1 00:00:18,538 --> 00:00:21,207 A fost o vreme mai bună. 2 00:00:21,374 --> 00:00:23,751 O vreme înainte. 3 00:00:23,918 --> 00:00:26,713 Au fost lucruri perfecte... 4 00:00:26,879 --> 00:00:29,132 adevărate diamante. 5 00:00:30,133 --> 00:00:32,427 Cum decad lucrurile! 6 00:00:32,593 --> 00:00:35,013 Lucrurile pe Pământ. 7 00:00:35,179 --> 00:00:36,764 Și ce decade... 8 00:00:37,390 --> 00:00:38,490 Stăpâne Wayne! 9 00:00:38,766 --> 00:00:40,143 - E decăzut. - Bruce! 10 00:00:42,103 --> 00:00:43,438 Bruce, e în regulă. 11 00:00:45,940 --> 00:00:47,275 Bruce, te rog! 12 00:00:55,408 --> 00:00:56,999 BATMAN VS SUPERMAN: ZORII DREPTĂȚII 13 00:01:07,670 --> 00:01:08,852 EXCALIBUR PREMIERA MIERCURI 14 00:03:10,710 --> 00:03:12,712 Martha. 15 00:04:44,553 --> 00:04:48,557 În vis, m-au dus la lumină. 16 00:04:48,724 --> 00:04:50,559 O minciună frumoasă. 17 00:04:53,604 --> 00:04:56,065 OMENIREA FACE CUNOȘTINȚĂ CU SUPERMAN 18 00:05:36,022 --> 00:05:37,122 - Jack. - Bruce. 19 00:05:37,273 --> 00:05:38,373 Jack, ascultă-mă! 20 00:05:38,399 --> 00:05:40,693 Vreau să scoți pe toată lumea din clădire imediat. 21 00:05:41,652 --> 00:05:43,070 - Înțelegi? - Dumnezeule! 22 00:05:43,237 --> 00:05:44,337 Feriți-vă de geamuri! 23 00:05:44,447 --> 00:05:46,532 Haideți! Mișcați-vă, oameni! Hai! 24 00:05:46,741 --> 00:05:49,368 Șeful vrea să ieșim din clădire, așa că haideți! 25 00:05:49,577 --> 00:05:51,454 Jack! Jack! 26 00:07:32,471 --> 00:07:33,848 Ne pare rău. 27 00:07:34,014 --> 00:07:38,352 Toate liniile sunt ocupate. Vă rugăm încercați mai târziu. 28 00:07:39,812 --> 00:07:41,355 Dumnezeu ceresc, 29 00:07:42,523 --> 00:07:44,108 creator al Cerului și Pământului, 30 00:07:45,443 --> 00:07:46,610 ai milă de sufletul meu! 31 00:07:50,531 --> 00:07:51,631 Jack! 32 00:08:30,112 --> 00:08:32,907 Țineți-vă de mâini! Să vă văd! Bravo! 33 00:08:33,949 --> 00:08:35,159 Haideți! 34 00:08:36,994 --> 00:08:38,287 Țineți-vă bine. 35 00:08:39,914 --> 00:08:41,014 Haideți! 36 00:08:42,500 --> 00:08:43,600 Du-te. 37 00:08:43,751 --> 00:08:44,851 Dle Wayne! 38 00:08:45,002 --> 00:08:47,922 Dle Wayne! Nu-mi simt picioarele. 39 00:08:48,422 --> 00:08:49,522 Nu-mi simt picioarele. 40 00:08:49,715 --> 00:08:50,943 Avem nevoie de ajutor aici! 41 00:08:52,092 --> 00:08:53,547 Ajută-mă! Nu-mi simt picioarele. 42 00:08:53,594 --> 00:08:55,179 O să fii bine. Mă auzi? 43 00:08:56,096 --> 00:08:58,307 Wallace? Cum ți se spune, Wally? 44 00:09:00,476 --> 00:09:01,576 Tu ești șeful, șefu'. 45 00:09:03,270 --> 00:09:05,397 Bine. O să fii bine. 46 00:09:05,564 --> 00:09:06,941 Ușor, ușor! Haide! 47 00:09:10,236 --> 00:09:11,918 Dumnezeule! Nu-mi pot mișca piciorul. 48 00:09:12,571 --> 00:09:14,657 Dumnezeule! Nu-mi simt picioarele. 49 00:09:22,706 --> 00:09:24,959 E în regulă. O să fii bine. 50 00:09:25,125 --> 00:09:27,336 Ești în regulă. Bine? 51 00:09:28,462 --> 00:09:29,922 Știi ce? O s-o găsim pe mama ta. 52 00:09:30,548 --> 00:09:31,648 Unde e? 53 00:10:11,130 --> 00:10:14,300 18 LUNI MAI TÂRZIU 54 00:10:24,393 --> 00:10:27,563 UNDEVA ÎN OCEANUL INDIAN 55 00:11:34,254 --> 00:11:37,591 Vântul ăsta e ghinion curat. Sânge pe cer. 56 00:11:38,342 --> 00:11:39,468 Iat-o! 57 00:11:43,430 --> 00:11:46,475 NAIROMI, AFRICA 58 00:11:48,060 --> 00:11:49,160 Dră Lane. 59 00:11:50,896 --> 00:11:52,606 Dră Lane. Jimmy Olsen. 60 00:11:52,773 --> 00:11:54,608 Fotograf. Evident. 61 00:11:54,983 --> 00:11:56,318 Unde e Heron? 62 00:11:56,610 --> 00:11:57,903 Probleme la graniță. 63 00:12:00,406 --> 00:12:03,283 Cum ai reușit? Ești o pionieră. 64 00:12:03,450 --> 00:12:05,703 Amajagh n-a dat niciodată interviuri. 65 00:12:05,869 --> 00:12:08,831 Știi ce-mi spune Heron întotdeauna când lucrăm împreună? 66 00:12:10,165 --> 00:12:11,625 Absolut nimic. 67 00:12:12,543 --> 00:12:13,711 Îmi place Heron. 68 00:12:27,433 --> 00:12:28,642 Să mergem. 69 00:12:35,315 --> 00:12:37,452 Pașapoarte. Electronice. Telefoane. Aparat foto. 70 00:12:37,526 --> 00:12:39,862 Mi s-a spus că generalul a acceptat să facem poze. 71 00:13:08,557 --> 00:13:10,934 Ești terorist, generale? 72 00:13:12,019 --> 00:13:15,189 Nu mi s-a spus că interviul este cu o doamnă. 73 00:13:15,355 --> 00:13:16,901 Nu sunt o doamnă. Sunt jurnalistă. 74 00:13:19,526 --> 00:13:22,279 Eu sunt un om care nu are 75 00:13:23,197 --> 00:13:25,073 decât dragoste pentru oamenii săi. 76 00:13:26,366 --> 00:13:28,786 Cine plătește firmele de securitate, generale? 77 00:13:29,369 --> 00:13:32,506 Cine plătește pentru dornele care trec peste capetele noastre noaptea? 78 00:13:33,540 --> 00:13:35,042 O întrebare o cere pe cealaltă. 79 00:13:35,209 --> 00:13:36,376 Da? 80 00:13:36,919 --> 00:13:38,587 Vorbește pe șleau, generale. 81 00:13:38,754 --> 00:13:39,854 E un simplu aparat foto. 82 00:13:40,714 --> 00:13:42,633 Statele Unite s-au declarat neutre 83 00:13:42,800 --> 00:13:43,950 față de războiul vostru civil, 84 00:13:43,967 --> 00:13:46,136 atât politic, cât și principial. 85 00:13:46,887 --> 00:13:49,473 Nu deschide... Doar ce-ai expus... 86 00:13:51,850 --> 00:13:54,061 Pioase fabulații americane... 87 00:13:54,228 --> 00:13:55,813 vândute ca adevăr. 88 00:13:55,979 --> 00:13:57,079 Bine. Ăla e filmul meu. 89 00:14:01,902 --> 00:14:06,990 Cei puternici nu se supun nici politicii, nici principiilor. 90 00:14:10,369 --> 00:14:11,469 Nimeni nu face excepție. 91 00:14:12,412 --> 00:14:14,540 Nimeni nu e neutru. 92 00:14:24,383 --> 00:14:25,483 CIA. 93 00:14:26,593 --> 00:14:27,845 Ne urmăresc. 94 00:14:28,512 --> 00:14:29,612 Tu! 95 00:14:34,601 --> 00:14:35,769 Ești de la CIA? 96 00:14:35,936 --> 00:14:37,187 Ce? Nu! 97 00:14:37,354 --> 00:14:39,439 - Tu l-ai adus aici! - Nu, e fotograf. 98 00:14:41,275 --> 00:14:42,442 Nu! 99 00:14:42,901 --> 00:14:44,001 Nu ea! 100 00:14:44,111 --> 00:14:46,202 Avem nevoie de legitimația ei pentru acoperire. 101 00:14:46,280 --> 00:14:47,614 Ea nu știe nimic. 102 00:14:47,781 --> 00:14:49,157 E în regulă, Lois. 103 00:14:50,117 --> 00:14:51,952 Există soluții, generale. 104 00:14:52,953 --> 00:14:56,206 Sunt autorizat să vă propun un acord. 105 00:15:07,050 --> 00:15:08,323 L-am pierdut pe Talon, d-le. 106 00:15:08,719 --> 00:15:10,512 Python, am pierdut obiectul de la sol. 107 00:15:10,679 --> 00:15:12,764 Repet, am pierdut obiectul de la sol. 108 00:15:12,973 --> 00:15:15,809 Un civil este încă în tabără. O vom extrage. 109 00:15:15,976 --> 00:15:18,770 Nu. Trimitem avioane fără pilot. Păstrați-vă acoperirea. 110 00:15:19,354 --> 00:15:22,107 Sunt trupe aliate în zona de impact, așa că... 111 00:15:22,316 --> 00:15:23,907 Cheamă drona aia nenorocită înapoi. 112 00:15:24,318 --> 00:15:26,987 Stai pe loc, e un ordin. Python? 113 00:15:27,529 --> 00:15:28,629 Să mergem! 114 00:15:36,788 --> 00:15:37,915 Eu... 115 00:15:38,498 --> 00:15:39,598 Nu știam. 116 00:15:40,250 --> 00:15:44,838 Ignoranța nu e același lucru cu inocența... 117 00:15:45,505 --> 00:15:46,715 dră Lane. 118 00:16:13,909 --> 00:16:16,495 Sus! Ridică-te! 119 00:16:28,882 --> 00:16:30,592 Repede. Vine. 120 00:16:43,730 --> 00:16:45,065 Ajunge în două minute. 121 00:16:45,857 --> 00:16:47,985 Trece pe deasupra lui Python. 122 00:16:56,243 --> 00:16:57,411 Mișcați-vă! 123 00:17:04,835 --> 00:17:06,878 - Ținta e-n colimator. - Trageți. 124 00:17:07,587 --> 00:17:09,178 Am armat, suntem în raza de acțiune. 125 00:17:14,845 --> 00:17:15,945 Trei. 126 00:17:17,931 --> 00:17:19,975 Doi. Unu. 127 00:17:30,527 --> 00:17:31,903 Racheta a fost lovită. 128 00:17:32,112 --> 00:17:33,530 De ce anume? 129 00:17:37,993 --> 00:17:41,163 Dacă faci un pas, o să vezi interiorul capului ei. 130 00:19:05,205 --> 00:19:07,916 Femeile din sat au auzit un zgomot. 131 00:19:09,084 --> 00:19:12,671 De parcă s-a crăpat cerul. 132 00:19:14,089 --> 00:19:17,759 A coborât el. Apoi a venit pârjolul. 133 00:19:18,385 --> 00:19:20,053 SENATORUL FINCH 134 00:19:20,220 --> 00:19:21,721 Ce-a urmat a fost și mai rău. 135 00:19:22,848 --> 00:19:24,349 Guvernul a atacat. 136 00:19:25,100 --> 00:19:27,144 Fără milă în sate. 137 00:19:28,478 --> 00:19:30,272 Părinții mei au încercat să fugă. 138 00:19:34,943 --> 00:19:38,113 Lumea a fost atât de captivată de ce poate face Superman, 139 00:19:38,280 --> 00:19:41,074 încât nimeni n-a întrebat ce ar trebui să facă. 140 00:19:43,910 --> 00:19:46,997 Să se consemneze că acest consiliu îl consideră responsabil. 141 00:19:47,164 --> 00:19:49,082 N-o să vă dea Vouă socoteală. 142 00:19:49,249 --> 00:19:53,753 Nu dă socoteală nimănui. Nici măcar lui Dumnezeu. 143 00:19:56,965 --> 00:19:58,133 58 la zero. 144 00:19:58,300 --> 00:20:00,510 Metropolis spulberă din nou echipa Gotham. 145 00:20:00,677 --> 00:20:02,470 Numai înveterații au rămas în tribune. 146 00:20:02,679 --> 00:20:05,307 Delta Charlie 27. S-au raportat țipete dintr-o casă goală, 147 00:20:05,473 --> 00:20:07,184 pe Harborway 1939. 148 00:20:07,392 --> 00:20:08,832 Tom, mi-a plăcut să lucrez cu tine. 149 00:20:08,852 --> 00:20:10,625 Mulțumiri producătorului și regizorului. 150 00:20:10,645 --> 00:20:12,127 - Stai așa. - Nu vreau să sugerez... 151 00:20:12,147 --> 00:20:13,398 Delta Charlie 27, răspunde. 152 00:20:13,607 --> 00:20:14,707 Așează-te în genunchi. 153 00:20:14,774 --> 00:20:17,402 Se aliniază de parcă Clarkson va arunca în adâncime. 154 00:20:17,569 --> 00:20:18,930 - Incredibil. - In zona de marcare! 155 00:20:18,945 --> 00:20:20,488 - Nu e nevoie. - Delta Charlie 27. 156 00:20:20,655 --> 00:20:23,658 Zeke Baker e liber. Baker prinde și înscrie. 157 00:20:23,825 --> 00:20:25,182 Nu-mi vine să cred ce am văzut. 158 00:20:25,202 --> 00:20:27,370 Delta Charlie 27. Recepționați? 159 00:20:28,371 --> 00:20:29,623 10-4. Intervenim. 160 00:20:29,789 --> 00:20:31,666 Și acum au sărit la bătaie. 161 00:20:31,875 --> 00:20:35,170 Știi cât de mult țin cei din Gotham la echipa lor de fotbal. 162 00:20:35,378 --> 00:20:38,131 Ar putea să iasă cu scandal în oraș, diseară. 163 00:20:44,721 --> 00:20:46,556 PORTUL GOTHAM ȚELUL E ÎNALT 164 00:21:19,005 --> 00:21:20,298 Du-te. 165 00:21:28,181 --> 00:21:29,281 Ne-a salvat. 166 00:21:30,475 --> 00:21:31,575 Un diavol. 167 00:21:33,103 --> 00:21:34,203 E în regulă. 168 00:21:34,729 --> 00:21:35,855 E în regulă. 169 00:21:36,022 --> 00:21:37,816 O să ajutăm. O să ajutăm. 170 00:21:37,983 --> 00:21:39,083 Ne-a salvat. 171 00:21:39,150 --> 00:21:41,444 O să vă scoatem de aici. Bine? 172 00:21:49,744 --> 00:21:51,454 E încă aici. 173 00:21:51,663 --> 00:21:53,081 Nu înțeleg. 174 00:21:57,836 --> 00:21:59,546 Nu, te rog! Nu, te rog! 175 00:22:08,096 --> 00:22:11,391 Te rog! Nu știu cine e. 176 00:22:14,644 --> 00:22:15,979 Nu știu cine e! 177 00:22:19,190 --> 00:22:20,984 Nu! 178 00:22:41,671 --> 00:22:42,881 La naiba! 179 00:23:21,961 --> 00:23:23,061 Dumnezeule! 180 00:23:23,129 --> 00:23:24,506 L-am văzut. 181 00:23:24,672 --> 00:23:26,549 Nu-l mai văzusem. Nu știam. 182 00:23:26,716 --> 00:23:28,134 Era să mă împuști în față. 183 00:23:28,301 --> 00:23:30,345 Ce-ar fi să nu împuști băieții buni? 184 00:23:34,057 --> 00:23:35,892 Dumnezeule mare! 185 00:23:36,059 --> 00:23:37,685 L-a marcat. 186 00:25:07,901 --> 00:25:09,861 - Hei! - Hei! 187 00:25:10,069 --> 00:25:11,404 Voiam să gătesc. 188 00:25:11,946 --> 00:25:13,156 Să-ți fac o surpriză. 189 00:25:17,702 --> 00:25:19,579 Au ținut audieri despre ce s-a întâmplat. 190 00:25:21,748 --> 00:25:23,082 - Se spune că... - Nu-mi pasă. 191 00:25:23,249 --> 00:25:25,251 Nu-mi pasă ce se spune. 192 00:25:27,253 --> 00:25:29,777 Femeia pe care o iubesc putea fi aruncată în aer sau împușcată. 193 00:25:29,797 --> 00:25:30,987 Gândește-te ce se putea întâmpla. 194 00:25:31,007 --> 00:25:33,343 Gândește-te ce s-a întâmplat. 195 00:25:33,510 --> 00:25:35,762 Nu i-am omorât pe oamenii ăia, dacă asta cred, 196 00:25:35,929 --> 00:25:37,029 dacă asta insinuezi. 197 00:25:37,096 --> 00:25:39,766 Nu, spun că vreau să înțeleg ce s-a întâmplat. 198 00:25:41,684 --> 00:25:43,686 Că-ți mulțumesc pentru că mi-ai salvat viața. 199 00:25:43,853 --> 00:25:45,605 Spun că există un preț. 200 00:25:54,489 --> 00:25:56,449 Nu știu dacă e posibil. 201 00:25:57,700 --> 00:25:59,160 Ce anume să fie posibil? 202 00:26:02,622 --> 00:26:04,168 Să mă iubești și să fii tu însuți. 203 00:26:32,610 --> 00:26:34,070 Clark! 204 00:26:35,029 --> 00:26:37,240 Clark, o să inunzi apartamentul. 205 00:27:12,358 --> 00:27:13,458 Încă lucrezi? 206 00:27:14,527 --> 00:27:16,946 Ai devenit încet la bătrânețe, Alfred. 207 00:27:17,113 --> 00:27:19,073 Ni se întâmplă tuturor, stăpâne Wayne. 208 00:27:20,325 --> 00:27:22,452 Până și tu ești prea bătrân ca să mori tânăr. 209 00:27:24,537 --> 00:27:26,789 Și nu că n-ai încerca. 210 00:27:28,875 --> 00:27:31,169 Baton de unt ca un feribot. 211 00:27:31,336 --> 00:27:32,776 Baton de unt ca un feribot. Baton... 212 00:27:32,795 --> 00:27:34,297 Microfonul nu are nimic. 213 00:27:35,632 --> 00:27:37,550 E stratul ăsta nou de armură. 214 00:27:38,718 --> 00:27:40,136 Va trebui să-l recablez. 215 00:27:42,013 --> 00:27:45,516 Deci, noaptea trecută a fost productivă? 216 00:27:46,934 --> 00:27:49,979 Nu. E neînsemnat. Nu știa nimic. 217 00:27:50,355 --> 00:27:52,273 Ăsta e omul care știe lucruri. 218 00:27:53,358 --> 00:27:56,444 Anatoli Knyazev. E rus. 219 00:27:57,111 --> 00:27:58,430 Are contracte în toată lumea, 220 00:27:58,571 --> 00:27:59,947 dar are baza în portul Gotham. 221 00:28:00,114 --> 00:28:01,616 Arme și trafic de oameni. 222 00:28:01,783 --> 00:28:03,409 Deci Portughezul Alb e rus. 223 00:28:03,576 --> 00:28:04,911 Asta e teoria. 224 00:28:05,078 --> 00:28:10,083 Nu. Teoria este că rusul mă va duce direct la el. 225 00:28:10,416 --> 00:28:13,252 Dacă este într-adevăr un "el". 226 00:28:14,504 --> 00:28:17,382 Nici nu știi dacă există. Ar putea fi o fantasmă. 227 00:28:17,548 --> 00:28:19,867 Una care vrea să aducă o bombă nenorocită în Gotham? 228 00:28:20,760 --> 00:28:22,470 Rundă riscantă. 229 00:28:25,556 --> 00:28:26,656 Reguli noi. 230 00:28:26,766 --> 00:28:28,059 JUSTIȚIA OMULUI-LILIAC 231 00:28:30,436 --> 00:28:32,105 Suntem infractori, Alfred. 232 00:28:32,271 --> 00:28:34,357 Am fost întotdeauna. Nu s-a schimbat nimic. 233 00:28:35,483 --> 00:28:36,734 Ba da, dle. 234 00:28:39,278 --> 00:28:40,822 Totul s-a schimbat. 235 00:28:45,702 --> 00:28:47,370 Cad oameni din cer. 236 00:28:48,746 --> 00:28:50,832 Zeii aruncă trăsnete. 237 00:28:52,250 --> 00:28:54,001 Mor nevinovați. 238 00:28:55,420 --> 00:28:57,088 Așa începe, dle. 239 00:28:57,964 --> 00:29:00,133 Febra. Furia. 240 00:29:00,299 --> 00:29:03,136 Sentimentul de neputință. 241 00:29:04,804 --> 00:29:08,725 Face oamenii buni cruzi. 242 00:29:20,403 --> 00:29:21,612 John, ține-l pe Dl. 243 00:29:23,740 --> 00:29:25,783 Hei, hei! Nu știam că ești aici. 244 00:29:25,950 --> 00:29:27,827 - Tipul de pe marchiză. - Nu crede asta. 245 00:29:27,994 --> 00:29:29,350 Tata a numit compania după el. 246 00:29:29,370 --> 00:29:31,325 EI era Lex de dinainte de Corp. Ce mai faci? 247 00:29:31,414 --> 00:29:32,623 Grozav! 248 00:29:32,790 --> 00:29:35,501 Grozav? Bine. Bine. Urmează-mă! 249 00:29:35,668 --> 00:29:38,421 Nu, tata începuse să spună că și-a numit compania 250 00:29:38,629 --> 00:29:40,278 după fiu-său, la-ntâlnirile cu investitorii. 251 00:29:40,298 --> 00:29:42,425 Bătrâne bogate. Mă considerau drăgălaș. 252 00:29:42,592 --> 00:29:44,302 "Completați cecuri pentru Lex." 253 00:29:44,469 --> 00:29:45,569 ACCES DEBLOCAT 254 00:29:45,595 --> 00:29:47,597 Știți, tata s-a născut în Germania de est. 255 00:29:47,764 --> 00:29:49,891 A crescut cu biscuiți expirați. 256 00:29:50,057 --> 00:29:52,143 Și, la două sâmbete, trebuia să mărșăluiască 257 00:29:52,310 --> 00:29:54,220 într-o paradă, fluturând flori spre tirani. 258 00:29:54,353 --> 00:29:58,065 Așa că, cred că a fost sortit ca eu, fiul său, 259 00:29:58,232 --> 00:29:59,358 să mă aleg cu asta. 260 00:29:59,567 --> 00:30:02,216 Una dintre echipele mele de reconstruire a Metropolisului a găsit-o. 261 00:30:02,236 --> 00:30:04,655 Un suvenir de la Motorul Mondial Kryptonian. 262 00:30:04,822 --> 00:30:06,846 Ce legătură are o rocă cu securitatea națională? 263 00:30:06,866 --> 00:30:08,534 Națională? 264 00:30:08,701 --> 00:30:11,370 Nu, nu, dnă, securitatea planetară. 265 00:30:11,871 --> 00:30:14,248 Fragmentul e dintr-un xenominereu radioactiv. 266 00:30:14,415 --> 00:30:16,667 Am bănuit că ar putea avea biointeracțiuni, 267 00:30:16,834 --> 00:30:18,753 așa că am dus mostra la AMRIID, 268 00:30:20,213 --> 00:30:23,257 unde se țin rămășițele decedatului kryptonian. 269 00:30:23,716 --> 00:30:26,886 Și, când l-am expus pe generalul Zod la minereu, 270 00:30:27,053 --> 00:30:28,304 s-a întâmplat asta. 271 00:30:28,930 --> 00:30:33,267 Biodegradare profundă. Celule kryptoniene în descompunere. 272 00:30:33,434 --> 00:30:34,999 Am tras concluzia că minereul ar putea fi armat, 273 00:30:35,019 --> 00:30:36,519 dacă s-ar găsi o mostră mai mare. 274 00:30:36,562 --> 00:30:39,816 Și-apoi, printre pești, o balenă. 275 00:30:41,484 --> 00:30:43,528 Zăcând pe fundul Oceanului Indian. 276 00:30:44,153 --> 00:30:45,446 Orașul de Smarald. 277 00:30:46,572 --> 00:30:48,324 Frumos. 278 00:30:48,491 --> 00:30:49,742 Rocky e radioactiv, 279 00:30:49,909 --> 00:30:53,079 dar are nevoie de o licență de import de la voi. 280 00:30:53,246 --> 00:30:55,623 Și de ce am vrea să armăm acest material? 281 00:30:55,832 --> 00:30:56,932 Ca inhibitor, 282 00:30:56,999 --> 00:30:59,440 un glonț de argint de rezervă, împotriva kryptonienilor, 283 00:30:59,460 --> 00:31:00,837 ca să nu vină ziua, dnă, 284 00:31:01,003 --> 00:31:03,402 în care copiii dv să fluture margarete spre o tribună. 285 00:31:03,422 --> 00:31:04,924 Ultima oară, singurul dintre ăia 286 00:31:05,091 --> 00:31:06,717 care zbura pe-aici era Superman. 287 00:31:06,884 --> 00:31:09,929 Da. Superman. Da, dar sunt... 288 00:31:10,096 --> 00:31:11,196 Sunt mai mulți. 289 00:31:11,264 --> 00:31:12,473 Teza metaoamenilor. 290 00:31:12,640 --> 00:31:13,933 Da, teza metaoamenilor. 291 00:31:14,100 --> 00:31:15,393 Mult mai probabil... 292 00:31:15,560 --> 00:31:17,583 aceste ființe excepționale trăiesc printre noi. 293 00:31:17,603 --> 00:31:19,772 Baza miturilor noastre. Zei printre oameni, 294 00:31:19,939 --> 00:31:21,482 pe mica noastră planetă albastră. 295 00:31:24,193 --> 00:31:26,112 Nu e nevoie să folosiți un glonț de argint, 296 00:31:26,279 --> 00:31:28,364 dar, dacă făuriți unul... 297 00:31:28,573 --> 00:31:32,451 ei bine, atunci... nu e nevoie să ne bizuim pe bunătatea monștrilor. 298 00:31:37,123 --> 00:31:39,500 Există modalități în care ne putem ajuta reciproc. 299 00:31:41,794 --> 00:31:42,976 Vrei să vii în biroul meu? 300 00:31:46,883 --> 00:31:48,134 Da. 301 00:31:48,676 --> 00:31:50,386 Care e lista ta de dorințe? 302 00:31:54,223 --> 00:31:56,976 Accesul la epava navei kryptoniene prăbușite? 303 00:31:59,103 --> 00:32:00,203 S-a făcut. 304 00:32:49,362 --> 00:32:52,198 Rămășițele complete ale extraterestrului mort pentru analize. 305 00:32:53,824 --> 00:32:55,076 Vrei corpul lui Zod? 306 00:32:56,285 --> 00:32:57,385 Bine. 307 00:33:33,656 --> 00:33:34,907 E de cireșe. 308 00:33:41,414 --> 00:33:42,873 Fiindcă a venit vremea 309 00:33:43,040 --> 00:33:46,168 ca lumea să audă cealaltă versiune a poveștii. 310 00:33:46,335 --> 00:33:49,588 Se spune că Superman e un erou. Bine, dar al cui erou e? 311 00:33:49,755 --> 00:33:53,467 Dacă Superman ar fi acum aici, ce-ai vrea să-i spui? 312 00:33:54,093 --> 00:33:56,095 Că și familia mea avea visuri. 313 00:33:57,096 --> 00:33:58,196 INTERVIU CU KAHINA ZIRI 314 00:33:58,264 --> 00:34:02,601 Să-l privesc în ochi și să-l întreb cum hotărăște 315 00:34:03,310 --> 00:34:04,729 care vieți contează. 316 00:34:05,479 --> 00:34:07,189 Și care nu. 317 00:34:10,359 --> 00:34:12,091 SUPERMAN PREVINE UN ATAC CU RACHETĂ! SALVARE EROICĂ A LUI SUPERMAN 318 00:34:12,111 --> 00:34:14,363 BRUCE WAYNE SALVEAZĂ UN ANGAJAT 319 00:34:14,530 --> 00:34:17,408 OM SCOS DIN RUINE DE DIRECTORUL EXECUTIV 320 00:35:17,510 --> 00:35:18,844 Dle, dați-vă jos! 321 00:35:20,471 --> 00:35:22,890 Dle, am spus să vă dați jos! 322 00:35:23,057 --> 00:35:24,266 Acum! 323 00:35:26,018 --> 00:35:27,520 Aduceți ajutoare aici! 324 00:35:28,813 --> 00:35:30,815 Hei! Hei! N-o face! 325 00:35:30,981 --> 00:35:32,108 Hei! 326 00:35:34,485 --> 00:35:36,737 Lois! Laboratorul de criminalistică, linia 3. 327 00:35:38,697 --> 00:35:40,199 - Aici Lane. - Kent. 328 00:35:40,366 --> 00:35:41,492 Te ocupi de sport azi. 329 00:35:41,659 --> 00:35:44,036 Vreau să urmărești fotbalul. 330 00:35:44,203 --> 00:35:47,957 "Visurile pretendenților zdrobite: 9 m între Gotham și glorie." 331 00:35:48,833 --> 00:35:51,168 Ai grijă în Gotham. 332 00:35:51,335 --> 00:35:52,972 Nu-i lăsa să-ți fure banii de prânz. 333 00:35:53,879 --> 00:35:55,714 Voi vă uitați la asta? 334 00:35:55,881 --> 00:35:57,404 Echipele de intervenție au creat repede 335 00:35:57,424 --> 00:35:58,989 un perimetru în jurul Parcului Eroilor, 336 00:35:59,009 --> 00:36:00,157 FĂRĂDELEGE ÎN PARCUL EROILOR 337 00:36:00,177 --> 00:36:02,513 cât au dat cetățeanul jos de pe îndrăgitul monument. 338 00:36:02,680 --> 00:36:05,808 Suspectul a fost identificat ca Wallace Vernon Keefe. 339 00:36:05,975 --> 00:36:07,268 Lucrez pentru Bruce Wayne! 340 00:36:07,434 --> 00:36:08,686 Lucrez pentru Bruce Wayne! 341 00:36:08,853 --> 00:36:11,522 Va fi dat în judecată pentru acuzațiile de vandalism, 342 00:36:11,689 --> 00:36:12,789 împotrivire la arest 343 00:36:12,898 --> 00:36:14,588 și acuzația gravă de amenințări teroriste. 344 00:36:14,608 --> 00:36:15,756 FĂRĂDELEGE ÎN PARCUL EROILOR 345 00:36:15,776 --> 00:36:17,091 Asta înseamnă până la 40 de ani de închisoare. 346 00:36:17,111 --> 00:36:18,279 Bietul de el! 347 00:36:18,529 --> 00:36:19,989 Metropolis News 8. 348 00:36:20,239 --> 00:36:21,339 Jenny, 349 00:36:21,407 --> 00:36:24,827 titlu de ziar: "Sfârșitul idilei cu bărbatul din cer..." 350 00:36:24,994 --> 00:36:26,203 "semnul întrebării." 351 00:36:27,913 --> 00:36:29,081 Bine. 352 00:37:10,664 --> 00:37:11,764 E aici? 353 00:37:12,541 --> 00:37:13,918 Nu, a plecat. 354 00:37:14,460 --> 00:37:15,642 Ce a făcut, d-le polițist? 355 00:37:16,962 --> 00:37:20,132 Nu sunt polițist. Sunt reporter. 356 00:37:21,967 --> 00:37:23,636 Tânăra care locuiește aici... 357 00:37:24,094 --> 00:37:25,471 Încă nu s-a întors. 358 00:37:25,638 --> 00:37:27,911 De fapt, dacă e deșteaptă, a plecat din acest oraș. 359 00:37:27,973 --> 00:37:30,809 Și tu trebuie să pleci de aici înainte să se lase întunericul. 360 00:37:30,976 --> 00:37:32,136 Dacă nu vrei să dai peste el. 361 00:37:32,144 --> 00:37:34,146 Nu asculta prostiile alea. 362 00:37:34,313 --> 00:37:37,816 Doar cei care au motiv se sperie de el. 363 00:37:37,983 --> 00:37:39,151 De cine se sperie? 364 00:37:39,318 --> 00:37:42,029 E un soi nou de răutate în el. 365 00:37:42,738 --> 00:37:43,948 E furios. 366 00:37:46,116 --> 00:37:47,576 Și vânează. 367 00:37:51,247 --> 00:37:52,347 Arată-le ce poți! 368 00:37:52,915 --> 00:37:54,625 Haide! Hai odată! 369 00:37:58,003 --> 00:37:59,213 Lovește! 370 00:38:00,881 --> 00:38:03,133 Haide! Hai odată! 371 00:38:26,282 --> 00:38:27,408 Mulțumesc. 372 00:38:36,375 --> 00:38:38,057 Casa tratează norocul ca pe o insultă. 373 00:38:38,794 --> 00:38:41,547 Norocul unuia e întotdeauna ghinionul fratelui său. 374 00:38:42,965 --> 00:38:45,384 Dar toate conturile se reglează până Ia urmă. 375 00:38:46,176 --> 00:38:47,616 Trei nopți cu o balerină din Baletul Balșoi. 376 00:38:47,636 --> 00:38:48,929 Numai asta m-a învățat. 377 00:38:49,471 --> 00:38:52,474 Nu numai, sunt sigur. Bună seara! 378 00:38:56,895 --> 00:38:58,032 CLONARE DISPOZITIV REUȘITĂ 379 00:38:58,063 --> 00:38:59,927 Parcă e domnia de groază a unui singur om. 380 00:39:00,065 --> 00:39:03,610 Liliacul ăsta justițiar a țintit constant portul 381 00:39:03,777 --> 00:39:05,571 și cartierele și locuințele adiacente. 382 00:39:05,738 --> 00:39:07,803 Și, din câte-mi dau seama, polițiștii îl ajută. 383 00:39:07,823 --> 00:39:10,576 "Val de crime în Gotham." 384 00:39:10,743 --> 00:39:13,954 Alte știri de ultimă oră: "Apa, udă." 385 00:39:14,121 --> 00:39:15,561 Ai trimis articolul despre fotbal? 386 00:39:15,581 --> 00:39:17,458 De ce nu scriem despre asta? 387 00:39:17,624 --> 00:39:18,917 Săracii nu cumpără ziare? 388 00:39:19,460 --> 00:39:21,545 Lumea nu cumpără ziare, punct, Kent. 389 00:39:21,712 --> 00:39:22,860 Perry, când atribui o poveste, 390 00:39:22,880 --> 00:39:24,506 faci o alegere despre cine contează 391 00:39:24,673 --> 00:39:26,175 și cine e vrednic. 392 00:39:26,342 --> 00:39:27,760 Bună dimineața, provincia! 393 00:39:27,926 --> 00:39:31,597 Conștiința americană a murit odată cu Robert, Martin și John. 394 00:39:31,764 --> 00:39:32,931 Scuze. Îmi pare rău. 395 00:39:34,683 --> 00:39:37,820 Nu se potrivește. Băieții mei de la laborator n-au mai văzut așa ceva. 396 00:39:39,438 --> 00:39:41,398 Se numește glonț. Se împușcă oameni cu el. 397 00:39:41,565 --> 00:39:44,401 A fost recuperat de la locul incidentului din deșert. 398 00:39:44,568 --> 00:39:46,695 Nu se vinde nicăieri în lume, 399 00:39:46,862 --> 00:39:48,052 nici măcar pe piața neagră. 400 00:39:48,072 --> 00:39:49,172 Și? 401 00:39:49,281 --> 00:39:51,221 Deci cine a dat proiectile militare prototip 402 00:39:51,241 --> 00:39:52,743 Iuptătorilor tuaregi din Sahara? 403 00:39:52,910 --> 00:39:54,433 Tu ești reporterul. Tu să-mi spui. 404 00:39:54,453 --> 00:39:56,143 Cred că guvernul SUA înarmează rebelii, 405 00:39:56,163 --> 00:39:57,936 deși pretinde că susține guvernul ales. 406 00:39:57,998 --> 00:39:59,500 Întreabă, Lois! 407 00:40:04,505 --> 00:40:06,278 Un zbor spre DC în seara asta. Câteva zile acolo. 408 00:40:06,298 --> 00:40:07,758 Du-te! 409 00:40:07,925 --> 00:40:09,968 Clasa economică. Fără loc pentru picioare. 410 00:40:12,721 --> 00:40:13,931 Clasa economică plus. 411 00:40:14,098 --> 00:40:15,198 Clasa economică! 412 00:40:16,558 --> 00:40:18,644 De ce nu mi-ai spus? 413 00:40:21,814 --> 00:40:23,360 Zgândărești un cuib de viespi, Lo. 414 00:40:24,316 --> 00:40:25,818 E cam periculos. 415 00:40:25,984 --> 00:40:27,903 De asta nu ți-am spus. 416 00:40:28,112 --> 00:40:29,488 Lane, n-ai un avion de prins? 417 00:40:30,572 --> 00:40:31,672 Ba da, d-le. 418 00:40:33,283 --> 00:40:35,693 Strângere de fonduri pentru biblioteca din Metropolis. 419 00:40:35,786 --> 00:40:38,705 Cineva din comitet a cerut să se ocupe Clark Kent. 420 00:40:38,872 --> 00:40:41,792 Probabil vreo babă filantroapă căreia-i plac tocilarii. 421 00:40:52,386 --> 00:40:53,512 Dnă senator... 422 00:40:54,680 --> 00:40:56,226 Un pic de whisky înainte de prânz? 423 00:40:56,348 --> 00:40:58,394 Mă așteaptă șoferul. Nu pot să stau prea mult. 424 00:40:58,475 --> 00:40:59,685 Refuzi un whisky? 425 00:41:00,310 --> 00:41:01,728 O fată din Kentucky, ca tine? 426 00:41:04,398 --> 00:41:07,234 Tata spunea mereu că malțul de Kentucky 427 00:41:07,401 --> 00:41:09,319 e secretul sănătății. 428 00:41:11,905 --> 00:41:13,323 Asta era camera lui. 429 00:41:15,325 --> 00:41:16,952 Am lăsat-o așa cum era. 430 00:41:23,125 --> 00:41:26,628 "Poate că tata se va întoarce într-o zi, dacă las totul așa cum era." 431 00:41:27,087 --> 00:41:28,380 E o prostie. 432 00:41:30,215 --> 00:41:32,426 Gândirea magică a băieților orfani. 433 00:41:32,593 --> 00:41:35,012 Blochez licența de import pentru minereul tău. 434 00:41:42,853 --> 00:41:44,521 Vin Capele Roșii! 435 00:41:46,231 --> 00:41:48,150 Vin Capele Roșii! 436 00:41:52,696 --> 00:41:54,114 Tu și audierile tale! 437 00:41:58,076 --> 00:42:00,621 Galopează pe străzi ca să ne avertizeze. 438 00:42:02,581 --> 00:42:05,792 O dată, dacă e terestră, de două ori, dacă e aeriană. 439 00:42:11,882 --> 00:42:14,927 Știți cea mai veche minciună a Americii, dnă senator? 440 00:42:15,135 --> 00:42:16,235 Pot să-ți spun June? 441 00:42:16,303 --> 00:42:17,763 Poți să-mi spui cum vrei. 442 00:42:18,805 --> 00:42:21,715 Umple o găleată de pipi și spune-i Ceaiul de Piersici al Bunicii. 443 00:42:23,143 --> 00:42:25,938 Ia o armă ucigașă și spune-i "inhibitor"... 444 00:42:28,232 --> 00:42:29,733 N-o să păcălești pe nimeni. 445 00:42:31,818 --> 00:42:33,320 N-o să-l beau. 446 00:42:38,450 --> 00:42:40,744 Nu crezi că tata s-ar supăra, nu? 447 00:42:40,911 --> 00:42:45,666 Dacă aș schimba doar un lucru în camera asta? 448 00:42:48,126 --> 00:42:50,420 Pentru că ăla ar trebui să fie invers. 449 00:42:52,714 --> 00:42:54,633 Acum știm mai bine, nu? 450 00:42:54,800 --> 00:42:57,844 Diavolii nu vin din ladul de sub noi. Nu. 451 00:42:58,845 --> 00:43:00,305 Nu, vin din cer. 452 00:44:58,465 --> 00:45:00,258 Sper ca următoarea generație Wayne 453 00:45:00,425 --> 00:45:02,511 să nu moștenească o pivniță goală de vin. 454 00:45:04,429 --> 00:45:07,474 Nu că ar fi probabil să existe o generație viitoare. 455 00:45:08,725 --> 00:45:09,825 Mulțumesc, dle. 456 00:45:13,105 --> 00:45:16,274 Astea sunt toate apelurile date de pe telefonul rusului. 457 00:45:16,650 --> 00:45:19,111 Se fac două mențiuni la afaceri cu Portughezul Alb. 458 00:45:19,277 --> 00:45:22,072 Și transmite în continuu informații ascunse 459 00:45:22,239 --> 00:45:25,283 Ia reședința personală a lui Alexander Luthor. 460 00:45:25,450 --> 00:45:28,745 Crezi că Lex Luthor e Portughezul Alb? 461 00:45:30,455 --> 00:45:33,792 N-aș zice că are nevoie de venituri din arme importate. 462 00:45:33,959 --> 00:45:35,357 Oricum, va trebui să pun un microfon la el acasă 463 00:45:35,377 --> 00:45:36,650 și o să am nevoie de costum. 464 00:45:36,712 --> 00:45:38,672 Omul-liliac a interogat 6 oameni 465 00:45:38,880 --> 00:45:40,674 și nu a aflat nimic. 466 00:45:42,467 --> 00:45:44,636 Bruce Wayne a obținut informația. 467 00:45:44,803 --> 00:45:47,764 Bruce Wayne nu poate intra în casa lui Lex Luthor. 468 00:45:47,931 --> 00:45:49,613 Bruce Wayne nu va fi nevoit s-o facă. 469 00:45:51,560 --> 00:45:52,894 A fost invitat. 470 00:45:54,688 --> 00:45:57,598 VĂ INVITĂM LA NOI - 1 NOIEMBRIE - 7:00 PM Gazda: Alexander Luthor 471 00:46:20,756 --> 00:46:23,592 HAHAHA Gluma e pe seama ta, BATMAN 472 00:47:05,592 --> 00:47:07,052 Cine e ăla? 473 00:47:08,386 --> 00:47:10,722 Probabil că nu știi gluma cu "Să mănânce tort!" 474 00:47:10,889 --> 00:47:12,516 Ăla e Bruce Wayne. 475 00:47:13,558 --> 00:47:15,811 Filantrop, bibliofil, 476 00:47:16,019 --> 00:47:19,064 un adevărat prieten al bibliotecii din Metropolis, 477 00:47:19,231 --> 00:47:20,607 dl Lex Luthor. 478 00:47:21,024 --> 00:47:23,235 Eu? Bine. 479 00:47:27,614 --> 00:47:29,199 Nicky. 480 00:47:29,866 --> 00:47:31,535 Mă stânjenești. 481 00:47:32,202 --> 00:47:33,578 Discurs, discurs! 482 00:47:34,246 --> 00:47:35,413 Bla, bla, bla... 483 00:47:36,581 --> 00:47:37,681 Bar deschis. 484 00:47:38,875 --> 00:47:39,975 Sfârșit. 485 00:47:43,213 --> 00:47:45,966 Cuvântul "filantrop"... vine din greacă 486 00:47:46,132 --> 00:47:47,759 și înseamnă "iubitor al omenirii". 487 00:47:48,677 --> 00:47:50,887 A fost inventat acum 2.500 de ani. 488 00:47:51,054 --> 00:47:52,597 Unde mă duc, Alfred? 489 00:47:52,764 --> 00:47:54,766 Treci de lift! 490 00:47:54,933 --> 00:47:56,268 Fă Ia stânga! 491 00:47:57,102 --> 00:47:58,228 Asta e! Trebuie să fie. 492 00:47:59,271 --> 00:48:01,106 E pe culoarul de serviciu de la subsol. 493 00:48:01,273 --> 00:48:02,607 Coboară scările! 494 00:48:02,774 --> 00:48:05,360 Zei și oameni. Prometeu a venit cu noi. 495 00:48:05,527 --> 00:48:08,113 Și a distrus planul lui Zeus de a distruge omenirea, 496 00:48:08,280 --> 00:48:09,735 iar pentru asta a fost fulgerat. 497 00:48:11,616 --> 00:48:13,118 Nu mi se pare corect. 498 00:48:14,202 --> 00:48:16,268 Lăsând gluma deoparte, Biblioteca din Metropolis... 499 00:48:16,288 --> 00:48:18,270 Du-te la scări! Le-ai văzut când ai intrat. Coboară scările! 500 00:48:18,290 --> 00:48:21,459 Dar, odată, tata nu le-a putut cumpăra. Nu. 501 00:48:21,626 --> 00:48:23,108 Tata nu și-a permis cărți când era mic. 502 00:48:23,128 --> 00:48:25,505 Scormonea în gunoi după ziarul de ieri. 503 00:48:28,049 --> 00:48:29,467 În dreapta e bucătăria. 504 00:48:30,760 --> 00:48:32,262 Fă la stânga! 505 00:48:32,429 --> 00:48:34,066 Direct în față, acolo vrei să mergi. 506 00:48:50,614 --> 00:48:51,990 Vă pot ajuta, dle Wayne? 507 00:48:53,199 --> 00:48:54,618 Eu doar... 508 00:48:54,993 --> 00:48:57,329 Am crezut că baia e aici. Probabil că m-am... 509 00:48:58,121 --> 00:49:01,499 Ultimul martini a fost mult prea mult, cred. 510 00:49:01,666 --> 00:49:02,959 Baia pentru bărbați e sus. 511 00:49:03,126 --> 00:49:04,252 Perfect. Mă descurc. 512 00:49:05,253 --> 00:49:06,880 Îmi plac pantofii ăia. 513 00:49:11,343 --> 00:49:13,303 Nu pot să stau aici, Alfred. 514 00:49:13,678 --> 00:49:15,180 Du-te sus și socializează! 515 00:49:15,347 --> 00:49:18,075 O tânără din Metropolis o să facă un bărbat cinstit din tine. 516 00:49:19,976 --> 00:49:21,519 În visurile tale, Alfred. 517 00:49:22,228 --> 00:49:23,688 Cărțile înseamnă cunoaștere 518 00:49:23,855 --> 00:49:26,524 și cunoașterea înseamnă putere, iar eu sunt... 519 00:49:27,359 --> 00:49:28,818 Nu. 520 00:49:28,985 --> 00:49:31,696 Nu. Ce sunt? Ce spuneam? Nu. 521 00:49:34,074 --> 00:49:35,529 Chinul dulce-amar printre oameni 522 00:49:35,575 --> 00:49:38,495 e să ai cunoștințe, fără să ai putere, pentru că... 523 00:49:39,537 --> 00:49:41,665 pentru că e paradoxal! Și... 524 00:49:44,834 --> 00:49:46,044 Mulțumesc că ați venit. 525 00:49:48,213 --> 00:49:49,464 Beți, vă rog! Beți! 526 00:49:58,848 --> 00:50:02,811 Dle Wayne? Dle Wayne? Clark Kent, "Daily Planet". 527 00:50:02,978 --> 00:50:04,938 Fundația mea a dat deja un comunicat 528 00:50:05,105 --> 00:50:07,065 în favoarea cărților. 529 00:50:07,232 --> 00:50:08,400 Dle? 530 00:50:10,151 --> 00:50:12,151 Drăguță fată! Prost obicei! Nu mă cita! Bine? 531 00:50:12,696 --> 00:50:15,196 Care e poziția dv față de liliacul justițiar din Gotham? 532 00:50:16,741 --> 00:50:19,494 "Daily Planet". Ăsta e al meu? Sau a celuilalt tip? 533 00:50:19,703 --> 00:50:22,872 Drepturile civile sunt călcate în picioare. 534 00:50:23,039 --> 00:50:24,290 Lumea trăiește în frică. 535 00:50:27,085 --> 00:50:29,212 Nu crede tot ce auzi, tinere. 536 00:50:29,379 --> 00:50:32,757 L-am văzut, dle Wayne. Se crede mai presus de lege. 537 00:50:35,927 --> 00:50:39,055 Ca "Daily Planet" să-i critice pe cei care se cred mai presus de lege 538 00:50:39,222 --> 00:50:42,267 e o ipocrizie, n-ai spune? 539 00:50:43,393 --> 00:50:46,084 Având în vedere că, de câte ori eroul vostru salvează o pisică, 540 00:50:46,104 --> 00:50:48,273 scrieți un articol laudativ 541 00:50:48,440 --> 00:50:51,026 despre un extraterestru care ar putea 542 00:50:51,192 --> 00:50:52,861 arde tot orașul, dacă ar vrea. 543 00:50:53,945 --> 00:50:56,698 N-am putea face absolut nimic ca să-l oprim. 544 00:50:58,742 --> 00:51:01,786 Majoritatea lumii nu e de părerea dv, dle Wayne. 545 00:51:01,953 --> 00:51:04,497 Poate e orașul Gotham din mine. 546 00:51:04,664 --> 00:51:08,251 Avem doar un trecut nefericit cu ciudați îmbrăcați în clovni. 547 00:51:10,462 --> 00:51:11,921 Băieți/ 548 00:51:12,088 --> 00:51:14,466 Bruce Wayne se întâlnește cu Clark Kent. 549 00:51:14,632 --> 00:51:16,614 Îmi place! Îmi place să aduc oamenii laolaltă. 550 00:51:16,634 --> 00:51:17,734 Ce faceți? 551 00:51:17,886 --> 00:51:19,387 - Lex. - Bună! Bine. 552 00:51:19,554 --> 00:51:21,723 Bună, Lex! E o plăcere. 553 00:51:21,890 --> 00:51:22,990 Uau! Ce strânsoare bună! 554 00:51:23,141 --> 00:51:26,227 N-ar trebui să cauți să te bați cu această persoană. 555 00:51:26,394 --> 00:51:28,646 Așadar, după atâția ani, te-am adus la Metropolis! 556 00:51:28,813 --> 00:51:30,462 M-am gândit să-ți beau toată băutura. 557 00:51:30,482 --> 00:51:31,582 Cu plăcere. 558 00:51:31,691 --> 00:51:32,881 Ar trebui să treci portul mai des. 559 00:51:32,901 --> 00:51:34,141 Ți-aș arăta laboratoarele mele. 560 00:51:34,152 --> 00:51:36,196 Poate am putea deveni parteneri la ceva. 561 00:51:36,654 --> 00:51:39,200 Departamentul meu de Cercetări nu pune nimic bun la cale. 562 00:51:43,578 --> 00:51:44,746 7 minute. 563 00:51:44,913 --> 00:51:46,831 Se pare că transferul e complet. 564 00:51:47,332 --> 00:51:48,500 - Dle Luthor... - Da? 565 00:51:48,666 --> 00:51:50,335 - Guvernatoarea. - Guvernatoarea. 566 00:51:50,502 --> 00:51:51,836 - Scuzați-mă. - Data viitoare. 567 00:51:52,003 --> 00:51:53,103 Dnă guvernator! Bună! 568 00:51:53,171 --> 00:51:55,048 Lex, mă bucur să te văd. 569 00:52:10,230 --> 00:52:11,856 "Un incendiu mortal a întrerupt" 570 00:52:12,023 --> 00:52:14,025 "serbarea "Ziua Morților" din Juarez." 571 00:52:33,461 --> 00:52:34,561 Scuzați-mă! 572 00:52:48,518 --> 00:52:50,979 "Nu pot să cred că o s-o lase pe biata fată să moară!" 573 00:53:40,653 --> 00:53:44,449 Noi, ca populație pe această planetă, am căutat un salvator. 574 00:53:44,616 --> 00:53:46,951 90% din oameni cred într-o putere divină 575 00:53:47,118 --> 00:53:48,411 și fiecare religie crede 576 00:53:48,578 --> 00:53:50,455 într-o figură mesianică... 577 00:53:50,622 --> 00:53:52,270 Iar când acest salvator chiar vine pe Pământ, 578 00:53:52,290 --> 00:53:53,625 CONTROVERSA SUPERMAN 579 00:53:53,791 --> 00:53:55,835 noi vrem să se supună regulilor noastre? 580 00:53:56,002 --> 00:53:58,109 Trebuie să înțelegem că asta este o schimbare de paradigmă. 581 00:53:58,129 --> 00:54:00,548 Trebuie să începem să gândim dincolo de politică. 582 00:54:00,715 --> 00:54:03,218 Există constrângeri morale la această persoană? 583 00:54:03,384 --> 00:54:05,220 Avem legea internațională. 584 00:54:05,386 --> 00:54:06,784 Pe Pământ, fiecare act este unul politic. 585 00:54:06,804 --> 00:54:08,286 FAPTELE LUI SUPERMAN SUNT POLITICE 586 00:54:08,306 --> 00:54:10,183 Chiar este surprinzător 587 00:54:10,350 --> 00:54:12,560 că cel mai puternic om din lume 588 00:54:12,727 --> 00:54:15,230 e o figură controversată? 589 00:54:16,022 --> 00:54:17,122 Să ai un individ activ 590 00:54:17,232 --> 00:54:18,483 SENATOR JUNE FINCH KENTUCKY 591 00:54:18,650 --> 00:54:20,693 în aceste intervenții la nivel de stat 592 00:54:20,860 --> 00:54:22,679 ar trebui să ne pună pe toți pe gânduri. 593 00:54:22,987 --> 00:54:24,739 Oamenii au un trecut îngrozitor 594 00:54:24,906 --> 00:54:27,408 de a urma oameni cu putere mare 595 00:54:27,575 --> 00:54:30,828 pe căi ce au dus la atrocități umane uriașe. 596 00:54:30,995 --> 00:54:33,623 Am creat întotdeauna icoane după propria noastră imagine. 597 00:54:33,790 --> 00:54:37,085 Ceea ce am făcut este să ne proiectăm asupra lui. 598 00:54:37,252 --> 00:54:40,797 Dar poate nu e nici un fel de diavol, nici un lisus. 599 00:54:40,964 --> 00:54:43,328 Poate e doar un tip care încearcă să facă ce trebuie. 600 00:54:43,383 --> 00:54:46,344 Vorbim despre o ființă a cărei existență 601 00:54:46,511 --> 00:54:48,618 pune în discuție propriul nostru simț al priorității în univers. 602 00:54:48,638 --> 00:54:50,866 NEIL DEGRASSE TYSON ASTROFIZICIAN, COSMOLOG, AUTOR 603 00:54:51,140 --> 00:54:52,392 Și te întorci la Copernic, 604 00:54:52,558 --> 00:54:53,935 care a pus Soarele 605 00:54:54,102 --> 00:54:55,557 în centrul universului cunoscut, 606 00:54:55,603 --> 00:54:56,896 deplăsând Pământul. 607 00:54:57,063 --> 00:54:58,773 Și ajungi la evoluția lui Darwin, 608 00:54:58,940 --> 00:55:00,900 și afli că nu suntem speciali pe Pământ, 609 00:55:01,067 --> 00:55:03,861 suntem doar o altă formă de viață. 610 00:55:04,028 --> 00:55:05,619 Și acum aflăm că nu suntem speciali 611 00:55:05,655 --> 00:55:09,242 nici măcar în univers, pentru că există Superman. 612 00:55:10,159 --> 00:55:13,663 Există! Un extraterestru printre noi. 613 00:55:13,830 --> 00:55:14,956 Nu suntem singuri. 614 00:55:15,873 --> 00:55:17,917 Dv, ca senator al Statelor Unite, 615 00:55:18,084 --> 00:55:22,380 puteți spune unui părinte îndurerat: 616 00:55:22,547 --> 00:55:26,050 "Superman v-ar fi putut salva copilul, " 617 00:55:26,217 --> 00:55:30,179 "dar, din principiu, n-am vrut să acționeze." 618 00:55:30,346 --> 00:55:32,098 Nu spun că n-ar trebui să acționeze. 619 00:55:32,265 --> 00:55:34,205 Spun că n-ar trebui să acționeze unilateral. 620 00:55:34,225 --> 00:55:36,269 Despre ce vorbim atunci? 621 00:55:36,436 --> 00:55:38,896 Trebuie să existe un Superman? 622 00:55:41,357 --> 00:55:42,483 Există. 623 00:55:55,246 --> 00:55:56,346 Alo? 624 00:55:56,748 --> 00:55:57,848 Mamă? 625 00:55:57,957 --> 00:55:59,167 Clark! 626 00:56:00,335 --> 00:56:02,587 Ce e? Ce s-a întâmplat? 627 00:56:02,754 --> 00:56:04,756 Nimic. Doar... 628 00:56:07,884 --> 00:56:09,260 Bună! 629 00:56:11,471 --> 00:56:12,571 Bună! 630 00:56:15,141 --> 00:56:17,051 De ce tata n-a plecat niciodată din Kansas? 631 00:56:21,105 --> 00:56:22,774 Păi, fiindcă el... 632 00:56:23,274 --> 00:56:24,776 Doar îl știi cum era. 633 00:56:25,401 --> 00:56:27,236 "De ce să călătoresc?" 634 00:56:27,403 --> 00:56:29,113 "Sunt deja acolo." 635 00:56:31,282 --> 00:56:32,867 Era mai simplu să-și dorească. 636 00:56:35,703 --> 00:56:37,038 Băiețelul meu! 637 00:56:38,915 --> 00:56:41,250 Nimic n-a fost niciodată simplu. 638 00:56:48,591 --> 00:56:50,134 O rățușcă ciudată. 639 00:56:53,805 --> 00:56:55,181 N-am mai văzut metal ca ăsta. 640 00:56:57,141 --> 00:57:00,144 Ar putea fi o cutie neagră a DARPA. 641 00:57:00,311 --> 00:57:01,813 Cine ar putea să afle sigur? 642 00:57:01,979 --> 00:57:03,689 Nimeni care să și vrea s-o facă. 643 00:57:03,856 --> 00:57:06,484 Poate că Ie-au dat rebelilor să Ie testeze în luptă. 644 00:57:06,651 --> 00:57:08,820 Folosesc soldați pe post de cobai? 645 00:57:09,821 --> 00:57:12,073 De asta ești un reporter atât de bun. 646 00:57:12,615 --> 00:57:14,115 Lucrurile astea încă te șochează. 647 00:57:23,501 --> 00:57:26,365 DEȚINUȚII DIN GOTHAM: ÎNSEMNUL LILIACULUI E O SENTINȚĂ LA MOARTE 648 00:57:30,508 --> 00:57:33,094 ZECI DE INFRACTORI ÎNSEMNAȚI DE BATMAN 649 00:57:33,344 --> 00:57:35,096 BATMAN: JUDECĂTOR, JURAT ȘI CĂLĂU 650 00:57:35,263 --> 00:57:36,869 A MERS JUSTIȚIARUL DIN GOTHAM PREA DEPARTE? 651 00:57:36,889 --> 00:57:39,392 Nu ies! Nu ies! 652 00:57:40,059 --> 00:57:41,352 Transfer de deținut! 653 00:57:42,019 --> 00:57:44,605 Nu mă poți pune laolaltă cu ceilalți. Mă vor omorî. 654 00:57:44,772 --> 00:57:45,920 Nu mă poți pune laolaltă cu ceilalți. 655 00:57:45,940 --> 00:57:47,672 Mulțumește contribuabililor din Metropolis 656 00:57:47,692 --> 00:57:49,056 că-ți primesc fundul însemnat. 657 00:57:49,193 --> 00:57:50,383 - Semnează. - Sunt însemnat. 658 00:57:50,403 --> 00:57:51,813 Știi ce le fac celor însemnați? 659 00:57:51,863 --> 00:57:52,963 E doar un infractor. 660 00:57:53,114 --> 00:57:54,866 - Pe aici! Haide! - O să mă omoare! 661 00:57:55,408 --> 00:57:56,868 - O să mă omoare! - Haide! 662 00:57:57,201 --> 00:57:59,579 Keefe! leși pe cauțiune. 663 00:57:59,745 --> 00:58:00,845 Deschide 2! 664 00:58:06,502 --> 00:58:07,670 Cine a plătit? 665 00:58:19,807 --> 00:58:21,225 Tu cine naiba ești? 666 00:58:26,772 --> 00:58:27,872 Doar un om. 667 00:58:27,982 --> 00:58:30,318 Da? Ei bine, ce vrei? 668 00:58:35,364 --> 00:58:36,728 Să te ajut să reprezinți ceva. 669 00:58:42,079 --> 00:58:43,539 Cel de la ora 3 e aici. 670 00:58:53,549 --> 00:58:55,927 M-a făcut jumătate de om. 671 00:58:57,887 --> 00:59:01,599 Nevastă-mea m-a părăsit. 672 00:59:04,018 --> 00:59:07,104 Nici măcar să urinez nu pot din picioare. 673 00:59:08,272 --> 00:59:09,774 Lasă-mă să-l văd! 674 00:59:11,943 --> 00:59:13,152 Te ocupi tu? 675 00:59:14,946 --> 00:59:16,113 Bun. 676 00:59:41,764 --> 00:59:42,890 Ce e? 677 01:00:01,409 --> 01:00:02,785 Ați greșit camera, dră. 678 01:00:03,202 --> 01:00:04,302 Dle secretar Swanwick, 679 01:00:04,495 --> 01:00:05,955 nu mi-ați răspuns la telefoane. 680 01:00:08,291 --> 01:00:10,251 Dră Lane, dacă doriți un interviu, 681 01:00:10,418 --> 01:00:12,837 maiorul Farris e după ușa aceea. 682 01:00:13,004 --> 01:00:14,839 Mă tratați ca pe o străină? 683 01:00:16,507 --> 01:00:18,092 Vă tratez ca pe o reporteră. 684 01:00:18,301 --> 01:00:22,138 Bine. Oferă Statele Unite arme militare experimentale 685 01:00:22,305 --> 01:00:23,405 rebelilor din Africa? 686 01:00:24,015 --> 01:00:26,434 Știi, cu boașe ca ale tale, 687 01:00:26,601 --> 01:00:28,352 locul tău e aici. 688 01:00:28,519 --> 01:00:31,188 Care e sursa ta? O pălărie de tinichea? 689 01:00:31,689 --> 01:00:33,691 Nu, nu tinichea. Dar e metal. 690 01:00:33,858 --> 01:00:35,526 Tras în incidentul cu Superman. 691 01:00:35,693 --> 01:00:39,071 Experții de la Pentagon nu-l pot identifica. Nu ni s-a spus adevărul. 692 01:00:39,238 --> 01:00:40,364 Uite adevărul... 693 01:00:40,531 --> 01:00:43,200 O reporteră flămândă de senzație s-a dus unde nu trebuia. 694 01:00:43,367 --> 01:00:45,369 Superman s-a purtat ca un combatant rebel 695 01:00:45,536 --> 01:00:47,163 ca s-o salveze, și au murit oameni. 696 01:00:48,247 --> 01:00:51,020 Nu inventa o teorie a conspirației ca să-i pui din nou haloul. 697 01:00:52,293 --> 01:00:53,393 Sau pe-al tău. 698 01:00:54,587 --> 01:00:55,880 - Dnă maior... - Domnule. 699 01:00:56,881 --> 01:00:58,174 Deci... 700 01:00:58,341 --> 01:01:00,251 M-am conectat la Dropbox să găsesc o copie. 701 01:01:01,010 --> 01:01:02,345 Asta chiar e o copie! 702 01:01:03,638 --> 01:01:06,390 Dar nimic despre fotbal, 703 01:01:07,391 --> 01:01:09,982 nimic despre... prietenii de la Biblioteca din Metropolis, 704 01:01:10,728 --> 01:01:13,439 doar chestia cu liliacul din Gotham 705 01:01:13,606 --> 01:01:15,149 de care ți-am spus s-o lași. 706 01:01:15,316 --> 01:01:17,816 Dacă poliția nu ajută, presa trebuie să facă ce trebuie. 707 01:01:17,860 --> 01:01:19,133 Nu decizi tu ce trebuie făcut. 708 01:01:19,153 --> 01:01:21,739 Când "Planet" a fost fondat, reprezenta ceva, Perry. 709 01:01:21,989 --> 01:01:25,785 Și tu ai putea, dacă ar fi 1938, dar nu este. 710 01:01:25,951 --> 01:01:28,996 WPA nu mai face angajări, merele nu mai costă 5 cenți. 711 01:01:29,163 --> 01:01:32,041 Nici aici, nici acolo! Lasă baltă povestea asta! 712 01:01:34,627 --> 01:01:37,338 Nimănui nu-i pasă de înfruntarea lui Clark Kent cu Batman. 713 01:01:39,590 --> 01:01:41,342 Se pare că Superman 714 01:01:41,509 --> 01:01:43,552 nu mai vrea să fie considerat american. 715 01:01:43,719 --> 01:01:45,076 De ce l-am considera american? 716 01:01:45,096 --> 01:01:46,931 Exceptând costumul roș-albastru... 717 01:01:47,098 --> 01:01:48,766 Și faptul că are o treime 718 01:01:48,974 --> 01:01:51,268 din inițialele SUA pe piept... 719 01:01:51,435 --> 01:01:52,935 Singurul motiv pentru care nu are 720 01:01:53,020 --> 01:01:55,231 Declarația de Independență drept pelerină e... 721 01:01:55,981 --> 01:01:57,233 I se pare prea țipătoare. 722 01:01:57,441 --> 01:01:59,110 - Ce se petrece aici? - Nu. 723 01:01:59,318 --> 01:02:00,778 Haideți! La treabă! 724 01:02:00,945 --> 01:02:02,218 Mergeți și faceți-vă treaba. 725 01:02:02,238 --> 01:02:03,338 Puneți paharele pe tăvi. 726 01:02:03,572 --> 01:02:04,782 Oaspeților le e sete. 727 01:02:13,999 --> 01:02:15,376 Vă rog să ne scuzați. 728 01:02:15,543 --> 01:02:17,453 - Aș vrea să vă arăt ceva. - Îmi cer scuze. 729 01:02:18,713 --> 01:02:21,799 Unii savanți insistă că nu s-a întâmplat... 730 01:02:21,966 --> 01:02:23,801 Dar eu cred că se potrivește 731 01:02:23,968 --> 01:02:27,972 unui rege care a fost deopotrivă un criminal psihopat. 732 01:02:28,848 --> 01:02:32,435 Pentru mine, e apogeul a 40 de ani de curatelă. 733 01:02:32,643 --> 01:02:35,604 Și nu-mi vine încă să cred, dar o avem, în sfârșit, aici. 734 01:02:36,939 --> 01:02:38,941 E sabia lui Alexandru. 735 01:02:40,401 --> 01:02:43,237 E lama care a tăiat nodul gordian. 736 01:02:45,656 --> 01:02:46,991 E un triumf. 737 01:02:47,158 --> 01:02:48,325 Da. 738 01:02:48,534 --> 01:02:50,161 - Desfătați-vă! - Mulțumesc. 739 01:02:57,626 --> 01:02:59,170 E un fals. 740 01:02:59,462 --> 01:03:01,964 Cea adevărată s-a vândut în '98, la negru. 741 01:03:02,214 --> 01:03:03,314 Acum stă atârnată... 742 01:03:03,424 --> 01:03:05,301 Deasupra patului sultanului din Hajar. 743 01:03:08,846 --> 01:03:10,264 Scuzați-mă! 744 01:03:11,515 --> 01:03:13,392 Scuzați-mă, dră. 745 01:03:13,601 --> 01:03:16,771 Aseară ați luat ceva ce nu vă aparținea. 746 01:03:16,937 --> 01:03:18,355 Nu e frumos să furi. 747 01:03:19,064 --> 01:03:21,692 E furt, dacă furi de la alt hoț? 748 01:03:23,444 --> 01:03:25,029 Cine ești? 749 01:03:25,196 --> 01:03:27,698 Cineva interesată de același om ca și tine. 750 01:03:28,949 --> 01:03:30,201 Nu mai spune! 751 01:03:30,367 --> 01:03:33,662 Cred că dl Luthor are o fotografie care îmi aparține. 752 01:03:33,829 --> 01:03:35,122 Ai luat-o? 753 01:03:35,331 --> 01:03:36,999 Întâmplător, nu, n-am luat-o. 754 01:03:37,833 --> 01:03:40,711 Informațiile copiate au o criptare militară. 755 01:03:42,213 --> 01:03:44,423 Știi, cu rochia aia, pun pariu 756 01:03:44,590 --> 01:03:47,218 că 9 din 10 bărbați te-ar lăsa să faci orice. 757 01:03:47,384 --> 01:03:48,636 Dar tu ești al 10-lea? 758 01:03:48,886 --> 01:03:50,387 Cred că sunt primul 759 01:03:51,347 --> 01:03:53,224 care vede teatrul ăsta de fată inocentă. 760 01:03:54,600 --> 01:03:56,227 Tu nu mă cunoști, 761 01:03:56,393 --> 01:03:58,212 dar eu am cunoscut câteva femei ca tine. 762 01:04:01,565 --> 01:04:03,901 Nu cred că ai cunoscut vreodată o femeie ca mine. 763 01:04:06,070 --> 01:04:08,572 Știi, e adevărat ce se spune despre băieței. 764 01:04:09,198 --> 01:04:11,951 Se nasc fără nicio înclinație naturală de a împărtăși. 765 01:04:13,118 --> 01:04:16,247 Nu ți-am furat drive-ul. L-am împrumutat. 766 01:04:17,581 --> 01:04:20,501 O să-l găsești în torpedoul mașinii tale. 767 01:04:21,794 --> 01:04:22,894 Dle Wayne. 768 01:04:30,469 --> 01:04:32,638 CONECTAT 769 01:04:32,805 --> 01:04:33,931 CONECTAT 770 01:04:34,682 --> 01:04:36,892 INIȚIERE DECRIPTARE 771 01:04:42,898 --> 01:04:45,901 SE DECRIPTEAZĂ 772 01:06:16,116 --> 01:06:17,368 Ați luat-o? 773 01:06:17,534 --> 01:06:18,634 Roca? 774 01:06:18,702 --> 01:06:19,954 Da, am luat-o. 775 01:06:45,729 --> 01:06:47,022 Îmi pare rău. 776 01:06:48,691 --> 01:06:51,610 Jos! Jos acum! 777 01:07:07,459 --> 01:07:08,585 Nu! 778 01:09:02,741 --> 01:09:04,159 Ea era lumea mea. 779 01:09:06,036 --> 01:09:07,871 Și tu mi-ai luat-o. 780 01:09:19,258 --> 01:09:20,358 Bruce! 781 01:09:20,509 --> 01:09:23,303 Bruce! Ascultă-mă! 782 01:09:26,849 --> 01:09:28,058 E Lois! 783 01:09:28,934 --> 01:09:30,227 E Lois Lane! 784 01:09:31,520 --> 01:09:32,771 Ea e cheia! 785 01:09:34,857 --> 01:09:36,275 Am venit prea devreme? 786 01:09:38,819 --> 01:09:40,237 Am venit prea devreme! 787 01:09:41,488 --> 01:09:43,490 Ai dreptate în privința lui! 788 01:09:43,657 --> 01:09:46,577 Ai avut întotdeauna dreptate în privința lui! 789 01:09:46,743 --> 01:09:49,079 Teme-te de el! Teme-te de el! 790 01:09:49,580 --> 01:09:50,873 Găsește-ne, Bruce! 791 01:09:51,957 --> 01:09:53,542 Trebuie să ne găsești! 792 01:10:28,118 --> 01:10:30,787 PORTUGHEZUL ALB 793 01:10:33,457 --> 01:10:35,709 JUDECĂTOR 794 01:10:36,793 --> 01:10:37,893 JURAT 795 01:10:39,630 --> 01:10:41,882 CĂLĂU 796 01:10:44,509 --> 01:10:46,762 DREPTATE? 797 01:10:51,266 --> 01:10:53,477 PORTUGHEZUL ALB 798 01:10:57,856 --> 01:10:59,650 "Portughezul alb" nu e un om. 799 01:10:59,816 --> 01:11:00,984 E un vapor. 800 01:11:03,737 --> 01:11:06,823 Stăpâne Wayne, de la 7 ani 801 01:11:06,990 --> 01:11:08,867 ai fost pentru arta înșelăciunii 802 01:11:09,034 --> 01:11:11,495 ca Mozart pentru clavecin. 803 01:11:11,662 --> 01:11:14,706 Dar n-ai prea reușit să mă minți pe mine. 804 01:11:17,334 --> 01:11:20,337 "Portughezul alb" nu transportă o bombă mizerabilă. 805 01:11:20,504 --> 01:11:21,880 Ce transportă? 806 01:11:23,173 --> 01:11:24,466 E o armă. 807 01:11:25,175 --> 01:11:26,843 O rocă. 808 01:11:27,010 --> 01:11:30,305 Un minereu capabil să slăbească celulele kryptoniene. 809 01:11:30,472 --> 01:11:32,371 Prima mostră destul de mare ca să aibă efect 810 01:11:32,391 --> 01:11:34,434 a apărut în Oceanul Indian acum 3 luni. 811 01:11:34,601 --> 01:11:36,416 Este acum la bordul "Portughezului Alb", 812 01:11:36,436 --> 01:11:38,689 fiindu-i livrată lui Lex Luthor. 813 01:11:38,939 --> 01:11:40,440 De la care o s-o fur. 814 01:11:40,691 --> 01:11:42,484 Ca să nu fie în mâinile lui Luthor. 815 01:11:42,734 --> 01:11:44,069 Ca s-o distrugi. 816 01:11:45,529 --> 01:11:46,697 Nu. 817 01:11:49,449 --> 01:11:51,326 O să intri în război? 818 01:11:51,868 --> 01:11:56,206 Ticălosul ăla a adus războiul la noi acum doi ani. 819 01:11:57,749 --> 01:12:01,086 Doamne, Alfred! Numără morții! Mii de oameni. 820 01:12:02,671 --> 01:12:05,215 Ce urmează? Milioane? 821 01:12:05,424 --> 01:12:08,051 Are puterea să distrugă toată rasa umană 822 01:12:08,218 --> 01:12:10,826 și, dacă credem că există și o șansă de 1% să ne fie dușman, 823 01:12:10,846 --> 01:12:13,015 trebuie s-o luăm ca certitudine. 824 01:12:13,932 --> 01:12:15,392 Și trebuie să-l distrugem. 825 01:12:15,559 --> 01:12:17,811 Dar nu e dușmanul nostru. 826 01:12:18,729 --> 01:12:20,272 Nu astăzi. 827 01:12:20,897 --> 01:12:22,691 20 de ani în Gotham, Alfred. 828 01:12:23,442 --> 01:12:25,360 Am văzut cât valorează promisiunile. 829 01:12:26,570 --> 01:12:28,196 Câți băieți buni au mai rămas? 830 01:12:29,614 --> 01:12:31,241 Câți au rămas așa? 831 01:12:34,286 --> 01:12:35,746 14 ore. 832 01:12:38,457 --> 01:12:40,917 Mă numesc Clark Kent. Reporter la "Daily Planet". 833 01:12:44,546 --> 01:12:47,257 Încerc să aflu ce s-a întâmplat cu un deținut, 834 01:12:47,466 --> 01:12:48,566 un anume Santos. 835 01:12:48,884 --> 01:12:50,552 Nu vă pot da această informație. 836 01:13:08,195 --> 01:13:09,446 Mami! 837 01:13:13,116 --> 01:13:14,284 Dnă Santos! 838 01:13:15,952 --> 01:13:17,662 Pot să vă pun câteva întrebări? 839 01:13:18,163 --> 01:13:21,458 Nu era soțul meu. Dar știu ce a făcut. 840 01:13:22,793 --> 01:13:25,587 Dar era tată. Era și tată. 841 01:13:26,630 --> 01:13:28,423 L-au scos de la Gotham Central. 842 01:13:28,590 --> 01:13:30,409 L-au mutat la închisoarea din Metropolis. 843 01:13:30,634 --> 01:13:32,302 Dar cei de acolo știu. 844 01:13:32,511 --> 01:13:34,846 Știu că e însemnat. Gardienilor nu le pasă. 845 01:13:35,055 --> 01:13:36,390 Omul-liliac e judecătorul. 846 01:13:37,349 --> 01:13:39,184 Un singur om hotărăște cine trăiește. 847 01:13:39,351 --> 01:13:41,079 - Cum să fie asta dreptate? - Vorbește. 848 01:13:41,561 --> 01:13:43,855 - Ajută-mă să schimb ceva. - Cu ce? Cu condeiul? 849 01:13:44,773 --> 01:13:46,983 Nu vorbele opresc un astfel de om. 850 01:13:47,567 --> 01:13:50,404 Știi ce-l oprește? Un pumn. 851 01:13:55,117 --> 01:13:56,527 Kent, vreau să vorbesc cu tine. 852 01:13:58,703 --> 01:14:00,163 Kent! 853 01:14:00,330 --> 01:14:02,332 Unde se duce? Unde se duce, Jenny? 854 01:14:02,541 --> 01:14:04,000 Nu știu. 855 01:14:04,418 --> 01:14:07,421 Dă din călcâie de trei ori și se duce în Kansas, bănuiesc. 856 01:14:09,214 --> 01:14:10,424 Fir-ar să... 857 01:14:22,894 --> 01:14:25,063 Întoarce-o! 858 01:15:08,732 --> 01:15:10,150 Mișcați-vă! 859 01:15:45,101 --> 01:15:46,208 TERMINALUL ȘI DOCURILE NICHOLSON 860 01:15:46,228 --> 01:15:47,328 Hai, hai, hai! 861 01:16:26,476 --> 01:16:27,644 Nu! 862 01:17:52,562 --> 01:17:53,813 Unde e? 863 01:19:13,727 --> 01:19:16,271 Data viitoare când îți mai aprind lumina pe cer, 864 01:19:16,438 --> 01:19:18,106 nu te duce la ea. 865 01:19:18,273 --> 01:19:20,608 Liliacul e mort. Îngroapă-l! 866 01:19:22,277 --> 01:19:23,528 Consideră asta milă! 867 01:19:25,947 --> 01:19:27,115 Spune-mi... 868 01:19:31,536 --> 01:19:32,996 Sângerezi? 869 01:19:41,713 --> 01:19:43,006 O s-o faci. 870 01:20:24,881 --> 01:20:28,134 SE CAUTĂ SEMNAL TRANSPORTOR 871 01:20:47,237 --> 01:20:49,823 PARCUL DE CERCETĂRI LEXCORP 872 01:21:25,275 --> 01:21:28,152 Nu am un halo, dle secretar. 873 01:21:28,319 --> 01:21:29,988 M-am dus în deșert, au murit oameni. 874 01:21:30,238 --> 01:21:32,011 Asta mă ține trează noaptea. Ar trebui. 875 01:21:37,996 --> 01:21:39,678 Dacă îl credeți pe Superman criminal, 876 01:21:39,831 --> 01:21:41,291 atunci aruncați-l! 877 01:21:41,833 --> 01:21:43,585 Dar nu credeți asta. 878 01:21:46,671 --> 01:21:48,464 Cum determinăm ce e bun? 879 01:21:49,841 --> 01:21:52,677 Într-o democrație, binele e o conversație, 880 01:21:52,844 --> 01:21:54,262 nu o decizie unilaterală. 881 01:21:55,179 --> 01:21:58,266 Așa că-l îndemn pe Superman să vină 882 01:21:58,433 --> 01:21:59,976 pe Dealul Națiunii mâine, 883 01:22:00,143 --> 01:22:01,291 ca să-i vadă pe cei care au suferit. 884 01:22:01,311 --> 01:22:02,500 SENATORUL FINCH CONFERINȚĂ DE PRESĂ 885 01:22:02,520 --> 01:22:05,315 Lumea trebuie să știe ce s-a întâmplat în deșertul ăla. 886 01:22:05,982 --> 01:22:07,483 Și să știe ce reprezintă. 887 01:22:08,484 --> 01:22:10,653 Cât de departe își va duce puterea? 888 01:22:12,280 --> 01:22:16,034 Acționează după dorința noastră... sau a lui? 889 01:22:23,917 --> 01:22:26,753 Oamenii urăsc ce nu înțeleg. 890 01:22:28,379 --> 01:22:32,008 Dar văd ce faci și știu cine ești. 891 01:22:33,509 --> 01:22:36,638 Tu nu ești un ucigaș, o amenințare. 892 01:22:38,348 --> 01:22:40,350 N-am vrut niciodată calumea să te aibă. 893 01:22:43,978 --> 01:22:47,482 Fii eroul lor, Clark! Fii monumentul lor! 894 01:22:47,649 --> 01:22:51,277 Fii Îngerul lor! Fii orice au nevoie să fii! 895 01:22:52,195 --> 01:22:53,863 Sau nu fi nimic. 896 01:22:55,615 --> 01:22:57,575 Nu datorezi nimic lumii. 897 01:22:58,910 --> 01:23:00,536 N-ai datorat niciodată. 898 01:23:03,373 --> 01:23:06,167 Stația DeNiros. Aveți legătură către Kane Avenue. 899 01:23:06,334 --> 01:23:07,710 Aveți grijă la treaptă. 900 01:23:37,740 --> 01:23:39,826 Trebuie să vorbesc cu d-na senator azi. 901 01:23:40,076 --> 01:23:41,244 Nu se poate azi. 902 01:23:41,294 --> 01:23:43,101 Vreau să-i vorbesc înainte de audieri. 903 01:23:43,121 --> 01:23:44,747 Înțelegi cât de important e? 904 01:23:44,956 --> 01:23:46,290 Nu vă pot lăsa să intrați. 905 01:23:46,499 --> 01:23:48,084 Vă rog, trebuie să-i vorbesc. 906 01:23:48,292 --> 01:23:51,087 Vă rog, dnă. Vă imp/or! Vă rog să nu faceți asta! 907 01:23:51,254 --> 01:23:52,547 E foarte important! 908 01:23:52,755 --> 01:23:54,340 - Veniți cu mine. - Nu mă atinge! 909 01:23:55,299 --> 01:23:57,176 - Vă rog! - Scuze. Nu vrea să plece. 910 01:23:59,220 --> 01:24:00,722 Nu ți-am spus adevărul. 911 01:24:02,056 --> 01:24:04,058 IC cred că deșertul a fost o cursă. 912 01:24:04,851 --> 01:24:06,715 Cineva a vrut ca Superman să pară vinovat. 913 01:24:09,063 --> 01:24:10,189 Glonțul? 914 01:24:17,822 --> 01:24:19,913 Metalul a fost dezvoltat de o companie privată. 915 01:24:20,033 --> 01:24:21,133 Ce companie? 916 01:24:21,284 --> 01:24:22,410 LexCorp. 917 01:24:23,870 --> 01:24:24,970 Lex Luthor? 918 01:24:25,121 --> 01:24:28,041 A avut și firme de gărzi private în deșert. 919 01:24:32,378 --> 01:24:33,713 Spune-o oficial! 920 01:24:34,172 --> 01:24:36,758 Nici pomeneală! E strict secret. 921 01:24:37,592 --> 01:24:38,843 Și-mi place slujba mea. 922 01:24:39,010 --> 01:24:40,110 Nu are niciun sens. 923 01:24:40,261 --> 01:24:42,285 Dacă ambuscada a fost pentru înscenarea lui Superman, 924 01:24:42,305 --> 01:24:43,973 de unde știau că o să apară... 925 01:24:51,647 --> 01:24:53,524 în mijlocul deșertului? Mulțumesc. 926 01:24:57,028 --> 01:25:00,531 Audierea senatului va trebui să înceapă în orice clipă. 927 01:25:00,740 --> 01:25:02,867 Și, firește, marea necunoscută este 928 01:25:03,076 --> 01:25:04,213 dacă Superman o să apară? 929 01:25:04,327 --> 01:25:05,427 Asta așteaptă să vadă. 930 01:25:05,495 --> 01:25:06,621 Dle Keefe! Dle Keefe! 931 01:25:06,788 --> 01:25:08,288 Soledad O'Brien, "In the Moment". 932 01:25:08,372 --> 01:25:09,604 O întrebare rapidă pentru dv. 933 01:25:09,624 --> 01:25:11,272 Vă duceți la întâlnirea cu senatorii. 934 01:25:11,292 --> 01:25:12,543 Ce le veți spune? 935 01:25:13,044 --> 01:25:16,005 Am venit să le spun să se trezească. 936 01:25:16,172 --> 01:25:17,924 E vorba de oameni în carne și oase. 937 01:25:18,174 --> 01:25:19,634 A adus un război aici. 938 01:25:19,801 --> 01:25:20,901 Și așa... 939 01:25:20,968 --> 01:25:22,116 FOST ANGAJAT AL LUI WAYNE DEPUNE MĂRTURIE 940 01:25:22,136 --> 01:25:24,514 Așa arată războiul. Nu am nimic. 941 01:25:24,722 --> 01:25:27,475 Mulți oameni ar spune că e eroul lor, dle. 942 01:25:27,725 --> 01:25:29,393 Nu e un erou! 943 01:25:29,560 --> 01:25:32,188 Grace, poți să-I chemi pe Greg aici, te rog? 944 01:25:32,438 --> 01:25:33,606 Chiar acum. 945 01:25:34,816 --> 01:25:36,442 O sursă anonimă poate confirma tot 946 01:25:36,692 --> 01:25:38,602 ce v-am spus despre incidentul din Nairomi. 947 01:25:38,653 --> 01:25:41,030 - O sursă anonimă? - Publică știrea. 948 01:25:41,197 --> 01:25:42,907 Luthor a pus totul la cale în deșert. 949 01:25:43,199 --> 01:25:45,368 A fost o cursă pentru Superman. 950 01:25:45,535 --> 01:25:46,896 Crede-mă. Gândește-te la Watergate. 951 01:25:46,911 --> 01:25:48,684 Tu ar trebui să te gândești la procese. 952 01:25:48,746 --> 01:25:50,957 Dacă te înșeli, Luthor va da ziarul în judecată. 953 01:25:51,624 --> 01:25:52,724 Ai nevoie de dovezi. 954 01:25:53,000 --> 01:25:54,319 Nu. Trebuie s-o publici acum. 955 01:25:54,460 --> 01:25:55,560 Înainte de audieri. 956 01:25:55,628 --> 01:25:57,485 Dacă Superman știe, și-ar putea schimba mărturia. 957 01:25:57,505 --> 01:25:59,549 Nu voi risca să pierd ziarul 958 01:25:59,715 --> 01:26:01,217 ca tu să poți da ponturi 959 01:26:01,425 --> 01:26:02,635 omului care te-a salvat. 960 01:26:02,969 --> 01:26:04,178 A plătit-o? 961 01:26:04,345 --> 01:26:07,056 Nu doar a plătit-o. A amenințat-o. 962 01:26:07,223 --> 01:26:08,814 I-a dat un scenariu ca să-l învețe. 963 01:26:09,392 --> 01:26:11,302 Părinții sunt în viață, în țara de baștină. 964 01:26:12,228 --> 01:26:14,021 Dar fata are conștiință. 965 01:26:14,188 --> 01:26:16,045 Folosește consiliul ca pe niște marionete. 966 01:26:16,065 --> 01:26:17,165 Dnă senator! 967 01:26:17,733 --> 01:26:18,943 Bună! 968 01:26:19,110 --> 01:26:20,695 Să nu pleci! Vreau să vorbim. 969 01:26:20,862 --> 01:26:21,962 Știi ce fac. 970 01:26:22,029 --> 01:26:24,512 Mercy, du-te înăuntru și ai grijă să nu-mi ocupe nimeni locul. 971 01:26:24,532 --> 01:26:25,658 Deci, ce-ai mai făcut? 972 01:26:25,908 --> 01:26:27,265 Sunt aici să-mi spun povestea. 973 01:26:27,285 --> 01:26:29,392 Că eram dispus să finanțez un inhibitor kryptonian, 974 01:26:29,412 --> 01:26:31,080 dar un senator de Kentucky 975 01:26:31,247 --> 01:26:32,456 a decis să oprească asta. 976 01:26:32,707 --> 01:26:36,878 Da, președinta consiliului pentru Superman e indulgentă cu securitatea. 977 01:26:37,044 --> 01:26:38,568 Greg, de ce n-a primit cecurile noastre? 978 01:26:38,588 --> 01:26:39,714 Le primește, dle Wayne. 979 01:26:39,881 --> 01:26:42,029 Primește un cec de la Fondul Victimelor în fiecare lună. 980 01:26:42,049 --> 01:26:43,176 Le înapoiază. 981 01:26:43,384 --> 01:26:44,566 BRUCE WAYNE: DESCHIDE OCHII 982 01:26:44,635 --> 01:26:46,220 și-a pierdut picioarele 983 01:26:46,387 --> 01:26:48,514 în evenimentele îngrozitoare din Metropolis 984 01:26:48,681 --> 01:26:49,932 de acum 2 ani. 985 01:26:50,391 --> 01:26:51,517 Dumnezeule! 986 01:26:52,143 --> 01:26:53,311 BRUCE WAYNE = ORB 987 01:26:53,477 --> 01:26:54,854 De ce n-am văzut astea? 988 01:26:55,021 --> 01:26:56,431 Îmi pare rău. O să-i dau de cap. 989 01:26:57,440 --> 01:26:59,775 Și iată-l! Superman e aici. 990 01:27:00,067 --> 01:27:02,028 Este, de fapt, la Capitoliul Statelor Unite. 991 01:27:02,278 --> 01:27:04,447 Ăsta chiar este un moment istoric. 992 01:27:04,614 --> 01:27:06,532 Acum ne așteptăm ca Superman 993 01:27:06,782 --> 01:27:08,618 să facă o declarație pentru Senat, 994 01:27:08,868 --> 01:27:11,495 pentru americani și, firește, pentru lume. 995 01:27:12,288 --> 01:27:13,456 E aici. A venit. 996 01:27:13,623 --> 01:27:15,333 E deasupra Capitoliului. 997 01:27:16,334 --> 01:27:18,878 O să stai pe scaunul incomod acolo, Junebug. 998 01:27:19,128 --> 01:27:22,381 Am crescut la o fermă. Știu să mă lupt cu un porc. 999 01:27:22,548 --> 01:27:24,912 Știți cea mai veche minciună a Americii, dnă senator? 1000 01:27:26,427 --> 01:27:28,179 E că puterea poate fi inocentă. 1001 01:27:30,389 --> 01:27:31,515 Noroc! 1002 01:28:07,510 --> 01:28:08,610 Dră... 1003 01:28:09,553 --> 01:28:11,138 Rudy, poate să plece. 1004 01:28:14,600 --> 01:28:17,520 SUPERMAN = EXTRATERESTRU ILEGAL 1005 01:28:19,897 --> 01:28:20,997 Pleacă! 1006 01:28:24,485 --> 01:28:27,029 - Pleacă! - Superman! 1007 01:28:34,203 --> 01:28:36,113 A mai sosit unul azi-dimineață, dle Wayne. 1008 01:29:14,827 --> 01:29:18,060 Dați-mi voie să spun de la început că sunt recunoscătoare martorului nostru 1009 01:29:18,080 --> 01:29:19,535 că a venit în fața noastră, azi. 1010 01:29:21,167 --> 01:29:23,252 Așa funcționează o democrație. 1011 01:29:23,919 --> 01:29:25,338 Vorbim unii cu alții. 1012 01:29:26,714 --> 01:29:30,426 Acționăm cu consimțământul celor guvernați, dle. 1013 01:29:32,261 --> 01:29:35,598 Am mai stat aici, ca să spun că intervențiile ilegale 1014 01:29:35,765 --> 01:29:37,447 nu vor fi tolerate de acest consiliu. 1015 01:29:38,517 --> 01:29:39,617 Nici minciunile. 1016 01:29:41,687 --> 01:29:45,107 Deoarece astăzi este o zi pentru adevăr. 1017 01:29:46,984 --> 01:29:48,611 Deoarece doar vorbind... 1018 01:29:59,205 --> 01:30:03,292 doar lucrând împreună, putem... 1019 01:30:09,465 --> 01:30:10,633 putem... 1020 01:30:20,643 --> 01:30:23,979 putem crea o liberă și... 1021 01:30:28,651 --> 01:30:30,069 CEAIUL DE PIERSICI AL BUNICII 1022 01:30:36,575 --> 01:30:38,911 DI Lex Luthor Director executiv - LexCorp 1023 01:30:53,175 --> 01:30:54,275 O, Dumnezeule! 1024 01:30:54,343 --> 01:30:55,525 SUPERMAN LA CAPITOLIUL SUA 1025 01:31:18,909 --> 01:31:20,953 Am revenit la Capitoliu, 1026 01:31:21,162 --> 01:31:22,580 unde s-a întâmplat ceva. 1027 01:31:27,209 --> 01:31:30,421 ȚI-AI LĂSAT FAMILIA SĂ MOARĂ 1028 01:31:40,890 --> 01:31:41,990 Scuzați-mă. 1029 01:31:42,558 --> 01:31:44,101 Scuzați-mă, dle polițist. 1030 01:31:45,144 --> 01:31:47,563 Sunt ziaristă. Mă puteți lăsa înăuntru? 1031 01:31:55,571 --> 01:31:56,947 Respiră încet și adânc. 1032 01:31:57,656 --> 01:31:58,782 O să fie bine. 1033 01:32:06,457 --> 01:32:09,877 Mulțumesc. O să am nevoie de puțin spațiu, ca să lucrez. 1034 01:32:11,295 --> 01:32:14,006 Dnă, se pare că sunteți rănită la cap. 1035 01:32:14,924 --> 01:32:16,884 Vă rog să urmăriți lanterna cu privirea. 1036 01:33:07,685 --> 01:33:09,144 Stăpâne Wayne! 1037 01:33:12,314 --> 01:33:14,066 Dle Wayne! 1038 01:33:15,192 --> 01:33:19,280 La Senat, în sala unde Superman depunea mărturie. 1039 01:33:19,446 --> 01:33:22,157 E o situație catastrofa/ă la Capitoliu. 1040 01:33:22,324 --> 01:33:23,617 Nu știm cifrele exacte, 1041 01:33:23,784 --> 01:33:25,911 dar vă spun că mai bine de 10 oameni 1042 01:33:26,078 --> 01:33:27,538 au murit în această explozie. 1043 01:33:27,705 --> 01:33:28,936 Cinci echipaje la fața locului. 1044 01:33:28,956 --> 01:33:30,416 Încă evacuează victimele. 1045 01:33:30,624 --> 01:33:31,939 O EXPLOZIE ZGUDUIE CAPITOLIUL 1046 01:33:31,959 --> 01:33:35,254 La început, Superman ajuta la evacuarea victimelor exploziei, 1047 01:33:35,421 --> 01:33:37,756 dar se pare că a dispărut... 1048 01:33:37,923 --> 01:33:39,105 ridică semne de întrebare. 1049 01:33:39,216 --> 01:33:42,011 Carrie Birmingham, în direct din capitală. 1050 01:33:42,177 --> 01:33:44,847 Poliția Capitoliului confirmă că explozia a fost provocată 1051 01:33:45,014 --> 01:33:47,742 de un dispozitiv exploziv din sala în care se ținea audiența. 1052 01:34:12,625 --> 01:34:15,002 Mai pune-o o dată. 1053 01:34:15,169 --> 01:34:18,047 - Poți să mărești asta? - Da, dle. 1054 01:34:56,752 --> 01:35:00,756 Poliția Capitoliului confirmă la CNN că cel suspectat că a pus o bombă 1055 01:35:00,923 --> 01:35:03,014 este Wallace Vernon Keefe. Acum aceste surse... 1056 01:35:03,092 --> 01:35:04,760 Clark, sunt iar eu. Poți să...? 1057 01:35:04,927 --> 01:35:07,179 Ar fi putut duce explozibilul la audiere, 1058 01:35:07,346 --> 01:35:09,556 ascunzându-l în scaunul cu rotile. 1059 01:35:09,723 --> 01:35:12,935 Iar Superman era în încăpere, însă n-a reușit să-l oprească. 1060 01:35:13,102 --> 01:35:14,395 Nu l-am văzut, Lo. 1061 01:35:15,604 --> 01:35:17,523 Eram chiar acolo și nu l-am văzut. 1062 01:35:17,690 --> 01:35:19,254 Clark, sunt oameni implicați în asta. 1063 01:35:19,274 --> 01:35:22,194 Mă tem că nu l-am văzut, pentru că nu mă uitam. 1064 01:35:24,988 --> 01:35:26,240 În tot acest timp, 1065 01:35:27,116 --> 01:35:29,618 mi-am trăit viața așa cum a văzut-o tatăl meu. 1066 01:35:30,828 --> 01:35:32,955 Îndreptând rele pentru o fantomă. 1067 01:35:35,290 --> 01:35:37,501 Crezând că sunt aici să fac bine. 1068 01:35:41,380 --> 01:35:43,298 Superman n-a fost niciodată real. 1069 01:35:44,258 --> 01:35:46,635 Doar visul unui fermier din Kansas. 1070 01:35:48,178 --> 01:35:51,098 Visul acelui fermier e tot ce au oamenii. 1071 01:35:51,682 --> 01:35:53,976 E tot ce le dă speranță. 1072 01:36:04,820 --> 01:36:06,655 Asta înseamnă ceva. 1073 01:36:07,823 --> 01:36:09,658 Însemna în lumea mea. 1074 01:36:10,993 --> 01:36:13,287 Lumea mea nu mai există. 1075 01:37:32,074 --> 01:37:34,076 Bun venit! 1076 01:37:34,243 --> 01:37:38,664 Analiza arată că nava operează cu o eficiență de 37%. 1077 01:37:39,498 --> 01:37:41,583 Ați vrea să preluați comanda? 1078 01:37:42,167 --> 01:37:43,502 Da, aș vrea. 1079 01:37:44,169 --> 01:37:46,088 Da, aș vrea. 1080 01:37:46,255 --> 01:37:48,757 Prea bine. Să începem. 1081 01:37:49,258 --> 01:37:54,096 Arhiva kryptoniană conține cunoștințe din 100. 000 de lumi diferite. 1082 01:37:54,471 --> 01:37:57,808 Bine. Învață-mă! 1083 01:39:13,008 --> 01:39:15,135 META-OM 1084 01:39:39,701 --> 01:39:41,065 SUPRAVEGHERE_MBANK_0188374.MP4 1085 01:39:41,536 --> 01:39:45,624 CAM 01 PARIS, FRANȚA 1086 01:39:51,463 --> 01:39:53,028 VERIFICARE PROFIL FAȚĂ INFORMAȚII ÎNREGISTRATE 1087 01:39:53,048 --> 01:39:54,716 PARIS, FRANȚA RUE DES SAINTS 1088 01:39:59,596 --> 01:40:01,306 BELGIA, NOIEMBRIE 1918 1089 01:40:27,958 --> 01:40:32,045 Alexander Luthor, anularea securității a fost acceptată. 1090 01:40:32,212 --> 01:40:35,090 Camera de Geneză e gata să analizeze mostra genetică. 1091 01:40:38,468 --> 01:40:41,430 Se recunoaște prezența materialului genetic. 1092 01:40:41,596 --> 01:40:42,931 Se analizează. 1093 01:40:45,684 --> 01:40:49,438 Am identificat gazda ca fiind generalul Zod din Kandor. 1094 01:41:05,120 --> 01:41:07,873 Se recunoaște prezența materialului genetic străin. 1095 01:41:08,040 --> 01:41:09,624 Se analizează. 1096 01:41:10,250 --> 01:41:12,544 Te-ai apropiat prea mult de Soare. 1097 01:41:14,880 --> 01:41:16,673 Uită-te acum la tine! 1098 01:41:18,008 --> 01:41:20,510 Recomandare. Acțiune interzisă. 1099 01:41:21,011 --> 01:41:23,388 S-a decretat de Consiliul Kryptonului 1100 01:41:23,555 --> 01:41:26,850 că nimeni nu va da viață unei diformități 1101 01:41:27,017 --> 01:41:29,269 atât de oribilă pentru vedere și memorie. 1102 01:41:29,436 --> 01:41:31,480 Profanarea fără nume. 1103 01:41:31,938 --> 01:41:34,483 Și unde e Consiliul Kryptonului? 1104 01:41:35,233 --> 01:41:36,333 E distrus, dle. 1105 01:41:37,611 --> 01:41:38,987 Atunci continuă! 1106 01:41:39,446 --> 01:41:40,781 Prea bine. 1107 01:41:41,114 --> 01:41:44,242 Se pregătește crisalida și se inițiază metamorfoza. 1108 01:41:46,787 --> 01:41:48,538 "Așadar, rămâne de văzut" 1109 01:41:48,705 --> 01:41:51,705 "dacă Superman a fost conștient de amenințare și nu a făcut nimic," 1110 01:41:51,833 --> 01:41:54,753 "a fost atunci complice la tragedia de la Capitoliu?" 1111 01:41:55,003 --> 01:41:56,103 Tot n-a apărut Kent? 1112 01:41:56,171 --> 01:41:57,881 "Dispariția sa ridică întrebări." 1113 01:41:58,131 --> 01:41:59,231 Nu. 1114 01:41:59,341 --> 01:42:01,384 Sunt încă multe întrebări fără răspuns. 1115 01:42:01,551 --> 01:42:02,651 Cea mai importantă e 1116 01:42:02,803 --> 01:42:05,514 dacă Superman a fost implicat în plănuirea acestui atac. 1117 01:42:05,680 --> 01:42:07,891 E un individ care are puteri nelimitate, 1118 01:42:08,058 --> 01:42:11,104 dar n-a împiedicat explozia unei bombe aflate la câțiva metri de el. 1119 01:42:11,228 --> 01:42:12,854 Nu are sens, pentru anchetatori. 1120 01:42:13,897 --> 01:42:15,565 Ardeți-l! Ardeți-l! Ardeți-l! 1121 01:42:15,732 --> 01:42:18,276 Ardeți-l! Ardeți-l! Ardeți-l! 1122 01:42:21,488 --> 01:42:24,866 A FOST SUPERMAN IMPLICAT? 1123 01:42:40,340 --> 01:42:43,260 Pentru 20 de dolari, nu te-a văzut. 1124 01:42:44,761 --> 01:42:45,861 Nici eu. 1125 01:42:51,226 --> 01:42:53,228 Vede că nu se poate trece. 1126 01:42:54,062 --> 01:42:55,981 A venit să moară. 1127 01:42:56,731 --> 01:42:59,776 Un oficial FBI familiar cu acest caz 1128 01:42:59,943 --> 01:43:01,528 mi-a spus că au găsit, citez: 1129 01:43:01,695 --> 01:43:05,407 "Materiale folosite la construcția de bombe în apartamentul lui Keefe. " 1130 01:43:05,574 --> 01:43:07,075 Acum trebuie să stabilească 1131 01:43:07,242 --> 01:43:10,453 dacă a fost ajutat în plănuirea și execuția atacului. 1132 01:43:10,620 --> 01:43:15,000 Și nu exclud încă ipoteza ca Superman să-i fi fost complice. 1133 01:43:15,917 --> 01:43:17,169 Sursele mele mi-au spus 1134 01:43:17,335 --> 01:43:20,380 că primesc un potop de ponturi anonime credibile, 1135 01:43:20,630 --> 01:43:25,510 toate pistele acestei anchete conducând către vizitatorul kryptonian. 1136 01:44:02,589 --> 01:44:04,799 Gata, Lois. Trebuie să pleci. 1137 01:44:21,691 --> 01:44:23,735 Nu știa că o să moară. 1138 01:44:25,028 --> 01:44:26,655 Și-a cumpărat de mâncare. 1139 01:44:26,821 --> 01:44:28,615 Scaunul cu rotile și glonțul din deșert 1140 01:44:28,782 --> 01:44:30,659 sunt din același metal. 1141 01:44:30,825 --> 01:44:31,962 Știu. Deșertul. Audierea. 1142 01:44:32,118 --> 01:44:34,829 Oriunde merge Superman, Luthor vrea moarte. 1143 01:44:34,996 --> 01:44:37,457 Dar Luthor se străduiește atât de mult... 1144 01:44:37,624 --> 01:44:40,835 Face o bombă dintr-un scaun cu rotile, apoi reduce puterea exploziei? 1145 01:44:41,002 --> 01:44:42,629 Ce vrei să spui? 1146 01:44:42,796 --> 01:44:45,340 Scaunul era căptușit cu plumb. 1147 01:44:47,550 --> 01:44:49,010 N-o puteai opri. 1148 01:44:50,345 --> 01:44:51,638 N-o puteai vedea. 1149 01:45:34,014 --> 01:45:35,348 Interesant, nu? 1150 01:45:37,225 --> 01:45:41,229 Noi, cei din Kansas, trăim la șes, așa că am venit la munți. 1151 01:45:42,355 --> 01:45:45,984 Mergem numai la vale de aici, până Ia șes. 1152 01:45:46,151 --> 01:45:48,194 Ferma de la fundul lumii. 1153 01:45:49,988 --> 01:45:52,866 Îmi amintesc că odată apa a venit rău. 1154 01:45:53,033 --> 01:45:55,076 N-aveam mai mult de 12 ani. 1155 01:45:55,243 --> 01:45:58,121 Tata a scos lopețile și am dat la ele toată noaptea. 1156 01:45:58,288 --> 01:45:59,914 Am muncit până am leșinat. 1157 01:46:00,081 --> 01:46:01,875 Dar am reușit să oprim apa. 1158 01:46:03,168 --> 01:46:04,836 Am salvat ferma. 1159 01:46:06,212 --> 01:46:09,299 Bunica mi-a făcut un tort. A spus că eram un erou. 1160 01:46:11,801 --> 01:46:15,764 Mai târziu în acea zi am aflat că blocasem apa, 1161 01:46:15,972 --> 01:46:17,307 o trimisesem în amonte. 1162 01:46:18,516 --> 01:46:20,685 Toată ferma Lang a fost luată de apă. 1163 01:46:22,062 --> 01:46:24,939 În timp ce eu îmi mâncam tortul de erou, caii lor se înecau. 1164 01:46:27,901 --> 01:46:30,612 Îi auzeam gemând în somn. 1165 01:46:34,074 --> 01:46:36,159 Au încetat coșmarurile vreodată? 1166 01:46:38,286 --> 01:46:39,621 Da. 1167 01:46:40,663 --> 01:46:42,582 Când am întâlnit-o pe mama ta. 1168 01:46:44,626 --> 01:46:47,420 M-a încredințat că există bine pe lumea asta. 1169 01:46:49,881 --> 01:46:52,175 Ea era lumea mea. 1170 01:46:54,844 --> 01:46:56,471 Mi-e dor de tine, fiule. 1171 01:47:01,393 --> 01:47:03,395 Și mie, tată. 1172 01:47:23,206 --> 01:47:24,833 Știi că nu poți câștiga asta. 1173 01:47:26,543 --> 01:47:28,128 E sinucidere curată. 1174 01:47:30,922 --> 01:47:34,300 Sunt mai bătrân acum decât a fost vreodată tatăl meu. 1175 01:47:36,302 --> 01:47:39,222 Ăsta s-ar putea să fie singurul lucru important pe care-l fac. 1176 01:47:39,973 --> 01:47:43,852 20 de ani de combatere a infractorilor nu valorează nimic? 1177 01:47:44,018 --> 01:47:46,563 Infractorii sunt ca buruienile, Alfred. 1178 01:47:46,729 --> 01:47:49,482 Smulgi una și crește alta la loc. 1179 01:47:51,192 --> 01:47:53,862 Aici e vorba de viitorul lumii. 1180 01:47:55,071 --> 01:47:56,656 Asta e moștenirea mea. 1181 01:47:58,241 --> 01:48:00,243 Tata m-a pus să stau jos aici. 1182 01:48:00,410 --> 01:48:02,308 Mi-a spus cum s-a construit conacul Wayne. 1183 01:48:02,328 --> 01:48:05,957 Căi ferate, imobiliare și țiței. 1184 01:48:06,124 --> 01:48:09,627 Prima generație a făcut avere din afacerile cu francezii. 1185 01:48:09,794 --> 01:48:11,379 Piei și blănuri. 1186 01:48:15,300 --> 01:48:16,968 Erau Vânători. 1187 01:48:33,401 --> 01:48:36,154 Așa sfârșește dinastia Wayne. 1188 01:48:37,197 --> 01:48:40,742 Trebuie să mai așteptăm dovezi, dar întrebarea asta rămâne: 1189 01:48:40,909 --> 01:48:42,035 unde e? 1190 01:48:42,827 --> 01:48:44,996 Dacă Superman n-a fost implicat, 1191 01:48:45,163 --> 01:48:46,456 dacă nu are nimic de ascuns, 1192 01:48:46,664 --> 01:48:50,251 atunci de ce n-a fost văzut din ziua tragediei? 1193 01:48:50,418 --> 01:48:52,055 Nu poți să arăți cu degetul și să... 1194 01:48:52,086 --> 01:48:54,402 Nu arăt cu degetul, Warren. Uite. Zece degete, vezi? 1195 01:48:54,422 --> 01:48:56,257 Dacă va fi un criminal... 1196 01:50:24,846 --> 01:50:26,556 Noaptea e aici. 1197 01:50:57,295 --> 01:50:58,504 Scuze... 1198 01:51:00,548 --> 01:51:01,716 Nu te cuno...? 1199 01:52:04,904 --> 01:52:08,658 Doar Lo, dimineața. Lola în pijama. 1200 01:52:09,951 --> 01:52:11,160 Lois Lane. 1201 01:52:13,621 --> 01:52:15,123 Vino să vezi priveliștea! 1202 01:52:17,667 --> 01:52:22,004 Secretul înălțimii este materialul de construcție. 1203 01:52:22,171 --> 01:52:25,967 Metalele ușoare se leagănă un pic în vânt. 1204 01:52:30,346 --> 01:52:31,994 Și tu știi ceva despre metalele LexCorp, 1205 01:52:32,014 --> 01:52:33,433 nu-i așa, dră Lane? 1206 01:52:33,599 --> 01:52:35,810 Am dovedit ce ai făcut. 1207 01:52:35,977 --> 01:52:37,478 Ești țâfnoasă! 1208 01:52:37,645 --> 01:52:39,981 Din păcate, asta va trece. 1209 01:52:40,148 --> 01:52:41,649 Ca nisipul în deșert. 1210 01:52:41,816 --> 01:52:43,484 EȘTI psihopat. 1211 01:52:43,651 --> 01:52:47,197 Ăsta e un cuvânt din 3 silabe pentru orice idee prea mare pentru minți mărunte. 1212 01:52:47,822 --> 01:52:49,657 Următoarea categorie: cercuri. 1213 01:52:50,158 --> 01:52:55,121 Roată, roată, roată dau, ca să-l găsească pe Superman. 1214 01:52:55,288 --> 01:52:57,061 Categoria greșită, băiete! Nu, nu, triunghiuri. 1215 01:52:57,081 --> 01:52:58,646 Da, inegalitatea triunghiului de Euclid. 1216 01:52:58,666 --> 01:53:00,668 Cea mai scurtă distanță dintre două puncte 1217 01:53:00,835 --> 01:53:02,503 este o line dreaptă. 1218 01:53:02,670 --> 01:53:05,465 Și cred că cea mai scurtă cale spre Superman 1219 01:53:05,631 --> 01:53:07,300 e un drumuleț drăguț... 1220 01:53:08,134 --> 01:53:09,469 numit Lois Lane. 1221 01:53:32,033 --> 01:53:33,534 Te-ai întors. 1222 01:53:34,368 --> 01:53:35,870 Te-ai întors. 1223 01:53:54,972 --> 01:53:57,225 Doamne, ce probleme avem aici! 1224 01:54:01,395 --> 01:54:03,981 Problema răului din lume. 1225 01:54:04,148 --> 01:54:05,983 Problema virtuții absolute. 1226 01:54:06,150 --> 01:54:08,319 O să te închid fără să te distrug. 1227 01:54:08,528 --> 01:54:10,446 E mai mult decât meriți. 1228 01:54:10,613 --> 01:54:12,573 Problema cu tine, deasupra. 1229 01:54:12,740 --> 01:54:13,908 Tu, mai presus de toate. 1230 01:54:14,700 --> 01:54:16,369 Pentru că asta este Dumnezeu. 1231 01:54:16,994 --> 01:54:21,082 Horus. Apolo. Iehova. Kal-EI. 1232 01:54:22,291 --> 01:54:25,419 Clark Joseph Kent. 1233 01:54:27,088 --> 01:54:30,550 Vezi, depinde de trib cum îi spunem lui Dumnezeu, Clark-Joe. 1234 01:54:31,300 --> 01:54:34,262 Pentru că Dumnezeu e tribal. Dumnezeu alege tabere. 1235 01:54:34,428 --> 01:54:36,410 Nimeni din cer nu a intervenit când eram eu băiat, 1236 01:54:36,430 --> 01:54:38,641 ca să mă scape de pumnul și ticăloșiile lui tati. 1237 01:54:39,517 --> 01:54:41,352 Mi-am dat seama demult: 1238 01:54:41,602 --> 01:54:44,814 dacă Dumnezeu e atotputernic, nu poate fi numai bun. 1239 01:54:46,440 --> 01:54:49,569 Și, dacă e numai bun, atunci nu poate fi atotputernic. 1240 01:54:50,319 --> 01:54:52,238 Și nici tu nu poți fi. 1241 01:54:52,613 --> 01:54:55,116 Trebuie să vadă ce impostor ești. 1242 01:54:55,783 --> 01:54:57,368 Cu ochii lor. 1243 01:54:58,327 --> 01:55:00,705 Sângele de pe mâinile tale. 1244 01:55:00,872 --> 01:55:02,540 Ce ai făcut? 1245 01:55:02,707 --> 01:55:04,458 Și, în seara asta, o să vadă. 1246 01:55:04,625 --> 01:55:07,712 Da. Pentru că tu, prietene, ai o întâlnire. 1247 01:55:08,462 --> 01:55:10,131 Dincolo de golf. 1248 01:55:10,298 --> 01:55:12,508 E coaptă bine ura lui. Cultivată de doi ani. 1249 01:55:12,675 --> 01:55:14,574 Dar nu a fost nevoie de mult ca să-l împingă Ia extremă. 1250 01:55:14,594 --> 01:55:16,304 Notițe cu roșu, bum-bum. 1251 01:55:16,470 --> 01:55:17,805 Ți-ai lăsat familia să moară! 1252 01:55:18,848 --> 01:55:24,770 Și acum o să zbori la el. Și o să te lupți cu el. 1253 01:55:24,937 --> 01:55:26,105 Până Ia moarte. 1254 01:55:27,356 --> 01:55:30,276 Negru și albastru. Noaptea luptei! 1255 01:55:31,235 --> 01:55:34,113 Cea mai mare luptă de gladiatori din istoria omenirii. 1256 01:55:34,280 --> 01:55:35,990 Zeu versus om. 1257 01:55:36,782 --> 01:55:38,701 Zi versus noapte. 1258 01:55:39,493 --> 01:55:42,872 Fiul lui Krypton versus liliacul din Gotham. 1259 01:55:43,039 --> 01:55:45,124 Crezi că o să mă lupt cu el pentru tine? 1260 01:55:45,333 --> 01:55:46,433 Da. 1261 01:55:46,542 --> 01:55:49,633 Cred că o să Iupți, lupți, lupți pentru doamna specială din viața ta. 1262 01:55:49,754 --> 01:55:52,173 Ea e în siguranță, la sol. Dar tu? 1263 01:55:52,340 --> 01:55:55,092 Aproape, dar nu vorbesc de Lois. 1264 01:55:55,259 --> 01:55:56,359 Nu. 1265 01:55:56,469 --> 01:55:59,764 Doamna specială a fiecărui băiat e mama lui. 1266 01:56:05,728 --> 01:56:08,439 Martha, Martha, Martha. 1267 01:56:10,066 --> 01:56:13,402 Vai, dar mama unui demon Zburător trebuie să fie o vrăjitoare. 1268 01:56:14,195 --> 01:56:16,697 Și pedeapsa pentru vrăjitoare care e? 1269 01:56:17,031 --> 01:56:19,200 Exact. Arderea pe rug. 1270 01:56:24,163 --> 01:56:28,834 VRĂJITOARE 1271 01:56:29,919 --> 01:56:31,019 Unde e? 1272 01:56:31,170 --> 01:56:32,761 Nu știu! Nu i-am lăsat să-mi spună! 1273 01:56:32,922 --> 01:56:35,257 Dacă mă omori, Martha moare. 1274 01:56:35,424 --> 01:56:37,093 Și dacă-ți iei zborul, Martha moare. 1275 01:56:37,259 --> 01:56:39,971 Dar, dacă omori Liliacul... 1276 01:56:40,137 --> 01:56:41,764 Martha trăiește. 1277 01:56:46,602 --> 01:56:49,855 Așa! Așa! 1278 01:56:52,441 --> 01:56:55,903 Și acum Dumnezeu ascultă voia mea. 1279 01:57:02,785 --> 01:57:04,745 Acum camerele așteaptă Ia nava ta, 1280 01:57:04,954 --> 01:57:07,081 calumea să vadă găurile din sfințenie. 1281 01:57:07,248 --> 01:57:09,917 Da, Atotputernicul arată cât de mizerabil poate fi. 1282 01:57:10,084 --> 01:57:11,293 Ca s-o salvezi pe Martha, 1283 01:57:11,794 --> 01:57:13,713 adu-mi capul Liliacului! 1284 01:57:18,175 --> 01:57:20,970 Mamă Doamne, ai văzut cât e ceasul? 1285 01:57:21,137 --> 01:57:23,431 Când ai venit aici, aveai o oră. 1286 01:57:24,765 --> 01:57:26,600 Acum ai mai puțin. 1287 01:58:27,828 --> 01:58:28,976 ACTIVITATE NEOBIȘNUITĂ LA LOCUL PRĂBUȘIRII 1288 01:58:28,996 --> 01:58:30,144 Brooke Baldwin e la fața locului. 1289 01:58:30,164 --> 01:58:31,619 Brooke, ești în direct. Ce vezi? 1290 01:58:32,291 --> 01:58:33,834 Se întâmplă ceva la navă. 1291 01:58:35,252 --> 01:58:37,671 Trimite pulsuri mari de energie. 1292 01:58:38,339 --> 01:58:39,570 Elicopterele poliției sunt aici. 1293 01:58:39,590 --> 01:58:42,468 Au creat o baricadă în jurul centrului de izolare. 1294 01:58:42,635 --> 01:58:44,158 Și încercăm să ne apropiem un pic, 1295 01:58:44,178 --> 01:58:45,471 ca să aflăm ce se întâmplă. 1296 01:58:45,638 --> 01:58:46,847 E haos absolut. 1297 01:58:47,014 --> 01:58:49,642 Se văd fulgerele, scurgerile de electricitate. 1298 01:58:49,809 --> 01:58:52,520 Par să devină tot mai puternice. 1299 01:58:52,686 --> 01:58:53,979 Daily Planet. 1300 01:58:55,564 --> 01:58:56,816 Lois, 1301 01:58:58,067 --> 01:59:00,174 trebuie să mă duc în Gotham ca să-l conving să mă ajute. 1302 01:59:00,194 --> 01:59:01,294 Pe cine? 1303 01:59:03,364 --> 01:59:05,574 Sau trebuie să moară. 1304 01:59:05,741 --> 01:59:06,841 Clark... 1305 01:59:10,037 --> 01:59:12,373 Nimeni nu rămâne bun pe lumea asta. 1306 01:59:21,173 --> 01:59:25,010 Din acest moment, o mare parte a orașului e în beznă. 1307 01:59:25,177 --> 01:59:26,277 Mult haos. 1308 01:59:26,428 --> 01:59:29,348 Multă confuzie pe străzile din Metropolis în această seară. 1309 01:59:29,515 --> 01:59:31,183 Elicopterele încă survolează zona. 1310 01:59:31,350 --> 01:59:34,145 Nu știu dacă mai vedeți fulgerele... 1311 01:59:45,406 --> 01:59:47,263 1 mesaj nou de la: Wayne, Bruce Și băieții împărtășesc 1312 01:59:47,283 --> 01:59:48,556 METROPOLIS ÎN BEZNĂ SCURGERI DE ENERGIE DE LA NAVĂ 1313 01:59:48,576 --> 01:59:50,744 Am spart drive-ul lui Luthor, ți-am găsit poza. 1314 01:59:50,995 --> 01:59:53,956 Dar nu-ți aparține. 1315 02:00:00,963 --> 02:00:03,757 Ești tu! 1316 02:00:14,602 --> 02:00:16,478 Cine ești? 1317 02:00:16,729 --> 02:00:18,856 Unde ai fost? 1318 02:00:19,023 --> 02:00:21,069 LexCorp - Cercetare Meta-Om Deschide Atașament 1319 02:00:34,038 --> 02:00:35,138 SUPRAVEGHERE_CAMERA01 1320 02:01:02,233 --> 02:01:04,961 IMAGINI SUBACVATICE / CASETE SECRETE TRANȘEEA TONGA (6.578 m) 1321 02:01:34,181 --> 02:01:35,996 LAB 03 - TEST DE PROBĂ PROPRIETATE LABORATOARELE S.T.A.R. 1322 02:01:36,016 --> 02:01:41,230 24 de ore și două minute. Subiectul decade rapid. 1323 02:01:41,397 --> 02:01:43,315 Toate intervențiile au dat greș. 1324 02:01:48,237 --> 02:01:49,905 Rezultatul... va fi moartea. 1325 02:01:58,163 --> 02:02:01,083 Dr Silas Stone suspendă tot protocolul clinic. 1326 02:02:01,250 --> 02:02:07,715 Obiectul 6-19-82 al guvernului SUA este activat cu succes. 1327 02:02:29,153 --> 02:02:30,884 Am nevoie de un elicopter ca să mă duc în Gotham. 1328 02:02:30,904 --> 02:02:32,004 Sună heliportul! 1329 02:02:32,072 --> 02:02:33,891 Elicopter? Abia ne permitem o bicicletă. 1330 02:02:34,033 --> 02:02:35,943 Vrei să urmărești o poveste? Du-te la navă! 1331 02:02:36,076 --> 02:02:37,486 Superman e probabil deja acolo. 1332 02:02:37,578 --> 02:02:40,539 Perry, nu e pentru o poveste. 1333 02:02:45,252 --> 02:02:46,900 Jenny, dă-i un elicopter pentru Gotham. 1334 02:02:46,920 --> 02:02:49,631 Și lasă heliportul! Aterizează pe acoperiș! 1335 02:02:49,798 --> 02:02:51,091 Pe acoperiș, Lois! 1336 02:02:53,677 --> 02:02:55,137 Încotro mergem? 1337 02:02:55,304 --> 02:02:56,430 Acolo! 1338 02:03:12,488 --> 02:03:15,449 Ei bine, iată-mă aici! 1339 02:03:16,909 --> 02:03:18,410 Bruce, te rog! 1340 02:03:20,037 --> 02:03:23,040 Am greșit. Trebuie să mă asculți. 1341 02:03:23,207 --> 02:03:24,500 Lex ne vrea... 1342 02:03:39,515 --> 02:03:42,059 Nu înțelegi. 1343 02:03:42,226 --> 02:03:43,727 Nu etimp! 1344 02:03:44,770 --> 02:03:46,146 Înțeleg! 1345 02:05:02,556 --> 02:05:04,266 Retrage-te! 1346 02:05:04,433 --> 02:05:06,727 Dacă voiam, erai mort deja. 1347 02:05:44,264 --> 02:05:46,058 Trage-l în piept! 1348 02:05:49,019 --> 02:05:50,938 Asta e teamă. 1349 02:05:53,273 --> 02:05:55,067 Nu ești curajos. 1350 02:05:59,238 --> 02:06:00,906 Oamenii sunt curajoși. 1351 02:09:50,510 --> 02:09:54,347 Pun pariu că părinții te-au învățat că însemni ceva. 1352 02:09:55,182 --> 02:09:57,017 Că ești aici dintr-un motiv. 1353 02:09:58,351 --> 02:10:01,396 Părinții mei m-au învățat altă lecție... 1354 02:10:02,481 --> 02:10:03,899 murind în șanț, 1355 02:10:04,524 --> 02:10:06,693 fără niciun motiv. 1356 02:10:23,251 --> 02:10:25,754 M-au învățat că lumea are sens 1357 02:10:25,921 --> 02:10:27,923 numai dacă o silești. 1358 02:10:46,942 --> 02:10:50,362 ELICOPTER HOPPER 1359 02:11:05,836 --> 02:11:07,629 N-ai fost niciodată un zeu. 1360 02:11:11,341 --> 02:11:13,301 N-ai fost nici măcar bărbat. 1361 02:11:20,100 --> 02:11:23,603 ÎI lași s-o omoare pe Martha. 1362 02:11:28,942 --> 02:11:30,902 Ce înseamnă asta? 1363 02:11:32,112 --> 02:11:33,822 De ce ai spus numele ăsta? 1364 02:11:34,948 --> 02:11:37,450 Găsește-l! 1365 02:11:38,785 --> 02:11:40,120 Salveaz-o... 1366 02:11:40,453 --> 02:11:42,122 Pe Martha! 1367 02:11:44,875 --> 02:11:46,459 Martha. 1368 02:12:17,324 --> 02:12:19,326 Martha. 1369 02:12:23,455 --> 02:12:24,748 De ce ai spus numele ăsta? 1370 02:12:26,499 --> 02:12:28,168 Martha! De ce ai spus numele ăsta? 1371 02:12:28,335 --> 02:12:29,836 Clark! Termină! 1372 02:12:30,003 --> 02:12:31,171 Te rog! Oprește-te! 1373 02:12:31,338 --> 02:12:32,839 De ce ai spus numele ăsta? 1374 02:12:33,006 --> 02:12:34,591 E numele mamei lui! 1375 02:12:35,175 --> 02:12:37,344 E numele mamei lui. 1376 02:13:08,583 --> 02:13:10,001 Nu obținem niciun răspuns. 1377 02:13:10,168 --> 02:13:12,067 Suntem chiar în fața centrului de izolare. 1378 02:13:12,087 --> 02:13:13,187 O situație periculoasă. 1379 02:13:13,338 --> 02:13:16,591 Personalul militar și polițienesc înconjoară aria. 1380 02:13:31,856 --> 02:13:33,233 Luthor. 1381 02:13:33,400 --> 02:13:35,527 Voia viața ta pentru a ei. 1382 02:13:36,736 --> 02:13:38,071 Pierde timp. 1383 02:13:38,571 --> 02:13:41,074 Nava-cercetașă pare să tragă energie din oraș. 1384 02:13:41,241 --> 02:13:42,909 Trebuie să fie Lex. 1385 02:13:43,076 --> 02:13:45,912 Au nevoie de tine la navă. Eu o s-o găsesc pe ea. 1386 02:13:46,079 --> 02:13:48,415 - Mama are nevoie de mine. - Așteaptă! 1387 02:13:49,040 --> 02:13:51,251 Îți promit ceva. 1388 02:13:51,418 --> 02:13:53,628 Martha n-o să moară în seara asta. 1389 02:14:20,447 --> 02:14:21,614 Stăpâne Wayne... 1390 02:14:21,781 --> 02:14:23,158 Alfred. 1391 02:14:23,324 --> 02:14:26,234 Îmi pare rău că am ascultat, dar am luat urma telefonului rusului 1392 02:14:26,327 --> 02:14:27,873 până într-o magazie de lângă port. 1393 02:14:27,996 --> 02:14:29,414 Ești conectat la el. 1394 02:14:29,581 --> 02:14:31,291 Nu te merit, Alfred. 1395 02:14:31,458 --> 02:14:33,918 Așa e, dle. 1396 02:14:53,730 --> 02:14:56,024 Mă tem că ăsta e rămas-bun. 1397 02:14:58,151 --> 02:15:02,614 Și, de fiecare dată când spui "Ia revedere", mori un pic. 1398 02:15:15,752 --> 02:15:17,378 - Doboar-o! - Du-te! Du-te! 1399 02:15:41,027 --> 02:15:42,209 Trebuie să preiei, Alfred! 1400 02:15:42,695 --> 02:15:44,197 Da. 1401 02:15:44,614 --> 02:15:46,741 Inițiere modul dronă. 1402 02:15:49,953 --> 02:15:54,207 Imaginile termale îmi arată două duzini de inamici la etajul 3. 1403 02:15:54,374 --> 02:15:56,584 Ce-ar fi să te las la etajul 2? 1404 02:19:02,478 --> 02:19:03,896 Las-o! 1405 02:19:04,939 --> 02:19:06,774 Las-o, am spus! 1406 02:19:07,859 --> 02:19:09,277 O omor. 1407 02:19:11,070 --> 02:19:13,406 Crede-mă, o s-o fac. 1408 02:19:16,242 --> 02:19:17,410 Te cred. 1409 02:19:29,922 --> 02:19:32,175 E în regulă. Sunt prieten cu fiul tău. 1410 02:19:32,633 --> 02:19:34,218 Mi-am dat seama. 1411 02:19:34,385 --> 02:19:35,762 După pelerină. 1412 02:20:03,581 --> 02:20:05,291 "Târziu, târziu", zise lepurele Alb. 1413 02:20:05,458 --> 02:20:06,822 40 de secunde până la animare. 1414 02:20:06,959 --> 02:20:08,461 Nu, "iepule"? 1415 02:20:09,379 --> 02:20:12,465 Nu mai ai trucuri, nu mai ai timp. 1416 02:20:13,466 --> 02:20:16,094 Și ai lipsă un cap de liliac. 1417 02:20:16,260 --> 02:20:18,513 30 de secunde până la animare. 1418 02:20:18,679 --> 02:20:20,723 Ăsta trebuie să fie bucătarul. Scuză-mă! 1419 02:20:20,890 --> 02:20:23,059 Friptură de Gotham. Bine făcută. 1420 02:20:23,643 --> 02:20:25,645 Bună! Zi vestea proastă! 1421 02:20:25,812 --> 02:20:28,606 Prefer să dau vești proaste în persoană. 1422 02:20:28,773 --> 02:20:30,316 20 secunde până la animare. 1423 02:20:30,483 --> 02:20:32,193 Ai pierdut. 1424 02:20:32,360 --> 02:20:33,903 Nu știu să pierd. 1425 02:20:34,070 --> 02:20:35,488 O să înveți. 1426 02:20:35,655 --> 02:20:36,781 O să învăț. 1427 02:20:36,948 --> 02:20:38,533 Nu urăsc păcătosul. 1428 02:20:39,075 --> 02:20:41,121 - Urăsc păcatul. - 10 secunde până la animare. 1429 02:20:41,160 --> 02:20:43,788 Iar al tău, prietene, există. 1430 02:20:44,580 --> 02:20:45,998 Nu te pot lăsa să câștigi. 1431 02:20:46,165 --> 02:20:48,815 I-am dat Liliacului o șansă, dar n-a fost destul de puternic. 1432 02:20:48,835 --> 02:20:50,753 Așa că, dacă omul nu poate omorî zeul... 1433 02:20:50,920 --> 02:20:52,672 2, 1. 1434 02:20:54,465 --> 02:20:55,675 O va face diavolul! 1435 02:21:12,024 --> 02:21:13,124 Perry! 1436 02:21:13,359 --> 02:21:15,069 Bine. Calm, toată lumea! 1437 02:21:15,945 --> 02:21:17,697 Primim rapoarte că sunt pene de curent 1438 02:21:17,864 --> 02:21:20,741 în nordul și nord-vestul orașului. 1439 02:21:20,908 --> 02:21:22,056 Autoritățile federale încearcă să determine 1440 02:21:22,076 --> 02:21:24,370 dacă asta face parte dintr-un atac terorist. 1441 02:21:28,666 --> 02:21:31,544 Veche deformație kryptoniană. 1442 02:21:32,628 --> 02:21:35,339 Sânge din sângele meu. 1443 02:21:42,305 --> 02:21:44,265 Născută să te distrugă. 1444 02:21:47,226 --> 02:21:48,394 Pierzania ta. 1445 02:22:12,084 --> 02:22:17,465 Acum Dumnezeu e bun... ca mort. 1446 02:23:40,506 --> 02:23:41,757 Președintele la telefon. 1447 02:23:41,924 --> 02:23:43,024 Dle președinte. 1448 02:23:43,092 --> 02:23:44,323 Ce naiba se întâmplă, Calvin? 1449 02:23:44,343 --> 02:23:46,158 Astea sunt imagini în direct de pe turnul 1450 02:23:46,178 --> 02:23:48,014 LexCorp, din centrul Metropolisului. 1451 02:23:48,180 --> 02:23:49,370 ATAC AL UNEI FIINȚE NEIDENTIFICATE 1452 02:23:49,390 --> 02:23:50,808 Sunt avioane militare acolo. 1453 02:24:02,612 --> 02:24:04,363 - Sunteți rănită, dnă? - Nu. 1454 02:24:04,530 --> 02:24:06,198 Bine. O să fii bine. 1455 02:24:16,083 --> 02:24:19,378 Chestia asta a ieșit din locul prăbușirii navei kryptoniene 1456 02:24:19,545 --> 02:24:20,645 acum câteva clipe. 1457 02:24:20,755 --> 02:24:23,758 Bine că ziua de muncă s-a terminat 1458 02:24:23,966 --> 02:24:25,066 și e aproape gol acolo. 1459 02:24:25,301 --> 02:24:26,782 CIOCNIRE ÎNTRE ARMATĂ ȘI CREATURĂ 1460 02:24:26,802 --> 02:24:28,846 Acum aerona vele militare, elicoptere Apache, 1461 02:24:29,055 --> 02:24:31,515 doar ce au sosit. Imaginile... 1462 02:25:07,760 --> 02:25:10,805 Tocmai am pierdut legătura cu Metropolis News 8. 1463 02:25:10,971 --> 02:25:13,432 Nu este limpede ce s-a întâmplat. 1464 02:25:16,936 --> 02:25:18,646 Ce se întâmplă acolo, Alfred? 1465 02:25:20,356 --> 02:25:22,441 Cum s-o descriu mai bine? 1466 02:25:22,608 --> 02:25:24,006 Spațiul aerian din Metropolis a fost închis pentru scurt timp. 1467 02:25:24,026 --> 02:25:25,126 Scuzați-mă! 1468 02:25:25,194 --> 02:25:26,425 Vă rugăm să rămâneți la locurile voastre. 1469 02:25:26,445 --> 02:25:27,655 Scuzați-mă! 1470 02:25:27,822 --> 02:25:29,198 Dră Prince! 1471 02:25:44,004 --> 02:25:45,840 Dle, uitați, au evacuat orașul. 1472 02:25:46,006 --> 02:25:47,279 Se pare că o duce în spațiu. 1473 02:25:47,299 --> 02:25:48,989 Putem trece la Key Red, dle președinte. 1474 02:25:49,009 --> 02:25:50,970 Încă nu. Ai înnebunit? 1475 02:25:51,137 --> 02:25:53,452 Sunt destul de sus ca să-i bombardăm fără să fie victime, dle. 1476 02:25:53,472 --> 02:25:56,851 O singură victimă, dle președinte. Superman. 1477 02:25:58,728 --> 02:26:00,479 Domnul să aibă milă de noi toți! 1478 02:26:06,318 --> 02:26:07,236 COD FOLOSIT UȘOR 1479 02:26:07,403 --> 02:26:08,279 - Key e activată. - Key e activată. 1480 02:26:08,446 --> 02:26:11,240 Păsările roșii sunt pregătite de lansare, dle. 1481 02:26:12,032 --> 02:26:13,159 Foc de voie! 1482 02:26:13,325 --> 02:26:15,494 3.2.1. 1483 02:27:04,376 --> 02:27:05,878 O, Doamne! 1484 02:27:27,608 --> 02:27:29,401 Proiectilul 1. Impact. 1485 02:27:29,568 --> 02:27:31,487 Insula Stryker, la est de Metropolis. 1486 02:27:31,654 --> 02:27:32,822 E nelocuită. 1487 02:27:32,988 --> 02:27:34,323 Proiectilul 2... 1488 02:27:39,995 --> 02:27:41,288 Se pare că n-a reintrat. 1489 02:27:41,997 --> 02:27:43,916 Proiectilul 2? 1490 02:27:44,083 --> 02:27:49,505 Superman, dle președinte. Proiectilul 2 a fost Superman. 1491 02:27:50,089 --> 02:27:51,757 Dle. 1492 02:27:51,924 --> 02:27:53,092 Se mișcă. 1493 02:28:34,383 --> 02:28:36,218 Undele de șoc sunt mai puternice. 1494 02:28:36,385 --> 02:28:39,471 De fiecare dată când îl lovim, îl facem mai puternic. 1495 02:28:39,638 --> 02:28:40,764 Nu putem ataca. 1496 02:28:41,891 --> 02:28:43,976 Ce spui, Calvin? 1497 02:28:44,143 --> 02:28:46,395 Spun că nu poate fi ucis. 1498 02:29:14,381 --> 02:29:16,592 Stăpâne Wayne, mă recepționezi? 1499 02:29:16,759 --> 02:29:17,676 Alfred... 1500 02:29:17,843 --> 02:29:19,511 E kryptonian. 1501 02:29:19,678 --> 02:29:21,805 Numai arme kryptoniene îl pot distruge. 1502 02:29:21,972 --> 02:29:25,392 Ar putea. Dacă ai mai avea. 1503 02:29:25,559 --> 02:29:27,519 Mai am una. 1504 02:29:28,771 --> 02:29:32,942 Sulița. Sulița, Alfred. E kryptonită pură. 1505 02:29:33,108 --> 02:29:34,360 E în Gotham. 1506 02:29:34,526 --> 02:29:37,696 Dacă-i pot penetra pielea, Sulița îl va ucide. 1507 02:29:37,863 --> 02:29:38,530 Teoretic. 1508 02:29:38,697 --> 02:29:41,867 Trebuie să-l fac să mă urmărească până în oraș. 1509 02:29:42,034 --> 02:29:43,577 Până la kryptonită. 1510 02:30:44,263 --> 02:30:45,889 O, la naiba! 1511 02:31:35,272 --> 02:31:37,066 De ce l-ai adus înapoi în oraș? 1512 02:31:37,232 --> 02:31:38,734 Portul e abandonat. 1513 02:31:38,901 --> 02:31:40,694 E o armă aici care îl poate omorî. 1514 02:31:53,415 --> 02:31:54,625 Ai găsit sulița? 1515 02:31:55,417 --> 02:31:57,294 Am avut puțină treabă. 1516 02:31:57,461 --> 02:32:00,672 Chestia asta, creatura asta, pare să se hrănească cu energie. 1517 02:32:02,424 --> 02:32:05,677 Chestia asta e din altă lume. 1518 02:32:06,470 --> 02:32:07,570 Lumea mea. 1519 02:32:07,638 --> 02:32:10,808 Am mai omorât lucruri din alte lumi. 1520 02:32:11,934 --> 02:32:13,102 Ea e cu tine? 1521 02:32:13,936 --> 02:32:16,522 Credeam că e cu tine. 1522 02:35:54,323 --> 02:35:55,490 Clark! 1523 02:35:56,158 --> 02:35:57,492 Clark! 1524 02:36:04,833 --> 02:36:06,168 Clark! 1525 02:36:16,178 --> 02:36:17,512 Clark! 1526 02:36:18,388 --> 02:36:20,390 Clark! Ești bine? 1527 02:36:57,636 --> 02:36:59,721 Te iubesc. 1528 02:37:03,058 --> 02:37:06,645 Nu. Nu, Clark, nu poți. 1529 02:37:08,230 --> 02:37:09,898 Asta e lumea mea. 1530 02:37:10,065 --> 02:37:11,483 Nu, Clark, n-o face. 1531 02:37:15,320 --> 02:37:17,406 Tu ești lumea mea. 1532 02:37:17,572 --> 02:37:18,740 Nu. 1533 02:37:22,077 --> 02:37:24,496 Te rog! Clark! 1534 02:42:38,810 --> 02:42:40,061 SUPERMAN E MORT. 1535 02:42:40,228 --> 02:42:42,397 NOAPTE DE GROAZĂ. DIMINEAȚĂ CU PIERDERI. 1536 02:42:43,898 --> 02:42:46,089 Reporterul Clark Kent de la "Daily Planet" a murit relatând bătălia din Gotham 1537 02:42:46,109 --> 02:42:48,473 LEX LUTHOR arestat pentru bombardarea de la Capitoliu 1538 02:43:05,920 --> 02:43:11,843 HARRY'S BISTROU 1539 02:43:12,010 --> 02:43:13,762 DAILY PLANET KENNEDY MORT 1540 02:44:29,587 --> 02:44:30,687 Bună! 1541 02:44:37,762 --> 02:44:41,015 Clark a trimis asta aici, ca să-ți facă o surpriză. 1542 02:46:08,186 --> 02:46:10,355 ARMATA SUA 1543 02:47:07,495 --> 02:47:09,405 "Dar morții tăi se vor întoarce la viață," 1544 02:47:10,581 --> 02:47:13,918 "trupurile lor se vor ridica." 1545 02:47:16,587 --> 02:47:19,674 "Treziți-vă și cântați de bucurie, cei ce locuiți în țărână," 1546 02:47:20,842 --> 02:47:24,345 "căci roua voastră este o rouă strălucitoare," 1547 02:47:26,180 --> 02:47:31,185 "iar pământul îi va naște pe cei ce au murit." 1548 02:47:39,027 --> 02:47:40,862 Trebuie să mă duc acasă. 1549 02:47:41,029 --> 02:47:43,698 Mi-am uitat carnetul de cecuri, să plătesc funeraliile. 1550 02:47:43,865 --> 02:47:45,867 Au zis că au fost plătite. 1551 02:47:46,034 --> 02:47:47,869 De cine? 1552 02:47:48,036 --> 02:47:49,620 De un binefăcător anonim. 1553 02:48:33,414 --> 02:48:37,502 Tot circul ăla din est, îngropând un sicriu gol... 1554 02:48:37,668 --> 02:48:39,587 Nu știu cum să-l onoreze, 1555 02:48:40,671 --> 02:48:42,590 decât ca soldat. 1556 02:48:44,258 --> 02:48:47,762 L-am dezamăgit în viață. 1557 02:48:49,097 --> 02:48:51,140 N-am să-l dezamăgesc în moarte. 1558 02:48:52,850 --> 02:48:54,714 Ajută-mă să-i găsesc pe ceilalți ca tine. 1559 02:48:55,520 --> 02:48:57,605 Poate nu vor să fie găsiți. 1560 02:48:58,439 --> 02:49:01,609 Vor fi. Și vor lupta. 1561 02:49:02,360 --> 02:49:04,862 Trebuie să fim uniți. 1562 02:49:12,120 --> 02:49:15,790 Acum 100 de ani, m-am rupt de omenire. 1563 02:49:17,458 --> 02:49:20,294 De un secol de orori. 1564 02:49:22,964 --> 02:49:26,759 Omul a creat o lume în care a fi unit e imposibil. 1565 02:49:29,971 --> 02:49:32,140 Oamenii sunt încă buni. 1566 02:49:34,308 --> 02:49:37,145 Luptăm. Ucidem. 1567 02:49:38,229 --> 02:49:40,565 Ne trădăm unii pe alții. 1568 02:49:42,525 --> 02:49:44,735 Însă putem reconstrui. 1569 02:49:45,820 --> 02:49:47,905 Putem face și mai bine. 1570 02:49:48,906 --> 02:49:50,408 O vom face. 1571 02:49:50,992 --> 02:49:52,326 Trebuie. 1572 02:50:09,177 --> 02:50:11,679 DACĂ ÎI CĂUTAȚI MONUMENTUL, 1573 02:50:11,846 --> 02:50:14,348 PRIVIȚI ÎN JUR 1574 02:50:15,266 --> 02:50:16,851 Ceilalți ca mine... 1575 02:50:17,018 --> 02:50:19,020 De ce ai spus că vor trebui să lupte? 1576 02:50:24,525 --> 02:50:26,652 Doar o presimțire. 1577 02:50:37,955 --> 02:50:40,625 Deținut A-C-23-19-40. 1578 02:50:40,791 --> 02:50:43,544 Directorul vrea să-ți vorbească, ridică-te. 1579 02:50:44,921 --> 02:50:46,797 O să-ți mai spun o dată. 1580 02:50:46,964 --> 02:50:50,384 Directorul vrea să-ți vorbească, ridică-te. 1581 02:50:57,558 --> 02:50:59,810 Întoarce-te cu fața la perete! 1582 02:51:01,270 --> 02:51:03,731 Lipește-ți fruntea de perete, 1583 02:51:03,898 --> 02:51:08,152 mâinile la spate, ca să intru să te leg. 1584 02:51:36,180 --> 02:51:38,933 Orice faci, oriunde te duci, 1585 02:51:39,100 --> 02:51:41,269 o să te supraveghez. 1586 02:51:44,605 --> 02:51:46,399 Ia te uită. 1587 02:51:47,233 --> 02:51:49,151 Așa se năruie totul. 1588 02:51:49,318 --> 02:51:54,573 Civilizația de la conacul Wayne s-a dus pe apa sâmbetei. 1589 02:51:59,036 --> 02:52:01,247 Dar cine mi-ar da crezare? 1590 02:52:01,956 --> 02:52:04,333 Sunt nebun. 1591 02:52:05,668 --> 02:52:07,586 Nici măcar nu pot fi judecat. 1592 02:52:07,753 --> 02:52:09,630 Așa e. 1593 02:52:09,797 --> 02:52:13,718 Avem spitale care-i tratează cu blândețe pe bolnavii mintali. 1594 02:52:14,719 --> 02:52:16,887 Dar tu nu mergi acolo. 1595 02:52:17,054 --> 02:52:20,558 Am aranjat să fii transferat la Azilul Arkham din Gotham. 1596 02:52:21,767 --> 02:52:24,270 Încă mai am prieteni acolo. 1597 02:52:24,437 --> 02:52:26,230 Te așteaptă. 1598 02:52:30,443 --> 02:52:34,655 Dar clopoțelul a sunat deja. 1599 02:52:37,199 --> 02:52:38,743 Și ei l-au auzit. 1600 02:52:40,494 --> 02:52:41,912 În beznă. 1601 02:52:42,079 --> 02:52:44,665 Printre stele. 1602 02:52:48,002 --> 02:52:51,756 Ding-dong, zeul e mort. 1603 02:53:01,098 --> 02:53:03,934 Dar clopotul odată sunat e bun sunat! 1604 02:53:05,019 --> 02:53:08,773 Îi e foame. Ne-a găsit. 1605 02:53:09,774 --> 02:53:11,776 Și vine! 1606 02:53:14,653 --> 02:53:17,156 Ding, ding, ding, ding, ding. 1607 02:53:19,450 --> 02:53:22,328 Ding, ding, ding, ding, ding. 1608 02:53:24,288 --> 02:53:27,500 Ding, ding, ding, ding, ding. 1609 02:53:29,043 --> 02:53:30,795 Ding, ding, ding, ding, ding. 1610 02:53:33,964 --> 02:53:37,009 Ding, ding, ding, ding, ding. 1611 02:53:38,761 --> 02:53:42,139 Ding, ding, ding, ding, ding. 1612 03:02:08,896 --> 03:02:13,358 BATMAN VS. SUPERMAN: ZORII DREPTĂȚII