1 00:00:18,841 --> 00:00:21,511 C'è stato un tempo incontaminato, 2 00:00:21,677 --> 00:00:24,055 un tempo precedente. 3 00:00:24,222 --> 00:00:27,016 Esisteva la perfezione, 4 00:00:27,183 --> 00:00:29,435 l'assoluto adamantino. 5 00:00:30,436 --> 00:00:32,730 Come precipitano le cose. 6 00:00:32,897 --> 00:00:35,316 Le cose sulla Terra. 7 00:00:35,483 --> 00:00:37,068 E ciò che cade... 8 00:00:37,693 --> 00:00:38,736 Signor Wayne! 9 00:00:39,070 --> 00:00:40,446 - ...è caduto. - Bruce! 10 00:00:42,406 --> 00:00:43,741 Bruce, stia tranquillo! 11 00:00:46,244 --> 00:00:47,578 Bruce, per favore... 12 00:03:11,013 --> 00:03:13,015 Martha. 13 00:04:44,857 --> 00:04:48,861 Nel sogno, mi portavano verso la luce. 14 00:04:49,028 --> 00:04:50,863 Una splendida bugia. 15 00:04:51,697 --> 00:04:53,741 METROPOLIS 16 00:04:53,908 --> 00:04:56,369 L'UMANITÀ CONOSCE SUPERMAN 17 00:05:36,325 --> 00:05:37,410 - Jack. - Bruce. 18 00:05:37,576 --> 00:05:38,994 Jack, ascoltami. 19 00:05:39,161 --> 00:05:41,661 Devi portare tutti fuori dall'edificio subito. 20 00:05:41,956 --> 00:05:43,374 - Hai capito? - Oddio. 21 00:05:43,541 --> 00:05:44,597 Via dalle finestre! 22 00:05:44,750 --> 00:05:46,836 Andiamo, dobbiamo muoverci, 23 00:05:47,044 --> 00:05:49,838 il capo ci vuole fuori dall'edificio, dobbiamo uscire. 24 00:05:49,880 --> 00:05:51,757 Jack! 25 00:07:32,775 --> 00:07:34,151 Siamo spiacenti, 26 00:07:34,318 --> 00:07:38,656 tutte le linee sono occupate, riprovi più tardi. 27 00:07:40,115 --> 00:07:41,659 Dio Onnipotente, 28 00:07:42,826 --> 00:07:44,660 creatore del Cielo e della Terra, 29 00:07:45,746 --> 00:07:47,246 abbi pietà della mia anima. 30 00:07:50,834 --> 00:07:51,919 Jack! 31 00:08:30,416 --> 00:08:33,210 Per la mano! Seguitemi! Bravi! 32 00:08:34,253 --> 00:08:35,462 Forza. 33 00:08:37,298 --> 00:08:38,591 Tenetevi stretti. 34 00:08:40,217 --> 00:08:41,218 Forza. 35 00:08:42,803 --> 00:08:43,804 Vai. 36 00:08:44,054 --> 00:08:45,139 Mr. Wayne! 37 00:08:45,306 --> 00:08:48,225 Mr. Wayne! Non mi sento più le gambe. 38 00:08:48,726 --> 00:08:49,977 Non mi sento più le gambe. 39 00:08:50,019 --> 00:08:51,812 Serve aiuto qui! 40 00:08:52,396 --> 00:08:53,855 Mi aiuti, non me le sento più. 41 00:08:53,897 --> 00:08:55,482 Te la caverai, capito? 42 00:08:56,400 --> 00:08:58,611 Wallace? Come ti chiamano, Wally? 43 00:09:00,779 --> 00:09:01,891 È lei il capo, capo. 44 00:09:03,574 --> 00:09:05,701 Forza, te la caverai. 45 00:09:05,868 --> 00:09:07,244 Piano, avanti. 46 00:09:10,539 --> 00:09:11,999 Non muovo più la gamba. 47 00:09:12,875 --> 00:09:14,960 Mio Dio! 48 00:09:22,134 --> 00:09:25,262 Tranquilla, è tutto a posto. 49 00:09:25,429 --> 00:09:28,599 Sei salva, va bene? 50 00:09:28,766 --> 00:09:30,378 Adesso troviamo la tua mamma. 51 00:09:30,851 --> 00:09:31,935 Dov'è? 52 00:10:11,433 --> 00:10:14,603 18 MESI DOPO 53 00:10:24,697 --> 00:10:27,866 DA QUALCHE PARTE NELL'OCEANO INDIANO 54 00:11:34,558 --> 00:11:37,895 Tutto questo vento porta sfortuna. Il cielo è rosso sangue. 55 00:11:38,645 --> 00:11:39,772 Oh, eccola! 56 00:11:48,363 --> 00:11:49,406 Signorina Lane. 57 00:11:51,200 --> 00:11:52,910 Signorina Lane. Jimmy Olsen. 58 00:11:53,076 --> 00:11:54,912 Fotografo. Chiaramente. 59 00:11:55,287 --> 00:11:56,622 Dov'è Heron? 60 00:11:56,914 --> 00:11:58,207 Problemi al confine. 61 00:12:00,709 --> 00:12:03,654 Allora, come ci è riuscita? Questa è roba da pionieri. 62 00:12:03,754 --> 00:12:06,032 Amajagh non ha mai concesso un'intervista. 63 00:12:06,173 --> 00:12:09,134 Sa cosa dice sempre Heron quando lavoriamo insieme? 64 00:12:10,469 --> 00:12:11,929 Niente. 65 00:12:12,846 --> 00:12:14,014 Mi piace Heron. 66 00:12:27,736 --> 00:12:28,946 Andiamo. 67 00:12:35,619 --> 00:12:37,663 Passaporti. Cellulari. Fotocamera. 68 00:12:37,830 --> 00:12:40,942 Il suo contatto ha detto che il generale approva le foto. 69 00:13:08,861 --> 00:13:11,238 Lei è un terrorista, Generale? 70 00:13:12,322 --> 00:13:15,492 Non mi avevano detto che l'intervista era con una signora. 71 00:13:15,659 --> 00:13:17,993 Non sono una signora, sono una giornalista. 72 00:13:19,830 --> 00:13:22,583 Io sono soltanto un uomo che non ha altro 73 00:13:23,500 --> 00:13:25,377 che amore per la mia gente. 74 00:13:26,670 --> 00:13:29,089 Chi paga questi mercenari? 75 00:13:29,673 --> 00:13:32,562 Chi paga i droni che ci passano sulla testa di notte? 76 00:13:33,844 --> 00:13:35,456 Una domanda ne tira un'altra. 77 00:13:35,512 --> 00:13:36,680 Giusto? 78 00:13:37,222 --> 00:13:38,891 Capisco cosa vuol dire. 79 00:13:39,057 --> 00:13:40,434 È solo una fotocamera. 80 00:13:41,018 --> 00:13:43,061 Gli Stati Uniti si sono dichiarati neutrali 81 00:13:43,103 --> 00:13:44,229 in merito alla guerra civile 82 00:13:44,271 --> 00:13:46,716 sia politicamente che a livello di principio. 83 00:13:47,190 --> 00:13:49,776 Non la para... Ha esposto... 84 00:13:52,154 --> 00:13:54,364 Queste pie fantasie americane... 85 00:13:54,531 --> 00:13:56,116 dicono il vero. 86 00:13:56,283 --> 00:13:57,839 Bene. Quella è la pellicola. 87 00:14:02,205 --> 00:14:07,294 Chi ha il potere non obbedisce né alla politica né ai principi. 88 00:14:10,672 --> 00:14:11,715 Nessuno è diverso. 89 00:14:12,716 --> 00:14:14,843 Nessuno è neutrale. 90 00:14:24,686 --> 00:14:25,687 CIA. 91 00:14:26,897 --> 00:14:28,175 Ci stanno localizzando! 92 00:14:28,815 --> 00:14:29,900 Tu! 93 00:14:34,905 --> 00:14:36,073 Sei della CIA? 94 00:14:36,239 --> 00:14:37,491 Cosa? No! 95 00:14:37,658 --> 00:14:40,158 - L'hai portato tu qui! - No, è un fotografo. 96 00:14:41,578 --> 00:14:42,746 No! 97 00:14:43,205 --> 00:14:44,206 Lei no! 98 00:14:44,414 --> 00:14:46,541 Abbiamo usato le sue credenziali come copertura! 99 00:14:46,583 --> 00:14:47,918 Non sa niente. 100 00:14:48,085 --> 00:14:49,461 Sta' tranquilla, Lois. 101 00:14:50,420 --> 00:14:52,309 Ci sono delle soluzioni, Generale. 102 00:14:53,256 --> 00:14:56,510 Sono autorizzato a proporre un accordo. 103 00:15:07,354 --> 00:15:08,688 Talon è stato eliminato. 104 00:15:09,022 --> 00:15:10,941 Python, abbiamo perso il vantaggio a terra. 105 00:15:10,983 --> 00:15:13,234 Ripeto, abbiamo perso il vantaggio a terra. 106 00:15:13,276 --> 00:15:16,113 C'è ancora una civile. La recuperiamo. 107 00:15:16,279 --> 00:15:19,616 Negativo. Droni partiti. Rimanete dove siete e silenzio radio. 108 00:15:19,658 --> 00:15:22,577 Ci saranno degli innocenti nella zona dell'esplosione, quindi... 109 00:15:22,619 --> 00:15:24,286 Richiamate quel dannato drone. 110 00:15:24,621 --> 00:15:27,290 Non muovetevi, è un ordine. Python? 111 00:15:27,833 --> 00:15:28,875 Andiamo! 112 00:15:37,092 --> 00:15:38,218 Io... 113 00:15:38,802 --> 00:15:39,803 Io non lo sapevo. 114 00:15:40,554 --> 00:15:45,142 Ignoranza non significa innocenza, 115 00:15:45,809 --> 00:15:47,019 miss Lane. 116 00:16:14,212 --> 00:16:16,798 In piedi! Si alzi! 117 00:16:29,186 --> 00:16:30,896 Fuori! 118 00:16:44,034 --> 00:16:45,368 Contatto tra 2 minuti. 119 00:16:46,161 --> 00:16:48,288 Python appena superato. 120 00:16:56,546 --> 00:16:57,714 Andiamo! 121 00:17:05,138 --> 00:17:07,527 - Obiettivo individuato. - Potete attaccare. 122 00:17:07,891 --> 00:17:09,225 Armato e sull'obiettivo. 123 00:17:14,564 --> 00:17:16,108 Tre. 124 00:17:18,235 --> 00:17:20,278 Due. Uno. 125 00:17:30,831 --> 00:17:32,207 Obiettivo colpito. 126 00:17:32,415 --> 00:17:33,834 Da cosa? 127 00:17:38,296 --> 00:17:41,466 Fai un passo e le faccio un buco in testa. 128 00:19:05,508 --> 00:19:08,220 Le donne del villaggio hanno sentito un rumore. 129 00:19:09,387 --> 00:19:12,974 Come il cielo che si spaccava. 130 00:19:14,392 --> 00:19:18,063 Lui è venuto giù, così tanti morti! 131 00:19:20,065 --> 00:19:21,983 Ma il peggio è venuto dopo. 132 00:19:23,151 --> 00:19:24,653 Il governo ci ha attaccato. 133 00:19:25,403 --> 00:19:27,447 Nessuna pietà nei villaggi. 134 00:19:28,782 --> 00:19:31,005 I miei genitori hanno provato a fuggire. 135 00:19:35,247 --> 00:19:38,416 Il mondo è stato così rapito da ciò che Superman può fare 136 00:19:38,583 --> 00:19:41,378 che nessuno si è chiesto cosa dovrebbe fare. 137 00:19:44,214 --> 00:19:47,425 Sia messo a verbale che la Commissione lo ritiene responsabile. 138 00:19:47,467 --> 00:19:49,386 Non renderà mai conto a voi. 139 00:19:49,552 --> 00:19:54,057 Lui non rende conto a nessuno, neanche, io credo, a Dio. 140 00:19:57,269 --> 00:19:58,436 58 a zero. 141 00:19:58,603 --> 00:20:00,881 Metropolis straccia di nuovo Gotham City. 142 00:20:00,939 --> 00:20:02,828 Sono rimasti solo i fan più fedeli. 143 00:20:02,983 --> 00:20:05,735 Delta Charlie 27. Urla provenienti da una casa disabitata 144 00:20:05,777 --> 00:20:07,654 al 1939 di Harborway. Possibili spari. 145 00:20:07,696 --> 00:20:09,113 È stato bello lavorare con te. 146 00:20:09,155 --> 00:20:10,907 Ringrazio il produttore e il montatore. 147 00:20:10,949 --> 00:20:12,408 - Aspetta. - Non voglio dire... 148 00:20:12,450 --> 00:20:13,868 Delta Charlie 27, rispondete. 149 00:20:13,910 --> 00:20:14,911 Fai un lancio. 150 00:20:15,078 --> 00:20:17,706 Si schierano come se Clarkson volesse tirare. 151 00:20:17,872 --> 00:20:19,207 Non dirlo. Va a fondocampo! 152 00:20:19,249 --> 00:20:20,917 - Non serve. - Delta Charlie 27. 153 00:20:20,959 --> 00:20:23,962 Zeke Baker è libero. Baker afferra a va a touchdown! 154 00:20:24,129 --> 00:20:25,338 Non posso crederci. 155 00:20:25,505 --> 00:20:27,674 Delta Charlie 27. Ricevete? 156 00:20:28,675 --> 00:20:29,926 10-4. Ci muoviamo. 157 00:20:30,093 --> 00:20:31,970 E ora scoppia una rissa. 158 00:20:32,178 --> 00:20:35,473 Sapete come sono fatti a Gotham City. 159 00:20:35,682 --> 00:20:38,435 Le cose potrebbero farsi serie. 160 00:21:19,309 --> 00:21:20,602 Via. 161 00:21:28,485 --> 00:21:29,486 Ci ha salvato. 162 00:21:30,779 --> 00:21:31,821 Un diavolo. 163 00:21:33,406 --> 00:21:34,449 Va tutto bene. 164 00:21:35,033 --> 00:21:36,159 È tutto a posto. 165 00:21:36,326 --> 00:21:38,119 Siamo qui per aiutarvi. 166 00:21:38,286 --> 00:21:39,287 Ci ha salvato. 167 00:21:39,454 --> 00:21:41,748 Vi portiamo via da qui. 168 00:21:50,048 --> 00:21:51,758 È ancora qui. 169 00:21:51,966 --> 00:21:53,385 Non capisco. 170 00:21:58,139 --> 00:21:59,849 No, ti prego! 171 00:22:08,400 --> 00:22:11,694 Ti prego, non lo so chi è. 172 00:22:14,948 --> 00:22:16,282 Non so chi è! 173 00:22:19,494 --> 00:22:21,287 No! 174 00:22:41,975 --> 00:22:43,184 Cazzo. 175 00:23:22,265 --> 00:23:23,266 Cristo. 176 00:23:23,433 --> 00:23:24,809 L'ho visto. 177 00:23:24,976 --> 00:23:26,978 Non l'avevo mai visto. Io... Io non sapevo. 178 00:23:27,020 --> 00:23:28,563 Mi hai quasi portato via la faccia! 179 00:23:28,605 --> 00:23:30,648 Facciamo che non spari ai buoni, eh? 180 00:23:34,360 --> 00:23:36,196 Cristo santo. 181 00:23:36,362 --> 00:23:37,989 L'ha marchiato. 182 00:25:08,204 --> 00:25:10,164 - Ciao. - Ciao. 183 00:25:10,373 --> 00:25:11,708 Volevo cucinare, 184 00:25:12,250 --> 00:25:13,459 farti una sorpresa. 185 00:25:18,006 --> 00:25:20,618 C'è stata un'inchiesta su quello che è successo. 186 00:25:22,051 --> 00:25:23,511 - Dicono che... - Non m'importa. 187 00:25:23,553 --> 00:25:25,555 Non importa cosa dicono, 188 00:25:27,557 --> 00:25:29,613 la donna che amo rischiava di morire, 189 00:25:30,101 --> 00:25:31,269 pensa a cosa poteva succedere. 190 00:25:31,311 --> 00:25:33,646 Pensa a cosa è successo. 191 00:25:33,813 --> 00:25:36,065 Non ho ucciso quegli uomini, 192 00:25:36,232 --> 00:25:37,358 se stai dicendo questo. 193 00:25:37,400 --> 00:25:40,123 No, sto dicendo che voglio capire cosa è successo. 194 00:25:41,988 --> 00:25:44,115 Ti ringrazio di avermi salvato la vita, 195 00:25:44,157 --> 00:25:45,908 ma c'è un prezzo da pagare. 196 00:25:54,792 --> 00:25:56,753 E non so se sia possibile. 197 00:25:58,004 --> 00:25:59,464 Se sia possibile cosa? 198 00:26:02,925 --> 00:26:04,814 Che tu mi ami e rimanga te stesso. 199 00:26:32,914 --> 00:26:34,374 Clark! 200 00:26:35,333 --> 00:26:37,543 Così allaghi l'appartamento! 201 00:27:12,662 --> 00:27:13,663 Ancora al lavoro? 202 00:27:14,831 --> 00:27:17,250 Con la vecchiaia diventi lento, Alfred. 203 00:27:17,417 --> 00:27:19,377 Arriva per tutti, Signor Wayne. 204 00:27:20,628 --> 00:27:23,240 Perfino lei è troppo vecchio per morire giovane. 205 00:27:24,841 --> 00:27:27,093 E non che non ci abbia provato. 206 00:27:29,178 --> 00:27:31,472 Fango-fosso battipanni... 207 00:27:33,099 --> 00:27:34,600 Il microfono funziona. 208 00:27:35,935 --> 00:27:37,854 È il nuovo strato dell'armatura. 209 00:27:39,021 --> 00:27:40,577 Dovrò rifare i collegamenti. 210 00:27:42,316 --> 00:27:45,820 Allora... La serata di ieri è stata produttiva? 211 00:27:47,238 --> 00:27:50,283 No, era un pesce troppo piccolo, non sapeva niente. 212 00:27:50,658 --> 00:27:52,577 Questo è l'uomo che sa le cose. 213 00:27:53,661 --> 00:27:56,748 Anatoli Knyazev, è russo. 214 00:27:57,415 --> 00:27:58,833 Fa affari in tutto il mondo, 215 00:27:58,875 --> 00:28:00,376 ma la sua base è nel porto di Gotham: 216 00:28:00,418 --> 00:28:02,044 traffico d'armi e di esseri umani. 217 00:28:02,086 --> 00:28:03,838 Quindi il Portoghese Bianco è un russo, 218 00:28:03,880 --> 00:28:05,214 questa è la teoria. 219 00:28:05,381 --> 00:28:10,386 No, la teoria è che il russo mi porterà da quell'uomo. 220 00:28:10,720 --> 00:28:13,556 Sempre che sia un uomo. 221 00:28:14,807 --> 00:28:17,752 Non sa neanche se esiste, potrebbe essere un fantasma. 222 00:28:17,852 --> 00:28:20,241 Che vuole portare una bomba sporca a Gotham? 223 00:28:21,063 --> 00:28:22,774 La posta è alta. 224 00:28:25,860 --> 00:28:26,861 Nuove regole... 225 00:28:30,740 --> 00:28:32,408 Siamo criminali, Alfred. 226 00:28:32,575 --> 00:28:35,020 Lo siamo sempre stati, non è cambiato niente. 227 00:28:35,787 --> 00:28:37,038 Sì, invece, signore. 228 00:28:39,582 --> 00:28:41,125 È cambiato tutto. 229 00:28:46,005 --> 00:28:47,673 Gli uomini cadono dal cielo, 230 00:28:49,050 --> 00:28:51,135 gli dèi scagliano fulmini. 231 00:28:52,553 --> 00:28:54,305 Muoiono degli innocenti. 232 00:28:55,723 --> 00:28:57,391 È così che comincia. 233 00:28:58,267 --> 00:29:00,436 La smania, il furore, 234 00:29:00,603 --> 00:29:03,439 il senso di impotenza, 235 00:29:05,107 --> 00:29:09,028 che rende gli uomini buoni crudeli. 236 00:29:20,706 --> 00:29:21,916 John, prendi D. 237 00:29:24,043 --> 00:29:26,087 Non sapevo che foste qui. 238 00:29:26,254 --> 00:29:28,255 - Un nome, un'azienda. - No, non dia retta. 239 00:29:28,297 --> 00:29:29,575 Il nome è di mio padre, 240 00:29:29,674 --> 00:29:31,675 era lui il Lex davanti al Corp. Come sta? 241 00:29:31,717 --> 00:29:32,927 Alla grande. 242 00:29:33,094 --> 00:29:35,805 Alla grande? Bene. Seguitemi. 243 00:29:35,972 --> 00:29:38,724 Mio padre chiamò così la compagnia 244 00:29:38,933 --> 00:29:40,545 per attirare gli investitori. 245 00:29:40,601 --> 00:29:42,853 Vecchie signore ricche. Lo trovavano simpatico. 246 00:29:42,895 --> 00:29:44,605 "Assegni per Lex." 247 00:29:45,898 --> 00:29:48,025 Mio padre era nato in Germania dell'Est, 248 00:29:48,067 --> 00:29:50,290 è cresciuto mangiando gallette rafferme. 249 00:29:50,361 --> 00:29:52,571 A sabati alterni, doveva sfilare in parata 250 00:29:52,613 --> 00:29:54,490 e sventolare fiori ai despoti. 251 00:29:54,657 --> 00:29:58,369 Quindi, è la Provvidenza che ha permesso a suo figlio, me, 252 00:29:58,536 --> 00:29:59,662 di avere questo. 253 00:29:59,871 --> 00:30:02,498 L'ha trovato una delle mie squadre "Ricostruire Metropolis". 254 00:30:02,540 --> 00:30:05,084 Un souvenir della macchina terraformante di Krypton. 255 00:30:05,126 --> 00:30:07,127 Che c'entra una roccia con la Sicurezza Nazionale? 256 00:30:07,169 --> 00:30:08,838 Nazionale? 257 00:30:09,005 --> 00:30:11,674 Nossignora, sicurezza planetaria. 258 00:30:12,174 --> 00:30:14,677 È il frammento di uno xenominerale radioattivo. 259 00:30:14,719 --> 00:30:17,096 Sospettavamo che potesse avere delle bio-interazioni 260 00:30:17,138 --> 00:30:19,416 e abbiamo portato il campione all'AMRIID, 261 00:30:20,516 --> 00:30:23,561 dove sono conservati i resti del kryptoniano. 262 00:30:24,020 --> 00:30:27,189 E quando abbiamo esposto il Generale Zod al minerale, 263 00:30:27,356 --> 00:30:28,608 è successo questo. 264 00:30:29,233 --> 00:30:33,571 Profonda biodegradazione, decomposizione di cellule kryptoniane. 265 00:30:33,738 --> 00:30:35,281 Il minerale poteva diventare un'arma, 266 00:30:35,323 --> 00:30:36,699 con il campione giusto. 267 00:30:36,866 --> 00:30:40,119 E poi, tra i pesci, una balena. 268 00:30:41,787 --> 00:30:43,831 Sul fondo dell'Oceano Indiano. 269 00:30:44,457 --> 00:30:45,750 La Città di Smeraldo. 270 00:30:46,876 --> 00:30:48,628 Bellissimo. 271 00:30:48,794 --> 00:30:50,170 Ora, Rocky è radioattivo, 272 00:30:50,212 --> 00:30:53,382 ma quello che vuole da voi è una licenza di importazione. 273 00:30:53,549 --> 00:30:56,093 E perché dovremmo fare delle armi da questo materiale? 274 00:30:56,135 --> 00:30:57,136 Come deterrente. 275 00:30:57,303 --> 00:30:59,722 Un proiettile d'argento di riserva anti-kryptoniani, 276 00:30:59,764 --> 00:31:01,265 affinché i suoi figli non debbano 277 00:31:01,307 --> 00:31:03,474 mai sventolare margherite in una parata. 278 00:31:03,726 --> 00:31:05,352 Se non sbaglio, l'unico di loro 279 00:31:05,394 --> 00:31:07,061 che vola qui sopra è Superman. 280 00:31:07,188 --> 00:31:10,232 Sì, Superman, ma ce ne sono... 281 00:31:10,399 --> 00:31:11,400 altri. 282 00:31:11,567 --> 00:31:12,901 La teoria dei metaumani. 283 00:31:12,944 --> 00:31:14,236 Esatto. 284 00:31:14,403 --> 00:31:15,696 È molto probabile 285 00:31:15,863 --> 00:31:17,865 che questi esseri eccezionali vivano tra noi. 286 00:31:17,907 --> 00:31:20,200 La base dei nostri miti, dèi fra gli uomini 287 00:31:20,242 --> 00:31:21,965 sul nostro piccolo pianeta blu. 288 00:31:24,497 --> 00:31:26,540 Non c'è bisogno di usare un proiettile d'argento, 289 00:31:26,582 --> 00:31:28,668 ma se ne forgiate uno... 290 00:31:28,876 --> 00:31:30,252 allora... 291 00:31:30,461 --> 00:31:33,239 non siamo più alla mercé del buon cuore dei mostri. 292 00:31:37,426 --> 00:31:39,804 Ci sono modi per aiutarci a vicenda. 293 00:31:41,180 --> 00:31:43,224 Vuole venire nel mio ufficio? 294 00:31:47,186 --> 00:31:48,437 Sì. 295 00:31:48,980 --> 00:31:50,690 La sua lista dei desideri? 296 00:31:54,527 --> 00:31:57,279 Accesso ai resti della nave spaziale di Krypton. 297 00:31:59,407 --> 00:32:00,491 Fatto. 298 00:32:49,665 --> 00:32:52,501 Le spoglie dell'alieno morto per fare dei test. 299 00:32:54,128 --> 00:32:55,379 Vuole il corpo di Zod? 300 00:32:56,589 --> 00:32:57,590 Okay. 301 00:33:33,959 --> 00:33:35,211 È alla ciliegia. 302 00:33:41,717 --> 00:33:43,273 Perché è arrivato il momento 303 00:33:43,344 --> 00:33:46,472 che il mondo conosca l'altra faccia della storia. 304 00:33:46,639 --> 00:33:49,892 Dicono che Superman è un eroe. Ma l'eroe di chi? 305 00:33:50,059 --> 00:33:52,186 Se Superman fosse qui, 306 00:33:52,353 --> 00:33:53,853 che cosa gli vorrebbe dire? 307 00:33:54,396 --> 00:33:56,674 Che anche la mai famiglia aveva dei sogni. 308 00:33:58,567 --> 00:34:02,905 Vorrei guardarlo negli occhi e chiedergli come decide 309 00:34:03,614 --> 00:34:05,337 quali sono le vite che contano. 310 00:34:05,783 --> 00:34:07,506 E quali quelle che non contano. 311 00:34:10,663 --> 00:34:12,372 SUPERMAN IMPEDISCE L'ATTACCO DI UN MISSILE 312 00:34:12,414 --> 00:34:14,667 EROICO SALVATAGGIO DI SUPERMAN 313 00:34:14,834 --> 00:34:17,711 BRUCE WAYNE SALVA IMPIEGATO 314 00:35:17,813 --> 00:35:19,148 Signore, scenda. 315 00:35:20,774 --> 00:35:23,194 Signore, ho detto scenda! 316 00:35:23,360 --> 00:35:24,570 Subito! 317 00:35:26,322 --> 00:35:27,823 Mandateci rinforzi. 318 00:35:29,116 --> 00:35:31,118 Non lo faccia! 319 00:35:34,788 --> 00:35:37,041 Lois! La Scientifica, sulla tre. 320 00:35:39,001 --> 00:35:40,502 - Parla Lane. - Kent. 321 00:35:40,669 --> 00:35:41,795 Oggi sei allo Sport, 322 00:35:41,962 --> 00:35:44,340 voglio un approfondimento sul football. 323 00:35:44,506 --> 00:35:48,673 "Infranti i sogni degli inseguitori: dieci iarde fra il Gotham e la gloria." 324 00:35:49,136 --> 00:35:51,472 Fai attenzione a Gotham. 325 00:35:51,639 --> 00:35:53,584 Non farti rubare i soldi del pranzo. 326 00:35:54,183 --> 00:35:56,018 State guardando? 327 00:35:56,185 --> 00:35:57,685 I soccorritori hanno chiuso 328 00:35:57,728 --> 00:35:59,980 il perimetro intorno a Heroes Park 329 00:36:00,481 --> 00:36:02,941 mentre hanno tirato giù l'uomo dal monumento tanto amato. 330 00:36:02,983 --> 00:36:06,111 È stato identificato come Wallace Vernon Keefe. 331 00:36:06,278 --> 00:36:07,723 Io lavoro per Bruce Wayne! 332 00:36:09,156 --> 00:36:11,825 Sarà processato per atti di vandalismo, 333 00:36:11,992 --> 00:36:13,160 resistenza all'arresto 334 00:36:13,202 --> 00:36:15,287 e minaccia terroristica, 335 00:36:15,454 --> 00:36:17,372 che può costargli fino a 40 anni di prigione. 336 00:36:17,414 --> 00:36:18,582 Povero disgraziato. 337 00:36:18,832 --> 00:36:20,292 Metropolis 8 News. 338 00:36:20,542 --> 00:36:21,543 Jenny. 339 00:36:21,710 --> 00:36:25,130 Titolo: "Fine della storia d'amore con l'Uomo in Cielo, 340 00:36:25,297 --> 00:36:26,507 punto interrogativo." 341 00:36:28,217 --> 00:36:29,385 Bene. 342 00:37:10,968 --> 00:37:11,969 Lei c'è? 343 00:37:12,845 --> 00:37:14,221 No, se n'è andata. 344 00:37:14,763 --> 00:37:15,931 Cos'ha fatto, agente? 345 00:37:17,266 --> 00:37:20,436 Sono un giornalista, non un agente. 346 00:37:22,271 --> 00:37:23,939 La giovane che vive qui... 347 00:37:24,398 --> 00:37:25,774 Non è tornata. 348 00:37:25,941 --> 00:37:28,235 E, se è intelligente, se n'è andata dalla città. 349 00:37:28,277 --> 00:37:31,113 E lei deve andarsene prima che cali il buio. 350 00:37:31,280 --> 00:37:32,406 A meno che non voglia incontrarlo. 351 00:37:32,448 --> 00:37:34,504 Non faccia caso a quelle stupidaggini. 352 00:37:34,616 --> 00:37:38,120 A doverlo temere è solo chi ha un motivo per farlo. 353 00:37:38,287 --> 00:37:39,455 Temere chi? 354 00:37:39,621 --> 00:37:42,333 C'è qualcosa di nuovo in lui. 355 00:37:43,042 --> 00:37:44,251 È arrabbiato. 356 00:37:46,420 --> 00:37:47,880 E va a caccia. 357 00:37:51,550 --> 00:37:52,551 Fagliela vedere! 358 00:37:53,218 --> 00:37:54,928 Forza. Andiamo! 359 00:37:58,307 --> 00:37:59,516 Tira un bel pugno! 360 00:38:01,185 --> 00:38:03,437 Dai, forza! 361 00:38:26,585 --> 00:38:27,711 Grazie. 362 00:38:36,678 --> 00:38:38,790 Per il banco, la fortuna è un insulto. 363 00:38:39,098 --> 00:38:42,098 La fortuna di uno è sempre la sfortuna di suo fratello. 364 00:38:43,268 --> 00:38:45,687 Ride bene chi ride ultimo. 365 00:38:46,480 --> 00:38:47,898 In tre notti, una ballerina del Bolshoi 366 00:38:47,940 --> 00:38:49,496 mi ha insegnato solo questo. 367 00:38:49,775 --> 00:38:52,778 Non solo, scommetto. Buonasera. 368 00:38:57,199 --> 00:38:58,255 CLONAZIONE RIUSCITA 369 00:38:58,367 --> 00:39:00,327 È come un regno del terrore di un uomo solo. 370 00:39:00,369 --> 00:39:03,914 Questo Bat-vigilante ha preso di mira il porto 371 00:39:04,081 --> 00:39:05,874 e i caseggiati adiacenti. 372 00:39:06,041 --> 00:39:08,085 E, da quanto vedo, la polizia lo sta aiutando. 373 00:39:08,127 --> 00:39:10,879 "Ondata di criminalità a Gotham." 374 00:39:11,046 --> 00:39:14,258 Altre ultimissime: "Acqua, bagnato." 375 00:39:14,425 --> 00:39:15,842 Hai scritto il pezzo sul football? 376 00:39:15,884 --> 00:39:17,761 Perché non scriviamo di questo? 377 00:39:17,928 --> 00:39:19,721 I poveri non comprano i giornali? 378 00:39:19,763 --> 00:39:21,849 Nessuno compra più i giornali, punto. 379 00:39:22,015 --> 00:39:23,141 Perry, quando assegni un articolo, 380 00:39:23,183 --> 00:39:24,935 fai una scelta su chi ha importanza. 381 00:39:24,977 --> 00:39:26,478 E su chi ne vale la pena. 382 00:39:26,645 --> 00:39:28,063 Sveglia, Smallville! 383 00:39:28,230 --> 00:39:31,900 La coscienza americana è morta con Robert, Martin e John. 384 00:39:32,067 --> 00:39:33,235 Scusate. 385 00:39:34,987 --> 00:39:38,265 Nessun riscontro, in laboratorio non ne hanno mai vista una. 386 00:39:39,741 --> 00:39:41,827 Si chiama proiettile, serve a sparare. 387 00:39:41,869 --> 00:39:44,705 Recuperato sul sito della sparatoria nel deserto. 388 00:39:44,872 --> 00:39:47,124 Non è commercializzato in nessuna parte del mondo, 389 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 neanche al mercato nero. 390 00:39:48,375 --> 00:39:49,376 Quindi? 391 00:39:49,585 --> 00:39:51,503 Chi ha dato dei prototipi di proiettili militari 392 00:39:51,545 --> 00:39:53,046 ai Tuareg nel Sahara? 393 00:39:53,213 --> 00:39:54,714 Sei tu la giornalista. Dimmelo tu. 394 00:39:54,756 --> 00:39:56,425 Credo che il governo armi i ribelli 395 00:39:56,467 --> 00:39:58,260 mentre afferma di sostenere il governo eletto. 396 00:39:58,302 --> 00:39:59,803 La richiesta, Lois. 397 00:40:04,808 --> 00:40:06,560 Stasera a Washington, due giorni. 398 00:40:06,602 --> 00:40:08,061 Vai. 399 00:40:08,228 --> 00:40:10,272 Economy, senza spazio gambe in più. 400 00:40:13,025 --> 00:40:14,234 Economy plus. 401 00:40:14,401 --> 00:40:15,444 Economy! 402 00:40:16,862 --> 00:40:18,947 Perché non me l'hai detto? 403 00:40:22,117 --> 00:40:23,673 Stai giocando col fuoco, Lo. 404 00:40:24,620 --> 00:40:26,121 È pericoloso. 405 00:40:26,288 --> 00:40:28,207 Ecco perché non te l'ho detto. 406 00:40:28,415 --> 00:40:29,791 Lane, non hai un volo? 407 00:40:30,876 --> 00:40:31,919 Sì, signore. 408 00:40:33,587 --> 00:40:35,923 Fondi per la Biblioteca di Metropolis. 409 00:40:36,089 --> 00:40:39,009 Qualcuno ha richiesto la presenza di Clark Kent. 410 00:40:39,176 --> 00:40:42,399 Probabilmente un riccone che ha la passione per gli strambi. 411 00:40:52,689 --> 00:40:53,815 Senatrice. 412 00:40:54,983 --> 00:40:56,485 Un bourbon prima di pranzo? 413 00:40:56,652 --> 00:40:58,612 L'autista mi attende. Devo andare. 414 00:40:58,779 --> 00:40:59,988 Niente bourbon? 415 00:41:00,614 --> 00:41:02,059 Una del Kentucky come lei? 416 00:41:04,701 --> 00:41:07,538 Mio padre diceva sempre che il Bourbon del Kentucky 417 00:41:07,704 --> 00:41:09,623 è il segreto della salute. 418 00:41:12,209 --> 00:41:13,627 Questa era la sua camera. 419 00:41:15,629 --> 00:41:17,518 L'ho lasciata esattamente com'era. 420 00:41:23,428 --> 00:41:26,932 "Forse papà tornerà se lascio tutto com'era." 421 00:41:27,391 --> 00:41:28,684 Che sciocchezza, 422 00:41:30,519 --> 00:41:32,729 il pensiero magico dei bambini orfani. 423 00:41:32,896 --> 00:41:36,063 Ho bloccato la licenza d'importazione per il suo minerale. 424 00:41:43,156 --> 00:41:44,825 Arrivano le mantelle rosse! 425 00:41:46,535 --> 00:41:48,453 Arrivano le mantelle rosse! 426 00:41:53,000 --> 00:41:54,418 Lei e le sue udienze. 427 00:41:58,380 --> 00:42:01,047 Al galoppo per le strade per metterci in guardia. 428 00:42:02,884 --> 00:42:06,096 "Una se da terra, due se dall'aria." 429 00:42:12,185 --> 00:42:15,230 Sa qual è la bugia più vecchia d'America, Senatrice? 430 00:42:15,439 --> 00:42:16,565 Posso chiamarla June? 431 00:42:16,607 --> 00:42:18,107 Può chiamarmi come le pare. 432 00:42:19,109 --> 00:42:22,112 Può chiamare un barattolo di piscio "Tè alla pesca della nonna". 433 00:42:23,447 --> 00:42:26,241 Può chiamare un'arma di assassinio deterrente. 434 00:42:28,535 --> 00:42:30,037 Non mi incanta. 435 00:42:32,122 --> 00:42:33,624 Io non me la bevo. 436 00:42:38,754 --> 00:42:41,048 Papà non se ne avrebbe a male, vero? 437 00:42:41,214 --> 00:42:45,969 Se cambiassi soltanto una cosa nella camera. 438 00:42:48,430 --> 00:42:50,724 Perché quello dovrebbe essere capovolto. 439 00:42:53,018 --> 00:42:54,936 Noi lo sappiamo, vero? 440 00:42:55,103 --> 00:42:58,148 I diavoli non vengono dall'inferno sotto di noi. 441 00:42:59,149 --> 00:43:00,609 Vengono dal cielo. 442 00:44:58,769 --> 00:45:00,687 Spero che la prossima generazione di Wayne 443 00:45:00,729 --> 00:45:02,814 non erediti una cantina vuota. 444 00:45:04,733 --> 00:45:07,778 Non che ci sia in vista una prossima generazione. 445 00:45:09,029 --> 00:45:10,071 Grazie, signore. 446 00:45:13,408 --> 00:45:16,631 Queste sono tutte le chiamate fatte dal telefono del russo. 447 00:45:16,953 --> 00:45:19,453 Due accenni di affari con il Portoghese Bianco 448 00:45:19,581 --> 00:45:22,375 e trasmette continuamente dati criptati 449 00:45:22,542 --> 00:45:25,587 alla residenza personale di Alexander Luthor. 450 00:45:25,754 --> 00:45:29,049 Lei ritiene che Lex Luthor sia il Portoghese Bianco? 451 00:45:30,759 --> 00:45:34,095 Non ha bisogno dei ricavi del traffico d'armi. 452 00:45:34,262 --> 00:45:35,638 Dovrò crackare il suo computer 453 00:45:35,680 --> 00:45:36,958 e mi servirà l'armatura 454 00:45:37,015 --> 00:45:38,975 Batman ha interrogato sei persone 455 00:45:39,184 --> 00:45:40,977 e non ha ottenuto niente. 456 00:45:42,771 --> 00:45:45,064 È stato Bruce Wayne a ottenere le informazioni. 457 00:45:45,106 --> 00:45:48,193 Ma Bruce Wayne non può intrufolarsi in casa di Lex Luthor. 458 00:45:48,235 --> 00:45:50,013 Bruce Wayne non ne avrà bisogno. 459 00:45:51,863 --> 00:45:53,198 È stato invitato. 460 00:46:21,059 --> 00:46:23,895 LO SCHERZO TI SI RITORCE CONTRO 461 00:47:05,896 --> 00:47:07,355 Chi è? 462 00:47:08,690 --> 00:47:11,026 Lei non frequenta i quartieri altolocati. 463 00:47:11,192 --> 00:47:12,819 È Bruce Wayne. 464 00:47:13,862 --> 00:47:16,114 Filantropo, bibliofilo, 465 00:47:16,323 --> 00:47:19,367 un vero amico della Biblioteca di Metropolis: 466 00:47:19,534 --> 00:47:20,911 Mr. Lex Luthor. 467 00:47:21,328 --> 00:47:23,538 Io? Okay. 468 00:47:27,918 --> 00:47:29,502 Nicky. 469 00:47:30,170 --> 00:47:31,838 Mi metti in imbarazzo. 470 00:47:32,505 --> 00:47:33,882 Discorso... 471 00:47:36,885 --> 00:47:37,886 Open bar. 472 00:47:38,845 --> 00:47:40,263 Fine. 473 00:47:43,516 --> 00:47:46,269 La parola filantropo viene dal greco, 474 00:47:46,436 --> 00:47:48,214 vuol dire "amante dell'umanità". 475 00:47:48,980 --> 00:47:51,191 Fu coniata circa 2500 anni fa... 476 00:47:51,358 --> 00:47:52,901 Dove devo andare, Alfred? 477 00:47:53,068 --> 00:47:55,070 Superi l'ascensore, 478 00:47:55,236 --> 00:47:56,571 poi a sinistra. 479 00:47:57,405 --> 00:47:58,683 Esatto, deve essere lì. 480 00:47:59,574 --> 00:48:01,534 Nel corridoio di servizio nel seminterrato, 481 00:48:01,576 --> 00:48:02,911 prenda le scale. 482 00:48:03,078 --> 00:48:05,664 Dèi e uomini. Prometeo scelse noi 483 00:48:05,830 --> 00:48:08,541 e rovinò il piano di Zeus di distruggere l'umanità 484 00:48:08,583 --> 00:48:10,195 e per questo venne fulminato. 485 00:48:11,461 --> 00:48:13,421 Mi sembra ingiusto. 486 00:48:14,506 --> 00:48:16,424 Scherzi a parte, la Biblioteca... 487 00:48:16,591 --> 00:48:18,551 Prenda le scale, le ha viste entrando. 488 00:48:18,593 --> 00:48:21,888 Ma c'è stato un periodo in cui mio padre non poteva comprarli, 489 00:48:21,930 --> 00:48:23,389 doveva pescare nella spazzatura 490 00:48:23,431 --> 00:48:25,809 il giornale del giorno prima. 491 00:48:28,353 --> 00:48:29,965 Ha le cucine alla sua destra. 492 00:48:31,064 --> 00:48:32,565 Vada a sinistra. 493 00:48:32,732 --> 00:48:34,359 Dritto di fronte a lei. 494 00:48:50,917 --> 00:48:52,362 Posso aiutarla, Mr. Wayne? 495 00:48:53,503 --> 00:48:54,921 Stavo... 496 00:48:55,296 --> 00:48:57,632 Credevo che la toilette fosse qui sotto. 497 00:48:58,425 --> 00:49:01,803 Quell'ultimo Martini è stato un paio di troppo, credo. 498 00:49:01,970 --> 00:49:03,388 La toilette degli uomini è di sopra. 499 00:49:03,430 --> 00:49:04,764 Perfetto, tutto a posto. 500 00:49:05,557 --> 00:49:07,183 Belle le scarpe. 501 00:49:11,062 --> 00:49:13,606 Non posso restare quaggiù, Alfred. 502 00:49:13,982 --> 00:49:15,483 Vada su a socializzare. 503 00:49:15,650 --> 00:49:18,817 Qualche donzella di Metropolis farà di lei un uomo onesto. 504 00:49:19,404 --> 00:49:21,823 Te lo sogni, Alfred. 505 00:49:22,532 --> 00:49:23,992 I libri sono conoscenza, 506 00:49:24,159 --> 00:49:26,828 la conoscenza è potere e io sono... 507 00:49:27,662 --> 00:49:29,122 No. 508 00:49:29,289 --> 00:49:32,000 Cosa sono io? Che stavo dicendo? 509 00:49:34,377 --> 00:49:35,837 Il tormento agrodolce degli uomini 510 00:49:35,879 --> 00:49:38,798 è avere la conoscenza senza il potere, perché... 511 00:49:39,841 --> 00:49:41,968 perché è paradossale! E... 512 00:49:45,138 --> 00:49:47,057 Grazie di essere venuti. 513 00:49:48,600 --> 00:49:49,851 Prego, bevete. 514 00:49:59,152 --> 00:50:03,114 Mr. Wayne? Clark Kent, Daily Planet. 515 00:50:03,281 --> 00:50:05,366 La mia Fondazione ha già rilasciato una dichiarazione 516 00:50:05,408 --> 00:50:07,368 a favore dei libri. 517 00:50:07,535 --> 00:50:08,703 Signore? 518 00:50:09,954 --> 00:50:12,510 Bella ragazza, brutta abitudine. Non lo scriva. 519 00:50:12,999 --> 00:50:15,277 Cosa ne pensa del Bat-vigilante a Gotham? 520 00:50:17,045 --> 00:50:19,964 Il Daily Planet. È di mia proprietà? O era quell'altro? 521 00:50:20,006 --> 00:50:23,176 Da voi le libertà civili vengono calpestate, 522 00:50:23,343 --> 00:50:25,010 gli onesti vivono nel terrore. 523 00:50:27,388 --> 00:50:29,516 Non creda a tutto quello che sente. 524 00:50:29,682 --> 00:50:33,061 Io l'ho visto, Mr. Wayne, si crede al di sopra della legge. 525 00:50:36,231 --> 00:50:39,484 Il Daily Planet che critica chi si crede al di sopra della legge 526 00:50:39,526 --> 00:50:42,570 è un po' ipocrita, le pare? 527 00:50:43,696 --> 00:50:46,365 Visto che ogni volta che il vostro eroe salva un gattino 528 00:50:46,407 --> 00:50:48,576 scrivete un editoriale trionfale 529 00:50:48,743 --> 00:50:51,329 su un alieno che, se volesse, 530 00:50:51,496 --> 00:50:53,552 potrebbe ridurre il pianeta in cenere 531 00:50:54,249 --> 00:50:57,001 e noi non potremmo fare niente per fermarlo. 532 00:50:59,045 --> 00:51:02,157 La maggior parte del mondo non condivide la sua opinione. 533 00:51:02,257 --> 00:51:04,801 Forse è la Gotham City che è in me. 534 00:51:04,968 --> 00:51:08,580 Abbiamo dei brutti trascorsi con gli squilibrati vestiti da clown. 535 00:51:10,765 --> 00:51:12,225 Ragazzi! 536 00:51:12,392 --> 00:51:14,769 Bruce Wayne incontra Clark Kent. 537 00:51:14,936 --> 00:51:16,771 Adoro mettere insieme le persone. 538 00:51:16,938 --> 00:51:17,939 Come andiamo? 539 00:51:18,189 --> 00:51:19,691 - Lex. - Salve. Bene. 540 00:51:19,858 --> 00:51:22,026 Salve, Lex, è un piacere. 541 00:51:22,193 --> 00:51:23,278 Che stretta! 542 00:51:23,444 --> 00:51:26,531 Meglio non attaccare briga con quest'uomo. 543 00:51:26,698 --> 00:51:29,075 Dopo anni, l'abbiamo trascinata a Metropolis. 544 00:51:29,117 --> 00:51:30,743 Ho pensato di prosciugarle il bar. 545 00:51:30,785 --> 00:51:31,786 Si accomodi. 546 00:51:31,995 --> 00:51:32,996 Venga più spesso, 547 00:51:33,204 --> 00:51:34,413 le mostro i miei laboratori, 548 00:51:34,455 --> 00:51:36,499 potremmo fare affari insieme. 549 00:51:36,958 --> 00:51:39,570 La mia "Ricerche e Sviluppo" prepara cose folli. 550 00:51:43,882 --> 00:51:45,049 7 minuti. 551 00:51:45,216 --> 00:51:47,135 Il trasferimento sembra completo. 552 00:51:47,635 --> 00:51:48,803 - Mr. Luthor. - Sì? 553 00:51:48,970 --> 00:51:50,693 - Il Governatore. - Governatore. 554 00:51:50,805 --> 00:51:52,265 - Chiedo scusa. - Alla prossima. 555 00:51:52,307 --> 00:51:53,363 Governatore! Salve. 556 00:51:53,474 --> 00:51:55,351 Lex, che piacere vederla. 557 00:52:10,533 --> 00:52:12,160 "...un incendio ha interrotto 558 00:52:12,327 --> 00:52:14,661 la festa per il Giorno dei Morti a Juarez." 559 00:52:33,765 --> 00:52:34,766 Mi scusi. 560 00:52:48,821 --> 00:52:52,044 "Non è possibile che lascino morire quella povera bambina." 561 00:53:40,957 --> 00:53:43,376 Noi, come abitanti di questo pianeta, 562 00:53:43,584 --> 00:53:44,877 abbiamo cercato un salvatore. 563 00:53:44,919 --> 00:53:47,380 Il 90% delle persone crede in un potere superiore 564 00:53:47,422 --> 00:53:48,715 e ogni religione crede 565 00:53:48,881 --> 00:53:50,758 in una sorta di figura messianica 566 00:53:50,925 --> 00:53:53,928 e, quando questo personaggio viene davvero sulla Terra, 567 00:53:54,095 --> 00:53:56,264 vogliamo che si attenga alle nostre regole? 568 00:53:56,306 --> 00:53:58,266 È uno slittamento di paradigma, 569 00:53:58,433 --> 00:54:00,977 dobbiamo cominciare a pensare oltre la politica. 570 00:54:01,019 --> 00:54:03,521 Ci sono dei vincoli morali con questa persona? 571 00:54:03,688 --> 00:54:05,523 C'è una legge. 572 00:54:05,690 --> 00:54:08,401 Sulla Terra, ogni atto è un atto politico. 573 00:54:08,609 --> 00:54:10,486 È tanto sorprendente 574 00:54:10,653 --> 00:54:12,864 che l'uomo più potente del mondo 575 00:54:13,031 --> 00:54:15,533 sia una figura così controversa? 576 00:54:16,326 --> 00:54:18,786 Che un individuo si impegni 577 00:54:18,953 --> 00:54:20,997 in interventi a livello nazionale 578 00:54:21,164 --> 00:54:22,776 dovrebbe lasciarci perplessi. 579 00:54:23,291 --> 00:54:25,043 Gli esseri umani 580 00:54:25,209 --> 00:54:27,837 hanno dei precedenti terribili nel seguire persone potenti 581 00:54:27,879 --> 00:54:31,132 per vie che hanno condotto ad atrocità abnormi. 582 00:54:31,299 --> 00:54:34,051 Abbiamo sempre creato delle icone a nostra immagine. 583 00:54:34,093 --> 00:54:37,388 Abbiamo proiettato noi stessi su di lui. 584 00:54:37,555 --> 00:54:41,100 Forse lui non è né un essere demoniaco né Gesù, 585 00:54:41,267 --> 00:54:43,644 forse è solo uno che vuole fare la cosa giusta. 586 00:54:43,686 --> 00:54:46,647 Parliamo di un essere che con la sua stessa esistenza 587 00:54:46,814 --> 00:54:50,651 sfida il nostro senso di centralità nell'universo. 588 00:54:51,444 --> 00:54:52,695 Partiamo da Copernico, 589 00:54:52,862 --> 00:54:54,238 che ha rimesso il Sole 590 00:54:54,405 --> 00:54:55,865 al centro dell'universo conosciuto 591 00:54:55,907 --> 00:54:57,200 al posto della Terra, 592 00:54:57,367 --> 00:54:59,201 per arrivare all'evoluzione darwiniana 593 00:54:59,243 --> 00:55:01,204 e scoprire che non siamo speciali, 594 00:55:01,371 --> 00:55:04,165 siamo una delle tante forme di vita. 595 00:55:04,332 --> 00:55:05,916 E ora apprendiamo che non siamo speciali 596 00:55:05,958 --> 00:55:09,545 neanche nell'universo, perché c'è Superman. 597 00:55:10,463 --> 00:55:13,966 Eccolo lì, un alieno fra noi. 598 00:55:14,133 --> 00:55:15,259 Non siamo soli. 599 00:55:16,177 --> 00:55:18,233 Lei, come senatrice degli Stati Uniti, 600 00:55:18,388 --> 00:55:22,683 si sentirebbe di dire a un genitore in lutto: 601 00:55:22,850 --> 00:55:26,354 "Superman avrebbe potuto salvare suo figlio, 602 00:55:26,521 --> 00:55:30,483 ma per principio non abbiamo voluto che agisse"? 603 00:55:30,650 --> 00:55:32,402 Non dico che non deve agire, 604 00:55:32,568 --> 00:55:34,487 ma che non deve agire unilateralmente. 605 00:55:34,529 --> 00:55:36,572 Di cosa stiamo parlando, allora? 606 00:55:36,739 --> 00:55:39,200 Deve esserci un Superman? 607 00:55:41,661 --> 00:55:42,787 C'è. 608 00:55:55,550 --> 00:55:56,551 Pronto? 609 00:55:57,051 --> 00:55:58,094 Mamma? 610 00:55:58,261 --> 00:55:59,470 Clark! 611 00:56:00,638 --> 00:56:02,890 Cosa c'è? Qualche problema? 612 00:56:03,057 --> 00:56:05,059 No. Niente. Volevo solo... 613 00:56:08,187 --> 00:56:09,564 Ciao. 614 00:56:11,774 --> 00:56:12,775 Ciao. 615 00:56:15,445 --> 00:56:17,501 Come mai papà non esce mai dal Kansas? 616 00:56:21,409 --> 00:56:23,077 Be', lui... 617 00:56:23,578 --> 00:56:25,079 Sai com'è fatto. 618 00:56:25,705 --> 00:56:27,540 "Perché viaggiare? 619 00:56:27,707 --> 00:56:29,417 "Sono già arrivato." 620 00:56:31,586 --> 00:56:33,253 Vorrei che fosse più semplice. 621 00:56:36,007 --> 00:56:37,341 Il mio ragazzo. 622 00:56:39,218 --> 00:56:41,554 Niente è mai stato semplice. 623 00:56:48,895 --> 00:56:50,438 Aumentiamo la risoluzione. 624 00:56:52,899 --> 00:56:53,900 Ecco! 625 00:56:54,108 --> 00:56:55,886 Mai visto un metallo del genere. 626 00:56:57,445 --> 00:57:00,448 Potrebbe essere la scatola nera del DARPA. 627 00:57:00,615 --> 00:57:02,116 Chi potrebbe scoprirlo? 628 00:57:02,283 --> 00:57:03,993 Nessuno che vorrei. 629 00:57:04,160 --> 00:57:06,912 Forse li hanno dati ai ribelli per testarli in un cinema. 630 00:57:06,954 --> 00:57:09,288 Usando i soldati come cavie da esperimento? 631 00:57:10,124 --> 00:57:12,877 Ecco cos'è che ti rende una giornalista tanto brava. 632 00:57:12,919 --> 00:57:14,531 Riesci ancora a sorprenderti. 633 00:57:23,804 --> 00:57:27,249 PER I DETENUTI DI GOTHAM, IL BAT-MARCHIO È UNA CONDANNA A MORTE 634 00:57:30,811 --> 00:57:33,478 DOZZINE DI CRIMINALI MARCHIATI CON IL BAT-MARCHIO 635 00:57:33,648 --> 00:57:36,037 BATMAN SI COMPORTA DA GIUDICE, GIURIA E BOIA 636 00:57:37,193 --> 00:57:39,695 Non viene via! Non viene via! 637 00:57:40,363 --> 00:57:41,656 Trasferimento detenuto! 638 00:57:42,323 --> 00:57:44,935 Non puoi mettermi con gli altri. Mi uccideranno. 639 00:57:45,076 --> 00:57:46,202 Non mettetemi con gli altri. 640 00:57:46,244 --> 00:57:47,953 Ringrazia i contribuenti di Metropolis 641 00:57:47,995 --> 00:57:49,384 per averti accettato qui. 642 00:57:49,497 --> 00:57:50,664 - Una firma qui. - Sono marchiato. 643 00:57:50,706 --> 00:57:52,124 Sapete cosa fanno a quelli come me? 644 00:57:52,166 --> 00:57:53,334 È un criminale. 645 00:57:53,543 --> 00:57:55,377 - Di qua! Forza! - Mi uccideranno! 646 00:57:55,711 --> 00:57:57,211 - Mi uccideranno! - Andiamo! 647 00:57:57,505 --> 00:57:59,882 Keefe! Ti hanno pagato la cauzione. 648 00:58:00,049 --> 00:58:01,092 Apri la due. 649 00:58:06,806 --> 00:58:07,974 Chi ha pagato? 650 00:58:20,111 --> 00:58:21,529 Chi diavolo è lei? 651 00:58:27,076 --> 00:58:28,077 Solo un uomo. 652 00:58:28,286 --> 00:58:30,621 Ah, sì? E cosa vuole? 653 00:58:35,668 --> 00:58:37,446 Aiutarla ad alzarsi e a lottare. 654 00:58:42,383 --> 00:58:44,106 L'appuntamento delle tre è qui. 655 00:58:53,853 --> 00:58:56,230 Mi ha reso mezzo uomo. 656 00:58:58,190 --> 00:59:01,902 Mia moglie mi ha lasciato. 657 00:59:04,322 --> 00:59:07,408 Non riesco neanche a pisciare in piedi. 658 00:59:08,576 --> 00:59:10,077 Me lo lasci affrontare. 659 00:59:12,246 --> 00:59:13,456 Te ne occupi tu? 660 00:59:15,249 --> 00:59:16,417 Bene. 661 00:59:42,068 --> 00:59:43,194 Che c'è? 662 01:00:01,712 --> 01:00:03,089 Ha sbagliato porta. 663 01:00:03,506 --> 01:00:04,618 Segretario Swanwick, 664 01:00:04,799 --> 01:00:06,744 non ha risposto alle mie telefonate. 665 01:00:08,594 --> 01:00:10,650 Signorina Lane, se vuole un'intervista 666 01:00:10,721 --> 01:00:13,140 il Maggiore Farris si trova fuori di qui. 667 01:00:13,307 --> 01:00:15,142 Mi tratta come un'estranea? 668 01:00:16,811 --> 01:00:18,534 La tratto come una giornalista. 669 01:00:18,604 --> 01:00:22,441 Bene. Gli USA stanno fornendo armi sperimentali 670 01:00:22,608 --> 01:00:23,720 ai ribelli africani? 671 01:00:24,318 --> 01:00:26,737 Sa, con delle palle come le sue, 672 01:00:26,904 --> 01:00:28,656 può usare questo bagno. 673 01:00:28,823 --> 01:00:31,601 Qual è la sua fonte? Un teorico della cospirazione? 674 01:00:31,992 --> 01:00:34,119 Non è solo teoria. C'è qualcosa di solido. 675 01:00:34,161 --> 01:00:35,954 Sparato nell'incidente con Superman. 676 01:00:35,996 --> 01:00:39,500 Per gli esperti del Pentagono è ignoto. Non ci hanno detto la verità. 677 01:00:39,542 --> 01:00:40,668 Ecco la verità. 678 01:00:40,835 --> 01:00:43,629 Una giornalista in cerca di scoop va dove non avrebbe dovuto. 679 01:00:43,671 --> 01:00:45,673 Superman agisce in modo avventato 680 01:00:45,840 --> 01:00:47,896 per salvarla e muoiono delle persone. 681 01:00:48,551 --> 01:00:51,329 Non si inventi teorie per fargli riavere l'aureola. 682 01:00:52,596 --> 01:00:53,763 O per riavere la sua. 683 01:00:54,890 --> 01:00:56,183 - Maggiore. - Signore. 684 01:00:57,184 --> 01:00:58,477 Allora. 685 01:00:58,644 --> 01:01:00,922 Ho cercato del materiale nel tuo Dropbox. 686 01:01:01,313 --> 01:01:02,648 Altroché se ce n'è! 687 01:01:03,941 --> 01:01:06,694 Ma niente sul football, niente sugli... 688 01:01:07,695 --> 01:01:10,030 amici della Biblioteca di Metropolis, 689 01:01:11,031 --> 01:01:13,743 solo quella storia del Bat-vigilante 690 01:01:13,909 --> 01:01:15,577 che ti avevo detto di non seguire. 691 01:01:15,619 --> 01:01:17,997 La stampa deve fare ciò che è giusto. 692 01:01:18,164 --> 01:01:19,415 Non decidi tu cosa è giusto. 693 01:01:19,457 --> 01:01:22,235 Quando è nato il Planet, difendeva qualcosa, Perry. 694 01:01:22,293 --> 01:01:26,088 Potresti farlo anche tu se fosse il 1938, ma non lo è. 695 01:01:26,255 --> 01:01:29,300 La WPA non assume più, le mele non costano 5 cent. 696 01:01:29,467 --> 01:01:32,344 Né qui dentro, né fuori. Molla questa storia! 697 01:01:34,930 --> 01:01:37,641 A nessuno interessa Clark Kent che sfida Batman. 698 01:01:39,894 --> 01:01:41,645 Pare che Superman 699 01:01:41,812 --> 01:01:43,981 non voglia più che lo si consideri americano. 700 01:01:44,023 --> 01:01:45,357 E perché dovremmo farlo? 701 01:01:45,399 --> 01:01:47,234 Costume blu e rosso a parte. 702 01:01:47,401 --> 01:01:49,236 E non considerando che, sul costume, 703 01:01:49,278 --> 01:01:51,697 ha una delle tre lettere che compongono la parola USA. 704 01:01:51,739 --> 01:01:53,282 L'unico motivo per cui non indossa 705 01:01:53,324 --> 01:01:56,102 la Dichiarazione di Indipendenza come mantello è... 706 01:01:56,285 --> 01:01:57,703 Che lo reputa troppo snob. 707 01:01:57,745 --> 01:01:59,413 - Che succede qui? - No. 708 01:01:59,622 --> 01:02:01,081 Ragazzi, forza, andiamo. 709 01:02:01,248 --> 01:02:02,499 Preparatavi e al lavoro. 710 01:02:02,541 --> 01:02:03,834 I bicchieri vanno sul vassoio. 711 01:02:03,876 --> 01:02:05,321 La gente là fuori ha sete. 712 01:02:14,303 --> 01:02:15,679 Volete scusarci? 713 01:02:15,846 --> 01:02:17,958 - Vorrei mostrarvi una cosa. - Scusate. 714 01:02:19,016 --> 01:02:22,102 Per alcuni studiosi non è mai successo... 715 01:02:22,269 --> 01:02:24,104 Ma credo sia un comportamento 716 01:02:24,271 --> 01:02:28,275 perfettamente in linea con un re che era anche un assassino. 717 01:02:29,151 --> 01:02:32,738 Per me è il coronamento di 40 anni di lavoro. 718 01:02:32,947 --> 01:02:35,908 E non posso credere di avercela fatta a portarla qui. 719 01:02:37,243 --> 01:02:39,245 È la spada di Alessandro. 720 01:02:40,704 --> 01:02:43,541 La lama che tagliò il nodo gordiano. 721 01:02:45,960 --> 01:02:47,294 È un trionfo. 722 01:02:47,461 --> 01:02:48,629 Sì. 723 01:02:48,838 --> 01:02:50,464 - Prego. - Grazie. 724 01:02:57,930 --> 01:02:59,473 È un falso. 725 01:02:59,765 --> 01:03:02,268 Quella vera fu venduta nel '98 al mercato nero 726 01:03:02,518 --> 01:03:03,561 ed è appesa... 727 01:03:03,727 --> 01:03:05,727 Sopra al letto del Sultano di Hajar. 728 01:03:09,149 --> 01:03:10,568 Chiedo scusa. 729 01:03:11,819 --> 01:03:13,696 Mi scusi, signorina. 730 01:03:13,904 --> 01:03:17,074 L'altra sera lei ha preso una cosa che non le appartiene. 731 01:03:17,241 --> 01:03:18,659 Non è educato rubare. 732 01:03:19,368 --> 01:03:21,996 È rubare se si ruba a un altro ladro? 733 01:03:23,747 --> 01:03:25,332 Chi è lei? 734 01:03:25,499 --> 01:03:28,499 Una a cui interessa lo stesso uomo che interessa a lei. 735 01:03:29,253 --> 01:03:30,504 Davvero? 736 01:03:30,671 --> 01:03:33,966 Penso che Mr. Luthor abbia una foto che appartiene a me. 737 01:03:34,133 --> 01:03:35,426 L'ha trovata? 738 01:03:35,634 --> 01:03:37,303 Sinceramente, no. 739 01:03:38,137 --> 01:03:41,082 I dati che ha copiato hanno una crittografia militare. 740 01:03:42,516 --> 01:03:44,727 Scommetto che con quel vestito 741 01:03:44,894 --> 01:03:47,646 nove uomini su dieci gliela farebbero passare liscia. 742 01:03:47,688 --> 01:03:48,939 Ma lei è il decimo? 743 01:03:49,189 --> 01:03:50,691 Credo di essere il primo 744 01:03:51,650 --> 01:03:54,150 a vedere oltre la recita da Cappuccetto Rosso. 745 01:03:54,904 --> 01:03:56,530 Lei non mi conosce, 746 01:03:56,697 --> 01:03:58,642 ma ne ho conosciute tante come lei. 747 01:04:01,869 --> 01:04:04,758 Non credo che abbia mai conosciuto una donna come me. 748 01:04:06,373 --> 01:04:08,876 È vero quello che si dice dei maschietti: 749 01:04:09,501 --> 01:04:12,254 nascono privi di inclinazione a condividere. 750 01:04:13,422 --> 01:04:16,550 Non ho rubato il suo drive, l'ho preso in prestito. 751 01:04:17,885 --> 01:04:20,804 Lo troverà nel portaoggetti della sua macchina. 752 01:04:22,097 --> 01:04:23,182 Mr. Wayne... 753 01:06:16,420 --> 01:06:17,671 L'hai trovata? 754 01:06:17,838 --> 01:06:18,839 La roccia? 755 01:06:19,006 --> 01:06:20,257 Sì, ce l'abbiamo. 756 01:06:46,033 --> 01:06:47,326 Mi dispiace. 757 01:06:48,994 --> 01:06:51,914 A terra! 758 01:07:07,763 --> 01:07:08,889 No! 759 01:09:03,045 --> 01:09:04,463 Lei era il mio mondo... 760 01:09:06,340 --> 01:09:08,175 e tu me l'hai portata via. 761 01:09:18,977 --> 01:09:20,562 Bruce! 762 01:09:20,812 --> 01:09:23,607 Bruce, ascoltami! 763 01:09:27,152 --> 01:09:28,362 È Lois! 764 01:09:29,238 --> 01:09:30,530 È Lois Lane! 765 01:09:31,823 --> 01:09:33,075 È lei la chiave. 766 01:09:35,160 --> 01:09:36,578 Sono troppo in anticipo? 767 01:09:39,122 --> 01:09:40,540 Sono troppo in anticipo! 768 01:09:41,792 --> 01:09:43,794 Hai ragione su di lui! 769 01:09:43,961 --> 01:09:46,880 Hai sempre avuto ragione su di lui! 770 01:09:47,047 --> 01:09:49,383 Devi temerlo! 771 01:09:49,883 --> 01:09:51,176 Trovaci, Bruce! 772 01:09:52,261 --> 01:09:53,845 Devi trovarci! 773 01:10:28,422 --> 01:10:31,091 IL PORTOGHESE BIANCO 774 01:10:33,760 --> 01:10:36,013 GIUDICE 775 01:10:37,097 --> 01:10:38,098 GIURIA 776 01:10:39,933 --> 01:10:42,185 GIUSTIZIERE 777 01:10:44,813 --> 01:10:47,065 GIUSTIZIA? 778 01:10:51,570 --> 01:10:53,780 IL PORTOGHESE BIANCO 779 01:10:58,160 --> 01:11:00,078 Il Portoghese Bianco non è un uomo, 780 01:11:00,120 --> 01:11:01,288 è una nave. 781 01:11:04,041 --> 01:11:07,127 Signor Wayne, dall'età di 7 anni 782 01:11:07,294 --> 01:11:09,239 lei è stato per l'arte dell'inganno 783 01:11:09,338 --> 01:11:11,798 ciò che Mozart è stato per il clavicembalo. 784 01:11:11,965 --> 01:11:15,010 Ma non è mai stato eccelso nel mentire con me. 785 01:11:17,637 --> 01:11:20,640 Il Portoghese Bianco non porta una bomba sporca. 786 01:11:20,807 --> 01:11:22,184 Che cosa porta? 787 01:11:23,477 --> 01:11:24,770 È un'arma. 788 01:11:25,479 --> 01:11:27,147 Una roccia. 789 01:11:27,314 --> 01:11:30,609 Un minerale capace di indebolire le cellule kryptoniane. 790 01:11:30,776 --> 01:11:32,527 Il primo campione significativo 791 01:11:32,694 --> 01:11:34,863 è apparso nell'Oceano Indiano tre mesi fa. 792 01:11:34,905 --> 01:11:36,698 Ora è a bordo del Portoghese Bianco 793 01:11:36,740 --> 01:11:38,992 e sarà consegnato a Lex Luthor. 794 01:11:39,242 --> 01:11:40,744 Al quale io lo ruberò. 795 01:11:40,994 --> 01:11:42,996 Per tenerlo fuori dalla portata di Luthor, 796 01:11:43,038 --> 01:11:44,373 per distruggerlo. 797 01:11:45,832 --> 01:11:47,000 No. 798 01:11:49,753 --> 01:11:51,630 Vuole entrare in guerra? 799 01:11:52,172 --> 01:11:56,510 Quel bastardo ha portato la guerra da noi due anni fa. 800 01:11:58,053 --> 01:12:01,390 Dio Santo, conta i morti! Migliaia di persone. 801 01:12:02,974 --> 01:12:05,519 E dopo quante saranno? Milioni? 802 01:12:05,727 --> 01:12:08,394 Ha il potere di spazzare via l'intera razza umana 803 01:12:08,522 --> 01:12:11,107 e se c'è solo una probabilità su cento che sia nostro nemico, 804 01:12:11,149 --> 01:12:13,483 dobbiamo considerarla un'assoluta certezza. 805 01:12:14,236 --> 01:12:15,695 E dobbiamo distruggerlo. 806 01:12:15,862 --> 01:12:18,115 Ma lui non è nostro nemico. 807 01:12:19,032 --> 01:12:20,575 Non oggi. 808 01:12:21,201 --> 01:12:22,994 Vent'anni a Gotham, 809 01:12:23,745 --> 01:12:25,664 sai quanto valgono le promesse. 810 01:12:26,873 --> 01:12:28,762 Quante brave persone sono rimaste, 811 01:12:29,918 --> 01:12:31,545 quante sono rimaste tali. 812 01:12:34,589 --> 01:12:36,049 Quattordici ore. 813 01:12:38,760 --> 01:12:41,221 Mi chiamo Clark Kent. Sono del Daily Planet. 814 01:12:44,850 --> 01:12:47,561 Vorrei scoprire cos'è successo a un detenuto, 815 01:12:47,769 --> 01:12:48,854 Santos. 816 01:12:49,187 --> 01:12:50,856 Non posso dirle niente. 817 01:13:08,498 --> 01:13:09,749 Mamma! 818 01:13:13,420 --> 01:13:14,588 Signora Santos? 819 01:13:16,256 --> 01:13:17,966 Posso farle qualche domanda? 820 01:13:18,467 --> 01:13:21,761 Non era mio marito. Ma so quello che ha fatto. 821 01:13:23,096 --> 01:13:25,891 Era anche un padre. 822 01:13:26,933 --> 01:13:28,852 L'hanno portato via da Gotham Central. 823 01:13:28,894 --> 01:13:30,783 E l'hanno trasferito a Metropolis. 824 01:13:30,937 --> 01:13:32,606 Ma lo sapevano. 825 01:13:32,814 --> 01:13:35,316 Sanno cosa accade ai marchiati. Ma non gli interessa. 826 01:13:35,358 --> 01:13:36,693 Batman è il giudice. 827 01:13:37,652 --> 01:13:39,488 Decide lui chi vive. 828 01:13:39,654 --> 01:13:41,821 - Ma questa è giustizia? - Parli con me. 829 01:13:41,865 --> 01:13:44,365 - Mi aiuti a cambiare le cose. - Con la penna? 830 01:13:45,076 --> 01:13:47,287 Le parole non fermano uno come lui. 831 01:13:47,871 --> 01:13:50,707 Sa cosa può fermarlo? Un pugno. 832 01:13:55,420 --> 01:13:56,643 Kent, voglio parlarti. 833 01:13:59,007 --> 01:14:00,467 Kent! 834 01:14:00,634 --> 01:14:02,636 Ma dove va, Jenny? 835 01:14:02,844 --> 01:14:04,304 Non lo so. 836 01:14:04,721 --> 01:14:07,724 Batte i tacchi tre volte e torna in Kansas, suppongo. 837 01:14:09,518 --> 01:14:10,727 Figlio di... 838 01:14:23,198 --> 01:14:25,367 Giralo! 839 01:15:09,035 --> 01:15:10,453 Muoviamoci! 840 01:15:46,531 --> 01:15:47,532 Via, via, via! 841 01:16:26,780 --> 01:16:27,947 No! 842 01:17:52,866 --> 01:17:54,117 Dov'è lei? 843 01:19:14,030 --> 01:19:16,699 La prossima volta che vedi il tuo simbolo in cielo, 844 01:19:16,741 --> 01:19:18,409 non rispondere. 845 01:19:18,576 --> 01:19:20,912 Il Pipistrello è morto, seppelliscilo. 846 01:19:22,580 --> 01:19:23,832 Considerala pietà. 847 01:19:26,251 --> 01:19:27,418 Dimmi. 848 01:19:31,840 --> 01:19:33,299 Tu sanguini? 849 01:19:42,016 --> 01:19:43,309 Sanguinerai. 850 01:21:25,578 --> 01:21:28,456 Non ho l'aureola, signor Segretario. 851 01:21:28,623 --> 01:21:30,499 Sono andata nel deserto, sono morte delle persone, 852 01:21:30,541 --> 01:21:32,251 non ci dormo, è normale. 853 01:21:38,299 --> 01:21:40,092 Se pensa che Superman sia un assassino, 854 01:21:40,134 --> 01:21:41,594 la getti via. 855 01:21:42,136 --> 01:21:44,025 Ma non credo che lei pensi questo. 856 01:21:46,975 --> 01:21:48,768 Come determiniamo cosa è bene? 857 01:21:50,144 --> 01:21:52,981 In democrazia, il bene è il dialogo, 858 01:21:53,147 --> 01:21:54,814 non una decisione unilaterale. 859 01:21:55,483 --> 01:21:58,569 Quindi invito Superman 860 01:21:58,736 --> 01:22:00,279 a venire qui domani 861 01:22:00,446 --> 01:22:02,502 per vedere coloro che hanno sofferto. 862 01:22:02,824 --> 01:22:05,713 Il mondo deve sapere che cosa è successo nel deserto. 863 01:22:06,285 --> 01:22:07,787 E quali valori difende. 864 01:22:08,788 --> 01:22:10,957 Fino a che punto userà il suo potere? 865 01:22:12,583 --> 01:22:16,337 Agisce secondo il nostro volere o il suo? 866 01:22:24,220 --> 01:22:27,056 La gente odia quello che non capisce. 867 01:22:28,683 --> 01:22:32,311 Ma vede quello che fai e sa chi sei. 868 01:22:33,813 --> 01:22:36,941 Non sei un omicida, una minaccia. 869 01:22:38,651 --> 01:22:40,874 Io non volevo che ti rivelassi al mondo. 870 01:22:44,282 --> 01:22:47,785 Sii il loro eroe, Clark, il loro monumento, 871 01:22:47,952 --> 01:22:51,581 il loro angelo, sii tutto ciò che hanno bisogno che tu sia. 872 01:22:52,498 --> 01:22:54,167 O non essere niente. 873 01:22:55,918 --> 01:22:57,879 Tu non devi nulla a questo mondo. 874 01:22:59,213 --> 01:23:00,840 Non hai mai dovuto nulla. 875 01:23:03,676 --> 01:23:06,471 Stazione DeNiros. Trasferimento a Kane Avenue. 876 01:23:06,637 --> 01:23:08,014 Attenzione al gradino. 877 01:23:38,044 --> 01:23:40,129 Devo parlare alla Senatrice. 878 01:23:40,379 --> 01:23:41,657 Oggi non può riceverla. 879 01:23:41,798 --> 01:23:43,382 Devo parlarle prima che vada. 880 01:23:43,424 --> 01:23:45,051 Capisce che è importante? 881 01:23:45,259 --> 01:23:46,594 Non può riceverla. 882 01:23:46,803 --> 01:23:48,387 Per favore, devo parlarle. 883 01:23:48,596 --> 01:23:51,390 La prego, signora. Non lo faccia! 884 01:23:51,557 --> 01:23:52,850 È importante! 885 01:23:53,059 --> 01:23:54,644 - Mi segua. - Non mi tocchi! 886 01:23:55,603 --> 01:23:58,270 - Per favore! - Mi dispiace, non vuole andarsene. 887 01:23:59,524 --> 01:24:01,025 Non ho detto la verità. 888 01:24:02,360 --> 01:24:04,749 Per la C.I. il deserto è stata una trappola. 889 01:24:05,154 --> 01:24:07,821 Qualcuno voleva che Superman apparisse colpevole. 890 01:24:08,491 --> 01:24:10,493 Il proiettile? 891 01:24:18,126 --> 01:24:20,293 Il metallo viene da un'azienda privata. 892 01:24:20,336 --> 01:24:21,420 Quale? 893 01:24:21,587 --> 01:24:22,713 La LexCorp. 894 01:24:24,173 --> 01:24:25,258 Lex Luthor? 895 01:24:25,424 --> 01:24:28,344 Aveva anche mandato i suoi mercenari nel deserto. 896 01:24:32,682 --> 01:24:34,016 Lo dica ufficialmente. 897 01:24:34,475 --> 01:24:37,061 Escluso, è riservato. 898 01:24:37,895 --> 01:24:39,271 A me piace il mio lavoro. 899 01:24:39,313 --> 01:24:40,398 Ma non ha senso. 900 01:24:40,565 --> 01:24:42,566 L'imboscata serviva a incastrare Superman, 901 01:24:42,608 --> 01:24:45,361 ma come sapevano che sarebbe corso... 902 01:24:51,951 --> 01:24:53,828 In mezzo al deserto. Grazie. 903 01:24:57,331 --> 01:25:00,835 L'udienza del Senato dovrebbe iniziare da un momento all'altro. 904 01:25:01,043 --> 01:25:03,171 Ovviamente la grande incognita 905 01:25:03,379 --> 01:25:04,588 è se Superman arriverà. 906 01:25:04,630 --> 01:25:05,756 Se lo chiedono tutti. 907 01:25:05,798 --> 01:25:06,924 Mr. Keefe, 908 01:25:07,091 --> 01:25:08,634 Soledad O'Brien, "In the Moment", 909 01:25:08,676 --> 01:25:09,760 una domanda rapida. 910 01:25:09,927 --> 01:25:11,554 Fra poco incontrerà i Senatori, 911 01:25:11,596 --> 01:25:12,847 cosa dirà loro? 912 01:25:13,347 --> 01:25:16,309 Sono venuto a dire loro di svegliarsi. 913 01:25:16,475 --> 01:25:18,420 Si tratta di gente in carne e ossa, 914 01:25:18,477 --> 01:25:20,062 lui ha portato qui una guerra 915 01:25:20,104 --> 01:25:21,105 e questo... 916 01:25:22,231 --> 01:25:24,954 è il risultato della guerra. Io non ho più niente. 917 01:25:25,026 --> 01:25:27,778 Molte persone lo considerano il loro eroe. 918 01:25:28,029 --> 01:25:29,697 Non è un eroe. 919 01:25:29,864 --> 01:25:32,491 Grace, puoi far salire Greg, per favore? 920 01:25:32,742 --> 01:25:33,910 Subito. 921 01:25:35,119 --> 01:25:36,897 Una fonte anonima può confermare 922 01:25:36,996 --> 01:25:38,914 quanto ti ho detto che è successo a Nairomi. 923 01:25:38,956 --> 01:25:41,334 - Una fonte anonima? - Mandala in stampa. 924 01:25:41,500 --> 01:25:43,211 Luthor ha ordito tutto. 925 01:25:43,502 --> 01:25:45,671 Un'imboscata per Superman. 926 01:25:45,838 --> 01:25:47,173 Fidati. Pensa al Watergate. 927 01:25:47,215 --> 01:25:48,841 E tu pensa alla causa legale. 928 01:25:49,050 --> 01:25:51,260 Se ti sbagli, Luthor ci farà chiudere. 929 01:25:51,928 --> 01:25:53,012 Ti servono prove. 930 01:25:53,304 --> 01:25:54,722 No. Deve andare in stampa ora. 931 01:25:54,764 --> 01:25:55,890 Prima della commissione. 932 01:25:55,932 --> 01:25:57,766 Superman potrebbe cambiare dichiarazione. 933 01:25:57,808 --> 01:25:59,852 Non metterò a rischio il giornale 934 01:26:00,019 --> 01:26:01,520 perché tu possa aiutare 935 01:26:01,729 --> 01:26:03,118 l'uomo che ti ha salvato. 936 01:26:03,272 --> 01:26:04,482 L'ha pagata? 937 01:26:04,649 --> 01:26:07,360 Non solo. L'ha minacciata. 938 01:26:07,526 --> 01:26:09,415 Le ha dato un copione da recitare. 939 01:26:09,695 --> 01:26:11,640 I suoi genitori sono vivi e vegeti. 940 01:26:12,531 --> 01:26:14,325 Ma la donna ha una coscienza. 941 01:26:14,492 --> 01:26:16,202 Ha manovrato la Commissione. 942 01:26:16,369 --> 01:26:17,370 Senatrice! 943 01:26:18,037 --> 01:26:19,247 Buongiorno! 944 01:26:19,413 --> 01:26:20,998 Le voglio parlare. 945 01:26:21,165 --> 01:26:22,166 Sa cosa le dico? 946 01:26:22,333 --> 01:26:24,793 Mercy, vai dentro e controlla che nessuno prenda il mio posto. 947 01:26:24,835 --> 01:26:25,962 Che fa di bello? 948 01:26:26,212 --> 01:26:27,546 Voglio raccontare la mia storia. 949 01:26:27,588 --> 01:26:29,673 Che volevo finanziare un deterrente kryptoniano, 950 01:26:29,715 --> 01:26:31,508 ma una certa Senatrice del Kentucky 951 01:26:31,550 --> 01:26:32,760 mi ha bloccato. 952 01:26:33,010 --> 01:26:37,181 La presidente della Commissione su Superman è debole sulla sicurezza. 953 01:26:37,348 --> 01:26:38,849 Perché non riceve i nostri assegni? 954 01:26:38,891 --> 01:26:40,017 Ma lo fa. 955 01:26:40,184 --> 01:26:42,311 Riceve un assegno dal Fondo Vittime tutti i mesi. 956 01:26:42,353 --> 01:26:43,479 Li manda indietro. 957 01:26:43,688 --> 01:26:44,897 B. WAYNE, SONO IL TUO FANTASMA 958 01:26:44,939 --> 01:26:46,649 ...che ha perso entrambe le gambe 959 01:26:46,691 --> 01:26:48,943 durante i terribili fatti di Metropolis... 960 01:26:48,985 --> 01:26:50,541 ...verificatosi due anni fa. 961 01:26:50,695 --> 01:26:51,821 Cristo. 962 01:26:52,446 --> 01:26:53,614 BRUCE WAYNE = CIECO 963 01:26:53,781 --> 01:26:55,157 Perché non li ho visti? 964 01:26:55,324 --> 01:26:56,658 Mi dispiace, mi informo. 965 01:26:57,743 --> 01:27:00,079 Ed eccolo qui, Superman è qui. 966 01:27:00,371 --> 01:27:02,331 È al Campidoglio degli Stati Uniti. 967 01:27:02,581 --> 01:27:04,750 È un momento storico. 968 01:27:04,917 --> 01:27:06,836 Ora ci aspettiamo che Superman 969 01:27:07,086 --> 01:27:09,086 rilasci una dichiarazione al Senato, 970 01:27:09,171 --> 01:27:11,799 al popolo americano e ovviamente al mondo. 971 01:27:12,591 --> 01:27:13,759 È qui, è venuto. 972 01:27:13,926 --> 01:27:15,636 È sopra al Campidoglio. 973 01:27:16,637 --> 01:27:19,181 Sarà seduta sui carboni ardenti, cara June. 974 01:27:19,432 --> 01:27:22,710 Sono cresciuta in una fattoria, so come si tratta un maiale. 975 01:27:22,852 --> 01:27:25,741 Sa qual è la bugia più vecchia in America, Senatrice? 976 01:27:26,731 --> 01:27:28,676 Che il potere può essere innocente. 977 01:27:30,693 --> 01:27:31,819 Buona fortuna. 978 01:28:07,813 --> 01:28:09,690 Signorina... 979 01:28:09,857 --> 01:28:11,442 Rudy, lei può passare. 980 01:28:20,201 --> 01:28:21,243 Fuori! 981 01:28:24,789 --> 01:28:27,333 - Fuori! - Superman! 982 01:28:34,507 --> 01:28:36,396 Ne è arrivato un altro stamattina. 983 01:29:15,131 --> 01:29:18,298 Prima di cominciare vorrei ringraziare il nostro testimone 984 01:29:18,384 --> 01:29:19,940 per essere venuto qui, oggi. 985 01:29:21,470 --> 01:29:23,556 È così che funziona una democrazia. 986 01:29:24,223 --> 01:29:25,641 Si parla. 987 01:29:27,017 --> 01:29:30,729 Si agisce secondo il consenso dei governati, signore. 988 01:29:32,565 --> 01:29:35,954 Ho già detto in questa sede che gli interventi non autorizzati 989 01:29:36,068 --> 01:29:38,291 non saranno tollerati dalla Commissione. 990 01:29:38,821 --> 01:29:40,044 E neanche le menzogne. 991 01:29:41,991 --> 01:29:45,411 Perché oggi è il giorno della verità, 992 01:29:47,288 --> 01:29:48,914 poiché solo dicendo... 993 01:29:59,508 --> 01:30:03,596 solo lavorando insieme possiamo... 994 01:30:09,768 --> 01:30:10,936 possiamo... 995 01:30:20,946 --> 01:30:24,283 creare una libera e... 996 01:30:28,954 --> 01:30:30,372 TÈ ALLA PESCA DELLA NONNA 997 01:30:53,479 --> 01:30:54,480 Oddio! 998 01:31:19,213 --> 01:31:21,257 Rieccoci nella capitale, 999 01:31:21,465 --> 01:31:23,077 dove sta succedendo qualcosa. 1000 01:31:27,513 --> 01:31:30,724 HAI LASCIATO MORIRE LA TUA FAMIGLIA 1001 01:31:41,193 --> 01:31:42,194 Mi scusi. 1002 01:31:42,861 --> 01:31:44,405 Scusi, agente. 1003 01:31:45,447 --> 01:31:47,866 Sono della stampa. Posso passare. 1004 01:31:55,874 --> 01:31:57,251 Respiri lentamente. 1005 01:31:57,960 --> 01:31:59,086 Andrà tutto bene. 1006 01:32:06,760 --> 01:32:10,180 Grazie. Mi serve un po' di spazio. 1007 01:32:11,599 --> 01:32:14,310 Signora, ha una ferita alla testa. 1008 01:32:15,227 --> 01:32:17,187 Segua la luce con gli occhi. 1009 01:33:07,988 --> 01:33:09,448 Signor Wayne. 1010 01:33:12,618 --> 01:33:14,370 Signor Wayne! 1011 01:33:15,496 --> 01:33:19,583 ...nell'aula del Senato dove Superman deponeva. 1012 01:33:19,750 --> 01:33:22,461 Sulla città si è abbattuta una catastrofe. 1013 01:33:22,628 --> 01:33:24,046 Non conosciamo il numero esatto, 1014 01:33:24,088 --> 01:33:26,215 ma più di una dozzina di persone 1015 01:33:26,382 --> 01:33:27,882 sono morte nell'esplosione. 1016 01:33:28,008 --> 01:33:29,217 I soccorritori sono sul posto. 1017 01:33:29,259 --> 01:33:30,871 Continuano a estrarre vittime. 1018 01:33:32,262 --> 01:33:35,557 All'inizio Superman ha aiutato, 1019 01:33:35,724 --> 01:33:38,060 ma ora sembra sparito... 1020 01:33:38,227 --> 01:33:39,450 ...pone delle domande. 1021 01:33:39,520 --> 01:33:42,314 Carrie Birmingham, in diretta dalla capitale. 1022 01:33:42,481 --> 01:33:45,150 La polizia conferma che l'esplosione 1023 01:33:45,317 --> 01:33:47,986 è colpa di un ordigno posto dentro l'aula. 1024 01:34:12,928 --> 01:34:15,305 Pensaci tu. 1025 01:34:15,472 --> 01:34:18,350 - Pensi di farcela? - Certo, signore. 1026 01:34:57,055 --> 01:34:59,641 La polizia del Campidoglio ha confermato alla CNN 1027 01:34:59,683 --> 01:35:01,059 che l'attentatore 1028 01:35:01,226 --> 01:35:03,228 è Wallace Vernon Keefe. 1029 01:35:03,395 --> 01:35:05,063 Clark, sono sempre io, puoi... 1030 01:35:05,230 --> 01:35:07,508 Potrebbe aver portato l'ordigno nell'aula 1031 01:35:07,649 --> 01:35:09,860 nascondendolo nella sedia a rotelle. 1032 01:35:10,027 --> 01:35:13,238 Superman era presente, ma non l'ha fermato. 1033 01:35:13,405 --> 01:35:14,698 Non l'ho visto, Lo. 1034 01:35:15,908 --> 01:35:17,826 Ero lì e non l'ho visto. 1035 01:35:17,993 --> 01:35:19,536 Ci sono delle persone dietro. 1036 01:35:19,578 --> 01:35:22,498 Ho paura di non averlo visto perché non guardavo. 1037 01:35:25,292 --> 01:35:26,543 Per tutto questo tempo 1038 01:35:27,419 --> 01:35:29,922 ho vissuto seguendo la visione di mio padre. 1039 01:35:31,131 --> 01:35:33,258 Riparando torti per un fantasma. 1040 01:35:35,594 --> 01:35:37,817 Pensando che sono qui per fare del bene. 1041 01:35:41,683 --> 01:35:43,602 Superman non è mai stato reale, 1042 01:35:44,561 --> 01:35:47,117 era solo il sogno di un agricoltore del Kansas. 1043 01:35:48,482 --> 01:35:51,401 Quel sogno è tutto, per certe persone. 1044 01:35:51,985 --> 01:35:54,279 È quello che dà loro speranza. 1045 01:36:05,123 --> 01:36:06,959 Questo significa qualcosa. 1046 01:36:08,126 --> 01:36:09,962 Nel mondo da cui provengo, sì. 1047 01:36:11,296 --> 01:36:13,590 Ma il mio mondo non esiste più. 1048 01:37:32,377 --> 01:37:34,379 Benvenuto. 1049 01:37:34,546 --> 01:37:38,967 Le analisi rivelano che la nave opera al 37% di efficienza. 1050 01:37:39,801 --> 01:37:41,887 Vuole assumere il comando? 1051 01:37:42,471 --> 01:37:43,805 Sì, certo. 1052 01:37:44,473 --> 01:37:46,391 Sì, certo. 1053 01:37:46,558 --> 01:37:49,061 Molto bene. Cominciamo. 1054 01:37:49,561 --> 01:37:54,399 L'archivio kryptoniano contiene la conoscenza di centomila mondi. 1055 01:37:54,775 --> 01:37:58,111 Bene. Istruiscimi. 1056 01:40:28,261 --> 01:40:32,349 Alexander Luthor, disattivazione sicurezza accettata. 1057 01:40:32,516 --> 01:40:35,516 Sala della Vita pronta ad analizzare campione genetico. 1058 01:40:38,772 --> 01:40:41,733 Riconoscimento presenza materiale genetico. 1059 01:40:41,900 --> 01:40:43,235 Analizzo. 1060 01:40:45,987 --> 01:40:49,741 Ho identificato l'ospite come Generale Zod di Kandor. 1061 01:41:05,423 --> 01:41:08,257 Riconoscimento presenza materiale genetico estraneo. 1062 01:41:08,343 --> 01:41:09,928 Analizzo. 1063 01:41:10,554 --> 01:41:12,848 Sei volato troppo vicino al sole. 1064 01:41:15,183 --> 01:41:16,977 E ora guardati. 1065 01:41:18,311 --> 01:41:20,814 Attenzione: azione proibita. 1066 01:41:21,314 --> 01:41:23,692 Il Consiglio di Krypton ha stabilito 1067 01:41:23,859 --> 01:41:27,154 che nessuno darà mai più vita 1068 01:41:27,320 --> 01:41:29,573 a una deformità così odiosa. 1069 01:41:29,739 --> 01:41:31,783 La profanazione senza nome. 1070 01:41:32,242 --> 01:41:34,786 E dov'è il Consiglio di Krypton? 1071 01:41:35,537 --> 01:41:36,621 Distrutto, signore. 1072 01:41:37,914 --> 01:41:39,291 Allora procedi. 1073 01:41:39,749 --> 01:41:41,084 Molto bene. 1074 01:41:41,418 --> 01:41:44,546 Preparazione crisalide e inizio metamorfosi. 1075 01:41:47,090 --> 01:41:48,842 "Rimane quindi l'interrogativo: 1076 01:41:49,009 --> 01:41:52,065 se Superman sapeva della minaccia e non ha fatto niente, 1077 01:41:52,137 --> 01:41:55,056 era complice nella tragedia del Campidoglio?" 1078 01:41:55,307 --> 01:41:56,363 Ancora niente Kent? 1079 01:41:56,474 --> 01:41:58,393 "La sua scomparsa suscita quesiti." 1080 01:41:58,435 --> 01:41:59,477 No. 1081 01:41:59,644 --> 01:42:01,688 Sono molte le domande senza risposta. 1082 01:42:01,855 --> 01:42:02,939 La principale, 1083 01:42:03,106 --> 01:42:05,817 se Superman è coinvolto in questo attacco. 1084 01:42:05,984 --> 01:42:08,195 Ha poteri illimitati, 1085 01:42:08,361 --> 01:42:11,489 ma non ha fatto niente per fermare la bomba che era vicino a lui. 1086 01:42:11,531 --> 01:42:13,476 Gli investigatori stanno lavorando. 1087 01:42:14,201 --> 01:42:15,869 Bruciatelo. 1088 01:42:16,036 --> 01:42:18,580 Bruciatelo. 1089 01:42:40,644 --> 01:42:43,563 Per 20 dollari, lui non ti ha visto. 1090 01:42:45,065 --> 01:42:46,149 E neanche io. 1091 01:42:51,529 --> 01:42:53,863 Lo vede che la montagna non è praticabile. 1092 01:42:54,366 --> 01:42:56,284 È venuto a morire. 1093 01:42:57,035 --> 01:43:00,080 Un agente dell'FBI assegnato al caso 1094 01:43:00,247 --> 01:43:01,831 mi ha detto, e cito: 1095 01:43:01,998 --> 01:43:05,710 "L'appartamento di Keefe era una polveriera." 1096 01:43:05,877 --> 01:43:07,379 Ora va stabilito 1097 01:43:07,545 --> 01:43:10,757 se dietro l'esplosione c'è soltanto lui. 1098 01:43:10,924 --> 01:43:15,303 L'idea che Superman possa averlo aiutato non è ancora esclusa. 1099 01:43:16,221 --> 01:43:17,555 Le mie fonti riferiscono 1100 01:43:17,639 --> 01:43:20,684 che stanno emergendo moltissimi indizi 1101 01:43:20,934 --> 01:43:25,814 che portano l'indagine sulle tracce del visitatore di Krypton. 1102 01:44:02,892 --> 01:44:05,103 Bene, Lois. Devi andare. 1103 01:44:21,995 --> 01:44:24,039 Non sapeva che sarebbe morto. 1104 01:44:25,332 --> 01:44:26,958 Aveva comprato del cibo. 1105 01:44:27,125 --> 01:44:29,043 La sedia a rotelle e il proiettile nel deserto 1106 01:44:29,085 --> 01:44:30,962 erano dello stesso metallo. 1107 01:44:31,129 --> 01:44:32,380 Lo so. Il deserto. La commissione. 1108 01:44:32,422 --> 01:44:35,133 Ovunque si trovi, Luthor lo vuole morto. 1109 01:44:35,300 --> 01:44:37,885 Ma perché Luthor si sarebbe preso il disturbo... 1110 01:44:37,927 --> 01:44:41,139 Di creare una bomba e poi di contenere l'esplosione? 1111 01:44:41,306 --> 01:44:42,932 Cosa intendi? 1112 01:44:43,099 --> 01:44:46,155 L'interno della sedia a rotelle era rivestito di piombo. 1113 01:44:47,854 --> 01:44:49,410 Non avresti potuto fermarla. 1114 01:44:49,773 --> 01:44:51,941 Non potevi vederla. 1115 01:45:34,317 --> 01:45:35,652 Pazzesco, vero? 1116 01:45:37,529 --> 01:45:41,533 Noi uomini del Kansas viviamo su una spianata e veniamo in montagna. 1117 01:45:42,659 --> 01:45:46,287 È tutta discesa da qui alla piana alluvionale. 1118 01:45:46,454 --> 01:45:48,498 Una fattoria in fondo al mondo. 1119 01:45:50,291 --> 01:45:53,169 Mi ricordo che un anno venne giù il diluvio. 1120 01:45:53,336 --> 01:45:55,380 Avrò avuto 12 anni. 1121 01:45:55,547 --> 01:45:58,425 Papà prese le pale e lavorammo tutta la notte. 1122 01:45:58,591 --> 01:46:00,314 Lavorammo finché io non svenni, 1123 01:46:00,385 --> 01:46:02,178 ma riuscimmo a fermare l'acqua. 1124 01:46:03,471 --> 01:46:05,140 Salvammo la fattoria. 1125 01:46:06,516 --> 01:46:09,602 Tua nonna mi fece una torta, disse che ero un eroe. 1126 01:46:12,105 --> 01:46:16,067 Più tardi scoprimmo che avevamo bloccato l'acqua, 1127 01:46:16,276 --> 01:46:17,610 deviandola, 1128 01:46:18,820 --> 01:46:21,376 ma che aveva spazzato via la fattoria dei Lang. 1129 01:46:22,365 --> 01:46:26,032 Mentre io mangiavo la mia torta da eroe, i loro cavalli annegavano. 1130 01:46:28,204 --> 01:46:30,915 Li sentivo nitrire nel sonno. 1131 01:46:34,377 --> 01:46:36,463 Gli incubi sono mai passati? 1132 01:46:38,590 --> 01:46:39,924 Sì. 1133 01:46:40,967 --> 01:46:42,886 Quando ho conosciuto tua madre. 1134 01:46:44,929 --> 01:46:47,724 Mi ha fatto capire che c'è del buono nel mondo. 1135 01:46:50,185 --> 01:46:52,479 Lei era il mio mondo. 1136 01:46:55,148 --> 01:46:56,774 Mi manchi, figliolo. 1137 01:47:01,696 --> 01:47:03,698 Anche tu mi manchi, papà. 1138 01:47:23,510 --> 01:47:25,136 Lei sa che non può vincere. 1139 01:47:26,846 --> 01:47:28,431 È un suicidio. 1140 01:47:31,226 --> 01:47:34,604 Sono più vecchio di quanto mio padre non sia mai stato. 1141 01:47:36,606 --> 01:47:39,551 Potrebbe essere la cosa più importante che avrò fatto. 1142 01:47:40,276 --> 01:47:44,155 Vent'anni di lotta alla criminalità non contano nulla? 1143 01:47:44,322 --> 01:47:46,866 I criminali sono come le erbacce, Alfred. 1144 01:47:47,033 --> 01:47:49,786 Ne strappi una, ne cresce subito un'altra. 1145 01:47:51,496 --> 01:47:54,165 Questo è per il futuro del mondo, 1146 01:47:55,375 --> 01:47:56,960 il mio retaggio. 1147 01:47:58,545 --> 01:48:00,547 Mio padre mi fece sedere qui 1148 01:48:00,713 --> 01:48:02,590 e mi disse come era nata la fortuna dei Wayne. 1149 01:48:02,632 --> 01:48:06,261 Ferrovie, proprietà immobiliari e petrolio. 1150 01:48:06,427 --> 01:48:09,931 La prima generazione si arricchì 1151 01:48:10,098 --> 01:48:11,987 commerciando pelli con i francesi. 1152 01:48:15,603 --> 01:48:17,272 Erano cacciatori. 1153 01:48:33,705 --> 01:48:36,457 Così cade al casa degli Wayne. 1154 01:48:37,500 --> 01:48:41,045 Dobbiamo aspettare ulteriori prove, ma la domanda rimane: 1155 01:48:41,212 --> 01:48:42,338 dov'è? 1156 01:48:43,131 --> 01:48:45,300 Se Superman non era coinvolto, 1157 01:48:45,466 --> 01:48:46,926 se non ha nulla da nascondere, 1158 01:48:46,968 --> 01:48:50,555 perché non si è più visto dal giorno di questa tragedia? 1159 01:48:50,722 --> 01:48:52,223 Non può accusare... 1160 01:48:52,390 --> 01:48:54,684 Non accuso nessuno, Warren. Non sto additando nessuno. 1161 01:48:54,726 --> 01:48:56,561 L'unico criminale qui... 1162 01:50:25,149 --> 01:50:26,859 L'Oscuro è qui. 1163 01:50:57,598 --> 01:50:58,808 Mi scusi. 1164 01:51:00,852 --> 01:51:02,019 Non ci siamo già... 1165 01:52:05,208 --> 01:52:08,961 Semplicemente Lo al mattino, Lola in pantaloni. 1166 01:52:10,296 --> 01:52:11,464 Lois Lane. 1167 01:52:13,925 --> 01:52:15,426 Guardi il panorama. 1168 01:52:17,970 --> 01:52:22,308 Il segreto dell'altezza è il materiale di costruzione. 1169 01:52:22,475 --> 01:52:26,270 Metalli leggeri che ondeggiano appena, al vento. 1170 01:52:30,650 --> 01:52:32,276 Lei se ne intende di metalli della LexCorp, 1171 01:52:32,318 --> 01:52:33,736 vero, Miss Lane? 1172 01:52:33,903 --> 01:52:36,113 Ho dimostrato quello che ha fatto. 1173 01:52:36,280 --> 01:52:37,782 Che caratterino! 1174 01:52:37,949 --> 01:52:40,284 Purtroppo, verrà spazzato via 1175 01:52:40,451 --> 01:52:41,953 come la sabbia nel deserto. 1176 01:52:42,119 --> 01:52:43,788 Lei è psicopatico. 1177 01:52:43,955 --> 01:52:47,917 Cinque sillabe valide per ogni pensiero troppo grande per menti ristrette. 1178 01:52:47,959 --> 01:52:49,961 Prossimo argomento: cerchi. 1179 01:52:50,461 --> 01:52:55,424 Girano e girano in tondo per cercare Superman. 1180 01:52:55,591 --> 01:52:57,343 Argomento sbagliato. No, triangoli. 1181 01:52:57,385 --> 01:52:58,928 La disuguaglianza nei triangoli di Euclide. 1182 01:52:58,970 --> 01:53:00,972 La distanza minore fra due punti 1183 01:53:01,138 --> 01:53:02,807 è una linea retta. 1184 01:53:02,974 --> 01:53:05,768 E la via più retta fino a Superman 1185 01:53:05,935 --> 01:53:07,603 è una bella stradina 1186 01:53:07,812 --> 01:53:09,772 chiamata Lois Lane. 1187 01:53:32,336 --> 01:53:33,838 Sei tornato. 1188 01:53:34,672 --> 01:53:36,173 Sei tornato. 1189 01:53:55,276 --> 01:53:57,528 Abbiamo problemi quassù! 1190 01:54:01,699 --> 01:54:04,285 Il problema del male nel mondo, 1191 01:54:04,452 --> 01:54:06,287 il problema della virtù assoluta. 1192 01:54:06,454 --> 01:54:08,623 Ti sbatto dentro senza farti a pezzi 1193 01:54:08,831 --> 01:54:10,750 ed è più di quanto ti meriti. 1194 01:54:10,917 --> 01:54:13,002 Il problema di te, oltre a tutto il resto, 1195 01:54:13,044 --> 01:54:14,211 tu più di tutti. 1196 01:54:15,004 --> 01:54:16,672 Perché questo è Dio. 1197 01:54:17,298 --> 01:54:21,385 Horus, Apollo, Geova, Kal-El. 1198 01:54:22,595 --> 01:54:25,723 Clark Joseph Kent. 1199 01:54:27,391 --> 01:54:30,853 Ciò che chiamiamo Dio dipende dalla nostra tribù, Clark-Joe. 1200 01:54:31,604 --> 01:54:34,565 Perché Dio è tribale, Dio prende le parti. 1201 01:54:34,732 --> 01:54:36,621 Nessun uomo in cielo è intervenuto 1202 01:54:36,734 --> 01:54:39,445 per sottrarmi a pugni e abomini di mio padre. 1203 01:54:39,820 --> 01:54:41,656 Ho capito molto tempo fa 1204 01:54:41,906 --> 01:54:45,117 che se Dio è onnipotente non può essere solo bontà 1205 01:54:46,744 --> 01:54:49,872 e, se è solo bontà, non può essere onnipotente. 1206 01:54:50,623 --> 01:54:52,541 E neanche tu. 1207 01:54:52,917 --> 01:54:55,419 Devono vedere l'imbroglio che sei 1208 01:54:56,087 --> 01:54:57,672 con i loro occhi. 1209 01:54:58,631 --> 01:55:01,008 Il sangue sulle tue mani. 1210 01:55:01,175 --> 01:55:02,843 Che cosa hai fatto? 1211 01:55:03,010 --> 01:55:04,762 E stanotte lo vedranno. 1212 01:55:04,929 --> 01:55:08,557 Sì, perché tu, amico mio, hai un appuntamento. 1213 01:55:08,766 --> 01:55:10,434 Oltre la baia. 1214 01:55:10,601 --> 01:55:12,937 Un frutto maturo, il suo odio, cresce da due anni, 1215 01:55:12,979 --> 01:55:14,855 ma non c'è voluto molto per fomentarlo. 1216 01:55:14,897 --> 01:55:16,732 Dei messaggi in rosso, il "big bang", 1217 01:55:16,774 --> 01:55:18,886 "hai lasciato morire la tua famiglia"! 1218 01:55:19,151 --> 01:55:25,074 E ora volerai da lui e ti batterai con lui. 1219 01:55:25,241 --> 01:55:26,409 Fino alla morte. 1220 01:55:27,660 --> 01:55:30,579 Nero e blu, notte di battaglia! 1221 01:55:31,539 --> 01:55:34,541 Il più grande incontro fra gladiatori della storia del mondo. 1222 01:55:34,583 --> 01:55:36,877 Dio contro l'uomo, 1223 01:55:37,086 --> 01:55:39,005 il giorno contro la notte, 1224 01:55:39,797 --> 01:55:43,175 il Figlio di Krypton contro il Pipistrello di Gotham. 1225 01:55:43,342 --> 01:55:45,428 Pensi che mi batterò per te? 1226 01:55:45,636 --> 01:55:46,679 Sì, 1227 01:55:46,846 --> 01:55:50,015 penso che ti batterai per quella donna speciale nella tua vita. 1228 01:55:50,057 --> 01:55:52,476 Lei è al sicuro a terra, ma tu? 1229 01:55:52,643 --> 01:55:55,396 Quasi, ma non sto parlando di Lois. 1230 01:55:55,563 --> 01:55:56,605 No, 1231 01:55:56,772 --> 01:56:00,067 la donna speciale di ogni bambino è la sua mamma. 1232 01:56:06,032 --> 01:56:08,743 Martha, Martha, Martha. 1233 01:56:10,369 --> 01:56:13,706 La madre di un demone volante deve essere una strega. 1234 01:56:14,498 --> 01:56:17,001 Qual è la punizione per le streghe? 1235 01:56:17,334 --> 01:56:19,503 Esatto, la morte sul rogo. 1236 01:56:29,388 --> 01:56:31,307 Dov'è? 1237 01:56:31,474 --> 01:56:33,183 Non lo so! Non l'ho voluto sapere! 1238 01:56:33,225 --> 01:56:35,561 Se mi uccidi, Martha muore 1239 01:56:35,728 --> 01:56:37,521 e anche se voli via, Martha muore, 1240 01:56:37,563 --> 01:56:40,274 ma se uccidi Batman... 1241 01:56:40,441 --> 01:56:42,068 Martha vive. 1242 01:56:46,906 --> 01:56:50,326 Ecco... ecco. 1243 01:56:52,745 --> 01:56:56,207 E ora Dio si piega alla mia volontà. 1244 01:57:02,630 --> 01:57:05,049 Le telecamere aspettano sulla tua nave 1245 01:57:05,257 --> 01:57:07,509 perché il mondo veda i peccati del santo. 1246 01:57:07,551 --> 01:57:10,345 L'Onnipotente rivela quanto gioca sporco quando serve. 1247 01:57:10,387 --> 01:57:11,597 Per salvare Martha 1248 01:57:12,098 --> 01:57:14,016 portami la testa di Batman. 1249 01:57:18,479 --> 01:57:21,273 Madre Santa, hai visto l'ora? 1250 01:57:21,440 --> 01:57:23,734 Quando sei arrivato, avevi un'ora. 1251 01:57:25,069 --> 01:57:26,904 Adesso meno. 1252 01:58:28,966 --> 01:58:30,425 Brooke Baldwin è sul posto. 1253 01:58:30,467 --> 01:58:32,412 Brooke, sei in onda, che cosa vedi? 1254 01:58:32,595 --> 01:58:34,540 Sta succedendo qualcosa sulla nave. 1255 01:58:35,556 --> 01:58:37,975 Emette scariche elettriche potentissime. 1256 01:58:38,642 --> 01:58:40,352 Ci sono gli elicotteri della polizia. 1257 01:58:40,394 --> 01:58:42,896 Hanno creato una barricata intorno al centro di confinamento. 1258 01:58:42,938 --> 01:58:44,439 Stiamo cercando di avvicinarci 1259 01:58:44,481 --> 01:58:45,774 per capire che succede. 1260 01:58:45,941 --> 01:58:47,151 È il caos più totale, 1261 01:58:47,318 --> 01:58:49,945 vedete il fulmine, le scariche elettriche. 1262 01:58:50,112 --> 01:58:52,823 Sembra che aumentino di potenza ogni minuto. 1263 01:58:52,990 --> 01:58:54,283 Daily Planet. 1264 01:58:55,868 --> 01:58:57,119 Lois. 1265 01:58:58,370 --> 01:59:00,455 Devo andare a Gotham per convincerlo ad aiutarmi. 1266 01:59:00,497 --> 01:59:01,498 Chi? 1267 01:59:03,667 --> 01:59:05,878 Oppure deve morire. 1268 01:59:06,045 --> 01:59:07,046 Clark. 1269 01:59:10,341 --> 01:59:12,676 Nessuno resta buono in questo mondo. 1270 01:59:21,477 --> 01:59:25,314 La maggior parte della città è ancora al buio. 1271 01:59:25,481 --> 01:59:26,482 C'è molto caos. 1272 01:59:26,732 --> 01:59:29,677 Per le strade di Metropolis c'è una grande confusione. 1273 01:59:29,818 --> 01:59:31,612 Gli elicotteri sorvolano ancora l'area. 1274 01:59:31,654 --> 01:59:34,448 Non so se vedete i fulmini... 1275 01:59:45,709 --> 01:59:47,419 1 NUOVO MESSAGGIO 1276 01:59:47,586 --> 01:59:48,837 ANCHE I MASCHIETTI CONDIVIDONO 1277 01:59:48,879 --> 01:59:51,256 HO CRACKATO IL DRIVE DI LUTHOR, HO TROVATO LA TUA FOTO. 1278 01:59:51,298 --> 01:59:54,260 MA NON APPARTIENE A TE. 1279 02:00:01,267 --> 02:00:04,061 SEI TU. 1280 02:00:14,905 --> 02:00:16,782 CHI SEI? 1281 02:00:17,032 --> 02:00:19,159 DOVE SEI STATA? 1282 02:01:36,320 --> 02:01:41,533 Ore 00 e 2 minuti. Il soggetto si degrada rapidamente. 1283 02:01:41,700 --> 02:01:44,256 Tutti gli interventi procedurali hanno fallito. 1284 02:01:48,540 --> 02:01:50,459 Il risultato sarà la morte. 1285 02:01:58,467 --> 02:02:01,467 Il Dr. Silas Stone sospende tutti i protocolli clinici. 1286 02:02:01,553 --> 02:02:08,018 L'oggetto del governo degli USA 6-19-82 è stato attivato con successo. 1287 02:02:29,456 --> 02:02:31,166 Mi serve un elicottero per Gotham. 1288 02:02:31,208 --> 02:02:32,209 Chiama l'eliporto. 1289 02:02:32,376 --> 02:02:34,294 Possiamo permetterci una bicicletta! 1290 02:02:34,336 --> 02:02:36,338 Vuoi seguire una storia? Vai alla nave, 1291 02:02:36,380 --> 02:02:37,839 Superman probabilmente è già lì. 1292 02:02:37,881 --> 02:02:40,843 Perry, non è per una storia. 1293 02:02:45,556 --> 02:02:47,182 Jenny, dalle un elicottero per Gotham 1294 02:02:47,224 --> 02:02:49,935 e lascia stare l'eliporto, vai sul tetto. 1295 02:02:50,102 --> 02:02:51,395 Sul tetto, Lois! 1296 02:02:53,981 --> 02:02:55,441 Dove andiamo? 1297 02:02:55,607 --> 02:02:56,733 Lì! 1298 02:03:12,791 --> 02:03:15,752 Beh, eccomi. 1299 02:03:17,212 --> 02:03:18,714 Bruce, ti prego. 1300 02:03:20,340 --> 02:03:23,343 Ho sbagliato, devi ascoltarmi. 1301 02:03:23,510 --> 02:03:24,803 Lex vuole che noi... 1302 02:03:39,818 --> 02:03:42,362 Tu non capisci. 1303 02:03:42,529 --> 02:03:44,031 Non c'è tempo! 1304 02:03:45,073 --> 02:03:46,450 Sì che capisco. 1305 02:05:02,859 --> 02:05:04,570 Fermati! 1306 02:05:04,736 --> 02:05:07,030 Se l'avessi voluto, saresti già morto. 1307 02:05:44,568 --> 02:05:46,361 Respirala. 1308 02:05:49,323 --> 02:05:51,241 Questa è paura. 1309 02:05:53,577 --> 02:05:55,370 Tu non sei coraggioso. 1310 02:05:59,541 --> 02:06:01,209 Gli uomini lo sono. 1311 02:09:50,814 --> 02:09:54,651 Scommetto che i tuoi ti hanno insegnato che vali qualcosa. 1312 02:09:55,485 --> 02:09:57,320 Che sei qui per un motivo. 1313 02:09:58,655 --> 02:10:01,700 I miei mi hanno insegnato un'altra lezione 1314 02:10:02,784 --> 02:10:04,202 morendo nei bassifondi 1315 02:10:04,828 --> 02:10:06,997 senza alcun motivo. 1316 02:10:23,555 --> 02:10:26,057 Mi hanno insegnato che il mondo ha senso 1317 02:10:26,224 --> 02:10:28,226 solo se lo costringi ad averlo. 1318 02:11:06,139 --> 02:11:07,933 Tu non sei mai stato un dio. 1319 02:11:11,645 --> 02:11:13,605 Non sei mai stato neanche un uomo. 1320 02:11:20,403 --> 02:11:23,907 Così gli permetti di uccidere Martha. 1321 02:11:29,245 --> 02:11:31,206 Che significa? 1322 02:11:32,415 --> 02:11:34,125 Perché hai detto quel nome? 1323 02:11:35,251 --> 02:11:37,754 Trovalo. 1324 02:11:39,089 --> 02:11:40,423 Salva... 1325 02:11:40,757 --> 02:11:42,425 Martha. 1326 02:11:45,178 --> 02:11:46,763 Martha. 1327 02:12:17,627 --> 02:12:19,629 Martha. 1328 02:12:23,758 --> 02:12:25,258 Perché hai detto quel nome? 1329 02:12:26,803 --> 02:12:28,596 Martha! Perché hai detto quel nome? 1330 02:12:28,638 --> 02:12:30,140 Clark! Fermo! 1331 02:12:30,306 --> 02:12:31,474 Ti prego, fermati! 1332 02:12:31,641 --> 02:12:33,267 Perché hai pronunciato quel nome? 1333 02:12:33,309 --> 02:12:34,894 È il nome di sua madre! 1334 02:12:35,478 --> 02:12:37,647 È il nome di sua madre. 1335 02:13:08,053 --> 02:13:10,305 Non riceviamo risposte, 1336 02:13:10,472 --> 02:13:12,348 siamo ancora fuori dal centro di confinamento, 1337 02:13:12,390 --> 02:13:13,599 una situazione pericolosa, 1338 02:13:13,641 --> 02:13:16,895 militari e polizia circondano la zona. 1339 02:13:32,160 --> 02:13:33,536 Luthor. 1340 02:13:33,703 --> 02:13:35,870 Voleva la tua vita in cambio della sua. 1341 02:13:37,040 --> 02:13:38,374 Ha sempre meno tempo. 1342 02:13:38,875 --> 02:13:41,431 Sembra che la nave assorba potenza dalla città. 1343 02:13:41,544 --> 02:13:43,213 Deve essere Lex. 1344 02:13:43,379 --> 02:13:46,216 Hanno bisogno di te alla nave. Io trovo lei. 1345 02:13:46,382 --> 02:13:48,718 - Mia madre ha bisogno di me. - Aspetta. 1346 02:13:49,344 --> 02:13:51,554 Ti faccio una promessa: 1347 02:13:51,721 --> 02:13:53,932 Martha non morirà stanotte. 1348 02:14:20,750 --> 02:14:21,918 Signor Wayne. 1349 02:14:22,085 --> 02:14:23,461 Alfred. 1350 02:14:23,628 --> 02:14:26,589 Scusi se ho origliato, ma ho rintracciato il telefono del russo 1351 02:14:26,631 --> 02:14:28,133 nei pressi del porto. 1352 02:14:28,299 --> 02:14:29,717 L'ho agganciata a lui. 1353 02:14:29,884 --> 02:14:31,594 Non ti merito, Alfred. 1354 02:14:31,761 --> 02:14:34,222 No, signore. 1355 02:14:54,033 --> 02:14:56,327 Temo che questo sia un addio. 1356 02:14:58,454 --> 02:15:02,917 "E ogni volta che ci si dice addio, si muore un pochino." 1357 02:15:16,055 --> 02:15:17,682 Abbattetelo. Via, via! 1358 02:15:41,331 --> 02:15:42,720 Prendi i comandi, Alfred. 1359 02:15:42,999 --> 02:15:44,500 Certo. 1360 02:15:44,918 --> 02:15:47,045 Inizio modalità drone. 1361 02:15:50,256 --> 02:15:54,510 Le immagini termiche mostrano due dozzine di nemici al terzo piano. 1362 02:15:54,677 --> 02:15:56,888 La deposito al secondo? 1363 02:19:02,782 --> 02:19:04,200 Buttala. 1364 02:19:05,243 --> 02:19:07,078 Ho detto buttala! 1365 02:19:08,162 --> 02:19:09,580 La ammazzo. 1366 02:19:11,374 --> 02:19:13,709 Credimi, lo faccio. 1367 02:19:16,546 --> 02:19:17,713 Io ti credo. 1368 02:19:30,226 --> 02:19:32,671 Stia tranquilla, sono un amico di suo figlio. 1369 02:19:32,937 --> 02:19:34,522 L'avevo capito, 1370 02:19:34,689 --> 02:19:36,065 dal mantello. 1371 02:20:03,885 --> 02:20:05,663 "È tardi", dice il Bianconiglio. 1372 02:20:05,761 --> 02:20:07,221 30 secondi alla rianimazione. 1373 02:20:07,263 --> 02:20:08,764 Vero, coniglio? 1374 02:20:09,182 --> 02:20:12,768 Hai esaurito i trucchi, hai esaurito il tempo 1375 02:20:13,769 --> 02:20:16,397 e sei a corto di una testa di Batman. 1376 02:20:16,564 --> 02:20:18,816 20 secondi alla rianimazione. 1377 02:20:18,983 --> 02:20:21,027 Sarà il cuoco, scusatemi. 1378 02:20:21,194 --> 02:20:23,362 Arrosto di Gotham, ben cotto. 1379 02:20:23,946 --> 02:20:25,948 Pronto, dammi la notizia. 1380 02:20:26,115 --> 02:20:28,910 Preferisco "dartele" di persona. 1381 02:20:29,076 --> 02:20:30,688 10 secondi alla rianimazione. 1382 02:20:30,786 --> 02:20:32,497 Hai perso. 1383 02:20:32,663 --> 02:20:34,207 Non so perdere. 1384 02:20:34,373 --> 02:20:35,791 Lo imparerai. 1385 02:20:35,958 --> 02:20:37,084 Imparerò. 1386 02:20:37,251 --> 02:20:38,836 Io non odio il peccatore. 1387 02:20:39,378 --> 02:20:41,422 - Io odio il peccato. - 9... 8... 7... 1388 02:20:41,464 --> 02:20:44,091 E il tuo, amico mio, è quello di esistere. 1389 02:20:44,884 --> 02:20:46,427 Non posso lasciarti vincere. 1390 02:20:46,469 --> 02:20:49,096 Ho dato a Batman una possibilità, ma non ha avuto la forza. 1391 02:20:49,138 --> 02:20:51,083 Quindi, se l'uomo non uccide Dio... 1392 02:20:51,224 --> 02:20:52,975 ...due, uno. 1393 02:20:54,769 --> 02:20:55,978 Lo farà il diavolo! 1394 02:21:12,328 --> 02:21:13,371 Perry! 1395 02:21:13,663 --> 02:21:15,373 State tutti calmi! 1396 02:21:16,249 --> 02:21:18,125 Ci arrivano notizie di blackout totali 1397 02:21:18,167 --> 02:21:21,045 a nord e a nordest della città. 1398 02:21:21,212 --> 02:21:22,338 Le autorità cercano di capire 1399 02:21:22,380 --> 02:21:24,674 se si tratta di un attacco terroristico. 1400 02:21:28,970 --> 02:21:31,847 Un'antica deformità kryptoniana. 1401 02:21:32,348 --> 02:21:35,643 Sangue del mio sangue. 1402 02:21:42,608 --> 02:21:44,569 Nato per distruggerti. 1403 02:21:47,530 --> 02:21:48,698 Si chiama Doomsday. 1404 02:22:12,388 --> 02:22:17,768 Ora Dio è bello... E morto. 1405 02:23:40,810 --> 02:23:42,061 POTUS collegato. 1406 02:23:42,228 --> 02:23:43,229 Signor Presidente. 1407 02:23:43,396 --> 02:23:44,605 Che significa, Calvin? 1408 02:23:44,647 --> 02:23:46,440 Sono immagini in diretta dalla torre della LexCorp 1409 02:23:46,482 --> 02:23:48,317 al centro di Metropolis. 1410 02:23:49,360 --> 02:23:51,694 Sono arrivati sul posto gli aerei militari. 1411 02:24:02,915 --> 02:24:04,667 - Sta bene, signora? - Sì. 1412 02:24:04,834 --> 02:24:06,502 Bene. Se la caverà. 1413 02:24:16,387 --> 02:24:19,682 Questa "cosa" è emersa dal sito della nave kryptoniana 1414 02:24:19,849 --> 02:24:20,891 pochi attimi fa. 1415 02:24:21,058 --> 02:24:24,061 Per fortuna la giornata di lavoro è finita, 1416 02:24:24,270 --> 02:24:25,562 il centro è quasi vuoto. 1417 02:24:25,604 --> 02:24:29,150 Ora sono appena arrivati gli aerei militari, 1418 02:24:29,358 --> 02:24:31,819 gli elicotteri Apache... 1419 02:25:08,063 --> 02:25:11,108 Abbiamo perso i collegamenti con Metropolis 8 News. 1420 02:25:11,275 --> 02:25:13,736 Non è chiaro cosa sia successo. 1421 02:25:17,239 --> 02:25:18,949 Che succede lì, Alfred? 1422 02:25:20,659 --> 02:25:22,745 Come posso descriverlo? 1423 02:25:22,912 --> 02:25:24,288 Lo spazio aereo di Metropolis è stato chiuso. 1424 02:25:24,330 --> 02:25:25,331 Mi scusi. 1425 02:25:25,498 --> 02:25:26,707 Vi preghiamo di rimanere seduti. 1426 02:25:26,749 --> 02:25:27,958 Mi scusi. 1427 02:25:28,125 --> 02:25:29,502 Miss Prince? 1428 02:25:44,308 --> 02:25:46,143 Signore, hanno evacuato la città. 1429 02:25:46,310 --> 02:25:47,561 Vuole portarlo nello spazio. 1430 02:25:47,603 --> 02:25:49,271 Passiamo subito alla Chiave Rossa. 1431 02:25:49,313 --> 02:25:51,273 Non ancora, è impazzito? 1432 02:25:51,440 --> 02:25:53,734 Sono in alto, possiamo colpirli senza vittime, signore. 1433 02:25:53,776 --> 02:25:57,154 Una vittima, signor Presidente. Superman. 1434 02:25:59,031 --> 02:26:00,783 Dio abbia misericordia di noi. 1435 02:26:07,248 --> 02:26:08,860 - Chiave inserita. - Inserita. 1436 02:26:09,291 --> 02:26:11,903 Falchi rossi armati e pronti al lancio, signore. 1437 02:26:12,336 --> 02:26:13,462 Fuoco a volontà. 1438 02:26:13,629 --> 02:26:15,798 3... 2... 1... 1439 02:27:04,680 --> 02:27:06,181 Oh, Dio. 1440 02:27:27,912 --> 02:27:29,705 Missile 1, impatto. 1441 02:27:29,872 --> 02:27:31,915 Stryker's Island, a est di Metropolis. 1442 02:27:31,957 --> 02:27:33,125 È disabitata. 1443 02:27:33,292 --> 02:27:34,627 Missile 2... 1444 02:27:40,299 --> 02:27:41,688 Nessun rientro apparente. 1445 02:27:42,301 --> 02:27:44,219 Missile 2? 1446 02:27:44,386 --> 02:27:49,808 Superman, signor Presidente. Il missile 2 era Superman. 1447 02:27:50,392 --> 02:27:52,061 Signore. 1448 02:27:52,227 --> 02:27:53,395 Si muove. 1449 02:28:34,687 --> 02:28:36,576 Le onde d'urto diventano più forti. 1450 02:28:36,689 --> 02:28:39,775 Ogni volta che lo colpiamo, lo rendiamo più potente. 1451 02:28:39,942 --> 02:28:41,220 Non possiamo attaccare. 1452 02:28:42,194 --> 02:28:44,279 Che stai dicendo, Calvin? 1453 02:28:44,446 --> 02:28:46,699 Che non si può uccidere. 1454 02:29:14,685 --> 02:29:16,812 Signor Wayne, mi riceve? 1455 02:29:16,979 --> 02:29:17,980 Alfred. 1456 02:29:18,147 --> 02:29:19,815 È kryptoniano, 1457 02:29:19,982 --> 02:29:22,234 solo armi alla Kryptonite possono ucciderlo. 1458 02:29:22,276 --> 02:29:25,696 Potrebbero, se gliene fosse rimasta una. 1459 02:29:25,863 --> 02:29:27,823 Mi rimane un caricatore. 1460 02:29:29,074 --> 02:29:33,245 L'arpione, Alfred, l'arpione. È di pura Kryptonite. 1461 02:29:33,412 --> 02:29:34,663 È a Gotham. 1462 02:29:34,830 --> 02:29:37,719 Se riesco a bucargli la pelle, l'arpione lo ucciderà. 1463 02:29:37,833 --> 02:29:38,834 In teoria sì. 1464 02:29:39,001 --> 02:29:42,171 Devo fare in modo che mi insegua fino in città, 1465 02:29:42,337 --> 02:29:43,881 alla Kryptonite. 1466 02:30:44,566 --> 02:30:46,193 Oh, merda. 1467 02:31:35,576 --> 02:31:37,369 Perché l'hai riportato in città? 1468 02:31:37,536 --> 02:31:39,037 Il porto è abbandonato, 1469 02:31:39,204 --> 02:31:41,093 qui c'è un'arma che può ucciderlo. 1470 02:31:53,719 --> 02:31:54,942 Hai trovato l'arpione? 1471 02:31:55,721 --> 02:31:57,598 Ho avuto un po' da fare. 1472 02:31:57,764 --> 02:32:00,987 Questa "cosa", questa creatura, sembra nutrirsi di energia. 1473 02:32:02,728 --> 02:32:05,981 Questa "cosa" viene da un altro mondo. 1474 02:32:06,773 --> 02:32:07,774 Il mio mondo. 1475 02:32:07,941 --> 02:32:11,111 Ho già ucciso cose che venivano da altri mondi. 1476 02:32:12,237 --> 02:32:13,405 Lei è con te? 1477 02:32:14,239 --> 02:32:16,825 Credevo fosse con te. 1478 02:35:54,626 --> 02:35:55,794 Clark! 1479 02:35:56,461 --> 02:35:57,796 Clark! 1480 02:36:05,137 --> 02:36:06,471 Clark! 1481 02:36:15,397 --> 02:36:17,816 Clark! 1482 02:36:18,692 --> 02:36:20,694 Clark! Stai bene? 1483 02:36:57,939 --> 02:37:00,025 Ti amo. 1484 02:37:03,361 --> 02:37:06,948 No! No, Clark, non puoi. 1485 02:37:08,533 --> 02:37:10,202 Questo è il mio mondo. 1486 02:37:10,368 --> 02:37:11,786 No, Clark. 1487 02:37:15,624 --> 02:37:17,709 Tu sei il mio mondo. 1488 02:37:17,876 --> 02:37:19,044 No. 1489 02:37:22,380 --> 02:37:24,799 Ti prego, Clark! 1490 02:42:39,113 --> 02:42:41,780 MORTO SUPERMAN NOTTE DI TERRORE, MATTINA DI LUTTO 1491 02:42:44,202 --> 02:42:46,370 CLARK KENT MUORE DURANTE REPORTAGE SULLA BATTAGLIA DI GOTHAM 1492 02:42:46,412 --> 02:42:49,024 LEX LUTHOR ARRESTATO PER LA BOMBA AL CAMPIDOGLIO 1493 02:44:29,891 --> 02:44:30,892 Ciao. 1494 02:44:38,066 --> 02:44:41,319 Clark l'aveva fatto mandare qui per farti una sorpresa. 1495 02:47:07,799 --> 02:47:09,383 "I morti risorgeranno. 1496 02:47:10,885 --> 02:47:14,222 "Si alzeranno dalla tomba. 1497 02:47:16,891 --> 02:47:20,558 "Si sveglieranno ed esulteranno quelli che giacciono nella polvere. 1498 02:47:21,145 --> 02:47:24,649 "Perché la tua rugiada è rugiada luminosa. 1499 02:47:26,484 --> 02:47:31,489 "E la terra darà alla luce le ombre." 1500 02:47:38,996 --> 02:47:41,165 Mi serve un passaggio a casa. 1501 02:47:41,332 --> 02:47:44,055 Ho dimenticato l'assegno per l'impresario funebre. 1502 02:47:44,168 --> 02:47:46,170 Tutto è già stato pagato. 1503 02:47:46,337 --> 02:47:48,172 Da chi? 1504 02:47:48,339 --> 02:47:49,924 Da un donatore anonimo. 1505 02:48:33,718 --> 02:48:37,805 Tutto il circo si è riunito per seppellire una cassa vuota. 1506 02:48:37,972 --> 02:48:39,891 Non sanno come rendergli onore 1507 02:48:40,975 --> 02:48:42,894 se non come soldato. 1508 02:48:44,562 --> 02:48:48,065 L'ho deluso... Da vivo. 1509 02:48:49,400 --> 02:48:51,444 Non lo deluderò da morto. 1510 02:48:53,154 --> 02:48:55,154 Aiutami a trovare gli altri come te. 1511 02:48:55,823 --> 02:48:57,909 Forse non vogliono essere trovati. 1512 02:48:58,743 --> 02:49:01,913 Lo vorranno. E combatteranno. 1513 02:49:02,663 --> 02:49:05,166 Dobbiamo rimanere uniti. 1514 02:49:12,423 --> 02:49:16,093 Cento anni fa ho deciso di abbandonare l'umanità 1515 02:49:17,762 --> 02:49:20,598 e un secolo di orrori. 1516 02:49:23,267 --> 02:49:27,063 L'uomo ha creato un mondo dove restare uniti è impossibile. 1517 02:49:30,274 --> 02:49:32,443 Gli uomini sono ancora buoni. 1518 02:49:34,612 --> 02:49:37,448 Combattiamo, uccidiamo, 1519 02:49:38,532 --> 02:49:40,868 ci tradiamo a vicenda. 1520 02:49:42,828 --> 02:49:45,039 Ma possiamo ricostruire. 1521 02:49:46,123 --> 02:49:48,209 Possiamo fare di meglio. 1522 02:49:49,210 --> 02:49:50,711 Lo faremo. 1523 02:49:51,295 --> 02:49:52,630 Dobbiamo farlo. 1524 02:50:09,480 --> 02:50:12,883 SE CERCHI IL SUO MONUMENTO GUARDATI INTORNO 1525 02:50:15,569 --> 02:50:17,154 Gli altri come me... 1526 02:50:17,321 --> 02:50:19,599 perché hai detto che dovranno combattere? 1527 02:50:24,829 --> 02:50:26,956 Una sensazione. 1528 02:50:38,259 --> 02:50:40,928 Detenuto A-C-23-19-40. 1529 02:50:41,095 --> 02:50:43,929 Il direttore vuole parlarti, quindi alzati in piedi. 1530 02:50:45,224 --> 02:50:47,101 Te lo ripeto. 1531 02:50:47,268 --> 02:50:50,688 Il direttore vuole parlarti, quindi alzati in piedi. 1532 02:50:57,862 --> 02:51:00,114 Voltati, faccia al muro. 1533 02:51:01,574 --> 02:51:04,035 Appoggia la fronte alla parete 1534 02:51:04,201 --> 02:51:08,456 e metti le mani dietro la schiena così posso venire a legarti. 1535 02:51:36,484 --> 02:51:39,236 Qualsiasi cosa farai, dovunque andrai, 1536 02:51:39,403 --> 02:51:41,572 io ti sorveglierò. 1537 02:51:44,909 --> 02:51:46,702 Ma guardaci. 1538 02:51:47,536 --> 02:51:49,455 Ecco come ci siamo ridotti. 1539 02:51:49,622 --> 02:51:54,877 L'educazione propria dei Wayne è un ricordo. 1540 02:51:55,544 --> 02:51:56,962 Vero? 1541 02:51:59,340 --> 02:52:01,550 Ma chi mi crederebbe? Io... 1542 02:52:02,259 --> 02:52:04,637 Io sono pazzo. 1543 02:52:05,971 --> 02:52:08,015 Non posso neanche affrontare il processo. 1544 02:52:08,057 --> 02:52:09,934 Esatto. 1545 02:52:10,101 --> 02:52:14,021 Esistono luoghi dove la pazzia è trattata con compassione. 1546 02:52:14,397 --> 02:52:17,191 Ma tu non ci andrai. 1547 02:52:17,358 --> 02:52:20,861 Ho organizzato il tuo trasferimento al manicomio di Gotham. 1548 02:52:22,071 --> 02:52:24,573 Là ho ancora degli amici. 1549 02:52:24,740 --> 02:52:26,534 Ti stanno aspettando. 1550 02:52:30,746 --> 02:52:34,959 Ma la campana ha già suonato. 1551 02:52:37,503 --> 02:52:39,046 E loro l'hanno sentita, 1552 02:52:40,798 --> 02:52:42,216 là nelle tenebre, 1553 02:52:42,383 --> 02:52:44,969 fra le stelle. 1554 02:52:48,305 --> 02:52:52,059 Din don, il dio è morto. 1555 02:53:01,402 --> 02:53:04,238 Ma il suono della campana non si può fermare! 1556 02:53:05,322 --> 02:53:09,076 Lui ha fame, ci ha trovato. 1557 02:53:10,077 --> 02:53:12,079 E sta arrivando! 1558 02:53:14,957 --> 02:53:17,460 Din, don. 1559 02:53:19,753 --> 02:53:22,631 Din, don. 1560 02:53:24,592 --> 02:53:27,803 Din, don. 1561 02:53:29,346 --> 02:53:31,098 Din, don. 1562 02:53:34,268 --> 02:53:37,313 Din, don. 1563 02:53:39,064 --> 02:53:42,443 Din, don. 1564 03:02:30,846 --> 03:02:31,847 Italian - SDH