1 00:00:18,304 --> 00:00:20,948 Houve um tempo... 2 00:00:21,211 --> 00:00:23,722 Um tempo anterior... 3 00:00:23,723 --> 00:00:26,625 Em que as coisas eram perfeitas. 4 00:00:26,626 --> 00:00:29,347 Tudo um mar de rosas. 5 00:00:29,770 --> 00:00:31,916 Mas as coisas desmoronam. 6 00:00:32,290 --> 00:00:34,353 Coisas na Terra... 7 00:00:34,940 --> 00:00:37,271 E o que desmorona... 8 00:00:37,272 --> 00:00:40,130 - Fica desmoronado. - Patrão Wayne. Bruce! 9 00:00:41,619 --> 00:00:43,602 Bruce, você está bem? 10 00:00:45,604 --> 00:00:46,905 Bruce, espere! 11 00:00:55,312 --> 00:00:58,313 "BATMAN V SUPERMAN" A EDIÇÃO DEFINITIVA 12 00:01:48,568 --> 00:01:51,570 Legendas: Caio | @helder1965 13 00:01:51,571 --> 00:01:54,573 Legendas: Matvix | Misternauta | Mullr 14 00:01:54,574 --> 00:01:57,577 Legendas: (Copyright)yßë(Registered Trademark) V¡¢¡öµ§ | Vahainen 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,578 Resinc Definitivo: Caio 16 00:02:04,579 --> 00:02:08,679 Revisão: Tozz 17 00:03:10,412 --> 00:03:12,165 Martha... 18 00:04:44,337 --> 00:04:48,232 Nos meus sonhos, eles me levavam à luz. 19 00:04:48,536 --> 00:04:50,219 Uma bela mentira. 20 00:04:50,820 --> 00:04:53,360 METRÓPOLIS 21 00:04:53,361 --> 00:04:56,467 A HUMANIDADE É APRESENTADA AO SUPERMAN 22 00:05:36,051 --> 00:05:37,452 - Jack. - Bruce. 23 00:05:37,453 --> 00:05:41,348 Jack, me escute. Quero que evacuem o prédio. Agora! 24 00:05:41,349 --> 00:05:42,704 Entendeu? 25 00:05:42,705 --> 00:05:44,048 Certo. 26 00:05:44,049 --> 00:05:46,514 Vamos. Tirem as pessoas. Andem. 27 00:05:46,815 --> 00:05:49,582 O patrão quer que a gente saia! Vamos logo! 28 00:05:49,583 --> 00:05:51,736 Jack! Jack! 29 00:07:32,454 --> 00:07:35,463 Sinto muito, todas as linhas estão ocupadas. 30 00:07:35,464 --> 00:07:38,491 Por favor, tente ligar mais tarde. 31 00:07:39,713 --> 00:07:41,324 Deus do Céu... 32 00:07:42,348 --> 00:07:44,515 Criador do Céu e da Terra... 33 00:07:45,344 --> 00:07:47,362 Tenha piedade de minha alma. 34 00:07:49,417 --> 00:07:50,717 Corram! 35 00:07:50,718 --> 00:07:52,295 Jack! 36 00:08:29,621 --> 00:08:30,921 Deem as mãos. 37 00:08:31,322 --> 00:08:33,225 Todos segurando a mão do outro. 38 00:08:33,826 --> 00:08:35,327 Vamos, pessoal. 39 00:08:36,928 --> 00:08:38,329 Aguentem firme. 40 00:08:39,831 --> 00:08:41,132 Vamos, pessoal. 41 00:08:42,334 --> 00:08:43,635 Vai. 42 00:08:43,636 --> 00:08:45,738 Sr. Wayne! Sr. Wayne! 43 00:08:46,640 --> 00:08:48,545 Não sinto minhas pernas. 44 00:08:48,546 --> 00:08:50,918 - Não sinto minhas pernas. - Precisamos de ajuda aqui! 45 00:08:51,921 --> 00:08:53,780 Ajude-me. Não sinto minhas pernas. 46 00:08:53,781 --> 00:08:56,003 Você vai ficar bem, está me ouvindo? 47 00:08:56,004 --> 00:08:58,004 Wallace? Como o chamam? De Wally? 48 00:09:00,569 --> 00:09:02,596 Você quem manda, chefe. 49 00:09:03,098 --> 00:09:04,513 Tudo bem. 50 00:09:04,514 --> 00:09:06,081 - Você ficará bem. - Tudo bem. 51 00:09:06,082 --> 00:09:07,483 Vamos. 52 00:09:10,164 --> 00:09:12,175 Meu Deus... Não sinto minhas pernas. 53 00:09:12,476 --> 00:09:15,330 Meu Deus! Não sinto minhas pernas. 54 00:09:22,700 --> 00:09:25,128 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 55 00:09:25,129 --> 00:09:26,922 Você vai ficar bem. Certo? 56 00:09:28,123 --> 00:09:30,303 Quer saber? Vamos encontrar sua mãe. 57 00:09:30,304 --> 00:09:31,708 Onde ela está? 58 00:10:10,583 --> 00:10:14,240 18 MESES DEPOIS 59 00:10:24,241 --> 00:10:27,841 EM ALGUM LUGAR DO OCEANO ÍNDICO 60 00:11:33,977 --> 00:11:37,757 Todo esse vento significa azar. Sangue no céu. 61 00:11:38,157 --> 00:11:39,587 Aí está ela! 62 00:11:43,587 --> 00:11:46,587 NAIROMI, ÁFRICA 63 00:11:47,877 --> 00:11:49,257 Senhorita Lane. 64 00:11:51,017 --> 00:11:52,836 Senhorita Lane. Jimmy Olsen. 65 00:11:52,837 --> 00:11:54,777 Fotógrafo. É óbvio. 66 00:11:55,107 --> 00:11:56,466 Onde está Heron? 67 00:11:56,467 --> 00:11:58,017 Problemas na fronteira. 68 00:12:00,527 --> 00:12:03,606 Como você conseguiu? Isso é algo pioneiro. 69 00:12:03,607 --> 00:12:05,986 Amajagh nunca deu uma entrevista. 70 00:12:05,987 --> 00:12:08,947 Sabe o que Heron sempre diz quando trabalhamos juntos? 71 00:12:10,287 --> 00:12:11,787 Droga nenhuma. 72 00:12:12,367 --> 00:12:13,737 Eu gosto do Heron. 73 00:12:27,357 --> 00:12:28,667 Vamos. 74 00:12:35,477 --> 00:12:37,646 Passaportes. Eletrônicos. Telefones. Câmera. 75 00:12:37,647 --> 00:12:40,287 Seu representante disse que o General aprovou tirar fotos. 76 00:13:08,635 --> 00:13:10,938 Você é terrorista, General? 77 00:13:11,739 --> 00:13:14,705 Não disseram que a entrevista seria com uma mulher. 78 00:13:14,706 --> 00:13:17,191 Não sou só uma mulher, sou uma jornalista. 79 00:13:19,586 --> 00:13:22,355 O que eu sou é um homem com nada... 80 00:13:23,156 --> 00:13:25,933 Além do amor de meu povo. 81 00:13:26,320 --> 00:13:29,436 Quem está pagando por esses seguranças, General? 82 00:13:29,437 --> 00:13:32,093 Quem paga pelos drones que nos sobrevoam à noite? 83 00:13:33,515 --> 00:13:35,342 Uma pergunta leva a outra. 84 00:13:35,343 --> 00:13:36,796 Não é? 85 00:13:36,797 --> 00:13:38,297 Como disser, General. 86 00:13:38,577 --> 00:13:39,957 É só uma câmera. 87 00:13:40,837 --> 00:13:42,716 Os Estados Unidos declararam neutralidade... 88 00:13:42,717 --> 00:13:44,886 na guerra civil do seu país tanto na política... 89 00:13:44,887 --> 00:13:46,257 quanto em princípio. 90 00:13:46,747 --> 00:13:49,587 Não abra... Você acaba de expor... 91 00:13:51,967 --> 00:13:54,186 Essas ficções americanas... 92 00:13:54,187 --> 00:13:55,896 são ditas como se fossem verdade. 93 00:13:55,897 --> 00:13:57,197 É o meu filme. 94 00:14:02,017 --> 00:14:03,891 Homens com poder não obedecem... 95 00:14:03,892 --> 00:14:07,292 política e nem princípios, Srta. Lane. 96 00:14:10,187 --> 00:14:11,567 Ninguém é indiferente. 97 00:14:12,577 --> 00:14:14,667 Ninguém é neutro. 98 00:14:24,338 --> 00:14:25,710 CIA. 99 00:14:26,653 --> 00:14:28,115 Estão nos rastreando. 100 00:14:34,567 --> 00:14:35,896 Você é da CIA? 101 00:14:35,897 --> 00:14:37,476 O quê? Não! 102 00:14:37,477 --> 00:14:39,567 - Você o trouxe aqui! - Não, ele é fotógrafo. 103 00:14:41,178 --> 00:14:42,669 Não! 104 00:14:42,670 --> 00:14:44,070 Ela não! 105 00:14:44,071 --> 00:14:46,283 Só usamos as credenciais dela de disfarce. 106 00:14:46,284 --> 00:14:47,776 Ela não sabe de nada. 107 00:14:47,777 --> 00:14:49,198 Está tudo bem, Lois. 108 00:14:50,037 --> 00:14:52,077 Há soluções. General. 109 00:14:52,877 --> 00:14:56,327 Estou autorizado a propor um acordo. 110 00:15:06,767 --> 00:15:08,067 Talon foi abatido, senhor. 111 00:15:08,437 --> 00:15:10,796 Python, nós perdemos o nosso ativo em terra. 112 00:15:10,797 --> 00:15:13,036 Repito, nós perdemos o nosso ativo em terra. 113 00:15:13,037 --> 00:15:15,896 Ainda há uma civil no complexo. Vamos extraí-la. 114 00:15:15,897 --> 00:15:18,897 Negativo. O VANT os atacará. Fiquem quietos e encobertos. 115 00:15:19,477 --> 00:15:22,236 Haverá tropas aliadas na zona de explosão, então... 116 00:15:22,237 --> 00:15:23,817 Cancele a porra do drone. 117 00:15:24,277 --> 00:15:27,097 Ficar quieto é uma ordem. Python? 118 00:15:27,347 --> 00:15:28,687 Vamos! 119 00:15:36,787 --> 00:15:39,386 Eu... Eu não sabia... 120 00:15:40,121 --> 00:15:43,538 Ignorância não é o mesmo... 121 00:15:43,947 --> 00:15:47,142 que inocência, Srta. Lane. 122 00:16:14,127 --> 00:16:16,227 Levante! Fique de pé! 123 00:16:28,847 --> 00:16:30,717 Rápido! Ele está vindo. 124 00:16:43,897 --> 00:16:45,387 Chegando em 2 minutos. 125 00:16:45,677 --> 00:16:48,297 Passando Python... agora. 126 00:16:56,167 --> 00:16:57,577 Saiam! 127 00:17:04,957 --> 00:17:07,007 - Alvo na mira. - Está autorizado a atacar. 128 00:17:07,307 --> 00:17:08,957 Armado e em posição. 129 00:17:14,667 --> 00:17:15,967 Três. 130 00:17:18,047 --> 00:17:20,087 Dois. Um. 131 00:17:30,647 --> 00:17:32,027 Link foi atingido. 132 00:17:32,237 --> 00:17:33,657 Pelo quê? 133 00:17:37,987 --> 00:17:41,444 Se der um passo, estouro os miolos dela. 134 00:19:05,222 --> 00:19:07,677 As mulheres do vilarejo ouviram um barulho... 135 00:19:08,678 --> 00:19:13,183 Como se o céu tivesse se aberto. 136 00:19:13,691 --> 00:19:18,422 Ele desceu... Havia tantos mortos. 137 00:19:19,972 --> 00:19:21,823 E o pior aconteceu depois. 138 00:19:22,524 --> 00:19:24,261 O governo atacou. 139 00:19:24,862 --> 00:19:27,121 Sem piedade com o vilarejo. 140 00:19:28,258 --> 00:19:31,156 Meus pais tentaram correr... 141 00:19:34,633 --> 00:19:37,927 O mundo ficou tão maravilhado com o que Superman pode fazer 142 00:19:37,928 --> 00:19:41,877 que ninguém perguntou o que ele deve fazer. 143 00:19:43,477 --> 00:19:46,697 Registre que este comitê o considera responsável. 144 00:19:46,698 --> 00:19:49,068 Ele nunca responderá a você. 145 00:19:49,269 --> 00:19:51,272 Ele não responde a ninguém. 146 00:19:51,773 --> 00:19:53,785 Nem a Deus, eu acredito. 147 00:19:56,887 --> 00:19:58,416 58 a zero. 148 00:19:58,417 --> 00:20:00,796 Metrópolis, de novo, detonando Gotham City. 149 00:20:00,797 --> 00:20:02,796 Só os fanáticos continuam nas arquibancadas. 150 00:20:02,797 --> 00:20:05,596 Delta Charlie 27. Gritos vindos de uma casa vazia... 151 00:20:05,597 --> 00:20:07,307 na Harborway, 1939. 152 00:20:07,517 --> 00:20:08,976 Tom, foi bom trabalhar com você. 153 00:20:08,977 --> 00:20:10,757 E agradeço ao nosso produtor e diretor. 154 00:20:10,767 --> 00:20:12,266 - Espere aí. - Nem quero... 155 00:20:12,267 --> 00:20:13,726 Delta Charlie 27, responda. 156 00:20:13,727 --> 00:20:15,036 Manda ver. 157 00:20:15,037 --> 00:20:17,686 Eles estão alinhados como se Clarkson vai lançar. 158 00:20:17,687 --> 00:20:19,206 - Nem me fale. - Vão lançar. 159 00:20:19,207 --> 00:20:20,976 - Desnecessário. - Delta Charlie 27. 160 00:20:20,977 --> 00:20:23,946 Zeke Baker está livre. Baker faz pegada de touchdown! 161 00:20:23,947 --> 00:20:25,316 Eu não acredito que vi isso. 162 00:20:25,317 --> 00:20:27,487 Delta Charlie 27. Está na escuta? 163 00:20:28,487 --> 00:20:29,946 Afirmativo. Estamos a caminho. 164 00:20:29,947 --> 00:20:31,796 E agora começou uma briga. 165 00:20:31,797 --> 00:20:35,596 Gotham City, sabe como eles são em relação ao time de futebol. 166 00:20:35,597 --> 00:20:38,247 A coisa pode ficar feia na cidade esta noite. 167 00:20:44,737 --> 00:20:46,667 PORTO DE GOTHAM O FIM ESTÁ PRÓXIMO 168 00:21:19,127 --> 00:21:20,427 Vai. 169 00:21:28,197 --> 00:21:29,537 Ele nos salvou. 170 00:21:30,397 --> 00:21:31,787 Um demônio. 171 00:21:33,027 --> 00:21:34,367 Tudo bem. 172 00:21:34,847 --> 00:21:37,006 Tudo bem. Estamos aqui para ajudar. 173 00:21:37,007 --> 00:21:39,066 - Viemos ajudar. - Ele nos salvou. 174 00:21:39,267 --> 00:21:41,557 Vamos tirar vocês daqui, está bem? 175 00:21:49,867 --> 00:21:51,577 Ainda está aqui. 176 00:21:51,787 --> 00:21:53,207 Eu não entendo. 177 00:21:57,957 --> 00:21:59,667 Por favor, não. 178 00:22:08,217 --> 00:22:11,557 Por favor. Eu não sei quem ele é. 179 00:22:14,767 --> 00:22:16,107 Não sei quem é! 180 00:22:19,307 --> 00:22:21,097 Não! 181 00:22:41,687 --> 00:22:42,997 Porra. 182 00:23:21,677 --> 00:23:23,046 Meu Deus! 183 00:23:23,047 --> 00:23:24,496 Eu o vi. 184 00:23:24,797 --> 00:23:28,036 - Nunca tinha visto. - Quase acertou o meu rosto. 185 00:23:28,467 --> 00:23:30,467 Que tal não atirar nos mocinhos? 186 00:23:34,177 --> 00:23:36,176 Santo Deus. 187 00:23:36,177 --> 00:23:37,797 Ele foi marcado. 188 00:25:08,067 --> 00:25:10,093 - Oi. - Oi. 189 00:25:10,094 --> 00:25:13,566 Eu ia cozinhar. Surpreender você. 190 00:25:17,679 --> 00:25:20,597 Estão fazendo audiências sobre o que houve. 191 00:25:21,820 --> 00:25:23,615 - Dizem que... - Não me importo. 192 00:25:23,616 --> 00:25:26,318 Não me importo com o que dizem. 193 00:25:27,224 --> 00:25:29,285 A mulher que eu amo poderia ter sido morta. 194 00:25:29,786 --> 00:25:33,111 - Pense no que aconteceria... - Pense no que aconteceu. 195 00:25:33,493 --> 00:25:35,793 Não matei aqueles homens se é o que pensam. 196 00:25:35,794 --> 00:25:37,291 Se é o que dizem. 197 00:25:37,292 --> 00:25:40,668 Só que quero entender o que houve. 198 00:25:41,647 --> 00:25:43,824 Estou agradecendo por ter me salvado. 199 00:25:43,825 --> 00:25:46,050 E estou dizendo que há um preço. 200 00:25:54,236 --> 00:25:56,872 Só não sei se é possível. 201 00:25:57,446 --> 00:25:59,258 Ser possível o quê? 202 00:26:02,485 --> 00:26:04,875 Você me amar e ainda ser você. 203 00:26:35,117 --> 00:26:37,325 Clark, você vai inundar o apartamento. 204 00:27:12,130 --> 00:27:13,450 Ainda trabalhando? 205 00:27:14,401 --> 00:27:16,938 Está ficando mais lento com a idade, Alfred. 206 00:27:16,939 --> 00:27:19,616 Acontece com todos nós, Patrão Wayne. 207 00:27:20,338 --> 00:27:23,610 Até mesmo você está velho para morrer jovem. 208 00:27:24,400 --> 00:27:27,781 E não foi por falta de tentativas. 209 00:27:28,826 --> 00:27:32,859 Testando. Testando. Testando. 210 00:27:32,860 --> 00:27:35,391 Não tem nada de errado com esse microfone. 211 00:27:35,392 --> 00:27:38,537 É a nova camada da armadura. 212 00:27:38,538 --> 00:27:40,961 Terei que colocar novos fios. 213 00:27:42,065 --> 00:27:46,309 Então... Ontem foi produtivo? 214 00:27:46,873 --> 00:27:50,266 Não. Era peixe pequeno, não sabia de nada. 215 00:27:50,267 --> 00:27:52,693 Este é o homem que sabe das coisas. 216 00:27:53,294 --> 00:27:57,103 Anatoli Knyazev. É russo. 217 00:27:57,104 --> 00:28:00,115 Tem contatos pelo mundo, mas está no porto de Gotham. 218 00:28:00,116 --> 00:28:01,864 Trafico humano e de armas. 219 00:28:01,865 --> 00:28:04,909 Então o Português Branco é russo. Essa é sua teoria? 220 00:28:04,910 --> 00:28:06,394 Não. 221 00:28:06,395 --> 00:28:10,123 A teoria é que o russo vai me levar ao próprio. 222 00:28:10,424 --> 00:28:13,460 Se é realmente "ele". 223 00:28:14,461 --> 00:28:17,378 Você não sabe se ele existe. Pode ser um fantasma. 224 00:28:17,379 --> 00:28:19,731 Que quer trazer para Gotham uma bomba atômica. 225 00:28:20,631 --> 00:28:23,044 A coisa é séria. 226 00:28:26,161 --> 00:28:28,145 O SIMBOLO DA JUSTIÇA. - Notícias frescas. 227 00:28:30,399 --> 00:28:32,078 Somos criminosos, Alfred. 228 00:28:32,079 --> 00:28:34,611 Sempre fomos, nada mudou. 229 00:28:34,612 --> 00:28:37,450 Mudou, sim, senhor. 230 00:28:39,297 --> 00:28:41,840 Tudo mudou. 231 00:28:45,897 --> 00:28:47,854 Homens caem do céu. 232 00:28:48,855 --> 00:28:51,421 E deuses emitem raios. 233 00:28:52,323 --> 00:28:54,897 Inocentes morrem. 234 00:28:55,621 --> 00:28:57,900 É assim que começa. 235 00:28:57,901 --> 00:29:00,016 A febre, a raiva... 236 00:29:00,316 --> 00:29:03,854 a sensação de impotência... 237 00:29:04,993 --> 00:29:07,785 que transforma homens bons... 238 00:29:07,786 --> 00:29:09,960 em cruéis. 239 00:29:24,033 --> 00:29:26,017 Ora, ora. Não sabia que estava aqui. 240 00:29:26,018 --> 00:29:27,963 - O cara do letreiro. - Não creia nisso. 241 00:29:27,964 --> 00:29:30,797 Meu pai fundou a empresa. Ele é o Lex antes do Corp. 242 00:29:30,798 --> 00:29:32,992 - Oi. Como vai você? - Muito bem. 243 00:29:32,993 --> 00:29:35,564 Muito bem? Ótimo. Ótimo. Sigam-me. 244 00:29:35,827 --> 00:29:38,646 Não, papai começou a dizer que batizou a empresa... 245 00:29:38,647 --> 00:29:40,416 com o nome do filho para investidores. 246 00:29:40,417 --> 00:29:42,716 Velhas ricas. Elas achavam fofo, sabe? 247 00:29:42,717 --> 00:29:44,586 "Escrevam cheques para Lex." 248 00:29:45,572 --> 00:29:47,835 Meu pai nasceu no leste da Alemanha. 249 00:29:47,836 --> 00:29:50,147 Cresceu comendo... biscoitos velhos. 250 00:29:50,148 --> 00:29:52,493 E todo sábado, ele tinha que marchar em um desfile... 251 00:29:52,494 --> 00:29:54,593 acenando flores para tiranos. 252 00:29:54,594 --> 00:29:57,888 Então, acho que foi o destino que o filho dele, 253 00:29:57,889 --> 00:29:59,630 eu, acabaria com isto. 254 00:29:59,631 --> 00:30:02,312 Um operário da reconstrução de Metrópolis o achou. 255 00:30:02,313 --> 00:30:04,954 Uma pequena lembrança da Máquina Planetária de Krypton. 256 00:30:04,955 --> 00:30:07,329 O que uma rocha tem a ver com Segurança Interna? 257 00:30:07,330 --> 00:30:09,012 Segurança Interna? 258 00:30:09,013 --> 00:30:10,487 Não, não, não... senhora. 259 00:30:10,488 --> 00:30:12,073 Segurança planetária. 260 00:30:12,074 --> 00:30:14,577 O fragmento é de um xenomineral radiativo. 261 00:30:14,578 --> 00:30:16,928 Achamos que possa interagir com material biológico. 262 00:30:16,929 --> 00:30:19,814 Então, levamos a amostra para a base do Governo. 263 00:30:20,276 --> 00:30:23,850 Onde guardam os restos mortais do falecido kryptoniano. 264 00:30:23,851 --> 00:30:26,778 E, quando expusemos o General Zod ao mineral... 265 00:30:27,279 --> 00:30:28,969 isso aconteceu. 266 00:30:28,970 --> 00:30:31,451 Biodegradação profunda. 267 00:30:31,452 --> 00:30:33,532 Enfraquecimento das células kryptonianas. 268 00:30:33,533 --> 00:30:36,742 O mineral poderia virar arma, se houver muita quantidade. 269 00:30:36,743 --> 00:30:39,896 E, então, entre os peixes, uma baleia! 270 00:30:41,498 --> 00:30:43,609 Repousando no fundo do Oceano Índico... 271 00:30:44,310 --> 00:30:46,019 A Cidade das Esmeraldas. 272 00:30:46,857 --> 00:30:48,263 Linda. 273 00:30:48,264 --> 00:30:50,219 Agora, a pedrinha é radioativa, mas... 274 00:30:50,220 --> 00:30:53,169 ela precisa que vocês emitam uma licença de importação. 275 00:30:53,470 --> 00:30:56,016 E por que nos armaríamos com esse material? 276 00:30:56,017 --> 00:30:58,290 Como precaução. A bala de prata na manga... 277 00:30:58,291 --> 00:31:01,027 contra os kryptonianos. E aquele dia não virá, senhora. 278 00:31:01,028 --> 00:31:03,324 Seus filhos acenando margaridas a um palanque. 279 00:31:03,325 --> 00:31:06,902 Pelo que sei, o único voador por aqui é o Superman. 280 00:31:06,903 --> 00:31:08,772 Sim, Superman. 281 00:31:08,773 --> 00:31:11,270 Sim, mas... há mais deles. 282 00:31:11,271 --> 00:31:14,120 - A tese do meta-humano. - Sim, a tese do meta-humano. 283 00:31:14,121 --> 00:31:15,599 É muito provável... 284 00:31:15,600 --> 00:31:17,654 que estes seres excepcionais vivam entre nós. 285 00:31:17,655 --> 00:31:20,466 A base dos nossos mitos. Deuses entre homens no nosso... 286 00:31:20,467 --> 00:31:22,341 Nosso planetinha azul aqui. 287 00:31:24,163 --> 00:31:26,240 Não temos que usar uma bala de prata. 288 00:31:26,241 --> 00:31:28,606 Mas, se forjarmos uma... 289 00:31:28,607 --> 00:31:30,059 Aí, então... 290 00:31:30,060 --> 00:31:33,490 Não teremos que depender da bondade de monstros. 291 00:31:37,287 --> 00:31:39,627 Há maneiras de ajudarmos um ao outro. 292 00:31:41,457 --> 00:31:42,887 Quer vir ao meu escritório? 293 00:31:46,947 --> 00:31:48,297 Sim. 294 00:31:48,837 --> 00:31:50,547 Qual é sua lista de desejos? 295 00:31:54,387 --> 00:31:57,147 Acesso aos destroços da nave kryptoniana? 296 00:31:58,967 --> 00:32:00,357 Feito. 297 00:32:49,527 --> 00:32:52,367 Os restos mortais do alienígena para testes. 298 00:32:53,587 --> 00:32:55,247 Quer o corpo de Zod? 299 00:32:56,147 --> 00:32:57,447 Isso. 300 00:33:33,717 --> 00:33:35,167 É de cereja. 301 00:33:41,577 --> 00:33:43,106 Pois chegou a hora... 302 00:33:43,107 --> 00:33:46,496 de o mundo ouvir o outro lado da história. 303 00:33:46,497 --> 00:33:49,616 Dizem que Superman é um herói. Certo, mas herói de quem? 304 00:33:49,917 --> 00:33:52,127 Se Superman estivesse aqui e agora... 305 00:33:52,128 --> 00:33:53,628 O que gostaria de dizer a ele? 306 00:33:54,257 --> 00:33:56,267 Que minha família também tinha sonhos. 307 00:33:58,427 --> 00:34:02,767 Queria olhar nos olhos dele e perguntar como ele decide... 308 00:34:03,477 --> 00:34:04,897 que vidas valem a pena. 309 00:34:05,647 --> 00:34:07,357 E quais não valem. 310 00:34:10,507 --> 00:34:12,633 SUPERMAN EVITA ATAQUE DE MÍSSEIS 311 00:34:12,634 --> 00:34:14,633 RESGATE HERÓICO DE SUPERMAN 312 00:34:14,634 --> 00:34:17,887 BRUCE WAYNE RESGATA FUNCIONÁRIO DOS ESCOMBROS 313 00:35:17,503 --> 00:35:19,443 Senhor. Desça daí. 314 00:35:20,580 --> 00:35:23,244 Senhor, eu disse: desça. 315 00:35:23,245 --> 00:35:24,646 Agora! 316 00:35:26,089 --> 00:35:28,246 Precisamos de apoio aqui. 317 00:35:28,871 --> 00:35:31,098 Ei. Ei. Não faça isso! 318 00:35:34,629 --> 00:35:37,777 Lois. Criminalística na 3. 319 00:35:38,821 --> 00:35:41,550 - Aqui é Lane. - Kent, esportes hoje. 320 00:35:41,551 --> 00:35:44,052 Quero que acompanhe o time de futebol de Gotham. 321 00:35:44,053 --> 00:35:46,558 "O fim de um sonho" 322 00:35:46,559 --> 00:35:48,359 "10 Jardas Entre Gotham e a Glória." 323 00:35:48,997 --> 00:35:52,496 Cuidado lá em Gotham. Não deixem pegar seus trocados. 324 00:35:53,934 --> 00:35:55,789 Ei. Estão vendo isso? 325 00:35:56,089 --> 00:35:58,559 Equipes de emergência criaram um perímetro de precaução 326 00:35:58,560 --> 00:36:00,160 aqui no Parque dos Heróis, 327 00:36:00,161 --> 00:36:02,806 enquanto desciam o homem deste amado monumento. 328 00:36:02,807 --> 00:36:06,084 O suspeito foi identificado como Wallace Vernon Keefe. 329 00:36:06,085 --> 00:36:09,094 Trabalho para Bruce Wayne! Trabalho para Bruce Wayne! 330 00:36:09,095 --> 00:36:11,427 Será detido por vandalismo... 331 00:36:11,828 --> 00:36:15,073 FALSO DEUS - e ameaça terrorista... 332 00:36:15,074 --> 00:36:17,340 que podem resultar em até 40 anos de prisão. 333 00:36:17,341 --> 00:36:19,185 Pobre filho da puta. 334 00:36:20,464 --> 00:36:22,827 Jenny. Manchete. 335 00:36:22,828 --> 00:36:25,294 "Fim do romance com o homem no céu?" 336 00:36:25,295 --> 00:36:26,694 Ênfase na pergunta. 337 00:36:28,082 --> 00:36:29,481 Certo. 338 00:37:10,727 --> 00:37:12,037 Ela está em casa? 339 00:37:12,707 --> 00:37:14,426 Não, ela foi embora. 340 00:37:14,427 --> 00:37:15,997 O que ela fez, policial? 341 00:37:17,127 --> 00:37:20,297 Não sou policial. Sou repórter. 342 00:37:22,127 --> 00:37:23,797 A jovem que mora aqui... 343 00:37:24,257 --> 00:37:25,796 Ela não voltou. 344 00:37:25,797 --> 00:37:28,136 Se ela for esperta, deve ter dado o fora da cidade. 345 00:37:28,137 --> 00:37:30,936 E você precisa sair daqui antes de escurecer. 346 00:37:30,937 --> 00:37:32,306 Só se quiser encontrá-lo. 347 00:37:32,307 --> 00:37:34,276 Não ouça essa bobagem! 348 00:37:34,277 --> 00:37:37,946 Os únicos com medo dele são os que têm motivo para isso. 349 00:37:38,147 --> 00:37:39,476 Medo de quem? 350 00:37:39,477 --> 00:37:42,187 Há um tipo novo de maldade nele. 351 00:37:42,897 --> 00:37:44,307 Ele está bravo. 352 00:37:46,277 --> 00:37:47,737 E está caçando. 353 00:37:51,407 --> 00:37:52,707 Mostre do que é capaz! 354 00:37:52,708 --> 00:37:54,408 A direita dele está baixa. 355 00:37:54,777 --> 00:37:56,087 Vamos lá! 356 00:37:57,967 --> 00:37:59,377 Dê um soco, certo? 357 00:38:01,047 --> 00:38:03,297 Vamos! Ande! 358 00:38:26,247 --> 00:38:27,577 Obrigado. 359 00:38:36,337 --> 00:38:38,037 Para a casa, sorte é insulto. 360 00:38:38,957 --> 00:38:41,717 A boa sorte de alguém é sempre o azar do irmão. 361 00:38:42,527 --> 00:38:45,537 No fim, todas as contas se equilibram. 362 00:38:46,337 --> 00:38:48,996 Três noites com um bailarina do Bolshoi e só aprendi isso. 363 00:38:49,637 --> 00:38:52,647 Nem tudo, com certeza. Boa noite. 364 00:38:56,044 --> 00:38:58,017 CLONAGEM DO DISPOSITIVO REALIZADA 365 00:38:58,018 --> 00:39:00,115 É como um reino de terror de um homem. 366 00:39:00,116 --> 00:39:03,566 Esse morcego vigilante age sistematicamente no porto, 367 00:39:03,567 --> 00:39:05,386 nas cercanias e cortiços. 368 00:39:05,387 --> 00:39:07,984 E, pelo que me consta, os policiais o ajudam. 369 00:39:07,985 --> 00:39:10,632 "Onda de crimes em Gotham." 370 00:39:10,633 --> 00:39:14,206 Na outra manchete: "Água, molhada." 371 00:39:14,207 --> 00:39:17,682 - Já fez a matéria do futebol? - Por que não cobrimos isso? 372 00:39:17,683 --> 00:39:19,665 Os pobres não compram jornais? 373 00:39:19,666 --> 00:39:21,464 Pessoas não compram jornais, Kent. 374 00:39:21,465 --> 00:39:24,958 Perry, cobrir uma história é escolher a quem importa. 375 00:39:24,959 --> 00:39:27,697 - E para quem tem valor. - Acorda, Smallville. 376 00:39:27,698 --> 00:39:31,885 A consciência da América morreu com Robert, Martin e John. 377 00:39:31,886 --> 00:39:33,744 Com licença. 378 00:39:34,431 --> 00:39:36,790 Não confere. Meus contatos da Criminalística... 379 00:39:36,791 --> 00:39:38,126 nunca viu uma antes. 380 00:39:39,409 --> 00:39:41,779 Chama-se bala. Você atira nas pessoas com ela. 381 00:39:41,780 --> 00:39:44,613 Recuperada da cena de um tiroteio no deserto. 382 00:39:44,614 --> 00:39:47,021 Não é vendida comercialmente em nenhum lugar. 383 00:39:47,022 --> 00:39:48,824 - Nem no mercado negro. - E? 384 00:39:48,825 --> 00:39:51,162 E, quem forneceu um protótipo de projétil militar... 385 00:39:51,163 --> 00:39:53,076 aos combatentes tribais do Saara? 386 00:39:53,077 --> 00:39:54,516 É a repórter. Diga-me. 387 00:39:54,517 --> 00:39:56,326 O governo dos EUA arma os rebeldes... 388 00:39:56,327 --> 00:39:58,354 enquanto alega apoiar o governo eleito. 389 00:39:58,355 --> 00:39:59,849 O pedido, Lois! 390 00:40:04,535 --> 00:40:07,282 Voo para a capital hoje. Alguns dias lá. 391 00:40:07,283 --> 00:40:09,209 Vai. Econômica. 392 00:40:09,210 --> 00:40:10,977 Sem espaço extra para as pernas. 393 00:40:13,015 --> 00:40:15,814 - Econômica Plus. - Econômica! 394 00:40:16,717 --> 00:40:18,797 Por que você não me disse? 395 00:40:21,977 --> 00:40:23,277 Está atiçando cobras, Lo. 396 00:40:24,477 --> 00:40:26,146 É perigoso. 397 00:40:26,147 --> 00:40:28,057 Foi por isso que não lhe contei. 398 00:40:28,277 --> 00:40:29,657 Lane, não tem um voo para pegar? 399 00:40:30,437 --> 00:40:31,787 Sim, senhor. 400 00:40:33,447 --> 00:40:35,646 Evento beneficente da Biblioteca de Metrópolis. 401 00:40:35,647 --> 00:40:38,536 Alguém do comitê solicitou que Clark Kent cobrisse. 402 00:40:39,037 --> 00:40:41,957 Deve ser alguma velhota que é chegada em nerds. 403 00:40:52,215 --> 00:40:53,625 Senadora. 404 00:40:54,647 --> 00:40:56,506 Uísque antes do almoço? 405 00:40:56,507 --> 00:40:58,636 Meu motorista está esperando. Não posso ficar. 406 00:40:58,637 --> 00:41:00,047 Não quer uísque? 407 00:41:00,477 --> 00:41:01,897 Uma garota de Kentucky? 408 00:41:04,090 --> 00:41:05,761 Meu pai sempre dizia que... 409 00:41:05,762 --> 00:41:09,269 o bourbon do Kentucky era o segredo para a saúde. 410 00:41:12,113 --> 00:41:14,114 Esta era a sala dele. 411 00:41:14,926 --> 00:41:17,282 Deixei-a exatamente como era. 412 00:41:23,287 --> 00:41:26,787 "Talvez um dia meu pai volte se eu deixar tudo igual." 413 00:41:27,047 --> 00:41:28,537 Que bobagem. 414 00:41:30,143 --> 00:41:32,211 O pensamento mágico de órfãos. 415 00:41:32,543 --> 00:41:35,466 Estou bloqueando a licença de importação do seu mineral. 416 00:41:42,855 --> 00:41:45,516 As capas vermelhas estão chegando! 417 00:41:46,197 --> 00:41:48,811 As capas vermelhas estão chegando! 418 00:41:52,619 --> 00:41:55,056 Você e suas audiências... 419 00:41:58,056 --> 00:42:01,942 Galopando pelas ruas para nos avisar. 420 00:42:01,943 --> 00:42:04,004 Um, se por terra. 421 00:42:04,005 --> 00:42:06,445 Dois, se pelo ar. 422 00:42:11,915 --> 00:42:15,011 Sabe a mentira mais antiga nos Estados Unidos, senadora? 423 00:42:15,485 --> 00:42:18,393 - Posso chamar você de June? - Pode me chamar do que quiser. 424 00:42:18,985 --> 00:42:22,205 Pegue um pote de mijo e chame de chá de pêssego da vovó. 425 00:42:23,286 --> 00:42:26,817 Pegue uma arma de destruição e chama de dissuasão. 426 00:42:28,387 --> 00:42:30,435 Você nunca me enganaria. 427 00:42:31,985 --> 00:42:33,786 Eu não vou beber. 428 00:42:38,587 --> 00:42:40,886 Não acha que meu pai se importaria, não é? 429 00:42:41,188 --> 00:42:42,939 Se eu mudar... 430 00:42:44,039 --> 00:42:46,087 Só uma coisa nesta sala. 431 00:42:48,139 --> 00:42:51,037 Pois aquilo deveria estar de cabeça para baixo. 432 00:42:52,790 --> 00:42:54,791 Agora nós já sabemos, não é? 433 00:42:54,792 --> 00:42:58,440 Os demônios não vêm do Inferno abaixo de nós. Não. 434 00:42:58,940 --> 00:43:00,989 Eles vêm do céu. 435 00:44:58,633 --> 00:45:00,684 Espero que a próxima geração dos Wayne... 436 00:45:00,685 --> 00:45:03,184 não herde apenas uma adega de vinho vazia. 437 00:45:04,433 --> 00:45:07,635 Não que seja provável que haja uma nova geração. 438 00:45:08,834 --> 00:45:10,535 Obrigado, senhor. 439 00:45:13,155 --> 00:45:16,686 Estas são todas as ligações do celular do russo. 440 00:45:16,687 --> 00:45:19,335 Duas menções de negócios com o Português Branco... 441 00:45:19,336 --> 00:45:23,787 e transmite dados continuamente à residência pessoal... 442 00:45:24,187 --> 00:45:25,588 de Alexander Luthor. 443 00:45:25,589 --> 00:45:29,689 Acha que Lex Luthor é o Português Branco? 444 00:45:30,538 --> 00:45:33,587 Não acho que precise de lucros vindos do tráfico de armas. 445 00:45:33,588 --> 00:45:36,789 Terei de revistar a casa dele e precisarei do traje. 446 00:45:36,790 --> 00:45:41,390 O Morcego interrogou 6 pessoas e voltou com nada. 447 00:45:42,688 --> 00:45:45,138 Foi Bruce Wayne que conseguiu a informação. 448 00:45:45,139 --> 00:45:48,039 Bruce Wayne não pode invadir a casa de Lex Luthor. 449 00:45:48,040 --> 00:45:50,142 Bruce Wayne não precisará. 450 00:45:51,641 --> 00:45:53,689 Ele foi convidado. 451 00:46:20,713 --> 00:46:24,853 A PIADA É VOCÊ, BATMAN 452 00:47:06,276 --> 00:47:07,578 Quem é aquele? 453 00:47:08,456 --> 00:47:10,905 Você deve ser novo no mundo dos famosos. 454 00:47:10,906 --> 00:47:13,609 Aquele é Bruce Wayne. 455 00:47:13,610 --> 00:47:16,128 Filantropo. Bibliófilo. 456 00:47:16,129 --> 00:47:19,315 Verdadeiro amigo da Biblioteca de Metrópolis... 457 00:47:19,316 --> 00:47:23,717 - O Sr. Lex Luthor. - Eu? Tudo bem. 458 00:47:27,528 --> 00:47:28,930 Nikki. 459 00:47:29,932 --> 00:47:31,481 Estou ficando envergonhado. 460 00:47:32,280 --> 00:47:34,179 Discurso, discurso... 461 00:47:34,180 --> 00:47:35,482 Blá, blá, blá. 462 00:47:36,680 --> 00:47:38,130 Open bar. 463 00:47:39,083 --> 00:47:40,481 Fim. 464 00:47:43,255 --> 00:47:46,243 A palavra "filantropo" vem do grego. 465 00:47:46,244 --> 00:47:48,354 Significa amante da humanidade. 466 00:47:48,881 --> 00:47:51,385 Foi criada há cerca de 2500 anos... 467 00:47:51,386 --> 00:47:52,982 Para onde estou indo, Alfred? 468 00:47:52,983 --> 00:47:56,807 Aproxime-se do elevador, à sua esquerda. 469 00:47:57,133 --> 00:47:58,833 É onde deve estar. 470 00:47:59,435 --> 00:48:03,034 Está no corredor de serviço no porão. Desça as escadas. 471 00:48:03,984 --> 00:48:05,583 Prometeus ficou conosco... 472 00:48:05,584 --> 00:48:08,386 e arruinou o plano de Zeus de destruir a humanidade... 473 00:48:08,387 --> 00:48:10,087 e, por isso, ele recebeu um raio. 474 00:48:11,736 --> 00:48:13,237 Parece injusto. 475 00:48:14,186 --> 00:48:16,335 Falando sério, a Biblioteca de Metrópolis... 476 00:48:16,336 --> 00:48:18,536 Desça as escadas. É a única entrada. 477 00:48:18,537 --> 00:48:21,439 Mas, uma vez, meu pai também não pôde. 478 00:48:21,440 --> 00:48:23,438 Meu pai não podia pagar por livros. 479 00:48:23,439 --> 00:48:26,175 Ele tinha que revirar o lixo pelo jornal do dia anterior. 480 00:48:28,102 --> 00:48:30,480 A cozinha está à sua direita. 481 00:48:30,880 --> 00:48:32,470 À esquerda. 482 00:48:32,471 --> 00:48:34,791 Na sua frente, é onde você deve ir. 483 00:48:50,691 --> 00:48:52,972 Posso lhe ajudar, Sr. Wayne? 484 00:48:52,973 --> 00:48:56,792 Achei que o banheiro fosse aqui embaixo. 485 00:48:56,793 --> 00:48:58,194 Eu devo ter... 486 00:48:58,195 --> 00:49:01,739 Aquele último martini foi... Exagero, eu acho. 487 00:49:01,740 --> 00:49:04,994 - O masculino é lá em cima. - Ótimo, estou bem. 488 00:49:05,695 --> 00:49:07,452 Gostei dos sapatos. 489 00:49:11,493 --> 00:49:13,595 Não posso ficar aqui, Alfred. 490 00:49:13,596 --> 00:49:15,295 Vá lá para cima e socialize. 491 00:49:15,296 --> 00:49:18,369 Alguma jovem de Metrópolis pode ser a escolhida. 492 00:49:19,997 --> 00:49:22,287 Nos seus sonhos, Alfred. 493 00:49:22,288 --> 00:49:25,750 Livros são conhecimento e conhecimento é poder. 494 00:49:25,751 --> 00:49:28,250 E eu sou... Não. 495 00:49:28,947 --> 00:49:31,305 Não, o que eu sou? O que eu ia dizer? 496 00:49:31,306 --> 00:49:32,707 Não. 497 00:49:34,048 --> 00:49:37,683 A amarga dor dos homens é ter conhecimento sem poder. 498 00:49:37,684 --> 00:49:39,497 Pois... 499 00:49:39,498 --> 00:49:42,397 Pois isso é paradoxal e... 500 00:49:44,998 --> 00:49:46,449 Obrigado por virem. 501 00:49:48,171 --> 00:49:50,103 Por favor, bebam, é de graça. 502 00:49:58,754 --> 00:50:01,212 Sr. Wayne? Sr. Wayne? 503 00:50:01,600 --> 00:50:03,000 Clark Kent, Planeta Diário. 504 00:50:03,001 --> 00:50:06,175 Minha fundação já emitiu uma declaração apoiando... 505 00:50:06,176 --> 00:50:07,975 - a causa. - Como é? 506 00:50:10,164 --> 00:50:12,766 Garota bonita. Mau hábito. Não publique isso, certo? 507 00:50:12,767 --> 00:50:15,140 Qual sua opinião sobre o vigilante morcego de Gotham? 508 00:50:16,771 --> 00:50:20,040 Planeta Diário. Sou dono desse? Ou é do outro cara? 509 00:50:20,041 --> 00:50:22,550 Os direitos civis estão sendo esmagados na sua cidade. 510 00:50:23,132 --> 00:50:25,070 Pessoas boas estão vivendo com medo. 511 00:50:27,336 --> 00:50:29,195 Não acredite em tudo que ouve, filho. 512 00:50:29,429 --> 00:50:31,068 Eu já vi, Sr. Wayne. 513 00:50:31,562 --> 00:50:33,658 Ele acha que está acima da lei. 514 00:50:36,047 --> 00:50:37,836 O Planeta Diário criticando... 515 00:50:37,837 --> 00:50:39,936 aqueles que se acham acima da lei... 516 00:50:39,937 --> 00:50:43,466 é meio hipócrita, não é mesmo? 517 00:50:43,467 --> 00:50:46,268 Já que cada vez que seu herói salva um gato de uma árvore, 518 00:50:46,269 --> 00:50:50,619 você escreve um editorial sobre um alien que, 519 00:50:50,620 --> 00:50:53,317 se quisesse, poderia destruir tudo. 520 00:50:54,021 --> 00:50:56,621 E não poderíamos fazer nada. 521 00:50:58,820 --> 00:51:01,820 A maioria do mundo não tem essa mesma opinião, Sr. Wayne. 522 00:51:02,269 --> 00:51:04,622 Talvez seja a Gotham City em mim... 523 00:51:04,623 --> 00:51:08,672 Temos um histórico ruim com loucos vestidos de palhaço. 524 00:51:10,501 --> 00:51:14,773 Meninos! Bruce Wayne conhece Clark Kent. 525 00:51:14,774 --> 00:51:16,822 Amei! Adoro unir as pessoas! 526 00:51:16,823 --> 00:51:18,125 - Como estão? - Lex. 527 00:51:18,126 --> 00:51:20,523 Olá, ótimo. Oi, olá. 528 00:51:20,524 --> 00:51:23,673 Lex. É um prazer. Nossa, que aperto forte! 529 00:51:23,674 --> 00:51:25,772 É melhor não puxar briga com este cara. 530 00:51:26,372 --> 00:51:29,075 Depois de anos, finalmente trouxemos você a Metrópolis. 531 00:51:29,076 --> 00:51:31,574 - Pensei em vir secar a bebida. - Fique à vontade. 532 00:51:31,575 --> 00:51:33,975 Deveria vir mais, para visitar os laboratórios. 533 00:51:33,976 --> 00:51:36,075 Talvez possamos fazer alguma parceria. 534 00:51:36,731 --> 00:51:39,486 Minha área de pesquisa está aprontando de tudo. 535 00:51:43,647 --> 00:51:45,143 Deu 7 minutos. 536 00:51:45,144 --> 00:51:47,424 Parece que a transferência está completa. 537 00:51:47,425 --> 00:51:48,727 - Sr. Luthor. - Sim. 538 00:51:48,728 --> 00:51:50,579 - A Governadora. - Governadora. 539 00:51:50,580 --> 00:51:52,080 - Com licença. - Até a próxima. 540 00:51:52,081 --> 00:51:55,079 - Governadora, oi. - Lex, que ótimo ver você. 541 00:52:08,229 --> 00:52:10,541 Um incêndio em uma fábrica... 542 00:52:10,542 --> 00:52:13,043 interrompeu o Dia dos Mortos em Juarez. 543 00:52:33,533 --> 00:52:34,932 Com licença. 544 00:52:47,935 --> 00:52:51,007 Não acredito que deixarão a menina morrer. 545 00:53:40,593 --> 00:53:44,529 Nós, como população do planeta, procuramos por um salvador. 546 00:53:44,530 --> 00:53:46,993 90% das pessoas acreditam em um poder superior... 547 00:53:46,994 --> 00:53:50,559 e toda religião acredita em alguma figura messiânica. 548 00:53:50,560 --> 00:53:53,646 E, quando o salvador chega à Terra, 549 00:53:53,647 --> 00:53:55,850 queremos fazê-lo seguir as nossas regras? 550 00:53:55,851 --> 00:53:58,078 Temos de entender a mudança de paradigma. 551 00:53:58,079 --> 00:54:00,339 Precisamos pensar além da política. 552 00:54:00,579 --> 00:54:03,123 Existe algum limite moral nessa pessoa? 553 00:54:03,124 --> 00:54:05,160 Nós temos leis internacionais. 554 00:54:05,161 --> 00:54:08,506 Em nosso planeta, todo ato é um ato político. 555 00:54:08,507 --> 00:54:10,151 É mesmo surpreendente... 556 00:54:10,152 --> 00:54:12,652 que o homem mais poderoso do mundo... 557 00:54:12,653 --> 00:54:15,175 seja uma figura controversa? 558 00:54:16,076 --> 00:54:18,224 Ter um indivíduo dedicado... 559 00:54:18,225 --> 00:54:20,696 a intervenções de nível governamental... 560 00:54:20,697 --> 00:54:22,819 deveria nos fazer refletir. 561 00:54:22,820 --> 00:54:25,021 Os seres humanos têm a péssima mania... 562 00:54:25,022 --> 00:54:27,546 de seguir pessoas com grande poder, 563 00:54:27,547 --> 00:54:30,929 através de caminhos que levam a gigantescas monstruosidades. 564 00:54:30,930 --> 00:54:33,865 Sempre criamos ícones à nossa própria imagem. 565 00:54:33,866 --> 00:54:37,006 O que temos feito é projetar a nós mesmos nele. 566 00:54:37,007 --> 00:54:39,532 O fato é, talvez ele não seja um tipo de demônio... 567 00:54:39,533 --> 00:54:40,932 ou um salvador. 568 00:54:40,933 --> 00:54:43,434 Talvez seja apenas um cara tentando fazer o que é certo. 569 00:54:43,435 --> 00:54:46,605 Estamos falando de um ser cuja existência... 570 00:54:46,606 --> 00:54:50,567 desafia nosso próprio senso de prioridade no Universo. 571 00:54:50,969 --> 00:54:54,160 Pense na época de Copérnico, quando ele restaurou o sol... 572 00:54:54,161 --> 00:54:56,892 como o centro do Universo, ao invés da Terra. 573 00:54:56,893 --> 00:54:59,175 E você chega até a evolução de Darwin... 574 00:54:59,176 --> 00:55:01,359 e descobre que não somos especiais nesse planeta. 575 00:55:01,360 --> 00:55:03,637 Somos apenas uma dentre outras formas de vida. 576 00:55:03,638 --> 00:55:05,017 E agora sabemos... 577 00:55:05,018 --> 00:55:07,316 que não somos especiais nem em todo o Universo... 578 00:55:07,317 --> 00:55:09,543 pois existe um Superman. 579 00:55:09,944 --> 00:55:13,654 Lá está ele, um alienígena, entre nós. 580 00:55:13,655 --> 00:55:15,697 Não estamos sozinhos. 581 00:55:15,698 --> 00:55:19,200 Como senadora americana, a senhora está confortável... 582 00:55:19,201 --> 00:55:22,007 ao dizer para um pai em luto: 583 00:55:22,407 --> 00:55:26,036 "O Superman poderia ter salvo a sua criança, 584 00:55:26,037 --> 00:55:30,152 mas por princípios, não queríamos que ele agisse." 585 00:55:30,153 --> 00:55:32,303 Não estou dizendo que ele não devesse agir. 586 00:55:32,304 --> 00:55:34,328 Só que não deveria agir unilateralmente. 587 00:55:34,329 --> 00:55:36,165 Do que falamos aqui, então? 588 00:55:36,166 --> 00:55:39,168 Deve existir um Superman? 589 00:55:40,918 --> 00:55:42,370 Existe um. 590 00:55:55,207 --> 00:55:56,606 Alô? 591 00:55:56,607 --> 00:55:58,116 Mãe? 592 00:55:58,117 --> 00:55:59,427 Clark! 593 00:56:00,497 --> 00:56:02,916 O que foi? Qual é o problema? 594 00:56:02,917 --> 00:56:05,017 Não. Nada. Eu só... 595 00:56:08,047 --> 00:56:09,417 Oi. 596 00:56:11,537 --> 00:56:12,837 Oi. 597 00:56:15,307 --> 00:56:16,937 Por que papai nunca saiu do Kansas? 598 00:56:21,267 --> 00:56:23,136 Bem, ele só... 599 00:56:23,137 --> 00:56:24,937 Você sabe como ele era. 600 00:56:25,567 --> 00:56:28,766 "Para que preciso viajar? Eu já estou no meu lugar." 601 00:56:31,247 --> 00:56:33,137 Eu queria que fosse mais simples. 602 00:56:35,867 --> 00:56:37,397 Meu garotinho. 603 00:56:39,077 --> 00:56:41,407 Nada nunca foi simples. 604 00:56:48,757 --> 00:56:50,307 Que coisinha estranha. 605 00:56:53,967 --> 00:56:55,337 Nunca vi um metal assim. 606 00:56:57,307 --> 00:57:00,476 Pode ser da caixa-preta da DARPA. 607 00:57:00,477 --> 00:57:03,146 - Quem poderia descobrir? - Ninguém que o quisesse fazer. 608 00:57:04,017 --> 00:57:06,816 Talvez tenham dado aos rebeldes para testarem a eficácia. 609 00:57:06,817 --> 00:57:08,987 Usar soldados vivos como cobaias? 610 00:57:09,987 --> 00:57:12,276 É o que a torna uma ótima repórter. 611 00:57:12,277 --> 00:57:14,107 Coisas assim ainda chocam você. 612 00:57:23,467 --> 00:57:25,547 PARA PRESOS, MARCA DO MORCEGO É PENA DE MORTE 613 00:57:30,677 --> 00:57:33,267 DEZENAS DE CRIMINOSOS MARCADOS COM "MARCA DO MORCEGO" 614 00:57:33,507 --> 00:57:35,226 BATMAN AGINDO COMO JUIZ, JÚRI E CARRASCO 615 00:57:35,227 --> 00:57:37,056 SERÁ QUE O JUSTICEIRO FOI LONGE DEMAIS? 616 00:57:37,057 --> 00:57:39,557 Não sai! Ela não quer sair! 617 00:57:40,227 --> 00:57:41,617 Transferência de prisioneiro! 618 00:57:42,087 --> 00:57:44,536 Não podem me pôr com eles. Eles vão me matar. 619 00:57:44,537 --> 00:57:46,406 - Não me coloquem lá. - Agradeça... 620 00:57:46,407 --> 00:57:49,256 aos contribuintes de Metrópolis por manterem seu rabo marcado. 621 00:57:49,257 --> 00:57:52,057 - Assine aqui. - Sabe o que fazem com marcados? 622 00:57:52,777 --> 00:57:55,027 - Por aqui! Vamos! - Eles vão me matar! 623 00:57:55,577 --> 00:57:57,037 - Eles vão me matar! - Vamos! 624 00:57:57,328 --> 00:58:01,537 Keefe, sua fiança foi paga. Abra a 2. 625 00:58:06,530 --> 00:58:08,192 Quem pagou? 626 00:58:20,002 --> 00:58:21,891 Quem é você? 627 00:58:27,119 --> 00:58:29,109 - Apenas um homem. - Sério? 628 00:58:29,110 --> 00:58:30,426 O que você quer? 629 00:58:35,278 --> 00:58:37,355 Ajudar você a se levantar por alguma coisa. 630 00:58:42,276 --> 00:58:44,234 Seu compromisso das 3 horas chegou. 631 00:58:53,651 --> 00:58:57,043 Ele fez de mim meio homem. 632 00:58:58,007 --> 00:59:01,757 Minha esposa me largou. 633 00:59:04,137 --> 00:59:07,267 Eu nem consigo mijar em pé. 634 00:59:08,292 --> 00:59:10,386 Deixe-me enfrentá-lo. 635 00:59:12,067 --> 00:59:13,377 Vai cuidar disso? 636 00:59:15,107 --> 00:59:16,427 Ótimo. 637 00:59:41,687 --> 00:59:43,017 Qual é? 638 01:00:01,527 --> 01:00:03,126 Banheiro errado, moça. 639 01:00:03,127 --> 01:00:06,077 Secretário Swanwick, não tem retornado minhas ligações. 640 01:00:08,417 --> 01:00:10,536 Srta. Lane, se quiser uma entrevista... 641 01:00:10,537 --> 01:00:13,166 a Major Farris está aí ao lado. 642 01:00:13,167 --> 01:00:14,997 Trata-me como uma desconhecida? 643 01:00:16,627 --> 01:00:18,207 Trato você como uma repórter. 644 01:00:18,427 --> 01:00:22,326 Tudo bem. Os EUA estão dando armamento militar experimental 645 01:00:22,327 --> 01:00:23,717 para rebeldes na África? 646 01:00:24,137 --> 01:00:26,726 Com colhões como os seus... 647 01:00:26,727 --> 01:00:28,636 seu lugar é aqui. 648 01:00:28,637 --> 01:00:31,307 Qual é sua fonte? Um doido com chapéu de alumínio? 649 01:00:31,857 --> 01:00:33,826 Alumínio não. Mas de metal. 650 01:00:33,827 --> 01:00:35,856 Disparada no incidente com o Superman. 651 01:00:35,857 --> 01:00:37,956 Os peritos do Pentágono não a identificaram. 652 01:00:37,957 --> 01:00:40,156 - Não disseram a verdade. - Eis a verdade... 653 01:00:40,657 --> 01:00:43,486 Uma repórter queria um furo e foi onde não devia. 654 01:00:43,487 --> 01:00:45,656 Superman agiu como um combatente criminoso... 655 01:00:45,657 --> 01:00:47,577 para salvá-la e pessoas morreram. 656 01:00:48,367 --> 01:00:51,037 Sem essa de conspiração para devolver a auréola dele. 657 01:00:52,217 --> 01:00:53,607 Ou a sua. 658 01:00:54,707 --> 01:00:56,097 - Major. - Senhor. 659 01:00:57,261 --> 01:01:01,072 Então, entrei no seu Dropbox para encontrar uma cópia. 660 01:01:01,073 --> 01:01:02,796 Há uma cópia sim. 661 01:01:03,597 --> 01:01:06,208 Mas, nada sobre futebol. Nada sobre... 662 01:01:07,308 --> 01:01:10,715 Amigos da Biblioteca de Metrópolis, apenas... 663 01:01:10,716 --> 01:01:13,255 a merda do morcego de Gotham... 664 01:01:13,256 --> 01:01:15,455 sobre o qual mandei que não escrevesse. 665 01:01:15,456 --> 01:01:17,922 Se a polícia não faz o certo, a imprensa precisa fazer. 666 01:01:17,923 --> 01:01:19,525 Você não decide o que é certo. 667 01:01:19,526 --> 01:01:22,227 Quando o Planeta foi fundado, ele tinha um ideal, Perry. 668 01:01:22,228 --> 01:01:24,217 Você também teria, se fosse 1938! 669 01:01:24,218 --> 01:01:25,817 Mas não é mais 1938. 670 01:01:25,818 --> 01:01:29,172 A WPA não contrata mais. Maçãs não custam um centavo. 671 01:01:29,173 --> 01:01:32,806 Nem aqui, nem lá fora. Largue essa matéria. 672 01:01:34,438 --> 01:01:37,627 Ninguém liga para o Clark Kent desmascarando o Batman. 673 01:01:39,757 --> 01:01:41,626 Parece que Superman... 674 01:01:41,627 --> 01:01:43,846 não quer que o consideremos mais americano. 675 01:01:43,847 --> 01:01:45,216 E por que faríamos isso? 676 01:01:45,217 --> 01:01:47,266 Tirando a roupa vermelha e azul. 677 01:01:47,267 --> 01:01:49,096 E o fato de, sei lá, ele ter... 678 01:01:49,097 --> 01:01:51,556 um terço das iniciais dos USA no peito. 679 01:01:51,557 --> 01:01:53,246 O único motivo dele não usar... 680 01:01:53,247 --> 01:01:55,357 a Declaração da Independência como capa é... 681 01:01:56,107 --> 01:01:57,566 Ele acha que é demais. 682 01:01:57,567 --> 01:01:59,236 - O que está havendo aqui? - Não. 683 01:01:59,237 --> 01:02:00,666 Pessoal, vamos lá. 684 01:02:00,667 --> 01:02:02,156 Recomponham-se e saiam. 685 01:02:02,157 --> 01:02:04,937 Ponham os copos nas bandejas. Há pessoas com sede no salão. 686 01:02:14,127 --> 01:02:15,666 Podem nos dar licença? 687 01:02:15,667 --> 01:02:17,467 - Quero lhe mostrar algo. - Perdão. 688 01:02:18,837 --> 01:02:22,126 Alguns estudiosos insistem que nunca aconteceu... 689 01:02:22,127 --> 01:02:24,136 Mas eu acredito que seja a ação... 690 01:02:24,137 --> 01:02:26,937 em perfeita consonância com um rei que era também... 691 01:02:26,938 --> 01:02:28,438 um assassino psicopata. 692 01:02:28,967 --> 01:02:32,547 Para mim, é o ponto culminante de 40 anos como curador. 693 01:02:32,767 --> 01:02:35,927 Eu nem acredito, mas enfim consegui trazê-la. 694 01:02:37,063 --> 01:02:39,489 É a Espada de Alexandre. 695 01:02:40,290 --> 01:02:43,620 É a lâmina que cortou o Nó Górdio. 696 01:02:45,774 --> 01:02:48,251 - É um primor. - Sim. 697 01:02:48,252 --> 01:02:50,653 - Aproveite. - Obrigada. 698 01:02:57,684 --> 01:02:59,428 É falsa. 699 01:02:59,429 --> 01:03:02,085 A verdadeira foi vendida no mercado negro em 1998. 700 01:03:02,086 --> 01:03:05,671 - Agora está pendurada... - Na parede do Sultão de Hajar. 701 01:03:08,900 --> 01:03:10,678 Com licença. 702 01:03:11,632 --> 01:03:13,609 Com licença, senhorita. 703 01:03:13,610 --> 01:03:16,939 Na outra noite, você pegou algo que não lhe pertence. 704 01:03:16,940 --> 01:03:19,064 Roubar não é muito educado. 705 01:03:19,065 --> 01:03:22,432 É roubo se você rouba de outro ladrão? 706 01:03:23,474 --> 01:03:25,164 Quem é você? 707 01:03:25,165 --> 01:03:28,306 Alguém interessada no mesmo homem que você. 708 01:03:29,029 --> 01:03:30,374 Sério? 709 01:03:30,375 --> 01:03:33,796 Acredito que o Sr. Luthor tenha uma foto que me pertence. 710 01:03:33,797 --> 01:03:35,320 Você a conseguiu? 711 01:03:35,321 --> 01:03:37,818 Na realidade, não, não consegui. 712 01:03:37,819 --> 01:03:40,569 Os dados que você copiou usam criptografia de nível militar. 713 01:03:42,153 --> 01:03:44,493 Sabe? Aposto que com esse vestido... 714 01:03:44,494 --> 01:03:47,273 9 a cada 10 homens deixariam você sair com qualquer coisa. 715 01:03:47,274 --> 01:03:48,867 Mas, você é o décimo? 716 01:03:48,868 --> 01:03:51,133 Acho que sou o primeiro... 717 01:03:51,134 --> 01:03:54,165 a enxergar através da farsa da mocinha ingênua. 718 01:03:54,706 --> 01:03:56,124 Você não me conhece... 719 01:03:56,125 --> 01:03:58,209 mas, conheci algumas mulheres como você. 720 01:04:01,383 --> 01:04:04,093 Não creio que tenha conhecido uma mulher como eu. 721 01:04:06,033 --> 01:04:08,514 Sabia que é verdade o que dizem sobre garotinhos? 722 01:04:09,115 --> 01:04:12,023 Nascidos sem inclinação natural a compartilhar. 723 01:04:13,124 --> 01:04:17,037 Eu não roubei o seu drive. Peguei emprestado. 724 01:04:17,571 --> 01:04:21,270 Você o achará no porta-luvas do seu carro. 725 01:04:21,865 --> 01:04:23,606 Sr. Wayne. 726 01:04:32,744 --> 01:04:34,065 CONECTADO 727 01:04:34,666 --> 01:04:36,781 INICIANDO DECODIFICAÇÃO 728 01:04:39,991 --> 01:04:42,215 DECODIFICANDO 1% 729 01:04:43,010 --> 01:04:45,811 DECODIFICANDO 2% 730 01:06:16,403 --> 01:06:18,443 Conseguiu? A pedra? 731 01:06:18,444 --> 01:06:20,080 Sim, conseguimos. 732 01:06:45,593 --> 01:06:47,010 Sinto muito. 733 01:06:48,651 --> 01:06:51,969 Abaixem-se! Abaixem-se! Agora! 734 01:07:07,260 --> 01:07:08,720 NÃO! 735 01:09:02,582 --> 01:09:05,046 Ela era o meu mundo. 736 01:09:05,973 --> 01:09:08,346 E você a tirou de mim. 737 01:09:19,213 --> 01:09:20,612 Bruce! 738 01:09:20,613 --> 01:09:24,104 Bruce! Escute-me agora! 739 01:09:26,988 --> 01:09:30,294 É a Lois! É a Lois Lane! 740 01:09:31,634 --> 01:09:33,779 Ela é a chave! 741 01:09:35,022 --> 01:09:37,218 Cheguei muito cedo? 742 01:09:37,654 --> 01:09:40,933 Droga! Cheguei cedo demais! 743 01:09:41,629 --> 01:09:43,773 Você está certo quanto a ele! 744 01:09:43,774 --> 01:09:46,895 Você sempre esteve certo quanto a ele! 745 01:09:46,896 --> 01:09:49,926 Tenha medo dele! Tenha medo dele! 746 01:09:49,927 --> 01:09:52,105 Encontre-nos, Bruce! 747 01:09:52,106 --> 01:09:54,755 Você precisa nos encontrar... Precisa nos encontrar! 748 01:10:03,402 --> 01:10:05,139 DECODIFICANDO 100% 749 01:10:05,140 --> 01:10:07,257 DECODIFICAÇÃO CONCLUÍDA 750 01:10:21,937 --> 01:10:24,436 A MARCA DE JUSTIÇA DO MORCEGO! TRAFICANTE HUMANO É MARCADO 751 01:10:28,094 --> 01:10:30,796 PORTUGUÊS BRANCO 752 01:10:34,430 --> 01:10:37,156 JUIZ 753 01:10:37,157 --> 01:10:38,457 JURADO 754 01:10:39,719 --> 01:10:42,079 EXECUTOR 755 01:10:44,695 --> 01:10:47,277 JUSTIÇA? 756 01:10:48,182 --> 01:10:50,844 PORTUGUÊS BRANCO ANCORADO EM GOTHAM 757 01:10:51,144 --> 01:10:53,234 PORTUGUÊS BRANCO 758 01:10:57,959 --> 01:11:01,055 O Português Branco não é um homem. É um navio. 759 01:11:03,837 --> 01:11:05,401 Patrão Wayne... 760 01:11:05,402 --> 01:11:09,075 Desde os 7 anos, você esteve para a arte da mentira... 761 01:11:09,076 --> 01:11:11,658 como Mozart para o cravo. 762 01:11:11,659 --> 01:11:15,932 Mas nunca foi habilidoso em mentir para mim, senhor. 763 01:11:17,314 --> 01:11:20,434 O Português Branco não carrega uma bomba nuclear. 764 01:11:20,435 --> 01:11:22,403 O que ele está carregando? 765 01:11:23,234 --> 01:11:25,355 É uma arma. 766 01:11:25,356 --> 01:11:26,735 Uma rocha. 767 01:11:26,736 --> 01:11:30,424 Um mineral que enfraquece as células kryptonianas. 768 01:11:30,425 --> 01:11:32,692 A primeira amostra grande o bastante para ter valor 769 01:11:32,693 --> 01:11:34,642 apareceu no Oceano Índico há 3 meses. 770 01:11:34,643 --> 01:11:36,694 Ela está agora a bordo do Português Branco... 771 01:11:36,695 --> 01:11:39,047 para ser entregue a Lex Luthor. 772 01:11:39,048 --> 01:11:40,642 De quem eu a roubarei. 773 01:11:40,643 --> 01:11:42,601 Para mantê-la longe das mãos de Luthor. 774 01:11:42,602 --> 01:11:44,001 Para destruí-la. 775 01:11:45,602 --> 01:11:47,001 Não. 776 01:11:49,434 --> 01:11:51,211 Vai começar uma guerra? 777 01:11:51,774 --> 01:11:55,224 Aquele filho da mãe trouxe a guerra até nós... 778 01:11:55,225 --> 01:11:57,101 há dois anos. 779 01:11:57,834 --> 01:11:59,910 Jesus, Alfred. Conte os mortos. 780 01:11:59,911 --> 01:12:01,966 Milhares de pessoas. 781 01:12:02,715 --> 01:12:05,515 O que vem a seguir? Milhões? 782 01:12:05,516 --> 01:12:08,405 Ele tem o poder de exterminar toda a raça humana... 783 01:12:08,406 --> 01:12:11,141 e se acreditamos em 1% dele ser nosso inimigo, 784 01:12:11,142 --> 01:12:13,534 precisamos considerá-la como certeza absoluta. 785 01:12:13,535 --> 01:12:15,387 E precisamos destruí-lo. 786 01:12:15,388 --> 01:12:18,792 Mas ele não é nosso inimigo. 787 01:12:18,793 --> 01:12:20,352 Não hoje. 788 01:12:20,731 --> 01:12:23,514 20 anos em Gotham, Alfred. 789 01:12:23,515 --> 01:12:26,082 Já vimos de que valem as promessas. 790 01:12:26,634 --> 01:12:28,973 Quantos mocinhos sobraram? 791 01:12:29,837 --> 01:12:31,914 Quantos deles permaneceram bons? 792 01:12:34,407 --> 01:12:35,907 14 horas. 793 01:12:38,577 --> 01:12:41,277 Meu nome é Clark Kent. Sou do Planeta Diário. 794 01:12:44,667 --> 01:12:47,586 Quero descobrir o que houve com um preso... 795 01:12:47,587 --> 01:12:49,006 Santos. 796 01:12:49,007 --> 01:12:50,677 Não posso lhe dar essa informação. 797 01:13:08,217 --> 01:13:09,567 Mamãe! 798 01:13:13,237 --> 01:13:14,607 Sra. Santos? 799 01:13:16,077 --> 01:13:17,787 Posso lhe fazer algumas perguntas? 800 01:13:18,287 --> 01:13:21,587 Ele não era meu marido. Mas eu sei o que ele fez. 801 01:13:22,957 --> 01:13:25,907 Mas ele era um pai. Ele era isso também. 802 01:13:26,797 --> 01:13:28,716 Eles o tiraram da Gotham Central. 803 01:13:28,717 --> 01:13:30,307 Levaram para Metrópolis. 804 01:13:30,757 --> 01:13:32,427 Mas lá dentro eles sabem. 805 01:13:32,637 --> 01:13:35,176 Eles conhecem bem a marca. Os guardas não ligam. 806 01:13:35,177 --> 01:13:36,507 O Morcego é o juiz. 807 01:13:37,477 --> 01:13:39,476 Um homem decide quem vive. 808 01:13:39,477 --> 01:13:41,686 - Como pode ser justiça? - Fale comigo. 809 01:13:41,687 --> 01:13:43,987 - Ajude-me a mudar. - Com o quê? Sua caneta? 810 01:13:44,897 --> 01:13:47,107 Um homem como aquele não é parado por palavras. 811 01:13:47,687 --> 01:13:50,517 Sabe o que o para? Um punho. 812 01:13:55,237 --> 01:13:56,947 Kent, quero falar com você. 813 01:13:58,758 --> 01:14:00,373 Kent! 814 01:14:00,374 --> 01:14:02,559 Para onde ele vai? Para onde ele vai, Jenny? 815 01:14:02,560 --> 01:14:04,438 Eu não sei. 816 01:14:04,439 --> 01:14:07,479 Bateu o calcanhar 3 vezes e voltou para o Kansas, acho. 817 01:14:09,255 --> 01:14:10,647 Filho da... 818 01:14:10,980 --> 01:14:12,832 PORTUGUÊS BRANCO 819 01:15:04,365 --> 01:15:07,008 INDÚSTRIAS LEXCORP 820 01:15:08,786 --> 01:15:10,094 Vamos! 821 01:15:46,360 --> 01:15:47,727 Vai, vai, vai! 822 01:15:59,852 --> 01:16:01,155 ARPÃO 823 01:16:26,282 --> 01:16:27,719 Não! 824 01:17:52,637 --> 01:17:54,098 Onde ele está?! 825 01:19:13,725 --> 01:19:16,099 Da próxima vez que iluminarem seu sinal no céu... 826 01:19:16,100 --> 01:19:17,836 não apareça. 827 01:19:18,237 --> 01:19:21,405 O Morcego está morto. Enterrado. 828 01:19:21,979 --> 01:19:23,672 Considere isso misericórdia. 829 01:19:26,042 --> 01:19:27,587 Diga-me... 830 01:19:31,718 --> 01:19:33,584 Você sangra? 831 01:19:41,899 --> 01:19:43,543 Vai sangrar. 832 01:20:24,654 --> 01:20:28,358 PROCURANDO PELO SINAL DO COMUNICADOR 833 01:20:47,269 --> 01:20:49,925 PARQUE DE PESQUISA LEXCORP 834 01:21:25,237 --> 01:21:28,067 Não tenho uma auréola, Sr. Secretário. 835 01:21:28,447 --> 01:21:30,117 Eu estava no deserto. Pessoas morreram. 836 01:21:30,357 --> 01:21:32,307 Não consigo dormir. É natural. 837 01:21:38,117 --> 01:21:40,056 Se acha que o Superman é um assassino... 838 01:21:40,057 --> 01:21:41,417 jogue fora. 839 01:21:41,957 --> 01:21:43,717 Mas creio que não ache isso. 840 01:21:46,818 --> 01:21:49,112 Como determinamos o que é bom? 841 01:21:49,811 --> 01:21:52,796 Em uma democracia, bom é haver um debate... 842 01:21:52,797 --> 01:21:54,836 e não uma decisão unilateral. 843 01:21:55,088 --> 01:21:57,255 Então, eu convoco o Superman... 844 01:21:57,256 --> 01:21:59,756 para vir amanhã até esta Casa do Povo. 845 01:22:00,134 --> 01:22:02,141 Para ver aqueles que foram feridos. 846 01:22:02,713 --> 01:22:05,512 O mundo precisa saber o que houve naquele deserto. 847 01:22:05,858 --> 01:22:07,963 E para saber de qual lado ele está. 848 01:22:08,380 --> 01:22:10,794 O quão longe ele levará o seu poder. 849 01:22:12,326 --> 01:22:14,506 Se ele age pela nossa vontade... 850 01:22:15,034 --> 01:22:16,749 ou pela própria. 851 01:22:24,022 --> 01:22:27,339 As pessoas odeiam o que não entendem. 852 01:22:28,452 --> 01:22:32,617 Mas elas veem o que você faz e sabem quem você é. 853 01:22:33,693 --> 01:22:35,335 Você não é um assassino. 854 01:22:35,822 --> 01:22:37,438 Uma ameaça? 855 01:22:38,427 --> 01:22:41,156 Eu nunca quis que esse mundo tivesse você. 856 01:22:44,059 --> 01:22:46,147 Seja o herói deles, Clark. 857 01:22:46,634 --> 01:22:49,518 Seja o monumento deles. Seja o anjo. 858 01:22:49,519 --> 01:22:51,893 Seja aquilo que eles querem que você seja. 859 01:22:52,438 --> 01:22:54,306 Ou não seja nada disso. 860 01:22:55,741 --> 01:22:58,151 Você não deve nada a este mundo. 861 01:22:58,960 --> 01:23:00,687 Nunca deveu. 862 01:23:03,537 --> 01:23:06,456 Aqui é DeNiros. Transferência disponível para Av. Kane. 863 01:23:06,457 --> 01:23:07,827 Cuidado com o vão. 864 01:23:37,907 --> 01:23:39,896 Preciso falar com a senadora hoje. 865 01:23:39,897 --> 01:23:41,416 Não pode ver a senadora hoje. 866 01:23:41,417 --> 01:23:43,246 Preciso vê-la antes da audiência. 867 01:23:43,247 --> 01:23:45,076 Entende como isso é importante? 868 01:23:45,077 --> 01:23:48,007 - Não posso deixar que a veja. - Por favor, preciso vê-la. 869 01:23:48,417 --> 01:23:51,416 Por favor, senhora, eu imploro! Não faça isso! 870 01:23:51,417 --> 01:23:52,876 É muito importante! 871 01:23:52,877 --> 01:23:54,457 - Venha comigo. - Não me toque! 872 01:23:55,427 --> 01:23:57,307 - Por favor! - Perdão. Ela não quer sair. 873 01:23:59,147 --> 01:24:00,847 Eu não lhe contei a verdade. 874 01:24:02,098 --> 01:24:04,536 A CIA acha que o deserto foi uma armadilha. 875 01:24:04,852 --> 01:24:07,407 Alguém queria que o Superman parecesse culpado. 876 01:24:09,419 --> 01:24:10,810 A bala? 877 01:24:18,082 --> 01:24:20,546 O metal foi desenvolvido por uma empresa privada. 878 01:24:20,547 --> 01:24:22,998 - Qual empresa? - LexCorp. 879 01:24:23,827 --> 01:24:25,172 Lex Luthor? 880 01:24:25,173 --> 01:24:27,946 Ele também tinha agentes naquela base do deserto. 881 01:24:32,634 --> 01:24:34,016 Torne público. 882 01:24:34,439 --> 01:24:35,888 Sem chance. 883 01:24:36,169 --> 01:24:37,520 É sigiloso. 884 01:24:37,866 --> 01:24:40,523 - Eu gosto do meu emprego. - Não faz sentido. 885 01:24:40,524 --> 01:24:42,551 Disse que foi para incriminar o Superman... 886 01:24:42,552 --> 01:24:44,550 mas como sabiam que ele apareceria no... 887 01:24:51,798 --> 01:24:53,989 Meio do deserto. Obrigada. 888 01:24:54,874 --> 01:24:56,436 Certo, siga em frente. 889 01:24:57,392 --> 01:24:59,963 A audiência do Senado está para começar... 890 01:24:59,964 --> 01:25:01,455 a qualquer minuto. E é claro... 891 01:25:01,456 --> 01:25:03,418 que a grande incógnita nisso tudo é: 892 01:25:03,419 --> 01:25:05,870 O Superman aparecerá? É o que eles querem ver. 893 01:25:05,871 --> 01:25:08,668 Sr. Keefe? Soledad O'Brien, "No Momento". 894 01:25:08,669 --> 01:25:09,979 Pergunta rápida. 895 01:25:09,980 --> 01:25:13,040 Vai se reunir com os senadores. O que dirá a eles? 896 01:25:13,318 --> 01:25:15,705 Vim aqui para dizer a eles para acordarem. 897 01:25:15,977 --> 01:25:17,471 Isso é de verdade. 898 01:25:18,430 --> 01:25:21,487 Ele trouxe uma guerra até aqui. E é assim... 899 01:25:21,488 --> 01:25:23,289 É assim que a guerra se parece. 900 01:25:23,290 --> 01:25:24,613 Eu perdi tudo. 901 01:25:24,614 --> 01:25:27,990 Há bastante pessoas, senhor, que diriam que ele é um herói. 902 01:25:27,991 --> 01:25:29,555 Ele não é um herói! 903 01:25:29,556 --> 01:25:33,545 Grace, pode dizer para o Greg vir até aqui, agora. 904 01:25:34,637 --> 01:25:36,616 Uma fonte anônima pode confirmar tudo 905 01:25:36,617 --> 01:25:38,776 que lhe contei sobre o que houve em Nairomi. 906 01:25:38,777 --> 01:25:41,066 - Uma fonte anônima? - Publique. 907 01:25:41,067 --> 01:25:43,026 Luthor armou o lance do deserto. 908 01:25:43,027 --> 01:25:44,856 Foi uma emboscada para o Superman. 909 01:25:45,157 --> 01:25:47,036 Confie em mim. Pense em Watergate. 910 01:25:47,037 --> 01:25:48,866 Sim, e você precisa pensar melhor. 911 01:25:48,867 --> 01:25:51,077 Se estiver errada, Luthor vai processar a todos. 912 01:25:51,347 --> 01:25:52,726 Você precisa de prova. 913 01:25:52,727 --> 01:25:54,386 Não. Precisa ser publicado agora. 914 01:25:54,387 --> 01:25:55,756 Antes da audiência. 915 01:25:55,757 --> 01:25:57,626 Se Superman souber, pode mudar o que diz. 916 01:25:57,627 --> 01:25:59,676 Não vou arriscar o jornal... 917 01:25:59,677 --> 01:26:02,537 para você passar recadinhos para o cara que a salvou. 918 01:26:03,097 --> 01:26:04,466 Ele a pagou? 919 01:26:04,467 --> 01:26:06,786 Não só pagou. Ele a ameaçou. 920 01:26:07,387 --> 01:26:09,116 Deu a ela um roteiro a seguir. 921 01:26:09,117 --> 01:26:11,397 Os pais dela estão vivos em casa. 922 01:26:11,997 --> 01:26:13,616 Mas a garota tem consciência. 923 01:26:14,317 --> 01:26:16,549 Ele tem usado o comitê como fantoche. 924 01:26:16,550 --> 01:26:17,940 Senadora! 925 01:26:17,941 --> 01:26:19,264 Olá. 926 01:26:19,265 --> 01:26:20,994 Fique aí. Quero falar com você. 927 01:26:20,995 --> 01:26:24,365 Quer saber, Mercy? Entre lá e guarde o meu lugar. 928 01:26:24,696 --> 01:26:27,265 - O que faz aqui? - Só vim contar minha história. 929 01:26:27,266 --> 01:26:29,432 Eu queria financiar o dissuasor kryptoniano, 930 01:26:29,433 --> 01:26:32,528 mas fui impedido por uma senadora do Kentucky. 931 01:26:32,529 --> 01:26:35,221 Sim, a Presidente do Comitê contra o Superman... 932 01:26:35,222 --> 01:26:37,089 pega leve com a segurança. 933 01:26:37,090 --> 01:26:38,982 Greg, por que ele não recebeu nossos cheques? 934 01:26:38,983 --> 01:26:41,862 Recebeu, Sr. Wayne. Um cheque todo mês do fundo das vítimas. 935 01:26:41,863 --> 01:26:43,715 ABRA SEUS OLHOS - Ele os devolve. 936 01:26:43,716 --> 01:26:46,643 Um empregado das Finanças Wayne que perdeu as duas pernas 937 01:26:46,644 --> 01:26:49,832 nos horríveis acontecimentos de Metrópolis há dois anos. 938 01:26:49,833 --> 01:26:51,457 BRUCE, SEM TRÉGUA - Jesus. 939 01:26:51,458 --> 01:26:53,491 IREI ASSOMBRÁ-LO BRUCE WAYNE = CEGO 940 01:26:53,738 --> 01:26:55,217 Por que eu não vi isto? 941 01:26:55,218 --> 01:26:57,254 Desculpe-me. Descobrirei o motivo. 942 01:26:57,501 --> 01:27:00,251 E aí está ele. O Superman está aqui. 943 01:27:00,252 --> 01:27:02,479 Ele está no Capitólio dos Estados Unidos. 944 01:27:02,480 --> 01:27:04,684 Esse é um momento histórico. 945 01:27:04,685 --> 01:27:09,177 Agora esperamos que o Superman dê sua declaração ao Senado, 946 01:27:09,178 --> 01:27:11,916 ao povo americano, e é claro, ao mundo. 947 01:27:12,401 --> 01:27:14,164 Ele está aqui. Ele veio. 948 01:27:14,165 --> 01:27:15,905 Ele está acima do Capitólio. 949 01:27:16,642 --> 01:27:19,250 Você estará na berlinda lá dentro, mocinha. 950 01:27:19,251 --> 01:27:22,316 Eu cresci em uma fazenda. Sei como derrubar um porco. 951 01:27:22,838 --> 01:27:25,399 Sabe qual a mentira mais velha da América, senadora? 952 01:27:26,686 --> 01:27:28,748 Que o poder pode ser inocente. 953 01:27:30,574 --> 01:27:32,061 Boa sorte. 954 01:28:09,614 --> 01:28:11,748 Freddy, deixe passar. 955 01:28:13,901 --> 01:28:16,137 SUPERMAN = ALIEN ILEGAL O MUNDO NÃO É SEU! 956 01:28:16,138 --> 01:28:18,068 A TERRA É DOS HUMANOS DEUS ODEIA ALIENS 957 01:28:19,951 --> 01:28:21,463 Vá embora! 958 01:28:24,724 --> 01:28:27,253 Vá embora! Vá embora! 959 01:28:34,413 --> 01:28:36,479 Mais um chegou essa manhã, Sr. Wayne. 960 01:29:15,003 --> 01:29:18,302 Começo por dizer que sou grata à nossa testemunha... 961 01:29:18,303 --> 01:29:20,379 ter vindo até nós hoje. 962 01:29:21,388 --> 01:29:23,651 Assim é que a democracia funciona. 963 01:29:24,097 --> 01:29:26,071 Conversamos uns com os outros. 964 01:29:26,937 --> 01:29:30,441 Agimos com o consentimento do Governo, senhor. 965 01:29:32,048 --> 01:29:33,607 Já estive aqui antes... 966 01:29:33,608 --> 01:29:35,598 para dizer que intervenções não-autorizadas 967 01:29:35,599 --> 01:29:38,249 não serão toleradas por este comitê. 968 01:29:38,844 --> 01:29:40,792 Muito menos mentiras. 969 01:29:41,744 --> 01:29:43,463 Pois hoje... 970 01:29:43,464 --> 01:29:45,802 é um dia para verdade. 971 01:29:46,928 --> 01:29:49,224 Pois apenas conversando... 972 01:29:59,266 --> 01:30:02,043 Apenas trabalhando... 973 01:30:02,044 --> 01:30:03,831 juntos, nós podemos... 974 01:30:09,340 --> 01:30:10,861 Nós podemos... 975 01:30:22,244 --> 01:30:24,365 podemos criar um mundo livre e... 976 01:30:27,543 --> 01:30:30,035 CHÁ DE PÊSSEGO DA VOVÓ 977 01:30:36,759 --> 01:30:38,900 SR. LEX LUTHOR CEO - LEXCORP 978 01:30:53,067 --> 01:30:55,330 SUPERMAN NO CAPITÓLIO - Meu Deus! 979 01:31:27,373 --> 01:31:32,234 PRÉDIO WAYNE DEVASTADO VOCÊ DEIXOU SUA FAMÍLIA MORRER 980 01:31:41,057 --> 01:31:42,357 Com licença. 981 01:31:42,727 --> 01:31:44,227 Com licença, policial. 982 01:31:45,267 --> 01:31:47,677 Membro da imprensa. Pode me deixar passar? 983 01:31:55,397 --> 01:31:57,077 Respire lenta e profundamente. 984 01:31:57,577 --> 01:31:58,897 Você ficará bem. 985 01:32:06,577 --> 01:32:09,997 Obrigado. Precisarei de espaço para trabalhar. 986 01:32:11,417 --> 01:32:14,127 Senhora, parece que sofreu uma lesão na cabeça. 987 01:32:15,087 --> 01:32:17,007 Siga a luz com os olhos. 988 01:33:07,807 --> 01:33:09,307 Patrão Wayne. 989 01:33:12,437 --> 01:33:14,187 Sr. Wayne! 990 01:33:15,317 --> 01:33:17,566 ...na sala de audiência do Senado, 991 01:33:17,567 --> 01:33:19,566 onde o Superman testemunhava. 992 01:33:19,567 --> 01:33:22,446 Há uma situação catastrófica no nosso Capitólio. 993 01:33:22,447 --> 01:33:24,006 Ainda não sabemos o número exato 994 01:33:24,007 --> 01:33:26,206 mas posso dizer que mais de uma dúzia de pessoas 995 01:33:26,207 --> 01:33:27,826 morreram na explosão. 996 01:33:27,827 --> 01:33:30,886 O resgate está no local. Ainda estão retirando vítimas. 997 01:33:30,887 --> 01:33:35,546 No início, Superman estava retirando vítimas da explosão 998 01:33:35,547 --> 01:33:37,746 mas ele parece ter desaparecido... 999 01:33:37,947 --> 01:33:39,336 gerando perguntas. 1000 01:33:39,337 --> 01:33:42,306 Carrie Birmingham, falando ao vivo da capital. 1001 01:33:42,307 --> 01:33:45,136 A polícia do Capitólio confirmou que a explosão foi causada... 1002 01:33:45,137 --> 01:33:47,797 por um explosivo dentro da sala de audiências. 1003 01:34:12,747 --> 01:34:14,696 Passe de novo para mim. 1004 01:34:15,297 --> 01:34:18,177 - Pode aumentar? - Aí está, senhor? 1005 01:34:56,989 --> 01:34:59,465 A polícia do Capitólio confirmou à CNN... 1006 01:34:59,466 --> 01:35:02,840 que o suspeito com a bomba é Wallace Vernon Keefe. 1007 01:35:03,317 --> 01:35:05,399 Clark, sou eu de novo. Você pode... 1008 01:35:05,400 --> 01:35:07,749 Entrou na audiência com um dispositivo explosivo... 1009 01:35:07,750 --> 01:35:10,339 oculto em sua cadeira de rodas. 1010 01:35:13,282 --> 01:35:14,986 Eu não vi, Lo. 1011 01:35:15,736 --> 01:35:18,037 Estava diante de mim e eu não vi. 1012 01:35:18,038 --> 01:35:19,933 Clark, há pessoas por trás disso. 1013 01:35:19,934 --> 01:35:22,242 Tenho medo de não ter visto por não estar olhando. 1014 01:35:25,137 --> 01:35:26,782 Todo esse tempo. 1015 01:35:27,281 --> 01:35:29,926 Vivi minha vida inteira do jeito que meu pai a via. 1016 01:35:31,013 --> 01:35:33,003 Consertando erros por um fantasma. 1017 01:35:35,393 --> 01:35:37,396 Pensando que estou aqui para fazer o bem. 1018 01:35:41,476 --> 01:35:43,869 O Superman nunca existiu. 1019 01:35:44,511 --> 01:35:47,054 É apenas um sonho de um fazendeiro do Kansas. 1020 01:35:48,278 --> 01:35:51,411 O sonho desse fazendeiro é tudo que algumas pessoas têm. 1021 01:35:51,703 --> 01:35:53,830 É o que dá esperança a elas. 1022 01:36:05,197 --> 01:36:06,911 Significa alguma coisa. 1023 01:36:08,281 --> 01:36:10,140 No meu mundo. 1024 01:36:11,193 --> 01:36:13,212 O meu mundo não existe mais. 1025 01:37:29,023 --> 01:37:31,835 Seja... Seja... Bem-vindo... 1026 01:37:32,359 --> 01:37:33,852 Seja bem-vindo. 1027 01:37:33,853 --> 01:37:38,849 A análise revela que a nave opera com eficiência de 37%. 1028 01:37:39,675 --> 01:37:41,722 Você gostaria de assumir o comando? 1029 01:37:42,447 --> 01:37:43,814 Sim, eu gostaria. 1030 01:37:44,354 --> 01:37:45,738 Sim, eu gostaria. 1031 01:37:46,492 --> 01:37:48,781 Muito bem. Vamos começar. 1032 01:37:49,307 --> 01:37:53,984 Os arquivos kryptonianos contêm conhecimento de 100.000 mundos. 1033 01:37:54,709 --> 01:37:56,028 Bom. 1034 01:37:56,029 --> 01:37:57,428 Ensine-me. 1035 01:39:13,371 --> 01:39:15,267 META-HUMANO 1036 01:39:59,631 --> 01:40:01,398 BÉLGICA, NOVEMBRO DE 1918 1037 01:40:28,260 --> 01:40:31,930 Alexander Luthor, sobreposição de segurança aceita. 1038 01:40:32,455 --> 01:40:35,295 Câmara Gênese pronta para analisar amostras genéticas. 1039 01:40:38,711 --> 01:40:41,280 Reconhecendo presença de material genética. 1040 01:40:41,805 --> 01:40:43,304 Analisando. 1041 01:40:45,940 --> 01:40:49,743 Identifiquei o hospedeiro como General Zod de Kandor. 1042 01:41:04,964 --> 01:41:07,558 Reconhecendo presença de material genético estranho. 1043 01:41:08,083 --> 01:41:09,482 Analisando. 1044 01:41:10,441 --> 01:41:12,584 Você voou muito perto do sol. 1045 01:41:15,079 --> 01:41:16,537 Agora olhe para você. 1046 01:41:18,276 --> 01:41:20,645 Aviso: Ação proibida. 1047 01:41:21,184 --> 01:41:23,246 Foi decretado pelo Conselho de Krypton... 1048 01:41:23,771 --> 01:41:27,258 que ninguém nunca dará vida novamente a uma deformidade 1049 01:41:27,259 --> 01:41:29,188 tão odiosa no tempo presente. 1050 01:41:29,713 --> 01:41:31,611 A profanação sem nome. 1051 01:41:32,112 --> 01:41:34,889 E onde está o Conselho de Krypton? 1052 01:41:35,388 --> 01:41:36,781 Destruído, senhor. 1053 01:41:37,829 --> 01:41:39,129 Então, continue. 1054 01:41:39,588 --> 01:41:40,888 Muito bem. 1055 01:41:41,321 --> 01:41:44,270 Preparando a crisálida e iniciando metamorfose. 1056 01:41:46,969 --> 01:41:48,858 "Assim, somos levados a pensar, 1057 01:41:48,859 --> 01:41:51,756 se o Superman estava ciente da ameaça e não fez nada, 1058 01:41:52,258 --> 01:41:55,354 foi ele, então, cúmplice na tragédia da Capital?" 1059 01:41:55,355 --> 01:41:56,694 Nada do Kent? 1060 01:41:56,695 --> 01:41:58,589 "Seu desaparecimento levanta questões". 1061 01:41:58,590 --> 01:41:59,966 Não. 1062 01:41:59,967 --> 01:42:02,926 Ainda há muitas perguntas não respondidas. A principal... 1063 01:42:02,927 --> 01:42:05,806 O Superman estava envolvido no planejamento desse ataque? 1064 01:42:05,807 --> 01:42:08,386 Ele é um indivíduo com poder ilimitado... 1065 01:42:08,387 --> 01:42:11,356 e ainda assim não fez nada para impedir o que houve. 1066 01:42:11,357 --> 01:42:13,027 Os investigadores não entendem isso. 1067 01:42:14,027 --> 01:42:15,856 Queime-o! Queime-o! 1068 01:42:15,857 --> 01:42:18,407 Queime-o! Queime-o! 1069 01:42:21,403 --> 01:42:22,902 SUPERMAN ESTAVA ENVOLVIDO? 1070 01:42:23,177 --> 01:42:27,860 Queime-o! Queime-o! 1071 01:42:40,467 --> 01:42:43,387 Por 20 dólares, ele não viu você. 1072 01:42:44,387 --> 01:42:45,977 O mesmo para mim. 1073 01:42:50,497 --> 01:42:53,197 Ele não vê que as montanhas são instransponíveis? 1074 01:42:53,727 --> 01:42:55,697 Ele veio morrer. 1075 01:42:56,897 --> 01:43:00,366 Um oficial do FBI que está no caso... 1076 01:43:00,367 --> 01:43:01,816 disse que acharam... 1077 01:43:01,817 --> 01:43:04,096 vários materiais para fabricação de bombas... 1078 01:43:04,097 --> 01:43:05,896 dentro do apartamento de Keefe. 1079 01:43:05,897 --> 01:43:07,366 E que precisam saber... 1080 01:43:07,367 --> 01:43:10,746 é se ele teve ajuda no planejamento do ataque. 1081 01:43:10,747 --> 01:43:13,127 E eles não descartaram a ideia... 1082 01:43:13,128 --> 01:43:15,686 do Superman ter conspirado em conjunto com ele. 1083 01:43:15,687 --> 01:43:17,456 Minhas fontes me informaram... 1084 01:43:17,457 --> 01:43:20,497 que eles receberam várias dicas anônimas e confiáveis... 1085 01:43:20,757 --> 01:43:25,637 que direcionam a investigação ao visitante kryptoniano. 1086 01:44:02,717 --> 01:44:04,967 Certo, Lois. Você precisa ir. 1087 01:44:21,817 --> 01:44:23,867 Ele não sabia que ia morrer. 1088 01:44:24,657 --> 01:44:26,586 Havia acabado de comprar comida. 1089 01:44:26,987 --> 01:44:30,106 A cadeira de rodas e a bala são feitas do mesmo material. 1090 01:44:30,797 --> 01:44:32,246 Sei. O deserto. A audiência. 1091 01:44:32,247 --> 01:44:35,116 Aonde o Superman vai, Luthor busca morte. 1092 01:44:35,117 --> 01:44:37,546 Mas Luthor ia ter todo esse trabalho... 1093 01:44:37,547 --> 01:44:39,126 de pôr a bomba na cadeira de rodas 1094 01:44:39,127 --> 01:44:40,826 e alterá-la para reduzir a explosão? 1095 01:44:40,827 --> 01:44:42,916 Como assim? 1096 01:44:42,917 --> 01:44:45,497 O interior da cadeira estava forrado com chumbo. 1097 01:44:47,677 --> 01:44:49,177 Você não podia pará-la. 1098 01:44:50,167 --> 01:44:51,757 Não podia vê-la. 1099 01:45:34,200 --> 01:45:35,631 É lindo, não é? 1100 01:45:37,380 --> 01:45:39,865 Nós do Kansas, vivemos numa planície... 1101 01:45:39,866 --> 01:45:41,666 e quando subimos as montanhas... 1102 01:45:42,304 --> 01:45:44,291 Podemos ver tudo daqui. 1103 01:45:44,516 --> 01:45:46,405 As áreas que alagam. 1104 01:45:46,406 --> 01:45:48,416 As fazendas na parte de baixo. 1105 01:45:50,037 --> 01:45:52,656 Lembro-me de uma estação bem chuvosa... 1106 01:45:52,982 --> 01:45:54,712 Eu devia ter uns 12 anos. 1107 01:45:55,211 --> 01:45:57,976 Papai pegou as pás e ficamos fora a noite toda. 1108 01:45:58,201 --> 01:46:00,262 Nós trabalhamos até que eu desmaiei. 1109 01:46:00,263 --> 01:46:02,243 Mas conseguimos parar a água. 1110 01:46:03,307 --> 01:46:05,079 Nós salvamos a fazenda. 1111 01:46:06,243 --> 01:46:09,839 Sua avó me fez um bolo. Disse que fui um herói. 1112 01:46:11,965 --> 01:46:13,701 Mais tarde descobrimos... 1113 01:46:14,973 --> 01:46:17,480 que ao bloquearmos a água, ela escorre para outro lugar. 1114 01:46:18,691 --> 01:46:20,792 A fazenda dos White foi toda destruída. 1115 01:46:21,868 --> 01:46:23,702 Enquanto eu comia o meu bolo de herói... 1116 01:46:23,703 --> 01:46:25,401 os cavalos deles se afogavam. 1117 01:46:28,039 --> 01:46:30,269 Eu costumava ouvi-los agonizando durante meu sono. 1118 01:46:34,092 --> 01:46:35,850 Os pesadelos param algum dia? 1119 01:46:38,393 --> 01:46:39,693 Sim. 1120 01:46:40,729 --> 01:46:42,455 Quando conheci a sua mãe. 1121 01:46:44,632 --> 01:46:47,321 Ela me fez acreditar que há bondade no mundo. 1122 01:46:49,902 --> 01:46:51,618 Ela era o meu mundo. 1123 01:46:55,067 --> 01:46:56,584 Sinto sua falta, filho. 1124 01:47:01,400 --> 01:47:03,211 Também sinto sua falta, pai. 1125 01:47:23,192 --> 01:47:25,093 Sabe que não pode vencer. 1126 01:47:26,614 --> 01:47:28,033 É suicídio. 1127 01:47:31,051 --> 01:47:33,843 Sou mais velho agora que meu pai já foi. 1128 01:47:36,290 --> 01:47:38,868 Talvez seja a única coisa que faço que importa. 1129 01:47:39,992 --> 01:47:43,905 Vinte anos combatendo criminosos não vale nada? 1130 01:47:43,906 --> 01:47:46,108 Criminosos são como ervas daninhas, Alfred. 1131 01:47:46,633 --> 01:47:48,842 Puxe uma, outra cresce no lugar. 1132 01:47:51,124 --> 01:47:53,341 É sobre o futuro do mundo. 1133 01:47:54,793 --> 01:47:56,591 É o meu legado. 1134 01:47:57,878 --> 01:48:00,306 Eu e meu pai nos sentamos bem aqui... 1135 01:48:00,307 --> 01:48:02,633 Ele me contou do que era feita a Mansão Wayne. 1136 01:48:02,634 --> 01:48:06,011 Ferrovias, imóveis e petróleo. 1137 01:48:06,012 --> 01:48:09,291 A primeira geração fez fortuna negociando com os franceses. 1138 01:48:09,518 --> 01:48:11,415 Peles e couros. 1139 01:48:15,092 --> 01:48:16,692 Eram caçadores. 1140 01:48:33,527 --> 01:48:36,287 Assim desmorona a casa dos Wayne. 1141 01:48:37,455 --> 01:48:40,941 Precisamos de mais evidências, mas a questão permanece: 1142 01:48:40,942 --> 01:48:42,541 Onde ele está? 1143 01:48:43,192 --> 01:48:45,611 Se o Superman não está envolvido, 1144 01:48:45,612 --> 01:48:47,315 se não tem nada a esconder, 1145 01:48:47,316 --> 01:48:50,586 então, por que não foi visto desde o dia da tragédia? 1146 01:48:50,587 --> 01:48:53,456 - Não pode apontar o dedo... - Não estou, Warren. 1147 01:48:53,457 --> 01:48:55,546 - Veja. Dez dedos. - Se há um criminoso... 1148 01:50:24,466 --> 01:50:26,538 O cavaleiro está aqui. 1149 01:50:57,256 --> 01:50:58,556 Com licença. 1150 01:51:00,963 --> 01:51:02,293 Não conheço você... 1151 01:52:05,143 --> 01:52:09,105 Em plena manhã. Lola relaxa. 1152 01:52:10,104 --> 01:52:11,404 Lois Lane. 1153 01:52:13,019 --> 01:52:14,839 Venha apreciar a vista. 1154 01:52:17,878 --> 01:52:20,246 Veja, o segredo da altura... 1155 01:52:20,247 --> 01:52:22,295 é o material da construção. 1156 01:52:22,296 --> 01:52:25,974 Metais leves, que... balançam um pouco com o vento. 1157 01:52:30,513 --> 01:52:33,410 E conhece bem os metais da LexCorp, não é, Srta. Lane? 1158 01:52:33,911 --> 01:52:37,330 - Eu provei o que você fez. - Uau, você é fogosa. 1159 01:52:37,829 --> 01:52:42,267 Infelizmente, já era. Como areia no deserto. 1160 01:52:42,268 --> 01:52:43,801 Você é psicótico. 1161 01:52:43,802 --> 01:52:45,246 Três sílabas usadas... 1162 01:52:45,247 --> 01:52:47,746 em pensamentos grande demais para mentes tão pequenas. 1163 01:52:47,747 --> 01:52:49,765 Próximo categoria: Círculos. 1164 01:52:50,265 --> 01:52:53,361 Dê voltas e voltas e voltas... 1165 01:52:53,362 --> 01:52:55,060 para encontrar o Superman. 1166 01:52:55,061 --> 01:52:56,939 Categoria errada. Não, não triângulos. 1167 01:52:56,940 --> 01:52:58,860 Desigualdade triangular plana. 1168 01:52:58,861 --> 01:53:02,238 A menor distância entre dois pontos é uma reta. 1169 01:53:02,762 --> 01:53:05,549 E acredito que o caminho mais rápido para o Superman... 1170 01:53:05,550 --> 01:53:09,817 é uma linda estradinha chamada Lois Lane. 1171 01:53:32,297 --> 01:53:33,608 Você voltou. 1172 01:53:34,412 --> 01:53:35,717 Você voltou. 1173 01:53:55,069 --> 01:53:57,452 Rapaz, estamos com problemas aqui em cima! 1174 01:54:01,594 --> 01:54:03,875 O problema da... da maldade no mundo. 1175 01:54:04,398 --> 01:54:06,670 O problema da virtude absoluta. 1176 01:54:06,671 --> 01:54:10,579 Vou levá-lo sem machucá-lo. Que é mais do que você merece. 1177 01:54:10,580 --> 01:54:12,601 O seu maior problema, acima de todos! 1178 01:54:12,602 --> 01:54:14,243 Você acima de tudo. 1179 01:54:14,765 --> 01:54:16,278 É isso que um deus é. 1180 01:54:17,067 --> 01:54:21,030 Hórus. Apolo. Jeová. Kal-El. 1181 01:54:22,434 --> 01:54:25,773 Clark Joseph Kent. 1182 01:54:27,128 --> 01:54:30,036 Vê, o que chamamos de deus depende de cada tribo... 1183 01:54:30,037 --> 01:54:31,460 Clark Jo. 1184 01:54:31,461 --> 01:54:33,935 Por que Deus é tribal. Deus escolhe lados. 1185 01:54:34,459 --> 01:54:36,417 Ninguém do céu interveio, quando garoto, 1186 01:54:36,418 --> 01:54:39,096 para me livrar do punho e das abominações do papai! 1187 01:54:39,097 --> 01:54:41,321 Descobri muito tempo atrás. 1188 01:54:41,322 --> 01:54:44,994 Se Deus é todo poderoso, não pode ser de todo bom. 1189 01:54:46,255 --> 01:54:49,688 E se ele é de todo bom, daí não pode ser todo poderoso. 1190 01:54:50,213 --> 01:54:52,035 E nem você pode ser. 1191 01:54:52,260 --> 01:54:55,084 Eles precisam ver a fraude que você é. 1192 01:54:55,941 --> 01:54:57,570 Com os próprios olhos. 1193 01:54:58,438 --> 01:55:00,832 O sangue em suas mãos. 1194 01:55:01,256 --> 01:55:02,655 O que você fez? 1195 01:55:02,981 --> 01:55:04,530 E esta noite eles verão. 1196 01:55:04,531 --> 01:55:08,194 Sim. Porque você, meu amigo, tem um encontro! 1197 01:55:08,195 --> 01:55:09,952 Do outro lado da baía. 1198 01:55:10,254 --> 01:55:12,867 Fruto maduro, seu ódio. Dois anos crescendo. 1199 01:55:12,868 --> 01:55:14,910 Mas não precisou muito para forçá-lo. 1200 01:55:14,911 --> 01:55:17,796 Notinhas vermelhas, Big Bang. Deixou sua família morrer! 1201 01:55:18,911 --> 01:55:21,846 E agora, você voará até ele... 1202 01:55:23,008 --> 01:55:24,747 e batalhará com ele... 1203 01:55:25,248 --> 01:55:27,268 até a morte. 1204 01:55:27,722 --> 01:55:30,604 Preto e Azul. Noite de luta. 1205 01:55:31,277 --> 01:55:34,236 A melhor luta de gladiadores na história do Universo. 1206 01:55:34,237 --> 01:55:36,227 Deus vs Homem. 1207 01:55:36,827 --> 01:55:38,680 Dia vs Noite. 1208 01:55:39,501 --> 01:55:42,838 O Filho de Krypton vs o Morcego de Gotham. 1209 01:55:43,138 --> 01:55:45,214 Acha que lutarei com ele por você? 1210 01:55:45,215 --> 01:55:46,723 Sim, eu acho. 1211 01:55:46,724 --> 01:55:49,860 Acho que irá lutar, lutar, pela dama especial na sua vida. 1212 01:55:49,861 --> 01:55:52,465 Ela está segura no chão. E você? 1213 01:55:52,466 --> 01:55:55,046 Perto. Mas não estou falando da Lois. 1214 01:55:55,747 --> 01:55:59,802 Não. Toda dama especial para um garoto é sua mãe. 1215 01:56:05,827 --> 01:56:08,163 Martha, Martha, Martha. 1216 01:56:10,181 --> 01:56:13,539 A mãe de um demônio voador deve ser uma bruxa. 1217 01:56:14,142 --> 01:56:16,940 A punição para bruxas, qual é? 1218 01:56:16,941 --> 01:56:19,509 Isso mesmo. Morte pelo fogo. 1219 01:56:29,568 --> 01:56:31,127 Onde está ela?! 1220 01:56:31,128 --> 01:56:33,664 Eu não sei! Eu não os deixaria me contar! 1221 01:56:33,665 --> 01:56:35,284 Se me matar, Martha morre. 1222 01:56:35,285 --> 01:56:37,513 E se fugir, Martha também morre. 1223 01:56:37,514 --> 01:56:39,419 Mas se matar o Morcego... 1224 01:56:40,420 --> 01:56:42,001 Martha vive. 1225 01:56:46,623 --> 01:56:49,943 Aí vamos nós. Aí vamos nós. 1226 01:56:52,698 --> 01:56:56,376 E agora o deus, curva-se à minha vontade. 1227 01:57:03,049 --> 01:57:05,126 Agora, as câmeras o esperam em sua nave. 1228 01:57:05,127 --> 01:57:07,708 Para que o mundo veja o profano no sagrado! 1229 01:57:07,709 --> 01:57:10,509 O Todo-Poderoso mostrará o quão sujo é quando precisa. 1230 01:57:10,510 --> 01:57:13,810 Para salvar Martha, traga-me a cabeça do Morcego. 1231 01:57:18,315 --> 01:57:19,975 Mãe de Deus! 1232 01:57:19,976 --> 01:57:22,275 Se olhar a hora, de quando chegou aqui... 1233 01:57:22,276 --> 01:57:23,856 Você tinha 1 hora. 1234 01:57:24,916 --> 01:57:26,970 Agora tem menos. 1235 01:58:28,072 --> 01:58:30,372 Temos Brooke Baldwin no local. 1236 01:58:30,373 --> 01:58:32,126 Brooke, você está ao vivo. O que vê? 1237 01:58:32,527 --> 01:58:34,478 Há algo acontecendo na nave. 1238 01:58:35,584 --> 01:58:38,121 Está enviando grandes raios de energia. 1239 01:58:39,538 --> 01:58:42,858 A polícia fez uma barricada ao redor da contenção. 1240 01:58:42,859 --> 01:58:45,801 Estamos tentando nos aproximar para ver o que está havendo. 1241 01:58:45,802 --> 01:58:48,140 Está um caos total, podem ver os relâmpagos... 1242 01:58:48,141 --> 01:58:49,952 Estão crescendo... 1243 01:58:49,953 --> 01:58:52,619 e parecem ficar mais fortes a cada minuto. 1244 01:58:53,271 --> 01:58:54,991 Planeta Diário. 1245 01:58:55,720 --> 01:58:57,357 Lois. 1246 01:58:58,251 --> 01:59:00,728 Preciso ir até Gotham convencê-lo a me ajudar. 1247 01:59:00,729 --> 01:59:02,128 Quem? 1248 01:59:03,584 --> 01:59:05,397 Ou ele terá que morrer. 1249 01:59:06,024 --> 01:59:07,549 Clark. 1250 01:59:10,194 --> 01:59:12,738 Ninguém permanece bom neste mundo. 1251 01:59:44,143 --> 01:59:46,069 METRÓPOLIS ÀS ESCURAS ENERGIA SURGE DA NAVE 1252 01:59:48,508 --> 01:59:51,669 ACESSEI O DRIVE DO LUTHOR. ACHEI SUA FOTO. 1253 01:59:51,670 --> 01:59:53,969 MAS ELA NÃO PERTENCE A VOCÊ. 1254 02:00:00,550 --> 02:00:03,274 ...É VOCÊ NELA 1255 02:00:14,515 --> 02:00:16,243 QUEM É VOCÊ? 1256 02:00:16,844 --> 02:00:18,637 POR ONDE ANDOU? 1257 02:00:18,638 --> 02:00:21,032 LEXCORP: PESQUISAS META-HUMANOS ABRIR ARQUIVO 1258 02:00:30,585 --> 02:00:31,933 SUJEITO: FL 1259 02:00:33,628 --> 02:00:35,128 CÂMERA DE SEGURANÇA 1260 02:01:00,255 --> 02:01:01,707 SUJEITO: AQ 1261 02:01:03,332 --> 02:01:06,675 FOSSA DE TONGA 6578 METROS 1262 02:01:07,676 --> 02:01:10,734 FOSSA DE TONGA 6614 METROS 1263 02:01:32,637 --> 02:01:33,951 SUJEITO: CY 1264 02:01:35,892 --> 02:01:39,114 2400 horas e 2 minutos. 1265 02:01:39,115 --> 02:01:41,339 Sujeito decaindo... rapidamente. 1266 02:01:41,340 --> 02:01:43,494 Todos procedimentos de intervenção falharam. 1267 02:01:43,996 --> 02:01:45,642 Consequência... 1268 02:01:48,515 --> 02:01:50,734 será a morte. 1269 02:01:57,835 --> 02:02:01,235 Dr. Silas Stone suspendendo todos procedimentos clínicos. 1270 02:02:01,236 --> 02:02:04,837 Objeto 6-19-82 do Governo dos EUA... 1271 02:02:05,538 --> 02:02:08,038 Ativou-se com sucesso. 1272 02:02:29,515 --> 02:02:31,260 Preciso de um helicóptero para Gotham. 1273 02:02:31,261 --> 02:02:32,951 - Ligue para o heliporto. - Helicóptero? 1274 02:02:32,952 --> 02:02:35,130 Nem bicicleta podemos pagar. Quer uma reportagem? 1275 02:02:35,131 --> 02:02:37,791 Vá até a nave. O Superman já deve estar lá. 1276 02:02:37,792 --> 02:02:40,289 Perry, não é por uma reportagem. 1277 02:02:45,061 --> 02:02:47,110 Jenny, consiga um helicóptero para Gotham. 1278 02:02:47,111 --> 02:02:49,752 Esqueça o heliporto, coloque-a no telhado. 1279 02:02:49,753 --> 02:02:51,302 No telhado, Lois! 1280 02:02:53,867 --> 02:02:56,383 - Para onde estamos indo? - Até lá! 1281 02:03:12,916 --> 02:03:14,280 Bem... 1282 02:03:14,682 --> 02:03:16,216 Aqui estou eu. 1283 02:03:17,218 --> 02:03:19,612 Bruce, por favor. 1284 02:03:20,178 --> 02:03:23,274 Eu estava enganado, precisa me ouvir. 1285 02:03:23,275 --> 02:03:24,610 Lex quer... 1286 02:03:39,681 --> 02:03:41,799 Você não entende! 1287 02:03:42,551 --> 02:03:43,888 Não há tempo! 1288 02:03:45,143 --> 02:03:46,527 Eu entendo. 1289 02:05:02,853 --> 02:05:04,321 Continue deitado! 1290 02:05:04,533 --> 02:05:06,916 Se eu quisesse, você já estaria morto! 1291 02:05:44,713 --> 02:05:46,112 Inale. 1292 02:05:49,252 --> 02:05:50,948 Isto é medo. 1293 02:05:53,457 --> 02:05:54,878 Você não é valente. 1294 02:05:59,542 --> 02:06:01,031 Homens são valentes. 1295 02:09:50,831 --> 02:09:54,358 Sei que seus pais lhe disseram que você era algo. 1296 02:09:55,482 --> 02:09:57,438 Que está aqui por uma razão. 1297 02:09:58,836 --> 02:10:00,922 Meus pais me ensinaram uma lição diferente. 1298 02:10:02,895 --> 02:10:04,324 Morrer na sarjeta... 1299 02:10:04,725 --> 02:10:06,472 por razão nenhuma. 1300 02:10:23,563 --> 02:10:26,049 Eles me ensinaram que o mundo só terá sentido... 1301 02:10:26,306 --> 02:10:28,289 se você obrigá-lo. 1302 02:11:06,154 --> 02:11:07,915 Você nunca foi um deus. 1303 02:11:11,468 --> 02:11:13,499 Você nunca foi um homem. 1304 02:11:20,479 --> 02:11:22,251 Vai deixar que ele... 1305 02:11:22,252 --> 02:11:24,166 mate Martha. 1306 02:11:29,358 --> 02:11:30,936 O que isso quer dizer? 1307 02:11:32,565 --> 02:11:34,329 Por que disse esse nome? 1308 02:11:35,171 --> 02:11:37,741 Encontre-o! 1309 02:11:39,019 --> 02:11:40,467 Salve... 1310 02:11:40,867 --> 02:11:42,669 Martha. 1311 02:11:45,468 --> 02:11:46,868 Martha. 1312 02:12:17,544 --> 02:12:18,945 Martha. 1313 02:12:23,588 --> 02:12:25,387 Por que disse esse nome?! 1314 02:12:26,711 --> 02:12:28,719 Martha! Por que disse esse nome?! 1315 02:12:28,720 --> 02:12:31,158 Clark! Pare! Por favor, pare! 1316 02:12:31,159 --> 02:12:32,962 Por que disse esse nome?! 1317 02:12:32,963 --> 02:12:34,710 É o nome da mãe dele. 1318 02:12:35,420 --> 02:12:37,261 É o nome da mãe dele. 1319 02:13:08,614 --> 02:13:12,481 Não temos respostas. Estamos perto do isolamento. 1320 02:13:12,482 --> 02:13:15,180 Uma situação perigosa. Os militares e a polícia... 1321 02:13:15,181 --> 02:13:16,779 cercam a área. 1322 02:13:31,873 --> 02:13:33,311 Luthor. 1323 02:13:33,312 --> 02:13:35,666 Ele queria sua vida pela dela. 1324 02:13:36,547 --> 02:13:38,186 Ela está ficando sem tempo. 1325 02:13:38,685 --> 02:13:41,398 A nave parece estar sugando energia da cidade. 1326 02:13:41,399 --> 02:13:43,230 Tem que ser o Lex. 1327 02:13:43,231 --> 02:13:45,970 Precisam de você na nave. Vou achá-la. 1328 02:13:46,270 --> 02:13:48,187 - Minha mãe precisa de mim. - Espere! 1329 02:13:49,139 --> 02:13:51,586 Vou lhe fazer uma promessa. 1330 02:13:51,587 --> 02:13:53,654 Martha não morrerá hoje à noite. 1331 02:14:20,287 --> 02:14:23,284 - Patrão Wayne? - Alfred. 1332 02:14:23,285 --> 02:14:25,387 Desculpe-me por intrometer, mas... 1333 02:14:25,388 --> 02:14:28,226 rastreei o telefone do russo até um galpão próximo ao porto. 1334 02:14:28,227 --> 02:14:29,606 Eu o direcionei para lá. 1335 02:14:29,607 --> 02:14:31,586 Eu não mereço você, Alfred. 1336 02:14:31,587 --> 02:14:34,047 Não, senhor. Não merece. 1337 02:14:53,862 --> 02:14:55,931 Receio que isto seja um adeus. 1338 02:14:58,286 --> 02:15:00,966 Soube que toda vez que dizemos adeus... 1339 02:15:00,967 --> 02:15:02,625 morremos um pouco. 1340 02:15:16,133 --> 02:15:17,874 Vai! Vai! 1341 02:15:41,212 --> 02:15:44,222 - Assuma o controle, Alfred. - Tudo bem. 1342 02:15:44,868 --> 02:15:46,521 Iniciando modo drone. 1343 02:15:50,126 --> 02:15:51,741 As imagens térmicas me mostram... 1344 02:15:51,742 --> 02:15:54,210 duas dezenas de hostis no 3º andar. 1345 02:15:54,511 --> 02:15:56,650 Por que não deixo o senhor no 2º andar? 1346 02:19:02,877 --> 02:19:04,363 Largue. 1347 02:19:05,245 --> 02:19:07,055 Eu disse largue! 1348 02:19:08,134 --> 02:19:09,879 Vou matá-la! 1349 02:19:11,236 --> 02:19:13,608 Acredite em mim, eu vou! 1350 02:19:16,464 --> 02:19:17,782 Acredito em você. 1351 02:19:29,516 --> 02:19:32,327 Está tudo bem. Sou amigo do seu filho. 1352 02:19:32,923 --> 02:19:34,423 Eu percebi. 1353 02:19:34,724 --> 02:19:36,103 A capa. 1354 02:20:03,635 --> 02:20:05,635 "Atrasado. Atrasado". Disse o Coelho Branco. 1355 02:20:05,636 --> 02:20:07,335 30 segundos para animação. 1356 02:20:07,336 --> 02:20:08,914 Certo, coelho? 1357 02:20:09,716 --> 02:20:12,731 Sem truques. Sem tempo. 1358 02:20:13,862 --> 02:20:16,261 E sem uma cabeça de morcego. 1359 02:20:16,262 --> 02:20:18,284 20 segundos para animação. 1360 02:20:18,285 --> 02:20:21,028 O cozido está pronto. Com licença. 1361 02:20:21,029 --> 02:20:22,981 Assado de Gotham. Bem passado. 1362 02:20:23,982 --> 02:20:26,103 Olá. Dê a má notícia. 1363 02:20:26,104 --> 02:20:28,460 Eu prefiro dar a notícia em pessoa. 1364 02:20:28,861 --> 02:20:30,341 20 segundos para animação. 1365 02:20:30,342 --> 02:20:32,019 Você perdeu. 1366 02:20:32,487 --> 02:20:34,096 Eu não sei perder. 1367 02:20:34,097 --> 02:20:35,726 Você vai aprender. 1368 02:20:35,727 --> 02:20:37,076 Eu aprenderei. 1369 02:20:37,077 --> 02:20:38,667 Eu não odeio o pecador. 1370 02:20:38,668 --> 02:20:40,068 Eu odeio o pecado. 1371 02:20:41,269 --> 02:20:44,069 E o seu, meu amigo, é existir. 1372 02:20:44,833 --> 02:20:46,392 Não posso deixar que ganhe. 1373 02:20:46,393 --> 02:20:49,114 Dei ao Morcego a chance, mas não foi forte o bastante. 1374 02:20:49,115 --> 02:20:51,139 Assim, se o homem não vai matar Deus... 1375 02:20:54,798 --> 02:20:56,199 Então o Demônio irá! 1376 02:21:13,116 --> 02:21:15,716 - Perry! - Fiquem calmos, todos! 1377 02:21:16,117 --> 02:21:20,298 Recebemos relatórios de apagões no norte e noroeste da cidade. 1378 02:21:20,299 --> 02:21:22,498 As autoridades federais não puderam determinar... 1379 02:21:22,499 --> 02:21:24,502 se é parte de um ataque terrorista... 1380 02:21:28,803 --> 02:21:31,500 Antiga deformidade kryptoniana! 1381 02:21:32,702 --> 02:21:35,204 Sangue do meu sangue. 1382 02:21:42,203 --> 02:21:43,905 Nascido para destruir você. 1383 02:21:47,205 --> 02:21:48,705 Seu apocalipse. 1384 02:22:12,234 --> 02:22:16,778 Agora o deus está morto para valer. 1385 02:23:40,794 --> 02:23:42,434 O Presidente na linha. 1386 02:23:42,435 --> 02:23:44,833 - Sr. Presidente? - Que droga é essa, Calvin? 1387 02:23:44,834 --> 02:23:47,708 Temos imagens ao vivo do topo da LexCorp... 1388 02:23:47,709 --> 02:23:49,110 no centro de Metrópolis. 1389 02:23:49,111 --> 02:23:51,011 Temos aviões militares no local... 1390 02:24:02,290 --> 02:24:03,690 A senhora está bem? 1391 02:24:03,691 --> 02:24:06,191 - Eu estou bem. - Vai ficar tudo bem, certo? 1392 02:24:16,291 --> 02:24:19,389 Essa coisa surgiu da nave kryptoniana... 1393 02:24:19,390 --> 02:24:20,792 há poucos momentos. 1394 02:24:20,793 --> 02:24:23,165 Felizmente o expediente já terminou... 1395 02:24:23,166 --> 02:24:25,773 e o centro da cidade está quase vazio. 1396 02:24:25,774 --> 02:24:27,614 Agora, temos aviões militares. 1397 02:24:27,615 --> 02:24:30,946 Helicópteros Apache acabaram de chegar. 1398 02:24:30,947 --> 02:24:32,275 A imagem... 1399 02:25:08,001 --> 02:25:11,603 Acabamos de perder o sinal com Metrópolis... 1400 02:25:11,604 --> 02:25:13,504 e não está claro o que houve. 1401 02:25:17,056 --> 02:25:18,856 O que está havendo, Alfred? 1402 02:25:20,857 --> 02:25:22,856 Não sei como descrever... 1403 02:25:24,447 --> 02:25:25,747 Com licença? 1404 02:25:25,748 --> 02:25:27,347 Com licença? 1405 02:25:28,173 --> 02:25:29,729 Srta. Prince? 1406 02:25:44,081 --> 02:25:45,582 Senhor, saíram da cidade. 1407 02:25:45,583 --> 02:25:47,326 Ele está o levando para o espaço. 1408 02:25:47,327 --> 02:25:49,491 Podemos lançar o ataque, Sr. Presidente. 1409 02:25:49,492 --> 02:25:51,007 Ainda não. Você está louco? 1410 02:25:51,008 --> 02:25:53,808 Estão alto o bastante para não haver vítimas, senhor. 1411 02:25:53,809 --> 02:25:56,608 Uma vítima, Sr. Presidente. O Superman. 1412 02:25:58,607 --> 02:26:00,610 Deus tenha piedade de todos nós. 1413 02:26:06,608 --> 02:26:08,465 - Chave inserida. - Chave inserida. 1414 02:26:08,466 --> 02:26:10,769 O pássaro está pronto para voar, senhor. 1415 02:26:12,068 --> 02:26:13,569 Disparar à vontade. 1416 02:26:13,570 --> 02:26:15,968 3, 2, 1. 1417 02:27:04,496 --> 02:27:05,976 Meu Deus. 1418 02:27:28,236 --> 02:27:29,806 Projétil 1: impacto. 1419 02:27:29,807 --> 02:27:31,717 Na Stryker Island, leste de Metrópolis. 1420 02:27:31,718 --> 02:27:33,188 O local é desabitado. 1421 02:27:33,189 --> 02:27:34,631 Projétil 2... 1422 02:27:40,046 --> 02:27:41,534 Sem aparente re-entrada. 1423 02:27:42,234 --> 02:27:43,696 Projétil 2? 1424 02:27:44,197 --> 02:27:49,088 Superman, Sr. Presidente. O Projétil 2 é o Superman. 1425 02:27:50,261 --> 02:27:51,741 Senhor? 1426 02:27:52,179 --> 02:27:53,646 Ele está se movendo. 1427 02:28:34,330 --> 02:28:36,377 As ondas de choque estão ficando mais fortes. 1428 02:28:36,378 --> 02:28:39,633 Toda vez que o atingimos, ele fica mais poderoso. 1429 02:28:39,634 --> 02:28:40,962 Não podemos atacar. 1430 02:28:42,053 --> 02:28:43,538 O que está dizendo, Calvin? 1431 02:28:44,438 --> 02:28:46,092 Estou dizendo que é imortal. 1432 02:29:14,613 --> 02:29:16,531 Patrão Wayne, está me ouvindo? 1433 02:29:16,532 --> 02:29:18,032 Alfred. 1434 02:29:18,033 --> 02:29:19,410 É um kryptoniano. 1435 02:29:19,411 --> 02:29:21,712 Só armas de kryptonita podem matá-lo. 1436 02:29:22,313 --> 02:29:25,411 Até poderia ser. Se tivesse sobrado alguma. 1437 02:29:25,913 --> 02:29:27,549 Ainda tem uma. 1438 02:29:28,951 --> 02:29:31,806 A lança. Alfred, a lança. 1439 02:29:31,807 --> 02:29:34,248 É de kryptonita pura. Está em Gotham. 1440 02:29:34,748 --> 02:29:37,872 Ela penetrou na pele dele. A lança vai matá-lo. 1441 02:29:37,873 --> 02:29:39,204 Na teoria. 1442 02:29:39,205 --> 02:29:40,842 Tenho que fazê-lo me perseguir. 1443 02:29:40,843 --> 02:29:43,367 Até a cidade. Até a kryptonita. 1444 02:30:44,355 --> 02:30:45,738 Merda. 1445 02:31:35,597 --> 02:31:37,399 Por que trazê-lo de volta para a cidade? 1446 02:31:37,400 --> 02:31:38,956 O porto está abandonado. 1447 02:31:38,957 --> 02:31:41,024 E há uma arma aqui que pode matá-lo. 1448 02:31:53,491 --> 02:31:54,905 Você encontrou a lança? 1449 02:31:55,635 --> 02:31:57,026 Estive um pouco ocupado. 1450 02:31:57,027 --> 02:32:00,635 Esta coisa, esta criatura, parece se alimentar de energia. 1451 02:32:02,391 --> 02:32:05,523 Essa coisa é de outro mundo. 1452 02:32:06,353 --> 02:32:07,694 Meu mundo. 1453 02:32:07,695 --> 02:32:10,900 Eu já matei coisas de outros mundos. 1454 02:32:11,966 --> 02:32:13,353 Ela está com você? 1455 02:32:14,155 --> 02:32:15,743 Pensei que estivesse com você. 1456 02:35:54,457 --> 02:35:55,908 Clark. 1457 02:36:05,003 --> 02:36:06,505 Clark. 1458 02:36:16,290 --> 02:36:17,828 Clark. 1459 02:36:18,083 --> 02:36:20,305 Clark. Você está bem? 1460 02:36:57,702 --> 02:36:59,344 Eu amo você. 1461 02:37:02,996 --> 02:37:04,386 Não. 1462 02:37:04,910 --> 02:37:06,703 Não, Clark, você não pode. 1463 02:37:08,194 --> 02:37:10,033 Este é o meu mundo. 1464 02:37:10,034 --> 02:37:12,023 Não, Clark, não. 1465 02:37:15,235 --> 02:37:17,598 Você é meu mundo. 1466 02:37:17,599 --> 02:37:19,138 Não. 1467 02:37:21,894 --> 02:37:24,194 Por favor! Clark! 1468 02:42:37,314 --> 02:42:39,812 SUPERMAN ESTÁ MORTO 1469 02:42:39,813 --> 02:42:42,313 NOITE DE TERROR, MANHà DE PERDA 1470 02:42:43,368 --> 02:42:45,693 REPÓRTER CLARK KENT MORTO DURANTE BATALHA DE GOTHAM 1471 02:42:45,694 --> 02:42:47,851 LUTHOR PRESO POR CONEXÃO COM EXPLOSÃO NO CAPITÓLIO 1472 02:44:29,882 --> 02:44:31,223 Oi. 1473 02:44:37,886 --> 02:44:40,593 Clark tinha enviado isto aqui para poder surpreender você. 1474 02:47:07,427 --> 02:47:09,257 "Mas os teus mortos viverão. 1475 02:47:10,707 --> 02:47:14,087 Seus corpos ressuscitarão. 1476 02:47:16,717 --> 02:47:20,107 Vocês, que voltaram ao pó, acordem e cantem de alegria. 1477 02:47:20,967 --> 02:47:24,467 O teu orvalho é orvalho de luz. 1478 02:47:26,307 --> 02:47:31,307 E a terra dará à luz os seus mortos." 1479 02:47:39,157 --> 02:47:41,156 Preciso de carona para casa. 1480 02:47:41,157 --> 02:47:43,996 Esqueci o talão de cheques para pagar a funerária. 1481 02:47:43,997 --> 02:47:46,166 Disseram que já foi pago. 1482 02:47:46,167 --> 02:47:48,166 Por quem? 1483 02:47:48,167 --> 02:47:49,797 Doador anônimo. 1484 02:48:33,583 --> 02:48:36,863 Fizeram um circo na Costa Leste para enterrar uma caixa vazia. 1485 02:48:37,664 --> 02:48:39,986 Eles não sabem como honrá-lo. 1486 02:48:40,647 --> 02:48:42,539 Exceto como um soldado. 1487 02:48:44,447 --> 02:48:48,253 Eu falhei com ele. Em vida. 1488 02:48:49,106 --> 02:48:51,632 Não vou falhar com ele na morte. 1489 02:48:53,006 --> 02:48:54,835 Ajude-me a achar outros como você. 1490 02:48:55,658 --> 02:48:57,636 Talvez eles não queiram ser achados. 1491 02:48:58,746 --> 02:49:02,113 Eles serão. E eles vão lutar. 1492 02:49:02,811 --> 02:49:04,634 Nós temos que ficar juntos. 1493 02:49:12,386 --> 02:49:15,487 Há 100 anos eu me afastei da humanidade. 1494 02:49:17,705 --> 02:49:20,461 De um século de horrores. 1495 02:49:23,025 --> 02:49:26,340 O homem fez do mundo um local onde ficar junto é impossível. 1496 02:49:30,126 --> 02:49:31,813 O homem ainda é bom. 1497 02:49:34,584 --> 02:49:37,086 Nós lutamos. Nós matamos. 1498 02:49:38,385 --> 02:49:40,302 Nós traímos um ao outro. 1499 02:49:42,626 --> 02:49:44,521 Mas podemos reconstruir. 1500 02:49:46,144 --> 02:49:47,881 Nós podemos fazer melhor. 1501 02:49:48,963 --> 02:49:50,377 Nós iremos. 1502 02:49:51,178 --> 02:49:52,825 Nós temos que fazer. 1503 02:50:09,553 --> 02:50:12,568 SE VOCÊ BUSCA PELO MONUMENTO DELE... 1504 02:50:12,569 --> 02:50:14,569 OLHE AO SEU REDOR 1505 02:50:15,637 --> 02:50:17,129 Os outros como eu. 1506 02:50:17,130 --> 02:50:19,050 Por que disse que vão ter que lutar? 1507 02:50:24,612 --> 02:50:26,299 Apenas um pressentimento. 1508 02:50:38,087 --> 02:50:40,816 Prisioneiro A-C-23-19-40. 1509 02:50:40,817 --> 02:50:43,667 O diretor quer falar com você, então levante-se. 1510 02:50:45,047 --> 02:50:47,136 Vou dizer mais uma vez. 1511 02:50:47,137 --> 02:50:50,517 O diretor quer falar com você, então levante-se. 1512 02:50:57,825 --> 02:50:59,356 Vire-se e olhe para parede. 1513 02:51:01,601 --> 02:51:03,801 Coloque a sua testa contra a parede. 1514 02:51:03,802 --> 02:51:05,801 Coloque as mãos atrás das costas. 1515 02:51:06,052 --> 02:51:08,057 Para que eu possa entrar e algemá-lo. 1516 02:51:36,275 --> 02:51:39,328 O que quer que você faça. Onde quer que você vá. 1517 02:51:39,329 --> 02:51:41,108 Vou ficar de olho! 1518 02:51:44,737 --> 02:51:46,537 Olhe só para nós. 1519 02:51:47,367 --> 02:51:49,446 É assim que tudo acaba. 1520 02:51:49,447 --> 02:51:53,107 A civilidade da Mansão Wayne... 1521 02:51:53,108 --> 02:51:55,008 já era. 1522 02:51:59,167 --> 02:52:01,377 Mas quem acreditaria em mim? 1523 02:52:02,087 --> 02:52:04,467 Eu... Eu sou louco. 1524 02:52:05,597 --> 02:52:07,586 Nem tenho condições de ser julgado. 1525 02:52:07,887 --> 02:52:09,926 Isso mesmo. 1526 02:52:09,927 --> 02:52:12,397 Temos hospitais que tratam de doentes mentais... 1527 02:52:12,398 --> 02:52:13,798 com compaixão. 1528 02:52:14,887 --> 02:52:17,186 Mas não é para um assim que você vai. 1529 02:52:17,187 --> 02:52:20,537 Consegui que fosse transferido para o Asilo Arkham em Gotham. 1530 02:52:21,897 --> 02:52:24,566 Ainda tenho alguns amigos lá. 1531 02:52:24,567 --> 02:52:26,367 Eles estão esperando você. 1532 02:52:30,769 --> 02:52:34,841 Mas, os sinos já estão sendo tocados... 1533 02:52:37,528 --> 02:52:38,832 e eles o ouviram. 1534 02:52:40,789 --> 02:52:42,294 Lá no escuro. 1535 02:52:42,295 --> 02:52:44,996 Entre as estrelas. 1536 02:52:48,312 --> 02:52:52,011 Ding dong. O deus está morto. 1537 02:53:01,299 --> 02:53:03,880 Os sinos não podem ser calados! 1538 02:53:05,338 --> 02:53:09,141 Ele está faminto! Ele nos encontrou! 1539 02:53:10,059 --> 02:53:12,177 E ele está vindo! 1540 02:53:15,060 --> 02:53:18,048 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1541 02:53:20,040 --> 02:53:23,028 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1542 02:53:24,921 --> 02:53:28,211 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1543 02:53:29,806 --> 02:53:32,892 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1544 02:53:34,386 --> 02:53:37,873 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1545 02:53:39,368 --> 02:53:42,854 Ding. Ding. Ding. Ding. Ding. 1546 02:54:45,735 --> 02:54:50,691 BATMAN V SUPERMAN A EDIÇÃO DEFINITIVA