1
00:00:18,304 --> 00:00:20,948
Houve um tempo...
2
00:00:21,211 --> 00:00:23,722
Um tempo anterior...
3
00:00:23,723 --> 00:00:26,625
Em que as coisas
eram perfeitas.
4
00:00:26,626 --> 00:00:29,347
Tudo um mar de rosas.
5
00:00:29,770 --> 00:00:31,916
Mas as coisas desmoronam.
6
00:00:32,290 --> 00:00:34,353
Coisas na Terra...
7
00:00:34,940 --> 00:00:37,271
E o que desmorona...
8
00:00:37,272 --> 00:00:40,130
- Fica desmoronado.
- Patrão Wayne. Bruce!
9
00:00:41,619 --> 00:00:43,602
Bruce, você está bem?
10
00:00:45,604 --> 00:00:46,905
Bruce, espere!
11
00:00:55,312 --> 00:00:58,313
"BATMAN V SUPERMAN"
A EDIÇÃO DEFINITIVA
12
00:01:48,568 --> 00:01:51,570
Legendas:
Caio | @helder1965
13
00:01:51,571 --> 00:01:54,573
Legendas:
Matvix | Misternauta | Mullr
14
00:01:54,574 --> 00:01:57,577
Legendas:
(Copyright)yßë(Registered Trademark) V¡¢¡öµ§ | Vahainen
15
00:01:58,578 --> 00:02:00,578
Resinc Definitivo:
Caio
16
00:02:04,579 --> 00:02:08,679
Revisão:
Tozz
17
00:03:10,412 --> 00:03:12,165
Martha...
18
00:04:44,337 --> 00:04:48,232
Nos meus sonhos,
eles me levavam à luz.
19
00:04:48,536 --> 00:04:50,219
Uma bela mentira.
20
00:04:50,820 --> 00:04:53,360
METRÓPOLIS
21
00:04:53,361 --> 00:04:56,467
A HUMANIDADE É APRESENTADA
AO SUPERMAN
22
00:05:36,051 --> 00:05:37,452
- Jack.
- Bruce.
23
00:05:37,453 --> 00:05:41,348
Jack, me escute. Quero
que evacuem o prédio. Agora!
24
00:05:41,349 --> 00:05:42,704
Entendeu?
25
00:05:42,705 --> 00:05:44,048
Certo.
26
00:05:44,049 --> 00:05:46,514
Vamos. Tirem as pessoas.
Andem.
27
00:05:46,815 --> 00:05:49,582
O patrão quer que a gente saia!
Vamos logo!
28
00:05:49,583 --> 00:05:51,736
Jack! Jack!
29
00:07:32,454 --> 00:07:35,463
Sinto muito,
todas as linhas estão ocupadas.
30
00:07:35,464 --> 00:07:38,491
Por favor,
tente ligar mais tarde.
31
00:07:39,713 --> 00:07:41,324
Deus do Céu...
32
00:07:42,348 --> 00:07:44,515
Criador do Céu e da Terra...
33
00:07:45,344 --> 00:07:47,362
Tenha piedade de minha alma.
34
00:07:49,417 --> 00:07:50,717
Corram!
35
00:07:50,718 --> 00:07:52,295
Jack!
36
00:08:29,621 --> 00:08:30,921
Deem as mãos.
37
00:08:31,322 --> 00:08:33,225
Todos segurando
a mão do outro.
38
00:08:33,826 --> 00:08:35,327
Vamos, pessoal.
39
00:08:36,928 --> 00:08:38,329
Aguentem firme.
40
00:08:39,831 --> 00:08:41,132
Vamos, pessoal.
41
00:08:42,334 --> 00:08:43,635
Vai.
42
00:08:43,636 --> 00:08:45,738
Sr. Wayne! Sr. Wayne!
43
00:08:46,640 --> 00:08:48,545
Não sinto minhas pernas.
44
00:08:48,546 --> 00:08:50,918
- Não sinto minhas pernas.
- Precisamos de ajuda aqui!
45
00:08:51,921 --> 00:08:53,780
Ajude-me.
Não sinto minhas pernas.
46
00:08:53,781 --> 00:08:56,003
Você vai ficar bem,
está me ouvindo?
47
00:08:56,004 --> 00:08:58,004
Wallace?
Como o chamam? De Wally?
48
00:09:00,569 --> 00:09:02,596
Você quem manda, chefe.
49
00:09:03,098 --> 00:09:04,513
Tudo bem.
50
00:09:04,514 --> 00:09:06,081
- Você ficará bem.
- Tudo bem.
51
00:09:06,082 --> 00:09:07,483
Vamos.
52
00:09:10,164 --> 00:09:12,175
Meu Deus...
Não sinto minhas pernas.
53
00:09:12,476 --> 00:09:15,330
Meu Deus!
Não sinto minhas pernas.
54
00:09:22,700 --> 00:09:25,128
Está tudo bem.
Você vai ficar bem.
55
00:09:25,129 --> 00:09:26,922
Você vai ficar bem.
Certo?
56
00:09:28,123 --> 00:09:30,303
Quer saber?
Vamos encontrar sua mãe.
57
00:09:30,304 --> 00:09:31,708
Onde ela está?
58
00:10:10,583 --> 00:10:14,240
18 MESES DEPOIS
59
00:10:24,241 --> 00:10:27,841
EM ALGUM LUGAR
DO OCEANO ÍNDICO
60
00:11:33,977 --> 00:11:37,757
Todo esse vento significa azar.
Sangue no céu.
61
00:11:38,157 --> 00:11:39,587
Aí está ela!
62
00:11:43,587 --> 00:11:46,587
NAIROMI, ÁFRICA
63
00:11:47,877 --> 00:11:49,257
Senhorita Lane.
64
00:11:51,017 --> 00:11:52,836
Senhorita Lane. Jimmy Olsen.
65
00:11:52,837 --> 00:11:54,777
Fotógrafo. É óbvio.
66
00:11:55,107 --> 00:11:56,466
Onde está Heron?
67
00:11:56,467 --> 00:11:58,017
Problemas na fronteira.
68
00:12:00,527 --> 00:12:03,606
Como você conseguiu?
Isso é algo pioneiro.
69
00:12:03,607 --> 00:12:05,986
Amajagh nunca deu
uma entrevista.
70
00:12:05,987 --> 00:12:08,947
Sabe o que Heron sempre diz
quando trabalhamos juntos?
71
00:12:10,287 --> 00:12:11,787
Droga nenhuma.
72
00:12:12,367 --> 00:12:13,737
Eu gosto do Heron.
73
00:12:27,357 --> 00:12:28,667
Vamos.
74
00:12:35,477 --> 00:12:37,646
Passaportes. Eletrônicos.
Telefones. Câmera.
75
00:12:37,647 --> 00:12:40,287
Seu representante disse que
o General aprovou tirar fotos.
76
00:13:08,635 --> 00:13:10,938
Você é terrorista, General?
77
00:13:11,739 --> 00:13:14,705
Não disseram que a entrevista
seria com uma mulher.
78
00:13:14,706 --> 00:13:17,191
Não sou só uma mulher,
sou uma jornalista.
79
00:13:19,586 --> 00:13:22,355
O que eu sou
é um homem com nada...
80
00:13:23,156 --> 00:13:25,933
Além do amor de meu povo.
81
00:13:26,320 --> 00:13:29,436
Quem está pagando
por esses seguranças, General?
82
00:13:29,437 --> 00:13:32,093
Quem paga pelos drones
que nos sobrevoam à noite?
83
00:13:33,515 --> 00:13:35,342
Uma pergunta leva a outra.
84
00:13:35,343 --> 00:13:36,796
Não é?
85
00:13:36,797 --> 00:13:38,297
Como disser, General.
86
00:13:38,577 --> 00:13:39,957
É só uma câmera.
87
00:13:40,837 --> 00:13:42,716
Os Estados Unidos
declararam neutralidade...
88
00:13:42,717 --> 00:13:44,886
na guerra civil do seu país
tanto na política...
89
00:13:44,887 --> 00:13:46,257
quanto em princípio.
90
00:13:46,747 --> 00:13:49,587
Não abra...
Você acaba de expor...
91
00:13:51,967 --> 00:13:54,186
Essas ficções americanas...
92
00:13:54,187 --> 00:13:55,896
são ditas
como se fossem verdade.
93
00:13:55,897 --> 00:13:57,197
É o meu filme.
94
00:14:02,017 --> 00:14:03,891
Homens com poder
não obedecem...
95
00:14:03,892 --> 00:14:07,292
política e nem princípios,
Srta. Lane.
96
00:14:10,187 --> 00:14:11,567
Ninguém é indiferente.
97
00:14:12,577 --> 00:14:14,667
Ninguém é neutro.
98
00:14:24,338 --> 00:14:25,710
CIA.
99
00:14:26,653 --> 00:14:28,115
Estão nos rastreando.
100
00:14:34,567 --> 00:14:35,896
Você é da CIA?
101
00:14:35,897 --> 00:14:37,476
O quê? Não!
102
00:14:37,477 --> 00:14:39,567
- Você o trouxe aqui!
- Não, ele é fotógrafo.
103
00:14:41,178 --> 00:14:42,669
Não!
104
00:14:42,670 --> 00:14:44,070
Ela não!
105
00:14:44,071 --> 00:14:46,283
Só usamos as credenciais
dela de disfarce.
106
00:14:46,284 --> 00:14:47,776
Ela não sabe de nada.
107
00:14:47,777 --> 00:14:49,198
Está tudo bem, Lois.
108
00:14:50,037 --> 00:14:52,077
Há soluções. General.
109
00:14:52,877 --> 00:14:56,327
Estou autorizado
a propor um acordo.
110
00:15:06,767 --> 00:15:08,067
Talon foi abatido, senhor.
111
00:15:08,437 --> 00:15:10,796
Python, nós perdemos
o nosso ativo em terra.
112
00:15:10,797 --> 00:15:13,036
Repito, nós perdemos
o nosso ativo em terra.
113
00:15:13,037 --> 00:15:15,896
Ainda há uma civil no complexo.
Vamos extraí-la.
114
00:15:15,897 --> 00:15:18,897
Negativo. O VANT os atacará.
Fiquem quietos e encobertos.
115
00:15:19,477 --> 00:15:22,236
Haverá tropas aliadas
na zona de explosão, então...
116
00:15:22,237 --> 00:15:23,817
Cancele a porra do drone.
117
00:15:24,277 --> 00:15:27,097
Ficar quieto é uma ordem.
Python?
118
00:15:27,347 --> 00:15:28,687
Vamos!
119
00:15:36,787 --> 00:15:39,386
Eu...
Eu não sabia...
120
00:15:40,121 --> 00:15:43,538
Ignorância não é o mesmo...
121
00:15:43,947 --> 00:15:47,142
que inocência,
Srta. Lane.
122
00:16:14,127 --> 00:16:16,227
Levante!
Fique de pé!
123
00:16:28,847 --> 00:16:30,717
Rápido! Ele está vindo.
124
00:16:43,897 --> 00:16:45,387
Chegando em 2 minutos.
125
00:16:45,677 --> 00:16:48,297
Passando Python... agora.
126
00:16:56,167 --> 00:16:57,577
Saiam!
127
00:17:04,957 --> 00:17:07,007
- Alvo na mira.
- Está autorizado a atacar.
128
00:17:07,307 --> 00:17:08,957
Armado e em posição.
129
00:17:14,667 --> 00:17:15,967
Três.
130
00:17:18,047 --> 00:17:20,087
Dois. Um.
131
00:17:30,647 --> 00:17:32,027
Link foi atingido.
132
00:17:32,237 --> 00:17:33,657
Pelo quê?
133
00:17:37,987 --> 00:17:41,444
Se der um passo,
estouro os miolos dela.
134
00:19:05,222 --> 00:19:07,677
As mulheres do vilarejo
ouviram um barulho...
135
00:19:08,678 --> 00:19:13,183
Como se o céu
tivesse se aberto.
136
00:19:13,691 --> 00:19:18,422
Ele desceu...
Havia tantos mortos.
137
00:19:19,972 --> 00:19:21,823
E o pior aconteceu depois.
138
00:19:22,524 --> 00:19:24,261
O governo atacou.
139
00:19:24,862 --> 00:19:27,121
Sem piedade com o vilarejo.
140
00:19:28,258 --> 00:19:31,156
Meus pais tentaram correr...
141
00:19:34,633 --> 00:19:37,927
O mundo ficou tão maravilhado
com o que Superman pode fazer
142
00:19:37,928 --> 00:19:41,877
que ninguém perguntou
o que ele deve fazer.
143
00:19:43,477 --> 00:19:46,697
Registre que este comitê
o considera responsável.
144
00:19:46,698 --> 00:19:49,068
Ele nunca responderá a você.
145
00:19:49,269 --> 00:19:51,272
Ele não responde a ninguém.
146
00:19:51,773 --> 00:19:53,785
Nem a Deus, eu acredito.
147
00:19:56,887 --> 00:19:58,416
58 a zero.
148
00:19:58,417 --> 00:20:00,796
Metrópolis, de novo,
detonando Gotham City.
149
00:20:00,797 --> 00:20:02,796
Só os fanáticos continuam
nas arquibancadas.
150
00:20:02,797 --> 00:20:05,596
Delta Charlie 27. Gritos vindos
de uma casa vazia...
151
00:20:05,597 --> 00:20:07,307
na Harborway, 1939.
152
00:20:07,517 --> 00:20:08,976
Tom, foi bom trabalhar
com você.
153
00:20:08,977 --> 00:20:10,757
E agradeço
ao nosso produtor e diretor.
154
00:20:10,767 --> 00:20:12,266
- Espere aí.
- Nem quero...
155
00:20:12,267 --> 00:20:13,726
Delta Charlie 27, responda.
156
00:20:13,727 --> 00:20:15,036
Manda ver.
157
00:20:15,037 --> 00:20:17,686
Eles estão alinhados
como se Clarkson vai lançar.
158
00:20:17,687 --> 00:20:19,206
- Nem me fale.
- Vão lançar.
159
00:20:19,207 --> 00:20:20,976
- Desnecessário.
- Delta Charlie 27.
160
00:20:20,977 --> 00:20:23,946
Zeke Baker está livre.
Baker faz pegada de touchdown!
161
00:20:23,947 --> 00:20:25,316
Eu não acredito que vi isso.
162
00:20:25,317 --> 00:20:27,487
Delta Charlie 27.
Está na escuta?
163
00:20:28,487 --> 00:20:29,946
Afirmativo.
Estamos a caminho.
164
00:20:29,947 --> 00:20:31,796
E agora começou uma briga.
165
00:20:31,797 --> 00:20:35,596
Gotham City, sabe como eles são
em relação ao time de futebol.
166
00:20:35,597 --> 00:20:38,247
A coisa pode ficar feia
na cidade esta noite.
167
00:20:44,737 --> 00:20:46,667
PORTO DE GOTHAM
O FIM ESTÁ PRÓXIMO
168
00:21:19,127 --> 00:21:20,427
Vai.
169
00:21:28,197 --> 00:21:29,537
Ele nos salvou.
170
00:21:30,397 --> 00:21:31,787
Um demônio.
171
00:21:33,027 --> 00:21:34,367
Tudo bem.
172
00:21:34,847 --> 00:21:37,006
Tudo bem.
Estamos aqui para ajudar.
173
00:21:37,007 --> 00:21:39,066
- Viemos ajudar.
- Ele nos salvou.
174
00:21:39,267 --> 00:21:41,557
Vamos tirar vocês daqui,
está bem?
175
00:21:49,867 --> 00:21:51,577
Ainda está aqui.
176
00:21:51,787 --> 00:21:53,207
Eu não entendo.
177
00:21:57,957 --> 00:21:59,667
Por favor, não.
178
00:22:08,217 --> 00:22:11,557
Por favor.
Eu não sei quem ele é.
179
00:22:14,767 --> 00:22:16,107
Não sei quem é!
180
00:22:19,307 --> 00:22:21,097
Não!
181
00:22:41,687 --> 00:22:42,997
Porra.
182
00:23:21,677 --> 00:23:23,046
Meu Deus!
183
00:23:23,047 --> 00:23:24,496
Eu o vi.
184
00:23:24,797 --> 00:23:28,036
- Nunca tinha visto.
- Quase acertou o meu rosto.
185
00:23:28,467 --> 00:23:30,467
Que tal não atirar
nos mocinhos?
186
00:23:34,177 --> 00:23:36,176
Santo Deus.
187
00:23:36,177 --> 00:23:37,797
Ele foi marcado.
188
00:25:08,067 --> 00:25:10,093
- Oi.
- Oi.
189
00:25:10,094 --> 00:25:13,566
Eu ia cozinhar.
Surpreender você.
190
00:25:17,679 --> 00:25:20,597
Estão fazendo audiências
sobre o que houve.
191
00:25:21,820 --> 00:25:23,615
- Dizem que...
- Não me importo.
192
00:25:23,616 --> 00:25:26,318
Não me importo
com o que dizem.
193
00:25:27,224 --> 00:25:29,285
A mulher que eu amo
poderia ter sido morta.
194
00:25:29,786 --> 00:25:33,111
- Pense no que aconteceria...
- Pense no que aconteceu.
195
00:25:33,493 --> 00:25:35,793
Não matei aqueles homens
se é o que pensam.
196
00:25:35,794 --> 00:25:37,291
Se é o que dizem.
197
00:25:37,292 --> 00:25:40,668
Só que quero entender
o que houve.
198
00:25:41,647 --> 00:25:43,824
Estou agradecendo
por ter me salvado.
199
00:25:43,825 --> 00:25:46,050
E estou dizendo
que há um preço.
200
00:25:54,236 --> 00:25:56,872
Só não sei se é possível.
201
00:25:57,446 --> 00:25:59,258
Ser possível o quê?
202
00:26:02,485 --> 00:26:04,875
Você me amar
e ainda ser você.
203
00:26:35,117 --> 00:26:37,325
Clark, você vai inundar
o apartamento.
204
00:27:12,130 --> 00:27:13,450
Ainda trabalhando?
205
00:27:14,401 --> 00:27:16,938
Está ficando mais lento
com a idade, Alfred.
206
00:27:16,939 --> 00:27:19,616
Acontece com todos nós,
Patrão Wayne.
207
00:27:20,338 --> 00:27:23,610
Até mesmo você
está velho para morrer jovem.
208
00:27:24,400 --> 00:27:27,781
E não foi por falta
de tentativas.
209
00:27:28,826 --> 00:27:32,859
Testando. Testando. Testando.
210
00:27:32,860 --> 00:27:35,391
Não tem nada de errado
com esse microfone.
211
00:27:35,392 --> 00:27:38,537
É a nova camada
da armadura.
212
00:27:38,538 --> 00:27:40,961
Terei que colocar
novos fios.
213
00:27:42,065 --> 00:27:46,309
Então...
Ontem foi produtivo?
214
00:27:46,873 --> 00:27:50,266
Não. Era peixe pequeno,
não sabia de nada.
215
00:27:50,267 --> 00:27:52,693
Este é o homem
que sabe das coisas.
216
00:27:53,294 --> 00:27:57,103
Anatoli Knyazev.
É russo.
217
00:27:57,104 --> 00:28:00,115
Tem contatos pelo mundo,
mas está no porto de Gotham.
218
00:28:00,116 --> 00:28:01,864
Trafico humano e de armas.
219
00:28:01,865 --> 00:28:04,909
Então o Português Branco
é russo. Essa é sua teoria?
220
00:28:04,910 --> 00:28:06,394
Não.
221
00:28:06,395 --> 00:28:10,123
A teoria é que o russo
vai me levar ao próprio.
222
00:28:10,424 --> 00:28:13,460
Se é realmente "ele".
223
00:28:14,461 --> 00:28:17,378
Você não sabe se ele existe.
Pode ser um fantasma.
224
00:28:17,379 --> 00:28:19,731
Que quer trazer para Gotham
uma bomba atômica.
225
00:28:20,631 --> 00:28:23,044
A coisa é séria.
226
00:28:26,161 --> 00:28:28,145
O SIMBOLO DA JUSTIÇA.
- Notícias frescas.
227
00:28:30,399 --> 00:28:32,078
Somos criminosos, Alfred.
228
00:28:32,079 --> 00:28:34,611
Sempre fomos,
nada mudou.
229
00:28:34,612 --> 00:28:37,450
Mudou, sim, senhor.
230
00:28:39,297 --> 00:28:41,840
Tudo mudou.
231
00:28:45,897 --> 00:28:47,854
Homens caem do céu.
232
00:28:48,855 --> 00:28:51,421
E deuses emitem raios.
233
00:28:52,323 --> 00:28:54,897
Inocentes morrem.
234
00:28:55,621 --> 00:28:57,900
É assim que começa.
235
00:28:57,901 --> 00:29:00,016
A febre, a raiva...
236
00:29:00,316 --> 00:29:03,854
a sensação de impotência...
237
00:29:04,993 --> 00:29:07,785
que transforma homens bons...
238
00:29:07,786 --> 00:29:09,960
em cruéis.
239
00:29:24,033 --> 00:29:26,017
Ora, ora.
Não sabia que estava aqui.
240
00:29:26,018 --> 00:29:27,963
- O cara do letreiro.
- Não creia nisso.
241
00:29:27,964 --> 00:29:30,797
Meu pai fundou a empresa.
Ele é o Lex antes do Corp.
242
00:29:30,798 --> 00:29:32,992
- Oi. Como vai você?
- Muito bem.
243
00:29:32,993 --> 00:29:35,564
Muito bem? Ótimo.
Ótimo. Sigam-me.
244
00:29:35,827 --> 00:29:38,646
Não, papai começou a dizer
que batizou a empresa...
245
00:29:38,647 --> 00:29:40,416
com o nome do filho
para investidores.
246
00:29:40,417 --> 00:29:42,716
Velhas ricas.
Elas achavam fofo, sabe?
247
00:29:42,717 --> 00:29:44,586
"Escrevam cheques para Lex."
248
00:29:45,572 --> 00:29:47,835
Meu pai nasceu
no leste da Alemanha.
249
00:29:47,836 --> 00:29:50,147
Cresceu comendo...
biscoitos velhos.
250
00:29:50,148 --> 00:29:52,493
E todo sábado, ele tinha
que marchar em um desfile...
251
00:29:52,494 --> 00:29:54,593
acenando flores
para tiranos.
252
00:29:54,594 --> 00:29:57,888
Então, acho que foi o destino
que o filho dele,
253
00:29:57,889 --> 00:29:59,630
eu, acabaria com isto.
254
00:29:59,631 --> 00:30:02,312
Um operário da reconstrução
de Metrópolis o achou.
255
00:30:02,313 --> 00:30:04,954
Uma pequena lembrança
da Máquina Planetária de Krypton.
256
00:30:04,955 --> 00:30:07,329
O que uma rocha tem a ver
com Segurança Interna?
257
00:30:07,330 --> 00:30:09,012
Segurança Interna?
258
00:30:09,013 --> 00:30:10,487
Não, não, não... senhora.
259
00:30:10,488 --> 00:30:12,073
Segurança planetária.
260
00:30:12,074 --> 00:30:14,577
O fragmento é
de um xenomineral radiativo.
261
00:30:14,578 --> 00:30:16,928
Achamos que possa interagir
com material biológico.
262
00:30:16,929 --> 00:30:19,814
Então, levamos a amostra
para a base do Governo.
263
00:30:20,276 --> 00:30:23,850
Onde guardam os restos mortais
do falecido kryptoniano.
264
00:30:23,851 --> 00:30:26,778
E, quando expusemos
o General Zod ao mineral...
265
00:30:27,279 --> 00:30:28,969
isso aconteceu.
266
00:30:28,970 --> 00:30:31,451
Biodegradação profunda.
267
00:30:31,452 --> 00:30:33,532
Enfraquecimento
das células kryptonianas.
268
00:30:33,533 --> 00:30:36,742
O mineral poderia virar arma,
se houver muita quantidade.
269
00:30:36,743 --> 00:30:39,896
E, então, entre os peixes,
uma baleia!
270
00:30:41,498 --> 00:30:43,609
Repousando no fundo
do Oceano Índico...
271
00:30:44,310 --> 00:30:46,019
A Cidade das Esmeraldas.
272
00:30:46,857 --> 00:30:48,263
Linda.
273
00:30:48,264 --> 00:30:50,219
Agora, a pedrinha é radioativa,
mas...
274
00:30:50,220 --> 00:30:53,169
ela precisa que vocês emitam
uma licença de importação.
275
00:30:53,470 --> 00:30:56,016
E por que nos armaríamos
com esse material?
276
00:30:56,017 --> 00:30:58,290
Como precaução.
A bala de prata na manga...
277
00:30:58,291 --> 00:31:01,027
contra os kryptonianos.
E aquele dia não virá, senhora.
278
00:31:01,028 --> 00:31:03,324
Seus filhos acenando margaridas
a um palanque.
279
00:31:03,325 --> 00:31:06,902
Pelo que sei, o único voador
por aqui é o Superman.
280
00:31:06,903 --> 00:31:08,772
Sim, Superman.
281
00:31:08,773 --> 00:31:11,270
Sim, mas...
há mais deles.
282
00:31:11,271 --> 00:31:14,120
- A tese do meta-humano.
- Sim, a tese do meta-humano.
283
00:31:14,121 --> 00:31:15,599
É muito provável...
284
00:31:15,600 --> 00:31:17,654
que estes seres excepcionais
vivam entre nós.
285
00:31:17,655 --> 00:31:20,466
A base dos nossos mitos.
Deuses entre homens no nosso...
286
00:31:20,467 --> 00:31:22,341
Nosso planetinha azul aqui.
287
00:31:24,163 --> 00:31:26,240
Não temos que usar
uma bala de prata.
288
00:31:26,241 --> 00:31:28,606
Mas, se forjarmos uma...
289
00:31:28,607 --> 00:31:30,059
Aí, então...
290
00:31:30,060 --> 00:31:33,490
Não teremos que depender
da bondade de monstros.
291
00:31:37,287 --> 00:31:39,627
Há maneiras de ajudarmos
um ao outro.
292
00:31:41,457 --> 00:31:42,887
Quer vir ao meu escritório?
293
00:31:46,947 --> 00:31:48,297
Sim.
294
00:31:48,837 --> 00:31:50,547
Qual é sua lista de desejos?
295
00:31:54,387 --> 00:31:57,147
Acesso aos destroços
da nave kryptoniana?
296
00:31:58,967 --> 00:32:00,357
Feito.
297
00:32:49,527 --> 00:32:52,367
Os restos mortais
do alienígena para testes.
298
00:32:53,587 --> 00:32:55,247
Quer o corpo de Zod?
299
00:32:56,147 --> 00:32:57,447
Isso.
300
00:33:33,717 --> 00:33:35,167
É de cereja.
301
00:33:41,577 --> 00:33:43,106
Pois chegou a hora...
302
00:33:43,107 --> 00:33:46,496
de o mundo ouvir
o outro lado da história.
303
00:33:46,497 --> 00:33:49,616
Dizem que Superman é um herói.
Certo, mas herói de quem?
304
00:33:49,917 --> 00:33:52,127
Se Superman estivesse aqui
e agora...
305
00:33:52,128 --> 00:33:53,628
O que gostaria de dizer a ele?
306
00:33:54,257 --> 00:33:56,267
Que minha família
também tinha sonhos.
307
00:33:58,427 --> 00:34:02,767
Queria olhar nos olhos dele
e perguntar como ele decide...
308
00:34:03,477 --> 00:34:04,897
que vidas valem a pena.
309
00:34:05,647 --> 00:34:07,357
E quais não valem.
310
00:34:10,507 --> 00:34:12,633
SUPERMAN EVITA
ATAQUE DE MÍSSEIS
311
00:34:12,634 --> 00:34:14,633
RESGATE HERÓICO DE SUPERMAN
312
00:34:14,634 --> 00:34:17,887
BRUCE WAYNE RESGATA
FUNCIONÁRIO DOS ESCOMBROS
313
00:35:17,503 --> 00:35:19,443
Senhor.
Desça daí.
314
00:35:20,580 --> 00:35:23,244
Senhor, eu disse: desça.
315
00:35:23,245 --> 00:35:24,646
Agora!
316
00:35:26,089 --> 00:35:28,246
Precisamos de apoio aqui.
317
00:35:28,871 --> 00:35:31,098
Ei. Ei.
Não faça isso!
318
00:35:34,629 --> 00:35:37,777
Lois.
Criminalística na 3.
319
00:35:38,821 --> 00:35:41,550
- Aqui é Lane.
- Kent, esportes hoje.
320
00:35:41,551 --> 00:35:44,052
Quero que acompanhe
o time de futebol de Gotham.
321
00:35:44,053 --> 00:35:46,558
"O fim de um sonho"
322
00:35:46,559 --> 00:35:48,359
"10 Jardas Entre Gotham
e a Glória."
323
00:35:48,997 --> 00:35:52,496
Cuidado lá em Gotham.
Não deixem pegar seus trocados.
324
00:35:53,934 --> 00:35:55,789
Ei.
Estão vendo isso?
325
00:35:56,089 --> 00:35:58,559
Equipes de emergência criaram
um perímetro de precaução
326
00:35:58,560 --> 00:36:00,160
aqui no Parque dos Heróis,
327
00:36:00,161 --> 00:36:02,806
enquanto desciam o homem
deste amado monumento.
328
00:36:02,807 --> 00:36:06,084
O suspeito foi identificado
como Wallace Vernon Keefe.
329
00:36:06,085 --> 00:36:09,094
Trabalho para Bruce Wayne!
Trabalho para Bruce Wayne!
330
00:36:09,095 --> 00:36:11,427
Será detido
por vandalismo...
331
00:36:11,828 --> 00:36:15,073
FALSO DEUS
- e ameaça terrorista...
332
00:36:15,074 --> 00:36:17,340
que podem resultar
em até 40 anos de prisão.
333
00:36:17,341 --> 00:36:19,185
Pobre filho da puta.
334
00:36:20,464 --> 00:36:22,827
Jenny.
Manchete.
335
00:36:22,828 --> 00:36:25,294
"Fim do romance
com o homem no céu?"
336
00:36:25,295 --> 00:36:26,694
Ênfase na pergunta.
337
00:36:28,082 --> 00:36:29,481
Certo.
338
00:37:10,727 --> 00:37:12,037
Ela está em casa?
339
00:37:12,707 --> 00:37:14,426
Não, ela foi embora.
340
00:37:14,427 --> 00:37:15,997
O que ela fez, policial?
341
00:37:17,127 --> 00:37:20,297
Não sou policial.
Sou repórter.
342
00:37:22,127 --> 00:37:23,797
A jovem que mora aqui...
343
00:37:24,257 --> 00:37:25,796
Ela não voltou.
344
00:37:25,797 --> 00:37:28,136
Se ela for esperta,
deve ter dado o fora da cidade.
345
00:37:28,137 --> 00:37:30,936
E você precisa sair daqui
antes de escurecer.
346
00:37:30,937 --> 00:37:32,306
Só se quiser encontrá-lo.
347
00:37:32,307 --> 00:37:34,276
Não ouça essa bobagem!
348
00:37:34,277 --> 00:37:37,946
Os únicos com medo dele são
os que têm motivo para isso.
349
00:37:38,147 --> 00:37:39,476
Medo de quem?
350
00:37:39,477 --> 00:37:42,187
Há um tipo novo
de maldade nele.
351
00:37:42,897 --> 00:37:44,307
Ele está bravo.
352
00:37:46,277 --> 00:37:47,737
E está caçando.
353
00:37:51,407 --> 00:37:52,707
Mostre do que é capaz!
354
00:37:52,708 --> 00:37:54,408
A direita dele está baixa.
355
00:37:54,777 --> 00:37:56,087
Vamos lá!
356
00:37:57,967 --> 00:37:59,377
Dê um soco, certo?
357
00:38:01,047 --> 00:38:03,297
Vamos! Ande!
358
00:38:26,247 --> 00:38:27,577
Obrigado.
359
00:38:36,337 --> 00:38:38,037
Para a casa,
sorte é insulto.
360
00:38:38,957 --> 00:38:41,717
A boa sorte de alguém
é sempre o azar do irmão.
361
00:38:42,527 --> 00:38:45,537
No fim, todas as contas
se equilibram.
362
00:38:46,337 --> 00:38:48,996
Três noites com um bailarina
do Bolshoi e só aprendi isso.
363
00:38:49,637 --> 00:38:52,647
Nem tudo, com certeza.
Boa noite.
364
00:38:56,044 --> 00:38:58,017
CLONAGEM DO DISPOSITIVO
REALIZADA
365
00:38:58,018 --> 00:39:00,115
É como um reino de terror
de um homem.
366
00:39:00,116 --> 00:39:03,566
Esse morcego vigilante age
sistematicamente no porto,
367
00:39:03,567 --> 00:39:05,386
nas cercanias e cortiços.
368
00:39:05,387 --> 00:39:07,984
E, pelo que me consta,
os policiais o ajudam.
369
00:39:07,985 --> 00:39:10,632
"Onda de crimes em Gotham."
370
00:39:10,633 --> 00:39:14,206
Na outra manchete:
"Água, molhada."
371
00:39:14,207 --> 00:39:17,682
- Já fez a matéria do futebol?
- Por que não cobrimos isso?
372
00:39:17,683 --> 00:39:19,665
Os pobres não compram jornais?
373
00:39:19,666 --> 00:39:21,464
Pessoas não compram jornais,
Kent.
374
00:39:21,465 --> 00:39:24,958
Perry, cobrir uma história
é escolher a quem importa.
375
00:39:24,959 --> 00:39:27,697
- E para quem tem valor.
- Acorda, Smallville.
376
00:39:27,698 --> 00:39:31,885
A consciência da América morreu
com Robert, Martin e John.
377
00:39:31,886 --> 00:39:33,744
Com licença.
378
00:39:34,431 --> 00:39:36,790
Não confere. Meus contatos
da Criminalística...
379
00:39:36,791 --> 00:39:38,126
nunca viu uma antes.
380
00:39:39,409 --> 00:39:41,779
Chama-se bala.
Você atira nas pessoas com ela.
381
00:39:41,780 --> 00:39:44,613
Recuperada da cena
de um tiroteio no deserto.
382
00:39:44,614 --> 00:39:47,021
Não é vendida comercialmente
em nenhum lugar.
383
00:39:47,022 --> 00:39:48,824
- Nem no mercado negro.
- E?
384
00:39:48,825 --> 00:39:51,162
E, quem forneceu um protótipo
de projétil militar...
385
00:39:51,163 --> 00:39:53,076
aos combatentes tribais
do Saara?
386
00:39:53,077 --> 00:39:54,516
É a repórter. Diga-me.
387
00:39:54,517 --> 00:39:56,326
O governo dos EUA arma
os rebeldes...
388
00:39:56,327 --> 00:39:58,354
enquanto alega apoiar
o governo eleito.
389
00:39:58,355 --> 00:39:59,849
O pedido, Lois!
390
00:40:04,535 --> 00:40:07,282
Voo para a capital hoje.
Alguns dias lá.
391
00:40:07,283 --> 00:40:09,209
Vai. Econômica.
392
00:40:09,210 --> 00:40:10,977
Sem espaço extra
para as pernas.
393
00:40:13,015 --> 00:40:15,814
- Econômica Plus.
- Econômica!
394
00:40:16,717 --> 00:40:18,797
Por que você não me disse?
395
00:40:21,977 --> 00:40:23,277
Está atiçando cobras, Lo.
396
00:40:24,477 --> 00:40:26,146
É perigoso.
397
00:40:26,147 --> 00:40:28,057
Foi por isso
que não lhe contei.
398
00:40:28,277 --> 00:40:29,657
Lane, não tem
um voo para pegar?
399
00:40:30,437 --> 00:40:31,787
Sim, senhor.
400
00:40:33,447 --> 00:40:35,646
Evento beneficente
da Biblioteca de Metrópolis.
401
00:40:35,647 --> 00:40:38,536
Alguém do comitê solicitou
que Clark Kent cobrisse.
402
00:40:39,037 --> 00:40:41,957
Deve ser alguma velhota
que é chegada em nerds.
403
00:40:52,215 --> 00:40:53,625
Senadora.
404
00:40:54,647 --> 00:40:56,506
Uísque antes do almoço?
405
00:40:56,507 --> 00:40:58,636
Meu motorista está esperando.
Não posso ficar.
406
00:40:58,637 --> 00:41:00,047
Não quer uísque?
407
00:41:00,477 --> 00:41:01,897
Uma garota de Kentucky?
408
00:41:04,090 --> 00:41:05,761
Meu pai sempre dizia que...
409
00:41:05,762 --> 00:41:09,269
o bourbon do Kentucky
era o segredo para a saúde.
410
00:41:12,113 --> 00:41:14,114
Esta era a sala dele.
411
00:41:14,926 --> 00:41:17,282
Deixei-a exatamente como era.
412
00:41:23,287 --> 00:41:26,787
"Talvez um dia meu pai volte
se eu deixar tudo igual."
413
00:41:27,047 --> 00:41:28,537
Que bobagem.
414
00:41:30,143 --> 00:41:32,211
O pensamento mágico
de órfãos.
415
00:41:32,543 --> 00:41:35,466
Estou bloqueando a licença
de importação do seu mineral.
416
00:41:42,855 --> 00:41:45,516
As capas vermelhas
estão chegando!
417
00:41:46,197 --> 00:41:48,811
As capas vermelhas
estão chegando!
418
00:41:52,619 --> 00:41:55,056
Você e suas audiências...
419
00:41:58,056 --> 00:42:01,942
Galopando pelas ruas
para nos avisar.
420
00:42:01,943 --> 00:42:04,004
Um, se por terra.
421
00:42:04,005 --> 00:42:06,445
Dois, se pelo ar.
422
00:42:11,915 --> 00:42:15,011
Sabe a mentira mais antiga
nos Estados Unidos, senadora?
423
00:42:15,485 --> 00:42:18,393
- Posso chamar você de June?
- Pode me chamar do que quiser.
424
00:42:18,985 --> 00:42:22,205
Pegue um pote de mijo e chame
de chá de pêssego da vovó.
425
00:42:23,286 --> 00:42:26,817
Pegue uma arma de destruição
e chama de dissuasão.
426
00:42:28,387 --> 00:42:30,435
Você nunca me enganaria.
427
00:42:31,985 --> 00:42:33,786
Eu não vou beber.
428
00:42:38,587 --> 00:42:40,886
Não acha que meu pai
se importaria, não é?
429
00:42:41,188 --> 00:42:42,939
Se eu mudar...
430
00:42:44,039 --> 00:42:46,087
Só uma coisa nesta sala.
431
00:42:48,139 --> 00:42:51,037
Pois aquilo deveria estar
de cabeça para baixo.
432
00:42:52,790 --> 00:42:54,791
Agora nós já sabemos, não é?
433
00:42:54,792 --> 00:42:58,440
Os demônios não vêm
do Inferno abaixo de nós. Não.
434
00:42:58,940 --> 00:43:00,989
Eles vêm do céu.
435
00:44:58,633 --> 00:45:00,684
Espero que a próxima geração
dos Wayne...
436
00:45:00,685 --> 00:45:03,184
não herde apenas
uma adega de vinho vazia.
437
00:45:04,433 --> 00:45:07,635
Não que seja provável
que haja uma nova geração.
438
00:45:08,834 --> 00:45:10,535
Obrigado, senhor.
439
00:45:13,155 --> 00:45:16,686
Estas são todas as ligações
do celular do russo.
440
00:45:16,687 --> 00:45:19,335
Duas menções de negócios
com o Português Branco...
441
00:45:19,336 --> 00:45:23,787
e transmite dados continuamente
à residência pessoal...
442
00:45:24,187 --> 00:45:25,588
de Alexander Luthor.
443
00:45:25,589 --> 00:45:29,689
Acha que Lex Luthor
é o Português Branco?
444
00:45:30,538 --> 00:45:33,587
Não acho que precise de lucros
vindos do tráfico de armas.
445
00:45:33,588 --> 00:45:36,789
Terei de revistar a casa dele
e precisarei do traje.
446
00:45:36,790 --> 00:45:41,390
O Morcego interrogou 6 pessoas
e voltou com nada.
447
00:45:42,688 --> 00:45:45,138
Foi Bruce Wayne
que conseguiu a informação.
448
00:45:45,139 --> 00:45:48,039
Bruce Wayne não pode invadir
a casa de Lex Luthor.
449
00:45:48,040 --> 00:45:50,142
Bruce Wayne não precisará.
450
00:45:51,641 --> 00:45:53,689
Ele foi convidado.
451
00:46:20,713 --> 00:46:24,853
A PIADA É VOCÊ, BATMAN
452
00:47:06,276 --> 00:47:07,578
Quem é aquele?
453
00:47:08,456 --> 00:47:10,905
Você deve ser novo
no mundo dos famosos.
454
00:47:10,906 --> 00:47:13,609
Aquele é Bruce Wayne.
455
00:47:13,610 --> 00:47:16,128
Filantropo. Bibliófilo.
456
00:47:16,129 --> 00:47:19,315
Verdadeiro amigo
da Biblioteca de Metrópolis...
457
00:47:19,316 --> 00:47:23,717
- O Sr. Lex Luthor.
- Eu? Tudo bem.
458
00:47:27,528 --> 00:47:28,930
Nikki.
459
00:47:29,932 --> 00:47:31,481
Estou ficando envergonhado.
460
00:47:32,280 --> 00:47:34,179
Discurso, discurso...
461
00:47:34,180 --> 00:47:35,482
Blá, blá, blá.
462
00:47:36,680 --> 00:47:38,130
Open bar.
463
00:47:39,083 --> 00:47:40,481
Fim.
464
00:47:43,255 --> 00:47:46,243
A palavra "filantropo"
vem do grego.
465
00:47:46,244 --> 00:47:48,354
Significa amante
da humanidade.
466
00:47:48,881 --> 00:47:51,385
Foi criada
há cerca de 2500 anos...
467
00:47:51,386 --> 00:47:52,982
Para onde estou indo,
Alfred?
468
00:47:52,983 --> 00:47:56,807
Aproxime-se do elevador,
à sua esquerda.
469
00:47:57,133 --> 00:47:58,833
É onde deve estar.
470
00:47:59,435 --> 00:48:03,034
Está no corredor de serviço
no porão. Desça as escadas.
471
00:48:03,984 --> 00:48:05,583
Prometeus ficou conosco...
472
00:48:05,584 --> 00:48:08,386
e arruinou o plano de Zeus
de destruir a humanidade...
473
00:48:08,387 --> 00:48:10,087
e, por isso,
ele recebeu um raio.
474
00:48:11,736 --> 00:48:13,237
Parece injusto.
475
00:48:14,186 --> 00:48:16,335
Falando sério,
a Biblioteca de Metrópolis...
476
00:48:16,336 --> 00:48:18,536
Desça as escadas.
É a única entrada.
477
00:48:18,537 --> 00:48:21,439
Mas, uma vez,
meu pai também não pôde.
478
00:48:21,440 --> 00:48:23,438
Meu pai não podia pagar
por livros.
479
00:48:23,439 --> 00:48:26,175
Ele tinha que revirar o lixo
pelo jornal do dia anterior.
480
00:48:28,102 --> 00:48:30,480
A cozinha está
à sua direita.
481
00:48:30,880 --> 00:48:32,470
À esquerda.
482
00:48:32,471 --> 00:48:34,791
Na sua frente,
é onde você deve ir.
483
00:48:50,691 --> 00:48:52,972
Posso lhe ajudar, Sr. Wayne?
484
00:48:52,973 --> 00:48:56,792
Achei que o banheiro
fosse aqui embaixo.
485
00:48:56,793 --> 00:48:58,194
Eu devo ter...
486
00:48:58,195 --> 00:49:01,739
Aquele último martini foi...
Exagero, eu acho.
487
00:49:01,740 --> 00:49:04,994
- O masculino é lá em cima.
- Ótimo, estou bem.
488
00:49:05,695 --> 00:49:07,452
Gostei dos sapatos.
489
00:49:11,493 --> 00:49:13,595
Não posso ficar aqui,
Alfred.
490
00:49:13,596 --> 00:49:15,295
Vá lá para cima
e socialize.
491
00:49:15,296 --> 00:49:18,369
Alguma jovem de Metrópolis
pode ser a escolhida.
492
00:49:19,997 --> 00:49:22,287
Nos seus sonhos, Alfred.
493
00:49:22,288 --> 00:49:25,750
Livros são conhecimento
e conhecimento é poder.
494
00:49:25,751 --> 00:49:28,250
E eu sou... Não.
495
00:49:28,947 --> 00:49:31,305
Não, o que eu sou?
O que eu ia dizer?
496
00:49:31,306 --> 00:49:32,707
Não.
497
00:49:34,048 --> 00:49:37,683
A amarga dor dos homens
é ter conhecimento sem poder.
498
00:49:37,684 --> 00:49:39,497
Pois...
499
00:49:39,498 --> 00:49:42,397
Pois isso é paradoxal e...
500
00:49:44,998 --> 00:49:46,449
Obrigado por virem.
501
00:49:48,171 --> 00:49:50,103
Por favor, bebam,
é de graça.
502
00:49:58,754 --> 00:50:01,212
Sr. Wayne? Sr. Wayne?
503
00:50:01,600 --> 00:50:03,000
Clark Kent, Planeta Diário.
504
00:50:03,001 --> 00:50:06,175
Minha fundação já emitiu
uma declaração apoiando...
505
00:50:06,176 --> 00:50:07,975
- a causa.
- Como é?
506
00:50:10,164 --> 00:50:12,766
Garota bonita. Mau hábito.
Não publique isso, certo?
507
00:50:12,767 --> 00:50:15,140
Qual sua opinião sobre
o vigilante morcego de Gotham?
508
00:50:16,771 --> 00:50:20,040
Planeta Diário. Sou dono desse?
Ou é do outro cara?
509
00:50:20,041 --> 00:50:22,550
Os direitos civis estão sendo
esmagados na sua cidade.
510
00:50:23,132 --> 00:50:25,070
Pessoas boas
estão vivendo com medo.
511
00:50:27,336 --> 00:50:29,195
Não acredite
em tudo que ouve, filho.
512
00:50:29,429 --> 00:50:31,068
Eu já vi, Sr. Wayne.
513
00:50:31,562 --> 00:50:33,658
Ele acha
que está acima da lei.
514
00:50:36,047 --> 00:50:37,836
O Planeta Diário criticando...
515
00:50:37,837 --> 00:50:39,936
aqueles que se acham
acima da lei...
516
00:50:39,937 --> 00:50:43,466
é meio hipócrita,
não é mesmo?
517
00:50:43,467 --> 00:50:46,268
Já que cada vez que seu herói
salva um gato de uma árvore,
518
00:50:46,269 --> 00:50:50,619
você escreve um editorial
sobre um alien que,
519
00:50:50,620 --> 00:50:53,317
se quisesse,
poderia destruir tudo.
520
00:50:54,021 --> 00:50:56,621
E não poderíamos fazer nada.
521
00:50:58,820 --> 00:51:01,820
A maioria do mundo não tem
essa mesma opinião, Sr. Wayne.
522
00:51:02,269 --> 00:51:04,622
Talvez seja a Gotham City
em mim...
523
00:51:04,623 --> 00:51:08,672
Temos um histórico ruim
com loucos vestidos de palhaço.
524
00:51:10,501 --> 00:51:14,773
Meninos!
Bruce Wayne conhece Clark Kent.
525
00:51:14,774 --> 00:51:16,822
Amei!
Adoro unir as pessoas!
526
00:51:16,823 --> 00:51:18,125
- Como estão?
- Lex.
527
00:51:18,126 --> 00:51:20,523
Olá, ótimo.
Oi, olá.
528
00:51:20,524 --> 00:51:23,673
Lex. É um prazer.
Nossa, que aperto forte!
529
00:51:23,674 --> 00:51:25,772
É melhor não puxar briga
com este cara.
530
00:51:26,372 --> 00:51:29,075
Depois de anos, finalmente
trouxemos você a Metrópolis.
531
00:51:29,076 --> 00:51:31,574
- Pensei em vir secar a bebida.
- Fique à vontade.
532
00:51:31,575 --> 00:51:33,975
Deveria vir mais,
para visitar os laboratórios.
533
00:51:33,976 --> 00:51:36,075
Talvez possamos fazer
alguma parceria.
534
00:51:36,731 --> 00:51:39,486
Minha área de pesquisa
está aprontando de tudo.
535
00:51:43,647 --> 00:51:45,143
Deu 7 minutos.
536
00:51:45,144 --> 00:51:47,424
Parece que a transferência
está completa.
537
00:51:47,425 --> 00:51:48,727
- Sr. Luthor.
- Sim.
538
00:51:48,728 --> 00:51:50,579
- A Governadora.
- Governadora.
539
00:51:50,580 --> 00:51:52,080
- Com licença.
- Até a próxima.
540
00:51:52,081 --> 00:51:55,079
- Governadora, oi.
- Lex, que ótimo ver você.
541
00:52:08,229 --> 00:52:10,541
Um incêndio
em uma fábrica...
542
00:52:10,542 --> 00:52:13,043
interrompeu o Dia dos Mortos
em Juarez.
543
00:52:33,533 --> 00:52:34,932
Com licença.
544
00:52:47,935 --> 00:52:51,007
Não acredito
que deixarão a menina morrer.
545
00:53:40,593 --> 00:53:44,529
Nós, como população do planeta,
procuramos por um salvador.
546
00:53:44,530 --> 00:53:46,993
90% das pessoas acreditam
em um poder superior...
547
00:53:46,994 --> 00:53:50,559
e toda religião acredita
em alguma figura messiânica.
548
00:53:50,560 --> 00:53:53,646
E, quando o salvador chega
à Terra,
549
00:53:53,647 --> 00:53:55,850
queremos fazê-lo seguir
as nossas regras?
550
00:53:55,851 --> 00:53:58,078
Temos de entender
a mudança de paradigma.
551
00:53:58,079 --> 00:54:00,339
Precisamos pensar
além da política.
552
00:54:00,579 --> 00:54:03,123
Existe algum limite moral
nessa pessoa?
553
00:54:03,124 --> 00:54:05,160
Nós temos leis internacionais.
554
00:54:05,161 --> 00:54:08,506
Em nosso planeta,
todo ato é um ato político.
555
00:54:08,507 --> 00:54:10,151
É mesmo surpreendente...
556
00:54:10,152 --> 00:54:12,652
que o homem
mais poderoso do mundo...
557
00:54:12,653 --> 00:54:15,175
seja uma figura controversa?
558
00:54:16,076 --> 00:54:18,224
Ter um indivíduo dedicado...
559
00:54:18,225 --> 00:54:20,696
a intervenções
de nível governamental...
560
00:54:20,697 --> 00:54:22,819
deveria nos fazer refletir.
561
00:54:22,820 --> 00:54:25,021
Os seres humanos têm
a péssima mania...
562
00:54:25,022 --> 00:54:27,546
de seguir pessoas
com grande poder,
563
00:54:27,547 --> 00:54:30,929
através de caminhos que levam
a gigantescas monstruosidades.
564
00:54:30,930 --> 00:54:33,865
Sempre criamos ícones
à nossa própria imagem.
565
00:54:33,866 --> 00:54:37,006
O que temos feito é
projetar a nós mesmos nele.
566
00:54:37,007 --> 00:54:39,532
O fato é, talvez ele não seja
um tipo de demônio...
567
00:54:39,533 --> 00:54:40,932
ou um salvador.
568
00:54:40,933 --> 00:54:43,434
Talvez seja apenas um cara
tentando fazer o que é certo.
569
00:54:43,435 --> 00:54:46,605
Estamos falando de um ser
cuja existência...
570
00:54:46,606 --> 00:54:50,567
desafia nosso próprio senso
de prioridade no Universo.
571
00:54:50,969 --> 00:54:54,160
Pense na época de Copérnico,
quando ele restaurou o sol...
572
00:54:54,161 --> 00:54:56,892
como o centro do Universo,
ao invés da Terra.
573
00:54:56,893 --> 00:54:59,175
E você chega
até a evolução de Darwin...
574
00:54:59,176 --> 00:55:01,359
e descobre que não somos
especiais nesse planeta.
575
00:55:01,360 --> 00:55:03,637
Somos apenas uma
dentre outras formas de vida.
576
00:55:03,638 --> 00:55:05,017
E agora sabemos...
577
00:55:05,018 --> 00:55:07,316
que não somos especiais
nem em todo o Universo...
578
00:55:07,317 --> 00:55:09,543
pois existe um Superman.
579
00:55:09,944 --> 00:55:13,654
Lá está ele, um alienígena,
entre nós.
580
00:55:13,655 --> 00:55:15,697
Não estamos sozinhos.
581
00:55:15,698 --> 00:55:19,200
Como senadora americana,
a senhora está confortável...
582
00:55:19,201 --> 00:55:22,007
ao dizer
para um pai em luto:
583
00:55:22,407 --> 00:55:26,036
"O Superman poderia
ter salvo a sua criança,
584
00:55:26,037 --> 00:55:30,152
mas por princípios,
não queríamos que ele agisse."
585
00:55:30,153 --> 00:55:32,303
Não estou dizendo
que ele não devesse agir.
586
00:55:32,304 --> 00:55:34,328
Só que não deveria agir
unilateralmente.
587
00:55:34,329 --> 00:55:36,165
Do que falamos aqui,
então?
588
00:55:36,166 --> 00:55:39,168
Deve existir um Superman?
589
00:55:40,918 --> 00:55:42,370
Existe um.
590
00:55:55,207 --> 00:55:56,606
Alô?
591
00:55:56,607 --> 00:55:58,116
Mãe?
592
00:55:58,117 --> 00:55:59,427
Clark!
593
00:56:00,497 --> 00:56:02,916
O que foi?
Qual é o problema?
594
00:56:02,917 --> 00:56:05,017
Não. Nada. Eu só...
595
00:56:08,047 --> 00:56:09,417
Oi.
596
00:56:11,537 --> 00:56:12,837
Oi.
597
00:56:15,307 --> 00:56:16,937
Por que papai nunca saiu
do Kansas?
598
00:56:21,267 --> 00:56:23,136
Bem, ele só...
599
00:56:23,137 --> 00:56:24,937
Você sabe como ele era.
600
00:56:25,567 --> 00:56:28,766
"Para que preciso viajar?
Eu já estou no meu lugar."
601
00:56:31,247 --> 00:56:33,137
Eu queria que fosse
mais simples.
602
00:56:35,867 --> 00:56:37,397
Meu garotinho.
603
00:56:39,077 --> 00:56:41,407
Nada nunca foi simples.
604
00:56:48,757 --> 00:56:50,307
Que coisinha estranha.
605
00:56:53,967 --> 00:56:55,337
Nunca vi um metal assim.
606
00:56:57,307 --> 00:57:00,476
Pode ser da caixa-preta
da DARPA.
607
00:57:00,477 --> 00:57:03,146
- Quem poderia descobrir?
- Ninguém que o quisesse fazer.
608
00:57:04,017 --> 00:57:06,816
Talvez tenham dado aos rebeldes
para testarem a eficácia.
609
00:57:06,817 --> 00:57:08,987
Usar soldados vivos
como cobaias?
610
00:57:09,987 --> 00:57:12,276
É o que a torna
uma ótima repórter.
611
00:57:12,277 --> 00:57:14,107
Coisas assim ainda chocam você.
612
00:57:23,467 --> 00:57:25,547
PARA PRESOS, MARCA DO MORCEGO
É PENA DE MORTE
613
00:57:30,677 --> 00:57:33,267
DEZENAS DE CRIMINOSOS MARCADOS
COM "MARCA DO MORCEGO"
614
00:57:33,507 --> 00:57:35,226
BATMAN AGINDO COMO JUIZ,
JÚRI E CARRASCO
615
00:57:35,227 --> 00:57:37,056
SERÁ QUE O JUSTICEIRO
FOI LONGE DEMAIS?
616
00:57:37,057 --> 00:57:39,557
Não sai! Ela não quer sair!
617
00:57:40,227 --> 00:57:41,617
Transferência de prisioneiro!
618
00:57:42,087 --> 00:57:44,536
Não podem me pôr com eles.
Eles vão me matar.
619
00:57:44,537 --> 00:57:46,406
- Não me coloquem lá.
- Agradeça...
620
00:57:46,407 --> 00:57:49,256
aos contribuintes de Metrópolis
por manterem seu rabo marcado.
621
00:57:49,257 --> 00:57:52,057
- Assine aqui.
- Sabe o que fazem com marcados?
622
00:57:52,777 --> 00:57:55,027
- Por aqui! Vamos!
- Eles vão me matar!
623
00:57:55,577 --> 00:57:57,037
- Eles vão me matar!
- Vamos!
624
00:57:57,328 --> 00:58:01,537
Keefe, sua fiança foi paga.
Abra a 2.
625
00:58:06,530 --> 00:58:08,192
Quem pagou?
626
00:58:20,002 --> 00:58:21,891
Quem é você?
627
00:58:27,119 --> 00:58:29,109
- Apenas um homem.
- Sério?
628
00:58:29,110 --> 00:58:30,426
O que você quer?
629
00:58:35,278 --> 00:58:37,355
Ajudar você a se levantar
por alguma coisa.
630
00:58:42,276 --> 00:58:44,234
Seu compromisso
das 3 horas chegou.
631
00:58:53,651 --> 00:58:57,043
Ele fez de mim
meio homem.
632
00:58:58,007 --> 00:59:01,757
Minha esposa me largou.
633
00:59:04,137 --> 00:59:07,267
Eu nem consigo mijar em pé.
634
00:59:08,292 --> 00:59:10,386
Deixe-me enfrentá-lo.
635
00:59:12,067 --> 00:59:13,377
Vai cuidar disso?
636
00:59:15,107 --> 00:59:16,427
Ótimo.
637
00:59:41,687 --> 00:59:43,017
Qual é?
638
01:00:01,527 --> 01:00:03,126
Banheiro errado, moça.
639
01:00:03,127 --> 01:00:06,077
Secretário Swanwick, não tem
retornado minhas ligações.
640
01:00:08,417 --> 01:00:10,536
Srta. Lane,
se quiser uma entrevista...
641
01:00:10,537 --> 01:00:13,166
a Major Farris está aí ao lado.
642
01:00:13,167 --> 01:00:14,997
Trata-me como
uma desconhecida?
643
01:00:16,627 --> 01:00:18,207
Trato você como uma repórter.
644
01:00:18,427 --> 01:00:22,326
Tudo bem. Os EUA estão dando
armamento militar experimental
645
01:00:22,327 --> 01:00:23,717
para rebeldes na África?
646
01:00:24,137 --> 01:00:26,726
Com colhões como os seus...
647
01:00:26,727 --> 01:00:28,636
seu lugar é aqui.
648
01:00:28,637 --> 01:00:31,307
Qual é sua fonte? Um doido
com chapéu de alumínio?
649
01:00:31,857 --> 01:00:33,826
Alumínio não.
Mas de metal.
650
01:00:33,827 --> 01:00:35,856
Disparada no incidente
com o Superman.
651
01:00:35,857 --> 01:00:37,956
Os peritos do Pentágono
não a identificaram.
652
01:00:37,957 --> 01:00:40,156
- Não disseram a verdade.
- Eis a verdade...
653
01:00:40,657 --> 01:00:43,486
Uma repórter queria um furo
e foi onde não devia.
654
01:00:43,487 --> 01:00:45,656
Superman agiu
como um combatente criminoso...
655
01:00:45,657 --> 01:00:47,577
para salvá-la
e pessoas morreram.
656
01:00:48,367 --> 01:00:51,037
Sem essa de conspiração
para devolver a auréola dele.
657
01:00:52,217 --> 01:00:53,607
Ou a sua.
658
01:00:54,707 --> 01:00:56,097
- Major.
- Senhor.
659
01:00:57,261 --> 01:01:01,072
Então, entrei no seu Dropbox
para encontrar uma cópia.
660
01:01:01,073 --> 01:01:02,796
Há uma cópia sim.
661
01:01:03,597 --> 01:01:06,208
Mas, nada sobre futebol.
Nada sobre...
662
01:01:07,308 --> 01:01:10,715
Amigos da Biblioteca
de Metrópolis, apenas...
663
01:01:10,716 --> 01:01:13,255
a merda do morcego
de Gotham...
664
01:01:13,256 --> 01:01:15,455
sobre o qual mandei
que não escrevesse.
665
01:01:15,456 --> 01:01:17,922
Se a polícia não faz o certo,
a imprensa precisa fazer.
666
01:01:17,923 --> 01:01:19,525
Você não decide
o que é certo.
667
01:01:19,526 --> 01:01:22,227
Quando o Planeta foi fundado,
ele tinha um ideal, Perry.
668
01:01:22,228 --> 01:01:24,217
Você também teria,
se fosse 1938!
669
01:01:24,218 --> 01:01:25,817
Mas não é mais 1938.
670
01:01:25,818 --> 01:01:29,172
A WPA não contrata mais.
Maçãs não custam um centavo.
671
01:01:29,173 --> 01:01:32,806
Nem aqui, nem lá fora.
Largue essa matéria.
672
01:01:34,438 --> 01:01:37,627
Ninguém liga para o Clark Kent
desmascarando o Batman.
673
01:01:39,757 --> 01:01:41,626
Parece que Superman...
674
01:01:41,627 --> 01:01:43,846
não quer que o consideremos
mais americano.
675
01:01:43,847 --> 01:01:45,216
E por que faríamos isso?
676
01:01:45,217 --> 01:01:47,266
Tirando
a roupa vermelha e azul.
677
01:01:47,267 --> 01:01:49,096
E o fato de, sei lá, ele ter...
678
01:01:49,097 --> 01:01:51,556
um terço das iniciais dos USA
no peito.
679
01:01:51,557 --> 01:01:53,246
O único motivo dele não usar...
680
01:01:53,247 --> 01:01:55,357
a Declaração da Independência
como capa é...
681
01:01:56,107 --> 01:01:57,566
Ele acha que é demais.
682
01:01:57,567 --> 01:01:59,236
- O que está havendo aqui?
- Não.
683
01:01:59,237 --> 01:02:00,666
Pessoal, vamos lá.
684
01:02:00,667 --> 01:02:02,156
Recomponham-se e saiam.
685
01:02:02,157 --> 01:02:04,937
Ponham os copos nas bandejas.
Há pessoas com sede no salão.
686
01:02:14,127 --> 01:02:15,666
Podem nos dar licença?
687
01:02:15,667 --> 01:02:17,467
- Quero lhe mostrar algo.
- Perdão.
688
01:02:18,837 --> 01:02:22,126
Alguns estudiosos insistem
que nunca aconteceu...
689
01:02:22,127 --> 01:02:24,136
Mas eu acredito
que seja a ação...
690
01:02:24,137 --> 01:02:26,937
em perfeita consonância
com um rei que era também...
691
01:02:26,938 --> 01:02:28,438
um assassino psicopata.
692
01:02:28,967 --> 01:02:32,547
Para mim, é o ponto culminante
de 40 anos como curador.
693
01:02:32,767 --> 01:02:35,927
Eu nem acredito,
mas enfim consegui trazê-la.
694
01:02:37,063 --> 01:02:39,489
É a Espada de Alexandre.
695
01:02:40,290 --> 01:02:43,620
É a lâmina que cortou
o Nó Górdio.
696
01:02:45,774 --> 01:02:48,251
- É um primor.
- Sim.
697
01:02:48,252 --> 01:02:50,653
- Aproveite.
- Obrigada.
698
01:02:57,684 --> 01:02:59,428
É falsa.
699
01:02:59,429 --> 01:03:02,085
A verdadeira foi vendida
no mercado negro em 1998.
700
01:03:02,086 --> 01:03:05,671
- Agora está pendurada...
- Na parede do Sultão de Hajar.
701
01:03:08,900 --> 01:03:10,678
Com licença.
702
01:03:11,632 --> 01:03:13,609
Com licença, senhorita.
703
01:03:13,610 --> 01:03:16,939
Na outra noite, você pegou
algo que não lhe pertence.
704
01:03:16,940 --> 01:03:19,064
Roubar não é muito educado.
705
01:03:19,065 --> 01:03:22,432
É roubo se você rouba
de outro ladrão?
706
01:03:23,474 --> 01:03:25,164
Quem é você?
707
01:03:25,165 --> 01:03:28,306
Alguém interessada
no mesmo homem que você.
708
01:03:29,029 --> 01:03:30,374
Sério?
709
01:03:30,375 --> 01:03:33,796
Acredito que o Sr. Luthor tenha
uma foto que me pertence.
710
01:03:33,797 --> 01:03:35,320
Você a conseguiu?
711
01:03:35,321 --> 01:03:37,818
Na realidade,
não, não consegui.
712
01:03:37,819 --> 01:03:40,569
Os dados que você copiou usam
criptografia de nível militar.
713
01:03:42,153 --> 01:03:44,493
Sabe? Aposto
que com esse vestido...
714
01:03:44,494 --> 01:03:47,273
9 a cada 10 homens deixariam
você sair com qualquer coisa.
715
01:03:47,274 --> 01:03:48,867
Mas, você é o décimo?
716
01:03:48,868 --> 01:03:51,133
Acho que sou o primeiro...
717
01:03:51,134 --> 01:03:54,165
a enxergar através
da farsa da mocinha ingênua.
718
01:03:54,706 --> 01:03:56,124
Você não me conhece...
719
01:03:56,125 --> 01:03:58,209
mas, conheci algumas
mulheres como você.
720
01:04:01,383 --> 01:04:04,093
Não creio que tenha conhecido
uma mulher como eu.
721
01:04:06,033 --> 01:04:08,514
Sabia que é verdade
o que dizem sobre garotinhos?
722
01:04:09,115 --> 01:04:12,023
Nascidos sem inclinação
natural a compartilhar.
723
01:04:13,124 --> 01:04:17,037
Eu não roubei o seu drive.
Peguei emprestado.
724
01:04:17,571 --> 01:04:21,270
Você o achará no porta-luvas
do seu carro.
725
01:04:21,865 --> 01:04:23,606
Sr. Wayne.
726
01:04:32,744 --> 01:04:34,065
CONECTADO
727
01:04:34,666 --> 01:04:36,781
INICIANDO DECODIFICAÇÃO
728
01:04:39,991 --> 01:04:42,215
DECODIFICANDO 1%
729
01:04:43,010 --> 01:04:45,811
DECODIFICANDO 2%
730
01:06:16,403 --> 01:06:18,443
Conseguiu? A pedra?
731
01:06:18,444 --> 01:06:20,080
Sim, conseguimos.
732
01:06:45,593 --> 01:06:47,010
Sinto muito.
733
01:06:48,651 --> 01:06:51,969
Abaixem-se!
Abaixem-se! Agora!
734
01:07:07,260 --> 01:07:08,720
NÃO!
735
01:09:02,582 --> 01:09:05,046
Ela era o meu mundo.
736
01:09:05,973 --> 01:09:08,346
E você a tirou de mim.
737
01:09:19,213 --> 01:09:20,612
Bruce!
738
01:09:20,613 --> 01:09:24,104
Bruce!
Escute-me agora!
739
01:09:26,988 --> 01:09:30,294
É a Lois!
É a Lois Lane!
740
01:09:31,634 --> 01:09:33,779
Ela é a chave!
741
01:09:35,022 --> 01:09:37,218
Cheguei muito cedo?
742
01:09:37,654 --> 01:09:40,933
Droga!
Cheguei cedo demais!
743
01:09:41,629 --> 01:09:43,773
Você está certo quanto a ele!
744
01:09:43,774 --> 01:09:46,895
Você sempre esteve
certo quanto a ele!
745
01:09:46,896 --> 01:09:49,926
Tenha medo dele!
Tenha medo dele!
746
01:09:49,927 --> 01:09:52,105
Encontre-nos, Bruce!
747
01:09:52,106 --> 01:09:54,755
Você precisa nos encontrar...
Precisa nos encontrar!
748
01:10:03,402 --> 01:10:05,139
DECODIFICANDO 100%
749
01:10:05,140 --> 01:10:07,257
DECODIFICAÇÃO CONCLUÍDA
750
01:10:21,937 --> 01:10:24,436
A MARCA DE JUSTIÇA DO MORCEGO!
TRAFICANTE HUMANO É MARCADO
751
01:10:28,094 --> 01:10:30,796
PORTUGUÊS BRANCO
752
01:10:34,430 --> 01:10:37,156
JUIZ
753
01:10:37,157 --> 01:10:38,457
JURADO
754
01:10:39,719 --> 01:10:42,079
EXECUTOR
755
01:10:44,695 --> 01:10:47,277
JUSTIÇA?
756
01:10:48,182 --> 01:10:50,844
PORTUGUÊS BRANCO
ANCORADO EM GOTHAM
757
01:10:51,144 --> 01:10:53,234
PORTUGUÊS BRANCO
758
01:10:57,959 --> 01:11:01,055
O Português Branco
não é um homem. É um navio.
759
01:11:03,837 --> 01:11:05,401
Patrão Wayne...
760
01:11:05,402 --> 01:11:09,075
Desde os 7 anos, você esteve
para a arte da mentira...
761
01:11:09,076 --> 01:11:11,658
como Mozart para o cravo.
762
01:11:11,659 --> 01:11:15,932
Mas nunca foi habilidoso
em mentir para mim, senhor.
763
01:11:17,314 --> 01:11:20,434
O Português Branco não carrega
uma bomba nuclear.
764
01:11:20,435 --> 01:11:22,403
O que ele está carregando?
765
01:11:23,234 --> 01:11:25,355
É uma arma.
766
01:11:25,356 --> 01:11:26,735
Uma rocha.
767
01:11:26,736 --> 01:11:30,424
Um mineral que enfraquece
as células kryptonianas.
768
01:11:30,425 --> 01:11:32,692
A primeira amostra grande
o bastante para ter valor
769
01:11:32,693 --> 01:11:34,642
apareceu no Oceano Índico
há 3 meses.
770
01:11:34,643 --> 01:11:36,694
Ela está agora a bordo
do Português Branco...
771
01:11:36,695 --> 01:11:39,047
para ser entregue
a Lex Luthor.
772
01:11:39,048 --> 01:11:40,642
De quem eu a roubarei.
773
01:11:40,643 --> 01:11:42,601
Para mantê-la longe
das mãos de Luthor.
774
01:11:42,602 --> 01:11:44,001
Para destruí-la.
775
01:11:45,602 --> 01:11:47,001
Não.
776
01:11:49,434 --> 01:11:51,211
Vai começar uma guerra?
777
01:11:51,774 --> 01:11:55,224
Aquele filho da mãe
trouxe a guerra até nós...
778
01:11:55,225 --> 01:11:57,101
há dois anos.
779
01:11:57,834 --> 01:11:59,910
Jesus, Alfred.
Conte os mortos.
780
01:11:59,911 --> 01:12:01,966
Milhares de pessoas.
781
01:12:02,715 --> 01:12:05,515
O que vem a seguir?
Milhões?
782
01:12:05,516 --> 01:12:08,405
Ele tem o poder de exterminar
toda a raça humana...
783
01:12:08,406 --> 01:12:11,141
e se acreditamos em 1%
dele ser nosso inimigo,
784
01:12:11,142 --> 01:12:13,534
precisamos considerá-la
como certeza absoluta.
785
01:12:13,535 --> 01:12:15,387
E precisamos destruí-lo.
786
01:12:15,388 --> 01:12:18,792
Mas ele não é nosso inimigo.
787
01:12:18,793 --> 01:12:20,352
Não hoje.
788
01:12:20,731 --> 01:12:23,514
20 anos em Gotham,
Alfred.
789
01:12:23,515 --> 01:12:26,082
Já vimos de que valem
as promessas.
790
01:12:26,634 --> 01:12:28,973
Quantos mocinhos sobraram?
791
01:12:29,837 --> 01:12:31,914
Quantos deles
permaneceram bons?
792
01:12:34,407 --> 01:12:35,907
14 horas.
793
01:12:38,577 --> 01:12:41,277
Meu nome é Clark Kent.
Sou do Planeta Diário.
794
01:12:44,667 --> 01:12:47,586
Quero descobrir o que houve
com um preso...
795
01:12:47,587 --> 01:12:49,006
Santos.
796
01:12:49,007 --> 01:12:50,677
Não posso lhe dar
essa informação.
797
01:13:08,217 --> 01:13:09,567
Mamãe!
798
01:13:13,237 --> 01:13:14,607
Sra. Santos?
799
01:13:16,077 --> 01:13:17,787
Posso lhe fazer
algumas perguntas?
800
01:13:18,287 --> 01:13:21,587
Ele não era meu marido.
Mas eu sei o que ele fez.
801
01:13:22,957 --> 01:13:25,907
Mas ele era um pai.
Ele era isso também.
802
01:13:26,797 --> 01:13:28,716
Eles o tiraram
da Gotham Central.
803
01:13:28,717 --> 01:13:30,307
Levaram para Metrópolis.
804
01:13:30,757 --> 01:13:32,427
Mas lá dentro eles sabem.
805
01:13:32,637 --> 01:13:35,176
Eles conhecem bem a marca.
Os guardas não ligam.
806
01:13:35,177 --> 01:13:36,507
O Morcego é o juiz.
807
01:13:37,477 --> 01:13:39,476
Um homem decide quem vive.
808
01:13:39,477 --> 01:13:41,686
- Como pode ser justiça?
- Fale comigo.
809
01:13:41,687 --> 01:13:43,987
- Ajude-me a mudar.
- Com o quê? Sua caneta?
810
01:13:44,897 --> 01:13:47,107
Um homem como aquele
não é parado por palavras.
811
01:13:47,687 --> 01:13:50,517
Sabe o que o para?
Um punho.
812
01:13:55,237 --> 01:13:56,947
Kent,
quero falar com você.
813
01:13:58,758 --> 01:14:00,373
Kent!
814
01:14:00,374 --> 01:14:02,559
Para onde ele vai?
Para onde ele vai, Jenny?
815
01:14:02,560 --> 01:14:04,438
Eu não sei.
816
01:14:04,439 --> 01:14:07,479
Bateu o calcanhar 3 vezes
e voltou para o Kansas, acho.
817
01:14:09,255 --> 01:14:10,647
Filho da...
818
01:14:10,980 --> 01:14:12,832
PORTUGUÊS BRANCO
819
01:15:04,365 --> 01:15:07,008
INDÚSTRIAS LEXCORP
820
01:15:08,786 --> 01:15:10,094
Vamos!
821
01:15:46,360 --> 01:15:47,727
Vai, vai, vai!
822
01:15:59,852 --> 01:16:01,155
ARPÃO
823
01:16:26,282 --> 01:16:27,719
Não!
824
01:17:52,637 --> 01:17:54,098
Onde ele está?!
825
01:19:13,725 --> 01:19:16,099
Da próxima vez que iluminarem
seu sinal no céu...
826
01:19:16,100 --> 01:19:17,836
não apareça.
827
01:19:18,237 --> 01:19:21,405
O Morcego está morto.
Enterrado.
828
01:19:21,979 --> 01:19:23,672
Considere isso misericórdia.
829
01:19:26,042 --> 01:19:27,587
Diga-me...
830
01:19:31,718 --> 01:19:33,584
Você sangra?
831
01:19:41,899 --> 01:19:43,543
Vai sangrar.
832
01:20:24,654 --> 01:20:28,358
PROCURANDO PELO SINAL
DO COMUNICADOR
833
01:20:47,269 --> 01:20:49,925
PARQUE DE PESQUISA LEXCORP
834
01:21:25,237 --> 01:21:28,067
Não tenho uma auréola,
Sr. Secretário.
835
01:21:28,447 --> 01:21:30,117
Eu estava no deserto.
Pessoas morreram.
836
01:21:30,357 --> 01:21:32,307
Não consigo dormir.
É natural.
837
01:21:38,117 --> 01:21:40,056
Se acha que o Superman
é um assassino...
838
01:21:40,057 --> 01:21:41,417
jogue fora.
839
01:21:41,957 --> 01:21:43,717
Mas creio
que não ache isso.
840
01:21:46,818 --> 01:21:49,112
Como determinamos
o que é bom?
841
01:21:49,811 --> 01:21:52,796
Em uma democracia,
bom é haver um debate...
842
01:21:52,797 --> 01:21:54,836
e não uma decisão unilateral.
843
01:21:55,088 --> 01:21:57,255
Então,
eu convoco o Superman...
844
01:21:57,256 --> 01:21:59,756
para vir amanhã
até esta Casa do Povo.
845
01:22:00,134 --> 01:22:02,141
Para ver aqueles
que foram feridos.
846
01:22:02,713 --> 01:22:05,512
O mundo precisa saber
o que houve naquele deserto.
847
01:22:05,858 --> 01:22:07,963
E para saber
de qual lado ele está.
848
01:22:08,380 --> 01:22:10,794
O quão longe
ele levará o seu poder.
849
01:22:12,326 --> 01:22:14,506
Se ele age
pela nossa vontade...
850
01:22:15,034 --> 01:22:16,749
ou pela própria.
851
01:22:24,022 --> 01:22:27,339
As pessoas odeiam
o que não entendem.
852
01:22:28,452 --> 01:22:32,617
Mas elas veem o que você faz
e sabem quem você é.
853
01:22:33,693 --> 01:22:35,335
Você não é um assassino.
854
01:22:35,822 --> 01:22:37,438
Uma ameaça?
855
01:22:38,427 --> 01:22:41,156
Eu nunca quis que esse mundo
tivesse você.
856
01:22:44,059 --> 01:22:46,147
Seja o herói deles, Clark.
857
01:22:46,634 --> 01:22:49,518
Seja o monumento deles.
Seja o anjo.
858
01:22:49,519 --> 01:22:51,893
Seja aquilo que eles querem
que você seja.
859
01:22:52,438 --> 01:22:54,306
Ou não seja nada disso.
860
01:22:55,741 --> 01:22:58,151
Você não deve nada
a este mundo.
861
01:22:58,960 --> 01:23:00,687
Nunca deveu.
862
01:23:03,537 --> 01:23:06,456
Aqui é DeNiros. Transferência
disponível para Av. Kane.
863
01:23:06,457 --> 01:23:07,827
Cuidado com o vão.
864
01:23:37,907 --> 01:23:39,896
Preciso falar
com a senadora hoje.
865
01:23:39,897 --> 01:23:41,416
Não pode ver a senadora hoje.
866
01:23:41,417 --> 01:23:43,246
Preciso vê-la
antes da audiência.
867
01:23:43,247 --> 01:23:45,076
Entende como isso
é importante?
868
01:23:45,077 --> 01:23:48,007
- Não posso deixar que a veja.
- Por favor, preciso vê-la.
869
01:23:48,417 --> 01:23:51,416
Por favor, senhora, eu imploro!
Não faça isso!
870
01:23:51,417 --> 01:23:52,876
É muito importante!
871
01:23:52,877 --> 01:23:54,457
- Venha comigo.
- Não me toque!
872
01:23:55,427 --> 01:23:57,307
- Por favor!
- Perdão. Ela não quer sair.
873
01:23:59,147 --> 01:24:00,847
Eu não lhe contei a verdade.
874
01:24:02,098 --> 01:24:04,536
A CIA acha que o deserto
foi uma armadilha.
875
01:24:04,852 --> 01:24:07,407
Alguém queria que o Superman
parecesse culpado.
876
01:24:09,419 --> 01:24:10,810
A bala?
877
01:24:18,082 --> 01:24:20,546
O metal foi desenvolvido
por uma empresa privada.
878
01:24:20,547 --> 01:24:22,998
- Qual empresa?
- LexCorp.
879
01:24:23,827 --> 01:24:25,172
Lex Luthor?
880
01:24:25,173 --> 01:24:27,946
Ele também tinha agentes
naquela base do deserto.
881
01:24:32,634 --> 01:24:34,016
Torne público.
882
01:24:34,439 --> 01:24:35,888
Sem chance.
883
01:24:36,169 --> 01:24:37,520
É sigiloso.
884
01:24:37,866 --> 01:24:40,523
- Eu gosto do meu emprego.
- Não faz sentido.
885
01:24:40,524 --> 01:24:42,551
Disse que foi
para incriminar o Superman...
886
01:24:42,552 --> 01:24:44,550
mas como sabiam
que ele apareceria no...
887
01:24:51,798 --> 01:24:53,989
Meio do deserto.
Obrigada.
888
01:24:54,874 --> 01:24:56,436
Certo, siga em frente.
889
01:24:57,392 --> 01:24:59,963
A audiência do Senado
está para começar...
890
01:24:59,964 --> 01:25:01,455
a qualquer minuto.
E é claro...
891
01:25:01,456 --> 01:25:03,418
que a grande incógnita
nisso tudo é:
892
01:25:03,419 --> 01:25:05,870
O Superman aparecerá?
É o que eles querem ver.
893
01:25:05,871 --> 01:25:08,668
Sr. Keefe?
Soledad O'Brien, "No Momento".
894
01:25:08,669 --> 01:25:09,979
Pergunta rápida.
895
01:25:09,980 --> 01:25:13,040
Vai se reunir com os senadores.
O que dirá a eles?
896
01:25:13,318 --> 01:25:15,705
Vim aqui para dizer a eles
para acordarem.
897
01:25:15,977 --> 01:25:17,471
Isso é de verdade.
898
01:25:18,430 --> 01:25:21,487
Ele trouxe uma guerra até aqui.
E é assim...
899
01:25:21,488 --> 01:25:23,289
É assim que a guerra
se parece.
900
01:25:23,290 --> 01:25:24,613
Eu perdi tudo.
901
01:25:24,614 --> 01:25:27,990
Há bastante pessoas, senhor,
que diriam que ele é um herói.
902
01:25:27,991 --> 01:25:29,555
Ele não é um herói!
903
01:25:29,556 --> 01:25:33,545
Grace, pode dizer para o Greg
vir até aqui, agora.
904
01:25:34,637 --> 01:25:36,616
Uma fonte anônima
pode confirmar tudo
905
01:25:36,617 --> 01:25:38,776
que lhe contei
sobre o que houve em Nairomi.
906
01:25:38,777 --> 01:25:41,066
- Uma fonte anônima?
- Publique.
907
01:25:41,067 --> 01:25:43,026
Luthor armou
o lance do deserto.
908
01:25:43,027 --> 01:25:44,856
Foi uma emboscada
para o Superman.
909
01:25:45,157 --> 01:25:47,036
Confie em mim.
Pense em Watergate.
910
01:25:47,037 --> 01:25:48,866
Sim, e você precisa
pensar melhor.
911
01:25:48,867 --> 01:25:51,077
Se estiver errada,
Luthor vai processar a todos.
912
01:25:51,347 --> 01:25:52,726
Você precisa de prova.
913
01:25:52,727 --> 01:25:54,386
Não.
Precisa ser publicado agora.
914
01:25:54,387 --> 01:25:55,756
Antes da audiência.
915
01:25:55,757 --> 01:25:57,626
Se Superman souber,
pode mudar o que diz.
916
01:25:57,627 --> 01:25:59,676
Não vou arriscar o jornal...
917
01:25:59,677 --> 01:26:02,537
para você passar recadinhos
para o cara que a salvou.
918
01:26:03,097 --> 01:26:04,466
Ele a pagou?
919
01:26:04,467 --> 01:26:06,786
Não só pagou.
Ele a ameaçou.
920
01:26:07,387 --> 01:26:09,116
Deu a ela um roteiro a seguir.
921
01:26:09,117 --> 01:26:11,397
Os pais dela estão vivos
em casa.
922
01:26:11,997 --> 01:26:13,616
Mas a garota tem consciência.
923
01:26:14,317 --> 01:26:16,549
Ele tem usado o comitê
como fantoche.
924
01:26:16,550 --> 01:26:17,940
Senadora!
925
01:26:17,941 --> 01:26:19,264
Olá.
926
01:26:19,265 --> 01:26:20,994
Fique aí.
Quero falar com você.
927
01:26:20,995 --> 01:26:24,365
Quer saber, Mercy? Entre lá
e guarde o meu lugar.
928
01:26:24,696 --> 01:26:27,265
- O que faz aqui?
- Só vim contar minha história.
929
01:26:27,266 --> 01:26:29,432
Eu queria financiar
o dissuasor kryptoniano,
930
01:26:29,433 --> 01:26:32,528
mas fui impedido
por uma senadora do Kentucky.
931
01:26:32,529 --> 01:26:35,221
Sim, a Presidente do Comitê
contra o Superman...
932
01:26:35,222 --> 01:26:37,089
pega leve
com a segurança.
933
01:26:37,090 --> 01:26:38,982
Greg, por que ele não recebeu
nossos cheques?
934
01:26:38,983 --> 01:26:41,862
Recebeu, Sr. Wayne. Um cheque
todo mês do fundo das vítimas.
935
01:26:41,863 --> 01:26:43,715
ABRA SEUS OLHOS
- Ele os devolve.
936
01:26:43,716 --> 01:26:46,643
Um empregado das Finanças Wayne
que perdeu as duas pernas
937
01:26:46,644 --> 01:26:49,832
nos horríveis acontecimentos
de Metrópolis há dois anos.
938
01:26:49,833 --> 01:26:51,457
BRUCE, SEM TRÉGUA
- Jesus.
939
01:26:51,458 --> 01:26:53,491
IREI ASSOMBRÁ-LO
BRUCE WAYNE = CEGO
940
01:26:53,738 --> 01:26:55,217
Por que eu não vi isto?
941
01:26:55,218 --> 01:26:57,254
Desculpe-me.
Descobrirei o motivo.
942
01:26:57,501 --> 01:27:00,251
E aí está ele.
O Superman está aqui.
943
01:27:00,252 --> 01:27:02,479
Ele está no Capitólio
dos Estados Unidos.
944
01:27:02,480 --> 01:27:04,684
Esse é um momento histórico.
945
01:27:04,685 --> 01:27:09,177
Agora esperamos que o Superman
dê sua declaração ao Senado,
946
01:27:09,178 --> 01:27:11,916
ao povo americano,
e é claro, ao mundo.
947
01:27:12,401 --> 01:27:14,164
Ele está aqui.
Ele veio.
948
01:27:14,165 --> 01:27:15,905
Ele está acima do Capitólio.
949
01:27:16,642 --> 01:27:19,250
Você estará na berlinda
lá dentro, mocinha.
950
01:27:19,251 --> 01:27:22,316
Eu cresci em uma fazenda.
Sei como derrubar um porco.
951
01:27:22,838 --> 01:27:25,399
Sabe qual a mentira mais velha
da América, senadora?
952
01:27:26,686 --> 01:27:28,748
Que o poder
pode ser inocente.
953
01:27:30,574 --> 01:27:32,061
Boa sorte.
954
01:28:09,614 --> 01:28:11,748
Freddy, deixe passar.
955
01:28:13,901 --> 01:28:16,137
SUPERMAN = ALIEN ILEGAL
O MUNDO NÃO É SEU!
956
01:28:16,138 --> 01:28:18,068
A TERRA É DOS HUMANOS
DEUS ODEIA ALIENS
957
01:28:19,951 --> 01:28:21,463
Vá embora!
958
01:28:24,724 --> 01:28:27,253
Vá embora!
Vá embora!
959
01:28:34,413 --> 01:28:36,479
Mais um chegou essa manhã,
Sr. Wayne.
960
01:29:15,003 --> 01:29:18,302
Começo por dizer que sou grata
à nossa testemunha...
961
01:29:18,303 --> 01:29:20,379
ter vindo até nós hoje.
962
01:29:21,388 --> 01:29:23,651
Assim é
que a democracia funciona.
963
01:29:24,097 --> 01:29:26,071
Conversamos uns com os outros.
964
01:29:26,937 --> 01:29:30,441
Agimos com o consentimento
do Governo, senhor.
965
01:29:32,048 --> 01:29:33,607
Já estive aqui antes...
966
01:29:33,608 --> 01:29:35,598
para dizer que intervenções
não-autorizadas
967
01:29:35,599 --> 01:29:38,249
não serão toleradas
por este comitê.
968
01:29:38,844 --> 01:29:40,792
Muito menos mentiras.
969
01:29:41,744 --> 01:29:43,463
Pois hoje...
970
01:29:43,464 --> 01:29:45,802
é um dia para verdade.
971
01:29:46,928 --> 01:29:49,224
Pois apenas conversando...
972
01:29:59,266 --> 01:30:02,043
Apenas trabalhando...
973
01:30:02,044 --> 01:30:03,831
juntos, nós podemos...
974
01:30:09,340 --> 01:30:10,861
Nós podemos...
975
01:30:22,244 --> 01:30:24,365
podemos criar
um mundo livre e...
976
01:30:27,543 --> 01:30:30,035
CHÁ DE PÊSSEGO DA VOVÓ
977
01:30:36,759 --> 01:30:38,900
SR. LEX LUTHOR
CEO - LEXCORP
978
01:30:53,067 --> 01:30:55,330
SUPERMAN NO CAPITÓLIO
- Meu Deus!
979
01:31:27,373 --> 01:31:32,234
PRÉDIO WAYNE DEVASTADO
VOCÊ DEIXOU SUA FAMÍLIA MORRER
980
01:31:41,057 --> 01:31:42,357
Com licença.
981
01:31:42,727 --> 01:31:44,227
Com licença, policial.
982
01:31:45,267 --> 01:31:47,677
Membro da imprensa.
Pode me deixar passar?
983
01:31:55,397 --> 01:31:57,077
Respire lenta e profundamente.
984
01:31:57,577 --> 01:31:58,897
Você ficará bem.
985
01:32:06,577 --> 01:32:09,997
Obrigado. Precisarei de espaço
para trabalhar.
986
01:32:11,417 --> 01:32:14,127
Senhora, parece que sofreu
uma lesão na cabeça.
987
01:32:15,087 --> 01:32:17,007
Siga a luz com os olhos.
988
01:33:07,807 --> 01:33:09,307
Patrão Wayne.
989
01:33:12,437 --> 01:33:14,187
Sr. Wayne!
990
01:33:15,317 --> 01:33:17,566
...na sala de audiência
do Senado,
991
01:33:17,567 --> 01:33:19,566
onde o Superman testemunhava.
992
01:33:19,567 --> 01:33:22,446
Há uma situação catastrófica
no nosso Capitólio.
993
01:33:22,447 --> 01:33:24,006
Ainda não sabemos
o número exato
994
01:33:24,007 --> 01:33:26,206
mas posso dizer que mais
de uma dúzia de pessoas
995
01:33:26,207 --> 01:33:27,826
morreram na explosão.
996
01:33:27,827 --> 01:33:30,886
O resgate está no local.
Ainda estão retirando vítimas.
997
01:33:30,887 --> 01:33:35,546
No início, Superman estava
retirando vítimas da explosão
998
01:33:35,547 --> 01:33:37,746
mas ele parece
ter desaparecido...
999
01:33:37,947 --> 01:33:39,336
gerando perguntas.
1000
01:33:39,337 --> 01:33:42,306
Carrie Birmingham,
falando ao vivo da capital.
1001
01:33:42,307 --> 01:33:45,136
A polícia do Capitólio confirmou
que a explosão foi causada...
1002
01:33:45,137 --> 01:33:47,797
por um explosivo dentro
da sala de audiências.
1003
01:34:12,747 --> 01:34:14,696
Passe de novo para mim.
1004
01:34:15,297 --> 01:34:18,177
- Pode aumentar?
- Aí está, senhor?
1005
01:34:56,989 --> 01:34:59,465
A polícia do Capitólio
confirmou à CNN...
1006
01:34:59,466 --> 01:35:02,840
que o suspeito com a bomba
é Wallace Vernon Keefe.
1007
01:35:03,317 --> 01:35:05,399
Clark, sou eu de novo.
Você pode...
1008
01:35:05,400 --> 01:35:07,749
Entrou na audiência
com um dispositivo explosivo...
1009
01:35:07,750 --> 01:35:10,339
oculto
em sua cadeira de rodas.
1010
01:35:13,282 --> 01:35:14,986
Eu não vi, Lo.
1011
01:35:15,736 --> 01:35:18,037
Estava diante de mim
e eu não vi.
1012
01:35:18,038 --> 01:35:19,933
Clark, há pessoas
por trás disso.
1013
01:35:19,934 --> 01:35:22,242
Tenho medo de não ter visto
por não estar olhando.
1014
01:35:25,137 --> 01:35:26,782
Todo esse tempo.
1015
01:35:27,281 --> 01:35:29,926
Vivi minha vida inteira
do jeito que meu pai a via.
1016
01:35:31,013 --> 01:35:33,003
Consertando erros
por um fantasma.
1017
01:35:35,393 --> 01:35:37,396
Pensando que estou aqui
para fazer o bem.
1018
01:35:41,476 --> 01:35:43,869
O Superman nunca existiu.
1019
01:35:44,511 --> 01:35:47,054
É apenas um sonho
de um fazendeiro do Kansas.
1020
01:35:48,278 --> 01:35:51,411
O sonho desse fazendeiro é tudo
que algumas pessoas têm.
1021
01:35:51,703 --> 01:35:53,830
É o que dá esperança a elas.
1022
01:36:05,197 --> 01:36:06,911
Significa alguma coisa.
1023
01:36:08,281 --> 01:36:10,140
No meu mundo.
1024
01:36:11,193 --> 01:36:13,212
O meu mundo não existe mais.
1025
01:37:29,023 --> 01:37:31,835
Seja... Seja... Bem-vindo...
1026
01:37:32,359 --> 01:37:33,852
Seja bem-vindo.
1027
01:37:33,853 --> 01:37:38,849
A análise revela que a nave
opera com eficiência de 37%.
1028
01:37:39,675 --> 01:37:41,722
Você gostaria
de assumir o comando?
1029
01:37:42,447 --> 01:37:43,814
Sim, eu gostaria.
1030
01:37:44,354 --> 01:37:45,738
Sim, eu gostaria.
1031
01:37:46,492 --> 01:37:48,781
Muito bem.
Vamos começar.
1032
01:37:49,307 --> 01:37:53,984
Os arquivos kryptonianos contêm
conhecimento de 100.000 mundos.
1033
01:37:54,709 --> 01:37:56,028
Bom.
1034
01:37:56,029 --> 01:37:57,428
Ensine-me.
1035
01:39:13,371 --> 01:39:15,267
META-HUMANO
1036
01:39:59,631 --> 01:40:01,398
BÉLGICA,
NOVEMBRO DE 1918
1037
01:40:28,260 --> 01:40:31,930
Alexander Luthor, sobreposição
de segurança aceita.
1038
01:40:32,455 --> 01:40:35,295
Câmara Gênese pronta para
analisar amostras genéticas.
1039
01:40:38,711 --> 01:40:41,280
Reconhecendo presença
de material genética.
1040
01:40:41,805 --> 01:40:43,304
Analisando.
1041
01:40:45,940 --> 01:40:49,743
Identifiquei o hospedeiro
como General Zod de Kandor.
1042
01:41:04,964 --> 01:41:07,558
Reconhecendo presença
de material genético estranho.
1043
01:41:08,083 --> 01:41:09,482
Analisando.
1044
01:41:10,441 --> 01:41:12,584
Você voou muito perto do sol.
1045
01:41:15,079 --> 01:41:16,537
Agora olhe para você.
1046
01:41:18,276 --> 01:41:20,645
Aviso:
Ação proibida.
1047
01:41:21,184 --> 01:41:23,246
Foi decretado
pelo Conselho de Krypton...
1048
01:41:23,771 --> 01:41:27,258
que ninguém nunca dará vida
novamente a uma deformidade
1049
01:41:27,259 --> 01:41:29,188
tão odiosa
no tempo presente.
1050
01:41:29,713 --> 01:41:31,611
A profanação sem nome.
1051
01:41:32,112 --> 01:41:34,889
E onde está
o Conselho de Krypton?
1052
01:41:35,388 --> 01:41:36,781
Destruído, senhor.
1053
01:41:37,829 --> 01:41:39,129
Então, continue.
1054
01:41:39,588 --> 01:41:40,888
Muito bem.
1055
01:41:41,321 --> 01:41:44,270
Preparando a crisálida
e iniciando metamorfose.
1056
01:41:46,969 --> 01:41:48,858
"Assim,
somos levados a pensar,
1057
01:41:48,859 --> 01:41:51,756
se o Superman estava ciente
da ameaça e não fez nada,
1058
01:41:52,258 --> 01:41:55,354
foi ele, então, cúmplice
na tragédia da Capital?"
1059
01:41:55,355 --> 01:41:56,694
Nada do Kent?
1060
01:41:56,695 --> 01:41:58,589
"Seu desaparecimento
levanta questões".
1061
01:41:58,590 --> 01:41:59,966
Não.
1062
01:41:59,967 --> 01:42:02,926
Ainda há muitas perguntas
não respondidas. A principal...
1063
01:42:02,927 --> 01:42:05,806
O Superman estava envolvido
no planejamento desse ataque?
1064
01:42:05,807 --> 01:42:08,386
Ele é um indivíduo
com poder ilimitado...
1065
01:42:08,387 --> 01:42:11,356
e ainda assim não fez nada
para impedir o que houve.
1066
01:42:11,357 --> 01:42:13,027
Os investigadores
não entendem isso.
1067
01:42:14,027 --> 01:42:15,856
Queime-o! Queime-o!
1068
01:42:15,857 --> 01:42:18,407
Queime-o! Queime-o!
1069
01:42:21,403 --> 01:42:22,902
SUPERMAN ESTAVA ENVOLVIDO?
1070
01:42:23,177 --> 01:42:27,860
Queime-o!
Queime-o!
1071
01:42:40,467 --> 01:42:43,387
Por 20 dólares,
ele não viu você.
1072
01:42:44,387 --> 01:42:45,977
O mesmo para mim.
1073
01:42:50,497 --> 01:42:53,197
Ele não vê que as montanhas
são instransponíveis?
1074
01:42:53,727 --> 01:42:55,697
Ele veio morrer.
1075
01:42:56,897 --> 01:43:00,366
Um oficial do FBI
que está no caso...
1076
01:43:00,367 --> 01:43:01,816
disse que acharam...
1077
01:43:01,817 --> 01:43:04,096
vários materiais
para fabricação de bombas...
1078
01:43:04,097 --> 01:43:05,896
dentro do apartamento
de Keefe.
1079
01:43:05,897 --> 01:43:07,366
E que precisam saber...
1080
01:43:07,367 --> 01:43:10,746
é se ele teve ajuda
no planejamento do ataque.
1081
01:43:10,747 --> 01:43:13,127
E eles não descartaram
a ideia...
1082
01:43:13,128 --> 01:43:15,686
do Superman ter conspirado
em conjunto com ele.
1083
01:43:15,687 --> 01:43:17,456
Minhas fontes me informaram...
1084
01:43:17,457 --> 01:43:20,497
que eles receberam várias dicas
anônimas e confiáveis...
1085
01:43:20,757 --> 01:43:25,637
que direcionam a investigação
ao visitante kryptoniano.
1086
01:44:02,717 --> 01:44:04,967
Certo, Lois.
Você precisa ir.
1087
01:44:21,817 --> 01:44:23,867
Ele não sabia que ia morrer.
1088
01:44:24,657 --> 01:44:26,586
Havia acabado
de comprar comida.
1089
01:44:26,987 --> 01:44:30,106
A cadeira de rodas e a bala
são feitas do mesmo material.
1090
01:44:30,797 --> 01:44:32,246
Sei. O deserto. A audiência.
1091
01:44:32,247 --> 01:44:35,116
Aonde o Superman vai,
Luthor busca morte.
1092
01:44:35,117 --> 01:44:37,546
Mas Luthor ia ter
todo esse trabalho...
1093
01:44:37,547 --> 01:44:39,126
de pôr a bomba
na cadeira de rodas
1094
01:44:39,127 --> 01:44:40,826
e alterá-la
para reduzir a explosão?
1095
01:44:40,827 --> 01:44:42,916
Como assim?
1096
01:44:42,917 --> 01:44:45,497
O interior da cadeira estava
forrado com chumbo.
1097
01:44:47,677 --> 01:44:49,177
Você não podia pará-la.
1098
01:44:50,167 --> 01:44:51,757
Não podia vê-la.
1099
01:45:34,200 --> 01:45:35,631
É lindo, não é?
1100
01:45:37,380 --> 01:45:39,865
Nós do Kansas,
vivemos numa planície...
1101
01:45:39,866 --> 01:45:41,666
e quando subimos
as montanhas...
1102
01:45:42,304 --> 01:45:44,291
Podemos ver tudo daqui.
1103
01:45:44,516 --> 01:45:46,405
As áreas que alagam.
1104
01:45:46,406 --> 01:45:48,416
As fazendas na parte de baixo.
1105
01:45:50,037 --> 01:45:52,656
Lembro-me
de uma estação bem chuvosa...
1106
01:45:52,982 --> 01:45:54,712
Eu devia ter uns 12 anos.
1107
01:45:55,211 --> 01:45:57,976
Papai pegou as pás
e ficamos fora a noite toda.
1108
01:45:58,201 --> 01:46:00,262
Nós trabalhamos até
que eu desmaiei.
1109
01:46:00,263 --> 01:46:02,243
Mas conseguimos parar a água.
1110
01:46:03,307 --> 01:46:05,079
Nós salvamos a fazenda.
1111
01:46:06,243 --> 01:46:09,839
Sua avó me fez um bolo.
Disse que fui um herói.
1112
01:46:11,965 --> 01:46:13,701
Mais tarde descobrimos...
1113
01:46:14,973 --> 01:46:17,480
que ao bloquearmos a água,
ela escorre para outro lugar.
1114
01:46:18,691 --> 01:46:20,792
A fazenda dos White
foi toda destruída.
1115
01:46:21,868 --> 01:46:23,702
Enquanto eu comia
o meu bolo de herói...
1116
01:46:23,703 --> 01:46:25,401
os cavalos deles
se afogavam.
1117
01:46:28,039 --> 01:46:30,269
Eu costumava ouvi-los
agonizando durante meu sono.
1118
01:46:34,092 --> 01:46:35,850
Os pesadelos param
algum dia?
1119
01:46:38,393 --> 01:46:39,693
Sim.
1120
01:46:40,729 --> 01:46:42,455
Quando conheci a sua mãe.
1121
01:46:44,632 --> 01:46:47,321
Ela me fez acreditar
que há bondade no mundo.
1122
01:46:49,902 --> 01:46:51,618
Ela era o meu mundo.
1123
01:46:55,067 --> 01:46:56,584
Sinto sua falta, filho.
1124
01:47:01,400 --> 01:47:03,211
Também sinto sua falta,
pai.
1125
01:47:23,192 --> 01:47:25,093
Sabe que não pode vencer.
1126
01:47:26,614 --> 01:47:28,033
É suicídio.
1127
01:47:31,051 --> 01:47:33,843
Sou mais velho agora
que meu pai já foi.
1128
01:47:36,290 --> 01:47:38,868
Talvez seja a única coisa
que faço que importa.
1129
01:47:39,992 --> 01:47:43,905
Vinte anos combatendo
criminosos não vale nada?
1130
01:47:43,906 --> 01:47:46,108
Criminosos são como
ervas daninhas, Alfred.
1131
01:47:46,633 --> 01:47:48,842
Puxe uma,
outra cresce no lugar.
1132
01:47:51,124 --> 01:47:53,341
É sobre o futuro do mundo.
1133
01:47:54,793 --> 01:47:56,591
É o meu legado.
1134
01:47:57,878 --> 01:48:00,306
Eu e meu pai nos sentamos
bem aqui...
1135
01:48:00,307 --> 01:48:02,633
Ele me contou do que era feita
a Mansão Wayne.
1136
01:48:02,634 --> 01:48:06,011
Ferrovias, imóveis
e petróleo.
1137
01:48:06,012 --> 01:48:09,291
A primeira geração fez fortuna
negociando com os franceses.
1138
01:48:09,518 --> 01:48:11,415
Peles e couros.
1139
01:48:15,092 --> 01:48:16,692
Eram caçadores.
1140
01:48:33,527 --> 01:48:36,287
Assim desmorona
a casa dos Wayne.
1141
01:48:37,455 --> 01:48:40,941
Precisamos de mais evidências,
mas a questão permanece:
1142
01:48:40,942 --> 01:48:42,541
Onde ele está?
1143
01:48:43,192 --> 01:48:45,611
Se o Superman
não está envolvido,
1144
01:48:45,612 --> 01:48:47,315
se não tem nada a esconder,
1145
01:48:47,316 --> 01:48:50,586
então, por que não foi visto
desde o dia da tragédia?
1146
01:48:50,587 --> 01:48:53,456
- Não pode apontar o dedo...
- Não estou, Warren.
1147
01:48:53,457 --> 01:48:55,546
- Veja. Dez dedos.
- Se há um criminoso...
1148
01:50:24,466 --> 01:50:26,538
O cavaleiro está aqui.
1149
01:50:57,256 --> 01:50:58,556
Com licença.
1150
01:51:00,963 --> 01:51:02,293
Não conheço você...
1151
01:52:05,143 --> 01:52:09,105
Em plena manhã.
Lola relaxa.
1152
01:52:10,104 --> 01:52:11,404
Lois Lane.
1153
01:52:13,019 --> 01:52:14,839
Venha apreciar a vista.
1154
01:52:17,878 --> 01:52:20,246
Veja, o segredo da altura...
1155
01:52:20,247 --> 01:52:22,295
é o material da construção.
1156
01:52:22,296 --> 01:52:25,974
Metais leves, que... balançam
um pouco com o vento.
1157
01:52:30,513 --> 01:52:33,410
E conhece bem os metais
da LexCorp, não é, Srta. Lane?
1158
01:52:33,911 --> 01:52:37,330
- Eu provei o que você fez.
- Uau, você é fogosa.
1159
01:52:37,829 --> 01:52:42,267
Infelizmente, já era.
Como areia no deserto.
1160
01:52:42,268 --> 01:52:43,801
Você é psicótico.
1161
01:52:43,802 --> 01:52:45,246
Três sílabas usadas...
1162
01:52:45,247 --> 01:52:47,746
em pensamentos grande demais
para mentes tão pequenas.
1163
01:52:47,747 --> 01:52:49,765
Próximo categoria: Círculos.
1164
01:52:50,265 --> 01:52:53,361
Dê voltas e voltas e voltas...
1165
01:52:53,362 --> 01:52:55,060
para encontrar o Superman.
1166
01:52:55,061 --> 01:52:56,939
Categoria errada.
Não, não triângulos.
1167
01:52:56,940 --> 01:52:58,860
Desigualdade triangular plana.
1168
01:52:58,861 --> 01:53:02,238
A menor distância
entre dois pontos é uma reta.
1169
01:53:02,762 --> 01:53:05,549
E acredito que o caminho
mais rápido para o Superman...
1170
01:53:05,550 --> 01:53:09,817
é uma linda estradinha
chamada Lois Lane.
1171
01:53:32,297 --> 01:53:33,608
Você voltou.
1172
01:53:34,412 --> 01:53:35,717
Você voltou.
1173
01:53:55,069 --> 01:53:57,452
Rapaz, estamos com problemas
aqui em cima!
1174
01:54:01,594 --> 01:54:03,875
O problema da...
da maldade no mundo.
1175
01:54:04,398 --> 01:54:06,670
O problema da virtude absoluta.
1176
01:54:06,671 --> 01:54:10,579
Vou levá-lo sem machucá-lo.
Que é mais do que você merece.
1177
01:54:10,580 --> 01:54:12,601
O seu maior problema,
acima de todos!
1178
01:54:12,602 --> 01:54:14,243
Você acima de tudo.
1179
01:54:14,765 --> 01:54:16,278
É isso que um deus é.
1180
01:54:17,067 --> 01:54:21,030
Hórus. Apolo.
Jeová. Kal-El.
1181
01:54:22,434 --> 01:54:25,773
Clark Joseph Kent.
1182
01:54:27,128 --> 01:54:30,036
Vê, o que chamamos de deus
depende de cada tribo...
1183
01:54:30,037 --> 01:54:31,460
Clark Jo.
1184
01:54:31,461 --> 01:54:33,935
Por que Deus é tribal.
Deus escolhe lados.
1185
01:54:34,459 --> 01:54:36,417
Ninguém do céu interveio,
quando garoto,
1186
01:54:36,418 --> 01:54:39,096
para me livrar do punho
e das abominações do papai!
1187
01:54:39,097 --> 01:54:41,321
Descobri muito tempo atrás.
1188
01:54:41,322 --> 01:54:44,994
Se Deus é todo poderoso,
não pode ser de todo bom.
1189
01:54:46,255 --> 01:54:49,688
E se ele é de todo bom,
daí não pode ser todo poderoso.
1190
01:54:50,213 --> 01:54:52,035
E nem você pode ser.
1191
01:54:52,260 --> 01:54:55,084
Eles precisam ver
a fraude que você é.
1192
01:54:55,941 --> 01:54:57,570
Com os próprios olhos.
1193
01:54:58,438 --> 01:55:00,832
O sangue em suas mãos.
1194
01:55:01,256 --> 01:55:02,655
O que você fez?
1195
01:55:02,981 --> 01:55:04,530
E esta noite eles verão.
1196
01:55:04,531 --> 01:55:08,194
Sim. Porque você, meu amigo,
tem um encontro!
1197
01:55:08,195 --> 01:55:09,952
Do outro lado da baía.
1198
01:55:10,254 --> 01:55:12,867
Fruto maduro, seu ódio.
Dois anos crescendo.
1199
01:55:12,868 --> 01:55:14,910
Mas não precisou muito
para forçá-lo.
1200
01:55:14,911 --> 01:55:17,796
Notinhas vermelhas, Big Bang.
Deixou sua família morrer!
1201
01:55:18,911 --> 01:55:21,846
E agora,
você voará até ele...
1202
01:55:23,008 --> 01:55:24,747
e batalhará com ele...
1203
01:55:25,248 --> 01:55:27,268
até a morte.
1204
01:55:27,722 --> 01:55:30,604
Preto e Azul.
Noite de luta.
1205
01:55:31,277 --> 01:55:34,236
A melhor luta de gladiadores
na história do Universo.
1206
01:55:34,237 --> 01:55:36,227
Deus vs Homem.
1207
01:55:36,827 --> 01:55:38,680
Dia vs Noite.
1208
01:55:39,501 --> 01:55:42,838
O Filho de Krypton vs
o Morcego de Gotham.
1209
01:55:43,138 --> 01:55:45,214
Acha que lutarei com ele
por você?
1210
01:55:45,215 --> 01:55:46,723
Sim, eu acho.
1211
01:55:46,724 --> 01:55:49,860
Acho que irá lutar, lutar,
pela dama especial na sua vida.
1212
01:55:49,861 --> 01:55:52,465
Ela está segura no chão.
E você?
1213
01:55:52,466 --> 01:55:55,046
Perto.
Mas não estou falando da Lois.
1214
01:55:55,747 --> 01:55:59,802
Não. Toda dama especial
para um garoto é sua mãe.
1215
01:56:05,827 --> 01:56:08,163
Martha, Martha, Martha.
1216
01:56:10,181 --> 01:56:13,539
A mãe de um demônio voador
deve ser uma bruxa.
1217
01:56:14,142 --> 01:56:16,940
A punição para bruxas,
qual é?
1218
01:56:16,941 --> 01:56:19,509
Isso mesmo.
Morte pelo fogo.
1219
01:56:29,568 --> 01:56:31,127
Onde está ela?!
1220
01:56:31,128 --> 01:56:33,664
Eu não sei!
Eu não os deixaria me contar!
1221
01:56:33,665 --> 01:56:35,284
Se me matar,
Martha morre.
1222
01:56:35,285 --> 01:56:37,513
E se fugir,
Martha também morre.
1223
01:56:37,514 --> 01:56:39,419
Mas se matar o Morcego...
1224
01:56:40,420 --> 01:56:42,001
Martha vive.
1225
01:56:46,623 --> 01:56:49,943
Aí vamos nós.
Aí vamos nós.
1226
01:56:52,698 --> 01:56:56,376
E agora o deus,
curva-se à minha vontade.
1227
01:57:03,049 --> 01:57:05,126
Agora, as câmeras o esperam
em sua nave.
1228
01:57:05,127 --> 01:57:07,708
Para que o mundo veja
o profano no sagrado!
1229
01:57:07,709 --> 01:57:10,509
O Todo-Poderoso mostrará
o quão sujo é quando precisa.
1230
01:57:10,510 --> 01:57:13,810
Para salvar Martha,
traga-me a cabeça do Morcego.
1231
01:57:18,315 --> 01:57:19,975
Mãe de Deus!
1232
01:57:19,976 --> 01:57:22,275
Se olhar a hora,
de quando chegou aqui...
1233
01:57:22,276 --> 01:57:23,856
Você tinha 1 hora.
1234
01:57:24,916 --> 01:57:26,970
Agora tem menos.
1235
01:58:28,072 --> 01:58:30,372
Temos Brooke Baldwin
no local.
1236
01:58:30,373 --> 01:58:32,126
Brooke, você está ao vivo.
O que vê?
1237
01:58:32,527 --> 01:58:34,478
Há algo acontecendo
na nave.
1238
01:58:35,584 --> 01:58:38,121
Está enviando
grandes raios de energia.
1239
01:58:39,538 --> 01:58:42,858
A polícia fez uma barricada
ao redor da contenção.
1240
01:58:42,859 --> 01:58:45,801
Estamos tentando nos aproximar
para ver o que está havendo.
1241
01:58:45,802 --> 01:58:48,140
Está um caos total,
podem ver os relâmpagos...
1242
01:58:48,141 --> 01:58:49,952
Estão crescendo...
1243
01:58:49,953 --> 01:58:52,619
e parecem ficar mais fortes
a cada minuto.
1244
01:58:53,271 --> 01:58:54,991
Planeta Diário.
1245
01:58:55,720 --> 01:58:57,357
Lois.
1246
01:58:58,251 --> 01:59:00,728
Preciso ir até Gotham
convencê-lo a me ajudar.
1247
01:59:00,729 --> 01:59:02,128
Quem?
1248
01:59:03,584 --> 01:59:05,397
Ou ele terá que morrer.
1249
01:59:06,024 --> 01:59:07,549
Clark.
1250
01:59:10,194 --> 01:59:12,738
Ninguém permanece bom
neste mundo.
1251
01:59:44,143 --> 01:59:46,069
METRÓPOLIS ÀS ESCURAS
ENERGIA SURGE DA NAVE
1252
01:59:48,508 --> 01:59:51,669
ACESSEI O DRIVE DO LUTHOR.
ACHEI SUA FOTO.
1253
01:59:51,670 --> 01:59:53,969
MAS ELA NÃO PERTENCE A VOCÊ.
1254
02:00:00,550 --> 02:00:03,274
...É VOCÊ NELA
1255
02:00:14,515 --> 02:00:16,243
QUEM É VOCÊ?
1256
02:00:16,844 --> 02:00:18,637
POR ONDE ANDOU?
1257
02:00:18,638 --> 02:00:21,032
LEXCORP: PESQUISAS META-HUMANOS
ABRIR ARQUIVO
1258
02:00:30,585 --> 02:00:31,933
SUJEITO: FL
1259
02:00:33,628 --> 02:00:35,128
CÂMERA DE SEGURANÇA
1260
02:01:00,255 --> 02:01:01,707
SUJEITO: AQ
1261
02:01:03,332 --> 02:01:06,675
FOSSA DE TONGA
6578 METROS
1262
02:01:07,676 --> 02:01:10,734
FOSSA DE TONGA
6614 METROS
1263
02:01:32,637 --> 02:01:33,951
SUJEITO: CY
1264
02:01:35,892 --> 02:01:39,114
2400 horas e 2 minutos.
1265
02:01:39,115 --> 02:01:41,339
Sujeito decaindo...
rapidamente.
1266
02:01:41,340 --> 02:01:43,494
Todos procedimentos
de intervenção falharam.
1267
02:01:43,996 --> 02:01:45,642
Consequência...
1268
02:01:48,515 --> 02:01:50,734
será a morte.
1269
02:01:57,835 --> 02:02:01,235
Dr. Silas Stone suspendendo
todos procedimentos clínicos.
1270
02:02:01,236 --> 02:02:04,837
Objeto 6-19-82
do Governo dos EUA...
1271
02:02:05,538 --> 02:02:08,038
Ativou-se com sucesso.
1272
02:02:29,515 --> 02:02:31,260
Preciso de um helicóptero
para Gotham.
1273
02:02:31,261 --> 02:02:32,951
- Ligue para o heliporto.
- Helicóptero?
1274
02:02:32,952 --> 02:02:35,130
Nem bicicleta podemos pagar.
Quer uma reportagem?
1275
02:02:35,131 --> 02:02:37,791
Vá até a nave.
O Superman já deve estar lá.
1276
02:02:37,792 --> 02:02:40,289
Perry,
não é por uma reportagem.
1277
02:02:45,061 --> 02:02:47,110
Jenny, consiga um helicóptero
para Gotham.
1278
02:02:47,111 --> 02:02:49,752
Esqueça o heliporto,
coloque-a no telhado.
1279
02:02:49,753 --> 02:02:51,302
No telhado, Lois!
1280
02:02:53,867 --> 02:02:56,383
- Para onde estamos indo?
- Até lá!
1281
02:03:12,916 --> 02:03:14,280
Bem...
1282
02:03:14,682 --> 02:03:16,216
Aqui estou eu.
1283
02:03:17,218 --> 02:03:19,612
Bruce, por favor.
1284
02:03:20,178 --> 02:03:23,274
Eu estava enganado,
precisa me ouvir.
1285
02:03:23,275 --> 02:03:24,610
Lex quer...
1286
02:03:39,681 --> 02:03:41,799
Você não entende!
1287
02:03:42,551 --> 02:03:43,888
Não há tempo!
1288
02:03:45,143 --> 02:03:46,527
Eu entendo.
1289
02:05:02,853 --> 02:05:04,321
Continue deitado!
1290
02:05:04,533 --> 02:05:06,916
Se eu quisesse,
você já estaria morto!
1291
02:05:44,713 --> 02:05:46,112
Inale.
1292
02:05:49,252 --> 02:05:50,948
Isto é medo.
1293
02:05:53,457 --> 02:05:54,878
Você não é valente.
1294
02:05:59,542 --> 02:06:01,031
Homens são valentes.
1295
02:09:50,831 --> 02:09:54,358
Sei que seus pais lhe disseram
que você era algo.
1296
02:09:55,482 --> 02:09:57,438
Que está aqui por uma razão.
1297
02:09:58,836 --> 02:10:00,922
Meus pais me ensinaram
uma lição diferente.
1298
02:10:02,895 --> 02:10:04,324
Morrer na sarjeta...
1299
02:10:04,725 --> 02:10:06,472
por razão nenhuma.
1300
02:10:23,563 --> 02:10:26,049
Eles me ensinaram que o mundo
só terá sentido...
1301
02:10:26,306 --> 02:10:28,289
se você obrigá-lo.
1302
02:11:06,154 --> 02:11:07,915
Você nunca foi um deus.
1303
02:11:11,468 --> 02:11:13,499
Você nunca foi um homem.
1304
02:11:20,479 --> 02:11:22,251
Vai deixar que ele...
1305
02:11:22,252 --> 02:11:24,166
mate Martha.
1306
02:11:29,358 --> 02:11:30,936
O que isso quer dizer?
1307
02:11:32,565 --> 02:11:34,329
Por que disse esse nome?
1308
02:11:35,171 --> 02:11:37,741
Encontre-o!
1309
02:11:39,019 --> 02:11:40,467
Salve...
1310
02:11:40,867 --> 02:11:42,669
Martha.
1311
02:11:45,468 --> 02:11:46,868
Martha.
1312
02:12:17,544 --> 02:12:18,945
Martha.
1313
02:12:23,588 --> 02:12:25,387
Por que disse esse nome?!
1314
02:12:26,711 --> 02:12:28,719
Martha!
Por que disse esse nome?!
1315
02:12:28,720 --> 02:12:31,158
Clark!
Pare! Por favor, pare!
1316
02:12:31,159 --> 02:12:32,962
Por que disse esse nome?!
1317
02:12:32,963 --> 02:12:34,710
É o nome da mãe dele.
1318
02:12:35,420 --> 02:12:37,261
É o nome da mãe dele.
1319
02:13:08,614 --> 02:13:12,481
Não temos respostas.
Estamos perto do isolamento.
1320
02:13:12,482 --> 02:13:15,180
Uma situação perigosa.
Os militares e a polícia...
1321
02:13:15,181 --> 02:13:16,779
cercam a área.
1322
02:13:31,873 --> 02:13:33,311
Luthor.
1323
02:13:33,312 --> 02:13:35,666
Ele queria sua vida
pela dela.
1324
02:13:36,547 --> 02:13:38,186
Ela está ficando sem tempo.
1325
02:13:38,685 --> 02:13:41,398
A nave parece estar sugando
energia da cidade.
1326
02:13:41,399 --> 02:13:43,230
Tem que ser o Lex.
1327
02:13:43,231 --> 02:13:45,970
Precisam de você na nave.
Vou achá-la.
1328
02:13:46,270 --> 02:13:48,187
- Minha mãe precisa de mim.
- Espere!
1329
02:13:49,139 --> 02:13:51,586
Vou lhe fazer uma promessa.
1330
02:13:51,587 --> 02:13:53,654
Martha não morrerá
hoje à noite.
1331
02:14:20,287 --> 02:14:23,284
- Patrão Wayne?
- Alfred.
1332
02:14:23,285 --> 02:14:25,387
Desculpe-me por intrometer,
mas...
1333
02:14:25,388 --> 02:14:28,226
rastreei o telefone do russo
até um galpão próximo ao porto.
1334
02:14:28,227 --> 02:14:29,606
Eu o direcionei para lá.
1335
02:14:29,607 --> 02:14:31,586
Eu não mereço você, Alfred.
1336
02:14:31,587 --> 02:14:34,047
Não, senhor. Não merece.
1337
02:14:53,862 --> 02:14:55,931
Receio que isto
seja um adeus.
1338
02:14:58,286 --> 02:15:00,966
Soube que toda vez
que dizemos adeus...
1339
02:15:00,967 --> 02:15:02,625
morremos um pouco.
1340
02:15:16,133 --> 02:15:17,874
Vai! Vai!
1341
02:15:41,212 --> 02:15:44,222
- Assuma o controle, Alfred.
- Tudo bem.
1342
02:15:44,868 --> 02:15:46,521
Iniciando modo drone.
1343
02:15:50,126 --> 02:15:51,741
As imagens térmicas
me mostram...
1344
02:15:51,742 --> 02:15:54,210
duas dezenas de hostis
no 3º andar.
1345
02:15:54,511 --> 02:15:56,650
Por que não deixo o senhor
no 2º andar?
1346
02:19:02,877 --> 02:19:04,363
Largue.
1347
02:19:05,245 --> 02:19:07,055
Eu disse largue!
1348
02:19:08,134 --> 02:19:09,879
Vou matá-la!
1349
02:19:11,236 --> 02:19:13,608
Acredite em mim,
eu vou!
1350
02:19:16,464 --> 02:19:17,782
Acredito em você.
1351
02:19:29,516 --> 02:19:32,327
Está tudo bem.
Sou amigo do seu filho.
1352
02:19:32,923 --> 02:19:34,423
Eu percebi.
1353
02:19:34,724 --> 02:19:36,103
A capa.
1354
02:20:03,635 --> 02:20:05,635
"Atrasado. Atrasado".
Disse o Coelho Branco.
1355
02:20:05,636 --> 02:20:07,335
30 segundos para animação.
1356
02:20:07,336 --> 02:20:08,914
Certo, coelho?
1357
02:20:09,716 --> 02:20:12,731
Sem truques.
Sem tempo.
1358
02:20:13,862 --> 02:20:16,261
E sem uma cabeça
de morcego.
1359
02:20:16,262 --> 02:20:18,284
20 segundos para animação.
1360
02:20:18,285 --> 02:20:21,028
O cozido está pronto.
Com licença.
1361
02:20:21,029 --> 02:20:22,981
Assado de Gotham.
Bem passado.
1362
02:20:23,982 --> 02:20:26,103
Olá.
Dê a má notícia.
1363
02:20:26,104 --> 02:20:28,460
Eu prefiro dar a notícia
em pessoa.
1364
02:20:28,861 --> 02:20:30,341
20 segundos para animação.
1365
02:20:30,342 --> 02:20:32,019
Você perdeu.
1366
02:20:32,487 --> 02:20:34,096
Eu não sei perder.
1367
02:20:34,097 --> 02:20:35,726
Você vai aprender.
1368
02:20:35,727 --> 02:20:37,076
Eu aprenderei.
1369
02:20:37,077 --> 02:20:38,667
Eu não odeio o pecador.
1370
02:20:38,668 --> 02:20:40,068
Eu odeio o pecado.
1371
02:20:41,269 --> 02:20:44,069
E o seu, meu amigo, é existir.
1372
02:20:44,833 --> 02:20:46,392
Não posso deixar que ganhe.
1373
02:20:46,393 --> 02:20:49,114
Dei ao Morcego a chance,
mas não foi forte o bastante.
1374
02:20:49,115 --> 02:20:51,139
Assim, se o homem
não vai matar Deus...
1375
02:20:54,798 --> 02:20:56,199
Então o Demônio irá!
1376
02:21:13,116 --> 02:21:15,716
- Perry!
- Fiquem calmos, todos!
1377
02:21:16,117 --> 02:21:20,298
Recebemos relatórios de apagões
no norte e noroeste da cidade.
1378
02:21:20,299 --> 02:21:22,498
As autoridades federais
não puderam determinar...
1379
02:21:22,499 --> 02:21:24,502
se é parte
de um ataque terrorista...
1380
02:21:28,803 --> 02:21:31,500
Antiga deformidade
kryptoniana!
1381
02:21:32,702 --> 02:21:35,204
Sangue do meu sangue.
1382
02:21:42,203 --> 02:21:43,905
Nascido para destruir você.
1383
02:21:47,205 --> 02:21:48,705
Seu apocalipse.
1384
02:22:12,234 --> 02:22:16,778
Agora o deus está morto
para valer.
1385
02:23:40,794 --> 02:23:42,434
O Presidente na linha.
1386
02:23:42,435 --> 02:23:44,833
- Sr. Presidente?
- Que droga é essa, Calvin?
1387
02:23:44,834 --> 02:23:47,708
Temos imagens ao vivo
do topo da LexCorp...
1388
02:23:47,709 --> 02:23:49,110
no centro de Metrópolis.
1389
02:23:49,111 --> 02:23:51,011
Temos aviões militares
no local...
1390
02:24:02,290 --> 02:24:03,690
A senhora está bem?
1391
02:24:03,691 --> 02:24:06,191
- Eu estou bem.
- Vai ficar tudo bem, certo?
1392
02:24:16,291 --> 02:24:19,389
Essa coisa surgiu
da nave kryptoniana...
1393
02:24:19,390 --> 02:24:20,792
há poucos momentos.
1394
02:24:20,793 --> 02:24:23,165
Felizmente o expediente
já terminou...
1395
02:24:23,166 --> 02:24:25,773
e o centro da cidade
está quase vazio.
1396
02:24:25,774 --> 02:24:27,614
Agora,
temos aviões militares.
1397
02:24:27,615 --> 02:24:30,946
Helicópteros Apache
acabaram de chegar.
1398
02:24:30,947 --> 02:24:32,275
A imagem...
1399
02:25:08,001 --> 02:25:11,603
Acabamos de perder
o sinal com Metrópolis...
1400
02:25:11,604 --> 02:25:13,504
e não está claro
o que houve.
1401
02:25:17,056 --> 02:25:18,856
O que está havendo,
Alfred?
1402
02:25:20,857 --> 02:25:22,856
Não sei como descrever...
1403
02:25:24,447 --> 02:25:25,747
Com licença?
1404
02:25:25,748 --> 02:25:27,347
Com licença?
1405
02:25:28,173 --> 02:25:29,729
Srta. Prince?
1406
02:25:44,081 --> 02:25:45,582
Senhor, saíram da cidade.
1407
02:25:45,583 --> 02:25:47,326
Ele está o levando
para o espaço.
1408
02:25:47,327 --> 02:25:49,491
Podemos lançar o ataque,
Sr. Presidente.
1409
02:25:49,492 --> 02:25:51,007
Ainda não.
Você está louco?
1410
02:25:51,008 --> 02:25:53,808
Estão alto o bastante
para não haver vítimas, senhor.
1411
02:25:53,809 --> 02:25:56,608
Uma vítima, Sr. Presidente.
O Superman.
1412
02:25:58,607 --> 02:26:00,610
Deus tenha piedade
de todos nós.
1413
02:26:06,608 --> 02:26:08,465
- Chave inserida.
- Chave inserida.
1414
02:26:08,466 --> 02:26:10,769
O pássaro está pronto
para voar, senhor.
1415
02:26:12,068 --> 02:26:13,569
Disparar à vontade.
1416
02:26:13,570 --> 02:26:15,968
3, 2, 1.
1417
02:27:04,496 --> 02:27:05,976
Meu Deus.
1418
02:27:28,236 --> 02:27:29,806
Projétil 1: impacto.
1419
02:27:29,807 --> 02:27:31,717
Na Stryker Island,
leste de Metrópolis.
1420
02:27:31,718 --> 02:27:33,188
O local é desabitado.
1421
02:27:33,189 --> 02:27:34,631
Projétil 2...
1422
02:27:40,046 --> 02:27:41,534
Sem aparente re-entrada.
1423
02:27:42,234 --> 02:27:43,696
Projétil 2?
1424
02:27:44,197 --> 02:27:49,088
Superman, Sr. Presidente.
O Projétil 2 é o Superman.
1425
02:27:50,261 --> 02:27:51,741
Senhor?
1426
02:27:52,179 --> 02:27:53,646
Ele está se movendo.
1427
02:28:34,330 --> 02:28:36,377
As ondas de choque
estão ficando mais fortes.
1428
02:28:36,378 --> 02:28:39,633
Toda vez que o atingimos,
ele fica mais poderoso.
1429
02:28:39,634 --> 02:28:40,962
Não podemos atacar.
1430
02:28:42,053 --> 02:28:43,538
O que está dizendo, Calvin?
1431
02:28:44,438 --> 02:28:46,092
Estou dizendo que é imortal.
1432
02:29:14,613 --> 02:29:16,531
Patrão Wayne,
está me ouvindo?
1433
02:29:16,532 --> 02:29:18,032
Alfred.
1434
02:29:18,033 --> 02:29:19,410
É um kryptoniano.
1435
02:29:19,411 --> 02:29:21,712
Só armas de kryptonita
podem matá-lo.
1436
02:29:22,313 --> 02:29:25,411
Até poderia ser.
Se tivesse sobrado alguma.
1437
02:29:25,913 --> 02:29:27,549
Ainda tem uma.
1438
02:29:28,951 --> 02:29:31,806
A lança.
Alfred, a lança.
1439
02:29:31,807 --> 02:29:34,248
É de kryptonita pura.
Está em Gotham.
1440
02:29:34,748 --> 02:29:37,872
Ela penetrou na pele dele.
A lança vai matá-lo.
1441
02:29:37,873 --> 02:29:39,204
Na teoria.
1442
02:29:39,205 --> 02:29:40,842
Tenho que fazê-lo
me perseguir.
1443
02:29:40,843 --> 02:29:43,367
Até a cidade.
Até a kryptonita.
1444
02:30:44,355 --> 02:30:45,738
Merda.
1445
02:31:35,597 --> 02:31:37,399
Por que trazê-lo
de volta para a cidade?
1446
02:31:37,400 --> 02:31:38,956
O porto está abandonado.
1447
02:31:38,957 --> 02:31:41,024
E há uma arma aqui
que pode matá-lo.
1448
02:31:53,491 --> 02:31:54,905
Você encontrou a lança?
1449
02:31:55,635 --> 02:31:57,026
Estive um pouco ocupado.
1450
02:31:57,027 --> 02:32:00,635
Esta coisa, esta criatura,
parece se alimentar de energia.
1451
02:32:02,391 --> 02:32:05,523
Essa coisa é de outro mundo.
1452
02:32:06,353 --> 02:32:07,694
Meu mundo.
1453
02:32:07,695 --> 02:32:10,900
Eu já matei coisas
de outros mundos.
1454
02:32:11,966 --> 02:32:13,353
Ela está com você?
1455
02:32:14,155 --> 02:32:15,743
Pensei que estivesse com você.
1456
02:35:54,457 --> 02:35:55,908
Clark.
1457
02:36:05,003 --> 02:36:06,505
Clark.
1458
02:36:16,290 --> 02:36:17,828
Clark.
1459
02:36:18,083 --> 02:36:20,305
Clark.
Você está bem?
1460
02:36:57,702 --> 02:36:59,344
Eu amo você.
1461
02:37:02,996 --> 02:37:04,386
Não.
1462
02:37:04,910 --> 02:37:06,703
Não, Clark, você não pode.
1463
02:37:08,194 --> 02:37:10,033
Este é o meu mundo.
1464
02:37:10,034 --> 02:37:12,023
Não, Clark, não.
1465
02:37:15,235 --> 02:37:17,598
Você é meu mundo.
1466
02:37:17,599 --> 02:37:19,138
Não.
1467
02:37:21,894 --> 02:37:24,194
Por favor! Clark!
1468
02:42:37,314 --> 02:42:39,812
SUPERMAN ESTÁ MORTO
1469
02:42:39,813 --> 02:42:42,313
NOITE DE TERROR,
MANHÃ DE PERDA
1470
02:42:43,368 --> 02:42:45,693
REPÓRTER CLARK KENT MORTO
DURANTE BATALHA DE GOTHAM
1471
02:42:45,694 --> 02:42:47,851
LUTHOR PRESO POR CONEXÃO
COM EXPLOSÃO NO CAPITÓLIO
1472
02:44:29,882 --> 02:44:31,223
Oi.
1473
02:44:37,886 --> 02:44:40,593
Clark tinha enviado isto aqui
para poder surpreender você.
1474
02:47:07,427 --> 02:47:09,257
"Mas os teus mortos viverão.
1475
02:47:10,707 --> 02:47:14,087
Seus corpos ressuscitarão.
1476
02:47:16,717 --> 02:47:20,107
Vocês, que voltaram ao pó,
acordem e cantem de alegria.
1477
02:47:20,967 --> 02:47:24,467
O teu orvalho é orvalho de luz.
1478
02:47:26,307 --> 02:47:31,307
E a terra dará à luz
os seus mortos."
1479
02:47:39,157 --> 02:47:41,156
Preciso de carona para casa.
1480
02:47:41,157 --> 02:47:43,996
Esqueci o talão de cheques
para pagar a funerária.
1481
02:47:43,997 --> 02:47:46,166
Disseram que já foi pago.
1482
02:47:46,167 --> 02:47:48,166
Por quem?
1483
02:47:48,167 --> 02:47:49,797
Doador anônimo.
1484
02:48:33,583 --> 02:48:36,863
Fizeram um circo na Costa Leste
para enterrar uma caixa vazia.
1485
02:48:37,664 --> 02:48:39,986
Eles não sabem como honrá-lo.
1486
02:48:40,647 --> 02:48:42,539
Exceto como um soldado.
1487
02:48:44,447 --> 02:48:48,253
Eu falhei com ele.
Em vida.
1488
02:48:49,106 --> 02:48:51,632
Não vou falhar com ele
na morte.
1489
02:48:53,006 --> 02:48:54,835
Ajude-me a achar outros
como você.
1490
02:48:55,658 --> 02:48:57,636
Talvez eles não queiram
ser achados.
1491
02:48:58,746 --> 02:49:02,113
Eles serão.
E eles vão lutar.
1492
02:49:02,811 --> 02:49:04,634
Nós temos que ficar juntos.
1493
02:49:12,386 --> 02:49:15,487
Há 100 anos
eu me afastei da humanidade.
1494
02:49:17,705 --> 02:49:20,461
De um século de horrores.
1495
02:49:23,025 --> 02:49:26,340
O homem fez do mundo um local
onde ficar junto é impossível.
1496
02:49:30,126 --> 02:49:31,813
O homem ainda é bom.
1497
02:49:34,584 --> 02:49:37,086
Nós lutamos.
Nós matamos.
1498
02:49:38,385 --> 02:49:40,302
Nós traímos um ao outro.
1499
02:49:42,626 --> 02:49:44,521
Mas podemos reconstruir.
1500
02:49:46,144 --> 02:49:47,881
Nós podemos fazer melhor.
1501
02:49:48,963 --> 02:49:50,377
Nós iremos.
1502
02:49:51,178 --> 02:49:52,825
Nós temos que fazer.
1503
02:50:09,553 --> 02:50:12,568
SE VOCÊ BUSCA
PELO MONUMENTO DELE...
1504
02:50:12,569 --> 02:50:14,569
OLHE AO SEU REDOR
1505
02:50:15,637 --> 02:50:17,129
Os outros como eu.
1506
02:50:17,130 --> 02:50:19,050
Por que disse
que vão ter que lutar?
1507
02:50:24,612 --> 02:50:26,299
Apenas um pressentimento.
1508
02:50:38,087 --> 02:50:40,816
Prisioneiro A-C-23-19-40.
1509
02:50:40,817 --> 02:50:43,667
O diretor quer falar com você,
então levante-se.
1510
02:50:45,047 --> 02:50:47,136
Vou dizer mais uma vez.
1511
02:50:47,137 --> 02:50:50,517
O diretor quer falar com você,
então levante-se.
1512
02:50:57,825 --> 02:50:59,356
Vire-se
e olhe para parede.
1513
02:51:01,601 --> 02:51:03,801
Coloque a sua testa
contra a parede.
1514
02:51:03,802 --> 02:51:05,801
Coloque as mãos
atrás das costas.
1515
02:51:06,052 --> 02:51:08,057
Para que eu possa entrar
e algemá-lo.
1516
02:51:36,275 --> 02:51:39,328
O que quer que você faça.
Onde quer que você vá.
1517
02:51:39,329 --> 02:51:41,108
Vou ficar de olho!
1518
02:51:44,737 --> 02:51:46,537
Olhe só para nós.
1519
02:51:47,367 --> 02:51:49,446
É assim que tudo acaba.
1520
02:51:49,447 --> 02:51:53,107
A civilidade
da Mansão Wayne...
1521
02:51:53,108 --> 02:51:55,008
já era.
1522
02:51:59,167 --> 02:52:01,377
Mas quem acreditaria em mim?
1523
02:52:02,087 --> 02:52:04,467
Eu... Eu sou louco.
1524
02:52:05,597 --> 02:52:07,586
Nem tenho condições
de ser julgado.
1525
02:52:07,887 --> 02:52:09,926
Isso mesmo.
1526
02:52:09,927 --> 02:52:12,397
Temos hospitais que tratam
de doentes mentais...
1527
02:52:12,398 --> 02:52:13,798
com compaixão.
1528
02:52:14,887 --> 02:52:17,186
Mas não é para um assim
que você vai.
1529
02:52:17,187 --> 02:52:20,537
Consegui que fosse transferido
para o Asilo Arkham em Gotham.
1530
02:52:21,897 --> 02:52:24,566
Ainda tenho alguns amigos lá.
1531
02:52:24,567 --> 02:52:26,367
Eles estão esperando você.
1532
02:52:30,769 --> 02:52:34,841
Mas, os sinos já estão
sendo tocados...
1533
02:52:37,528 --> 02:52:38,832
e eles o ouviram.
1534
02:52:40,789 --> 02:52:42,294
Lá no escuro.
1535
02:52:42,295 --> 02:52:44,996
Entre as estrelas.
1536
02:52:48,312 --> 02:52:52,011
Ding dong.
O deus está morto.
1537
02:53:01,299 --> 02:53:03,880
Os sinos não podem
ser calados!
1538
02:53:05,338 --> 02:53:09,141
Ele está faminto!
Ele nos encontrou!
1539
02:53:10,059 --> 02:53:12,177
E ele está vindo!
1540
02:53:15,060 --> 02:53:18,048
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1541
02:53:20,040 --> 02:53:23,028
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1542
02:53:24,921 --> 02:53:28,211
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1543
02:53:29,806 --> 02:53:32,892
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1544
02:53:34,386 --> 02:53:37,873
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1545
02:53:39,368 --> 02:53:42,854
Ding. Ding. Ding. Ding. Ding.
1546
02:54:45,735 --> 02:54:50,691
BATMAN V SUPERMAN
A EDIÇÃO DEFINITIVA