,928 Njegovi najamnici također su bili u pustinjskoj bazi. 704 01:07:42,308 --> 01:07:43,308 Izjavite to službeno. 705 01:07:44,352 --> 01:07:47,604 Ne dolazi u obzir. To je klasificirana informacija. 706 01:07:47,814 --> 01:07:49,064 Slučajno volim svoj posao. 707 01:07:49,274 --> 01:07:50,274 To nema smisla. 708 01:07:50,483 --> 01:07:52,484 Ako je zasjeda bila namještena Supermanu, 709 01:07:52,694 --> 01:07:54,319 kako su znali da će se on pojaviti... 710 01:08:01,953 --> 01:08:04,246 Usred pustinje. Hvala vam. 711 01:08:07,917 --> 01:08:11,420 Očekuje se da bi senatsko saslušanje trebalo početi svakog trenutka. 712 01:08:11,629 --> 01:08:13,756 A velika nepoznanica u svemu ovom je 713 01:08:13,965 --> 01:08:15,007 hoće se li Superman pojaviti. 714 01:08:15,216 --> 01:08:16,216 To se iščekuje. 715 01:08:16,426 --> 01:08:17,468 Gospodine Keefe. 716 01:08:17,677 --> 01:08:19,052 Soledad O'Brien, U trenutku. 717 01:08:19,262 --> 01:08:20,304 Kratko pitanje. 718 01:08:20,513 --> 01:08:21,972 Idete na susret sa senatorima. 719 01:08:22,182 --> 01:08:23,348 Što ćete im reći? 720 01:08:23,975 --> 01:08:26,977 Došao sam im reći da se probude. 721 01:08:27,228 --> 01:08:28,771 Ovo je krv i meso. 722 01:08:29,022 --> 01:08:30,773 On je ovamo doveo rat. 723 01:08:30,982 --> 01:08:31,982 A ovo... 724 01:08:32,233 --> 01:08:33,233 SVJEDOČI BIVŠI WAYNEOV ZAPOSLENIK 725 01:08:33,443 --> 01:08:35,694 Ovo je izgled rata. Nemam više ništa. 726 01:08:35,904 --> 01:08:38,655 Mnogi bi rekli, gospodine, da je on njihov junak. 727 01:08:38,865 --> 01:08:40,449 On nije junak! 728 01:08:40,867 --> 01:08:43,494 Grace, možeš li pozvati Grega ovamo, molim te? 729 01:08:43,787 --> 01:08:44,912 Iz ovih stopa. 730 01:08:45,705 --> 01:08:46,705 Senatorice! 731 01:08:47,499 --> 01:08:48,707 Bok, vi. 732 01:08:48,917 --> 01:08:50,417 Budite tu. Trebate mi. 733 01:08:50,627 --> 01:08:51,627 Znaš što? 734 01:08:51,836 --> 01:08:54,046 Mercy, idi unutra i pripazi da mi nitko ne uzme mjesto. 735 01:08:54,297 --> 01:08:55,422 Što ima kod tebe? 736 01:08:55,632 --> 01:08:56,965 Ispričat ću svoje. 737 01:08:57,217 --> 01:08:59,092 Da sam htio financirati odvraćanje od Kryptonaca, 738 01:08:59,302 --> 01:09:00,928 ali izvjesna mlađa senatorica iz Kentuckyja 739 01:09:01,179 --> 01:09:02,346 odlučila ga je blokirati. 740 01:09:02,597 --> 01:09:06,850 Da, predsjedateljica povjerenstva o Supermanu meka je u pitanju sigurnosti. 741 01:09:07,060 --> 01:09:08,393 Greg, zašto on ne prima naše čekove? 742 01:09:08,603 --> 01:09:09,603 Prima, gospodine Wayne. 743 01:09:09,813 --> 01:09:11,647 Svakog mjeseca primi ček Fonda za žrtve. 744 01:09:11,856 --> 01:09:13,023 Vraća ih. 745 01:09:13,274 --> 01:09:14,316 BRUCE WAYNE: OTVORI OČI 746 01:09:14,526 --> 01:09:16,360 ...koji je preklani ostao bez obje noge 747 01:09:16,569 --> 01:09:20,030 u onim strahotama u Metropolisu. 748 01:09:20,240 --> 01:09:21,323 Isuse. 749 01:09:21,991 --> 01:09:23,534 BRUCE WAYNE = SLIJEP 750 01:09:23,743 --> 01:09:24,993 Zašto nisam ovo vidio? 751 01:09:25,245 --> 01:09:27,454 Žao mi je. Ispitat ću stvar. 752 01:09:27,664 --> 01:09:30,290 I evo ga. Superman je stigao. 753 01:09:30,500 --> 01:09:32,376 Zaista je u Capitolu Sjedinjenih Država. 754 01:09:32,585 --> 01:09:34,628 Ovo je stvarno povijesni trenutak. 755 01:09:34,838 --> 01:09:36,797 Očekujemo da Superman sada dade 756 01:09:37,090 --> 01:09:38,966 nekakvu izjavu Senatu, 757 01:09:39,217 --> 01:09:41,718 američkom narodu i, naravno, svijetu. 758 01:09:42,637 --> 01:09:43,679 Tu je. Došao je. 759 01:09:43,888 --> 01:09:45,597 Iznad Capitola je. 760 01:09:46,641 --> 01:09:49,601 Sad ćete se naći u vrućoj stolici, June moja. 761 01:09:49,811 --> 01:09:52,646 Odrasla sam na farmi. Znam se hrvati sa svinjom. 762 01:09:52,856 --> 01:09:54,898 Znate li najstariju laž Amerike, senatorice? 763 01:09:56,651 --> 01:09:58,443 Glasi da moć može biti nedužna. 764 01:10:00,655 --> 01:10:01,822 Sretno. 765 01:10:06,536 --> 01:10:07,578 Gospođice. 766 01:10:08,496 --> 01:10:10,205 Rudy, ona smije proći. 767 01:10:13,626 --> 01:10:16,587 SUPERMAN = ILEGALAC 768 01:10:18,965 --> 01:10:20,048 Gubi se! 769 01:10:23,595 --> 01:10:26,346 Gubi se! Gubi se! -Superman! Superman! 770 01:10:33,396 --> 01:10:35,647 Jutros je vraćen još jedan, gospodine Wayne. 771 01:11:13,853 --> 01:11:16,939 Dopustite da na početku izrazim zahvalnost našem svjedoku 772 01:11:17,148 --> 01:11:18,899 zbog današnjeg dolaska. 773 01:11:20,276 --> 01:11:22,527 Ovako demokracija funkcionira. 774 01:11:23,196 --> 01:11:24,571 Razgovaramo jedni s drugima. 775 01:11:25,698 --> 01:11:29,493 Naši se postupci temelje na pristanku onih kojima vladamo, gospodine. 776 01:11:31,329 --> 01:11:34,706 Već sam s ovog mjesta kazala da sjenovite intervencije 777 01:11:34,916 --> 01:11:36,375 ovo povjerenstvo neće tolerirati. 778 01:11:37,669 --> 01:11:39,294 Neće ni laži. 779 01:11:40,964 --> 01:11:44,591 Jer danas je dan za istinu. 780 01:11:46,302 --> 01:11:47,886 Jer samo ako progovorimo... 781 01:11:58,523 --> 01:12:02,484 Samo kroz zajedničku suradnju moći ćemo... 782 01:12:08,741 --> 01:12:09,908 Moći ćemo... 783 01:12:19,752 --> 01:12:23,046 Moći ćemo stvoriti slobodan, kao i... 784 01:12:27,719 --> 01:12:29,177 BAKIN ČAJ OD BRESKVE 785 01:12:52,326 --> 01:12:53,201 Bože moj! 786 01:12:53,453 --> 01:12:54,286 SUPERMAN U CAPITOLU 787 01:13:17,977 --> 01:13:20,062 Vraćamo se u savezni Capitol 788 01:13:20,271 --> 01:13:21,646 gdje se nešto dogodilo. 789 01:13:26,235 --> 01:13:29,529 PUSTIO SI DA TI OBITELJ POGINE 790 01:14:29,799 --> 01:14:33,677 Policija Capitola potvrđuje CNN-u da je za bombaški napad osumnjičen 791 01:14:33,886 --> 01:14:35,929 Wallace Vernon Keefe. Nego, ti izvori... 792 01:14:36,139 --> 01:14:37,722 Clark, opet sam ja. Možeš li... 793 01:14:37,932 --> 01:14:40,058 ...mogao je unijeti eksploziv na saslušanje 794 01:14:40,268 --> 01:14:42,519 prikriven u svojim invalidskim kolicima. 795 01:14:42,770 --> 01:14:45,856 Što se Supermana tiče, bio je prisutan, ali očito ga nije spriječio. 796 01:14:46,065 --> 01:14:47,399 Nisam je vidio, Lo. 797 01:14:48,693 --> 01:14:50,527 Stajao sam tamo, a nisam je vidio. 798 01:14:50,778 --> 01:14:52,028 Clark, ljudi stoje iza ovoga. 799 01:14:52,238 --> 01:14:55,240 Bojim se da je nisam vidio jer je nisam ni tražio. 800 01:14:57,910 --> 01:14:59,161 Cijelo ovo vrijeme 801 01:14:59,996 --> 01:15:02,581 živim svoj život onako kako ga je moj otac vidio. 802 01:15:03,749 --> 01:15:05,834 Ispravljam krivde za jednog duha. 803 01:15:08,212 --> 01:15:10,422 Mislim da sam tu da činim dobro. 804 01:15:14,260 --> 01:15:16,219 Superman nikad nije bio stvaran. 805 01:15:17,221 --> 01:15:19,556 Bio je puki san jednog farmera iz Kansasa. 806 01:15:21,017 --> 01:15:23,977 San tog farmera je jedino što neki imaju. 807 01:15:24,604 --> 01:15:26,897 To je jedino što im daje nadu. 808 01:15:37,783 --> 01:15:39,451 Ovo znači nešto. 809 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Značilo je na mom svijetu. 810 01:15:43,873 --> 01:15:46,208 Moj svijet više ne postoji. 811 01:17:04,954 --> 01:17:06,997 Dobrodošli. 812 01:17:07,206 --> 01:17:11,626 Analiza otkriva da je brod u pogonu s 37% djelotvornosti. 813 01:17:12,670 --> 01:17:14,546 Biste li preuzeli zapovjedništvo? 814 01:17:15,172 --> 01:17:18,967 Da, bih. 815 01:17:19,176 --> 01:17:21,678 Svakako. Počnimo. 816 01:17:22,179 --> 01:17:26,975 Kryptonski arhiv sadrži saznanja sa sto tisuća različitih svjetova. 817 01:17:27,351 --> 01:17:30,103 Dobro. Poduči me. 818 01:18:41,384 --> 01:18:43,426 META_LJUDI 819 01:19:19,755 --> 01:19:20,839 PROVJERA PROFILA LICA 820 01:19:21,382 --> 01:19:23,049 PARIZ, FRANCUSKA RUE DES SAINTS 821 01:19:27,847 --> 01:19:29,556 BELGIJA, STUDENI 1918. 822 01:19:56,292 --> 01:20:00,253 Alexandere Luthore, vaše sigurnosno premošćivanje je prihvaćeno. 823 01:20:00,504 --> 01:20:03,381 Komora geneze spremna je analizirati genetički uzorak. 824 01:20:06,552 --> 01:20:09,596 Potvrđujem prisutnost genetičke tvari. 825 01:20:09,847 --> 01:20:11,222 Analiziram. 826 01:20:13,976 --> 01:20:17,770 Domaćin je identificiran kao general Zod iz Kandora. 827 01:20:33,412 --> 01:20:36,122 Potvrđujem prisutnost strane genetičke tvari. 828 01:20:36,373 --> 01:20:37,957 Analiziram. 829 01:20:38,459 --> 01:20:40,877 Vinuo si se preblizu suncu. 830 01:20:43,172 --> 01:20:44,923 A gledaj kakav si sada. 831 01:20:46,300 --> 01:20:49,093 Savjetujem. Akcija zabranjena. 832 01:20:49,303 --> 01:20:51,596 Vijeće Kryptona donijelo je odredbu 833 01:20:51,805 --> 01:20:55,099 da nitko više nikad neće oživjeti izobličenje 834 01:20:55,309 --> 01:20:57,519 tako mrsko pogledu i sjećanju. 835 01:20:57,728 --> 01:21:00,063 To bezimeno oskvrnuće. 836 01:21:00,272 --> 01:21:02,732 A gdje je Vijeće Kryptona? 837 01:21:03,567 --> 01:21:04,734 Uništeno je, gospodine. 838 01:21:05,945 --> 01:21:07,320 Onda nastavi. 839 01:21:07,780 --> 01:21:09,030 Svakako. 840 01:21:09,448 --> 01:21:12,575 Pripremam larvu i otpočinjem preobražaj. 841 01:21:15,287 --> 01:21:16,829 "Znači, moramo se upitati:" 842 01:21:17,039 --> 01:21:19,958 "ako je Superman bio svjestan prijetnje, a ništa nije poduzeo," 843 01:21:20,167 --> 01:21:23,044 "znači li to da je on suučesnik u tragediji Capitola?" 844 01:21:23,337 --> 01:21:24,420 Još nema Kenta? 845 01:21:24,630 --> 01:21:26,339 "Njegov nestanak otvara pitanja." 846 01:21:26,549 --> 01:21:27,549 Ne. 847 01:21:27,758 --> 01:21:29,217 "Kako li je mogao samo nestati 848 01:21:29,426 --> 01:21:32,679 "kad ga mi, kao nacija, trebamo više nego ikad?" 849 01:21:32,930 --> 01:21:34,472 Spalite ga! Spalite ga! 850 01:21:34,682 --> 01:21:37,225 Spalite ga! Spalite ga! Spalite ga! Spalite ga! 851 01:21:37,518 --> 01:21:39,602 JE LI SUPERMAN BIO UMIJEŠAN? 852 01:22:21,478 --> 01:22:22,854 Silno je, zar ne? 853 01:22:24,773 --> 01:22:28,776 Mi iz Kansasa živimo u tepsiji, pa odlazimo u planine. 854 01:22:29,903 --> 01:22:33,448 Odavde je sve nizbrdo do plavne ravnice. 855 01:22:33,657 --> 01:22:35,450 Do farme na dnu svijeta. 856 01:22:37,453 --> 01:22:40,371 Sjećam se jedne godine kad se voda strašno digla. 857 01:22:40,581 --> 01:22:42,415 Nije mi bilo ni dvanaest godina. 858 01:22:42,625 --> 01:22:45,376 Tata je donio lopate i borili smo se cijele noći. 859 01:22:45,586 --> 01:22:47,211 Radili smo sve dok nisam klonuo, mislim. 860 01:22:47,421 --> 01:22:49,088 Ali uspjeli smo zaustaviti vodu. 861 01:22:50,507 --> 01:22:52,133 Spasili smo farmu. 862 01:22:53,510 --> 01:22:56,638 Tvoja baka mi je ispekla tortu. Rekla mi je da sam junak. 863 01:22:59,141 --> 01:23:03,019 Kasnije toga dana otkrili smo da smo pregradili vodu, nego što. 864 01:23:03,228 --> 01:23:04,604 Poslali smo je uzvodno. 865 01:23:05,814 --> 01:23:07,899 Odnijela je cijelu farmu Langovih. 866 01:23:09,401 --> 01:23:12,278 Dok sam ja jeo svoju tortu za junaka, njima su se konji utapali. 867 01:23:15,240 --> 01:23:17,742 Poslije sam znao sanjati njihovu njisku. 868 01:23:21,413 --> 01:23:23,414 Je li noćnim morama ikada došao kraj? 869 01:23:25,542 --> 01:23:26,918 Je. 870 01:23:28,003 --> 01:23:29,879 Kad sam upoznao tvoju majku. 871 01:23:31,924 --> 01:23:34,884 Dala mi je vjeru u to da ima dobra na ovom svijetu. 872 01:23:37,096 --> 01:23:39,681 Ona je bila moj svijet. 873 01:23:42,142 --> 01:23:43,768 Nedostaješ mi, sine. 874 01:23:48,691 --> 01:23:50,733 Nedostaješ i ti meni, tata. 875 01:24:10,546 --> 01:24:12,088 Znate da ne možete pobijediti. 876 01:24:13,841 --> 01:24:15,425 To je samoubojstvo. 877 01:24:18,220 --> 01:24:21,597 Sada sam stariji nego što je moj otac ikada bio. 878 01:24:23,600 --> 01:24:26,477 Ovo možda bude jedino moje djelo koje nešto znači. 879 01:24:27,271 --> 01:24:30,940 Dvadeset godina borbe protiv kriminalaca ne znači ništa? 880 01:24:31,191 --> 01:24:33,818 Kriminalci su kao korov, Alfrede. 881 01:24:34,069 --> 01:24:36,738 Iščupaš jednoga, namjesto njega izraste drugi. 882 01:24:38,490 --> 01:24:41,159 Ovdje se radi o budućnosti svijeta. 883 01:24:42,411 --> 01:24:44,203 Ovo je moja ostavština. 884 01:24:45,622 --> 01:24:47,540 Znaš, otac me posjeo točno tu. 885 01:24:47,750 --> 01:24:49,417 Rekao mi je što je podiglo vilu Wayne. 886 01:24:49,626 --> 01:24:53,254 Željeznica, nekretnine i nafta. 887 01:24:53,464 --> 01:24:56,841 Prvi se naraštaj obogatio trgovanjem s Francuzima. 888 01:24:57,092 --> 01:24:58,718 Krznima i kožama. 889 01:25:02,556 --> 01:25:04,265 Bili su lovci. 890 01:25:18,530 --> 01:25:22,033 Moramo pričekati daljnje dokaze, ali pitanje i dalje stoji: 891 01:25:22,242 --> 01:25:23,409 gdje je on? 892 01:25:24,286 --> 01:25:26,496 Ako Superman nije bio umiješan, 893 01:25:26,705 --> 01:25:27,872 ako nema što skrivati, 894 01:25:28,123 --> 01:25:31,501 zašto onda nijednom nije viđen još od dana ove tragedije? 895 01:25:31,710 --> 01:25:32,710 Ne možete... 896 01:26:49,997 --> 01:26:51,747 Noć je stigla. 897 01:27:22,613 --> 01:27:23,613 Ispričavam se. 898 01:27:25,824 --> 01:27:26,866 Zar se ne... 899 01:28:12,621 --> 01:28:16,499 "Samo je Lo dok jutro traje. Lola, kad obuče ležerne hlače." 900 01:28:17,751 --> 01:28:18,876 Lois Lane. 901 01:28:21,380 --> 01:28:22,880 Dođi da vidiš pogled. 902 01:28:25,342 --> 01:28:29,720 Nego, tajna ovolike visine leži u građevnom materijalu. 903 01:28:29,930 --> 01:28:33,683 To su lagani metali koji se malo povijaju na vjetru. 904 01:28:38,063 --> 01:28:39,522 A ti znaš ponešto o metalima LexCorpa, 905 01:28:39,731 --> 01:28:41,107 zar ne, gospođice Lane? 906 01:28:41,316 --> 01:28:43,442 Dokazala sam što si učinio. 907 01:28:43,652 --> 01:28:45,069 Opa, prgava si. 908 01:28:45,278 --> 01:28:47,571 Nažalost, vjetar će to odnijeti. 909 01:28:48,281 --> 01:28:49,907 Kao pijesak u pustinji. 910 01:28:50,117 --> 01:28:51,158 Ti si manijak. 911 01:28:51,410 --> 01:28:54,954 To je trosložna riječ za svaku misao preveliku za sitne duše. 912 01:28:55,998 --> 01:28:57,957 Iduća kategorija: krugovi. 913 01:28:58,166 --> 01:29:02,795 Vrte se i vrte i vrte u krugu ne bi li pronašli Supermana. 914 01:29:03,005 --> 01:29:04,505 Kriva kategorija, dečko. Ne, ne, trokuti. 915 01:29:04,715 --> 01:29:06,048 Da, Euklidov poučak. 916 01:29:06,258 --> 01:29:08,217 Najkraća udaljenost između bilo koje dvije točke 917 01:29:08,468 --> 01:29:10,261 je pravocrtan put. 918 01:29:10,470 --> 01:29:13,097 A ja vjerujem da je najpravocrtniji put do Supermana 919 01:29:13,348 --> 01:29:15,099 slatki mali put 920 01:29:15,934 --> 01:29:17,393 zvan Lois Lane. 921 01:29:39,875 --> 01:29:43,669 Vratio si se. 922 01:30:02,773 --> 01:30:05,066 Joj, kojih problema imamo tu gore! 923 01:30:09,237 --> 01:30:11,781 Problem zla u svijetu. 924 01:30:11,990 --> 01:30:13,699 Problem apsolutne vrline. 925 01:30:13,909 --> 01:30:16,160 Privest ću te, a da te ne slomim. 926 01:30:16,369 --> 01:30:18,162 Što je više nego što zaslužuješ. 927 01:30:18,413 --> 01:30:20,372 Problem tebe povrh svega ostalog. 928 01:30:20,582 --> 01:30:21,749 Tebe iznad svega. 929 01:30:22,375 --> 01:30:24,043 Jer to je ono što je Bog. 930 01:30:24,669 --> 01:30:28,798 Horus. Apolon. Jehova. Kal-El. 931 01:30:30,050 --> 01:30:33,260 Clark Joseph Kent. 932 01:30:34,805 --> 01:30:38,224 Znaš, ono što nazivamo Bogom ovisi o našem plemenu, Clark-Joe. 933 01:30:38,975 --> 01:30:41,936 Jer Bog je plemenski. Bog zauzima stranu. 934 01:30:42,145 --> 01:30:43,938 Čovjek s neba nije se umiješao da me kao malog 935 01:30:44,147 --> 01:30:46,982 izbavi od taticine šake i gadosti. 936 01:30:47,192 --> 01:30:49,026 Davno sam ja shvatio 937 01:30:49,277 --> 01:30:52,530 da ako je Bog svemoćan, ne može biti u svemu dobar. 938 01:30:54,157 --> 01:30:57,451 A ako je u svemu dobar, onda ne može biti svemoćan. 939 01:30:58,120 --> 01:31:00,121 Pa ne možeš biti niti ti. 940 01:31:00,330 --> 01:31:02,832 Moraju vidjeti koji si ti prevarant. 941 01:31:03,458 --> 01:31:05,084 Vlastitim očima. 942 01:31:06,044 --> 01:31:09,004 Kako su ti ruke krvave. 943 01:31:09,214 --> 01:31:10,214 Što si učinio? 944 01:31:10,423 --> 01:31:12,133 A noćas i hoće. 945 01:31:12,342 --> 01:31:15,719 Da. Jer tebe, prijatelju, čeka sastanak. 946 01:31:16,138 --> 01:31:17,805 Na drugoj strani zaljeva. 947 01:31:18,014 --> 01:31:20,141 Zrela je njegova mržnja. Dvije je godine rasla. 948 01:31:20,350 --> 01:31:22,059 Ali malo je trebalo da ga se gurne preko ruba. 949 01:31:22,269 --> 01:31:23,978 Male crvene poruke, veliki prasak. 950 01:31:24,187 --> 01:31:25,521 Pustio si da ti obitelj pogine! 951 01:31:26,731 --> 01:31:32,403 I sad ćeš odletjeti do njega. I vodit ćeš bitku protiv njega. 952 01:31:32,654 --> 01:31:33,821 Do smrti. 953 01:31:35,031 --> 01:31:38,242 Crni i plavi. Noć obračuna! 954 01:31:38,952 --> 01:31:41,787 Najveći gladijatorski ogled u povijesti svijeta. 955 01:31:41,997 --> 01:31:43,664 Bog protiv čovjeka. 956 01:31:44,499 --> 01:31:46,417 Dan protiv noći. 957 01:31:47,169 --> 01:31:50,588 Sin Kryptona protiv Šišmiša iz Gothama. 958 01:31:50,797 --> 01:31:52,840 Misliš da ću se boriti s njim za tebe? 959 01:31:53,049 --> 01:31:54,049 Nego što. 960 01:31:54,259 --> 01:31:56,927 Mislim da ćeš se boriti-boriti-boriti za tu svoju posebnu damu. 961 01:31:57,721 --> 01:31:59,889 Sigurna je na tlu. A ti? 962 01:32:00,098 --> 01:32:02,725 Blizu, ali nisam mislio na Lois. 963 01:32:02,934 --> 01:32:03,934 Ne. 964 01:32:04,144 --> 01:32:07,438 Posebna dama svakog dječaka je njegova majka. 965 01:32:13,570 --> 01:32:16,155 Martha, Martha, Martha. 966 01:32:17,782 --> 01:32:21,118 Ma, majka letećeg demona sigurno je vještica. 967 01:32:21,870 --> 01:32:24,413 Kazna za vještice, kako glasi? 968 01:32:24,748 --> 01:32:27,041 Tako je. Smrt spaljivanjem. 969 01:32:31,922 --> 01:32:36,592 VJEŠTICA 970 01:32:37,636 --> 01:32:38,677 Gdje je ona? 971 01:32:38,887 --> 01:32:40,429 Ne znam! Nisam im dao da mi kažu! 972 01:32:40,680 --> 01:32:42,973 Ako me ubiješ, Martha gine. 973 01:32:43,183 --> 01:32:45,059 A ako odletiš, Martha također gine. 974 01:32:45,268 --> 01:32:47,645 Ali ako ubiješ Šišmiša... 975 01:32:48,271 --> 01:32:49,438 Martha ostaje živa. 976 01:32:54,277 --> 01:32:57,571 Tako treba. Tako treba. 977 01:33:00,158 --> 01:33:03,577 I sad se Bog podvrgava mojoj volji. 978 01:33:10,794 --> 01:33:12,670 Nego, kamere te čekaju kod tvog broda. 979 01:33:12,879 --> 01:33:14,922 Da cijeli svijet vidi kako si šuplje svet. 980 01:33:15,131 --> 01:33:17,800 Da, Svemogući otkriva koliko je prljav kad se računa. 981 01:33:18,009 --> 01:33:19,009 Da bi spasio Marthu 982 01:33:19,719 --> 01:33:21,387 donesi mi glavu Šišmiša. 983 01:33:26,059 --> 01:33:28,644 Majko Božja, daj vidi koja je ura. 984 01:33:28,895 --> 01:33:31,313 Kad si stigao, imao si sat vremena. 985 01:33:32,649 --> 01:33:34,483 Sad imaš manje. 986 01:34:10,770 --> 01:34:11,770 IZVANREDNA VIJEST 987 01:34:11,980 --> 01:34:13,022 Izvještava Brooke Baldwin sa CNN-a. 988 01:34:13,231 --> 01:34:14,398 Brooke, ideš uživo. Što vidiš? 989 01:34:15,108 --> 01:34:16,734 Nešto se zbiva kod broda. 990 01:34:18,153 --> 01:34:20,571 Odašilje masivne nalete energije. 991 01:34:21,197 --> 01:34:22,197 Helikopteri ga okružuju. 992 01:34:22,407 --> 01:34:25,326 Podigli su barikadu oko ovog izolacijskog centra. 993 01:34:25,535 --> 01:34:26,785 Nastojimo prići malo bliže 994 01:34:27,037 --> 01:34:28,203 da otkrijemo što se zbiva. 995 01:34:28,413 --> 01:34:29,747 Apsolutni je kaos. 996 01:34:29,956 --> 01:34:32,458 Vidite te munje, te nalete električne energije. 997 01:34:32,709 --> 01:34:35,377 Kao da jačaju iz minute u minutu. 998 01:34:35,587 --> 01:34:36,920 The Daily Planet. 999 01:34:38,506 --> 01:34:39,631 Lois. 1000 01:34:41,009 --> 01:34:42,843 Moram u Gotham nagovoriti ga da mi pomogne. 1001 01:34:43,094 --> 01:34:44,094 Koga? 1002 01:34:46,306 --> 01:34:48,432 Ili mora umrijeti. 1003 01:34:48,683 --> 01:34:49,683 Clark. 1004 01:34:52,937 --> 01:34:55,272 Nitko ne ostane dobar na ovom svijetu. 1005 01:35:08,203 --> 01:35:09,745 1 NOVA PORUKA - ŠALJE: WAYNE, BRUCE DJEČACI TAKOĐER DIJELE 1006 01:35:09,954 --> 01:35:10,996 METROPOLIS U TAMI 1007 01:35:11,331 --> 01:35:13,415 PROVALIO U LUTHOROV POGON, PRONAŠAO TVOJU FOTOGRAFIJU. 1008 01:35:13,625 --> 01:35:16,752 ALI NIJE DA ONA PRIPADA TEBI. 1009 01:35:23,676 --> 01:35:26,512 ...TO JESI TI 1010 01:35:37,273 --> 01:35:39,233 TKO SI TI? 1011 01:35:39,442 --> 01:35:41,527 GDJE SI CIJELO OVO VRIJEME? 1012 01:35:41,736 --> 01:35:43,570 LEX CORP - ISTRAŽIVANJE META LJUDI PRIVITAK 1013 01:35:56,751 --> 01:35:57,751 NADZORNA_KAMERA_01 1014 01:36:24,946 --> 01:36:26,822 SNIMKA RONILICE BRAZDA TONGA (6578 M) 1015 01:36:56,895 --> 01:36:58,479 LABOS 03 - POKUS VLASNIK S.T.A.R. LABS 1016 01:36:58,688 --> 01:37:03,942 Ponoć je i dvije minute. Subjektu se naglo pogoršava. 1017 01:37:04,152 --> 01:37:06,028 Nijedan interventni postupak nije uspio. 1018 01:37:10,950 --> 01:37:12,534 Ishod će biti smrt. 1019 01:37:20,835 --> 01:37:23,754 Dr. Silas Stone, obustavljam sve kliničke protokole. 1020 01:37:24,005 --> 01:37:30,385 Objekt 6-19-82 državnih vlasti SAD-a uspješno je aktiviran. 1021 01:37:51,950 --> 01:37:53,492 Treba mi helikopter za Gotham. 1022 01:37:53,701 --> 01:37:54,701 Zovi helidrom. 1023 01:37:54,911 --> 01:37:56,537 Helikopter? Nemamo ni za bicikl. 1024 01:37:56,746 --> 01:37:58,539 Hoćeš ganjati neku priču? Idi do broda. 1025 01:37:58,748 --> 01:38:00,082 Superman je vjerojatno već tamo. 1026 01:38:00,291 --> 01:38:03,252 Perry, nije za priču. 1027 01:38:08,007 --> 01:38:09,800 Jenny, daj joj helikopter za Gotham. 1028 01:38:10,051 --> 01:38:12,386 I pusti helidrom. Nek dođe na vražji krov. 1029 01:38:12,595 --> 01:38:13,804 Na krov, Lois! 1030 01:38:16,432 --> 01:38:17,766 Kamo idemo? 1031 01:38:17,976 --> 01:38:19,226 Onamo! 1032 01:38:35,410 --> 01:38:38,412 Pa, evo me. 1033 01:38:39,872 --> 01:38:41,081 Bruce. Molim te. 1034 01:38:43,042 --> 01:38:45,752 Nisam imao pravo. Moraš me saslušati. 1035 01:38:46,004 --> 01:38:47,379 Lex hoće da se mi... 1036 01:39:02,228 --> 01:39:04,771 Ne shvaćaš. 1037 01:39:04,981 --> 01:39:06,440 Nema vremena! 1038 01:39:07,567 --> 01:39:08,900 Shvaćam. 1039 01:40:08,044 --> 01:40:09,670 Ne diži se! 1040 01:40:09,879 --> 01:40:12,172 Da sam to htio, već bi bio mrtav. 1041 01:40:50,169 --> 01:40:51,503 Udahni ga. 1042 01:40:54,465 --> 01:40:56,383 To je strah. 1043 01:40:58,678 --> 01:41:00,429 Nisi ti hrabar. 1044 01:41:04,767 --> 01:41:06,309 Ljudi su hrabri. 1045 01:44:51,369 --> 01:44:55,246 Kladim se da su te roditelji učili da nešto značiš. 1046 01:44:55,873 --> 01:44:57,666 Da si tu s razlogom. 1047 01:44:59,043 --> 01:45:02,253 Meni su roditelji dali drugačiju poduku 1048 01:45:03,339 --> 01:45:04,589 dok su umirali u slivniku 1049 01:45:05,341 --> 01:45:07,342 bez ikakvog razloga. 1050 01:45:24,068 --> 01:45:26,528 Naučili su me da svijet ima smisla 1051 01:45:26,737 --> 01:45:28,697 jedino ako ga na to prisiliš. 1052 01:46:06,569 --> 01:46:08,403 Nisi ti nikad bio nikakav bog. 1053 01:46:12,074 --> 01:46:13,992 Nisi čak bio ni čovjek. 1054 01:46:20,791 --> 01:46:24,294 Puštaš ga da ubije Marthu. 1055 01:46:30,009 --> 01:46:31,676 Što ti to znači? 1056 01:46:33,012 --> 01:46:34,471 Zašto si rekao to ime? 1057 01:46:35,765 --> 01:46:38,308 Pronađi ga. 1058 01:46:39,602 --> 01:46:40,977 Spasi 1059 01:46:41,187 --> 01:46:42,854 Marthu. 1060 01:46:45,608 --> 01:46:47,150 Martha. 1061 01:47:18,015 --> 01:47:19,974 Martha. 1062 01:47:24,230 --> 01:47:25,438 Zašto si rekao to ime? 1063 01:47:27,316 --> 01:47:28,775 Martha! Zašto si rekao to ime? 1064 01:47:28,984 --> 01:47:30,485 Clark! Stani! 1065 01:47:30,694 --> 01:47:31,820 Molim te! Stani! 1066 01:47:32,029 --> 01:47:33,530 Zašto si rekao to ime? 1067 01:47:33,739 --> 01:47:35,281 To je ime njegove majke! 1068 01:47:35,950 --> 01:47:38,159 To je ime njegove majke. 1069 01:48:09,316 --> 01:48:10,608 Ne dobivamo odgovore. 1070 01:48:10,818 --> 01:48:12,610 Još smo pred izolacijskim centrom. 1071 01:48:12,820 --> 01:48:13,820 Situacija je opasna. 1072 01:48:14,029 --> 01:48:17,323 Vojno i policijsko osoblje okružuje ovo područje. 1073 01:48:32,715 --> 01:48:33,882 Luthor. 1074 01:48:34,091 --> 01:48:36,301 Htio je tvoj život za njen. 1075 01:48:37,511 --> 01:48:38,761 Ponestaje joj vremena. 1076 01:48:39,388 --> 01:48:41,723 Izgleda da izvidnički brod crpi napajanje iz grada. 1077 01:48:41,932 --> 01:48:43,558 To je sigurno Lex. 1078 01:48:43,767 --> 01:48:46,603 Trebat će te kod tog broda. Ja ću je pronaći. 1079 01:48:46,812 --> 01:48:49,063 Moja majka me treba. -Čekaj. 1080 01:48:49,815 --> 01:48:51,900 Dat ću ti obećanje. 1081 01:48:52,109 --> 01:48:54,360 Martha noćas neće umrijeti. 1082 01:49:21,138 --> 01:49:22,347 G. Wayne. 1083 01:49:22,598 --> 01:49:23,848 Alfrede. 1084 01:49:24,058 --> 01:49:26,935 Ispričavam se što prisluškujem, ali pronašao sam mobitel onog Rusa 1085 01:49:27,144 --> 01:49:28,728 u skladištu blizu luke. 1086 01:49:28,938 --> 01:49:30,730 Navodi vas se na njega. 1087 01:49:47,289 --> 01:49:49,874 Nažalost, ovo je rastanak. 1088 01:49:51,877 --> 01:49:55,755 A pri svakom našem rastanku ti malčice umreš. 1089 01:50:09,103 --> 01:50:10,770 Obori ga! -Daj! Daj! 1090 01:50:34,378 --> 01:50:35,503 Moraš preuzeti, Alfrede. 1091 01:50:36,130 --> 01:50:37,505 Dobro. 1092 01:50:38,132 --> 01:50:40,049 Pokrećem bespilotni način. 1093 01:50:43,345 --> 01:50:47,515 Termalni prikaz otkriva mi dvadesetak suparnika na trećoj razini. 1094 01:50:47,766 --> 01:50:49,934 Da vas radije iskrcam na drugoj? 1095 01:53:42,524 --> 01:53:43,858 Baci ga. 1096 01:53:44,943 --> 01:53:46,903 Kažem, baci ga! 1097 01:53:47,946 --> 01:53:49,071 Ubit ću je. 1098 01:53:50,866 --> 01:53:53,242 Vjeruj mi, hoću. 1099 01:53:56,163 --> 01:53:57,163 Vjerujem ti. 1100 01:54:09,801 --> 01:54:11,969 U redu je. Prijatelj sam vašeg sina. 1101 01:54:12,804 --> 01:54:13,971 Shvatila sam već. 1102 01:54:14,556 --> 01:54:15,848 Zbog plašta. 1103 01:54:43,460 --> 01:54:45,044 "Kasnim", kaže Bijeli Zec. 1104 01:54:45,254 --> 01:54:46,921 Četrdeset sekundi do animiranja. 1105 01:54:47,130 --> 01:54:48,172 Zar ne, zekane? 1106 01:54:49,424 --> 01:54:52,426 Nestalo ti je trikova, nestalo ti je vremena. 1107 01:54:53,345 --> 01:54:55,930 A manjka ti jedna šišmišja glava. 1108 01:54:56,139 --> 01:54:58,349 Trideset sekundi do animiranja. 1109 01:54:58,559 --> 01:55:00,393 Bit će da je kuhar. Ispričavam se. 1110 01:55:00,602 --> 01:55:02,895 Gothamsku pečenku. Reš zapečenu. 1111 01:55:03,564 --> 01:55:05,565 Halo. Slomi me lošom viješću. 1112 01:55:05,774 --> 01:55:08,317 Radije bih slamanje obavio osobno. 1113 01:55:08,527 --> 01:55:10,486 Dvadeset sekundi do animiranja. 1114 01:55:10,696 --> 01:55:13,072 Izgubio si. -Devet. Osam. 1115 01:55:13,282 --> 01:55:14,448 Ne smiješ pobijediti. 1116 01:55:14,658 --> 01:55:16,993 Dao sam Šišmišu priliku, ali nije bio dovoljno jak. 1117 01:55:17,202 --> 01:55:19,078 Zato, ako čovjek neće ubiti Boga... 1118 01:55:19,288 --> 01:55:21,205 Dva. Jedan. 1119 01:55:22,791 --> 01:55:23,958 Vrag će! 1120 01:55:40,058 --> 01:55:41,475 -Moramo otići odavde! -Perry! 1121 01:55:41,685 --> 01:55:43,811 U redu. Ostanite svi mirni! 1122 01:55:44,229 --> 01:55:46,063 Primamo dojave o potpunim zamračenjima 1123 01:55:46,273 --> 01:55:49,025 na sjeveru i sjeverozapadu grada. 1124 01:55:49,234 --> 01:55:50,276 Savezne vlasti nastoje utvrditi 1125 01:55:50,485 --> 01:55:52,653 je li ovo dio većeg terorističkog napada. 1126 01:55:56,950 --> 01:56:00,161 Pradavno kryptonsko izobličenje. 1127 01:56:00,912 --> 01:56:03,914 Krv krvi moje. 1128 01:56:10,672 --> 01:56:12,548 Rođen da te uništi. 1129 01:56:15,510 --> 01:56:16,677 Tvoj Doomsday. 1130 01:56:40,369 --> 01:56:45,790 I sad Bog vrijedi kao da ga nema. 1131 01:58:08,749 --> 01:58:09,874 POTUS na vezi. 1132 01:58:10,125 --> 01:58:11,125 Predsjedniče. 1133 01:58:11,334 --> 01:58:12,334 Koji je to vrag, Calvine? 1134 01:58:12,544 --> 01:58:14,295 Ovo je prijenos uživo s vrha 1135 01:58:14,504 --> 01:58:16,255 LexCorp Towera u centru Metropolisa. 1136 01:58:16,465 --> 01:58:17,506 IZVANREDNE VIJESTI NAPAD STVORENJA 1137 01:58:17,716 --> 01:58:19,049 Vojni zrakoplovi su na poprištu. 1138 01:58:23,472 --> 01:58:26,557 Ovaj stvor je izašao iz kryptonske olupine 1139 01:58:26,767 --> 01:58:27,850 prije samo nekoliko trenutaka. 1140 01:58:28,101 --> 01:58:31,187 Na svu sreću, radni dan je završen u najužem centru. 1141 01:58:31,396 --> 01:58:32,438 Praktički je prazan. 1142 01:58:32,647 --> 01:58:33,814 SRAZ VOJSKE I STVORENJA 1143 01:58:34,024 --> 01:58:36,358 Vojni zrakoplovi. To su helikopteri Apache. 1144 01:58:36,568 --> 01:58:38,944 Tek što su stigli. Prizori koje... 1145 01:59:07,682 --> 01:59:11,018 Upravo smo izgubili vezu s vijestima Metropolis 8. 1146 01:59:11,269 --> 01:59:13,270 Nego, nije jasno što se upravo dogodilo. 1147 01:59:17,108 --> 01:59:18,442 Što se tamo događa, Alfrede? 1148 01:59:20,737 --> 01:59:22,279 Koji bi bio najbolji opis? 1149 01:59:22,489 --> 01:59:23,948 Zračni prostor Metropolisa je zatvoren. 1150 01:59:24,157 --> 01:59:25,157 Ispričavam se. 1151 01:59:25,367 --> 01:59:26,367 Ostanite u sjedalima. 1152 01:59:26,576 --> 01:59:27,743 Ispričavam se. 1153 01:59:27,994 --> 01:59:29,453 Gospođice Prince. 1154 01:59:43,885 --> 01:59:45,678 Gospodine, gle, izašli su iz grada. 1155 01:59:45,887 --> 01:59:46,887 Izgleda da ga nosi u svemir. 1156 01:59:47,097 --> 01:59:48,639 Možemo ravno na Crveni ključ, Predsjedniče. 1157 01:59:48,849 --> 01:59:50,808 Ne još. Jesi li lud? 1158 01:59:51,017 --> 01:59:53,102 Dovoljno su visoko za atomski udar bez žrtava. 1159 01:59:53,353 --> 01:59:56,689 Bila bi jedna žrtva, Predsjedniče. Superman. 1160 01:59:58,650 --> 02:00:00,359 Bože, smiluj nam se svima. 1161 02:00:06,533 --> 02:00:07,992 Ključ je vruć. -Ključ je vruć. 1162 02:00:08,243 --> 02:00:11,036 Crvene ptice aktivirane su za lansiranje, gospodine. 1163 02:00:11,830 --> 02:00:12,872 Pucaj po želji. 1164 02:00:13,081 --> 02:00:15,958 Tri. Dva. Jedan. 1165 02:01:04,174 --> 02:01:05,716 O, Bože. 1166 02:01:21,691 --> 02:01:23,442 Prvi projektil. Udar. 1167 02:01:23,652 --> 02:01:25,653 Stryker's Island, istočno od Metropolisa. 1168 02:01:25,862 --> 02:01:26,946 Nenastanjen je. 1169 02:01:27,155 --> 02:01:28,447 Drugi projektil... 1170 02:01:34,120 --> 02:01:35,162 Povratak nije opažen. 1171 02:01:36,122 --> 02:01:37,873 Drugi projektil? 1172 02:01:38,124 --> 02:01:43,629 Superman, Predsjedniče. Drugi projektil je bio Superman. 1173 02:01:44,214 --> 02:01:45,756 Gospodine. 1174 02:01:46,549 --> 02:01:47,591 Kreće se. 1175 02:02:28,466 --> 02:02:30,175 Udarni valovi jačaju. 1176 02:02:30,427 --> 02:02:33,470 Sa svakim našim udarom postaje sve moćniji. 1177 02:02:33,722 --> 02:02:34,722 Ne možemo napadati. 1178 02:02:35,974 --> 02:02:37,933 Što hoćeš reći, Calvine? 1179 02:02:38,143 --> 02:02:40,519 Hoću reći da ga se ne može ubiti. 1180 02:03:08,548 --> 02:03:10,466 G. Wayne, primate li me? 1181 02:03:10,675 --> 02:03:11,675 Alfrede. 1182 02:03:11,885 --> 02:03:13,594 Stvor je kryptonski. 1183 02:03:13,845 --> 02:03:15,804 Može ga ubiti samo oružje od kriptonita. 1184 02:03:16,014 --> 02:03:19,391 Možda bi moglo. Da vam je ijedno preostalo. 1185 02:03:19,601 --> 02:03:21,518 Preostalo mi je još jedno zrno. 1186 02:03:22,937 --> 02:03:27,024 Koplje. Alfrede, koplje. Od čistog je kriptonita. 1187 02:03:27,275 --> 02:03:28,275 Ostalo je u Gothamu. 1188 02:03:28,526 --> 02:03:31,737 Ako uspijem probiti kožu, koplje će ubiti stvora. 1189 02:03:31,946 --> 02:03:33,155 Teoretski. 1190 02:03:33,364 --> 02:03:35,949 Moram ga natjerati da ode za mnom natrag do grada. 1191 02:03:36,159 --> 02:03:37,576 Natrag do kriptonita. 1192 02:04:36,344 --> 02:04:38,011 O, sranje. 1193 02:05:27,478 --> 02:05:29,146 Zašto si ga vratio u grad? 1194 02:05:29,355 --> 02:05:30,898 Luka je napuštena. 1195 02:05:31,107 --> 02:05:32,858 Tu je oružje koje ga može ubiti. 1196 02:05:45,580 --> 02:05:46,788 Jesi li našao koplje? 1197 02:05:47,540 --> 02:05:49,458 Bio sam malo zauzet. 1198 02:05:49,709 --> 02:05:52,836 Čini se da se ovaj stvor, ovo stvorenje, hrani energijom. 1199 02:05:54,547 --> 02:05:57,758 Ovaj stvor je s drugog svijeta. 1200 02:05:58,509 --> 02:05:59,635 Mog svijeta. 1201 02:05:59,844 --> 02:06:03,013 Već sam ubijala stvorove s drugih svjetova. 1202 02:06:04,057 --> 02:06:05,265 Ona je s tobom? 1203 02:06:06,017 --> 02:06:08,685 Mislio sam da je s tobom. 1204 02:09:43,484 --> 02:10:06,631 Clark! 1205 02:10:07,383 --> 02:10:09,134 Clark! Jesi li dobro? 1206 02:10:46,672 --> 02:10:48,673 Volim te. 1207 02:10:52,178 --> 02:10:55,764 Ne. Ne, Clark, ne možeš. 1208 02:10:57,391 --> 02:10:58,892 Ovo je moj svijet. 1209 02:10:59,143 --> 02:11:00,602 Ne, Clark, nemoj. 1210 02:11:04,440 --> 02:11:06,525 Ti si moj svijet. 1211 02:11:06,734 --> 02:11:07,859 Ne. 1212 02:11:11,113 --> 02:11:13,448 Molim te. Clark! 1213 02:15:25,201 --> 02:15:26,451 SUPERMAN MRTAV 1214 02:15:26,702 --> 02:15:28,870 NOĆ STRAVE, JUTRO TUGOVANJA 1215 02:15:30,289 --> 02:15:32,248 REPORTER CLARK KENT POGINUO NA ZADATKU 1216 02:15:32,500 --> 02:15:34,125 LEX LUTHOR UHIĆEN ZBOG NAPADA NA CAPITOL 1217 02:16:13,249 --> 02:16:14,290 Bok. 1218 02:16:21,465 --> 02:16:24,759 Clark je ovo poslao ovamo da te iznenadi. 1219 02:18:47,361 --> 02:18:51,322 Koliki cirkusi na Istočnoj obali oko pokopa praznog lijesa. 1220 02:18:51,573 --> 02:18:53,491 Ne znaju mu drugačije odati počast 1221 02:18:54,618 --> 02:18:56,369 nego kao vojniku. 1222 02:18:58,163 --> 02:19:01,624 Iznevjerio sam ga za života. 1223 02:19:03,085 --> 02:19:05,044 Neću ga iznevjeriti u smrti. 1224 02:19:06,755 --> 02:19:08,172 Pomozi mi naći sebi slične. 1225 02:19:09,466 --> 02:19:11,259 Možda ne bi htjeli da ih se nađe. 1226 02:19:12,261 --> 02:19:15,346 Htjet će. I borit će se. 1227 02:19:16,181 --> 02:19:18,725 Moramo stati zajedno. 1228 02:19:26,108 --> 02:19:29,485 Prije stotinu godina okrenula sam leđa čovječanstvu. 1229 02:19:31,196 --> 02:19:33,614 Stoljeću užasa. 1230 02:19:36,744 --> 02:19:40,538 Čovjek je stvorio svijet u kom je nemoguće stati zajedno. 1231 02:19:43,709 --> 02:19:45,877 Ljudi su još dobri. 1232 02:19:48,088 --> 02:19:50,882 Borimo se. Ubijamo. 1233 02:19:51,967 --> 02:19:54,302 Izdajemo jedni druge. 1234 02:19:56,221 --> 02:19:58,431 Ali možemo iznova graditi. 1235 02:19:59,600 --> 02:20:01,559 Možemo mi bolje. 1236 02:20:02,686 --> 02:20:04,145 Hoćemo. 1237 02:20:04,730 --> 02:20:06,022 Moramo. 1238 02:20:22,873 --> 02:20:25,291 AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK 1239 02:20:25,542 --> 02:20:28,127 POGLEDAJTE OKO SEBE 1240 02:20:29,213 --> 02:20:30,421 Ti ostali meni slični. 1241 02:20:30,672 --> 02:20:32,715 Zašto kažeš da će se morati boriti? 1242 02:20:38,305 --> 02:20:40,348 Samo imam predosjećaj. 1243 02:20:50,484 --> 02:20:52,735 Okreni se prema zidu. 1244 02:20:54,029 --> 02:20:56,697 Stavi čelo na zid. 1245 02:20:56,907 --> 02:21:01,202 Stavi ruke iza leđa da mogu ući i staviti ti lisice. 1246 02:21:29,106 --> 02:21:31,774 Što god da učiniš, kamo god da odeš, 1247 02:21:31,984 --> 02:21:33,985 držat ću te na oku. 1248 02:21:37,281 --> 02:21:41,534 Ali tim se zvonom već zazvonilo. 1249 02:21:44,037 --> 02:21:45,329 I oni su ga čuli. 1250 02:21:47,291 --> 02:21:48,541 Tamo, u mraku. 1251 02:21:48,750 --> 02:21:51,335 Među zvijezdama. 1252 02:21:54,798 --> 02:21:58,342 Ding-dong, Bog je mrtav. 1253 02:22:07,895 --> 02:22:10,813 Ali zvono se ne može odzvoniti! 1254 02:22:11,690 --> 02:22:15,568 Gladan je. Pronašao nas je. 1255 02:22:16,570 --> 02:22:18,487 I on stiže! 1256 02:22:21,325 --> 02:22:34,253 Ding, ding, ding, ding, ding. 1257 02:22:35,714 --> 02:22:48,809 Ding, ding, ding, ding, ding. 1258 02:31:15,650 --> 02:31:22,531 BATMAN V SUPERMAN: ZORA PRAVEDNIKA 1259 02:31:29,121 --> 02:31:34,012 Obradio: Pandaman 1260 02:31:37,012 --> 02:31:41,012 Preuzeto sa www.titlovi.com