1 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 Снимаем? 2 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Хорошо, снимаем. 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 Поздравление Дейва с днем рождения, дубль 1. 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,711 С днем рождения, Дейв! 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,255 Мы знаем, как много ты трудишься над альбомом Эшли, 6 00:00:47,422 --> 00:00:50,383 поэтому решили устроить тебе неожиданную вечеринку. 7 00:00:50,550 --> 00:00:53,762 Слушай! Я думала, это будет наша прощальная вечеринка. 8 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 Дубль 2. 9 00:00:56,890 --> 00:00:58,099 Чтобы отметить день рождения 10 00:00:58,266 --> 00:01:01,186 и отъезд Бурундушек, которые будут в жюри "American Idol", 11 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 мы решили устроить... 12 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 ДЖАЗЗИ-ДЖЕЙ 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,773 Постойте, это ди-джей! 14 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 Что? Ди-джей? 15 00:01:06,775 --> 00:01:11,112 Ну ладно, скажем, это вечеринка среднего масштаба. 16 00:01:11,404 --> 00:01:15,116 Элвин, ты попросил установить хафпайп на заднем дворе? 17 00:01:15,366 --> 00:01:17,744 Конечно нет! Организатор вечеринки попросила. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,245 Ты нанял организатора? 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,956 Нет, он не нанял "организатора вечеринки". 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,416 Слава небесам. Я подумал... 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,418 Я организатор мероприятий. 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,420 Марко, я дала тебе все указания. 23 00:01:27,545 --> 00:01:28,546 Ого. 24 00:01:28,922 --> 00:01:33,426 Дейв, все нормально. Тут только мы. Никакого безум... 25 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 Теодор! Ты включил заднюю камеру! 26 00:01:36,387 --> 00:01:38,306 Ой! Привет. 27 00:01:38,765 --> 00:01:42,101 В общем, список гостей слегка разросся. 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 Слегка? 29 00:01:43,645 --> 00:01:44,854 Я не имею к этому отношения! 30 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 Дейв, с днем рождения! 31 00:01:48,566 --> 00:01:49,984 Редфу здесь? 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 Да, я его привела. 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,406 Редфу, из группы "The Foo Fighters". 34 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Что? 35 00:01:56,783 --> 00:01:59,953 Дейв, эту пилюлю не подсластить. Приехала полиция. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 И она веселится! 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 С днем рождения, Дейв! 38 00:02:03,748 --> 00:02:05,291 Это творит чудеса с ягодицами! 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,252 Это меньшее, что мы могли для тебя сделать. 40 00:02:07,627 --> 00:02:11,005 Да! Ты перестал писать песни и стал продюсером. Купил новый дом. 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Мы знаем, что ты сделал все это для нас. 42 00:02:13,341 --> 00:02:14,801 Мы тебя любим, Дейв! 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 С днем рождения, Дуэйн. 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Он Дейв! 45 00:02:26,688 --> 00:02:29,440 ЭЛВИН И БУРУНДУКИ ГРАНДИОЗНОЕ БУРУНДУКЛЮЧЕНИЕ 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,652 У меня 40 пицц с сыром для Теодора. 47 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Заплати ему, Сай. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЕЙВ 49 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Редфу! 50 00:02:39,576 --> 00:02:41,828 Ты готов устроить рок-н-ролл на этой вечеринке? 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Ты любишь классику. 52 00:02:43,788 --> 00:02:48,001 Но у меня есть новая песня "Juicy Wiggle"! 53 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 Обожаю ее! 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 Отлично! 55 00:04:04,285 --> 00:04:06,246 О да! Я пошел. 56 00:04:06,537 --> 00:04:07,872 Покажи, на что ты способен. 57 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 Отлично двигается. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Это безопасно? 59 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 Нет, совсем небезопасно. 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,321 Что тут... 61 00:04:41,281 --> 00:04:44,492 Простите, барышня. Платформа для спуска закрыта. 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,160 Смотрите, Саймон поедет! 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Нет, я не поеду. 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,458 Я просто объяснял, что это очень... высоко! 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Это было круто! Надо повторить. 66 00:05:01,426 --> 00:05:02,427 Мальчики. 67 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 Я говорю "вечеринка", вы говорите "Элвин!" 68 00:05:11,102 --> 00:05:12,979 - Вечеринка! - Элвин! 69 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 - Вечеринка! - Элвин! 70 00:05:15,148 --> 00:05:15,940 Вечеринка! 71 00:05:16,024 --> 00:05:17,608 Элвин! 72 00:05:20,028 --> 00:05:21,904 Сюрприз. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 Ой. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 Ого. 75 00:05:28,369 --> 00:05:32,540 Если нас будут искать, мы на другом конце страны. 76 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 Сюда. Быстрее. Вечеринка закончена. 77 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Спасибо. Да, это мое. 78 00:05:39,255 --> 00:05:40,840 - Обязан был взять напоследок? - Да. 79 00:05:41,007 --> 00:05:43,051 Наслаждайся. 80 00:05:43,384 --> 00:05:44,635 Ты этого не ожидал? 81 00:05:44,802 --> 00:05:47,555 Нет, ожидал. Знаешь, почему? 82 00:05:47,722 --> 00:05:50,933 Потому что "вечеринкадейва" был в тренде в "твиттере". 83 00:05:51,100 --> 00:05:52,101 Отлично! 84 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 То есть прости. 85 00:05:54,812 --> 00:05:56,272 Да, я очень занят на работе, 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 но думал, вы достаточно взрослые, чтобы заботиться о себе. 87 00:05:59,025 --> 00:06:00,443 Видимо, вы не настолько зрелые. 88 00:06:00,610 --> 00:06:03,237 Это оскорбление. Мы очень зрелые. 89 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Прости. Это из-за пиццы. 90 00:06:08,493 --> 00:06:10,119 Я хочу начать новую главу в жизни. 91 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Более спокойную главу, 92 00:06:11,788 --> 00:06:14,624 в которой вы не выступаете каждый вечер в другом городе. 93 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 Но мы любим выступать. 94 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Вы сможете снова выступать, но не сейчас. 95 00:06:19,253 --> 00:06:21,881 Я хочу, чтобы вы пожили несколько лет как нормальные дети. 96 00:06:22,381 --> 00:06:24,801 - Но мы не нормальные дети. - Да... 97 00:06:24,967 --> 00:06:27,470 Мы мультиплатиновые поющие бурундуки! Ой. 98 00:06:27,637 --> 00:06:30,098 Сейчас вы больше похожи на диких животных, 99 00:06:30,264 --> 00:06:34,227 которые закатили гигантскую вечеринку без моего разрешения. 100 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Значит, завтра не будет мини-гольфа? 101 00:06:37,396 --> 00:06:38,981 По идее, так и должно быть. 102 00:06:39,148 --> 00:06:41,275 Но ты дашь нам последний шанс? 103 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Наверное, он имеет в виду 158-й последний шанс. 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Это эгоистично, и я хочу как можно больше побыть с вами 105 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 до отъезда в Майами на выпуск альбома Эшли. 106 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 Мы едем в Майами! 107 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 Теодор, хватай плавки! Ура! 108 00:07:03,381 --> 00:07:04,340 Никаких плавок. 109 00:07:04,423 --> 00:07:05,550 Я еду в Майами. 110 00:07:05,716 --> 00:07:08,845 У меня только два билета, и было бы нечестно выбирать любимчика. 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,557 Мы оба знаем, что я твой любимчик. 112 00:07:12,723 --> 00:07:13,724 Элвин. 113 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Два любимчика? 114 00:07:15,309 --> 00:07:17,145 Даже не говори, кто второй. 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,856 Подмигнешь один раз - Теодор, два раза - Саймон. 116 00:07:20,690 --> 00:07:22,775 Ясно, любимчиков нет. 117 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 Ветер: 35 градусов, северо-западный. 118 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 Так, поднять хвост. Опустить на 10 градусов. 119 00:07:38,124 --> 00:07:39,333 Поднять плечи, опустить. 120 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 Плечи налево, плечи направо. 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,712 Хвост подобрать, хвост отклонить. 122 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 - Саймон, мы состаримся. - Ослабить хватку. Но не слишком. 123 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 - Можешь бить. - И... 124 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Сбили концентрацию. 125 00:07:48,885 --> 00:07:50,803 - Нужно начать все снова. - Прекрасно! 126 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 - Начнем все по-новому. - Брось! 127 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 Саймон, это не профессиональный турнир. 128 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 Именно. Но в этом вся суть. 129 00:07:58,144 --> 00:07:59,979 4 парня играют в гольф. 130 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 Вообще-то, это напомнило мне... 131 00:08:02,023 --> 00:08:03,608 Я пригласил подругу. 132 00:08:04,317 --> 00:08:07,069 Это знаменитая Саманта, о которой мы столько слышали? 133 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 - Да. - Дэвид! 134 00:08:11,073 --> 00:08:15,077 Дейв и Саманта на дереве сидели... 135 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Очень смешно. 136 00:08:16,871 --> 00:08:19,540 Наши с ней отношения становятся все серьезнее, так что... 137 00:08:19,707 --> 00:08:21,709 Я решил, что следует вас познакомить. 138 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 Видимо, она очень тебе нравится. 139 00:08:24,003 --> 00:08:25,713 Нравится. Надеюсь, и вам понравится. 140 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 Да. Твоя подруга - наша подруга. 141 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 А мысль казалась совсем не такой странной. 142 00:08:32,512 --> 00:08:33,638 Правда? 143 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Она пришла. 144 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 Как я выгляжу? 145 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 Ну... 146 00:08:38,851 --> 00:08:40,895 Это... Неважно. 147 00:08:41,187 --> 00:08:43,189 Элвин! Это не время для искренности. 148 00:08:43,439 --> 00:08:44,899 Дейв, отлично выглядишь. 149 00:08:45,066 --> 00:08:48,069 В этом свитере ты похож на доброго дедушку. 150 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Спасибо, Теодор. 151 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 Так на чем я остановился? Плечи вверх, плечи вниз. 152 00:08:52,782 --> 00:08:55,201 О Боже. Ударь наконец по мячу. 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Ладно! 154 00:08:57,286 --> 00:08:58,746 Смотрите как летит! 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 За мной, парни! 156 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 Ух ты! 157 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 - Отлично! - Вперед! 158 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 За мячом! В пасть! 159 00:09:07,296 --> 00:09:08,422 Открывайся! 160 00:09:09,215 --> 00:09:10,258 Быстрее! 161 00:09:11,592 --> 00:09:12,718 Быстрее, Теодор! 162 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 - Я быстрее не могу! - Поворот. 163 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Правильно сделал поправку на ветер! 164 00:09:17,098 --> 00:09:18,099 Быстрее! 165 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 Боже! Боже! 166 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 В лунку с одного... 167 00:09:21,143 --> 00:09:24,063 Нет! За что? 168 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Простите, это шар моего брата. 169 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 Этот? 170 00:09:28,401 --> 00:09:29,652 Нет, это мой шар. 171 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Что? Я сделал этот прекрасный удар. 172 00:09:31,737 --> 00:09:35,575 Предлагаю пойти на компромисс, и пусть это будет ничейный шар. 173 00:09:36,075 --> 00:09:36,993 Эй! 174 00:09:37,076 --> 00:09:40,746 Предупреждаю. Свяжешься с одним из нас - будешь иметь дело со всеми. 175 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 Да! 176 00:09:42,164 --> 00:09:43,374 Я в ужасе. 177 00:09:45,293 --> 00:09:47,587 - Что? Ой! Подожди! - Что ты будешь делать? 178 00:09:47,753 --> 00:09:50,881 Мы продолжим этот разговор, когда я вернусь. 179 00:09:51,382 --> 00:09:53,968 - Эй, твоя очередь. - Точно. 180 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Плевать! Мне и не нужен этот шар! 181 00:09:56,429 --> 00:09:59,307 - Саймон прав. Ты того не стоишь. - Да! 182 00:10:01,058 --> 00:10:02,727 - Дейв, слава небесам. - Привет, Дейв. 183 00:10:02,893 --> 00:10:05,021 Парни, это Саманта. 184 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 - Сэм, это мои друзья. - Привет. 185 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 - Привет. - Это Теодор. 186 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 Хоть он и самый маленький, у него большое сердце. 187 00:10:11,235 --> 00:10:11,986 Привет. 188 00:10:12,069 --> 00:10:13,571 Мы много о тебе слышали. 189 00:10:18,492 --> 00:10:19,827 Сразу видно, что ты озорник. 190 00:10:19,994 --> 00:10:24,415 Если "озорник" значит "неотразимый", то каюсь, виноват. 191 00:10:24,582 --> 00:10:27,043 Это Элвин, разумеется. А это Саймон. 192 00:10:27,209 --> 00:10:29,253 - Значит, ты врач? - Да. 193 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Дейв сказал? 194 00:10:30,546 --> 00:10:33,424 Нет, на тебе стетоскоп. 195 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Действительно. Какой стыд. 196 00:10:37,762 --> 00:10:40,765 - Можно попробовать? - Сколько угодно. 197 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Спасибо. 198 00:10:42,850 --> 00:10:45,978 Пульс ровный и стабильный, 400 ударов в минуту. 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,981 - Значит, бьется? - Разумеется. 200 00:10:49,148 --> 00:10:51,150 Очень приятно наконец познакомиться с вами. 201 00:10:51,317 --> 00:10:53,653 А это мой сын Майлз. 202 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Сын? 203 00:10:55,154 --> 00:10:56,697 - О нет. - У вас с ним много общего. 204 00:10:57,073 --> 00:10:59,742 - Майлз тоже музыкант. - Да, я слышал, неплохой. 205 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Спасибо, м-р Севил. 206 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 О Боже. 207 00:11:02,244 --> 00:11:04,997 Мы решили, что это идеальное место для вашего знакомства. 208 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 Да. Так что ведите себя хорошо. 209 00:11:07,375 --> 00:11:10,086 - Тео, слезай оттуда. - Я достану его. 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,923 Вернемся к нашему разговору. 211 00:11:14,673 --> 00:11:15,925 Не обижайся, ладно? 212 00:11:17,635 --> 00:11:19,011 Парни, вам весело? 213 00:11:19,178 --> 00:11:21,222 Да, делаем сахарную вату. 214 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Отлично. 215 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 Я не считаю, что это весело. 216 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 Вкуснятина. 217 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 Тео! 218 00:11:33,359 --> 00:11:34,819 Элвин, куда делся Теодор? 219 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Не знаю, не видел его с предыдущей лунки. 220 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 Что скажешь? 221 00:11:38,739 --> 00:11:41,117 20 баксов - это очень дорого за бурундука. 222 00:11:41,283 --> 00:11:42,493 Это говорящий бурундук. 223 00:11:42,660 --> 00:11:44,995 Давай, толстячок, скажи что-нибудь. 224 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 Я еще и пою. 225 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 - Это не похоже на Теодора - теряться. - Знаю. 226 00:11:57,508 --> 00:11:58,843 Может, проверишь в реке? 227 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 Подсечка! 228 00:12:02,721 --> 00:12:03,889 Элвин, я нашел его. 229 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 - Отдай нашего брата! - Да! 230 00:12:06,142 --> 00:12:08,602 - Я заплатил за него 20 баксов. - Он не продается. 231 00:12:09,311 --> 00:12:10,896 - 40 баксов. - Что? 232 00:12:11,063 --> 00:12:12,314 Это говорящий бурундук. 233 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Я еще и пою. 234 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Тео! Это ни к чему. 235 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Ладно! 236 00:12:29,915 --> 00:12:33,002 Надеюсь, ты доволен, Теодор. Это были все наши карманные деньги. 237 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Прости. Я прирожденный певец. 238 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 Отличные новости, парни. Вы проведете с Майлзом весь день. 239 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 И удары продолжают сыпаться. 240 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 Сэм вызвали в больницу, так что я отвезу вас четверых в студию. 241 00:12:44,263 --> 00:12:45,264 Веди себя хорошо. 242 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 - Пока, мама. - Пока. 243 00:12:46,599 --> 00:12:47,600 Не забудь стетоскоп. 244 00:12:47,766 --> 00:12:48,642 Да. 245 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 Оставь себе. 246 00:12:49,894 --> 00:12:50,853 Спасибо. 247 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Ни пуха, ни пера. 248 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Так врачам не говорят, Дейв. 249 00:12:55,399 --> 00:12:56,317 Точно. 250 00:12:56,400 --> 00:12:57,526 Удачи! 251 00:12:57,693 --> 00:12:59,778 Хочется надеяться, что хирургу не нужна удача. 252 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 Не скучай! 253 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 В точку! 254 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 Смотрите, папарацци. 255 00:13:19,632 --> 00:13:21,550 Наверное, узнали, что мы приедем. 256 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 Привет! Мы рады вас видеть. 257 00:13:24,637 --> 00:13:25,638 ЭШЛИ ТЫ ЛУЧШАЯ 258 00:13:25,804 --> 00:13:28,057 - Можете снять с этой стороны? - Да. 259 00:13:28,224 --> 00:13:29,892 Парни, они тут не ради вас, идем. 260 00:13:30,392 --> 00:13:31,435 Вот она! Эшли! 261 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 - Эй! - В чем дело? 262 00:13:53,832 --> 00:13:55,626 - Отлично, Майлз. - Фу! 263 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 - О нет! - Эй! 264 00:14:00,422 --> 00:14:01,840 Эй, мы тут, внизу! 265 00:14:02,007 --> 00:14:03,092 Осторожно! 266 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 - Это мой хвост! - Простите. 267 00:14:04,843 --> 00:14:07,930 Вы не могли бы сначала попросить прощения у моих друзей? 268 00:14:09,348 --> 00:14:11,433 Ребята, мне очень жаль. 269 00:14:11,600 --> 00:14:12,851 - Спасибо, Эшли. - Ничего. 270 00:14:13,102 --> 00:14:14,937 - Мисс Грей, когда турне? - Мисс Грей, сюда. 271 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 Ой, послушай. Давай я открою дверь. 272 00:14:18,691 --> 00:14:21,151 Знаешь, мне кажется, нужно толкать. 273 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 Да, конечно. 274 00:14:24,780 --> 00:14:26,365 Ой. Ладно. 275 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 Похоже, м-р Мачо не такой крутой, как думает. 276 00:14:37,334 --> 00:14:38,669 Ну и ну. 277 00:14:38,836 --> 00:14:42,464 Я не знал, как скучно быть по эту сторону стекла. 278 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 Да, а почему вы не внутри? 279 00:14:44,967 --> 00:14:47,219 Я думал, вы очень знаменитые. 280 00:14:48,012 --> 00:14:52,057 Один день ты пьешь розовый лимонад на яхте Дидди в Сен-Тропе... 281 00:14:52,224 --> 00:14:53,517 Отлично! 282 00:14:53,684 --> 00:14:57,021 ...а на следующий ешь старые чипсы, найденные в диване. 283 00:14:57,730 --> 00:14:58,856 Скучаю по этому. 284 00:14:59,732 --> 00:15:02,359 Теодор, чипсы в диване только для артистов. 285 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 Правда, Берри? 286 00:15:05,404 --> 00:15:08,157 Ладно, забирай. Но никому не говори, ладно? 287 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Вкуснятина. 288 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Получилось! 289 00:15:13,621 --> 00:15:15,915 Мы успешно познакомили наши детей. 290 00:15:16,081 --> 00:15:18,167 А потом ты провела операцию на открытом сердце. 291 00:15:18,334 --> 00:15:21,545 Побыв мамой-одиночкой и студенткой медфака, я смогла бы это и во сне. 292 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 И я опять вышла со стетоскопом, да? 293 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 А мне понравилось. 294 00:15:27,426 --> 00:15:30,054 Мне нравится, что люди знают, что я встречаюсь с доктором. 295 00:15:31,722 --> 00:15:35,267 Возможно, моя жизнь более хаотична, чем хотелось бы признать. 296 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Я понимаю. 297 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Хочу кое-что спросить. Твои мальчики. 298 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 Они приемные дети или... 299 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 Как это устроено? 300 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Не знаю. Я никогда об этом не думал. 301 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Что? 302 00:15:51,450 --> 00:15:52,952 Им повезло, что ты с ними. 303 00:15:56,121 --> 00:15:57,122 Есть безумная идея. 304 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Ты бывала в Майами? 305 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Это "American Idol"! 306 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Мне очень жаль это делать, 307 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 но ты поедешь в Голливуд! 308 00:16:13,639 --> 00:16:15,975 Я всегда хотел это сказать! 309 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Почему это им разрешили уехать и заняться классными вещами? 310 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 Элвин, 311 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 научно доказано, что девочки взрослеют быстрее мальчиков. 312 00:16:23,857 --> 00:16:25,025 Как скажешь. 313 00:16:25,818 --> 00:16:26,568 Всем привет. 314 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 - Дейв! - Привет. 315 00:16:27,778 --> 00:16:30,155 Простите, что поздно. Нужно было заехать кое за чем. 316 00:16:30,322 --> 00:16:33,826 Ничего, мы просто думаем о том, почему до сих пор живем дома. 317 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Что скажете о Саманте? 318 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 - Она классная. - Она нам понравилась. 319 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Остатки! 320 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 Жду не дождусь. 321 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 Уже чувствую. Да! Вкуснятина. 322 00:16:49,341 --> 00:16:51,719 Ой. Я не могу это есть. 323 00:16:51,885 --> 00:16:54,847 Ого! Серьезное обручальное кольцо. 324 00:16:55,180 --> 00:16:59,643 Минутку. Это значит, что Дейв попросит руки Саманты. 325 00:16:59,810 --> 00:17:01,562 Постойте. Мы этого точно не знаем. 326 00:17:01,729 --> 00:17:05,232 Они знакомы всего несколько месяцев, так что ты наверняка преувеличиваешь. 327 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Но если это правда? 328 00:17:08,152 --> 00:17:09,069 Он идет. 329 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Ведите себя как обычно. 330 00:17:13,699 --> 00:17:15,159 Что вы делаете? 331 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 Это йога. Нисходящий бурундук. 332 00:17:19,038 --> 00:17:21,749 Я рад, что вам понравилась Саманта, потому что 333 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 она станет важной частью моей жизни. 334 00:17:24,376 --> 00:17:27,254 Есть хорошие новости. Не пропадет второй билет. 335 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 Она поедет со мной в Майами. 336 00:17:32,509 --> 00:17:35,721 Я стою здесь. Я слышу, что он говорит. 337 00:17:46,523 --> 00:17:48,192 Я всегда хотел себе маму. 338 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 Парни, 339 00:17:49,359 --> 00:17:52,946 если Саманта будет нашей мамой, то Майлз станет... 340 00:17:53,113 --> 00:17:54,198 Нашим братом. 341 00:17:57,451 --> 00:17:58,952 Нет! 342 00:17:59,787 --> 00:18:01,789 Дыши глубоко, Теодор. Вдыхай и выдыхай. 343 00:18:01,955 --> 00:18:05,209 - Все будет хорошо. - Что мы будем делать? 344 00:18:06,251 --> 00:18:07,419 Парни, пора. 345 00:18:07,753 --> 00:18:10,506 Операция по изъятию кольца начинается. 346 00:18:10,672 --> 00:18:12,633 Нет кольца - нет предложения. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 Нет предложения - нет Майлза. 348 00:18:15,177 --> 00:18:18,305 - Тео, вернись в строй, боец. - О Боже. 349 00:18:29,066 --> 00:18:31,360 Элвин, что... Мы играем в шарады? 350 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 Отлично. Два слова. 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 Нет. 352 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 Футбольная комбинация? Что ты... 353 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 Два слога. Похоже на... 354 00:18:40,702 --> 00:18:42,996 - Это фильм? Первое слово. - Песня? 355 00:18:43,163 --> 00:18:44,164 - Злоба. - Иди сюда. 356 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 Ладно. 357 00:18:45,582 --> 00:18:47,209 Все равно не понимаю, о чем ты. 358 00:18:47,793 --> 00:18:51,046 Теодор, ты следи за Дейвом. Мы с Саймоном заберем кольцо. 359 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Ой. 360 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Ну вот. 361 00:19:01,723 --> 00:19:03,100 Элвин, хватай. 362 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 За дело. 363 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Есть! 364 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 - Пакет исчез. - О нет! 365 00:19:25,497 --> 00:19:27,416 Вы про этот пакет? 366 00:19:28,167 --> 00:19:29,376 И снова "есть". 367 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 И снова "нет". 368 00:19:31,712 --> 00:19:33,380 Отбой. Отбой. Уходим. 369 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Парни, 370 00:19:39,595 --> 00:19:41,138 что вы здесь делаете? 371 00:19:41,889 --> 00:19:43,849 Ну... Мы 372 00:19:44,016 --> 00:19:48,478 просто хотели побыть с тобой подольше до твоего отъезда в Майами. 373 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 Да. 374 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Ладно. Приготовлю завтрак. 375 00:19:52,482 --> 00:19:53,775 Обожаю завтрак. 376 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 Элвин, хватай. 377 00:19:55,694 --> 00:19:59,448 Бельгийские вафли, блины. Я так рад. 378 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Ладно, парни. 379 00:20:11,960 --> 00:20:14,421 Соседка, мисс Прайс, будет за вами присматривать, 380 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 все ли в порядке. 381 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 Что? Она ненормальная. 382 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 Это мы должны присматривать за ней. 383 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 После вечеринки, которую вы устроили, 384 00:20:21,929 --> 00:20:25,390 я не очень хочу оставлять вас без присмотра. Ясно? 385 00:20:26,558 --> 00:20:27,935 Наверное, Саманта и Майлз. 386 00:20:29,186 --> 00:20:30,270 Майлз? 387 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 Да, он поживет с вами несколько дней. 388 00:20:32,439 --> 00:20:38,195 Ты не хочешь оставлять нас одних, но хочешь оставить с этим психом? 389 00:20:38,362 --> 00:20:39,696 Нет, он отличный парень. 390 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 Будет здорово. 391 00:20:41,031 --> 00:20:44,284 Так вы с ним можете сблизиться. 392 00:20:44,993 --> 00:20:49,623 Думаю, для Майлза "сблизить" значит "приклеить друг к другу". 393 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Привет. 394 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 - Ух ты. Красивый дом. - Спасибо. 395 00:20:54,169 --> 00:20:55,379 Устраивайся как дома. 396 00:20:57,214 --> 00:21:00,926 Благодарю тебя, Дэвид, за то, что любезно распахнул двери своего дома. 397 00:21:01,260 --> 00:21:03,345 Ого. Впечатляет. 398 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Я не говорю по-испански. 399 00:21:05,305 --> 00:21:07,933 Он сказал, что это великодушно - пригласить в свой дом. 400 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Я тоже говорю по-испански. 401 00:21:10,519 --> 00:21:12,813 Никого не обманешь, изображая из себя пай-мальчика. 402 00:21:12,980 --> 00:21:14,856 Я любого обману. 403 00:21:15,023 --> 00:21:19,611 Они и не догадываются, что я намерен сделать тебя своим личным слугой. 404 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 Ну ладно. Думаю, все. Отличных выходных, парни. 405 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 Ребята, 406 00:21:24,574 --> 00:21:26,827 докажите мне, что можете быть независимыми. 407 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 - Пока, милый. Веди себя хорошо. - Ладно. 408 00:21:30,163 --> 00:21:31,915 Ладно. Поехали. 409 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Я вижу, вы уже сближаетесь. 410 00:21:35,168 --> 00:21:37,754 Мы будем очень много сближаться. 411 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 Где суперклей? 412 00:21:44,219 --> 00:21:47,556 Майлз, если мы хотим добиться прогресса, мы должны поговорить. 413 00:21:47,723 --> 00:21:48,932 Мне кажется, это прогресс. 414 00:21:49,099 --> 00:21:50,475 Но хорошо поговорили. 415 00:21:50,642 --> 00:21:52,644 Ты не можешь закрыться от нас навсегда. 416 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 Он говорит про чувства, но... 417 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 Я хочу сосредоточиться на том, что ты выгнал нас из нашего дома. 418 00:21:57,691 --> 00:21:58,942 Я хочу писать. 419 00:21:59,109 --> 00:22:00,110 Вы такие наивные. 420 00:22:00,235 --> 00:22:02,362 Поверьте, роман Дейва и моей мамы - скоротечный. 421 00:22:02,529 --> 00:22:05,490 Если "скоротечный" значит "пока смерть не разлучит их", 422 00:22:05,657 --> 00:22:07,284 то да. Очень скоротечный. 423 00:22:07,743 --> 00:22:08,785 О чем ты говоришь? 424 00:22:08,952 --> 00:22:12,164 Он говорит о браке, Майлз. Свадебные колокольчики. 425 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Она понравилась Дейву, и он ее окольцует. 426 00:22:18,795 --> 00:22:19,921 Бумажный пакет. 427 00:22:20,088 --> 00:22:21,548 - Что? - С ума сойти. 428 00:22:21,715 --> 00:22:22,758 Оно пропало. 429 00:22:22,924 --> 00:22:25,719 Наверное, он взял кольцо перед тем, как лечь спать. 430 00:22:26,344 --> 00:22:28,055 Он сделает предложение Саманте в Майами. 431 00:22:28,221 --> 00:22:31,141 Думаете, мы станем одной большой счастливой семьей? 432 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Никто не говорил "счастливой". Это не упрек твоей маме. Она милая. 433 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 Да. Мы от тебя не в восторге. 434 00:22:37,397 --> 00:22:38,607 Это взаимно. 435 00:22:38,774 --> 00:22:40,650 Дейва можете оставить себе. 436 00:22:40,817 --> 00:22:43,278 Мой отец умер, когда я был мал, и я отлично вырос без него. 437 00:22:44,780 --> 00:22:46,156 Мне очень жаль, Майлз. 438 00:22:46,573 --> 00:22:48,200 Не стоит. Я его не знал. 439 00:22:48,784 --> 00:22:50,327 Если Дейв и моя мама поженятся, 440 00:22:50,494 --> 00:22:53,205 они захотят своих детей. А вы не дети Дейва, 441 00:22:53,371 --> 00:22:55,415 а три бурундука, которых он называет детьми. 442 00:22:55,582 --> 00:22:57,834 Моргнуть не успеете, как снова окажетесь в лесу. 443 00:22:58,251 --> 00:23:00,128 Всю зиму с орешками в руках. 444 00:23:00,212 --> 00:23:01,213 Послушай. 445 00:23:01,296 --> 00:23:04,382 Во-первых, это белки. А мы бурундуки. 446 00:23:05,550 --> 00:23:06,968 Элвин, бурундуки тоже так делают. 447 00:23:07,135 --> 00:23:08,887 И тот факт, что я не знал этого, 448 00:23:09,054 --> 00:23:12,182 объясняет, почему мы не можем вернуться в лес. 449 00:23:13,266 --> 00:23:16,061 - Но Дейв так с нами не поступит. - Он уже поступил. 450 00:23:16,436 --> 00:23:18,688 По-вашему, почему вы здесь, а моя мама в Майами? 451 00:23:19,147 --> 00:23:20,649 Сбор бурундуков. 452 00:23:20,816 --> 00:23:25,237 Я тоже не хочу, чтобы Майлз оказался прав, но все так и складывается. 453 00:23:25,403 --> 00:23:29,533 Новая работа, новый дом, новая подруга, новая семья. 454 00:23:29,699 --> 00:23:31,576 Я не хочу возвращаться в лес. 455 00:23:31,743 --> 00:23:35,580 И я точно не хочу быть родней этого парня. 456 00:23:38,041 --> 00:23:39,209 Отличная форма. 457 00:23:39,709 --> 00:23:40,836 Послушай, Майлз. 458 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 Мы отправимся в Майами, чтобы предотвратить предложение, 459 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 и тогда нам больше не придется видеть друг друга. 460 00:23:46,842 --> 00:23:47,884 Я согласен. 461 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Хочу как можно быстрее избавиться от вас. 462 00:23:49,970 --> 00:23:53,223 Это твои самые умные слова с момента нашего знакомства. 463 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 Уверен, что в твоей копилке достаточно денег? 464 00:23:56,226 --> 00:23:59,563 У меня кредитная карта. Купим 4 билета. Не переживайте. 465 00:23:59,729 --> 00:24:01,022 Привет, мальчики. 466 00:24:01,189 --> 00:24:02,315 Здрасьте, мисс Прайс. 467 00:24:02,482 --> 00:24:04,651 Я должна присматривать за вами, 468 00:24:05,110 --> 00:24:07,028 так что, наверное, буду присматривать 469 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 этим глазом. 470 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 Как мы поедем в Майами, если она следит за нами? 471 00:24:18,123 --> 00:24:20,917 У меня есть план. 472 00:24:21,626 --> 00:24:24,254 Слова, которые наводят ужас. 473 00:24:25,172 --> 00:24:26,673 Не верится, что у тебя получилось. 474 00:24:26,840 --> 00:24:30,886 Это не столько моя заслуга, сколько арахиса и сиропа от кашля. 475 00:24:34,431 --> 00:24:35,724 Это ужасно. 476 00:24:36,766 --> 00:24:38,310 - Уважуха. - Спасибо! 477 00:24:38,685 --> 00:24:40,478 Элвин, это не бурундуки. 478 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Это белки. 479 00:24:41,813 --> 00:24:43,273 У нас нет выбора. 480 00:24:43,607 --> 00:24:47,611 А когда мы наденем на них футболки Элвина, Саймона и Теодора, 481 00:24:47,777 --> 00:24:50,447 мисс Прайс не сможет заметить разницу. 482 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 Да, за работу. 483 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Я переодеваю меня! 484 00:24:54,659 --> 00:24:56,328 Аэропорт 485 00:24:59,331 --> 00:25:01,666 Не верится, что я потратил всю кредитку на этот билет. 486 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 Все нормально. Просто действуй по плану. 487 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 Я начинаю думать, что должен лететь в багаже с Тео. 488 00:25:08,465 --> 00:25:10,091 Тихо. Не двигайся. 489 00:25:10,717 --> 00:25:12,302 И ты. Лезь туда. 490 00:25:12,469 --> 00:25:14,679 Эй, полегче! Осторожно с молнией. 491 00:25:14,846 --> 00:25:15,764 Следующий! 492 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 Кто знает, что у тебя здесь. 493 00:25:28,568 --> 00:25:29,694 Проходи. 494 00:25:36,243 --> 00:25:37,410 А это что? 495 00:25:37,911 --> 00:25:41,581 Это плюшевый Элвин. 496 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Из той дурацкой группы поющих бурундуков. 497 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Ясно. 498 00:25:47,629 --> 00:25:49,547 Я хочу посмотреть, что в этом рюкзаке. 499 00:25:49,714 --> 00:25:50,715 О нет. 500 00:25:51,091 --> 00:25:52,133 Хорошо. 501 00:25:54,803 --> 00:25:56,096 Это просто кукла. 502 00:25:56,263 --> 00:25:57,597 Чаки тоже был просто куклой. 503 00:26:00,558 --> 00:26:02,435 Это Элвин. Тут даже буква есть. 504 00:26:03,645 --> 00:26:06,273 Он сгибается вперед и назад. 505 00:26:06,940 --> 00:26:08,316 Садится на шпагат. 506 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 Выкручивается. 507 00:26:12,779 --> 00:26:14,781 Как Линда Блейр. 508 00:26:16,491 --> 00:26:19,202 Можно использовать как тренажер. 509 00:26:21,371 --> 00:26:22,372 Я начинаю потеть. 510 00:26:23,748 --> 00:26:25,500 И еще он разговаривает. 511 00:26:25,667 --> 00:26:29,462 Он говорит: "Я тупой дебил". 512 00:26:34,301 --> 00:26:37,470 Простите, видимо, батареи садятся. 513 00:26:37,637 --> 00:26:39,389 Ой! Я тупой дебил! 514 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 Так что... 515 00:26:42,934 --> 00:26:44,185 Еще он кусается. 516 00:26:44,352 --> 00:26:47,397 Думаю, это ошибка конструкции. Наверное, их отзовут. 517 00:26:48,898 --> 00:26:50,317 Положи куклу в рюкзак. 518 00:26:51,818 --> 00:26:54,029 - Только не в темноту! - Но мне нужно, 519 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 чтобы ты подошел сюда, 520 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 потому что мы сделаем быстрый личный досмотр. 521 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 - Личный досмотр? - Личный досмотр! 522 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 - Удачи, Саймон! - Да. 523 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Ладно. 524 00:27:10,879 --> 00:27:11,713 О нет. 525 00:27:11,796 --> 00:27:13,298 Где спрятаться, где спрятаться? 526 00:27:14,632 --> 00:27:15,633 Расслабься. 527 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 - Выпрями руки. - Готово. 528 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 Последнее место. 529 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 Я не хочу в тюрьму. Я не хочу в тюрьму! 530 00:27:36,363 --> 00:27:37,614 Это не я. 531 00:27:37,822 --> 00:27:39,449 Ты помогаешь другу? 532 00:27:40,075 --> 00:27:41,951 Нет, только не это. 533 00:27:50,293 --> 00:27:52,045 Мне слишком мало платят. 534 00:27:52,212 --> 00:27:53,213 Проваливай. 535 00:27:53,797 --> 00:27:54,964 Отлично, Саймон. 536 00:27:55,131 --> 00:27:57,509 Простите! Я очень нервничал. 537 00:27:57,675 --> 00:27:59,886 Вам повезло, что я не смыл вас обоих в унитаз! 538 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Хорошо, что мы сдали Теодора в багаж. 539 00:28:02,263 --> 00:28:04,516 Он бы никогда не прошел службу безопасности. 540 00:28:04,974 --> 00:28:07,519 Ого! Всем привет! 541 00:28:08,061 --> 00:28:09,938 Здесь холодно, правда? 542 00:28:18,029 --> 00:28:21,408 Майлз, попросишь у стюардессы арахиса? Мы хотим есть. 543 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 Да. И я хочу воды. 544 00:28:23,451 --> 00:28:25,537 Безо льда. Говорят, он грязный. 545 00:28:25,703 --> 00:28:29,040 Кстати. Микробы, микробы, уходите, и больше никогда не приходите. 546 00:28:29,207 --> 00:28:30,917 Замолчите и не высовывайтесь. 547 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 - Эй! Полегче! - Тут воняет. 548 00:28:33,545 --> 00:28:36,297 Если ты нас не накормишь, я пойду добывать еду. 549 00:28:36,464 --> 00:28:37,799 Это неудачная идея, Элвин. 550 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Мы здесь без билетов! 551 00:28:43,596 --> 00:28:45,140 Ой! Простите! 552 00:28:46,808 --> 00:28:48,309 Я не хотел вас пугать. 553 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 Я не напуган. 554 00:28:50,895 --> 00:28:52,230 Просто ты... 555 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 это ты! 556 00:28:53,565 --> 00:28:54,774 Это я! 557 00:28:54,941 --> 00:28:56,901 И если у вас есть ручка, 558 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 я всегда с удовольствием оставлю автограф поклоннику. 559 00:29:01,990 --> 00:29:03,450 Я не поклонник. 560 00:29:03,616 --> 00:29:05,869 Ладно. 561 00:29:07,704 --> 00:29:10,457 Что ж, увидимся. 562 00:29:11,207 --> 00:29:13,668 Простите! Извините! Дорогу. 563 00:29:13,835 --> 00:29:17,672 Интересно, где хранят закуски в этой жестянке? 564 00:29:28,892 --> 00:29:30,810 Ох, детка! 565 00:29:36,274 --> 00:29:37,859 Привет, я Теодор. 566 00:29:39,652 --> 00:29:41,196 Не кричи. 567 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Прошу, прекрати. 568 00:29:44,115 --> 00:29:46,367 Из-за тебя начнут нервничать другие животные! 569 00:29:52,332 --> 00:29:54,167 Ладно, я тебя выпущу. 570 00:29:54,334 --> 00:29:56,711 Но обещай, что вернешься в клетку до посадки. 571 00:30:00,215 --> 00:30:01,966 Вот. Готово! 572 00:30:03,218 --> 00:30:04,511 Спасибо, друг! 573 00:30:11,976 --> 00:30:13,937 Прошу вас, успокойтесь! 574 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Мистер Обезьянка! 575 00:30:16,606 --> 00:30:18,024 Постой! Не делай этого! 576 00:30:18,900 --> 00:30:20,485 Нет. Плохая обезьянка! 577 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 Я попросил прекратить! 578 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 Эй! Пожалуйста! 579 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Я умоляю тебя, Обезьянка! 580 00:30:26,324 --> 00:30:27,492 ВЫЗОВ 581 00:30:36,376 --> 00:30:37,085 Что? 582 00:30:37,168 --> 00:30:39,379 Впервые видите бурундука в первом классе? 583 00:30:39,546 --> 00:30:43,716 Недавно летел вместе с Бурундушками, и это были настоящие леди. 584 00:30:43,967 --> 00:30:46,845 Слушайте, не осуждайте меня. Я видел "Розовых фламинго". 585 00:30:47,011 --> 00:30:49,097 Простите. Можно увидеть ваш посадочный талон? 586 00:30:49,264 --> 00:30:52,767 Да, это интересная история. 587 00:30:53,226 --> 00:30:54,227 Мне пора бежать! 588 00:30:54,310 --> 00:30:55,311 Иди сюда. 589 00:30:57,856 --> 00:30:59,023 Вернись! 590 00:31:01,359 --> 00:31:03,653 - Саймон! Бежим! - Куда? Мы в самолете. 591 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Не знаю! Бежим. 592 00:31:07,532 --> 00:31:08,533 Стоять! 593 00:31:09,409 --> 00:31:10,910 Воздушный маршал. 594 00:31:11,077 --> 00:31:12,579 Не двигаться. 595 00:31:13,997 --> 00:31:15,540 Теперь можно двигаться? 596 00:31:15,874 --> 00:31:18,835 В этой позе трудно оставаться долго. 597 00:31:20,420 --> 00:31:21,421 Что это? 598 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 Ой! 599 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Плохо дело. 600 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 Что за... 601 00:31:31,472 --> 00:31:32,640 Что? Что? 602 00:31:33,224 --> 00:31:37,186 Хорошо! Всем успокоиться. Это просто обезьянка. Понятно? 603 00:31:37,353 --> 00:31:38,897 Птицы! Птицы! 604 00:31:41,024 --> 00:31:43,693 На помощь! Спасите меня! 605 00:31:43,860 --> 00:31:45,153 Хороший песик... 606 00:31:46,154 --> 00:31:47,530 Тео! Сюда! Прыгай! 607 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Птицы и собаки! 608 00:31:50,366 --> 00:31:51,784 Боже мой! 609 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 Так, теперь козел. 610 00:31:54,704 --> 00:31:56,956 И выдра. И выдра! Боже! 611 00:31:57,165 --> 00:31:59,375 Дамы и господа, говорит капитан. 612 00:31:59,542 --> 00:32:01,336 - Слушайте! - Мы совершим 613 00:32:01,502 --> 00:32:05,590 вынужденную посадку в Остине, Техас из-за стаи шиншилл в кабине пилотов. 614 00:32:05,757 --> 00:32:06,758 Так, вы его слышали! 615 00:32:06,925 --> 00:32:08,384 Самолет летит вниз. 616 00:32:10,720 --> 00:32:15,725 Он не падает. Безопасно снижается. Мы не разобьемся! 617 00:32:16,726 --> 00:32:19,270 - Вы идиоты! - Мы все умрем! 618 00:32:19,437 --> 00:32:20,438 Какой идиот! 619 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Отличная речь, Черчилль. 620 00:32:22,649 --> 00:32:24,275 Выбирай выражения! 621 00:32:24,442 --> 00:32:27,904 Ты знаешь, с кем разговариваешь? Я небесный полицейский! 622 00:32:31,240 --> 00:32:32,325 Серьезно? 623 00:32:34,786 --> 00:32:37,121 Так. Проверим, что все записано верно. 624 00:32:37,288 --> 00:32:40,458 Выпустили животных из багажного отсека, спровоцировали вынужденную посадку. 625 00:32:40,625 --> 00:32:42,293 А еще проникли на самолет без билетов. 626 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 - Ага. Правильно. - Теодор! 627 00:32:44,212 --> 00:32:47,131 Три серьезных нарушения в одном полете. 628 00:32:47,382 --> 00:32:48,466 Забавный факт. 629 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 Это на три нарушения больше, чем за всю мою службу воздушным маршалом. 630 00:32:52,470 --> 00:32:54,806 Поздравляю с такой выдающейся карьерой, сэр. 631 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 Вы это слышали? 632 00:32:57,058 --> 00:32:59,143 Благодаря этой "выдающейся карьере" 633 00:32:59,310 --> 00:33:02,146 у меня встреча с нацбезопасностью по поводу повышения. 634 00:33:02,355 --> 00:33:03,982 - Еще раз поздравляю, сэр. - Замолчи! 635 00:33:04,148 --> 00:33:06,150 По-вашему, что вспомнят во время собеседования? 636 00:33:06,317 --> 00:33:09,570 О десятилетии безупречной службы 637 00:33:09,737 --> 00:33:13,992 или о том случае, когда бурундуки превратили мой рейс в Ноев ковчег? 638 00:33:14,242 --> 00:33:16,160 Наверное, о случае с бурундуками. 639 00:33:16,327 --> 00:33:17,328 Да. 640 00:33:19,080 --> 00:33:20,665 Я про другой. 641 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 Сэр, что мы такого сделали, что вы нас так ненавидите? 642 00:33:27,880 --> 00:33:29,841 Я скажу, что вы сделали. 643 00:33:31,259 --> 00:33:32,760 Пресвятое Рождество! 644 00:33:35,054 --> 00:33:36,681 Хочу кое-что подарить заранее. 645 00:33:36,889 --> 00:33:38,349 О, Джеймс. 646 00:33:38,933 --> 00:33:40,226 Тебе не следовало. 647 00:33:40,393 --> 00:33:41,352 Нет. Минутку. 648 00:33:41,436 --> 00:33:43,730 Я хочу записать для "Инстаграма" твою реакцию. 649 00:33:44,647 --> 00:33:46,232 - С Рождеством! - Я с тобой расстаюсь! 650 00:33:46,399 --> 00:33:47,525 Что? 651 00:33:48,693 --> 00:33:49,694 Спасибо. 652 00:33:51,195 --> 00:33:52,196 И Бурундуки? 653 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 Повзрослей, Джеймс. 654 00:33:54,240 --> 00:33:55,241 Постой. 655 00:34:07,503 --> 00:34:08,713 Неудобно. 656 00:34:09,172 --> 00:34:12,341 Под вашу музыку мне разбили сердце. 657 00:34:12,508 --> 00:34:14,343 Но пришло время расплаты. 658 00:34:14,510 --> 00:34:18,389 Я помещу вас троих в черный список пассажиров. 659 00:34:18,556 --> 00:34:20,933 - Нет! - Нам нужно в Майами! Так нельзя! 660 00:34:21,017 --> 00:34:23,061 Видите ли, я воздушный маршал. 661 00:34:23,227 --> 00:34:24,729 Я все могу, 662 00:34:24,896 --> 00:34:26,230 я все вижу, 663 00:34:26,397 --> 00:34:28,691 и я все знаю. 664 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Значит, вы знаете, что пока произносили эту речь, 665 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 ваш галстук был в чашке кофе. 666 00:34:34,155 --> 00:34:35,156 Ладно. 667 00:34:37,450 --> 00:34:38,910 Я вернусь через две минуты. 668 00:34:39,243 --> 00:34:42,246 А еще у вас какашки попугая на рубашке. 669 00:34:42,413 --> 00:34:43,414 10 минут. 670 00:34:43,706 --> 00:34:44,874 И еще кое-что. 671 00:34:45,041 --> 00:34:46,834 Даже не вздумайте уйти. 672 00:34:47,210 --> 00:34:49,545 У меня есть определенный набор навыков. 673 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Которые я приобрел во время долгой... 674 00:34:51,464 --> 00:34:53,591 Вы положили руку в чернила. 675 00:34:57,261 --> 00:34:58,554 15 минут. 676 00:35:04,560 --> 00:35:06,938 Этот человек - король безумцев. 677 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Нужно уходить отсюда сейчас же. Идем. 678 00:35:12,068 --> 00:35:13,778 Это будет лучший... 679 00:35:17,782 --> 00:35:19,450 - Поехали! - Серьезно? 680 00:35:20,952 --> 00:35:24,372 Никто не убегает от агента Джеймса Саггса. 681 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Выходите. Выходите. Давайте. 682 00:35:37,760 --> 00:35:39,554 Вот. Большое спасибо. 683 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Что ж, здесь мои деньги кончились. 684 00:35:43,141 --> 00:35:45,935 А до Майами 2 часа и 30 минут. 685 00:35:46,102 --> 00:35:46,894 - Эй! - Ура! 686 00:35:46,978 --> 00:35:48,271 - Отлично! - На самолете. 687 00:35:48,896 --> 00:35:49,897 Ну вот! 688 00:35:50,064 --> 00:35:52,066 Ребята, вечеринка через три дня. 689 00:35:52,233 --> 00:35:54,318 Мы должны попасть в Майами. Быстро. 690 00:35:55,153 --> 00:35:58,322 И в довершение всего звонит Дейв. 691 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 Блин! 692 00:35:59,991 --> 00:36:01,492 Мы не можем ответить. 693 00:36:01,659 --> 00:36:04,078 Мы обязаны ответить, или Дейв что-то заподозрит. 694 00:36:04,245 --> 00:36:07,498 Дейв что-то заподозрит, когда увидит нас на фоне мусорных бачков 695 00:36:07,665 --> 00:36:10,001 на стоянке в какой-то глуши! 696 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 Хорошее замечание. 697 00:36:11,502 --> 00:36:12,503 Саймон недоступен 698 00:36:12,753 --> 00:36:13,754 Готов ужинать? 699 00:36:14,797 --> 00:36:16,299 - Да. - Все хорошо? 700 00:36:16,465 --> 00:36:17,842 Дай мне кое-что проверить. 701 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Алло. 702 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 - Привет, это Дейв. Вы заняты? - Привет, Дейв. 703 00:36:23,139 --> 00:36:27,685 Нет, совсем не занята. Просто обедаю с другом. 704 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Что тебе нужно? 705 00:36:29,020 --> 00:36:31,022 Хорошо, я посмотрю. Я как раз у окна. 706 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 О нет! 707 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 Они все съели! 708 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 Буквально все! 709 00:36:42,909 --> 00:36:44,160 Да, это нормально. 710 00:36:44,327 --> 00:36:46,537 Морские свинки устроили Армагеддон! 711 00:36:46,704 --> 00:36:48,748 Спасибо, что проверили, мисс Прайс. 712 00:36:51,334 --> 00:36:52,168 Ложная тревога. 713 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 - Похоже, они там веселятся. - Хорошо. 714 00:36:54,212 --> 00:36:55,504 - Ты готова? - Да. 715 00:36:59,258 --> 00:37:02,386 Элвин, мне кажется, нужно пойти в другое место. 716 00:37:02,553 --> 00:37:05,306 Постойте. Прошу прощения. Это для тех, кто старше 21 года. 717 00:37:05,473 --> 00:37:08,309 Но на улице темно, и нам больше некуда пойти. 718 00:37:08,476 --> 00:37:11,312 Я хотел бы вам помочь, но бар набит людьми, 719 00:37:11,479 --> 00:37:15,316 которые ждут группу, у солиста которой по дороге спустила шина. 720 00:37:15,483 --> 00:37:17,777 Если вы не знаете кого-то, кто умеет петь, 721 00:37:17,944 --> 00:37:19,362 придется пожелать спокойной ночи. 722 00:37:20,154 --> 00:37:22,782 Как насчет поющих бурундуков? 723 00:37:23,241 --> 00:37:24,659 Вы знаете Бурундушек? 724 00:37:25,117 --> 00:37:26,118 Серьезно? 725 00:37:26,786 --> 00:37:29,372 Поприветствуем гостей из Лос-Анджелеса, Калифорния, 726 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 Бурундуков. 727 00:37:36,754 --> 00:37:37,838 Доброжелательная публика. 728 00:37:38,798 --> 00:37:40,841 Ты правда умеешь играть? 729 00:37:41,217 --> 00:37:42,635 Ты правда умеешь петь? 730 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Похлопайте мне. Отлично. 731 00:37:57,191 --> 00:37:58,192 Давай, бас-гитара. 732 00:37:59,110 --> 00:38:00,111 Ага. 733 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Гитара. 734 00:38:04,490 --> 00:38:07,618 Мой приятель на ударных. Играй до хора. 735 00:38:58,210 --> 00:38:59,962 Ваш коллега сказал, что высадил их здесь? 736 00:39:00,046 --> 00:39:01,797 Да. С вас 76 долларов. 737 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 Так. Я служу закону, так что... 738 00:39:04,050 --> 00:39:05,968 Отлично. 76 долларов. 739 00:39:06,677 --> 00:39:09,138 Я перефразирую. Я из небесной полиции. 740 00:39:09,388 --> 00:39:11,182 Но мы на земле, и это автомобиль. 741 00:39:11,349 --> 00:39:12,308 Так что... 742 00:39:12,391 --> 00:39:13,392 76 долларов. 743 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 - Это ничего не значит? - Нет. 744 00:39:16,896 --> 00:39:18,105 Я сейчас. Не уезжайте. 745 00:39:18,272 --> 00:39:20,274 - Деньги! - Сейчас! 746 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 Да! 747 00:39:37,708 --> 00:39:40,127 Ох, сейчас получите. 748 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 Элвин, у нас проблема. 749 00:39:43,172 --> 00:39:44,173 О нет. 750 00:39:44,340 --> 00:39:46,258 Я отвлеку его, а вы убегайте. 751 00:39:46,425 --> 00:39:47,593 Встретимся снаружи. 752 00:39:48,177 --> 00:39:49,720 Как вы смеете? 753 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 Я здесь! 754 00:39:52,848 --> 00:39:53,933 Поймал! 755 00:40:00,981 --> 00:40:02,066 Позвольте объяснить. 756 00:40:02,400 --> 00:40:07,363 У меня есть основания полагать, что в вашей бороде бурундук-беглец. 757 00:40:07,530 --> 00:40:11,659 Думаешь, я бы не знал, живи в моей бороде животное? 758 00:40:12,952 --> 00:40:14,412 - Нет. - Арахиса? 759 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 Поймал! 760 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Ого. 761 00:40:19,834 --> 00:40:22,169 - Смотри, куда бросаешь людей! - И что ты сделаешь? 762 00:40:31,971 --> 00:40:34,390 - Мне очень жаль. - Да, простите за драку. 763 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Не нужно извиняться. 764 00:40:36,267 --> 00:40:39,645 Нет ничего лучше для заведения, чем старая добрая заварушка. 765 00:40:39,812 --> 00:40:41,272 - Удачи, бандиты. - Спасибо. 766 00:40:41,439 --> 00:40:43,816 Эй, эй. Давайте назад в центр! 767 00:40:46,527 --> 00:40:47,528 Ой! 768 00:41:16,056 --> 00:41:17,057 Ну давай! 769 00:41:26,400 --> 00:41:28,611 Я разрублю тебя на кусочки! 770 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 Мимо! 771 00:41:37,161 --> 00:41:38,412 Не добавить масла? 772 00:41:40,789 --> 00:41:42,249 Выпивка на тебе! 773 00:41:47,838 --> 00:41:48,839 Что? 774 00:42:04,813 --> 00:42:05,940 Пока, Саггси! 775 00:42:07,900 --> 00:42:09,860 С дороги, деревенщина! 776 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 Я должен срочно выбраться из этого бара! 777 00:42:12,655 --> 00:42:14,657 - Нужно уезжать отсюда. - А где Элвин? 778 00:42:14,990 --> 00:42:16,033 Нужно уезжать! 779 00:42:16,200 --> 00:42:18,077 Я жду парня, который должен мне 76 баксов. 780 00:42:20,412 --> 00:42:21,413 Вы про него? 781 00:42:22,122 --> 00:42:23,624 - Заплатим вдвое больше. - Ладно. 782 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 - Элвин еще не вернулся! - Забудь о нем, поехали! 783 00:42:26,001 --> 00:42:28,087 - Стойте! - Вот он, вот он! 784 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 Ах ты... 785 00:42:29,380 --> 00:42:30,589 - Давай быстрее! - Быстрее! 786 00:42:31,757 --> 00:42:32,925 Майлз, дай ремень! 787 00:42:33,092 --> 00:42:34,927 - Ах вы, крысы! - Элвин, беги! 788 00:42:35,094 --> 00:42:37,179 Я вас поймаю! 789 00:42:37,513 --> 00:42:39,723 - Притормозите! - Быстрее шевели лапами! 790 00:42:39,890 --> 00:42:41,475 - Элвин, поехали! - Быстрее, Элвин! 791 00:42:41,642 --> 00:42:43,435 Я вас разорву! 792 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Элвин, прыгай! 793 00:42:45,020 --> 00:42:46,188 Быстрее, Элвин! 794 00:42:46,480 --> 00:42:47,481 Я сейчас... 795 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 Ой. 796 00:42:50,025 --> 00:42:51,110 ...немного посплю. 797 00:42:54,154 --> 00:42:56,156 Скажите, сколько это будет стоить? 798 00:42:56,323 --> 00:42:58,534 До ближайшей автобусной остановки - 32 доллара. 799 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 Нам немного не хватает. 800 00:43:00,828 --> 00:43:03,163 - Сколько? - Примерно 32 доллара. 801 00:43:08,961 --> 00:43:10,337 Приятного вечера. 802 00:43:11,922 --> 00:43:13,215 Вам легко говорить. 803 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 Это не вам придется спать на улице! 804 00:43:15,884 --> 00:43:18,304 Спасибо, что не помогли! Осторожнее за рулем! 805 00:43:19,263 --> 00:43:20,222 Что? 806 00:43:20,306 --> 00:43:22,308 Надеюсь, он доедет без происшествий. 807 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 Ой! 808 00:43:26,103 --> 00:43:28,105 У меня щепка в хвосте. 809 00:43:28,272 --> 00:43:29,273 Ой! 810 00:43:30,691 --> 00:43:31,734 Ой! 811 00:43:33,360 --> 00:43:35,613 Я не могу спать без моей подушки. 812 00:43:35,946 --> 00:43:36,947 Ай! 813 00:43:37,072 --> 00:43:40,534 Полагаю, ветви не делают вязкоэластичными, правда? 814 00:43:41,535 --> 00:43:42,953 Вы это серьезно? 815 00:43:43,120 --> 00:43:45,998 Это вам должно быть удобно спать на деревьях, а не мне. 816 00:43:46,165 --> 00:43:47,875 Мы не с тобой говорим, ясно? 817 00:43:48,042 --> 00:43:49,960 Раз ты хотел бросить меня в баре! 818 00:43:50,127 --> 00:43:53,672 Во-первых, отлично, потому что я тоже не хочу с тобой говорить. 819 00:43:53,839 --> 00:43:57,009 Во-вторых, вы бы точно так же поступили со мной. 820 00:43:57,176 --> 00:44:00,596 Нет, Майлз, мы бы тебя подождали. 821 00:44:00,763 --> 00:44:02,556 Да, мы вместе в этой ситуации. 822 00:44:02,723 --> 00:44:05,601 Связываешься с одним из нас - будешь иметь дело со всеми. 823 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 Я уже слышал ваш дурацкий девиз. 824 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 Это просто ерунда. 825 00:44:08,646 --> 00:44:10,481 Люди заботятся только о себе. 826 00:44:10,648 --> 00:44:12,358 Это биология. Все животные такие. 827 00:44:12,524 --> 00:44:15,110 Что ж, от имени всех животных 828 00:44:15,277 --> 00:44:17,071 объявляю твой подход оскорбительным. 829 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Называй это как хочешь. Но это правда. 830 00:44:20,449 --> 00:44:22,660 Думаешь, мой отец думал не только о себе, 831 00:44:22,826 --> 00:44:24,161 когда бросил нас с мамой? 832 00:44:24,328 --> 00:44:25,371 Но я... 833 00:44:25,829 --> 00:44:27,915 Я думал, ты сказал, что он... 834 00:44:33,253 --> 00:44:34,505 Верно... 835 00:44:36,840 --> 00:44:39,426 Это одно и то же. Он ушел, когда мне было 5 лет. 836 00:44:40,219 --> 00:44:41,553 Сожалею, Майлз. 837 00:44:41,720 --> 00:44:42,721 Ничего. 838 00:44:43,764 --> 00:44:45,307 Меня это не волнует. 839 00:44:46,809 --> 00:44:48,644 Я прекрасно жил и без него. 840 00:44:48,811 --> 00:44:50,104 Майлз, послушай. 841 00:44:50,270 --> 00:44:52,815 Если Дейв и твоя мама останутся вместе, 842 00:44:52,981 --> 00:44:54,650 знай, что он хороший человек. 843 00:44:54,817 --> 00:44:56,568 Он бы никогда тебя не бросил. 844 00:44:57,778 --> 00:44:59,613 Тогда почему вы отправились в поездку? 845 00:45:02,408 --> 00:45:03,409 Точно. 846 00:45:04,493 --> 00:45:06,620 Вы думаете, что он вас бросит. 847 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Слушайте, роль отцов преувеличена. 848 00:45:13,669 --> 00:45:16,213 В конце концов, вы переживете его уход. 849 00:45:17,881 --> 00:45:18,924 Правда? 850 00:45:21,468 --> 00:45:22,469 Да. 851 00:46:03,051 --> 00:46:04,428 Я не могу... 852 00:46:04,595 --> 00:46:06,763 Я слишком устал. 853 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 Кореш! 854 00:46:09,266 --> 00:46:10,601 Ты шутишь? 855 00:46:12,352 --> 00:46:13,854 Я все еще вижу то дерево! 856 00:46:17,608 --> 00:46:20,611 Быстрее, до остановки 16 км. Можете идти быстрее? 857 00:46:21,028 --> 00:46:25,115 Не хочу спорить, но учитывая, что наши лапы на 90 короче твоих ног, 858 00:46:26,283 --> 00:46:30,370 мы идем на 384 быстрее тебя. 859 00:46:30,537 --> 00:46:31,955 Осторожно, ботан! 860 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Ладно. 861 00:46:38,295 --> 00:46:39,296 Забирайтесь. 862 00:46:39,963 --> 00:46:40,881 Правда? 863 00:46:40,964 --> 00:46:42,090 Я передумаю через три... 864 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 - Отлично! - Ура! 865 00:46:43,634 --> 00:46:44,635 две... 866 00:46:45,093 --> 00:46:45,886 одну. 867 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 Давайте! 868 00:46:48,889 --> 00:46:50,807 Спасибо! Отлично! 869 00:46:50,891 --> 00:46:54,061 Это эффективный способ передвижения. 870 00:46:54,228 --> 00:46:56,438 Да. Я пройду столько, сколько пройдет Майлз. 871 00:46:56,605 --> 00:46:58,148 Какая ужасная шутка. 872 00:46:58,315 --> 00:46:59,816 Так почему ты смеешься? 873 00:46:59,983 --> 00:47:01,276 Потому что она ужасная. 874 00:47:01,443 --> 00:47:03,946 Думаю, эта шутка отстала на мили. 875 00:47:27,344 --> 00:47:28,512 ЧАЕВЫЕ 876 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Да, здесь я их и высадил. 877 00:48:04,715 --> 00:48:06,550 Смотрите, какие заметные следы. 878 00:48:08,719 --> 00:48:09,845 Неумехи. 879 00:48:26,528 --> 00:48:29,239 НОВЫЙ ОРЛЕАН 880 00:48:31,283 --> 00:48:33,410 Осталось всего 1388 км. 881 00:48:40,459 --> 00:48:42,294 На ваш автобус бурундуки не садились? 882 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Они купили билет в Новый Орлеан. 883 00:48:46,965 --> 00:48:48,592 Вы понимаете, что это ненормально? 884 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Отлично! Молодцы! 885 00:49:03,565 --> 00:49:05,442 Отлично! Картофельные шарики! 886 00:49:05,609 --> 00:49:08,236 Похоже, удача, наконец повернулась к нам лицом. 887 00:49:08,403 --> 00:49:09,613 Неправда. 888 00:49:10,280 --> 00:49:11,657 О нет! Саггс? 889 00:49:11,907 --> 00:49:14,409 - Привет, мальчики. - Как ты нас нашел? 890 00:49:16,787 --> 00:49:18,789 Я воздушный маршал! 891 00:49:18,955 --> 00:49:21,083 Служба закону - моя жизнь. 892 00:49:21,583 --> 00:49:24,002 Мы можем разобраться с этим по-хорошему 893 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 или по-плохому. 894 00:49:26,129 --> 00:49:28,757 Мы с братьями хотим обсудить варианты. 895 00:49:29,299 --> 00:49:30,759 У вас только один вариант. 896 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 Тюрьма для бурундуков. 897 00:49:32,344 --> 00:49:36,014 С маленькой решеткой, маленьким забором, маленьким туалетом, 898 00:49:36,181 --> 00:49:39,351 и маленьким двором, где вы можете поднимать маленькие штанги! 899 00:49:39,685 --> 00:49:41,269 Как это мило. 900 00:49:41,770 --> 00:49:42,729 Эй! 901 00:49:42,813 --> 00:49:44,356 Парни, "рогатка". На счет три. 902 00:49:44,773 --> 00:49:46,650 - Раз, два, три! - У меня мало времени. 903 00:49:47,484 --> 00:49:48,652 Как больно. 904 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Мы решили, по-плохому. 905 00:49:51,613 --> 00:49:52,823 Надеюсь, ты цел. 906 00:49:53,990 --> 00:49:55,575 - Он догоняет! - Берегись, дорогу! 907 00:49:55,659 --> 00:49:56,660 Быстрее, Теодор! 908 00:49:56,743 --> 00:49:57,994 - Быстрее, парни! - Простите! 909 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 - Догоняет! - Давай, Майлз! 910 00:49:59,413 --> 00:50:01,665 Прошу прощения. Сюда! Быстрее! 911 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 - Кажется, оторвались. - Эй! 912 00:50:07,421 --> 00:50:09,339 - Ошибка. - Вернитесь! 913 00:50:11,717 --> 00:50:13,927 Простите! Пардон! За нами гонится безумец! 914 00:50:17,931 --> 00:50:21,017 Кажется, ты устал, малыш. Вот, возьми. 915 00:50:21,184 --> 00:50:22,185 Большое спасибо. 916 00:50:24,896 --> 00:50:25,897 Отлично, Саггси! 917 00:50:26,064 --> 00:50:27,232 Жжет как огонь! 918 00:50:27,691 --> 00:50:28,692 Это самогон! 919 00:50:28,775 --> 00:50:30,068 Пожалуйста, погасите огонь! 920 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Запей вот этим. 921 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 - Это ириски. - Ирисковый ликер. 922 00:50:37,868 --> 00:50:39,244 И самогон! 923 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Привет, Саггс! 924 00:50:41,830 --> 00:50:42,831 Да! 925 00:50:45,125 --> 00:50:46,710 Спасибо, м-р Тромбон. 926 00:50:46,877 --> 00:50:48,879 Это нужно отпраздновать! 927 00:50:49,963 --> 00:50:52,048 Привет, Новый Орлеан! 928 00:50:52,549 --> 00:50:57,387 Мы Бурундуки, в новом турне из Остина в Майами! 929 00:50:58,930 --> 00:51:01,433 Все готовы насладиться фанком? 930 00:52:15,215 --> 00:52:16,967 Что происходит? Что происходит? 931 00:52:56,923 --> 00:52:58,341 Это был просто потрясающий день. 932 00:52:58,508 --> 00:52:59,759 Это был идеальный день. 933 00:52:59,926 --> 00:53:01,887 Следующая новость - возвращение Бурундуков. 934 00:53:02,053 --> 00:53:02,762 Что? 935 00:53:02,846 --> 00:53:04,389 Так и есть. Элвин, Саймон и Теодор... 936 00:53:04,472 --> 00:53:05,682 - Можно погромче? - Хорошо. 937 00:53:05,849 --> 00:53:07,267 ...наводят шорох в Новом Орлеане. 938 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Я говорю "вечеринка", вы говорите "Элвин!" 939 00:53:09,185 --> 00:53:11,021 - Вечеринка! - Элвин! 940 00:53:11,187 --> 00:53:11,938 О нет. 941 00:53:12,022 --> 00:53:13,273 - Вечеринка! - Элвин! 942 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 Вечеринка! 943 00:53:14,774 --> 00:53:17,903 Элвин! 944 00:53:23,575 --> 00:53:24,868 Вы это слышали? 945 00:53:25,035 --> 00:53:26,036 Что? 946 00:53:26,578 --> 00:53:27,621 Неважно. 947 00:53:27,787 --> 00:53:30,373 Эта ночь была одной из лучших в жизни. 948 00:53:30,540 --> 00:53:32,208 Это было невероятно. 949 00:53:32,375 --> 00:53:34,127 Даже Саггс веселился с нами. 950 00:53:34,294 --> 00:53:36,087 Да, на самом деле он не так и ужасен. 951 00:53:36,254 --> 00:53:37,881 Слушайте, мы пропустили звонок Дейва. 952 00:53:38,715 --> 00:53:39,883 И сообщение. 953 00:53:40,383 --> 00:53:41,760 27 сообщений. 954 00:53:41,927 --> 00:53:43,053 Ой. 955 00:53:43,219 --> 00:53:44,220 О нет. 956 00:53:49,225 --> 00:53:50,435 Где это я? 957 00:53:51,394 --> 00:53:52,562 Что это? 958 00:53:56,399 --> 00:53:57,651 - Саггс! - Ты кто? 959 00:53:57,817 --> 00:54:00,487 Витто, менеджер группы, помнишь? 960 00:54:00,654 --> 00:54:05,992 Я только помню, что на меня напал тромбон. 961 00:54:06,159 --> 00:54:07,243 Да, точно. 962 00:54:07,410 --> 00:54:09,120 Ты сильно ударился головой. 963 00:54:09,287 --> 00:54:10,455 Но тебе было неважно. 964 00:54:10,622 --> 00:54:12,624 Ты просто хотел веселиться! 965 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 Мы побывали во всех джазовых клубах Французского квартала. 966 00:54:17,837 --> 00:54:19,255 Что значит "мы"? 967 00:54:19,422 --> 00:54:22,926 Ты, я и те классные бурундуки! 968 00:54:26,388 --> 00:54:30,767 Я веселился с этими лесными вонючками? 969 00:54:31,059 --> 00:54:33,770 Это они подбили тебя сделать эту классную татуировку! 970 00:54:34,938 --> 00:54:37,315 Что? Что? 971 00:54:39,484 --> 00:54:41,611 саггская житуха 972 00:54:41,778 --> 00:54:43,613 Как я позволил им убедить меня? 973 00:54:43,947 --> 00:54:48,076 Нет. Эту хотел сделать ты. Другую предложили они. 974 00:54:50,745 --> 00:54:52,414 Какую другую? 975 00:54:52,956 --> 00:54:54,332 Бурундуки на всю жизнь 976 00:54:54,499 --> 00:54:55,500 Что? 977 00:55:07,470 --> 00:55:09,806 Они сказали, что мы встретимся здесь? 978 00:55:09,973 --> 00:55:12,308 Они кричали, что мы встретимся здесь. 979 00:55:12,475 --> 00:55:14,185 Надеюсь, в самолете они успели остыть? 980 00:55:14,352 --> 00:55:15,353 Вот вы где. 981 00:55:15,603 --> 00:55:16,604 - Дейв! - Дейв! 982 00:55:16,771 --> 00:55:18,314 - Мама! - Без "Дейва" и "мамы"! 983 00:55:18,481 --> 00:55:20,859 Послушай. Ты музыкант, ты эмоциональный 984 00:55:21,026 --> 00:55:23,987 и говоришь от всей души, но позволь мне заняться этим. 985 00:55:24,154 --> 00:55:26,656 Сохраним спокойствие. Покажем доброго полицейского. 986 00:55:26,823 --> 00:55:28,491 - Хорошо. - Хорошо. 987 00:55:29,284 --> 00:55:30,702 Только без "Дейва" и "мамы". 988 00:55:30,869 --> 00:55:33,246 Вы хоть понимаете, как ужасно узнать, 989 00:55:33,371 --> 00:55:36,332 что твои дети за три тысячи километров от места, где должны находиться? 990 00:55:36,499 --> 00:55:39,502 Вам повезло, что тут люди, потому что я такая злая, 991 00:55:39,669 --> 00:55:41,337 - что могу начать плеваться! - Ладно. 992 00:55:41,421 --> 00:55:42,505 Прямо на пол! 993 00:55:42,672 --> 00:55:45,175 Хорошо, хорошо. Очень добрый полицейский. 994 00:55:45,341 --> 00:55:48,219 Дейв, клянусь, все было не так безумно, как казалось по ТВ. 995 00:55:48,386 --> 00:55:49,471 Правда? 996 00:55:49,637 --> 00:55:52,557 Позволь мне зачитать некоторые вчерашние твиты Теодора. 997 00:55:53,308 --> 00:55:57,062 "Эту ночь можно описать лишь одним словом - безумие". 998 00:55:57,228 --> 00:56:00,315 Или: "Если хотите безумия, езжайте в Новый Орлеан. Самое безумие". 999 00:56:00,482 --> 00:56:03,693 Или: "На джаз-параде в Новом Орлеане, какое безумие". 1000 00:56:03,860 --> 00:56:04,903 Прости нас, Дейв. 1001 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 На этот раз "прости" не обойдешься. 1002 00:56:06,905 --> 00:56:10,533 Я бы сейчас же поехал домой, но мне нужно вернуться в Майами. 1003 00:56:11,034 --> 00:56:14,537 Не улыбайтесь. В Майами будете сидеть взаперти и когда вернемся домой - тоже. 1004 00:56:15,497 --> 00:56:16,581 А когда не взаперти? 1005 00:56:16,748 --> 00:56:18,708 Будете сидеть, пока мех не поседеет. 1006 00:56:18,875 --> 00:56:20,710 Да, и твой тоже, Майлз. 1007 00:56:20,877 --> 00:56:22,420 - У меня нет меха. - Что бы ни было, 1008 00:56:22,587 --> 00:56:24,047 взаперти будешь очень долго. Идем. 1009 00:56:25,840 --> 00:56:28,218 - Все же они нас не убили. - Легко отделались. 1010 00:56:28,384 --> 00:56:31,096 Парни, операция "Сорвать предложение" еще в силе. 1011 00:56:31,262 --> 00:56:32,722 - Да! - Отлично! 1012 00:56:33,890 --> 00:56:34,933 Дай... пять! 1013 00:56:35,100 --> 00:56:36,226 Дай пять! 1014 00:56:37,060 --> 00:56:37,977 - Простите. - Полегче. 1015 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 - Ребята, идем. - Боже. 1016 00:56:39,354 --> 00:56:40,355 Да. 1017 00:56:42,065 --> 00:56:43,191 - Держите. - Спасибо. 1018 00:56:43,358 --> 00:56:44,901 Пожалуйста. Можно ваш документ? 1019 00:56:45,068 --> 00:56:46,069 Да. 1020 00:56:46,903 --> 00:56:48,196 Спасибо. 1021 00:56:48,363 --> 00:56:49,447 Послушай. 1022 00:56:49,614 --> 00:56:51,241 Ты уверен? 1023 00:56:51,407 --> 00:56:55,078 Если этот цирк с тремя клоунами тебя слишком пугает, я все понимаю, 1024 00:56:55,245 --> 00:56:57,080 и мы можем вернуться в Лос-Анджелес. 1025 00:56:57,247 --> 00:57:01,417 Ты не первый парень, который удерет от нашего сумасшествия. 1026 00:57:01,584 --> 00:57:03,419 Брось, у тебя только один клоун. 1027 00:57:04,087 --> 00:57:06,214 - Прекрати смотреть на меня. - А у меня целых три. 1028 00:57:06,422 --> 00:57:08,299 Это ты должна думать о том, как бы удрать. 1029 00:57:09,217 --> 00:57:10,760 Я никуда не собираюсь. 1030 00:57:10,927 --> 00:57:12,387 Разве что за кофе. 1031 00:57:13,096 --> 00:57:14,264 Встретимся у выхода. 1032 00:57:15,306 --> 00:57:16,307 Сэр? 1033 00:57:16,891 --> 00:57:17,892 Какие-то проблемы? 1034 00:57:18,143 --> 00:57:20,895 - Проблемы? Какие проблемы? - Это точно. 1035 00:57:21,771 --> 00:57:22,939 ЗАПРЕТ НА ПОЛЕТЫ 1036 00:57:23,106 --> 00:57:24,441 - Ой черт. - Точно. 1037 00:57:24,607 --> 00:57:25,900 - Упс. - Так. 1038 00:57:26,067 --> 00:57:27,026 Парни. 1039 00:57:27,110 --> 00:57:28,445 Проклятье. 1040 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 Серьезно? Вам запретили летать? Как же так? 1041 00:57:36,453 --> 00:57:38,246 Хотя бы не запретили ездить в машинах. 1042 00:57:38,413 --> 00:57:40,623 Такого запрета не существует, Теодор. 1043 00:57:40,790 --> 00:57:42,667 Уверен, вы сумеете добиться его создания. 1044 00:57:42,834 --> 00:57:44,627 Не преувеличивай, Дейв. 1045 00:57:44,794 --> 00:57:45,920 Мы оставили дом потому... 1046 00:57:46,087 --> 00:57:48,089 Не сейчас, хорошо? 1047 00:57:49,466 --> 00:57:53,011 Я работал как каторжник над альбомом Эшли, а из-за вас 1048 00:57:53,178 --> 00:57:55,305 я, возможно, не попаду на презентацию альбома! 1049 00:57:55,638 --> 00:57:58,349 Не говоря о том, что вы испортили поездку нам с Самантой. 1050 00:57:58,516 --> 00:58:02,520 - Просто когда ты уехал с Самантой... - Теодор, я не хочу это слушать. 1051 00:58:02,687 --> 00:58:06,274 - Но Дейв, мы не... - На надо. Будет только хуже. 1052 00:58:09,360 --> 00:58:11,279 Спасибо, что не помогли. 1053 00:58:12,822 --> 00:58:13,990 Агент Саггс. 1054 00:58:14,157 --> 00:58:16,993 - Одну минутку, сэр. - Ты об этом пожалеешь. 1055 00:58:29,339 --> 00:58:32,133 Ты помог трем бурундукам взять машину напрокат? 1056 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 Да, они тут были. 1057 00:58:33,718 --> 00:58:35,553 С каким-то мужчиной, наверное, их отцом. 1058 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Наверное, не с отцом. Он человек, 1059 00:58:37,805 --> 00:58:39,474 - а они бурундуки! - Слушайте! 1060 00:58:40,517 --> 00:58:42,352 Семьи бывают разные. 1061 00:58:42,769 --> 00:58:45,021 Я никого не осуждаю. Это политика "Мисс Пчелки". 1062 00:58:45,188 --> 00:58:46,856 Так, вот что мы сделаем... 1063 00:58:47,023 --> 00:58:51,194 Ты пойдешь туда и дашь мне информацию по GPS этой машины. 1064 00:58:51,694 --> 00:58:53,821 Мы не отслеживаем наши машины. 1065 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Неужели? 1066 00:58:56,366 --> 00:58:58,701 Я работаю на правительство США, 1067 00:58:58,868 --> 00:59:00,954 и мы отслеживаем практически все. 1068 00:59:01,120 --> 00:59:02,664 Я знаю, чем ты сегодня обедал. 1069 00:59:03,540 --> 00:59:04,541 Фалафелем! 1070 00:59:05,041 --> 00:59:09,629 А теперь иди туда и неси данные о местонахождении машины. 1071 00:59:10,547 --> 00:59:11,548 Слушай! 1072 00:59:11,839 --> 00:59:15,218 И мне нужна ваша самая быстрая машина! 1073 00:59:21,808 --> 00:59:23,810 Ты издеваешься надо мной? 1074 00:59:24,185 --> 00:59:25,353 Ты знаешь, что это такое? 1075 00:59:25,520 --> 00:59:27,647 Это роликовый конек на колесиках. 1076 00:59:27,814 --> 00:59:29,440 Думаю, у роликовых коньков есть колеса. 1077 00:59:34,070 --> 00:59:35,863 Это канарейка! 1078 00:59:36,739 --> 00:59:37,740 Пристегнитесь! 1079 00:59:37,907 --> 00:59:38,908 Замолчи! 1080 00:59:39,701 --> 00:59:41,911 Это как езда на попугае! 1081 00:59:47,750 --> 00:59:50,545 Эти грызуны оторвались на 320 км. 1082 00:59:51,379 --> 00:59:54,257 Пора жечь резину, Саггс. 1083 01:00:11,024 --> 01:00:11,733 Давай! 1084 01:00:11,816 --> 01:00:12,817 До цели 225 км 1085 01:00:12,942 --> 01:00:14,819 Лети, Пчелка! 1086 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 - Мы уже приехали? - Нет. 1087 01:00:16,362 --> 01:00:17,363 - Мы приехали? - Нет. 1088 01:00:17,530 --> 01:00:18,781 - Мы уже приехали? - Нет. 1089 01:00:18,948 --> 01:00:20,366 - Мы уже приехали? - Нет. 1090 01:00:21,534 --> 01:00:22,535 - Ура! - Отлично! 1091 01:00:22,660 --> 01:00:24,746 Помните, мы заехали ненадолго, 1092 01:00:24,912 --> 01:00:26,205 а потом снова в дорогу. 1093 01:00:26,372 --> 01:00:27,915 Не переживай, Дейв, будет быстро. 1094 01:00:28,082 --> 01:00:29,751 Да, очень быстро. 1095 01:00:32,754 --> 01:00:37,175 Спасибо. Мне нужно было перекусить, чтобы продержаться до ужина. 1096 01:00:37,342 --> 01:00:38,760 Как необычно. 1097 01:00:38,926 --> 01:00:40,094 Не злись, Дейв. 1098 01:00:40,261 --> 01:00:42,013 Было бы грубо ничего не заказать. 1099 01:00:42,180 --> 01:00:45,308 Эй, ребята! Смотрите, что я выиграл. Разве он не милый? 1100 01:00:46,225 --> 01:00:47,268 Посмотрите на его лицо! 1101 01:00:47,435 --> 01:00:48,686 Это забавно, Элвин. 1102 01:01:02,408 --> 01:01:04,160 - Ого! - Отлично! 1103 01:01:07,288 --> 01:01:08,748 Вот это другое дело. 1104 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Ух ты! 1105 01:01:12,293 --> 01:01:14,587 С ума сойти. 1106 01:01:14,796 --> 01:01:16,089 Я мог бы здесь жить. 1107 01:01:16,422 --> 01:01:19,050 Никаких улыбок. Вы все еще наказаны, помните? 1108 01:01:19,676 --> 01:01:21,552 - Спасибо. - Спасибо. 1109 01:01:21,719 --> 01:01:23,513 Вот это уже другой разговор. 1110 01:01:23,721 --> 01:01:24,722 Привет. 1111 01:01:28,101 --> 01:01:29,477 Ох, детка. 1112 01:01:29,644 --> 01:01:30,895 Если это наказание, 1113 01:01:31,062 --> 01:01:32,230 накажите меня на всю жизнь. 1114 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Не искушай. 1115 01:01:35,358 --> 01:01:36,275 Слушай, Дейв. 1116 01:01:36,359 --> 01:01:37,860 Мы хотим поступить по-взрослому 1117 01:01:38,027 --> 01:01:41,364 и взять на себя долю вины за все эти проблемы. 1118 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 - Долю вины? - Да. 1119 01:01:42,699 --> 01:01:43,991 60 вины. 1120 01:01:44,909 --> 01:01:46,285 70 вины? 1121 01:01:46,703 --> 01:01:50,540 Я не хочу выпускать вас из виду даже на секунду, 1122 01:01:50,707 --> 01:01:53,626 но у нас Самантой планы на ужин, где я обязан быть. 1123 01:01:53,793 --> 01:01:55,586 Если что-то случится, будем на вилле. 1124 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 Как романтично. 1125 01:01:58,047 --> 01:01:59,048 Что? 1126 01:01:59,882 --> 01:02:01,300 - Привет. - Привет. 1127 01:02:01,467 --> 01:02:03,553 Тебе запрещено покидать эту комнату. 1128 01:02:03,720 --> 01:02:05,221 - Ты меня понимаешь? - Да. 1129 01:02:05,388 --> 01:02:07,140 Вам не нужно переживать из-за нас. 1130 01:02:07,306 --> 01:02:09,600 Сегодня мы будем вести себя как можно лучше. 1131 01:02:09,767 --> 01:02:11,102 Обещаю. Ой. 1132 01:02:11,269 --> 01:02:13,896 Я знаю, потому что я позвал няньку, чтобы следить за вами. 1133 01:02:14,063 --> 01:02:15,189 - Что? Да ну! - Брось. 1134 01:02:15,356 --> 01:02:16,774 Мы вернемся после вечеринки. 1135 01:02:20,778 --> 01:02:22,155 Чуть не забыл. 1136 01:02:29,370 --> 01:02:31,998 - Дейв сделает предложение. - Что навело на эту мысль? 1137 01:02:32,165 --> 01:02:33,708 Романтический ужин или кольцо? 1138 01:02:34,125 --> 01:02:35,460 Элвин, что мы будем делать? 1139 01:02:35,626 --> 01:02:37,211 Совершенно ничего. 1140 01:02:37,378 --> 01:02:38,796 - Что? - Элвин прав. 1141 01:02:38,963 --> 01:02:41,090 Все было не так уж плохо. 1142 01:02:42,258 --> 01:02:43,885 Может, нам просто 1143 01:02:44,343 --> 01:02:45,720 - ничего не делать. - "Ничего"? 1144 01:02:45,887 --> 01:02:49,015 "Ничего" это не план! "Ничего" нас не устраивает. 1145 01:02:49,182 --> 01:02:50,349 Конечно можем. 1146 01:02:50,516 --> 01:02:52,685 Пусть сделает предложение без этого. 1147 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 Элвин, когда ты его забрал? 1148 01:02:55,229 --> 01:02:57,482 Нашел в его сумке пять минут назад. 1149 01:02:57,732 --> 01:02:59,567 Значит, у нас получилось? 1150 01:02:59,734 --> 01:03:00,735 Получилось. 1151 01:03:09,952 --> 01:03:10,953 Получилось! 1152 01:03:11,329 --> 01:03:12,330 Получилось! 1153 01:03:20,671 --> 01:03:23,508 Ну же, Майлз, веселись с нами. 1154 01:03:25,384 --> 01:03:26,385 Майлз? 1155 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 - Майлз, подожди! - Ну же, приятель. 1156 01:03:31,808 --> 01:03:34,060 - Давай праздновать! Мы смогли! - Да. 1157 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 Вы испортили предложение, и мы не обязаны тусоваться. 1158 01:03:36,604 --> 01:03:37,730 Майлз, постой. 1159 01:03:37,897 --> 01:03:39,315 Мы все равно можем дружить. 1160 01:03:39,482 --> 01:03:40,483 Ну да. 1161 01:03:40,650 --> 01:03:42,401 Мы отлично провели время в Новом Орлеане. 1162 01:03:42,485 --> 01:03:44,904 Я тоже. А потом вы радовались, словно выиграли Супербоул, 1163 01:03:44,987 --> 01:03:47,990 когда узнали, что мы не будем родней. Так что пока. 1164 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Майлз, постой! Я могу объяснить! 1165 01:03:50,827 --> 01:03:52,662 Парни, идем. Майлз... 1166 01:03:53,079 --> 01:03:56,499 Мы многое пережили вместе. Не уходи. 1167 01:03:56,666 --> 01:03:57,708 Да. Брось, Майлз. 1168 01:04:00,545 --> 01:04:01,546 Майлз? 1169 01:04:02,004 --> 01:04:03,422 Майлз? Майлз! 1170 01:04:03,756 --> 01:04:05,299 Осторожно! 1171 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 Элвин, он нас не слышит! 1172 01:04:06,884 --> 01:04:08,177 Я столкну его с дороги! 1173 01:04:08,344 --> 01:04:09,929 - Рогатка на счет три! - Вперед. 1174 01:04:10,012 --> 01:04:10,930 Один, 1175 01:04:11,013 --> 01:04:11,973 два, 1176 01:04:12,056 --> 01:04:12,974 три! 1177 01:04:24,861 --> 01:04:26,070 - Тео! - Теодор! 1178 01:04:29,740 --> 01:04:30,992 - Тео. - Теодор. 1179 01:04:31,158 --> 01:04:32,910 - Он цел? - Не знаю. 1180 01:04:33,077 --> 01:04:36,747 Тео! Ну же! Вставай! Прошу тебя! 1181 01:04:42,211 --> 01:04:43,671 Нет! Теодор! 1182 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 - Ну же! - Скажи что-нибудь! 1183 01:04:48,426 --> 01:04:49,427 Пахнет 1184 01:04:50,303 --> 01:04:51,262 эмпанадами? 1185 01:04:51,345 --> 01:04:52,346 Тео! 1186 01:04:53,014 --> 01:04:54,015 Тео, ты жив? 1187 01:04:54,307 --> 01:04:57,685 - Я в раю? - Нет, в Саут-Бич. 1188 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 Теодор, ты спас мне жизнь. 1189 01:04:59,979 --> 01:05:02,982 Мы всегда говорим: свяжешься с одним из нас... 1190 01:05:03,608 --> 01:05:05,568 Только не проси повторять эту ерунду. 1191 01:05:05,735 --> 01:05:07,778 Майлз, он вытащил тебя из-под машины. 1192 01:05:08,404 --> 01:05:10,156 - Будешь иметь дело со всеми. - Правильно! 1193 01:05:12,491 --> 01:05:14,952 Майлз, нам очень жаль. 1194 01:05:15,119 --> 01:05:17,955 Мы были несправедливы к тебе с самого начала. 1195 01:05:18,122 --> 01:05:19,415 По правде говоря, 1196 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 из тебя бы вышел отличный брат. 1197 01:05:23,252 --> 01:05:24,253 Да! 1198 01:05:24,921 --> 01:05:26,797 У меня такое же мнение о вас. 1199 01:05:26,964 --> 01:05:29,300 Значит, мы все-таки будем одной семьей. 1200 01:05:29,467 --> 01:05:31,636 За исключением одной детали... 1201 01:05:31,802 --> 01:05:35,056 Украв кольцо, мы испортили предложение руки. 1202 01:05:35,222 --> 01:05:36,223 Ты прав. 1203 01:05:36,307 --> 01:05:39,518 Нужно взять кольцо и пойти в тот ресторан! 1204 01:05:39,685 --> 01:05:41,228 Давайте. Вперед. 1205 01:05:46,192 --> 01:05:51,030 Похоже, воздушный маршал Саггс впишется в отель "Шелборн". 1206 01:05:51,405 --> 01:05:52,406 Да! 1207 01:05:52,573 --> 01:05:54,492 Пора охотиться на бурундуков! 1208 01:05:54,867 --> 01:05:56,202 Я очень хочу пойти с вами, 1209 01:05:56,577 --> 01:05:58,829 - но я должна присмотреть за детьми. - Ой! Няня! 1210 01:05:58,996 --> 01:06:01,082 Надеюсь, они не надоедливые. 1211 01:06:01,415 --> 01:06:02,875 - Давай. - В прошлый раз 1212 01:06:03,042 --> 01:06:05,127 тот ребенок постоянно говорил: 1213 01:06:05,294 --> 01:06:07,213 "Боже, можно мне йогурт?" А я такая: 1214 01:06:07,380 --> 01:06:09,090 "Боже, ты можешь пойти спать?" 1215 01:06:09,256 --> 01:06:10,967 Не знает, что мы тут. 1216 01:06:11,133 --> 01:06:12,551 Она не знает, что она здесь. 1217 01:06:12,718 --> 01:06:17,473 Фигово, когда ты ответственная, а все вокруг безответственные. 1218 01:06:17,640 --> 01:06:19,767 Понимаешь? С этим тяжело. 1219 01:06:19,934 --> 01:06:21,394 А вот и оно. 1220 01:06:21,560 --> 01:06:22,853 Хорошо, я тебе сейчас напишу. 1221 01:06:23,020 --> 01:06:24,522 Постой, я отправлю тебе фотку. 1222 01:06:25,690 --> 01:06:27,692 Он такой красавчик. Он мне очень нравится. 1223 01:06:28,025 --> 01:06:29,610 - Давай! Идем. - Знаю. 1224 01:06:29,777 --> 01:06:31,737 Ты о чем? Мне нравится, что он волосатый. 1225 01:06:32,279 --> 01:06:33,447 Волосатый, говоришь? 1226 01:06:33,614 --> 01:06:34,782 Неопрятный, но милый. 1227 01:06:35,241 --> 01:06:38,995 Типа: "Привет, я очень милый, но во мне сидит животное". 1228 01:06:39,620 --> 01:06:40,955 Понимаешь? Да, знаю. 1229 01:06:41,122 --> 01:06:42,957 Да, точно. Майлз! Мы идем. 1230 01:06:43,124 --> 01:06:45,876 Я знаю, что он низковат, но есть же знаменитое выражение... 1231 01:06:46,043 --> 01:06:48,629 - Тео! Ну же! Идем! - ..."мал, да удал" или типа того. 1232 01:06:48,796 --> 01:06:49,880 - Ну вот. - Типа того. 1233 01:06:50,798 --> 01:06:51,966 Кажется, я ей понравился. 1234 01:06:52,800 --> 01:06:54,969 Сейчас я могла бы делать столько важных дел. 1235 01:06:55,136 --> 01:06:57,388 Мне могли бы делать педикюр. 1236 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 Я ищу бурундуков. 1237 01:07:03,769 --> 01:07:05,438 У них заказан столик на 8 часов. 1238 01:07:05,604 --> 01:07:08,107 Так что, возможно, у нас есть время спасти предложение. 1239 01:07:08,482 --> 01:07:10,192 Давайте, идем. Идем! 1240 01:07:10,359 --> 01:07:12,236 Послушайте, я знаю, что эти бурундуки здесь. 1241 01:07:12,403 --> 01:07:13,696 Это жетон агента. 1242 01:07:13,863 --> 01:07:14,864 Парни, план такой... 1243 01:07:14,989 --> 01:07:16,657 - Вы должны... - О нет. Саггс! 1244 01:07:17,074 --> 01:07:18,075 Он нашел нас. 1245 01:07:18,200 --> 01:07:20,077 - Теодор, вставай! - Ой! 1246 01:07:20,494 --> 01:07:22,246 Майлз, доставь кольцо Дейву! 1247 01:07:22,413 --> 01:07:23,539 Парни, я вас не брошу. 1248 01:07:23,706 --> 01:07:25,249 Мы его отвлечем. Уходи! 1249 01:07:25,416 --> 01:07:26,417 Беги, беги! 1250 01:07:26,584 --> 01:07:27,710 - Тео! Быстрее! - Назад! 1251 01:07:27,877 --> 01:07:29,545 Я не могу быстрее! 1252 01:07:29,712 --> 01:07:31,338 Думай о пончиках! 1253 01:07:31,505 --> 01:07:32,506 Пончики? 1254 01:07:33,591 --> 01:07:34,759 - Майлз, быстрее! - Давай! 1255 01:07:34,925 --> 01:07:36,093 Беги, беги! 1256 01:07:36,260 --> 01:07:37,428 - Прячемся здесь! - Где? 1257 01:07:37,595 --> 01:07:39,597 Не знаю! Придумай! 1258 01:07:48,230 --> 01:07:50,483 Ну же. Где вы? 1259 01:07:51,067 --> 01:07:52,234 Где вы? 1260 01:07:56,405 --> 01:07:57,406 Ну же. 1261 01:07:57,615 --> 01:07:59,950 Ну же. Ну же. 1262 01:08:13,130 --> 01:08:14,757 Привет! 1263 01:08:15,591 --> 01:08:16,592 Пока! 1264 01:08:21,305 --> 01:08:23,349 - Быстрей, быстрей! - Бежим! 1265 01:08:23,516 --> 01:08:25,601 Быстрей, быстрей! Он идет! 1266 01:08:26,602 --> 01:08:29,855 - Элвин, жми на кнопку. - Давай, Элвин, быстрее! 1267 01:08:35,611 --> 01:08:37,279 А вот и Саггси! 1268 01:08:38,656 --> 01:08:39,990 - Он похож на Терминатора! - Да. 1269 01:08:42,785 --> 01:08:43,786 О нет. 1270 01:08:43,994 --> 01:08:45,454 Какая ирония. 1271 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 Мы поднимаемся наверх, 1272 01:08:47,623 --> 01:08:49,959 но я спущу вас на землю. 1273 01:08:51,293 --> 01:08:53,629 Итак, вот как мы поступим: 1274 01:08:54,463 --> 01:08:56,006 я передам вам службе нацбезопасности, 1275 01:08:56,173 --> 01:08:58,676 и они посадят вас в тюрьму-зоопарк для опасных животных. 1276 01:08:59,135 --> 01:09:01,804 - О нет. - И если вас когда-нибудь выпустят, 1277 01:09:01,971 --> 01:09:03,973 я найму кого-то, чтобы сделать из вас чучела. 1278 01:09:04,140 --> 01:09:05,057 Ясно. 1279 01:09:05,141 --> 01:09:09,186 Потом я подарю их Анне, и, надеюсь, она вернется ко мне. 1280 01:09:09,353 --> 01:09:11,981 Приятель, прости, но между вами все кончено. 1281 01:09:12,815 --> 01:09:14,316 - Ты не можешь этого знать. - Идем. 1282 01:09:14,441 --> 01:09:16,193 Что-то с телефоном, и она не получает смс, 1283 01:09:16,277 --> 01:09:18,487 цветы или конфеты. 1284 01:09:18,654 --> 01:09:20,322 Думаю, нет ничего необычного в том, 1285 01:09:20,489 --> 01:09:22,491 чтобы переезжать пять раз в год и менять номер. 1286 01:09:22,658 --> 01:09:24,326 Ясно? Это нормально. 1287 01:09:24,493 --> 01:09:27,079 Ну да. Совершенно нормально. 1288 01:09:27,246 --> 01:09:29,331 - Элвин! - Что? В чем дело? 1289 01:09:29,498 --> 01:09:31,000 И на этом мы должны уйти. 1290 01:09:32,418 --> 01:09:33,752 Было очень приятно. 1291 01:09:33,919 --> 01:09:35,045 Нет... Что вы делаете? 1292 01:09:35,212 --> 01:09:36,505 Лифт отключается. 1293 01:09:37,381 --> 01:09:38,674 Нет! Нет! 1294 01:09:50,186 --> 01:09:52,354 - Простите! - Извините! 1295 01:09:52,521 --> 01:09:53,522 Майлз! 1296 01:09:53,856 --> 01:09:55,691 Привет. Что случилось с офицером Придурком? 1297 01:09:55,858 --> 01:09:58,277 Скажем так, он застрял в лифте. 1298 01:09:58,444 --> 01:09:59,612 Уже сделал предложение? 1299 01:10:00,029 --> 01:10:01,864 Нет, но они едят десерт. Скоро закончат. 1300 01:10:02,031 --> 01:10:04,033 - Прости. Я сейчас. - Хорошо. 1301 01:10:06,202 --> 01:10:07,203 Помните, что делать? 1302 01:10:07,369 --> 01:10:08,621 - Да. Хорошо. - Вот коробочка. 1303 01:10:08,704 --> 01:10:10,372 - Пора действовать. - Простите, 1304 01:10:10,539 --> 01:10:14,210 юноша, но в наш ресторан с животными запрещено. 1305 01:10:14,376 --> 01:10:16,712 Попрошу вас забрать ваших сурикатов домой. 1306 01:10:16,879 --> 01:10:18,797 - Сурикаты? - Эстебан. 1307 01:10:18,881 --> 01:10:21,634 Пожалуйста, проводи этих существ из ресторана. 1308 01:10:21,800 --> 01:10:23,177 Ладно, ладно. 1309 01:10:23,344 --> 01:10:25,888 Идем, парни. Мы понимаем, когда мы лишние. 1310 01:10:26,013 --> 01:10:27,890 Отвлекающий маневр! Код "Мускат"! 1311 01:10:28,265 --> 01:10:30,809 - Он бросает и забивает. Отлично, Элвин! - Давай, Элвин! 1312 01:10:30,976 --> 01:10:33,103 Ты не слышала? Кажется, кто-то крикнул "Элвин". 1313 01:10:33,270 --> 01:10:34,271 Аллей-оп! 1314 01:10:37,107 --> 01:10:38,025 Прошу прощения. 1315 01:10:38,108 --> 01:10:39,151 Думаю, тебе показалось. 1316 01:10:39,318 --> 01:10:40,611 - Элвин! - Я открыт! 1317 01:10:40,778 --> 01:10:41,779 Или нет. 1318 01:10:57,086 --> 01:10:58,087 Есть! 1319 01:10:58,921 --> 01:10:59,922 Холодно! 1320 01:11:02,716 --> 01:11:03,717 Элвин? 1321 01:11:03,884 --> 01:11:05,719 Ох. Привет, Дейв. 1322 01:11:06,762 --> 01:11:09,098 Не говори это. Подави стремление. 1323 01:11:09,265 --> 01:11:11,558 Мы знаем, что ты хочешь сказать, но послушай меня. 1324 01:11:11,725 --> 01:11:13,102 Майлз? Что? 1325 01:11:13,269 --> 01:11:15,771 - Мы можем все объяснить. - Мне не терпится услышать. 1326 01:11:16,355 --> 01:11:18,941 Дейв, мы приехали в Майами, чтобы остановить вашу помолвку. 1327 01:11:20,609 --> 01:11:22,945 О нет. 1328 01:11:23,112 --> 01:11:25,614 Я испортил сюрприз. 1329 01:11:25,781 --> 01:11:28,409 Но я хочу сосредоточиться на другом. 1330 01:11:29,118 --> 01:11:30,953 Когда Теодора сбила машина... 1331 01:11:31,120 --> 01:11:32,538 Теодора сбила машина? 1332 01:11:32,705 --> 01:11:33,706 Да. 1333 01:11:33,789 --> 01:11:36,292 Он в порядке. Он спасал жизнь Майлза. 1334 01:11:36,458 --> 01:11:37,459 Что он делал? 1335 01:11:37,960 --> 01:11:40,296 Суть в том, что мы поняли, 1336 01:11:40,462 --> 01:11:44,550 что нам по душе ваши отношения, и мы передумали. 1337 01:11:44,717 --> 01:11:45,718 Да. 1338 01:11:46,260 --> 01:11:49,305 Возможно, это будет не самая типичная семья, 1339 01:11:49,471 --> 01:11:52,891 но это будет наша семья. И мы гордимся этим. 1340 01:11:53,809 --> 01:11:55,728 Парни, это не мое кольцо. 1341 01:11:55,894 --> 01:11:58,981 Так ты не сделаешь предложение? 1342 01:12:00,482 --> 01:12:02,818 Прости, Саманта, но нет. 1343 01:12:02,985 --> 01:12:04,069 Слава Богу. 1344 01:12:04,653 --> 01:12:05,821 Я не это хотела сказать. 1345 01:12:05,988 --> 01:12:08,324 Я могу представить такую ситуацию в будущем. 1346 01:12:08,490 --> 01:12:11,785 Не то, чтобы я этого жду. Если бы это произошло... 1347 01:12:11,952 --> 01:12:13,329 Я повторяюсь, да? 1348 01:12:13,495 --> 01:12:15,164 - Немного. - Я имею в виду... 1349 01:12:16,081 --> 01:12:19,835 Мне бы хотелось, чтобы мы не спешили, потому что 1350 01:12:20,002 --> 01:12:22,171 я хочу, чтобы все получилось. 1351 01:12:23,339 --> 01:12:24,340 Я тоже. 1352 01:12:25,758 --> 01:12:27,926 Я ничего не понимаю. 1353 01:12:28,260 --> 01:12:33,098 Ты привез кольцо в Майами и сказал, что у вас ужин... 1354 01:12:33,265 --> 01:12:35,309 Я хранил его для Берри. 1355 01:12:35,476 --> 01:12:36,935 Моего звукорежиссера. 1356 01:12:37,186 --> 01:12:40,522 Прямо сейчас он делает предложение своей подруге Элис 1357 01:12:40,689 --> 01:12:42,524 - с пустой коробочкой. - Боже. 1358 01:12:42,691 --> 01:12:43,692 Ты выйдешь за меня? 1359 01:12:43,859 --> 01:12:46,195 Она не пустая. 1360 01:12:51,367 --> 01:12:52,493 Мятная конфетка? 1361 01:13:08,050 --> 01:13:10,219 Мисс Грей, здесь. Когда вы снова поедете в турне? 1362 01:13:11,053 --> 01:13:13,305 Артистическая вот здесь, м-р Севил. 1363 01:13:15,641 --> 01:13:18,352 Мы не летим в Лос-Анджелес прямо сейчас лишь потому, 1364 01:13:18,519 --> 01:13:19,853 что я должен быть здесь. 1365 01:13:20,020 --> 01:13:22,981 Как только презентация закончится, мы поедем домой. 1366 01:13:25,234 --> 01:13:28,487 Я еще никогда не был так разочарован вами. 1367 01:13:33,242 --> 01:13:37,079 Если Дейв не хотел избавиться от нас раньше, сейчас точно хочет. 1368 01:13:37,371 --> 01:13:40,416 Все потому, что нас волновало только наше счастье. 1369 01:13:40,582 --> 01:13:42,835 Может, это типично, как запасаться едой? 1370 01:13:43,001 --> 01:13:44,711 Может, мы по природе эгоистичны? 1371 01:13:44,878 --> 01:13:47,881 Вообще-то, бурундуки - очень любящие существа. 1372 01:13:48,048 --> 01:13:50,926 Черт. Значит, дело в нас самих. 1373 01:13:51,093 --> 01:13:53,011 Я сделаю все, чтобы исправить это. 1374 01:13:53,887 --> 01:13:57,057 Постойте. Может, у нас получится исправить это. 1375 01:13:57,224 --> 01:13:59,351 Тем, что у нас получается лучше всего! 1376 01:13:59,435 --> 01:14:01,395 Бедокурить на земле, воде и в воздухе? 1377 01:14:01,562 --> 01:14:02,688 Съедать всю еду Дейва? 1378 01:14:02,896 --> 01:14:04,398 Нет! Музыкой! 1379 01:14:04,565 --> 01:14:06,358 Когда слов не хватает, мы поем! 1380 01:14:06,525 --> 01:14:11,071 Давайте споем для Дейва в последний раз и покажем, как он нам важен. 1381 01:14:11,238 --> 01:14:14,575 Майлз, практикуй рифф кантри, который ты играл в Техасе. 1382 01:14:14,741 --> 01:14:16,452 Ты куда? У нас много дел. 1383 01:14:16,618 --> 01:14:18,120 Нужно договориться о гардеробе и... 1384 01:14:18,203 --> 01:14:21,457 Если мы хотим добиться успеха, нам нужна поддержка. 1385 01:14:28,714 --> 01:14:29,965 Ой-ой. 1386 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Ладно. 1387 01:14:46,440 --> 01:14:47,566 Ну... 1388 01:14:47,733 --> 01:14:48,984 Ты поедешь в Голливуд! 1389 01:14:50,235 --> 01:14:51,236 Элвин! 1390 01:14:51,320 --> 01:14:53,614 Я поеду в Голливуд! Я поеду в Голливуд! 1391 01:14:53,780 --> 01:14:55,824 Простите, девочки. Я давно хотел сказать это. 1392 01:14:55,991 --> 01:14:57,743 - А что ты здесь делаешь? - Да. 1393 01:14:58,076 --> 01:14:59,995 У нас тут прослушивание. 1394 01:15:00,162 --> 01:15:01,288 Мне нужна ваша помощь. 1395 01:15:01,455 --> 01:15:04,708 Мы очень сильно навредили Дейву, и мы должны это исправить. 1396 01:15:06,251 --> 01:15:08,629 Раз это для Дейва, то мы согласны. 1397 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Прошу тепло поприветствовать 1398 01:15:10,756 --> 01:15:12,591 мисс Эшли Грей! 1399 01:15:19,681 --> 01:15:20,933 Всем спасибо. 1400 01:15:21,099 --> 01:15:23,435 У меня для вас особый сюрприз, 1401 01:15:23,602 --> 01:15:27,272 и до этого момента для меня это тоже был сюрприз. 1402 01:15:28,023 --> 01:15:30,359 Давайте поприветствуем Бурундуков! 1403 01:15:33,362 --> 01:15:34,321 Спасибо, Эшли. 1404 01:15:34,404 --> 01:15:36,240 - Спасибо. - Всем спасибо. 1405 01:15:38,408 --> 01:15:43,038 Перед тем, как выступить, мы с братом хотим кое-что прояснить. 1406 01:15:43,830 --> 01:15:44,748 Сегодня вечером 1407 01:15:44,831 --> 01:15:48,544 мы случайно испортили особенный вечер 1408 01:15:48,710 --> 01:15:52,673 одной особенной женщине, и мы хотим загладить вину. 1409 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 Да. 1410 01:15:53,840 --> 01:15:54,883 Элис? 1411 01:15:55,050 --> 01:15:56,969 Берри хочет что-то у тебя спросить. 1412 01:15:57,135 --> 01:15:58,136 Опять. 1413 01:16:03,517 --> 01:16:04,977 На этот раз ты выйдешь за меня? 1414 01:16:05,644 --> 01:16:06,728 Да. 1415 01:16:08,105 --> 01:16:09,439 Да. 1416 01:16:13,986 --> 01:16:15,237 Спасибо, Бурундуки. 1417 01:16:15,988 --> 01:16:19,157 И мы хотели добавить кое-что еще. 1418 01:16:19,324 --> 01:16:20,617 Дейв... 1419 01:16:20,784 --> 01:16:22,411 - Нам очень жаль. - Прости. 1420 01:16:23,495 --> 01:16:25,706 И мы написали эту последнюю песню для тебя. 1421 01:16:34,715 --> 01:16:37,175 Ты светишь ярко 1422 01:16:37,342 --> 01:16:40,929 Ярче всех звезд 1423 01:16:41,096 --> 01:16:44,433 Ярче фейерверка 1424 01:16:44,600 --> 01:16:47,477 Поэтому я дарю тебе всю любовь 1425 01:16:50,188 --> 01:16:53,734 Ты безупречен даже в своих ошибках 1426 01:16:53,900 --> 01:16:57,321 Согреваешь, даже когда тебе больно 1427 01:16:57,487 --> 01:17:02,367 Когда я далеко, я думаю о тебе 1428 01:17:02,534 --> 01:17:04,119 Потому что 1429 01:17:04,286 --> 01:17:07,873 Ты мой дом, дом, дом 1430 01:17:08,040 --> 01:17:11,627 Даже когда я в дороге 1431 01:17:11,793 --> 01:17:15,172 С тобой я могу расслабиться и отдохнуть 1432 01:17:15,339 --> 01:17:18,925 Ты мой дом, дом, дом 1433 01:17:19,092 --> 01:17:22,929 Ты мой дом, дом, дом 1434 01:17:35,400 --> 01:17:37,152 Прошу поприветствовать Бурундушек! 1435 01:17:37,486 --> 01:17:42,824 Ты бриллиант, освещающий мое темное небо 1436 01:17:42,991 --> 01:17:43,617 Ого. 1437 01:17:43,700 --> 01:17:47,204 Светишься всю ночь 1438 01:17:47,371 --> 01:17:50,999 Окружаешь меня светом 1439 01:17:52,918 --> 01:17:56,421 Я вижу твое сияние даже в темноте 1440 01:17:56,588 --> 01:18:00,175 Остаешься со мной, даже когда я не заслуживаю 1441 01:18:00,342 --> 01:18:02,094 Поэтому я говорю 1442 01:18:02,427 --> 01:18:05,138 Что отдаю тебе всю мою любовь 1443 01:18:05,305 --> 01:18:07,057 Потому что 1444 01:18:07,224 --> 01:18:10,644 Ты мой дом, дом, дом 1445 01:18:10,811 --> 01:18:14,147 Даже когда я в дороге 1446 01:18:14,314 --> 01:18:17,901 С тобой я могу расслабиться и отдохнуть 1447 01:18:18,068 --> 01:18:21,947 Ты мой дом, дом, дом 1448 01:18:27,577 --> 01:18:29,413 Ты для меня номер один 1449 01:18:29,538 --> 01:18:31,289 Мы вместе до самого конца 1450 01:18:31,456 --> 01:18:35,043 Как бойскауты, мы друг за друга Пока не погаснут огни 1451 01:18:35,335 --> 01:18:38,797 Эй, Дейв, ты где? Помаши руками мне 1452 01:18:38,964 --> 01:18:42,592 Все посмотрите На моего отца среди публики! 1453 01:18:44,886 --> 01:18:46,555 Я люблю тебя, Дейв! 1454 01:18:56,857 --> 01:19:00,527 Ты мой дом, дом, дом 1455 01:19:04,614 --> 01:19:06,032 - Спасибо. - Идеально. 1456 01:19:06,199 --> 01:19:07,534 Спасибо! 1457 01:19:07,701 --> 01:19:08,744 Спасибо, народ. 1458 01:19:10,704 --> 01:19:12,038 Есть еще порох. 1459 01:19:14,124 --> 01:19:15,459 Девочки, спасибо. 1460 01:19:15,625 --> 01:19:17,002 Мы перед вами в долгу. 1461 01:19:17,169 --> 01:19:20,297 Вы перед нами в огромном долгу, но пожалуйста. 1462 01:19:20,464 --> 01:19:25,385 Нам пора вернуться на прослушивание. Райан рвет и мечет. 1463 01:19:25,552 --> 01:19:27,971 Идем, девочки. Нам пора. 1464 01:19:28,930 --> 01:19:30,599 Пока, Теодорогой. 1465 01:19:33,769 --> 01:19:36,062 Майлз, это было потрясающе! 1466 01:19:36,605 --> 01:19:40,859 Дейв, прости, что мы приехали в Майами без предупреждения. 1467 01:19:41,026 --> 01:19:43,236 Просто мы не хотели потерять тебя. 1468 01:19:43,528 --> 01:19:44,529 Потерять меня? 1469 01:19:44,696 --> 01:19:46,531 Почему вы решили, что потеряете меня? 1470 01:19:46,698 --> 01:19:50,118 Ты сказал, что начинаешь новую главу своей жизни. 1471 01:19:50,285 --> 01:19:52,579 Мы подумали, что ты можешь бросить нас. 1472 01:19:52,746 --> 01:19:54,790 С формальной точки зрения, мы не семья. 1473 01:19:54,956 --> 01:19:56,750 Мы три бурундука, которые живут с тобой. 1474 01:19:57,501 --> 01:19:59,377 Вы правда так думаете? 1475 01:19:59,878 --> 01:20:03,048 В последнее время я редко бываю дома, 1476 01:20:03,215 --> 01:20:06,718 и очень многое поменялось, но я бы никогда вас не бросил. 1477 01:20:07,135 --> 01:20:08,887 Потому что мы семья. 1478 01:20:09,638 --> 01:20:11,681 Вы останетесь со мной, нравится вам это или нет. 1479 01:20:14,226 --> 01:20:18,396 Наверное, я перегнул палку, когда сказал, что вы не должны выступать. 1480 01:20:18,563 --> 01:20:20,315 - Вам можно выступать. - Отлично! 1481 01:20:20,482 --> 01:20:21,983 Но без разъездов. Хорошо? 1482 01:20:22,150 --> 01:20:23,151 Конечно! 1483 01:20:23,401 --> 01:20:26,071 А я обещаю стать отцом получше. 1484 01:20:26,238 --> 01:20:28,448 О чем ты говоришь, Дейв? 1485 01:20:28,615 --> 01:20:31,576 Ты лучший отец, о котором можно мечтать. 1486 01:20:32,869 --> 01:20:35,539 Как насчет семейного ужина, когда вернемся домой? 1487 01:20:35,705 --> 01:20:38,875 Так мы будем знать, где находятся наши дети. 1488 01:20:39,042 --> 01:20:40,252 Идеальный план. 1489 01:20:40,752 --> 01:20:44,714 Это было круто! Саймон, ты меня видел? Я зажигал! 1490 01:20:45,257 --> 01:20:48,802 Не верится, что я это говорю, но мне понравилось попасть с вами в переделку. 1491 01:20:48,969 --> 01:20:53,598 Поездка закончена, но пока Элвин с нами, у нас всегда будут неприятности. 1492 01:20:53,765 --> 01:20:55,475 - Спасибо, Саймон! - Это не комплимент. 1493 01:20:55,809 --> 01:20:57,894 Парни, вы отлично выступили. 1494 01:20:58,520 --> 01:20:59,521 Майлз, верно? 1495 01:21:00,647 --> 01:21:02,190 Ты отлично играл! 1496 01:21:02,357 --> 01:21:03,900 Спасибо! Твоя классная песня... 1497 01:21:04,067 --> 01:21:08,238 То есть... Нравится... Музыка изо рта... 1498 01:21:08,405 --> 01:21:09,865 Боже. 1499 01:21:11,074 --> 01:21:12,826 - Ты классная. - Спасибо. 1500 01:21:12,993 --> 01:21:14,119 Ух ты! Она повелась. 1501 01:21:14,286 --> 01:21:18,582 В общем, в субботу я должна пойти на вечеринку в Лос-Анджелесе, 1502 01:21:18,748 --> 01:21:20,876 - и, может, ты хотел бы... - Да, конечно. 1503 01:21:21,042 --> 01:21:22,252 Я определенно хотел бы... 1504 01:21:22,419 --> 01:21:23,837 Да. Определенно. 1505 01:21:24,004 --> 01:21:27,757 Ладно. Значит, определенно, определенно мы там увидимся. 1506 01:21:27,924 --> 01:21:28,925 Ладно. 1507 01:21:29,467 --> 01:21:31,052 - Пока. - Пока. 1508 01:21:32,137 --> 01:21:33,430 Отлично, Майлз. 1509 01:21:34,222 --> 01:21:35,640 Просто отлично. 1510 01:21:35,807 --> 01:21:36,975 Пока. 1511 01:21:37,684 --> 01:21:39,102 - Отлично! - Готов? 1512 01:21:39,269 --> 01:21:40,270 Да. 1513 01:21:40,437 --> 01:21:41,438 Пока, ребята. 1514 01:21:43,106 --> 01:21:44,691 Ладно, парни. Поехали домой. 1515 01:21:45,692 --> 01:21:48,361 Напомним ему о том, что мы в черном списке пассажиров? 1516 01:21:48,778 --> 01:21:50,322 Точно нет. 1517 01:22:01,625 --> 01:22:03,960 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ОКРУЖНОЙ СУД 1518 01:22:06,254 --> 01:22:08,006 Это непохоже на дом. 1519 01:22:08,173 --> 01:22:09,090 Это не дом. 1520 01:22:09,174 --> 01:22:11,593 Перед тем, как поехать домой, у нас есть одно важное дело. 1521 01:22:11,760 --> 01:22:14,262 Дейв, мы едем на машине уже три дня. 1522 01:22:14,429 --> 01:22:15,430 Это не может подождать? 1523 01:22:15,597 --> 01:22:18,475 К сожалению, нет. Завтра суд закрыт. 1524 01:22:18,975 --> 01:22:20,518 Прости, что закрыто? 1525 01:22:21,394 --> 01:22:22,854 Нас посадят в тюрьму? 1526 01:22:23,021 --> 01:22:24,773 Мы не специально спровоцировали посадку. 1527 01:22:24,940 --> 01:22:26,358 В грузовом отсеке было холодно! 1528 01:22:26,942 --> 01:22:30,403 Посмотри на его лицо. Разве он выживет в тюрьме? 1529 01:22:32,280 --> 01:22:33,365 Идем. 1530 01:22:35,492 --> 01:22:37,619 - Дейв Севил? - Да, это я. 1531 01:22:38,161 --> 01:22:39,162 Подписав это, 1532 01:22:39,245 --> 01:22:44,501 вы обязуетесь не только заботиться, но и кормить, обучать и обеспечивать 1533 01:22:44,668 --> 01:22:46,378 Элвина, Саймона и Теодора. 1534 01:22:46,962 --> 01:22:47,963 Да. 1535 01:22:48,129 --> 01:22:50,715 Элвин, Саймон и Теодор, вы согласны на усыновление? 1536 01:22:50,882 --> 01:22:52,050 Усыновление? 1537 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 Так вот почему мы здесь? 1538 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Ты нас усыновляешь? 1539 01:22:57,764 --> 01:22:58,807 Вы были правы. 1540 01:22:59,432 --> 01:23:01,851 Хотя вы считаете меня своим отцом, 1541 01:23:02,018 --> 01:23:04,479 и я люблю вас как детей, это не было оформлено легально. 1542 01:23:04,646 --> 01:23:06,314 И вот я решил, 1543 01:23:06,481 --> 01:23:08,066 что нужно узаконить это. 1544 01:23:15,281 --> 01:23:16,282 Бурундуки? 1545 01:23:16,574 --> 01:23:17,575 Да? 1546 01:23:19,285 --> 01:23:23,289 Вы все же должны выразить согласие. Положено по закону. 1547 01:23:24,249 --> 01:23:26,376 Да! Я согласен! 1548 01:23:26,918 --> 01:23:28,420 Да. Я тоже! 1549 01:23:28,586 --> 01:23:31,256 На 1000 процентов! И это даже не реальная цифра! 1550 01:23:32,674 --> 01:23:34,968 Это значит, мы Севилы? 1551 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 В этот день 1552 01:23:37,595 --> 01:23:41,850 Дэвид Севил официально усыновил Элвина, Саймона и Теодора. 1553 01:23:42,183 --> 01:23:44,978 Теперь вы обладаете легальными правами обычного ребенка. 1554 01:23:45,145 --> 01:23:46,271 Бурундука. 1555 01:23:47,313 --> 01:23:50,984 Своей подписью я подтверждаю это усыновление. 1556 01:23:51,151 --> 01:23:52,110 Поздравляю. 1557 01:23:52,193 --> 01:23:53,194 Спасибо. 1558 01:23:55,905 --> 01:23:57,657 Потрясающе! Ура! 1559 01:23:57,824 --> 01:23:59,367 Парни... Просто... 1560 01:23:59,617 --> 01:24:01,286 Ладно, судья. Дай пять. 1561 01:24:01,453 --> 01:24:02,662 - Я так счастлив! - Отлично! 1562 01:24:02,871 --> 01:24:03,872 Дейв! 1563 01:24:03,955 --> 01:24:06,249 - Отлично! - Да! Мы семья! 1564 01:24:06,416 --> 01:24:08,877 - У нас есть папа. Законный. - Ладно. 1565 01:24:09,044 --> 01:24:11,463 - Ладно, хорошо. Элвин, хватит. - Какой прекрасный день! 1566 01:24:12,714 --> 01:24:14,299 - Они обрадовались. - Да! 1567 01:24:20,638 --> 01:24:22,140 Эй, официальный и законный отец. 1568 01:24:22,307 --> 01:24:24,059 Что, официальный и законный сын? 1569 01:24:24,225 --> 01:24:27,562 Спасибо за то, что ты лучший официальный и законный отец. 1570 01:24:27,729 --> 01:24:32,400 Вы лучшие законные сыновья, о которых только можно мечтать. 1571 01:24:32,567 --> 01:24:34,903 Какие милые слова, папа. 1572 01:24:35,070 --> 01:24:36,071 Да. 1573 01:24:36,613 --> 01:24:39,407 Серьезно, ребята, это самый счастливый день в моей жизни. 1574 01:24:39,574 --> 01:24:41,743 Ничто не может испортить его. 1575 01:24:46,831 --> 01:24:48,583 Боже. 1576 01:24:49,292 --> 01:24:50,502 Элвин. 1577 01:24:50,668 --> 01:24:53,004 Я совсем об этом забыл. 1578 01:24:58,843 --> 01:25:01,763 Элвин! 1579 01:25:15,944 --> 01:25:17,487 В какой стороне бассейн? 1580 01:25:20,615 --> 01:25:22,283 Спасибо. 1581 01:25:32,710 --> 01:25:34,045 У меня плохие новости, мучачо. 1582 01:25:34,796 --> 01:25:38,007 Шезлонги только для клиентов отеля. Проваливай. 1583 01:25:38,174 --> 01:25:39,134 Ладно. 1584 01:25:39,217 --> 01:25:41,344 У меня тоже плохие новости, мучачо. 1585 01:25:41,511 --> 01:25:42,512 Никуда я не пойду. 1586 01:25:42,637 --> 01:25:45,181 Я торчал в вашем лифте-убийце и наверняка лишился работы, 1587 01:25:45,348 --> 01:25:48,810 так что буду сидеть в шезлонге у бассейна и расслабляться. 1588 01:25:48,977 --> 01:25:51,729 Если тебе это не нравится, можешь унести меня. 1589 01:25:51,896 --> 01:25:54,732 Вынеси меня! Вынеси! Давай! 1590 01:25:54,899 --> 01:25:56,401 - Да, сэр. - Давай. 1591 01:26:00,196 --> 01:26:01,489 Это он. Вот этот. 1592 01:26:01,656 --> 01:26:03,491 Ну же! Ну же. 1593 01:26:03,658 --> 01:26:06,870 Вы что, вынесете меня? Ясно, вы меня выносите. 1594 01:26:07,036 --> 01:26:08,037 Ладно, все отлично! 1595 01:26:08,204 --> 01:26:10,081 Я хотел расслабляться весь день! 1596 01:26:10,248 --> 01:26:11,833 Я как Клеопатра! 1597 01:26:12,000 --> 01:26:13,001 Уплываю. 1598 01:26:13,168 --> 01:26:14,878 Я буду расслабляться! 1599 01:31:53,674 --> 01:31:55,676 Перевод: Владимир Фадеев, Геннадий Панин