1
00:00:18,538 --> 00:00:21,207
A fost o vreme mai bună.
2
00:00:21,374 --> 00:00:23,751
O vreme înainte.
3
00:00:23,918 --> 00:00:26,713
Au fost lucruri perfecte...
4
00:00:26,879 --> 00:00:29,132
adevărate diamante.
5
00:00:30,133 --> 00:00:32,427
Cum decad lucrurile!
6
00:00:32,593 --> 00:00:35,013
Lucrurile pe Pământ.
7
00:00:35,179 --> 00:00:36,764
Și ce decade...
8
00:00:37,390 --> 00:00:38,490
Stăpâne Wayne!
9
00:00:38,766 --> 00:00:40,143
- E decăzut.
- Bruce!
10
00:00:42,103 --> 00:00:43,438
Bruce, e în regulă.
11
00:00:45,940 --> 00:00:47,275
Bruce, te rog!
12
00:00:55,408 --> 00:00:56,999
BATMAN VS SUPERMAN: ZORII DREPTĂȚII
13
00:01:07,670 --> 00:01:08,852
EXCALIBUR
PREMIERA MIERCURI
14
00:03:10,710 --> 00:03:12,712
Martha.
15
00:04:44,553 --> 00:04:48,557
În vis, m-au dus la lumină.
16
00:04:48,724 --> 00:04:50,559
O minciună frumoasă.
17
00:04:53,604 --> 00:04:56,065
OMENIREA FACE CUNOȘTINȚĂ
CU SUPERMAN
18
00:05:36,022 --> 00:05:37,122
- Jack.
- Bruce.
19
00:05:37,273 --> 00:05:38,373
Jack, ascultă-mă!
20
00:05:38,399 --> 00:05:40,693
Vreau să scoți pe toată lumea
din clădire imediat.
21
00:05:41,652 --> 00:05:43,070
- Înțelegi?
- Dumnezeule!
22
00:05:43,237 --> 00:05:44,337
Feriți-vă de geamuri!
23
00:05:44,447 --> 00:05:46,532
Haideți! Mișcați-vă, oameni! Hai!
24
00:05:46,741 --> 00:05:49,368
Șeful vrea să ieșim din clădire,
așa că haideți!
25
00:05:49,577 --> 00:05:51,454
Jack! Jack!
26
00:07:32,471 --> 00:07:33,848
Ne pare rău.
27
00:07:34,014 --> 00:07:38,352
Toate liniile sunt ocupate.
Vă rugăm încercați mai târziu.
28
00:07:39,812 --> 00:07:41,355
Dumnezeu ceresc,
29
00:07:42,523 --> 00:07:44,108
creator al Cerului și Pământului,
30
00:07:45,443 --> 00:07:46,610
ai milă de sufletul meu!
31
00:07:50,531 --> 00:07:51,631
Jack!
32
00:08:30,112 --> 00:08:32,907
Țineți-vă de mâini! Să vă văd! Bravo!
33
00:08:33,949 --> 00:08:35,159
Haideți!
34
00:08:36,994 --> 00:08:38,287
Țineți-vă bine.
35
00:08:39,914 --> 00:08:41,014
Haideți!
36
00:08:42,500 --> 00:08:43,600
Du-te.
37
00:08:43,751 --> 00:08:44,851
Dle Wayne!
38
00:08:45,002 --> 00:08:47,922
Dle Wayne! Nu-mi simt picioarele.
39
00:08:48,422 --> 00:08:49,522
Nu-mi simt picioarele.
40
00:08:49,715 --> 00:08:50,943
Avem nevoie de ajutor aici!
41
00:08:52,092 --> 00:08:53,547
Ajută-mă! Nu-mi simt picioarele.
42
00:08:53,594 --> 00:08:55,179
O să fii bine. Mă auzi?
43
00:08:56,096 --> 00:08:58,307
Wallace? Cum ți se spune, Wally?
44
00:09:00,476 --> 00:09:01,576
Tu ești șeful, șefu'.
45
00:09:03,270 --> 00:09:05,397
Bine. O să fii bine.
46
00:09:05,564 --> 00:09:06,941
Ușor, ușor! Haide!
47
00:09:10,236 --> 00:09:11,918
Dumnezeule! Nu-mi pot mișca piciorul.
48
00:09:12,571 --> 00:09:14,657
Dumnezeule! Nu-mi simt picioarele.
49
00:09:22,706 --> 00:09:24,959
E în regulă. O să fii bine.
50
00:09:25,125 --> 00:09:27,336
Ești în regulă. Bine?
51
00:09:28,462 --> 00:09:29,922
Știi ce? O s-o găsim pe mama ta.
52
00:09:30,548 --> 00:09:31,648
Unde e?
53
00:10:11,130 --> 00:10:14,300
18 LUNI MAI TÂRZIU
54
00:10:24,393 --> 00:10:27,563
UNDEVA ÎN OCEANUL INDIAN
55
00:11:34,254 --> 00:11:37,591
Vântul ăsta e ghinion curat.
Sânge pe cer.
56
00:11:38,342 --> 00:11:39,468
Iat-o!
57
00:11:43,430 --> 00:11:46,475
NAIROMI, AFRICA
58
00:11:48,060 --> 00:11:49,160
Dră Lane.
59
00:11:50,896 --> 00:11:52,606
Dră Lane. Jimmy Olsen.
60
00:11:52,773 --> 00:11:54,608
Fotograf. Evident.
61
00:11:54,983 --> 00:11:56,318
Unde e Heron?
62
00:11:56,610 --> 00:11:57,903
Probleme la graniță.
63
00:12:00,406 --> 00:12:03,283
Cum ai reușit? Ești o pionieră.
64
00:12:03,450 --> 00:12:05,703
Amajagh n-a dat niciodată interviuri.
65
00:12:05,869 --> 00:12:08,831
Știi ce-mi spune Heron întotdeauna
când lucrăm împreună?
66
00:12:10,165 --> 00:12:11,625
Absolut nimic.
67
00:12:12,543 --> 00:12:13,711
Îmi place Heron.
68
00:12:27,433 --> 00:12:28,642
Să mergem.
69
00:12:35,315 --> 00:12:37,452
Pașapoarte. Electronice.
Telefoane. Aparat foto.
70
00:12:37,526 --> 00:12:39,862
Mi s-a spus că generalul a acceptat
să facem poze.
71
00:13:08,557 --> 00:13:10,934
Ești terorist, generale?
72
00:13:12,019 --> 00:13:15,189
Nu mi s-a spus că interviul
este cu o doamnă.
73
00:13:15,355 --> 00:13:16,901
Nu sunt o doamnă. Sunt jurnalistă.
74
00:13:19,526 --> 00:13:22,279
Eu sunt un om care nu are
75
00:13:23,197 --> 00:13:25,073
decât dragoste pentru oamenii săi.
76
00:13:26,366 --> 00:13:28,786
Cine plătește
firmele de securitate, generale?
77
00:13:29,369 --> 00:13:32,506
Cine plătește pentru dornele care trec
peste capetele noastre noaptea?
78
00:13:33,540 --> 00:13:35,042
O întrebare o cere pe cealaltă.
79
00:13:35,209 --> 00:13:36,376
Da?
80
00:13:36,919 --> 00:13:38,587
Vorbește pe șleau, generale.
81
00:13:38,754 --> 00:13:39,854
E un simplu aparat foto.
82
00:13:40,714 --> 00:13:42,633
Statele Unite s-au declarat neutre
83
00:13:42,800 --> 00:13:43,950
față de războiul vostru civil,
84
00:13:43,967 --> 00:13:46,136
atât politic, cât și principial.
85
00:13:46,887 --> 00:13:49,473
Nu deschide... Doar ce-ai expus...
86
00:13:51,850 --> 00:13:54,061
Pioase fabulații americane...
87
00:13:54,228 --> 00:13:55,813
vândute ca adevăr.
88
00:13:55,979 --> 00:13:57,079
Bine. Ăla e filmul meu.
89
00:14:01,902 --> 00:14:06,990
Cei puternici nu se supun
nici politicii, nici principiilor.
90
00:14:10,369 --> 00:14:11,469
Nimeni nu face excepție.
91
00:14:12,412 --> 00:14:14,540
Nimeni nu e neutru.
92
00:14:24,383 --> 00:14:25,483
CIA.
93
00:14:26,593 --> 00:14:27,845
Ne urmăresc.
94
00:14:28,512 --> 00:14:29,612
Tu!
95
00:14:34,601 --> 00:14:35,769
Ești de la CIA?
96
00:14:35,936 --> 00:14:37,187
Ce? Nu!
97
00:14:37,354 --> 00:14:39,439
- Tu l-ai adus aici!
- Nu, e fotograf.
98
00:14:41,275 --> 00:14:42,442
Nu!
99
00:14:42,901 --> 00:14:44,001
Nu ea!
100
00:14:44,111 --> 00:14:46,202
Avem nevoie de legitimația ei
pentru acoperire.
101
00:14:46,280 --> 00:14:47,614
Ea nu știe nimic.
102
00:14:47,781 --> 00:14:49,157
E în regulă, Lois.
103
00:14:50,117 --> 00:14:51,952
Există soluții, generale.
104
00:14:52,953 --> 00:14:56,206
Sunt autorizat să vă propun un acord.
105
00:15:07,050 --> 00:15:08,323
L-am pierdut pe Talon, d-le.
106
00:15:08,719 --> 00:15:10,512
Python, am pierdut obiectul de la sol.
107
00:15:10,679 --> 00:15:12,764
Repet, am pierdut obiectul de la sol.
108
00:15:12,973 --> 00:15:15,809
Un civil este încă în tabără.
O vom extrage.
109
00:15:15,976 --> 00:15:18,770
Nu. Trimitem avioane fără pilot.
Păstrați-vă acoperirea.
110
00:15:19,354 --> 00:15:22,107
Sunt trupe aliate
în zona de impact, așa că...
111
00:15:22,316 --> 00:15:23,907
Cheamă drona aia nenorocită înapoi.
112
00:15:24,318 --> 00:15:26,987
Stai pe loc, e un ordin. Python?
113
00:15:27,529 --> 00:15:28,629
Să mergem!
114
00:15:36,788 --> 00:15:37,915
Eu...
115
00:15:38,498 --> 00:15:39,598
Nu știam.
116
00:15:40,250 --> 00:15:44,838
Ignoranța nu e același lucru
cu inocența...
117
00:15:45,505 --> 00:15:46,715
dră Lane.
118
00:16:13,909 --> 00:16:16,495
Sus! Ridică-te!
119
00:16:28,882 --> 00:16:30,592
Repede. Vine.
120
00:16:43,730 --> 00:16:45,065
Ajunge în două minute.
121
00:16:45,857 --> 00:16:47,985
Trece pe deasupra lui Python.
122
00:16:56,243 --> 00:16:57,411
Mișcați-vă!
123
00:17:04,835 --> 00:17:06,878
- Ținta e-n colimator.
- Trageți.
124
00:17:07,587 --> 00:17:09,178
Am armat,
suntem în raza de acțiune.
125
00:17:14,845 --> 00:17:15,945
Trei.
126
00:17:17,931 --> 00:17:19,975
Doi. Unu.
127
00:17:30,527 --> 00:17:31,903
Racheta a fost lovită.
128
00:17:32,112 --> 00:17:33,530
De ce anume?
129
00:17:37,993 --> 00:17:41,163
Dacă faci un pas,
o să vezi interiorul capului ei.
130
00:19:05,205 --> 00:19:07,916
Femeile din sat au auzit un zgomot.
131
00:19:09,084 --> 00:19:12,671
De parcă s-a crăpat cerul.
132
00:19:14,089 --> 00:19:17,759
A coborât el. Apoi a venit pârjolul.
133
00:19:18,385 --> 00:19:20,053
SENATORUL FINCH
134
00:19:20,220 --> 00:19:21,721
Ce-a urmat a fost și mai rău.
135
00:19:22,848 --> 00:19:24,349
Guvernul a atacat.
136
00:19:25,100 --> 00:19:27,144
Fără milă în sate.
137
00:19:28,478 --> 00:19:30,272
Părinții mei au încercat să fugă.
138
00:19:34,943 --> 00:19:38,113
Lumea a fost atât de captivată
de ce poate face Superman,
139
00:19:38,280 --> 00:19:41,074
încât nimeni n-a întrebat
ce ar trebui să facă.
140
00:19:43,910 --> 00:19:46,997
Să se consemneze că acest consiliu
îl consideră responsabil.
141
00:19:47,164 --> 00:19:49,082
N-o să vă dea Vouă socoteală.
142
00:19:49,249 --> 00:19:53,753
Nu dă socoteală nimănui.
Nici măcar lui Dumnezeu.
143
00:19:56,965 --> 00:19:58,133
58 la zero.
144
00:19:58,300 --> 00:20:00,510
Metropolis spulberă din nou
echipa Gotham.
145
00:20:00,677 --> 00:20:02,470
Numai înveterații au rămas în tribune.
146
00:20:02,679 --> 00:20:05,307
Delta Charlie 27.
S-au raportat țipete dintr-o casă goală,
147
00:20:05,473 --> 00:20:07,184
pe Harborway 1939.
148
00:20:07,392 --> 00:20:08,832
Tom, mi-a plăcut
să lucrez cu tine.
149
00:20:08,852 --> 00:20:10,625
Mulțumiri producătorului și regizorului.
150
00:20:10,645 --> 00:20:12,127
- Stai așa.
- Nu vreau să sugerez...
151
00:20:12,147 --> 00:20:13,398
Delta Charlie 27, răspunde.
152
00:20:13,607 --> 00:20:14,707
Așează-te în genunchi.
153
00:20:14,774 --> 00:20:17,402
Se aliniază de parcă Clarkson
va arunca în adâncime.
154
00:20:17,569 --> 00:20:18,930
- Incredibil.
- In zona de marcare!
155
00:20:18,945 --> 00:20:20,488
- Nu e nevoie.
- Delta Charlie 27.
156
00:20:20,655 --> 00:20:23,658
Zeke Baker e liber.
Baker prinde și înscrie.
157
00:20:23,825 --> 00:20:25,182
Nu-mi vine să cred ce am văzut.
158
00:20:25,202 --> 00:20:27,370
Delta Charlie 27. Recepționați?
159
00:20:28,371 --> 00:20:29,623
10-4. Intervenim.
160
00:20:29,789 --> 00:20:31,666
Și acum au sărit la bătaie.
161
00:20:31,875 --> 00:20:35,170
Știi cât de mult țin cei din Gotham
la echipa lor de fotbal.
162
00:20:35,378 --> 00:20:38,131
Ar putea să iasă cu scandal
în oraș, diseară.
163
00:20:44,721 --> 00:20:46,556
PORTUL GOTHAM
ȚELUL E ÎNALT
164
00:21:19,005 --> 00:21:20,298
Du-te.
165
00:21:28,181 --> 00:21:29,281
Ne-a salvat.
166
00:21:30,475 --> 00:21:31,575
Un diavol.
167
00:21:33,103 --> 00:21:34,203
E în regulă.
168
00:21:34,729 --> 00:21:35,855
E în regulă.
169
00:21:36,022 --> 00:21:37,816
O să ajutăm. O să ajutăm.
170
00:21:37,983 --> 00:21:39,083
Ne-a salvat.
171
00:21:39,150 --> 00:21:41,444
O să vă scoatem de aici. Bine?
172
00:21:49,744 --> 00:21:51,454
E încă aici.
173
00:21:51,663 --> 00:21:53,081
Nu înțeleg.
174
00:21:57,836 --> 00:21:59,546
Nu, te rog! Nu, te rog!
175
00:22:08,096 --> 00:22:11,391
Te rog! Nu știu cine e.
176
00:22:14,644 --> 00:22:15,979
Nu știu cine e!
177
00:22:19,190 --> 00:22:20,984
Nu!
178
00:22:41,671 --> 00:22:42,881
La naiba!
179
00:23:21,961 --> 00:23:23,061
Dumnezeule!
180
00:23:23,129 --> 00:23:24,506
L-am văzut.
181
00:23:24,672 --> 00:23:26,549
Nu-l mai văzusem. Nu știam.
182
00:23:26,716 --> 00:23:28,134
Era să mă împuști în față.
183
00:23:28,301 --> 00:23:30,345
Ce-ar fi să nu împuști băieții buni?
184
00:23:34,057 --> 00:23:35,892
Dumnezeule mare!
185
00:23:36,059 --> 00:23:37,685
L-a marcat.
186
00:25:07,901 --> 00:25:09,861
- Hei!
- Hei!
187
00:25:10,069 --> 00:25:11,404
Voiam să gătesc.
188
00:25:11,946 --> 00:25:13,156
Să-ți fac o surpriză.
189
00:25:17,702 --> 00:25:19,579
Au ținut audieri despre ce s-a întâmplat.
190
00:25:21,748 --> 00:25:23,082
- Se spune că...
- Nu-mi pasă.
191
00:25:23,249 --> 00:25:25,251
Nu-mi pasă ce se spune.
192
00:25:27,253 --> 00:25:29,777
Femeia pe care o iubesc
putea fi aruncată în aer sau împușcată.
193
00:25:29,797 --> 00:25:30,987
Gândește-te ce se putea întâmpla.
194
00:25:31,007 --> 00:25:33,343
Gândește-te ce s-a întâmplat.
195
00:25:33,510 --> 00:25:35,762
Nu i-am omorât pe oamenii ăia,
dacă asta cred,
196
00:25:35,929 --> 00:25:37,029
dacă asta insinuezi.
197
00:25:37,096 --> 00:25:39,766
Nu, spun că vreau
să înțeleg ce s-a întâmplat.
198
00:25:41,684 --> 00:25:43,686
Că-ți mulțumesc
pentru că mi-ai salvat viața.
199
00:25:43,853 --> 00:25:45,605
Spun că există un preț.
200
00:25:54,489 --> 00:25:56,449
Nu știu dacă e posibil.
201
00:25:57,700 --> 00:25:59,160
Ce anume să fie posibil?
202
00:26:02,622 --> 00:26:04,168
Să mă iubești și să fii tu însuți.
203
00:26:32,610 --> 00:26:34,070
Clark!
204
00:26:35,029 --> 00:26:37,240
Clark, o să inunzi apartamentul.
205
00:27:12,358 --> 00:27:13,458
Încă lucrezi?
206
00:27:14,527 --> 00:27:16,946
Ai devenit încet la bătrânețe, Alfred.
207
00:27:17,113 --> 00:27:19,073
Ni se întâmplă tuturor, stăpâne Wayne.
208
00:27:20,325 --> 00:27:22,452
Până și tu ești prea bătrân
ca să mori tânăr.
209
00:27:24,537 --> 00:27:26,789
Și nu că n-ai încerca.
210
00:27:28,875 --> 00:27:31,169
Baton de unt ca un feribot.
211
00:27:31,336 --> 00:27:32,776
Baton de unt ca un feribot. Baton...
212
00:27:32,795 --> 00:27:34,297
Microfonul nu are nimic.
213
00:27:35,632 --> 00:27:37,550
E stratul ăsta nou de armură.
214
00:27:38,718 --> 00:27:40,136
Va trebui să-l recablez.
215
00:27:42,013 --> 00:27:45,516
Deci, noaptea trecută a fost productivă?
216
00:27:46,934 --> 00:27:49,979
Nu. E neînsemnat. Nu știa nimic.
217
00:27:50,355 --> 00:27:52,273
Ăsta e omul care știe lucruri.
218
00:27:53,358 --> 00:27:56,444
Anatoli Knyazev. E rus.
219
00:27:57,111 --> 00:27:58,430
Are contracte în toată lumea,
220
00:27:58,571 --> 00:27:59,947
dar are baza în portul Gotham.
221
00:28:00,114 --> 00:28:01,616
Arme și trafic de oameni.
222
00:28:01,783 --> 00:28:03,409
Deci Portughezul Alb e rus.
223
00:28:03,576 --> 00:28:04,911
Asta e teoria.
224
00:28:05,078 --> 00:28:10,083
Nu. Teoria este că rusul
mă va duce direct la el.
225
00:28:10,416 --> 00:28:13,252
Dacă este într-adevăr un "el".
226
00:28:14,504 --> 00:28:17,382
Nici nu știi dacă există.
Ar putea fi o fantasmă.
227
00:28:17,548 --> 00:28:19,867
Una care vrea să aducă
o bombă nenorocită în Gotham?
228
00:28:20,760 --> 00:28:22,470
Rundă riscantă.
229
00:28:25,556 --> 00:28:26,656
Reguli noi.
230
00:28:26,766 --> 00:28:28,059
JUSTIȚIA OMULUI-LILIAC
231
00:28:30,436 --> 00:28:32,105
Suntem infractori, Alfred.
232
00:28:32,271 --> 00:28:34,357
Am fost întotdeauna.
Nu s-a schimbat nimic.
233
00:28:35,483 --> 00:28:36,734
Ba da, dle.
234
00:28:39,278 --> 00:28:40,822
Totul s-a schimbat.
235
00:28:45,702 --> 00:28:47,370
Cad oameni din cer.
236
00:28:48,746 --> 00:28:50,832
Zeii aruncă trăsnete.
237
00:28:52,250 --> 00:28:54,001
Mor nevinovați.
238
00:28:55,420 --> 00:28:57,088
Așa începe, dle.
239
00:28:57,964 --> 00:29:00,133
Febra. Furia.
240
00:29:00,299 --> 00:29:03,136
Sentimentul de neputință.
241
00:29:04,804 --> 00:29:08,725
Face oamenii buni cruzi.
242
00:29:20,403 --> 00:29:21,612
John, ține-l pe Dl.
243
00:29:23,740 --> 00:29:25,783
Hei, hei! Nu știam că ești aici.
244
00:29:25,950 --> 00:29:27,827
- Tipul de pe marchiză.
- Nu crede asta.
245
00:29:27,994 --> 00:29:29,350
Tata a numit compania după el.
246
00:29:29,370 --> 00:29:31,325
EI era Lex de dinainte de Corp.
Ce mai faci?
247
00:29:31,414 --> 00:29:32,623
Grozav!
248
00:29:32,790 --> 00:29:35,501
Grozav? Bine. Bine. Urmează-mă!
249
00:29:35,668 --> 00:29:38,421
Nu, tata începuse să spună
că și-a numit compania
250
00:29:38,629 --> 00:29:40,278
după fiu-său,
la-ntâlnirile cu investitorii.
251
00:29:40,298 --> 00:29:42,425
Bătrâne bogate.
Mă considerau drăgălaș.
252
00:29:42,592 --> 00:29:44,302
"Completați cecuri pentru Lex."
253
00:29:44,469 --> 00:29:45,569
ACCES DEBLOCAT
254
00:29:45,595 --> 00:29:47,597
Știți, tata s-a născut
în Germania de est.
255
00:29:47,764 --> 00:29:49,891
A crescut cu biscuiți expirați.
256
00:29:50,057 --> 00:29:52,143
Și, la două sâmbete,
trebuia să mărșăluiască
257
00:29:52,310 --> 00:29:54,220
într-o paradă,
fluturând flori spre tirani.
258
00:29:54,353 --> 00:29:58,065
Așa că, cred că a fost sortit
ca eu, fiul său,
259
00:29:58,232 --> 00:29:59,358
să mă aleg cu asta.
260
00:29:59,567 --> 00:30:02,216
Una dintre echipele mele de reconstruire
a Metropolisului a găsit-o.
261
00:30:02,236 --> 00:30:04,655
Un suvenir
de la Motorul Mondial Kryptonian.
262
00:30:04,822 --> 00:30:06,846
Ce legătură are o rocă
cu securitatea națională?
263
00:30:06,866 --> 00:30:08,534
Națională?
264
00:30:08,701 --> 00:30:11,370
Nu, nu, dnă, securitatea planetară.
265
00:30:11,871 --> 00:30:14,248
Fragmentul e
dintr-un xenominereu radioactiv.
266
00:30:14,415 --> 00:30:16,667
Am bănuit
că ar putea avea biointeracțiuni,
267
00:30:16,834 --> 00:30:18,753
așa că am dus mostra la AMRIID,
268
00:30:20,213 --> 00:30:23,257
unde se țin rămășițele
decedatului kryptonian.
269
00:30:23,716 --> 00:30:26,886
Și, când l-am expus
pe generalul Zod la minereu,
270
00:30:27,053 --> 00:30:28,304
s-a întâmplat asta.
271
00:30:28,930 --> 00:30:33,267
Biodegradare profundă.
Celule kryptoniene în descompunere.
272
00:30:33,434 --> 00:30:34,999
Am tras concluzia
că minereul ar putea fi armat,
273
00:30:35,019 --> 00:30:36,519
dacă s-ar găsi o mostră mai mare.
274
00:30:36,562 --> 00:30:39,816
Și-apoi, printre pești, o balenă.
275
00:30:41,484 --> 00:30:43,528
Zăcând pe fundul Oceanului Indian.
276
00:30:44,153 --> 00:30:45,446
Orașul de Smarald.
277
00:30:46,572 --> 00:30:48,324
Frumos.
278
00:30:48,491 --> 00:30:49,742
Rocky e radioactiv,
279
00:30:49,909 --> 00:30:53,079
dar are nevoie
de o licență de import de la voi.
280
00:30:53,246 --> 00:30:55,623
Și de ce am vrea
să armăm acest material?
281
00:30:55,832 --> 00:30:56,932
Ca inhibitor,
282
00:30:56,999 --> 00:30:59,440
un glonț de argint de rezervă,
împotriva kryptonienilor,
283
00:30:59,460 --> 00:31:00,837
ca să nu vină ziua, dnă,
284
00:31:01,003 --> 00:31:03,402
în care copiii dv
să fluture margarete spre o tribună.
285
00:31:03,422 --> 00:31:04,924
Ultima oară, singurul dintre ăia
286
00:31:05,091 --> 00:31:06,717
care zbura pe-aici era Superman.
287
00:31:06,884 --> 00:31:09,929
Da. Superman. Da, dar sunt...
288
00:31:10,096 --> 00:31:11,196
Sunt mai mulți.
289
00:31:11,264 --> 00:31:12,473
Teza metaoamenilor.
290
00:31:12,640 --> 00:31:13,933
Da, teza metaoamenilor.
291
00:31:14,100 --> 00:31:15,393
Mult mai probabil...
292
00:31:15,560 --> 00:31:17,583
aceste ființe excepționale
trăiesc printre noi.
293
00:31:17,603 --> 00:31:19,772
Baza miturilor noastre.
Zei printre oameni,
294
00:31:19,939 --> 00:31:21,482
pe mica noastră planetă albastră.
295
00:31:24,193 --> 00:31:26,112
Nu e nevoie să folosiți
un glonț de argint,
296
00:31:26,279 --> 00:31:28,364
dar, dacă făuriți unul...
297
00:31:28,573 --> 00:31:32,451
ei bine, atunci... nu e nevoie
să ne bizuim pe bunătatea monștrilor.
298
00:31:37,123 --> 00:31:39,500
Există modalități
în care ne putem ajuta reciproc.
299
00:31:41,794 --> 00:31:42,976
Vrei să vii în biroul meu?
300
00:31:46,883 --> 00:31:48,134
Da.
301
00:31:48,676 --> 00:31:50,386
Care e lista ta de dorințe?
302
00:31:54,223 --> 00:31:56,976
Accesul la epava
navei kryptoniene prăbușite?
303
00:31:59,103 --> 00:32:00,203
S-a făcut.
304
00:32:49,362 --> 00:32:52,198
Rămășițele complete
ale extraterestrului mort pentru analize.
305
00:32:53,824 --> 00:32:55,076
Vrei corpul lui Zod?
306
00:32:56,285 --> 00:32:57,385
Bine.
307
00:33:33,656 --> 00:33:34,907
E de cireșe.
308
00:33:41,414 --> 00:33:42,873
Fiindcă a venit vremea
309
00:33:43,040 --> 00:33:46,168
ca lumea să audă
cealaltă versiune a poveștii.
310
00:33:46,335 --> 00:33:49,588
Se spune că Superman e un erou.
Bine, dar al cui erou e?
311
00:33:49,755 --> 00:33:53,467
Dacă Superman ar fi acum aici,
ce-ai vrea să-i spui?
312
00:33:54,093 --> 00:33:56,095
Că și familia mea avea visuri.
313
00:33:57,096 --> 00:33:58,196
INTERVIU CU KAHINA ZIRI
314
00:33:58,264 --> 00:34:02,601
Să-l privesc în ochi
și să-l întreb cum hotărăște
315
00:34:03,310 --> 00:34:04,729
care vieți contează.
316
00:34:05,479 --> 00:34:07,189
Și care nu.
317
00:34:10,359 --> 00:34:12,091
SUPERMAN PREVINE UN ATAC CU RACHETĂ!
SALVARE EROICĂ A LUI SUPERMAN
318
00:34:12,111 --> 00:34:14,363
BRUCE WAYNE SALVEAZĂ UN ANGAJAT
319
00:34:14,530 --> 00:34:17,408
OM SCOS DIN RUINE
DE DIRECTORUL EXECUTIV
320
00:35:17,510 --> 00:35:18,844
Dle, dați-vă jos!
321
00:35:20,471 --> 00:35:22,890
Dle, am spus să vă dați jos!
322
00:35:23,057 --> 00:35:24,266
Acum!
323
00:35:26,018 --> 00:35:27,520
Aduceți ajutoare aici!
324
00:35:28,813 --> 00:35:30,815
Hei! Hei! N-o face!
325
00:35:30,981 --> 00:35:32,108
Hei!
326
00:35:34,485 --> 00:35:36,737
Lois! Laboratorul de criminalistică,
linia 3.
327
00:35:38,697 --> 00:35:40,199
- Aici Lane.
- Kent.
328
00:35:40,366 --> 00:35:41,492
Te ocupi de sport azi.
329
00:35:41,659 --> 00:35:44,036
Vreau să urmărești fotbalul.
330
00:35:44,203 --> 00:35:47,957
"Visurile pretendenților zdrobite:
9 m între Gotham și glorie."
331
00:35:48,833 --> 00:35:51,168
Ai grijă în Gotham.
332
00:35:51,335 --> 00:35:52,972
Nu-i lăsa să-ți fure banii de prânz.
333
00:35:53,879 --> 00:35:55,714
Voi vă uitați la asta?
334
00:35:55,881 --> 00:35:57,404
Echipele de intervenție au creat repede
335
00:35:57,424 --> 00:35:58,989
un perimetru în jurul Parcului Eroilor,
336
00:35:59,009 --> 00:36:00,157
FĂRĂDELEGE ÎN PARCUL EROILOR
337
00:36:00,177 --> 00:36:02,513
cât au dat cetățeanul jos
de pe îndrăgitul monument.
338
00:36:02,680 --> 00:36:05,808
Suspectul a fost identificat
ca Wallace Vernon Keefe.
339
00:36:05,975 --> 00:36:07,268
Lucrez pentru Bruce Wayne!
340
00:36:07,434 --> 00:36:08,686
Lucrez pentru Bruce Wayne!
341
00:36:08,853 --> 00:36:11,522
Va fi dat în judecată
pentru acuzațiile de vandalism,
342
00:36:11,689 --> 00:36:12,789
împotrivire la arest
343
00:36:12,898 --> 00:36:14,588
și acuzația gravă
de amenințări teroriste.
344
00:36:14,608 --> 00:36:15,756
FĂRĂDELEGE ÎN PARCUL EROILOR
345
00:36:15,776 --> 00:36:17,091
Asta înseamnă
până la 40 de ani de închisoare.
346
00:36:17,111 --> 00:36:18,279
Bietul de el!
347
00:36:18,529 --> 00:36:19,989
Metropolis News 8.
348
00:36:20,239 --> 00:36:21,339
Jenny,
349
00:36:21,407 --> 00:36:24,827
titlu de ziar:
"Sfârșitul idilei cu bărbatul din cer..."
350
00:36:24,994 --> 00:36:26,203
"semnul întrebării."
351
00:36:27,913 --> 00:36:29,081
Bine.
352
00:37:10,664 --> 00:37:11,764
E aici?
353
00:37:12,541 --> 00:37:13,918
Nu, a plecat.
354
00:37:14,460 --> 00:37:15,642
Ce a făcut, d-le polițist?
355
00:37:16,962 --> 00:37:20,132
Nu sunt polițist. Sunt reporter.
356
00:37:21,967 --> 00:37:23,636
Tânăra care locuiește aici...
357
00:37:24,094 --> 00:37:25,471
Încă nu s-a întors.
358
00:37:25,638 --> 00:37:27,911
De fapt, dacă e deșteaptă,
a plecat din acest oraș.
359
00:37:27,973 --> 00:37:30,809
Și tu trebuie să pleci de aici
înainte să se lase întunericul.
360
00:37:30,976 --> 00:37:32,136
Dacă nu vrei să dai peste el.
361
00:37:32,144 --> 00:37:34,146
Nu asculta prostiile alea.
362
00:37:34,313 --> 00:37:37,816
Doar cei care au motiv
se sperie de el.
363
00:37:37,983 --> 00:37:39,151
De cine se sperie?
364
00:37:39,318 --> 00:37:42,029
E un soi nou de răutate în el.
365
00:37:42,738 --> 00:37:43,948
E furios.
366
00:37:46,116 --> 00:37:47,576
Și vânează.
367
00:37:51,247 --> 00:37:52,347
Arată-le ce poți!
368
00:37:52,915 --> 00:37:54,625
Haide! Hai odată!
369
00:37:58,003 --> 00:37:59,213
Lovește!
370
00:38:00,881 --> 00:38:03,133
Haide! Hai odată!
371
00:38:26,282 --> 00:38:27,408
Mulțumesc.
372
00:38:36,375 --> 00:38:38,057
Casa tratează norocul
ca pe o insultă.
373
00:38:38,794 --> 00:38:41,547
Norocul unuia e întotdeauna
ghinionul fratelui său.
374
00:38:42,965 --> 00:38:45,384
Dar toate conturile se reglează
până Ia urmă.
375
00:38:46,176 --> 00:38:47,616
Trei nopți cu o balerină
din Baletul Balșoi.
376
00:38:47,636 --> 00:38:48,929
Numai asta m-a învățat.
377
00:38:49,471 --> 00:38:52,474
Nu numai, sunt sigur. Bună seara!
378
00:38:56,895 --> 00:38:58,032
CLONARE DISPOZITIV
REUȘITĂ
379
00:38:58,063 --> 00:38:59,927
Parcă e domnia de groază
a unui singur om.
380
00:39:00,065 --> 00:39:03,610
Liliacul ăsta justițiar
a țintit constant portul
381
00:39:03,777 --> 00:39:05,571
și cartierele și locuințele adiacente.
382
00:39:05,738 --> 00:39:07,803
Și, din câte-mi dau seama,
polițiștii îl ajută.
383
00:39:07,823 --> 00:39:10,576
"Val de crime în Gotham."
384
00:39:10,743 --> 00:39:13,954
Alte știri de ultimă oră: "Apa, udă."
385
00:39:14,121 --> 00:39:15,561
Ai trimis articolul despre fotbal?
386
00:39:15,581 --> 00:39:17,458
De ce nu scriem despre asta?
387
00:39:17,624 --> 00:39:18,917
Săracii nu cumpără ziare?
388
00:39:19,460 --> 00:39:21,545
Lumea nu cumpără ziare, punct, Kent.
389
00:39:21,712 --> 00:39:22,860
Perry, când atribui o poveste,
390
00:39:22,880 --> 00:39:24,506
faci o alegere despre cine contează
391
00:39:24,673 --> 00:39:26,175
și cine e vrednic.
392
00:39:26,342 --> 00:39:27,760
Bună dimineața, provincia!
393
00:39:27,926 --> 00:39:31,597
Conștiința americană a murit
odată cu Robert, Martin și John.
394
00:39:31,764 --> 00:39:32,931
Scuze. Îmi pare rău.
395
00:39:34,683 --> 00:39:37,820
Nu se potrivește. Băieții mei
de la laborator n-au mai văzut așa ceva.
396
00:39:39,438 --> 00:39:41,398
Se numește glonț.
Se împușcă oameni cu el.
397
00:39:41,565 --> 00:39:44,401
A fost recuperat de la locul
incidentului din deșert.
398
00:39:44,568 --> 00:39:46,695
Nu se vinde nicăieri în lume,
399
00:39:46,862 --> 00:39:48,052
nici măcar pe piața neagră.
400
00:39:48,072 --> 00:39:49,172
Și?
401
00:39:49,281 --> 00:39:51,221
Deci cine a dat
proiectile militare prototip
402
00:39:51,241 --> 00:39:52,743
Iuptătorilor tuaregi din Sahara?
403
00:39:52,910 --> 00:39:54,433
Tu ești reporterul. Tu să-mi spui.
404
00:39:54,453 --> 00:39:56,143
Cred că guvernul SUA înarmează rebelii,
405
00:39:56,163 --> 00:39:57,936
deși pretinde că susține guvernul ales.
406
00:39:57,998 --> 00:39:59,500
Întreabă, Lois!
407
00:40:04,505 --> 00:40:06,278
Un zbor spre DC în seara asta.
Câteva zile acolo.
408
00:40:06,298 --> 00:40:07,758
Du-te!
409
00:40:07,925 --> 00:40:09,968
Clasa economică. Fără loc pentru picioare.
410
00:40:12,721 --> 00:40:13,931
Clasa economică plus.
411
00:40:14,098 --> 00:40:15,198
Clasa economică!
412
00:40:16,558 --> 00:40:18,644
De ce nu mi-ai spus?
413
00:40:21,814 --> 00:40:23,360
Zgândărești un cuib de viespi, Lo.
414
00:40:24,316 --> 00:40:25,818
E cam periculos.
415
00:40:25,984 --> 00:40:27,903
De asta nu ți-am spus.
416
00:40:28,112 --> 00:40:29,488
Lane, n-ai un avion de prins?
417
00:40:30,572 --> 00:40:31,672
Ba da, d-le.
418
00:40:33,283 --> 00:40:35,693
Strângere de fonduri
pentru biblioteca din Metropolis.
419
00:40:35,786 --> 00:40:38,705
Cineva din comitet a cerut
să se ocupe Clark Kent.
420
00:40:38,872 --> 00:40:41,792
Probabil vreo babă filantroapă
căreia-i plac tocilarii.
421
00:40:52,386 --> 00:40:53,512
Dnă senator...
422
00:40:54,680 --> 00:40:56,226
Un pic de whisky înainte de prânz?
423
00:40:56,348 --> 00:40:58,394
Mă așteaptă șoferul.
Nu pot să stau prea mult.
424
00:40:58,475 --> 00:40:59,685
Refuzi un whisky?
425
00:41:00,310 --> 00:41:01,728
O fată din Kentucky, ca tine?
426
00:41:04,398 --> 00:41:07,234
Tata spunea mereu că malțul de Kentucky
427
00:41:07,401 --> 00:41:09,319
e secretul sănătății.
428
00:41:11,905 --> 00:41:13,323
Asta era camera lui.
429
00:41:15,325 --> 00:41:16,952
Am lăsat-o așa cum era.
430
00:41:23,125 --> 00:41:26,628
"Poate că tata se va întoarce într-o zi,
dacă las totul așa cum era."
431
00:41:27,087 --> 00:41:28,380
E o prostie.
432
00:41:30,215 --> 00:41:32,426
Gândirea magică a băieților orfani.
433
00:41:32,593 --> 00:41:35,012
Blochez licența de import
pentru minereul tău.
434
00:41:42,853 --> 00:41:44,521
Vin Capele Roșii!
435
00:41:46,231 --> 00:41:48,150
Vin Capele Roșii!
436
00:41:52,696 --> 00:41:54,114
Tu și audierile tale!
437
00:41:58,076 --> 00:42:00,621
Galopează pe străzi
ca să ne avertizeze.
438
00:42:02,581 --> 00:42:05,792
O dată, dacă e terestră,
de două ori, dacă e aeriană.
439
00:42:11,882 --> 00:42:14,927
Știți cea mai veche minciună a Americii,
dnă senator?
440
00:42:15,135 --> 00:42:16,235
Pot să-ți spun June?
441
00:42:16,303 --> 00:42:17,763
Poți să-mi spui cum vrei.
442
00:42:18,805 --> 00:42:21,715
Umple o găleată de pipi
și spune-i Ceaiul de Piersici al Bunicii.
443
00:42:23,143 --> 00:42:25,938
Ia o armă ucigașă
și spune-i "inhibitor"...
444
00:42:28,232 --> 00:42:29,733
N-o să păcălești pe nimeni.
445
00:42:31,818 --> 00:42:33,320
N-o să-l beau.
446
00:42:38,450 --> 00:42:40,744
Nu crezi că tata s-ar supăra, nu?
447
00:42:40,911 --> 00:42:45,666
Dacă aș schimba doar un lucru
în camera asta?
448
00:42:48,126 --> 00:42:50,420
Pentru că ăla ar trebui să fie invers.
449
00:42:52,714 --> 00:42:54,633
Acum știm mai bine, nu?
450
00:42:54,800 --> 00:42:57,844
Diavolii nu vin din ladul
de sub noi. Nu.
451
00:42:58,845 --> 00:43:00,305
Nu, vin din cer.
452
00:44:58,465 --> 00:45:00,258
Sper ca următoarea generație Wayne
453
00:45:00,425 --> 00:45:02,511
să nu moștenească o pivniță goală de vin.
454
00:45:04,429 --> 00:45:07,474
Nu că ar fi probabil să existe
o generație viitoare.
455
00:45:08,725 --> 00:45:09,825
Mulțumesc, dle.
456
00:45:13,105 --> 00:45:16,274
Astea sunt toate apelurile
date de pe telefonul rusului.
457
00:45:16,650 --> 00:45:19,111
Se fac două mențiuni la afaceri
cu Portughezul Alb.
458
00:45:19,277 --> 00:45:22,072
Și transmite în continuu
informații ascunse
459
00:45:22,239 --> 00:45:25,283
Ia reședința personală
a lui Alexander Luthor.
460
00:45:25,450 --> 00:45:28,745
Crezi că Lex Luthor e Portughezul Alb?
461
00:45:30,455 --> 00:45:33,792
N-aș zice că are nevoie de venituri
din arme importate.
462
00:45:33,959 --> 00:45:35,357
Oricum, va trebui să pun
un microfon la el acasă
463
00:45:35,377 --> 00:45:36,650
și o să am nevoie de costum.
464
00:45:36,712 --> 00:45:38,672
Omul-liliac a interogat 6 oameni
465
00:45:38,880 --> 00:45:40,674
și nu a aflat nimic.
466
00:45:42,467 --> 00:45:44,636
Bruce Wayne a obținut informația.
467
00:45:44,803 --> 00:45:47,764
Bruce Wayne nu poate intra
în casa lui Lex Luthor.
468
00:45:47,931 --> 00:45:49,613
Bruce Wayne nu va fi nevoit s-o facă.
469
00:45:51,560 --> 00:45:52,894
A fost invitat.
470
00:45:54,688 --> 00:45:57,598
VĂ INVITĂM LA NOI - 1 NOIEMBRIE - 7:00 PM
Gazda: Alexander Luthor
471
00:46:20,756 --> 00:46:23,592
HAHAHA
Gluma e pe seama ta, BATMAN
472
00:47:05,592 --> 00:47:07,052
Cine e ăla?
473
00:47:08,386 --> 00:47:10,722
Probabil că nu știi gluma
cu "Să mănânce tort!"
474
00:47:10,889 --> 00:47:12,516
Ăla e Bruce Wayne.
475
00:47:13,558 --> 00:47:15,811
Filantrop, bibliofil,
476
00:47:16,019 --> 00:47:19,064
un adevărat prieten
al bibliotecii din Metropolis,
477
00:47:19,231 --> 00:47:20,607
dl Lex Luthor.
478
00:47:21,024 --> 00:47:23,235
Eu? Bine.
479
00:47:27,614 --> 00:47:29,199
Nicky.
480
00:47:29,866 --> 00:47:31,535
Mă stânjenești.
481
00:47:32,202 --> 00:47:33,578
Discurs, discurs!
482
00:47:34,246 --> 00:47:35,413
Bla, bla, bla...
483
00:47:36,581 --> 00:47:37,681
Bar deschis.
484
00:47:38,875 --> 00:47:39,975
Sfârșit.
485
00:47:43,213 --> 00:47:45,966
Cuvântul "filantrop"... vine din greacă
486
00:47:46,132 --> 00:47:47,759
și înseamnă "iubitor al omenirii".
487
00:47:48,677 --> 00:47:50,887
A fost inventat acum 2.500 de ani.
488
00:47:51,054 --> 00:47:52,597
Unde mă duc, Alfred?
489
00:47:52,764 --> 00:47:54,766
Treci de lift!
490
00:47:54,933 --> 00:47:56,268
Fă Ia stânga!
491
00:47:57,102 --> 00:47:58,228
Asta e! Trebuie să fie.
492
00:47:59,271 --> 00:48:01,106
E pe culoarul de serviciu de la subsol.
493
00:48:01,273 --> 00:48:02,607
Coboară scările!
494
00:48:02,774 --> 00:48:05,360
Zei și oameni.
Prometeu a venit cu noi.
495
00:48:05,527 --> 00:48:08,113
Și a distrus planul lui Zeus
de a distruge omenirea,
496
00:48:08,280 --> 00:48:09,735
iar pentru asta a fost fulgerat.
497
00:48:11,616 --> 00:48:13,118
Nu mi se pare corect.
498
00:48:14,202 --> 00:48:16,268
Lăsând gluma deoparte,
Biblioteca din Metropolis...
499
00:48:16,288 --> 00:48:18,270
Du-te la scări! Le-ai văzut
când ai intrat. Coboară scările!
500
00:48:18,290 --> 00:48:21,459
Dar, odată,
tata nu le-a putut cumpăra. Nu.
501
00:48:21,626 --> 00:48:23,108
Tata nu și-a permis cărți când era mic.
502
00:48:23,128 --> 00:48:25,505
Scormonea în gunoi după ziarul de ieri.
503
00:48:28,049 --> 00:48:29,467
În dreapta e bucătăria.
504
00:48:30,760 --> 00:48:32,262
Fă la stânga!
505
00:48:32,429 --> 00:48:34,066
Direct în față, acolo vrei să mergi.
506
00:48:50,614 --> 00:48:51,990
Vă pot ajuta, dle Wayne?
507
00:48:53,199 --> 00:48:54,618
Eu doar...
508
00:48:54,993 --> 00:48:57,329
Am crezut că baia e aici.
Probabil că m-am...
509
00:48:58,121 --> 00:49:01,499
Ultimul martini a fost
mult prea mult, cred.
510
00:49:01,666 --> 00:49:02,959
Baia pentru bărbați e sus.
511
00:49:03,126 --> 00:49:04,252
Perfect. Mă descurc.
512
00:49:05,253 --> 00:49:06,880
Îmi plac pantofii ăia.
513
00:49:11,343 --> 00:49:13,303
Nu pot să stau aici, Alfred.
514
00:49:13,678 --> 00:49:15,180
Du-te sus și socializează!
515
00:49:15,347 --> 00:49:18,075
O tânără din Metropolis
o să facă un bărbat cinstit din tine.
516
00:49:19,976 --> 00:49:21,519
În visurile tale, Alfred.
517
00:49:22,228 --> 00:49:23,688
Cărțile înseamnă cunoaștere
518
00:49:23,855 --> 00:49:26,524
și cunoașterea înseamnă putere,
iar eu sunt...
519
00:49:27,359 --> 00:49:28,818
Nu.
520
00:49:28,985 --> 00:49:31,696
Nu. Ce sunt?
Ce spuneam? Nu.
521
00:49:34,074 --> 00:49:35,529
Chinul dulce-amar printre oameni
522
00:49:35,575 --> 00:49:38,495
e să ai cunoștințe,
fără să ai putere, pentru că...
523
00:49:39,537 --> 00:49:41,665
pentru că e paradoxal! Și...
524
00:49:44,834 --> 00:49:46,044
Mulțumesc că ați venit.
525
00:49:48,213 --> 00:49:49,464
Beți, vă rog! Beți!
526
00:49:58,848 --> 00:50:02,811
Dle Wayne? Dle Wayne?
Clark Kent, "Daily Planet".
527
00:50:02,978 --> 00:50:04,938
Fundația mea a dat deja un comunicat
528
00:50:05,105 --> 00:50:07,065
în favoarea cărților.
529
00:50:07,232 --> 00:50:08,400
Dle?
530
00:50:10,151 --> 00:50:12,151
Drăguță fată! Prost obicei!
Nu mă cita! Bine?
531
00:50:12,696 --> 00:50:15,196
Care e poziția dv
față de liliacul justițiar din Gotham?
532
00:50:16,741 --> 00:50:19,494
"Daily Planet". Ăsta e al meu?
Sau a celuilalt tip?
533
00:50:19,703 --> 00:50:22,872
Drepturile civile sunt
călcate în picioare.
534
00:50:23,039 --> 00:50:24,290
Lumea trăiește în frică.
535
00:50:27,085 --> 00:50:29,212
Nu crede tot ce auzi, tinere.
536
00:50:29,379 --> 00:50:32,757
L-am văzut, dle Wayne.
Se crede mai presus de lege.
537
00:50:35,927 --> 00:50:39,055
Ca "Daily Planet" să-i critice pe cei
care se cred mai presus de lege
538
00:50:39,222 --> 00:50:42,267
e o ipocrizie, n-ai spune?
539
00:50:43,393 --> 00:50:46,084
Având în vedere că, de câte ori
eroul vostru salvează o pisică,
540
00:50:46,104 --> 00:50:48,273
scrieți un articol laudativ
541
00:50:48,440 --> 00:50:51,026
despre un extraterestru care ar putea
542
00:50:51,192 --> 00:50:52,861
arde tot orașul, dacă ar vrea.
543
00:50:53,945 --> 00:50:56,698
N-am putea face absolut nimic
ca să-l oprim.
544
00:50:58,742 --> 00:51:01,786
Majoritatea lumii
nu e de părerea dv, dle Wayne.
545
00:51:01,953 --> 00:51:04,497
Poate e orașul Gotham din mine.
546
00:51:04,664 --> 00:51:08,251
Avem doar un trecut nefericit
cu ciudați îmbrăcați în clovni.
547
00:51:10,462 --> 00:51:11,921
Băieți/
548
00:51:12,088 --> 00:51:14,466
Bruce Wayne se întâlnește
cu Clark Kent.
549
00:51:14,632 --> 00:51:16,614
Îmi place! Îmi place
să aduc oamenii laolaltă.
550
00:51:16,634 --> 00:51:17,734
Ce faceți?
551
00:51:17,886 --> 00:51:19,387
- Lex.
- Bună! Bine.
552
00:51:19,554 --> 00:51:21,723
Bună, Lex! E o plăcere.
553
00:51:21,890 --> 00:51:22,990
Uau! Ce strânsoare bună!
554
00:51:23,141 --> 00:51:26,227
N-ar trebui să cauți
să te bați cu această persoană.
555
00:51:26,394 --> 00:51:28,646
Așadar, după atâția ani,
te-am adus la Metropolis!
556
00:51:28,813 --> 00:51:30,462
M-am gândit să-ți beau toată băutura.
557
00:51:30,482 --> 00:51:31,582
Cu plăcere.
558
00:51:31,691 --> 00:51:32,881
Ar trebui să treci portul mai des.
559
00:51:32,901 --> 00:51:34,141
Ți-aș arăta laboratoarele mele.
560
00:51:34,152 --> 00:51:36,196
Poate am putea
deveni parteneri la ceva.
561
00:51:36,654 --> 00:51:39,200
Departamentul meu de Cercetări
nu pune nimic bun la cale.
562
00:51:43,578 --> 00:51:44,746
7 minute.
563
00:51:44,913 --> 00:51:46,831
Se pare că transferul e complet.
564
00:51:47,332 --> 00:51:48,500
- Dle Luthor...
- Da?
565
00:51:48,666 --> 00:51:50,335
- Guvernatoarea.
- Guvernatoarea.
566
00:51:50,502 --> 00:51:51,836
- Scuzați-mă.
- Data viitoare.
567
00:51:52,003 --> 00:51:53,103
Dnă guvernator! Bună!
568
00:51:53,171 --> 00:51:55,048
Lex, mă bucur să te văd.
569
00:52:10,230 --> 00:52:11,856
"Un incendiu mortal a întrerupt"
570
00:52:12,023 --> 00:52:14,025
"serbarea "Ziua Morților" din Juarez."
571
00:52:33,461 --> 00:52:34,561
Scuzați-mă!
572
00:52:48,518 --> 00:52:50,979
"Nu pot să cred că o s-o lase
pe biata fată să moară!"
573
00:53:40,653 --> 00:53:44,449
Noi, ca populație pe această planetă,
am căutat un salvator.
574
00:53:44,616 --> 00:53:46,951
90% din oameni
cred într-o putere divină
575
00:53:47,118 --> 00:53:48,411
și fiecare religie crede
576
00:53:48,578 --> 00:53:50,455
într-o figură mesianică...
577
00:53:50,622 --> 00:53:52,270
Iar când acest salvator
chiar vine pe Pământ,
578
00:53:52,290 --> 00:53:53,625
CONTROVERSA SUPERMAN
579
00:53:53,791 --> 00:53:55,835
noi vrem să se supună regulilor noastre?
580
00:53:56,002 --> 00:53:58,109
Trebuie să înțelegem că asta este
o schimbare de paradigmă.
581
00:53:58,129 --> 00:54:00,548
Trebuie să începem să gândim
dincolo de politică.
582
00:54:00,715 --> 00:54:03,218
Există constrângeri morale
la această persoană?
583
00:54:03,384 --> 00:54:05,220
Avem legea internațională.
584
00:54:05,386 --> 00:54:06,784
Pe Pământ, fiecare act este unul politic.
585
00:54:06,804 --> 00:54:08,286
FAPTELE LUI SUPERMAN SUNT POLITICE
586
00:54:08,306 --> 00:54:10,183
Chiar este surprinzător
587
00:54:10,350 --> 00:54:12,560
că cel mai puternic om din lume
588
00:54:12,727 --> 00:54:15,230
e o figură controversată?
589
00:54:16,022 --> 00:54:17,122
Să ai un individ activ
590
00:54:17,232 --> 00:54:18,483
SENATOR JUNE FINCH
KENTUCKY
591
00:54:18,650 --> 00:54:20,693
în aceste intervenții la nivel de stat
592
00:54:20,860 --> 00:54:22,679
ar trebui să ne pună pe toți pe gânduri.
593
00:54:22,987 --> 00:54:24,739
Oamenii au un trecut îngrozitor
594
00:54:24,906 --> 00:54:27,408
de a urma oameni cu putere mare
595
00:54:27,575 --> 00:54:30,828
pe căi ce au dus
la atrocități umane uriașe.
596
00:54:30,995 --> 00:54:33,623
Am creat întotdeauna icoane
după propria noastră imagine.
597
00:54:33,790 --> 00:54:37,085
Ceea ce am făcut
este să ne proiectăm asupra lui.
598
00:54:37,252 --> 00:54:40,797
Dar poate nu e nici un fel de diavol,
nici un lisus.
599
00:54:40,964 --> 00:54:43,328
Poate e doar un tip care încearcă
să facă ce trebuie.
600
00:54:43,383 --> 00:54:46,344
Vorbim despre o ființă
a cărei existență
601
00:54:46,511 --> 00:54:48,618
pune în discuție propriul nostru simț
al priorității în univers.
602
00:54:48,638 --> 00:54:50,866
NEIL DEGRASSE TYSON
ASTROFIZICIAN, COSMOLOG, AUTOR
603
00:54:51,140 --> 00:54:52,392
Și te întorci la Copernic,
604
00:54:52,558 --> 00:54:53,935
care a pus Soarele
605
00:54:54,102 --> 00:54:55,557
în centrul universului cunoscut,
606
00:54:55,603 --> 00:54:56,896
deplăsând Pământul.
607
00:54:57,063 --> 00:54:58,773
Și ajungi la evoluția lui Darwin,
608
00:54:58,940 --> 00:55:00,900
și afli că nu suntem speciali pe Pământ,
609
00:55:01,067 --> 00:55:03,861
suntem doar o altă formă de viață.
610
00:55:04,028 --> 00:55:05,619
Și acum aflăm că nu suntem speciali
611
00:55:05,655 --> 00:55:09,242
nici măcar în univers,
pentru că există Superman.
612
00:55:10,159 --> 00:55:13,663
Există! Un extraterestru printre noi.
613
00:55:13,830 --> 00:55:14,956
Nu suntem singuri.
614
00:55:15,873 --> 00:55:17,917
Dv, ca senator al Statelor Unite,
615
00:55:18,084 --> 00:55:22,380
puteți spune unui părinte îndurerat:
616
00:55:22,547 --> 00:55:26,050
"Superman v-ar fi putut salva copilul, "
617
00:55:26,217 --> 00:55:30,179
"dar, din principiu,
n-am vrut să acționeze."
618
00:55:30,346 --> 00:55:32,098
Nu spun că n-ar trebui să acționeze.
619
00:55:32,265 --> 00:55:34,205
Spun că n-ar trebui
să acționeze unilateral.
620
00:55:34,225 --> 00:55:36,269
Despre ce vorbim atunci?
621
00:55:36,436 --> 00:55:38,896
Trebuie să existe un Superman?
622
00:55:41,357 --> 00:55:42,483
Există.
623
00:55:55,246 --> 00:55:56,346
Alo?
624
00:55:56,748 --> 00:55:57,848
Mamă?
625
00:55:57,957 --> 00:55:59,167
Clark!
626
00:56:00,335 --> 00:56:02,587
Ce e? Ce s-a întâmplat?
627
00:56:02,754 --> 00:56:04,756
Nimic. Doar...
628
00:56:07,884 --> 00:56:09,260
Bună!
629
00:56:11,471 --> 00:56:12,571
Bună!
630
00:56:15,141 --> 00:56:17,051
De ce tata n-a plecat niciodată
din Kansas?
631
00:56:21,105 --> 00:56:22,774
Păi, fiindcă el...
632
00:56:23,274 --> 00:56:24,776
Doar îl știi cum era.
633
00:56:25,401 --> 00:56:27,236
"De ce să călătoresc?"
634
00:56:27,403 --> 00:56:29,113
"Sunt deja acolo."
635
00:56:31,282 --> 00:56:32,867
Era mai simplu să-și dorească.
636
00:56:35,703 --> 00:56:37,038
Băiețelul meu!
637
00:56:38,915 --> 00:56:41,250
Nimic n-a fost niciodată simplu.
638
00:56:48,591 --> 00:56:50,134
O rățușcă ciudată.
639
00:56:53,805 --> 00:56:55,181
N-am mai văzut metal ca ăsta.
640
00:56:57,141 --> 00:57:00,144
Ar putea fi o cutie neagră a DARPA.
641
00:57:00,311 --> 00:57:01,813
Cine ar putea să afle sigur?
642
00:57:01,979 --> 00:57:03,689
Nimeni care să și vrea s-o facă.
643
00:57:03,856 --> 00:57:06,484
Poate că Ie-au dat rebelilor
să Ie testeze în luptă.
644
00:57:06,651 --> 00:57:08,820
Folosesc soldați pe post de cobai?
645
00:57:09,821 --> 00:57:12,073
De asta ești un reporter atât de bun.
646
00:57:12,615 --> 00:57:14,115
Lucrurile astea încă te șochează.
647
00:57:23,501 --> 00:57:26,365
DEȚINUȚII DIN GOTHAM: ÎNSEMNUL
LILIACULUI E O SENTINȚĂ LA MOARTE
648
00:57:30,508 --> 00:57:33,094
ZECI DE INFRACTORI
ÎNSEMNAȚI DE BATMAN
649
00:57:33,344 --> 00:57:35,096
BATMAN: JUDECĂTOR,
JURAT ȘI CĂLĂU
650
00:57:35,263 --> 00:57:36,869
A MERS JUSTIȚIARUL DIN GOTHAM
PREA DEPARTE?
651
00:57:36,889 --> 00:57:39,392
Nu ies! Nu ies!
652
00:57:40,059 --> 00:57:41,352
Transfer de deținut!
653
00:57:42,019 --> 00:57:44,605
Nu mă poți pune laolaltă cu ceilalți.
Mă vor omorî.
654
00:57:44,772 --> 00:57:45,920
Nu mă poți pune laolaltă cu ceilalți.
655
00:57:45,940 --> 00:57:47,672
Mulțumește contribuabililor
din Metropolis
656
00:57:47,692 --> 00:57:49,056
că-ți primesc fundul însemnat.
657
00:57:49,193 --> 00:57:50,383
- Semnează.
- Sunt însemnat.
658
00:57:50,403 --> 00:57:51,813
Știi ce le fac celor însemnați?
659
00:57:51,863 --> 00:57:52,963
E doar un infractor.
660
00:57:53,114 --> 00:57:54,866
- Pe aici! Haide!
- O să mă omoare!
661
00:57:55,408 --> 00:57:56,868
- O să mă omoare!
- Haide!
662
00:57:57,201 --> 00:57:59,579
Keefe! leși pe cauțiune.
663
00:57:59,745 --> 00:58:00,845
Deschide 2!
664
00:58:06,502 --> 00:58:07,670
Cine a plătit?
665
00:58:19,807 --> 00:58:21,225
Tu cine naiba ești?
666
00:58:26,772 --> 00:58:27,872
Doar un om.
667
00:58:27,982 --> 00:58:30,318
Da? Ei bine, ce vrei?
668
00:58:35,364 --> 00:58:36,728
Să te ajut să reprezinți ceva.
669
00:58:42,079 --> 00:58:43,539
Cel de la ora 3 e aici.
670
00:58:53,549 --> 00:58:55,927
M-a făcut jumătate de om.
671
00:58:57,887 --> 00:59:01,599
Nevastă-mea m-a părăsit.
672
00:59:04,018 --> 00:59:07,104
Nici măcar să urinez nu pot din picioare.
673
00:59:08,272 --> 00:59:09,774
Lasă-mă să-l văd!
674
00:59:11,943 --> 00:59:13,152
Te ocupi tu?
675
00:59:14,946 --> 00:59:16,113
Bun.
676
00:59:41,764 --> 00:59:42,890
Ce e?
677
01:00:01,409 --> 01:00:02,785
Ați greșit camera, dră.
678
01:00:03,202 --> 01:00:04,302
Dle secretar Swanwick,
679
01:00:04,495 --> 01:00:05,955
nu mi-ați răspuns la telefoane.
680
01:00:08,291 --> 01:00:10,251
Dră Lane, dacă doriți un interviu,
681
01:00:10,418 --> 01:00:12,837
maiorul Farris e după ușa aceea.
682
01:00:13,004 --> 01:00:14,839
Mă tratați ca pe o străină?
683
01:00:16,507 --> 01:00:18,092
Vă tratez ca pe o reporteră.
684
01:00:18,301 --> 01:00:22,138
Bine. Oferă Statele Unite
arme militare experimentale
685
01:00:22,305 --> 01:00:23,405
rebelilor din Africa?
686
01:00:24,015 --> 01:00:26,434
Știi, cu boașe ca ale tale,
687
01:00:26,601 --> 01:00:28,352
locul tău e aici.
688
01:00:28,519 --> 01:00:31,188
Care e sursa ta? O pălărie de tinichea?
689
01:00:31,689 --> 01:00:33,691
Nu, nu tinichea. Dar e metal.
690
01:00:33,858 --> 01:00:35,526
Tras în incidentul cu Superman.
691
01:00:35,693 --> 01:00:39,071
Experții de la Pentagon nu-l pot
identifica. Nu ni s-a spus adevărul.
692
01:00:39,238 --> 01:00:40,364
Uite adevărul...
693
01:00:40,531 --> 01:00:43,200
O reporteră flămândă de senzație
s-a dus unde nu trebuia.
694
01:00:43,367 --> 01:00:45,369
Superman s-a purtat ca un combatant rebel
695
01:00:45,536 --> 01:00:47,163
ca s-o salveze, și au murit oameni.
696
01:00:48,247 --> 01:00:51,020
Nu inventa o teorie a conspirației
ca să-i pui din nou haloul.
697
01:00:52,293 --> 01:00:53,393
Sau pe-al tău.
698
01:00:54,587 --> 01:00:55,880
- Dnă maior...
- Domnule.
699
01:00:56,881 --> 01:00:58,174
Deci...
700
01:00:58,341 --> 01:01:00,251
M-am conectat la Dropbox
să găsesc o copie.
701
01:01:01,010 --> 01:01:02,345
Asta chiar e o copie!
702
01:01:03,638 --> 01:01:06,390
Dar nimic despre fotbal,
703
01:01:07,391 --> 01:01:09,982
nimic despre... prietenii
de la Biblioteca din Metropolis,
704
01:01:10,728 --> 01:01:13,439
doar chestia cu liliacul din Gotham
705
01:01:13,606 --> 01:01:15,149
de care ți-am spus s-o lași.
706
01:01:15,316 --> 01:01:17,816
Dacă poliția nu ajută,
presa trebuie să facă ce trebuie.
707
01:01:17,860 --> 01:01:19,133
Nu decizi tu ce trebuie făcut.
708
01:01:19,153 --> 01:01:21,739
Când "Planet" a fost fondat,
reprezenta ceva, Perry.
709
01:01:21,989 --> 01:01:25,785
Și tu ai putea, dacă ar fi 1938,
dar nu este.
710
01:01:25,951 --> 01:01:28,996
WPA nu mai face angajări,
merele nu mai costă 5 cenți.
711
01:01:29,163 --> 01:01:32,041
Nici aici, nici acolo!
Lasă baltă povestea asta!
712
01:01:34,627 --> 01:01:37,338
Nimănui nu-i pasă de înfruntarea
lui Clark Kent cu Batman.
713
01:01:39,590 --> 01:01:41,342
Se pare că Superman
714
01:01:41,509 --> 01:01:43,552
nu mai vrea să fie considerat american.
715
01:01:43,719 --> 01:01:45,076
De ce l-am considera american?
716
01:01:45,096 --> 01:01:46,931
Exceptând costumul roș-albastru...
717
01:01:47,098 --> 01:01:48,766
Și faptul că are o treime
718
01:01:48,974 --> 01:01:51,268
din inițialele SUA pe piept...
719
01:01:51,435 --> 01:01:52,935
Singurul motiv pentru care nu are
720
01:01:53,020 --> 01:01:55,231
Declarația de Independență
drept pelerină e...
721
01:01:55,981 --> 01:01:57,233
I se pare prea țipătoare.
722
01:01:57,441 --> 01:01:59,110
- Ce se petrece aici?
- Nu.
723
01:01:59,318 --> 01:02:00,778
Haideți! La treabă!
724
01:02:00,945 --> 01:02:02,218
Mergeți și faceți-vă treaba.
725
01:02:02,238 --> 01:02:03,338
Puneți paharele pe tăvi.
726
01:02:03,572 --> 01:02:04,782
Oaspeților le e sete.
727
01:02:13,999 --> 01:02:15,376
Vă rog să ne scuzați.
728
01:02:15,543 --> 01:02:17,453
- Aș vrea să vă arăt ceva.
- Îmi cer scuze.
729
01:02:18,713 --> 01:02:21,799
Unii savanți insistă
că nu s-a întâmplat...
730
01:02:21,966 --> 01:02:23,801
Dar eu cred că se potrivește
731
01:02:23,968 --> 01:02:27,972
unui rege care a fost deopotrivă
un criminal psihopat.
732
01:02:28,848 --> 01:02:32,435
Pentru mine, e apogeul
a 40 de ani de curatelă.
733
01:02:32,643 --> 01:02:35,604
Și nu-mi vine încă să cred,
dar o avem, în sfârșit, aici.
734
01:02:36,939 --> 01:02:38,941
E sabia lui Alexandru.
735
01:02:40,401 --> 01:02:43,237
E lama care a tăiat nodul gordian.
736
01:02:45,656 --> 01:02:46,991
E un triumf.
737
01:02:47,158 --> 01:02:48,325
Da.
738
01:02:48,534 --> 01:02:50,161
- Desfătați-vă!
- Mulțumesc.
739
01:02:57,626 --> 01:02:59,170
E un fals.
740
01:02:59,462 --> 01:03:01,964
Cea adevărată s-a vândut în '98, la negru.
741
01:03:02,214 --> 01:03:03,314
Acum stă atârnată...
742
01:03:03,424 --> 01:03:05,301
Deasupra patului sultanului din Hajar.
743
01:03:08,846 --> 01:03:10,264
Scuzați-mă!
744
01:03:11,515 --> 01:03:13,392
Scuzați-mă, dră.
745
01:03:13,601 --> 01:03:16,771
Aseară ați luat ceva ce nu vă aparținea.
746
01:03:16,937 --> 01:03:18,355
Nu e frumos să furi.
747
01:03:19,064 --> 01:03:21,692
E furt, dacă furi de la alt hoț?
748
01:03:23,444 --> 01:03:25,029
Cine ești?
749
01:03:25,196 --> 01:03:27,698
Cineva interesată
de același om ca și tine.
750
01:03:28,949 --> 01:03:30,201
Nu mai spune!
751
01:03:30,367 --> 01:03:33,662
Cred că dl Luthor are o fotografie
care îmi aparține.
752
01:03:33,829 --> 01:03:35,122
Ai luat-o?
753
01:03:35,331 --> 01:03:36,999
Întâmplător, nu, n-am luat-o.
754
01:03:37,833 --> 01:03:40,711
Informațiile copiate
au o criptare militară.
755
01:03:42,213 --> 01:03:44,423
Știi, cu rochia aia, pun pariu
756
01:03:44,590 --> 01:03:47,218
că 9 din 10 bărbați
te-ar lăsa să faci orice.
757
01:03:47,384 --> 01:03:48,636
Dar tu ești al 10-lea?
758
01:03:48,886 --> 01:03:50,387
Cred că sunt primul
759
01:03:51,347 --> 01:03:53,224
care vede teatrul ăsta de fată inocentă.
760
01:03:54,600 --> 01:03:56,227
Tu nu mă cunoști,
761
01:03:56,393 --> 01:03:58,212
dar eu am cunoscut câteva femei ca tine.
762
01:04:01,565 --> 01:04:03,901
Nu cred că ai cunoscut vreodată
o femeie ca mine.
763
01:04:06,070 --> 01:04:08,572
Știi, e adevărat ce se spune
despre băieței.
764
01:04:09,198 --> 01:04:11,951
Se nasc fără nicio înclinație naturală
de a împărtăși.
765
01:04:13,118 --> 01:04:16,247
Nu ți-am furat drive-ul. L-am împrumutat.
766
01:04:17,581 --> 01:04:20,501
O să-l găsești în torpedoul mașinii tale.
767
01:04:21,794 --> 01:04:22,894
Dle Wayne.
768
01:04:30,469 --> 01:04:32,638
CONECTAT
769
01:04:32,805 --> 01:04:33,931
CONECTAT
770
01:04:34,682 --> 01:04:36,892
INIȚIERE DECRIPTARE
771
01:04:42,898 --> 01:04:45,901
SE DECRIPTEAZĂ
772
01:06:16,116 --> 01:06:17,368
Ați luat-o?
773
01:06:17,534 --> 01:06:18,634
Roca?
774
01:06:18,702 --> 01:06:19,954
Da, am luat-o.
775
01:06:45,729 --> 01:06:47,022
Îmi pare rău.
776
01:06:48,691 --> 01:06:51,610
Jos! Jos acum!
777
01:07:07,459 --> 01:07:08,585
Nu!
778
01:09:02,741 --> 01:09:04,159
Ea era lumea mea.
779
01:09:06,036 --> 01:09:07,871
Și tu mi-ai luat-o.
780
01:09:19,258 --> 01:09:20,358
Bruce!
781
01:09:20,509 --> 01:09:23,303
Bruce! Ascultă-mă!
782
01:09:26,849 --> 01:09:28,058
E Lois!
783
01:09:28,934 --> 01:09:30,227
E Lois Lane!
784
01:09:31,520 --> 01:09:32,771
Ea e cheia!
785
01:09:34,857 --> 01:09:36,275
Am venit prea devreme?
786
01:09:38,819 --> 01:09:40,237
Am venit prea devreme!
787
01:09:41,488 --> 01:09:43,490
Ai dreptate în privința lui!
788
01:09:43,657 --> 01:09:46,577
Ai avut întotdeauna dreptate
în privința lui!
789
01:09:46,743 --> 01:09:49,079
Teme-te de el! Teme-te de el!
790
01:09:49,580 --> 01:09:50,873
Găsește-ne, Bruce!
791
01:09:51,957 --> 01:09:53,542
Trebuie să ne găsești!
792
01:10:28,118 --> 01:10:30,787
PORTUGHEZUL ALB
793
01:10:33,457 --> 01:10:35,709
JUDECĂTOR
794
01:10:36,793 --> 01:10:37,893
JURAT
795
01:10:39,630 --> 01:10:41,882
CĂLĂU
796
01:10:44,509 --> 01:10:46,762
DREPTATE?
797
01:10:51,266 --> 01:10:53,477
PORTUGHEZUL ALB
798
01:10:57,856 --> 01:10:59,650
"Portughezul alb" nu e un om.
799
01:10:59,816 --> 01:11:00,984
E un vapor.
800
01:11:03,737 --> 01:11:06,823
Stăpâne Wayne, de la 7 ani
801
01:11:06,990 --> 01:11:08,867
ai fost pentru arta înșelăciunii
802
01:11:09,034 --> 01:11:11,495
ca Mozart pentru clavecin.
803
01:11:11,662 --> 01:11:14,706
Dar n-ai prea reușit
să mă minți pe mine.
804
01:11:17,334 --> 01:11:20,337
"Portughezul alb" nu transportă
o bombă mizerabilă.
805
01:11:20,504 --> 01:11:21,880
Ce transportă?
806
01:11:23,173 --> 01:11:24,466
E o armă.
807
01:11:25,175 --> 01:11:26,843
O rocă.
808
01:11:27,010 --> 01:11:30,305
Un minereu capabil să slăbească
celulele kryptoniene.
809
01:11:30,472 --> 01:11:32,371
Prima mostră
destul de mare ca să aibă efect
810
01:11:32,391 --> 01:11:34,434
a apărut în Oceanul Indian acum 3 luni.
811
01:11:34,601 --> 01:11:36,416
Este acum la bordul "Portughezului Alb",
812
01:11:36,436 --> 01:11:38,689
fiindu-i livrată lui Lex Luthor.
813
01:11:38,939 --> 01:11:40,440
De la care o s-o fur.
814
01:11:40,691 --> 01:11:42,484
Ca să nu fie în mâinile lui Luthor.
815
01:11:42,734 --> 01:11:44,069
Ca s-o distrugi.
816
01:11:45,529 --> 01:11:46,697
Nu.
817
01:11:49,449 --> 01:11:51,326
O să intri în război?
818
01:11:51,868 --> 01:11:56,206
Ticălosul ăla a adus războiul la noi
acum doi ani.
819
01:11:57,749 --> 01:12:01,086
Doamne, Alfred! Numără morții!
Mii de oameni.
820
01:12:02,671 --> 01:12:05,215
Ce urmează? Milioane?
821
01:12:05,424 --> 01:12:08,051
Are puterea să distrugă
toată rasa umană
822
01:12:08,218 --> 01:12:10,826
și, dacă credem că există și o șansă
de 1% să ne fie dușman,
823
01:12:10,846 --> 01:12:13,015
trebuie s-o luăm ca certitudine.
824
01:12:13,932 --> 01:12:15,392
Și trebuie să-l distrugem.
825
01:12:15,559 --> 01:12:17,811
Dar nu e dușmanul nostru.
826
01:12:18,729 --> 01:12:20,272
Nu astăzi.
827
01:12:20,897 --> 01:12:22,691
20 de ani în Gotham, Alfred.
828
01:12:23,442 --> 01:12:25,360
Am văzut cât valorează promisiunile.
829
01:12:26,570 --> 01:12:28,196
Câți băieți buni au mai rămas?
830
01:12:29,614 --> 01:12:31,241
Câți au rămas așa?
831
01:12:34,286 --> 01:12:35,746
14 ore.
832
01:12:38,457 --> 01:12:40,917
Mă numesc Clark Kent.
Reporter la "Daily Planet".
833
01:12:44,546 --> 01:12:47,257
Încerc să aflu
ce s-a întâmplat cu un deținut,
834
01:12:47,466 --> 01:12:48,566
un anume Santos.
835
01:12:48,884 --> 01:12:50,552
Nu vă pot da această informație.
836
01:13:08,195 --> 01:13:09,446
Mami!
837
01:13:13,116 --> 01:13:14,284
Dnă Santos!
838
01:13:15,952 --> 01:13:17,662
Pot să vă pun câteva întrebări?
839
01:13:18,163 --> 01:13:21,458
Nu era soțul meu.
Dar știu ce a făcut.
840
01:13:22,793 --> 01:13:25,587
Dar era tată. Era și tată.
841
01:13:26,630 --> 01:13:28,423
L-au scos de la Gotham Central.
842
01:13:28,590 --> 01:13:30,409
L-au mutat
la închisoarea din Metropolis.
843
01:13:30,634 --> 01:13:32,302
Dar cei de acolo știu.
844
01:13:32,511 --> 01:13:34,846
Știu că e însemnat.
Gardienilor nu le pasă.
845
01:13:35,055 --> 01:13:36,390
Omul-liliac e judecătorul.
846
01:13:37,349 --> 01:13:39,184
Un singur om hotărăște cine trăiește.
847
01:13:39,351 --> 01:13:41,079
- Cum să fie asta dreptate?
- Vorbește.
848
01:13:41,561 --> 01:13:43,855
- Ajută-mă să schimb ceva.
- Cu ce? Cu condeiul?
849
01:13:44,773 --> 01:13:46,983
Nu vorbele opresc un astfel de om.
850
01:13:47,567 --> 01:13:50,404
Știi ce-l oprește? Un pumn.
851
01:13:55,117 --> 01:13:56,527
Kent, vreau să vorbesc cu tine.
852
01:13:58,703 --> 01:14:00,163
Kent!
853
01:14:00,330 --> 01:14:02,332
Unde se duce? Unde se duce, Jenny?
854
01:14:02,541 --> 01:14:04,000
Nu știu.
855
01:14:04,418 --> 01:14:07,421
Dă din călcâie de trei ori
și se duce în Kansas, bănuiesc.
856
01:14:09,214 --> 01:14:10,424
Fir-ar să...
857
01:14:22,894 --> 01:14:25,063
Întoarce-o!
858
01:15:08,732 --> 01:15:10,150
Mișcați-vă!
859
01:15:45,101 --> 01:15:46,208
TERMINALUL ȘI DOCURILE NICHOLSON
860
01:15:46,228 --> 01:15:47,328
Hai, hai, hai!
861
01:16:26,476 --> 01:16:27,644
Nu!
862
01:17:52,562 --> 01:17:53,813
Unde e?
863
01:19:13,727 --> 01:19:16,271
Data viitoare când îți mai aprind
lumina pe cer,
864
01:19:16,438 --> 01:19:18,106
nu te duce la ea.
865
01:19:18,273 --> 01:19:20,608
Liliacul e mort. Îngroapă-l!
866
01:19:22,277 --> 01:19:23,528
Consideră asta milă!
867
01:19:25,947 --> 01:19:27,115
Spune-mi...
868
01:19:31,536 --> 01:19:32,996
Sângerezi?
869
01:19:41,713 --> 01:19:43,006
O s-o faci.
870
01:20:24,881 --> 01:20:28,134
SE CAUTĂ SEMNAL TRANSPORTOR
871
01:20:47,237 --> 01:20:49,823
PARCUL DE CERCETĂRI LEXCORP
872
01:21:25,275 --> 01:21:28,152
Nu am un halo, dle secretar.
873
01:21:28,319 --> 01:21:29,988
M-am dus în deșert, au murit oameni.
874
01:21:30,238 --> 01:21:32,011
Asta mă ține trează noaptea. Ar trebui.
875
01:21:37,996 --> 01:21:39,678
Dacă îl credeți pe Superman criminal,
876
01:21:39,831 --> 01:21:41,291
atunci aruncați-l!
877
01:21:41,833 --> 01:21:43,585
Dar nu credeți asta.
878
01:21:46,671 --> 01:21:48,464
Cum determinăm ce e bun?
879
01:21:49,841 --> 01:21:52,677
Într-o democrație,
binele e o conversație,
880
01:21:52,844 --> 01:21:54,262
nu o decizie unilaterală.
881
01:21:55,179 --> 01:21:58,266
Așa că-l îndemn pe Superman să vină
882
01:21:58,433 --> 01:21:59,976
pe Dealul Națiunii mâine,
883
01:22:00,143 --> 01:22:01,291
ca să-i vadă pe cei care au suferit.
884
01:22:01,311 --> 01:22:02,500
SENATORUL FINCH
CONFERINȚĂ DE PRESĂ
885
01:22:02,520 --> 01:22:05,315
Lumea trebuie să știe
ce s-a întâmplat în deșertul ăla.
886
01:22:05,982 --> 01:22:07,483
Și să știe ce reprezintă.
887
01:22:08,484 --> 01:22:10,653
Cât de departe își va duce puterea?
888
01:22:12,280 --> 01:22:16,034
Acționează după dorința noastră...
sau a lui?
889
01:22:23,917 --> 01:22:26,753
Oamenii urăsc ce nu înțeleg.
890
01:22:28,379 --> 01:22:32,008
Dar văd ce faci
și știu cine ești.
891
01:22:33,509 --> 01:22:36,638
Tu nu ești un ucigaș, o amenințare.
892
01:22:38,348 --> 01:22:40,350
N-am vrut niciodată
calumea să te aibă.
893
01:22:43,978 --> 01:22:47,482
Fii eroul lor, Clark!
Fii monumentul lor!
894
01:22:47,649 --> 01:22:51,277
Fii Îngerul lor!
Fii orice au nevoie să fii!
895
01:22:52,195 --> 01:22:53,863
Sau nu fi nimic.
896
01:22:55,615 --> 01:22:57,575
Nu datorezi nimic lumii.
897
01:22:58,910 --> 01:23:00,536
N-ai datorat niciodată.
898
01:23:03,373 --> 01:23:06,167
Stația DeNiros.
Aveți legătură către Kane Avenue.
899
01:23:06,334 --> 01:23:07,710
Aveți grijă la treaptă.
900
01:23:37,740 --> 01:23:39,826
Trebuie să vorbesc cu d-na senator azi.
901
01:23:40,076 --> 01:23:41,244
Nu se poate azi.
902
01:23:41,294 --> 01:23:43,101
Vreau să-i vorbesc
înainte de audieri.
903
01:23:43,121 --> 01:23:44,747
Înțelegi cât de important e?
904
01:23:44,956 --> 01:23:46,290
Nu vă pot lăsa să intrați.
905
01:23:46,499 --> 01:23:48,084
Vă rog, trebuie să-i vorbesc.
906
01:23:48,292 --> 01:23:51,087
Vă rog, dnă. Vă imp/or!
Vă rog să nu faceți asta!
907
01:23:51,254 --> 01:23:52,547
E foarte important!
908
01:23:52,755 --> 01:23:54,340
- Veniți cu mine.
- Nu mă atinge!
909
01:23:55,299 --> 01:23:57,176
- Vă rog!
- Scuze. Nu vrea să plece.
910
01:23:59,220 --> 01:24:00,722
Nu ți-am spus adevărul.
911
01:24:02,056 --> 01:24:04,058
IC cred că deșertul a fost o cursă.
912
01:24:04,851 --> 01:24:06,715
Cineva a vrut ca Superman
să pară vinovat.
913
01:24:09,063 --> 01:24:10,189
Glonțul?
914
01:24:17,822 --> 01:24:19,913
Metalul a fost dezvoltat
de o companie privată.
915
01:24:20,033 --> 01:24:21,133
Ce companie?
916
01:24:21,284 --> 01:24:22,410
LexCorp.
917
01:24:23,870 --> 01:24:24,970
Lex Luthor?
918
01:24:25,121 --> 01:24:28,041
A avut și firme de gărzi private
în deșert.
919
01:24:32,378 --> 01:24:33,713
Spune-o oficial!
920
01:24:34,172 --> 01:24:36,758
Nici pomeneală! E strict secret.
921
01:24:37,592 --> 01:24:38,843
Și-mi place slujba mea.
922
01:24:39,010 --> 01:24:40,110
Nu are niciun sens.
923
01:24:40,261 --> 01:24:42,285
Dacă ambuscada a fost
pentru înscenarea lui Superman,
924
01:24:42,305 --> 01:24:43,973
de unde știau că o să apară...
925
01:24:51,647 --> 01:24:53,524
în mijlocul deșertului? Mulțumesc.
926
01:24:57,028 --> 01:25:00,531
Audierea senatului va trebui
să înceapă în orice clipă.
927
01:25:00,740 --> 01:25:02,867
Și, firește, marea necunoscută este
928
01:25:03,076 --> 01:25:04,213
dacă Superman o să apară?
929
01:25:04,327 --> 01:25:05,427
Asta așteaptă să vadă.
930
01:25:05,495 --> 01:25:06,621
Dle Keefe! Dle Keefe!
931
01:25:06,788 --> 01:25:08,288
Soledad O'Brien, "In the Moment".
932
01:25:08,372 --> 01:25:09,604
O întrebare rapidă pentru dv.
933
01:25:09,624 --> 01:25:11,272
Vă duceți la întâlnirea cu senatorii.
934
01:25:11,292 --> 01:25:12,543
Ce le veți spune?
935
01:25:13,044 --> 01:25:16,005
Am venit să le spun să se trezească.
936
01:25:16,172 --> 01:25:17,924
E vorba de oameni în carne și oase.
937
01:25:18,174 --> 01:25:19,634
A adus un război aici.
938
01:25:19,801 --> 01:25:20,901
Și așa...
939
01:25:20,968 --> 01:25:22,116
FOST ANGAJAT AL LUI WAYNE
DEPUNE MĂRTURIE
940
01:25:22,136 --> 01:25:24,514
Așa arată războiul.
Nu am nimic.
941
01:25:24,722 --> 01:25:27,475
Mulți oameni ar spune că e eroul lor, dle.
942
01:25:27,725 --> 01:25:29,393
Nu e un erou!
943
01:25:29,560 --> 01:25:32,188
Grace, poți să-I chemi pe Greg aici,
te rog?
944
01:25:32,438 --> 01:25:33,606
Chiar acum.
945
01:25:34,816 --> 01:25:36,442
O sursă anonimă poate confirma tot
946
01:25:36,692 --> 01:25:38,602
ce v-am spus
despre incidentul din Nairomi.
947
01:25:38,653 --> 01:25:41,030
- O sursă anonimă?
- Publică știrea.
948
01:25:41,197 --> 01:25:42,907
Luthor a pus totul la cale în deșert.
949
01:25:43,199 --> 01:25:45,368
A fost o cursă pentru Superman.
950
01:25:45,535 --> 01:25:46,896
Crede-mă. Gândește-te
la Watergate.
951
01:25:46,911 --> 01:25:48,684
Tu ar trebui să te gândești la procese.
952
01:25:48,746 --> 01:25:50,957
Dacă te înșeli,
Luthor va da ziarul în judecată.
953
01:25:51,624 --> 01:25:52,724
Ai nevoie de dovezi.
954
01:25:53,000 --> 01:25:54,319
Nu. Trebuie s-o publici acum.
955
01:25:54,460 --> 01:25:55,560
Înainte de audieri.
956
01:25:55,628 --> 01:25:57,485
Dacă Superman știe,
și-ar putea schimba mărturia.
957
01:25:57,505 --> 01:25:59,549
Nu voi risca să pierd ziarul
958
01:25:59,715 --> 01:26:01,217
ca tu să poți da ponturi
959
01:26:01,425 --> 01:26:02,635
omului care te-a salvat.
960
01:26:02,969 --> 01:26:04,178
A plătit-o?
961
01:26:04,345 --> 01:26:07,056
Nu doar a plătit-o. A amenințat-o.
962
01:26:07,223 --> 01:26:08,814
I-a dat un scenariu ca să-l învețe.
963
01:26:09,392 --> 01:26:11,302
Părinții sunt în viață,
în țara de baștină.
964
01:26:12,228 --> 01:26:14,021
Dar fata are conștiință.
965
01:26:14,188 --> 01:26:16,045
Folosește consiliul ca pe niște marionete.
966
01:26:16,065 --> 01:26:17,165
Dnă senator!
967
01:26:17,733 --> 01:26:18,943
Bună!
968
01:26:19,110 --> 01:26:20,695
Să nu pleci! Vreau să vorbim.
969
01:26:20,862 --> 01:26:21,962
Știi ce fac.
970
01:26:22,029 --> 01:26:24,512
Mercy, du-te înăuntru
și ai grijă să nu-mi ocupe nimeni locul.
971
01:26:24,532 --> 01:26:25,658
Deci, ce-ai mai făcut?
972
01:26:25,908 --> 01:26:27,265
Sunt aici să-mi spun povestea.
973
01:26:27,285 --> 01:26:29,392
Că eram dispus să finanțez
un inhibitor kryptonian,
974
01:26:29,412 --> 01:26:31,080
dar un senator de Kentucky
975
01:26:31,247 --> 01:26:32,456
a decis să oprească asta.
976
01:26:32,707 --> 01:26:36,878
Da, președinta consiliului pentru Superman
e indulgentă cu securitatea.
977
01:26:37,044 --> 01:26:38,568
Greg, de ce n-a primit cecurile noastre?
978
01:26:38,588 --> 01:26:39,714
Le primește, dle Wayne.
979
01:26:39,881 --> 01:26:42,029
Primește un cec de la Fondul Victimelor
în fiecare lună.
980
01:26:42,049 --> 01:26:43,176
Le înapoiază.
981
01:26:43,384 --> 01:26:44,566
BRUCE WAYNE:
DESCHIDE OCHII
982
01:26:44,635 --> 01:26:46,220
și-a pierdut picioarele
983
01:26:46,387 --> 01:26:48,514
în evenimentele îngrozitoare
din Metropolis
984
01:26:48,681 --> 01:26:49,932
de acum 2 ani.
985
01:26:50,391 --> 01:26:51,517
Dumnezeule!
986
01:26:52,143 --> 01:26:53,311
BRUCE WAYNE = ORB
987
01:26:53,477 --> 01:26:54,854
De ce n-am văzut astea?
988
01:26:55,021 --> 01:26:56,431
Îmi pare rău.
O să-i dau de cap.
989
01:26:57,440 --> 01:26:59,775
Și iată-l!
Superman e aici.
990
01:27:00,067 --> 01:27:02,028
Este, de fapt,
la Capitoliul Statelor Unite.
991
01:27:02,278 --> 01:27:04,447
Ăsta chiar este un moment istoric.
992
01:27:04,614 --> 01:27:06,532
Acum ne așteptăm ca Superman
993
01:27:06,782 --> 01:27:08,618
să facă o declarație pentru Senat,
994
01:27:08,868 --> 01:27:11,495
pentru americani
și, firește, pentru lume.
995
01:27:12,288 --> 01:27:13,456
E aici. A venit.
996
01:27:13,623 --> 01:27:15,333
E deasupra Capitoliului.
997
01:27:16,334 --> 01:27:18,878
O să stai pe scaunul incomod
acolo, Junebug.
998
01:27:19,128 --> 01:27:22,381
Am crescut la o fermă.
Știu să mă lupt cu un porc.
999
01:27:22,548 --> 01:27:24,912
Știți cea mai veche minciună
a Americii, dnă senator?
1000
01:27:26,427 --> 01:27:28,179
E că puterea poate fi inocentă.
1001
01:27:30,389 --> 01:27:31,515
Noroc!
1002
01:28:07,510 --> 01:28:08,610
Dră...
1003
01:28:09,553 --> 01:28:11,138
Rudy, poate să plece.
1004
01:28:14,600 --> 01:28:17,520
SUPERMAN = EXTRATERESTRU ILEGAL
1005
01:28:19,897 --> 01:28:20,997
Pleacă!
1006
01:28:24,485 --> 01:28:27,029
- Pleacă!
- Superman!
1007
01:28:34,203 --> 01:28:36,113
A mai sosit unul azi-dimineață, dle Wayne.
1008
01:29:14,827 --> 01:29:18,060
Dați-mi voie să spun de la început
că sunt recunoscătoare martorului nostru
1009
01:29:18,080 --> 01:29:19,535
că a venit în fața noastră, azi.
1010
01:29:21,167 --> 01:29:23,252
Așa funcționează o democrație.
1011
01:29:23,919 --> 01:29:25,338
Vorbim unii cu alții.
1012
01:29:26,714 --> 01:29:30,426
Acționăm cu consimțământul
celor guvernați, dle.
1013
01:29:32,261 --> 01:29:35,598
Am mai stat aici,
ca să spun că intervențiile ilegale
1014
01:29:35,765 --> 01:29:37,447
nu vor fi tolerate de acest consiliu.
1015
01:29:38,517 --> 01:29:39,617
Nici minciunile.
1016
01:29:41,687 --> 01:29:45,107
Deoarece astăzi este o zi
pentru adevăr.
1017
01:29:46,984 --> 01:29:48,611
Deoarece doar vorbind...
1018
01:29:59,205 --> 01:30:03,292
doar lucrând împreună, putem...
1019
01:30:09,465 --> 01:30:10,633
putem...
1020
01:30:20,643 --> 01:30:23,979
putem crea o liberă și...
1021
01:30:28,651 --> 01:30:30,069
CEAIUL DE PIERSICI AL BUNICII
1022
01:30:36,575 --> 01:30:38,911
DI Lex Luthor
Director executiv - LexCorp
1023
01:30:53,175 --> 01:30:54,275
O, Dumnezeule!
1024
01:30:54,343 --> 01:30:55,525
SUPERMAN LA CAPITOLIUL SUA
1025
01:31:18,909 --> 01:31:20,953
Am revenit la Capitoliu,
1026
01:31:21,162 --> 01:31:22,580
unde s-a întâmplat ceva.
1027
01:31:27,209 --> 01:31:30,421
ȚI-AI LĂSAT FAMILIA SĂ MOARĂ
1028
01:31:40,890 --> 01:31:41,990
Scuzați-mă.
1029
01:31:42,558 --> 01:31:44,101
Scuzați-mă, dle polițist.
1030
01:31:45,144 --> 01:31:47,563
Sunt ziaristă. Mă puteți lăsa înăuntru?
1031
01:31:55,571 --> 01:31:56,947
Respiră încet și adânc.
1032
01:31:57,656 --> 01:31:58,782
O să fie bine.
1033
01:32:06,457 --> 01:32:09,877
Mulțumesc. O să am nevoie
de puțin spațiu, ca să lucrez.
1034
01:32:11,295 --> 01:32:14,006
Dnă, se pare că sunteți rănită la cap.
1035
01:32:14,924 --> 01:32:16,884
Vă rog să urmăriți lanterna cu privirea.
1036
01:33:07,685 --> 01:33:09,144
Stăpâne Wayne!
1037
01:33:12,314 --> 01:33:14,066
Dle Wayne!
1038
01:33:15,192 --> 01:33:19,280
La Senat, în sala
unde Superman depunea mărturie.
1039
01:33:19,446 --> 01:33:22,157
E o situație catastrofa/ă la Capitoliu.
1040
01:33:22,324 --> 01:33:23,617
Nu știm cifrele exacte,
1041
01:33:23,784 --> 01:33:25,911
dar vă spun că mai bine de 10 oameni
1042
01:33:26,078 --> 01:33:27,538
au murit în această explozie.
1043
01:33:27,705 --> 01:33:28,936
Cinci echipaje
la fața locului.
1044
01:33:28,956 --> 01:33:30,416
Încă evacuează victimele.
1045
01:33:30,624 --> 01:33:31,939
O EXPLOZIE ZGUDUIE CAPITOLIUL
1046
01:33:31,959 --> 01:33:35,254
La început, Superman ajuta
la evacuarea victimelor exploziei,
1047
01:33:35,421 --> 01:33:37,756
dar se pare că a dispărut...
1048
01:33:37,923 --> 01:33:39,105
ridică semne de întrebare.
1049
01:33:39,216 --> 01:33:42,011
Carrie Birmingham,
în direct din capitală.
1050
01:33:42,177 --> 01:33:44,847
Poliția Capitoliului confirmă
că explozia a fost provocată
1051
01:33:45,014 --> 01:33:47,742
de un dispozitiv exploziv
din sala în care se ținea audiența.
1052
01:34:12,625 --> 01:34:15,002
Mai pune-o o dată.
1053
01:34:15,169 --> 01:34:18,047
- Poți să mărești asta?
- Da, dle.
1054
01:34:56,752 --> 01:35:00,756
Poliția Capitoliului confirmă la CNN
că cel suspectat că a pus o bombă
1055
01:35:00,923 --> 01:35:03,014
este Wallace Vernon Keefe.
Acum aceste surse...
1056
01:35:03,092 --> 01:35:04,760
Clark, sunt iar eu. Poți să...?
1057
01:35:04,927 --> 01:35:07,179
Ar fi putut duce
explozibilul la audiere,
1058
01:35:07,346 --> 01:35:09,556
ascunzându-l în scaunul cu rotile.
1059
01:35:09,723 --> 01:35:12,935
Iar Superman era în încăpere,
însă n-a reușit să-l oprească.
1060
01:35:13,102 --> 01:35:14,395
Nu l-am văzut, Lo.
1061
01:35:15,604 --> 01:35:17,523
Eram chiar acolo și nu l-am văzut.
1062
01:35:17,690 --> 01:35:19,254
Clark, sunt oameni implicați în asta.
1063
01:35:19,274 --> 01:35:22,194
Mă tem că nu l-am văzut,
pentru că nu mă uitam.
1064
01:35:24,988 --> 01:35:26,240
În tot acest timp,
1065
01:35:27,116 --> 01:35:29,618
mi-am trăit viața
așa cum a văzut-o tatăl meu.
1066
01:35:30,828 --> 01:35:32,955
Îndreptând rele pentru o fantomă.
1067
01:35:35,290 --> 01:35:37,501
Crezând că sunt aici să fac bine.
1068
01:35:41,380 --> 01:35:43,298
Superman n-a fost niciodată real.
1069
01:35:44,258 --> 01:35:46,635
Doar visul unui fermier din Kansas.
1070
01:35:48,178 --> 01:35:51,098
Visul acelui fermier e tot ce au oamenii.
1071
01:35:51,682 --> 01:35:53,976
E tot ce le dă speranță.
1072
01:36:04,820 --> 01:36:06,655
Asta înseamnă ceva.
1073
01:36:07,823 --> 01:36:09,658
Însemna în lumea mea.
1074
01:36:10,993 --> 01:36:13,287
Lumea mea nu mai există.
1075
01:37:32,074 --> 01:37:34,076
Bun venit!
1076
01:37:34,243 --> 01:37:38,664
Analiza arată că nava operează
cu o eficiență de 37%.
1077
01:37:39,498 --> 01:37:41,583
Ați vrea să preluați comanda?
1078
01:37:42,167 --> 01:37:43,502
Da, aș vrea.
1079
01:37:44,169 --> 01:37:46,088
Da, aș vrea.
1080
01:37:46,255 --> 01:37:48,757
Prea bine. Să începem.
1081
01:37:49,258 --> 01:37:54,096
Arhiva kryptoniană conține cunoștințe
din 100. 000 de lumi diferite.
1082
01:37:54,471 --> 01:37:57,808
Bine. Învață-mă!
1083
01:39:13,008 --> 01:39:15,135
META-OM
1084
01:39:39,701 --> 01:39:41,065
SUPRAVEGHERE_MBANK_0188374.MP4
1085
01:39:41,536 --> 01:39:45,624
CAM 01
PARIS, FRANȚA
1086
01:39:51,463 --> 01:39:53,028
VERIFICARE PROFIL FAȚĂ
INFORMAȚII ÎNREGISTRATE
1087
01:39:53,048 --> 01:39:54,716
PARIS, FRANȚA
RUE DES SAINTS
1088
01:39:59,596 --> 01:40:01,306
BELGIA, NOIEMBRIE 1918
1089
01:40:27,958 --> 01:40:32,045
Alexander Luthor, anularea securității
a fost acceptată.
1090
01:40:32,212 --> 01:40:35,090
Camera de Geneză e gata
să analizeze mostra genetică.
1091
01:40:38,468 --> 01:40:41,430
Se recunoaște prezența
materialului genetic.
1092
01:40:41,596 --> 01:40:42,931
Se analizează.
1093
01:40:45,684 --> 01:40:49,438
Am identificat gazda
ca fiind generalul Zod din Kandor.
1094
01:41:05,120 --> 01:41:07,873
Se recunoaște prezența
materialului genetic străin.
1095
01:41:08,040 --> 01:41:09,624
Se analizează.
1096
01:41:10,250 --> 01:41:12,544
Te-ai apropiat prea mult de Soare.
1097
01:41:14,880 --> 01:41:16,673
Uită-te acum la tine!
1098
01:41:18,008 --> 01:41:20,510
Recomandare. Acțiune interzisă.
1099
01:41:21,011 --> 01:41:23,388
S-a decretat de Consiliul Kryptonului
1100
01:41:23,555 --> 01:41:26,850
că nimeni nu va da viață unei diformități
1101
01:41:27,017 --> 01:41:29,269
atât de oribilă pentru vedere și memorie.
1102
01:41:29,436 --> 01:41:31,480
Profanarea fără nume.
1103
01:41:31,938 --> 01:41:34,483
Și unde e Consiliul Kryptonului?
1104
01:41:35,233 --> 01:41:36,333
E distrus, dle.
1105
01:41:37,611 --> 01:41:38,987
Atunci continuă!
1106
01:41:39,446 --> 01:41:40,781
Prea bine.
1107
01:41:41,114 --> 01:41:44,242
Se pregătește crisalida
și se inițiază metamorfoza.
1108
01:41:46,787 --> 01:41:48,538
"Așadar, rămâne de văzut"
1109
01:41:48,705 --> 01:41:51,705
"dacă Superman a fost conștient
de amenințare și nu a făcut nimic,"
1110
01:41:51,833 --> 01:41:54,753
"a fost atunci complice
la tragedia de la Capitoliu?"
1111
01:41:55,003 --> 01:41:56,103
Tot n-a apărut Kent?
1112
01:41:56,171 --> 01:41:57,881
"Dispariția sa ridică întrebări."
1113
01:41:58,131 --> 01:41:59,231
Nu.
1114
01:41:59,341 --> 01:42:01,384
Sunt încă multe întrebări fără răspuns.
1115
01:42:01,551 --> 01:42:02,651
Cea mai importantă e
1116
01:42:02,803 --> 01:42:05,514
dacă Superman a fost implicat
în plănuirea acestui atac.
1117
01:42:05,680 --> 01:42:07,891
E un individ care are puteri nelimitate,
1118
01:42:08,058 --> 01:42:11,104
dar n-a împiedicat explozia
unei bombe aflate la câțiva metri de el.
1119
01:42:11,228 --> 01:42:12,854
Nu are sens, pentru anchetatori.
1120
01:42:13,897 --> 01:42:15,565
Ardeți-l! Ardeți-l! Ardeți-l!
1121
01:42:15,732 --> 01:42:18,276
Ardeți-l! Ardeți-l! Ardeți-l!
1122
01:42:21,488 --> 01:42:24,866
A FOST SUPERMAN IMPLICAT?
1123
01:42:40,340 --> 01:42:43,260
Pentru 20 de dolari, nu te-a văzut.
1124
01:42:44,761 --> 01:42:45,861
Nici eu.
1125
01:42:51,226 --> 01:42:53,228
Vede că nu se poate trece.
1126
01:42:54,062 --> 01:42:55,981
A venit să moară.
1127
01:42:56,731 --> 01:42:59,776
Un oficial FBI familiar cu acest caz
1128
01:42:59,943 --> 01:43:01,528
mi-a spus că au găsit, citez:
1129
01:43:01,695 --> 01:43:05,407
"Materiale folosite la construcția
de bombe în apartamentul lui Keefe. "
1130
01:43:05,574 --> 01:43:07,075
Acum trebuie să stabilească
1131
01:43:07,242 --> 01:43:10,453
dacă a fost ajutat
în plănuirea și execuția atacului.
1132
01:43:10,620 --> 01:43:15,000
Și nu exclud încă ipoteza
ca Superman să-i fi fost complice.
1133
01:43:15,917 --> 01:43:17,169
Sursele mele mi-au spus
1134
01:43:17,335 --> 01:43:20,380
că primesc un potop
de ponturi anonime credibile,
1135
01:43:20,630 --> 01:43:25,510
toate pistele acestei anchete
conducând către vizitatorul kryptonian.
1136
01:44:02,589 --> 01:44:04,799
Gata, Lois. Trebuie să pleci.
1137
01:44:21,691 --> 01:44:23,735
Nu știa că o să moară.
1138
01:44:25,028 --> 01:44:26,655
Și-a cumpărat de mâncare.
1139
01:44:26,821 --> 01:44:28,615
Scaunul cu rotile și glonțul din deșert
1140
01:44:28,782 --> 01:44:30,659
sunt din același metal.
1141
01:44:30,825 --> 01:44:31,962
Știu. Deșertul. Audierea.
1142
01:44:32,118 --> 01:44:34,829
Oriunde merge Superman,
Luthor vrea moarte.
1143
01:44:34,996 --> 01:44:37,457
Dar Luthor se străduiește atât de mult...
1144
01:44:37,624 --> 01:44:40,835
Face o bombă dintr-un scaun cu rotile,
apoi reduce puterea exploziei?
1145
01:44:41,002 --> 01:44:42,629
Ce vrei să spui?
1146
01:44:42,796 --> 01:44:45,340
Scaunul era căptușit cu plumb.
1147
01:44:47,550 --> 01:44:49,010
N-o puteai opri.
1148
01:44:50,345 --> 01:44:51,638
N-o puteai vedea.
1149
01:45:34,014 --> 01:45:35,348
Interesant, nu?
1150
01:45:37,225 --> 01:45:41,229
Noi, cei din Kansas, trăim la șes,
așa că am venit la munți.
1151
01:45:42,355 --> 01:45:45,984
Mergem numai la vale de aici, până Ia șes.
1152
01:45:46,151 --> 01:45:48,194
Ferma de la fundul lumii.
1153
01:45:49,988 --> 01:45:52,866
Îmi amintesc că odată
apa a venit rău.
1154
01:45:53,033 --> 01:45:55,076
N-aveam mai mult de 12 ani.
1155
01:45:55,243 --> 01:45:58,121
Tata a scos lopețile
și am dat la ele toată noaptea.
1156
01:45:58,288 --> 01:45:59,914
Am muncit până am leșinat.
1157
01:46:00,081 --> 01:46:01,875
Dar am reușit să oprim apa.
1158
01:46:03,168 --> 01:46:04,836
Am salvat ferma.
1159
01:46:06,212 --> 01:46:09,299
Bunica mi-a făcut un tort.
A spus că eram un erou.
1160
01:46:11,801 --> 01:46:15,764
Mai târziu în acea zi am aflat
că blocasem apa,
1161
01:46:15,972 --> 01:46:17,307
o trimisesem în amonte.
1162
01:46:18,516 --> 01:46:20,685
Toată ferma Lang a fost luată de apă.
1163
01:46:22,062 --> 01:46:24,939
În timp ce eu îmi mâncam
tortul de erou, caii lor se înecau.
1164
01:46:27,901 --> 01:46:30,612
Îi auzeam gemând în somn.
1165
01:46:34,074 --> 01:46:36,159
Au încetat coșmarurile vreodată?
1166
01:46:38,286 --> 01:46:39,621
Da.
1167
01:46:40,663 --> 01:46:42,582
Când am întâlnit-o pe mama ta.
1168
01:46:44,626 --> 01:46:47,420
M-a încredințat
că există bine pe lumea asta.
1169
01:46:49,881 --> 01:46:52,175
Ea era lumea mea.
1170
01:46:54,844 --> 01:46:56,471
Mi-e dor de tine, fiule.
1171
01:47:01,393 --> 01:47:03,395
Și mie, tată.
1172
01:47:23,206 --> 01:47:24,833
Știi că nu poți câștiga asta.
1173
01:47:26,543 --> 01:47:28,128
E sinucidere curată.
1174
01:47:30,922 --> 01:47:34,300
Sunt mai bătrân acum
decât a fost vreodată tatăl meu.
1175
01:47:36,302 --> 01:47:39,222
Ăsta s-ar putea să fie
singurul lucru important pe care-l fac.
1176
01:47:39,973 --> 01:47:43,852
20 de ani de combatere a infractorilor
nu valorează nimic?
1177
01:47:44,018 --> 01:47:46,563
Infractorii sunt ca buruienile, Alfred.
1178
01:47:46,729 --> 01:47:49,482
Smulgi una și crește alta la loc.
1179
01:47:51,192 --> 01:47:53,862
Aici e vorba de viitorul lumii.
1180
01:47:55,071 --> 01:47:56,656
Asta e moștenirea mea.
1181
01:47:58,241 --> 01:48:00,243
Tata m-a pus să stau jos aici.
1182
01:48:00,410 --> 01:48:02,308
Mi-a spus cum s-a construit conacul Wayne.
1183
01:48:02,328 --> 01:48:05,957
Căi ferate, imobiliare și țiței.
1184
01:48:06,124 --> 01:48:09,627
Prima generație a făcut avere
din afacerile cu francezii.
1185
01:48:09,794 --> 01:48:11,379
Piei și blănuri.
1186
01:48:15,300 --> 01:48:16,968
Erau Vânători.
1187
01:48:33,401 --> 01:48:36,154
Așa sfârșește dinastia Wayne.
1188
01:48:37,197 --> 01:48:40,742
Trebuie să mai așteptăm dovezi,
dar întrebarea asta rămâne:
1189
01:48:40,909 --> 01:48:42,035
unde e?
1190
01:48:42,827 --> 01:48:44,996
Dacă Superman n-a fost implicat,
1191
01:48:45,163 --> 01:48:46,456
dacă nu are nimic de ascuns,
1192
01:48:46,664 --> 01:48:50,251
atunci de ce n-a fost văzut
din ziua tragediei?
1193
01:48:50,418 --> 01:48:52,055
Nu poți să arăți cu degetul și să...
1194
01:48:52,086 --> 01:48:54,402
Nu arăt cu degetul, Warren.
Uite. Zece degete, vezi?
1195
01:48:54,422 --> 01:48:56,257
Dacă va fi un criminal...
1196
01:50:24,846 --> 01:50:26,556
Noaptea e aici.
1197
01:50:57,295 --> 01:50:58,504
Scuze...
1198
01:51:00,548 --> 01:51:01,716
Nu te cuno...?
1199
01:52:04,904 --> 01:52:08,658
Doar Lo, dimineața. Lola în pijama.
1200
01:52:09,951 --> 01:52:11,160
Lois Lane.
1201
01:52:13,621 --> 01:52:15,123
Vino să vezi priveliștea!
1202
01:52:17,667 --> 01:52:22,004
Secretul înălțimii
este materialul de construcție.
1203
01:52:22,171 --> 01:52:25,967
Metalele ușoare se leagănă un pic în vânt.
1204
01:52:30,346 --> 01:52:31,994
Și tu știi ceva despre metalele LexCorp,
1205
01:52:32,014 --> 01:52:33,433
nu-i așa, dră Lane?
1206
01:52:33,599 --> 01:52:35,810
Am dovedit ce ai făcut.
1207
01:52:35,977 --> 01:52:37,478
Ești țâfnoasă!
1208
01:52:37,645 --> 01:52:39,981
Din păcate, asta va trece.
1209
01:52:40,148 --> 01:52:41,649
Ca nisipul în deșert.
1210
01:52:41,816 --> 01:52:43,484
EȘTI psihopat.
1211
01:52:43,651 --> 01:52:47,197
Ăsta e un cuvânt din 3 silabe pentru orice
idee prea mare pentru minți mărunte.
1212
01:52:47,822 --> 01:52:49,657
Următoarea categorie: cercuri.
1213
01:52:50,158 --> 01:52:55,121
Roată, roată, roată dau,
ca să-l găsească pe Superman.
1214
01:52:55,288 --> 01:52:57,061
Categoria greșită, băiete!
Nu, nu, triunghiuri.
1215
01:52:57,081 --> 01:52:58,646
Da, inegalitatea triunghiului de Euclid.
1216
01:52:58,666 --> 01:53:00,668
Cea mai scurtă distanță dintre două puncte
1217
01:53:00,835 --> 01:53:02,503
este o line dreaptă.
1218
01:53:02,670 --> 01:53:05,465
Și cred că cea mai scurtă cale
spre Superman
1219
01:53:05,631 --> 01:53:07,300
e un drumuleț drăguț...
1220
01:53:08,134 --> 01:53:09,469
numit Lois Lane.
1221
01:53:32,033 --> 01:53:33,534
Te-ai întors.
1222
01:53:34,368 --> 01:53:35,870
Te-ai întors.
1223
01:53:54,972 --> 01:53:57,225
Doamne, ce probleme avem aici!
1224
01:54:01,395 --> 01:54:03,981
Problema răului din lume.
1225
01:54:04,148 --> 01:54:05,983
Problema virtuții absolute.
1226
01:54:06,150 --> 01:54:08,319
O să te închid fără să te distrug.
1227
01:54:08,528 --> 01:54:10,446
E mai mult decât meriți.
1228
01:54:10,613 --> 01:54:12,573
Problema cu tine, deasupra.
1229
01:54:12,740 --> 01:54:13,908
Tu, mai presus de toate.
1230
01:54:14,700 --> 01:54:16,369
Pentru că asta este Dumnezeu.
1231
01:54:16,994 --> 01:54:21,082
Horus. Apolo. Iehova. Kal-EI.
1232
01:54:22,291 --> 01:54:25,419
Clark Joseph Kent.
1233
01:54:27,088 --> 01:54:30,550
Vezi, depinde de trib
cum îi spunem lui Dumnezeu, Clark-Joe.
1234
01:54:31,300 --> 01:54:34,262
Pentru că Dumnezeu e tribal.
Dumnezeu alege tabere.
1235
01:54:34,428 --> 01:54:36,410
Nimeni din cer nu a intervenit
când eram eu băiat,
1236
01:54:36,430 --> 01:54:38,641
ca să mă scape
de pumnul și ticăloșiile lui tati.
1237
01:54:39,517 --> 01:54:41,352
Mi-am dat seama demult:
1238
01:54:41,602 --> 01:54:44,814
dacă Dumnezeu e atotputernic,
nu poate fi numai bun.
1239
01:54:46,440 --> 01:54:49,569
Și, dacă e numai bun,
atunci nu poate fi atotputernic.
1240
01:54:50,319 --> 01:54:52,238
Și nici tu nu poți fi.
1241
01:54:52,613 --> 01:54:55,116
Trebuie să vadă ce impostor ești.
1242
01:54:55,783 --> 01:54:57,368
Cu ochii lor.
1243
01:54:58,327 --> 01:55:00,705
Sângele de pe mâinile tale.
1244
01:55:00,872 --> 01:55:02,540
Ce ai făcut?
1245
01:55:02,707 --> 01:55:04,458
Și, în seara asta, o să vadă.
1246
01:55:04,625 --> 01:55:07,712
Da. Pentru că tu, prietene,
ai o întâlnire.
1247
01:55:08,462 --> 01:55:10,131
Dincolo de golf.
1248
01:55:10,298 --> 01:55:12,508
E coaptă bine ura lui.
Cultivată de doi ani.
1249
01:55:12,675 --> 01:55:14,574
Dar nu a fost nevoie de mult
ca să-l împingă Ia extremă.
1250
01:55:14,594 --> 01:55:16,304
Notițe cu roșu, bum-bum.
1251
01:55:16,470 --> 01:55:17,805
Ți-ai lăsat familia să moară!
1252
01:55:18,848 --> 01:55:24,770
Și acum o să zbori la el.
Și o să te lupți cu el.
1253
01:55:24,937 --> 01:55:26,105
Până Ia moarte.
1254
01:55:27,356 --> 01:55:30,276
Negru și albastru. Noaptea luptei!
1255
01:55:31,235 --> 01:55:34,113
Cea mai mare luptă de gladiatori
din istoria omenirii.
1256
01:55:34,280 --> 01:55:35,990
Zeu versus om.
1257
01:55:36,782 --> 01:55:38,701
Zi versus noapte.
1258
01:55:39,493 --> 01:55:42,872
Fiul lui Krypton
versus liliacul din Gotham.
1259
01:55:43,039 --> 01:55:45,124
Crezi că o să mă lupt cu el
pentru tine?
1260
01:55:45,333 --> 01:55:46,433
Da.
1261
01:55:46,542 --> 01:55:49,633
Cred că o să Iupți, lupți, lupți
pentru doamna specială din viața ta.
1262
01:55:49,754 --> 01:55:52,173
Ea e în siguranță, la sol. Dar tu?
1263
01:55:52,340 --> 01:55:55,092
Aproape, dar nu vorbesc de Lois.
1264
01:55:55,259 --> 01:55:56,359
Nu.
1265
01:55:56,469 --> 01:55:59,764
Doamna specială
a fiecărui băiat e mama lui.
1266
01:56:05,728 --> 01:56:08,439
Martha, Martha, Martha.
1267
01:56:10,066 --> 01:56:13,402
Vai, dar mama unui demon Zburător
trebuie să fie o vrăjitoare.
1268
01:56:14,195 --> 01:56:16,697
Și pedeapsa pentru vrăjitoare care e?
1269
01:56:17,031 --> 01:56:19,200
Exact. Arderea pe rug.
1270
01:56:24,163 --> 01:56:28,834
VRĂJITOARE
1271
01:56:29,919 --> 01:56:31,019
Unde e?
1272
01:56:31,170 --> 01:56:32,761
Nu știu! Nu i-am lăsat să-mi spună!
1273
01:56:32,922 --> 01:56:35,257
Dacă mă omori, Martha moare.
1274
01:56:35,424 --> 01:56:37,093
Și dacă-ți iei zborul, Martha moare.
1275
01:56:37,259 --> 01:56:39,971
Dar, dacă omori Liliacul...
1276
01:56:40,137 --> 01:56:41,764
Martha trăiește.
1277
01:56:46,602 --> 01:56:49,855
Așa! Așa!
1278
01:56:52,441 --> 01:56:55,903
Și acum Dumnezeu ascultă voia mea.
1279
01:57:02,785 --> 01:57:04,745
Acum camerele așteaptă Ia nava ta,
1280
01:57:04,954 --> 01:57:07,081
calumea să vadă găurile din sfințenie.
1281
01:57:07,248 --> 01:57:09,917
Da, Atotputernicul arată
cât de mizerabil poate fi.
1282
01:57:10,084 --> 01:57:11,293
Ca s-o salvezi pe Martha,
1283
01:57:11,794 --> 01:57:13,713
adu-mi capul Liliacului!
1284
01:57:18,175 --> 01:57:20,970
Mamă Doamne, ai văzut cât e ceasul?
1285
01:57:21,137 --> 01:57:23,431
Când ai venit aici, aveai o oră.
1286
01:57:24,765 --> 01:57:26,600
Acum ai mai puțin.
1287
01:58:27,828 --> 01:58:28,976
ACTIVITATE NEOBIȘNUITĂ
LA LOCUL PRĂBUȘIRII
1288
01:58:28,996 --> 01:58:30,144
Brooke Baldwin e la fața locului.
1289
01:58:30,164 --> 01:58:31,619
Brooke, ești în direct. Ce vezi?
1290
01:58:32,291 --> 01:58:33,834
Se întâmplă ceva la navă.
1291
01:58:35,252 --> 01:58:37,671
Trimite pulsuri mari de energie.
1292
01:58:38,339 --> 01:58:39,570
Elicopterele poliției sunt aici.
1293
01:58:39,590 --> 01:58:42,468
Au creat o baricadă
în jurul centrului de izolare.
1294
01:58:42,635 --> 01:58:44,158
Și încercăm să ne apropiem un pic,
1295
01:58:44,178 --> 01:58:45,471
ca să aflăm ce se întâmplă.
1296
01:58:45,638 --> 01:58:46,847
E haos absolut.
1297
01:58:47,014 --> 01:58:49,642
Se văd fulgerele,
scurgerile de electricitate.
1298
01:58:49,809 --> 01:58:52,520
Par să devină tot mai puternice.
1299
01:58:52,686 --> 01:58:53,979
Daily Planet.
1300
01:58:55,564 --> 01:58:56,816
Lois,
1301
01:58:58,067 --> 01:59:00,174
trebuie să mă duc în Gotham
ca să-l conving să mă ajute.
1302
01:59:00,194 --> 01:59:01,294
Pe cine?
1303
01:59:03,364 --> 01:59:05,574
Sau trebuie să moară.
1304
01:59:05,741 --> 01:59:06,841
Clark...
1305
01:59:10,037 --> 01:59:12,373
Nimeni nu rămâne bun pe lumea asta.
1306
01:59:21,173 --> 01:59:25,010
Din acest moment,
o mare parte a orașului e în beznă.
1307
01:59:25,177 --> 01:59:26,277
Mult haos.
1308
01:59:26,428 --> 01:59:29,348
Multă confuzie pe străzile din Metropolis
în această seară.
1309
01:59:29,515 --> 01:59:31,183
Elicopterele încă survolează zona.
1310
01:59:31,350 --> 01:59:34,145
Nu știu dacă mai vedeți fulgerele...
1311
01:59:45,406 --> 01:59:47,263
1 mesaj nou de la: Wayne, Bruce
Și băieții împărtășesc
1312
01:59:47,283 --> 01:59:48,556
METROPOLIS ÎN BEZNĂ
SCURGERI DE ENERGIE DE LA NAVĂ
1313
01:59:48,576 --> 01:59:50,744
Am spart drive-ul lui Luthor,
ți-am găsit poza.
1314
01:59:50,995 --> 01:59:53,956
Dar nu-ți aparține.
1315
02:00:00,963 --> 02:00:03,757
Ești tu!
1316
02:00:14,602 --> 02:00:16,478
Cine ești?
1317
02:00:16,729 --> 02:00:18,856
Unde ai fost?
1318
02:00:19,023 --> 02:00:21,069
LexCorp - Cercetare Meta-Om
Deschide Atașament
1319
02:00:34,038 --> 02:00:35,138
SUPRAVEGHERE_CAMERA01
1320
02:01:02,233 --> 02:01:04,961
IMAGINI SUBACVATICE / CASETE SECRETE
TRANȘEEA TONGA (6.578 m)
1321
02:01:34,181 --> 02:01:35,996
LAB 03 - TEST DE PROBĂ
PROPRIETATE LABORATOARELE S.T.A.R.
1322
02:01:36,016 --> 02:01:41,230
24 de ore și două minute.
Subiectul decade rapid.
1323
02:01:41,397 --> 02:01:43,315
Toate intervențiile au dat greș.
1324
02:01:48,237 --> 02:01:49,905
Rezultatul... va fi moartea.
1325
02:01:58,163 --> 02:02:01,083
Dr Silas Stone suspendă
tot protocolul clinic.
1326
02:02:01,250 --> 02:02:07,715
Obiectul 6-19-82 al guvernului SUA
este activat cu succes.
1327
02:02:29,153 --> 02:02:30,884
Am nevoie de un elicopter
ca să mă duc în Gotham.
1328
02:02:30,904 --> 02:02:32,004
Sună heliportul!
1329
02:02:32,072 --> 02:02:33,891
Elicopter? Abia ne permitem o bicicletă.
1330
02:02:34,033 --> 02:02:35,943
Vrei să urmărești o poveste?
Du-te la navă!
1331
02:02:36,076 --> 02:02:37,486
Superman e probabil deja acolo.
1332
02:02:37,578 --> 02:02:40,539
Perry, nu e pentru o poveste.
1333
02:02:45,252 --> 02:02:46,900
Jenny, dă-i un elicopter pentru Gotham.
1334
02:02:46,920 --> 02:02:49,631
Și lasă heliportul!
Aterizează pe acoperiș!
1335
02:02:49,798 --> 02:02:51,091
Pe acoperiș, Lois!
1336
02:02:53,677 --> 02:02:55,137
Încotro mergem?
1337
02:02:55,304 --> 02:02:56,430
Acolo!
1338
02:03:12,488 --> 02:03:15,449
Ei bine, iată-mă aici!
1339
02:03:16,909 --> 02:03:18,410
Bruce, te rog!
1340
02:03:20,037 --> 02:03:23,040
Am greșit. Trebuie să mă asculți.
1341
02:03:23,207 --> 02:03:24,500
Lex ne vrea...
1342
02:03:39,515 --> 02:03:42,059
Nu înțelegi.
1343
02:03:42,226 --> 02:03:43,727
Nu etimp!
1344
02:03:44,770 --> 02:03:46,146
Înțeleg!
1345
02:05:02,556 --> 02:05:04,266
Retrage-te!
1346
02:05:04,433 --> 02:05:06,727
Dacă voiam, erai mort deja.
1347
02:05:44,264 --> 02:05:46,058
Trage-l în piept!
1348
02:05:49,019 --> 02:05:50,938
Asta e teamă.
1349
02:05:53,273 --> 02:05:55,067
Nu ești curajos.
1350
02:05:59,238 --> 02:06:00,906
Oamenii sunt curajoși.
1351
02:09:50,510 --> 02:09:54,347
Pun pariu că părinții te-au învățat
că însemni ceva.
1352
02:09:55,182 --> 02:09:57,017
Că ești aici dintr-un motiv.
1353
02:09:58,351 --> 02:10:01,396
Părinții mei m-au învățat altă lecție...
1354
02:10:02,481 --> 02:10:03,899
murind în șanț,
1355
02:10:04,524 --> 02:10:06,693
fără niciun motiv.
1356
02:10:23,251 --> 02:10:25,754
M-au învățat că lumea are sens
1357
02:10:25,921 --> 02:10:27,923
numai dacă o silești.
1358
02:10:46,942 --> 02:10:50,362
ELICOPTER HOPPER
1359
02:11:05,836 --> 02:11:07,629
N-ai fost niciodată un zeu.
1360
02:11:11,341 --> 02:11:13,301
N-ai fost nici măcar bărbat.
1361
02:11:20,100 --> 02:11:23,603
ÎI lași s-o omoare pe Martha.
1362
02:11:28,942 --> 02:11:30,902
Ce înseamnă asta?
1363
02:11:32,112 --> 02:11:33,822
De ce ai spus numele ăsta?
1364
02:11:34,948 --> 02:11:37,450
Găsește-l!
1365
02:11:38,785 --> 02:11:40,120
Salveaz-o...
1366
02:11:40,453 --> 02:11:42,122
Pe Martha!
1367
02:11:44,875 --> 02:11:46,459
Martha.
1368
02:12:17,324 --> 02:12:19,326
Martha.
1369
02:12:23,455 --> 02:12:24,748
De ce ai spus numele ăsta?
1370
02:12:26,499 --> 02:12:28,168
Martha! De ce ai spus numele ăsta?
1371
02:12:28,335 --> 02:12:29,836
Clark! Termină!
1372
02:12:30,003 --> 02:12:31,171
Te rog! Oprește-te!
1373
02:12:31,338 --> 02:12:32,839
De ce ai spus numele ăsta?
1374
02:12:33,006 --> 02:12:34,591
E numele mamei lui!
1375
02:12:35,175 --> 02:12:37,344
E numele mamei lui.
1376
02:13:08,583 --> 02:13:10,001
Nu obținem niciun răspuns.
1377
02:13:10,168 --> 02:13:12,067
Suntem chiar în fața centrului de izolare.
1378
02:13:12,087 --> 02:13:13,187
O situație periculoasă.
1379
02:13:13,338 --> 02:13:16,591
Personalul militar
și polițienesc înconjoară aria.
1380
02:13:31,856 --> 02:13:33,233
Luthor.
1381
02:13:33,400 --> 02:13:35,527
Voia viața ta pentru a ei.
1382
02:13:36,736 --> 02:13:38,071
Pierde timp.
1383
02:13:38,571 --> 02:13:41,074
Nava-cercetașă pare să tragă
energie din oraș.
1384
02:13:41,241 --> 02:13:42,909
Trebuie să fie Lex.
1385
02:13:43,076 --> 02:13:45,912
Au nevoie de tine la navă.
Eu o s-o găsesc pe ea.
1386
02:13:46,079 --> 02:13:48,415
- Mama are nevoie de mine.
- Așteaptă!
1387
02:13:49,040 --> 02:13:51,251
Îți promit ceva.
1388
02:13:51,418 --> 02:13:53,628
Martha n-o să moară în seara asta.
1389
02:14:20,447 --> 02:14:21,614
Stăpâne Wayne...
1390
02:14:21,781 --> 02:14:23,158
Alfred.
1391
02:14:23,324 --> 02:14:26,234
Îmi pare rău că am ascultat,
dar am luat urma telefonului rusului
1392
02:14:26,327 --> 02:14:27,873
până într-o magazie de lângă port.
1393
02:14:27,996 --> 02:14:29,414
Ești conectat la el.
1394
02:14:29,581 --> 02:14:31,291
Nu te merit, Alfred.
1395
02:14:31,458 --> 02:14:33,918
Așa e, dle.
1396
02:14:53,730 --> 02:14:56,024
Mă tem că ăsta e rămas-bun.
1397
02:14:58,151 --> 02:15:02,614
Și, de fiecare dată când spui
"Ia revedere", mori un pic.
1398
02:15:15,752 --> 02:15:17,378
- Doboar-o!
- Du-te! Du-te!
1399
02:15:41,027 --> 02:15:42,209
Trebuie să preiei, Alfred!
1400
02:15:42,695 --> 02:15:44,197
Da.
1401
02:15:44,614 --> 02:15:46,741
Inițiere modul dronă.
1402
02:15:49,953 --> 02:15:54,207
Imaginile termale îmi arată
două duzini de inamici la etajul 3.
1403
02:15:54,374 --> 02:15:56,584
Ce-ar fi să te las la etajul 2?
1404
02:19:02,478 --> 02:19:03,896
Las-o!
1405
02:19:04,939 --> 02:19:06,774
Las-o, am spus!
1406
02:19:07,859 --> 02:19:09,277
O omor.
1407
02:19:11,070 --> 02:19:13,406
Crede-mă, o s-o fac.
1408
02:19:16,242 --> 02:19:17,410
Te cred.
1409
02:19:29,922 --> 02:19:32,175
E în regulă. Sunt prieten cu fiul tău.
1410
02:19:32,633 --> 02:19:34,218
Mi-am dat seama.
1411
02:19:34,385 --> 02:19:35,762
După pelerină.
1412
02:20:03,581 --> 02:20:05,291
"Târziu, târziu", zise lepurele Alb.
1413
02:20:05,458 --> 02:20:06,822
40 de secunde până la animare.
1414
02:20:06,959 --> 02:20:08,461
Nu, "iepule"?
1415
02:20:09,379 --> 02:20:12,465
Nu mai ai trucuri, nu mai ai timp.
1416
02:20:13,466 --> 02:20:16,094
Și ai lipsă un cap de liliac.
1417
02:20:16,260 --> 02:20:18,513
30 de secunde până la animare.
1418
02:20:18,679 --> 02:20:20,723
Ăsta trebuie să fie bucătarul.
Scuză-mă!
1419
02:20:20,890 --> 02:20:23,059
Friptură de Gotham. Bine făcută.
1420
02:20:23,643 --> 02:20:25,645
Bună! Zi vestea proastă!
1421
02:20:25,812 --> 02:20:28,606
Prefer să dau vești proaste în persoană.
1422
02:20:28,773 --> 02:20:30,316
20 secunde până la animare.
1423
02:20:30,483 --> 02:20:32,193
Ai pierdut.
1424
02:20:32,360 --> 02:20:33,903
Nu știu să pierd.
1425
02:20:34,070 --> 02:20:35,488
O să înveți.
1426
02:20:35,655 --> 02:20:36,781
O să învăț.
1427
02:20:36,948 --> 02:20:38,533
Nu urăsc păcătosul.
1428
02:20:39,075 --> 02:20:41,121
- Urăsc păcatul.
- 10 secunde până la animare.
1429
02:20:41,160 --> 02:20:43,788
Iar al tău, prietene, există.
1430
02:20:44,580 --> 02:20:45,998
Nu te pot lăsa să câștigi.
1431
02:20:46,165 --> 02:20:48,815
I-am dat Liliacului
o șansă, dar n-a fost destul de puternic.
1432
02:20:48,835 --> 02:20:50,753
Așa că, dacă omul nu poate omorî zeul...
1433
02:20:50,920 --> 02:20:52,672
2, 1.
1434
02:20:54,465 --> 02:20:55,675
O va face diavolul!
1435
02:21:12,024 --> 02:21:13,124
Perry!
1436
02:21:13,359 --> 02:21:15,069
Bine. Calm, toată lumea!
1437
02:21:15,945 --> 02:21:17,697
Primim rapoarte că sunt pene de curent
1438
02:21:17,864 --> 02:21:20,741
în nordul și nord-vestul orașului.
1439
02:21:20,908 --> 02:21:22,056
Autoritățile federale încearcă
să determine
1440
02:21:22,076 --> 02:21:24,370
dacă asta face parte
dintr-un atac terorist.
1441
02:21:28,666 --> 02:21:31,544
Veche deformație kryptoniană.
1442
02:21:32,628 --> 02:21:35,339
Sânge din sângele meu.
1443
02:21:42,305 --> 02:21:44,265
Născută să te distrugă.
1444
02:21:47,226 --> 02:21:48,394
Pierzania ta.
1445
02:22:12,084 --> 02:22:17,465
Acum Dumnezeu e bun... ca mort.
1446
02:23:40,506 --> 02:23:41,757
Președintele la telefon.
1447
02:23:41,924 --> 02:23:43,024
Dle președinte.
1448
02:23:43,092 --> 02:23:44,323
Ce naiba se întâmplă, Calvin?
1449
02:23:44,343 --> 02:23:46,158
Astea sunt imagini în direct
de pe turnul
1450
02:23:46,178 --> 02:23:48,014
LexCorp, din centrul Metropolisului.
1451
02:23:48,180 --> 02:23:49,370
ATAC AL UNEI FIINȚE NEIDENTIFICATE
1452
02:23:49,390 --> 02:23:50,808
Sunt avioane militare acolo.
1453
02:24:02,612 --> 02:24:04,363
- Sunteți rănită, dnă?
- Nu.
1454
02:24:04,530 --> 02:24:06,198
Bine. O să fii bine.
1455
02:24:16,083 --> 02:24:19,378
Chestia asta a ieșit din locul prăbușirii
navei kryptoniene
1456
02:24:19,545 --> 02:24:20,645
acum câteva clipe.
1457
02:24:20,755 --> 02:24:23,758
Bine că ziua de muncă s-a terminat
1458
02:24:23,966 --> 02:24:25,066
și e aproape gol acolo.
1459
02:24:25,301 --> 02:24:26,782
CIOCNIRE ÎNTRE ARMATĂ ȘI CREATURĂ
1460
02:24:26,802 --> 02:24:28,846
Acum aerona vele militare,
elicoptere Apache,
1461
02:24:29,055 --> 02:24:31,515
doar ce au sosit. Imaginile...
1462
02:25:07,760 --> 02:25:10,805
Tocmai am pierdut legătura
cu Metropolis News 8.
1463
02:25:10,971 --> 02:25:13,432
Nu este limpede ce s-a întâmplat.
1464
02:25:16,936 --> 02:25:18,646
Ce se întâmplă acolo, Alfred?
1465
02:25:20,356 --> 02:25:22,441
Cum s-o descriu mai bine?
1466
02:25:22,608 --> 02:25:24,006
Spațiul aerian din Metropolis
a fost închis pentru scurt timp.
1467
02:25:24,026 --> 02:25:25,126
Scuzați-mă!
1468
02:25:25,194 --> 02:25:26,425
Vă rugăm să rămâneți la locurile voastre.
1469
02:25:26,445 --> 02:25:27,655
Scuzați-mă!
1470
02:25:27,822 --> 02:25:29,198
Dră Prince!
1471
02:25:44,004 --> 02:25:45,840
Dle, uitați, au evacuat orașul.
1472
02:25:46,006 --> 02:25:47,279
Se pare că o duce în spațiu.
1473
02:25:47,299 --> 02:25:48,989
Putem trece la Key Red, dle președinte.
1474
02:25:49,009 --> 02:25:50,970
Încă nu. Ai înnebunit?
1475
02:25:51,137 --> 02:25:53,452
Sunt destul de sus ca să-i bombardăm
fără să fie victime, dle.
1476
02:25:53,472 --> 02:25:56,851
O singură victimă, dle președinte.
Superman.
1477
02:25:58,728 --> 02:26:00,479
Domnul să aibă milă de noi toți!
1478
02:26:06,318 --> 02:26:07,236
COD FOLOSIT
UȘOR
1479
02:26:07,403 --> 02:26:08,279
- Key e activată.
- Key e activată.
1480
02:26:08,446 --> 02:26:11,240
Păsările roșii sunt pregătite
de lansare, dle.
1481
02:26:12,032 --> 02:26:13,159
Foc de voie!
1482
02:26:13,325 --> 02:26:15,494
3.2.1.
1483
02:27:04,376 --> 02:27:05,878
O, Doamne!
1484
02:27:27,608 --> 02:27:29,401
Proiectilul 1. Impact.
1485
02:27:29,568 --> 02:27:31,487
Insula Stryker, la est de Metropolis.
1486
02:27:31,654 --> 02:27:32,822
E nelocuită.
1487
02:27:32,988 --> 02:27:34,323
Proiectilul 2...
1488
02:27:39,995 --> 02:27:41,288
Se pare că n-a reintrat.
1489
02:27:41,997 --> 02:27:43,916
Proiectilul 2?
1490
02:27:44,083 --> 02:27:49,505
Superman, dle președinte.
Proiectilul 2 a fost Superman.
1491
02:27:50,089 --> 02:27:51,757
Dle.
1492
02:27:51,924 --> 02:27:53,092
Se mișcă.
1493
02:28:34,383 --> 02:28:36,218
Undele de șoc sunt mai puternice.
1494
02:28:36,385 --> 02:28:39,471
De fiecare dată când îl lovim,
îl facem mai puternic.
1495
02:28:39,638 --> 02:28:40,764
Nu putem ataca.
1496
02:28:41,891 --> 02:28:43,976
Ce spui, Calvin?
1497
02:28:44,143 --> 02:28:46,395
Spun că nu poate fi ucis.
1498
02:29:14,381 --> 02:29:16,592
Stăpâne Wayne, mă recepționezi?
1499
02:29:16,759 --> 02:29:17,676
Alfred...
1500
02:29:17,843 --> 02:29:19,511
E kryptonian.
1501
02:29:19,678 --> 02:29:21,805
Numai arme kryptoniene îl pot distruge.
1502
02:29:21,972 --> 02:29:25,392
Ar putea. Dacă ai mai avea.
1503
02:29:25,559 --> 02:29:27,519
Mai am una.
1504
02:29:28,771 --> 02:29:32,942
Sulița. Sulița, Alfred. E kryptonită pură.
1505
02:29:33,108 --> 02:29:34,360
E în Gotham.
1506
02:29:34,526 --> 02:29:37,696
Dacă-i pot penetra pielea,
Sulița îl va ucide.
1507
02:29:37,863 --> 02:29:38,530
Teoretic.
1508
02:29:38,697 --> 02:29:41,867
Trebuie să-l fac
să mă urmărească până în oraș.
1509
02:29:42,034 --> 02:29:43,577
Până la kryptonită.
1510
02:30:44,263 --> 02:30:45,889
O, la naiba!
1511
02:31:35,272 --> 02:31:37,066
De ce l-ai adus înapoi în oraș?
1512
02:31:37,232 --> 02:31:38,734
Portul e abandonat.
1513
02:31:38,901 --> 02:31:40,694
E o armă aici care îl poate omorî.
1514
02:31:53,415 --> 02:31:54,625
Ai găsit sulița?
1515
02:31:55,417 --> 02:31:57,294
Am avut puțină treabă.
1516
02:31:57,461 --> 02:32:00,672
Chestia asta, creatura asta,
pare să se hrănească cu energie.
1517
02:32:02,424 --> 02:32:05,677
Chestia asta e din altă lume.
1518
02:32:06,470 --> 02:32:07,570
Lumea mea.
1519
02:32:07,638 --> 02:32:10,808
Am mai omorât lucruri din alte lumi.
1520
02:32:11,934 --> 02:32:13,102
Ea e cu tine?
1521
02:32:13,936 --> 02:32:16,522
Credeam că e cu tine.
1522
02:35:54,323 --> 02:35:55,490
Clark!
1523
02:35:56,158 --> 02:35:57,492
Clark!
1524
02:36:04,833 --> 02:36:06,168
Clark!
1525
02:36:16,178 --> 02:36:17,512
Clark!
1526
02:36:18,388 --> 02:36:20,390
Clark! Ești bine?
1527
02:36:57,636 --> 02:36:59,721
Te iubesc.
1528
02:37:03,058 --> 02:37:06,645
Nu. Nu, Clark, nu poți.
1529
02:37:08,230 --> 02:37:09,898
Asta e lumea mea.
1530
02:37:10,065 --> 02:37:11,483
Nu, Clark, n-o face.
1531
02:37:15,320 --> 02:37:17,406
Tu ești lumea mea.
1532
02:37:17,572 --> 02:37:18,740
Nu.
1533
02:37:22,077 --> 02:37:24,496
Te rog! Clark!
1534
02:42:38,810 --> 02:42:40,061
SUPERMAN E MORT.
1535
02:42:40,228 --> 02:42:42,397
NOAPTE DE GROAZĂ.
DIMINEAȚĂ CU PIERDERI.
1536
02:42:43,898 --> 02:42:46,089
Reporterul Clark Kent de la "Daily Planet"
a murit relatând bătălia din Gotham
1537
02:42:46,109 --> 02:42:48,473
LEX LUTHOR arestat pentru
bombardarea de la Capitoliu
1538
02:43:05,920 --> 02:43:11,843
HARRY'S BISTROU
1539
02:43:12,010 --> 02:43:13,762
DAILY PLANET
KENNEDY MORT
1540
02:44:29,587 --> 02:44:30,687
Bună!
1541
02:44:37,762 --> 02:44:41,015
Clark a trimis asta aici,
ca să-ți facă o surpriză.
1542
02:46:08,186 --> 02:46:10,355
ARMATA SUA
1543
02:47:07,495 --> 02:47:09,405
"Dar morții tăi se vor întoarce la viață,"
1544
02:47:10,581 --> 02:47:13,918
"trupurile lor se vor ridica."
1545
02:47:16,587 --> 02:47:19,674
"Treziți-vă și cântați de bucurie,
cei ce locuiți în țărână,"
1546
02:47:20,842 --> 02:47:24,345
"căci roua voastră
este o rouă strălucitoare,"
1547
02:47:26,180 --> 02:47:31,185
"iar pământul îi va naște
pe cei ce au murit."
1548
02:47:39,027 --> 02:47:40,862
Trebuie să mă duc acasă.
1549
02:47:41,029 --> 02:47:43,698
Mi-am uitat carnetul de cecuri,
să plătesc funeraliile.
1550
02:47:43,865 --> 02:47:45,867
Au zis că au fost plătite.
1551
02:47:46,034 --> 02:47:47,869
De cine?
1552
02:47:48,036 --> 02:47:49,620
De un binefăcător anonim.
1553
02:48:33,414 --> 02:48:37,502
Tot circul ăla din est,
îngropând un sicriu gol...
1554
02:48:37,668 --> 02:48:39,587
Nu știu cum să-l onoreze,
1555
02:48:40,671 --> 02:48:42,590
decât ca soldat.
1556
02:48:44,258 --> 02:48:47,762
L-am dezamăgit în viață.
1557
02:48:49,097 --> 02:48:51,140
N-am să-l dezamăgesc în moarte.
1558
02:48:52,850 --> 02:48:54,714
Ajută-mă să-i găsesc pe ceilalți ca tine.
1559
02:48:55,520 --> 02:48:57,605
Poate nu vor să fie găsiți.
1560
02:48:58,439 --> 02:49:01,609
Vor fi. Și vor lupta.
1561
02:49:02,360 --> 02:49:04,862
Trebuie să fim uniți.
1562
02:49:12,120 --> 02:49:15,790
Acum 100 de ani, m-am rupt de omenire.
1563
02:49:17,458 --> 02:49:20,294
De un secol de orori.
1564
02:49:22,964 --> 02:49:26,759
Omul a creat o lume
în care a fi unit e imposibil.
1565
02:49:29,971 --> 02:49:32,140
Oamenii sunt încă buni.
1566
02:49:34,308 --> 02:49:37,145
Luptăm. Ucidem.
1567
02:49:38,229 --> 02:49:40,565
Ne trădăm unii pe alții.
1568
02:49:42,525 --> 02:49:44,735
Însă putem reconstrui.
1569
02:49:45,820 --> 02:49:47,905
Putem face și mai bine.
1570
02:49:48,906 --> 02:49:50,408
O vom face.
1571
02:49:50,992 --> 02:49:52,326
Trebuie.
1572
02:50:09,177 --> 02:50:11,679
DACĂ ÎI CĂUTAȚI MONUMENTUL,
1573
02:50:11,846 --> 02:50:14,348
PRIVIȚI ÎN JUR
1574
02:50:15,266 --> 02:50:16,851
Ceilalți ca mine...
1575
02:50:17,018 --> 02:50:19,020
De ce ai spus că vor trebui să lupte?
1576
02:50:24,525 --> 02:50:26,652
Doar o presimțire.
1577
02:50:37,955 --> 02:50:40,625
Deținut A-C-23-19-40.
1578
02:50:40,791 --> 02:50:43,544
Directorul vrea
să-ți vorbească, ridică-te.
1579
02:50:44,921 --> 02:50:46,797
O să-ți mai spun o dată.
1580
02:50:46,964 --> 02:50:50,384
Directorul vrea
să-ți vorbească, ridică-te.
1581
02:50:57,558 --> 02:50:59,810
Întoarce-te cu fața la perete!
1582
02:51:01,270 --> 02:51:03,731
Lipește-ți fruntea de perete,
1583
02:51:03,898 --> 02:51:08,152
mâinile la spate,
ca să intru să te leg.
1584
02:51:36,180 --> 02:51:38,933
Orice faci, oriunde te duci,
1585
02:51:39,100 --> 02:51:41,269
o să te supraveghez.
1586
02:51:44,605 --> 02:51:46,399
Ia te uită.
1587
02:51:47,233 --> 02:51:49,151
Așa se năruie totul.
1588
02:51:49,318 --> 02:51:54,573
Civilizația de la conacul Wayne
s-a dus pe apa sâmbetei.
1589
02:51:59,036 --> 02:52:01,247
Dar cine mi-ar da crezare?
1590
02:52:01,956 --> 02:52:04,333
Sunt nebun.
1591
02:52:05,668 --> 02:52:07,586
Nici măcar nu pot fi judecat.
1592
02:52:07,753 --> 02:52:09,630
Așa e.
1593
02:52:09,797 --> 02:52:13,718
Avem spitale care-i tratează cu blândețe
pe bolnavii mintali.
1594
02:52:14,719 --> 02:52:16,887
Dar tu nu mergi acolo.
1595
02:52:17,054 --> 02:52:20,558
Am aranjat să fii transferat
la Azilul Arkham din Gotham.
1596
02:52:21,767 --> 02:52:24,270
Încă mai am prieteni acolo.
1597
02:52:24,437 --> 02:52:26,230
Te așteaptă.
1598
02:52:30,443 --> 02:52:34,655
Dar clopoțelul a sunat deja.
1599
02:52:37,199 --> 02:52:38,743
Și ei l-au auzit.
1600
02:52:40,494 --> 02:52:41,912
În beznă.
1601
02:52:42,079 --> 02:52:44,665
Printre stele.
1602
02:52:48,002 --> 02:52:51,756
Ding-dong, zeul e mort.
1603
02:53:01,098 --> 02:53:03,934
Dar clopotul odată sunat
e bun sunat!
1604
02:53:05,019 --> 02:53:08,773
Îi e foame. Ne-a găsit.
1605
02:53:09,774 --> 02:53:11,776
Și vine!
1606
02:53:14,653 --> 02:53:17,156
Ding, ding, ding, ding, ding.
1607
02:53:19,450 --> 02:53:22,328
Ding, ding, ding, ding, ding.
1608
02:53:24,288 --> 02:53:27,500
Ding, ding, ding, ding, ding.
1609
02:53:29,043 --> 02:53:30,795
Ding, ding, ding, ding, ding.
1610
02:53:33,964 --> 02:53:37,009
Ding, ding, ding, ding, ding.
1611
02:53:38,761 --> 02:53:42,139
Ding, ding, ding, ding, ding.
1612
03:02:08,896 --> 03:02:13,358
BATMAN VS. SUPERMAN: ZORII DREPTĂȚII