0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Alvin and the Chipmunks 4.The Road Chip (2015)
23.976 fps OCR runtime 01:32:00
1
00:00:39,920 --> 00:00:40,888
ถ่ายอยู่ใช่ไหม
2
00:00:41,088 --> 00:00:42,420
โอเค ถ่ายอยู่
3
00:00:42,990 --> 00:00:45,221
อวยพรวันเกิดเดฟเทคที่ 1
4
00:00:45,426 --> 00:00:46,917
สุขสันต์วันเกิดนะเดฟ!
5
00:00:47,128 --> 00:00:49,495
เรารู้ว่าคุณทุ่มเทให้อัลบั้ม
ของแอชลีย์ขนาดไหน
6
00:00:49,697 --> 00:00:52,599
เราเลยคิดว่าคงสนุกดี
ถ้าเราจะจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์เล็กๆ ให้
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,998
นี่ ไหนบอกว่า
เป็นปาร์ตี้อำลาของพวกเรา
8
00:00:57,972 --> 00:00:58,940
เทคที่ 2
9
00:00:59,140 --> 00:01:00,267
เพื่อฉลองวันเกิดคุณ...
10
00:01:00,474 --> 00:01:03,410
และงานอำลา ที่ชิปเป็ตส์จะไปเป็น
กรรมการรับเชิญ รายการ Americanldol..
11
00:01:03,611 --> 00:01:04,601
เราเลยคิดว่าน่าจะจัดงานเล็กๆ...
12
00:01:04,712 --> 00:01:05,577
แจสซี่-เจ
ปฏิเสธ -ยินดีรับ
13
00:01:05,780 --> 00:01:07,009
เดี๋ยวก่อน นั่นดีเจ
14
00:01:07,214 --> 00:01:08,580
เดี๋ยว "ดีเจ" เหรอ
15
00:01:09,049 --> 00:01:13,350
โอเค ก็ได้
เราจัดปาร์ตี้ขนาดกลาง
16
00:01:13,687 --> 00:01:17,351
อัลวินนี่นายจ้างคนมาทำลานสเก็ต
ที่สนามหลังบ้านเหรอ
17
00:01:17,625 --> 00:01:19,992
เปล่านะ คนจัดปาร์ตี้ต่างหากที่เป็นคนจ้าง
18
00:01:20,194 --> 00:01:21,492
นายจ้างคนจัดปาร์ตี้ด้วยเหรอ
19
00:01:21,695 --> 00:01:24,187
เปล่า เขาไม่ได้จ้าง "คนจัดปาร์ตี้"
20
00:01:24,398 --> 00:01:25,627
โล่งเลย ฉันนึกว่า...
21
00:01:25,833 --> 00:01:27,665
ฉันเป็นคนคุมอีเวนท์
22
00:01:27,868 --> 00:01:29,632
มาร์โค ฉันเบื่อจะสั่งแล้วนะ
23
00:01:29,804 --> 00:01:30,703
ตายแน่
24
00:01:31,172 --> 00:01:35,633
เดฟ ไม่เป็นไร แค่เรากันเอง
ไม่มีอะไร...
25
00:01:36,210 --> 00:01:38,441
ทีโอดอร์ นายกดปุ่มกลับด้านอีกแล้ว
26
00:01:38,646 --> 00:01:40,547
อุ๊ย! หวัดดี
27
00:01:41,015 --> 00:01:44,315
จำนวนแขกอาจเยอะไปหน่อย
28
00:01:44,718 --> 00:01:45,708
หน่อยงั้นเหรอ
29
00:01:45,920 --> 00:01:47,047
เดฟ ฉันไม่เีก่ยวนะ
30
00:01:47,254 --> 00:01:49,780
สุขสันต์วันเกิด เดฟ
31
00:01:50,825 --> 00:01:52,225
เรดฟูก็มาเหรอ
32
00:01:52,426 --> 00:01:54,019
ใช่ฉันชวนมาเอง
33
00:01:54,228 --> 00:01:57,630
เรดฟู จากวงเล็กๆื ช่อ ฟูไฟเตอร์
34
00:01:57,832 --> 00:01:58,663
อะไรนะ
35
00:01:59,066 --> 00:02:02,195
ไม่มีทางพูดอ้อมค้อมแล้ว เดฟ
ตำรวจมาถึงแล้ว
36
00:02:02,436 --> 00:02:03,665
กำลังสนุกสุดเหีว่ยงเลย
37
00:02:03,871 --> 00:02:05,840
สุขสันต์วันเกิดนะ เดฟ
38
00:02:06,040 --> 00:02:07,531
นี่ท่าบริหารน่อง
39
00:02:07,741 --> 00:02:09,505
ปาร์ตี้นี่เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ
จากเรานะ เดฟ
40
00:02:09,944 --> 00:02:13,278
ใช่ที่คุณต้องยอมเลิกแต่งเพลงมาผลิต
ืซ้อบ้านใหม่
41
00:02:13,480 --> 00:02:15,449
เรารู้ว่าคุณทำทุกอย่างเพื่อเรา
42
00:02:15,649 --> 00:02:17,083
เรารักคุณนะ เดฟ
43
00:02:21,422 --> 00:02:22,890
สุขสันต์วันเกิด ดเวย์น
44
00:02:23,090 --> 00:02:24,786
เดฟต่างหาก
45
00:02:28,996 --> 00:02:31,693
แอลวิน กับสหายชิพมังค์จอมซน 4
46
00:02:31,999 --> 00:02:34,901
นำส่งพิซซ่าชีส 40 กล่อง
ให้ทีโอดอร์ครับ
47
00:02:35,669 --> 00:02:37,194
จ่ายเขาสิไซ
48
00:02:39,607 --> 00:02:40,097
สุขสันต์วันเกิดเดฟ
49
00:02:40,774 --> 00:02:41,400
เรดฟู
50
00:02:41,609 --> 00:02:44,078
พร้อมจะเขย่าให้มันหยด
กับ PartyRock รึยัง
51
00:02:44,311 --> 00:02:45,836
ชอบเพลงคลาสสิกสินะ
52
00:02:46,080 --> 00:02:50,108
แต่ฉันมีเพลงใหม่ให้นาย
Juicy Wiggle!
53
00:02:51,051 --> 00:02:52,679
เพลงโปรดของฉันเลย
54
00:02:55,556 --> 00:02:56,683
เยี่ยม
55
00:02:59,393 --> 00:03:01,191
ฉันเดินเข้าไปงานเลี้ยง
56
00:03:02,296 --> 00:03:04,697
ได้เห็นสิ่งที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
57
00:03:05,933 --> 00:03:08,368
ทุกคนขยับสับส่าย
58
00:03:08,736 --> 00:03:11,331
สาวเอย พวกเขาขึ้นไปยืนเต้นบนโต๊ะ
59
00:03:13,240 --> 00:03:15,573
ท่าทางไม่ธรรมดา
60
00:03:16,277 --> 00:03:19,611
ทำไมทุกคนว่ายเวียนเหมือนถูกสะกด
61
00:03:20,214 --> 00:03:23,275
เหมือนเป็นปิรศนาที่ฉันเองก็ไม่รู้
62
00:03:23,817 --> 00:03:25,843
ฉันเลยถามว่าทำอะไร
พวกนั้นตอบว่า
63
00:03:26,053 --> 00:03:27,180
ยึกยักแบบเมามันไง
64
00:03:29,323 --> 00:03:31,053
ส่ายสะโพกดิ้นไปดิ้นมาเหมือนปลา
65
00:03:35,129 --> 00:03:36,222
ส่ายกันให้มัน
66
00:03:38,432 --> 00:03:39,525
ส่ายกันให้มัน
67
00:03:41,402 --> 00:03:43,268
เย้ ส่ายกันให้มัน
68
00:03:47,007 --> 00:03:48,100
ส่ายกันให้มัน
69
00:03:48,842 --> 00:03:49,775
ส่ายกันให้มัน
70
00:03:50,778 --> 00:03:51,575
ส่ายกันให้มัน
71
00:03:52,479 --> 00:03:53,412
ส่ายกันให้มัน
72
00:03:53,747 --> 00:03:56,615
สาวสองคนเขย่ากันอยู่
ฉันเลยกระโดดเข้าไปตรงกลาง
73
00:03:57,351 --> 00:03:59,582
ฉันเลยถามว่าทำอะไร
พวกนั้นตอบว่า
74
00:03:59,954 --> 00:04:00,887
ยึกยักแบบเมามันไง
75
00:04:04,758 --> 00:04:06,249
ส่ายกันให้มัน
76
00:04:06,593 --> 00:04:08,494
เย้ เต็มที่เลย
77
00:04:08,829 --> 00:04:10,127
อวดทีเด็ดหน่อย ทีโอ
78
00:04:19,807 --> 00:04:20,968
ส่ายกันให้มัน
79
00:04:22,109 --> 00:04:23,737
ท่าเนียนจริงๆ
80
00:04:23,944 --> 00:04:24,570
เย้ ส่ายกันให้มัน
81
00:04:31,051 --> 00:04:34,021
แบบนี้ฉันถึงเลิกงง
82
00:04:34,388 --> 00:04:35,356
ปลอดภัยเหรอนั่น
83
00:04:35,556 --> 00:04:37,821
ไม่มีทางเลย
84
00:04:41,395 --> 00:04:42,590
อะไรเนี่ย...
85
00:04:43,564 --> 00:04:46,762
ขอโทษนะ สาวน้อย
เนินนี้ปิดบริการครับ
86
00:04:46,967 --> 00:04:48,435
นี่ ไซมอนจะโชว์ท่าเด็ด
87
00:04:49,670 --> 00:04:51,332
ไม่นะ ไม่ใช่ๆ
88
00:04:51,538 --> 00:04:54,699
ฉันแค่อธิบายให้ฟังมันสูงมาก
89
00:04:59,179 --> 00:05:01,705
เยี่ยมเลย ฉันต้องขอลองอีกแน่ๆ
90
00:05:03,717 --> 00:05:04,685
ผู้ชายก็เป็นแบบนี้
91
00:05:09,890 --> 00:05:10,721
ส่ายกันให้มัน
92
00:05:10,924 --> 00:05:13,189
พอร้อง "ปาร์ตี้" ทุกคนตอบว่า "อัลวิน"นะ
93
00:05:13,394 --> 00:05:15,226
- ปาร์ตี้
- อัลวิน
94
00:05:15,496 --> 00:05:17,226
- ปาร์ตี้
- อัลวิน
95
00:05:17,431 --> 00:05:18,126
ปาร์ตี้
96
00:05:18,332 --> 00:05:19,857
อัลวิน
97
00:05:22,336 --> 00:05:24,168
เซอร์ไพรส์
98
00:05:26,240 --> 00:05:27,299
อุ๊ย
99
00:05:27,508 --> 00:05:29,067
ตายแน่
100
00:05:30,677 --> 00:05:34,808
ถ้าต้องการตัวเรา
เราจะย้ายไปอยู่ที่อื่นนะ
101
00:05:35,716 --> 00:05:37,844
ทางนี้ เร็วๆ งานเลี้ยงจบแล้ว
102
00:05:38,585 --> 00:05:40,520
ขอบคุณมาก ใช่นั่นของฉันเอง
103
00:05:41,555 --> 00:05:43,080
- ต้องขออันสุดท้ายเหรอ
- ใช่
104
00:05:43,290 --> 00:05:45,316
ขอให้สนุกนะ
105
00:05:45,692 --> 00:05:46,887
เซอร์ไพรส์ไหม
106
00:05:47,094 --> 00:05:49,825
ไม่เซอร์ไพรส์เลย
รู้ไหมทำไม
107
00:05:50,030 --> 00:05:53,194
เพราะ #ปาร์ตี้ของเดฟ
เป็นเทรนด์ดังอยู่บนทวิตเตอร์
108
00:05:53,400 --> 00:05:54,333
เยี่ยม
109
00:05:55,235 --> 00:05:56,669
ฉันหมายถึงขอโทษนะ
110
00:05:57,104 --> 00:05:58,538
ฉันรู้ว่างานฉันยุ่ง
111
00:05:58,739 --> 00:06:01,106
แต่ฉันนึกว่าพวกนายโตพอ
ที่จะดูแลตัวเองแล้ว
112
00:06:01,308 --> 00:06:02,708
แต่พวกนายยังไม่มีวุฒิภาวะพอที่จะทำแบบนั้น
113
00:06:02,910 --> 00:06:05,505
ดูถูกกันมาก เราก็มีวุฒิภาวะ
114
00:06:07,448 --> 00:06:09,440
โทษที พิซซ่าทำพิษ
115
00:06:10,784 --> 00:06:12,377
ฉันพยายามเริ่มต้นชีวิตใหม่
116
00:06:12,586 --> 00:06:13,884
ชีวิตที่มั่นคงกว่านี้...
117
00:06:14,088 --> 00:06:16,887
ที่พวกนายไปต้องตระเวนแสดงต่างเมืองทุกคืน
118
00:06:17,091 --> 00:06:18,559
แต่เรารักการแสดง
119
00:06:19,293 --> 00:06:21,353
นายก็กลับไปแสดงได้
แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้
120
00:06:21,562 --> 00:06:24,122
ฉันอยากให้พวกนายใช้เวลาเหมือนเด็กปกติ
สักสองสามปี
121
00:06:24,665 --> 00:06:27,066
- แต่เราไม่ใช่เด็กปกตินะเดฟ
- ใช่
122
00:06:27,267 --> 00:06:29,736
เราเป็นกระแตดัง
เจ้าของแผ่นแพลตินัมหลายหน อุ๊ย!
123
00:06:29,937 --> 00:06:32,372
ตอนนี้ พวกนายทำตัวเหมือนลิงซนๆ
124
00:06:32,573 --> 00:06:36,476
ที่จัดงานปาร์ตี้ใหญ่โต
โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน
125
00:06:36,810 --> 00:06:39,473
หมายความว่าพรุ่งนี้จะไม่ได้เล่นพัตกอล์ฟใช่ไหม
126
00:06:39,680 --> 00:06:41,239
ก็ควรเป็นแบบนั้น
และปกติก็คงเป็นแบบนั้น
127
00:06:41,448 --> 00:06:43,542
แต่คุณจะให้โอกาสเราเป็นครั้งสุดท้ายใช่ไหม
128
00:06:44,284 --> 00:06:48,016
เขาหมายถึงโอกาสสุดท้ายครั้งที่ 158
129
00:06:48,222 --> 00:06:50,953
ฟังนะ ฉันก็อยากเห็นแก่ตัว
ใช้เวลากับพวกนายให้มากอย่างที่ต้องการ
130
00:06:51,158 --> 00:06:53,718
ก่อนฉันต้องไปงาน
เปิดตัวอัลบั้มของแอชลีย์ที่ไมอามี่
131
00:06:54,628 --> 00:06:56,597
เราจะไปไมอามี่
132
00:06:56,964 --> 00:06:58,432
มาเร็ว เขย่ากันให้มัน ที่รัก
เต้นคองก้ากัน
133
00:06:58,632 --> 00:07:00,567
ฉันรู้ว่าอดกลั้นไม่ไหว
134
00:07:00,767 --> 00:07:02,929
เต้นไปตามจังหวะที่แรงขึ้นๆ
135
00:07:03,137 --> 00:07:05,231
ทีโอดอร์ เตรียมสปีโด้ของนายให้พร้อม
136
00:07:05,672 --> 00:07:06,537
ไม่ ไม่ต้องเตรียมสปีโด้
137
00:07:06,740 --> 00:07:07,799
ฉันจะไปไมอามี่
138
00:07:08,008 --> 00:07:11,103
ฉันได้รับสิทธิ์เชิญแขกคนเดียว
จะเลือกที่รักมักที่ชัง มันก็ไม่ยุติธรรม
139
00:07:12,446 --> 00:07:14,813
เราต่างก็รู้ดีว่าฉันเป็นคนโปรด
140
00:07:15,015 --> 00:07:15,914
อัลวิน
141
00:07:16,116 --> 00:07:17,414
มีคนโปรด 2 คนเหรอ
142
00:07:17,618 --> 00:07:19,416
ไม่ต้องพูดก็ได้ว่าใครอีกคน
143
00:07:19,620 --> 00:07:22,112
กะพริบทีเดียวถ้าเป็นทีโอดอร์
สองทีถ้าเป็นไซมอน
144
00:07:22,990 --> 00:07:25,050
เข้าใจแล้ว ไม่มีคนโปรด
145
00:07:34,835 --> 00:07:36,895
ลม 35 องศา ทางตะวันตกเฉียงเหนือ
146
00:07:37,437 --> 00:07:40,236
โอเค ชูหาง
10 ลดลง 10 องศา
147
00:07:40,440 --> 00:07:41,601
ยกบ่า ลดบ่า
148
00:07:41,808 --> 00:07:43,299
ขยับหัวไหล่ไปทางซ้าย
ขยับหัวไหล่ไปทางขวา
149
00:07:43,510 --> 00:07:44,808
เก็บหาง ยกหาง
150
00:07:45,145 --> 00:07:46,477
- ไซมอน รอจนจะแก่แล้ว
- อย่าเกร็ง ผ่อนหน่อย
151
00:07:46,680 --> 00:07:48,080
อย่าผ่อนเกินไป ไซมอน
152
00:07:48,315 --> 00:07:49,647
- วันนั้นใกล้จะมาถึงแล้ว
- และ...
153
00:07:49,850 --> 00:07:50,977
สมาธิพังหมด
154
00:07:51,185 --> 00:07:53,086
- ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น
- เยี่ยม
155
00:07:53,287 --> 00:07:55,256
- งั้นก็เริ่มเรื่องไร้สาระนี่เลย
- ไม่เอาน่า
156
00:07:55,455 --> 00:07:57,287
นี่ไม่ใช่แข่งพีจีเอนะ ไซมอน
157
00:07:57,491 --> 00:08:00,256
จริงด้วย มันก็แค่
158
00:08:00,460 --> 00:08:02,258
หนุ่มๆ สี่คนตีกอล์ฟด้วยกัน
159
00:08:02,462 --> 00:08:04,124
อันที่จริง ทำให้ฉันนึกขึ้นได้...
160
00:08:04,331 --> 00:08:05,856
ฉันเชิญเพื่อนคนหนึ่งมาด้วย
161
00:08:06,633 --> 00:08:09,330
แม่สาวซาแมนทา
ที่เราได้ยินชื่อบ่อยๆ รึเปล่า
162
00:08:09,703 --> 00:08:11,194
- ใช่
- เดวิด
163
00:08:11,405 --> 00:08:12,634
อูลาลา
164
00:08:13,373 --> 00:08:17,333
เดฟกับซาแมนทานั่งอยู่ด้วยกัน...
165
00:08:17,544 --> 00:08:18,978
ตลกมาก
166
00:08:19,179 --> 00:08:21,808
คือเราเริ่มรู้สึกว่าจริงจัง ก็เลย...
167
00:08:22,015 --> 00:08:23,984
ฉันเลยคิดว่าน่าจะแนะนำให้รู้จักไว้
168
00:08:24,184 --> 00:08:26,119
คุณต้องชอบผู้หญิงคนนี้มากแน่ๆ
169
00:08:26,320 --> 00:08:27,982
ใช่ ฉันหวังว่าพวกนายจะชอบเธอเหมือนกัน
170
00:08:28,188 --> 00:08:31,556
แน่นอน แฟนคุณก็เหมือนแฟนเรา
171
00:08:32,693 --> 00:08:34,628
ฟังดูแปลกๆ นะ
172
00:08:34,828 --> 00:08:35,887
เพิ่งคิดได้เหรอ
173
00:08:36,763 --> 00:08:37,822
เธอมาถึงแล้ว
174
00:08:38,332 --> 00:08:39,300
ฉันดูเป็นไงบ้าง
175
00:08:39,499 --> 00:08:40,330
ก็...
176
00:08:41,168 --> 00:08:43,160
ก็งั้นๆ
177
00:08:43,503 --> 00:08:45,472
อัลวิน ไม่ใช่เวลาจะมาพูดตรงๆ
178
00:08:45,739 --> 00:08:47,173
คุณดูดีมาก เดฟ
179
00:08:47,374 --> 00:08:50,344
เสื้อหนาวที่ใส่ ทำให้ดูเหมือนคุณปู่
ท่าทางสบายๆ
180
00:08:50,611 --> 00:08:51,909
ขอบใจนะ ทีโอดอร์
181
00:08:52,713 --> 00:08:54,875
โอเค ถึงไหนแล้ว
ยกไหล่ขึ้น ยกไหล่ลง
182
00:08:55,082 --> 00:08:57,483
ให้ตายเถอะ ตีซะที
183
00:08:57,684 --> 00:08:58,379
โอเค
184
00:08:59,586 --> 00:09:01,020
พุ่งฉิวเลย
185
00:09:01,221 --> 00:09:02,655
ตามมาพวกเรา
186
00:09:02,856 --> 00:09:03,687
ว้าว
187
00:09:04,224 --> 00:09:04,850
ยอดเยี่ยม
188
00:09:05,058 --> 00:09:05,753
มาเร็ว
189
00:09:07,261 --> 00:09:09,389
ตามลูกกอล์ฟไป เข้าไปในปากแล้ว
190
00:09:09,596 --> 00:09:10,689
เปิดกว้างๆ
191
00:09:11,531 --> 00:09:12,521
เร็ว
192
00:09:13,900 --> 00:09:14,993
เร็วเข้า ทีโอดอร์
193
00:09:15,202 --> 00:09:17,171
- นี่ก็เร็วที่สุดแล้ว
- เลี้ยวสิ เลี้ยว
194
00:09:17,371 --> 00:09:18,999
คำนวณทิศทางลมถูกต้อง
195
00:09:19,406 --> 00:09:20,374
เร็วเข้าพวก
196
00:09:20,574 --> 00:09:21,769
แม่เจ้า แม่เจ้า
197
00:09:22,142 --> 00:09:23,235
โฮลอิน...
198
00:09:23,443 --> 00:09:26,345
ไม่นะ ทำไมเป็นอย่างนี้
199
00:09:26,546 --> 00:09:28,447
ขอโทษนะ นั่นลูกกอล์ฟพี่ชายฉัน
200
00:09:28,782 --> 00:09:30,512
ลูกนี่น่ะเหรอ
201
00:09:30,717 --> 00:09:31,912
ไม่ใช่หรอก นี่ลูกกอล์ฟของฉัน
202
00:09:32,119 --> 00:09:33,849
อะไรนะ ฉันเพิ่งตีลูกสวยสุดยอด
203
00:09:34,054 --> 00:09:37,855
เอาอย่างนี้ เอาเป็นว่า
ไม่ใช่ลูกกอล์ฟของใครละกัน
204
00:09:38,392 --> 00:09:39,189
เฮ้
205
00:09:39,393 --> 00:09:43,023
นี่ขอเตือนก่อนนะ ถ้าหยามเรา
คนใดคนหนึ่ง ก็ถือว่าหยามเราทุกคน
206
00:09:43,230 --> 00:09:44,254
ใช่
207
00:09:44,464 --> 00:09:45,625
กลัวจะแย่แล้วนี่
208
00:09:47,601 --> 00:09:49,866
- อะไรเนี่ย โอ๊ย! เดี๋ยว
- จะทำอะไร
209
00:09:50,070 --> 00:09:53,131
เดี๋ยวฉันจะกลับมาคุยเรื่องนี้ด้วยต่อ
210
00:09:53,674 --> 00:09:56,234
- เฮ้ เพื่อนตานายแล้ว
- ใช่
211
00:09:56,443 --> 00:09:58,139
ช่างเถอะ ฉันไม่สนลูกกอล์ฟนั่นหรอก
212
00:09:58,745 --> 00:10:01,579
- ไซพูดถูก ไม่ลดตัวไปยุ่งกับนายหรอก
- ใช่
213
00:10:03,350 --> 00:10:04,978
- อ้อเดฟ มาจนได้
- หวัดดี เดฟ
214
00:10:05,185 --> 00:10:07,279
ทุกคนนี่ซาแมนทา
215
00:10:07,487 --> 00:10:09,319
- แซม นี่เด็กๆ ของผม
- หวัดดีจ้ะ
216
00:10:09,523 --> 00:10:10,957
- หวัดดีฮะ
- นั่นทีโอดอร์
217
00:10:11,158 --> 00:10:13,320
ตัวอาจเล็กจิ๋วที่สุด
แต่ใจใหญ่สุด
218
00:10:13,527 --> 00:10:14,153
หวัดดี
219
00:10:14,361 --> 00:10:15,829
เราได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ
220
00:10:20,801 --> 00:10:22,099
ดูก็รู้ว่าเธอเป็นตัวปัญหา
221
00:10:22,302 --> 00:10:26,672
ถ้า "ปัญหา" หมายถึง "หล่อจนห้ามใจไม่ได้"
ผมก็ยอมรับผิดตามนั้น
222
00:10:26,873 --> 00:10:29,306
แน่นอนนั่นอัลวิน แล้วนั่นก็ไซมอน
223
00:10:29,509 --> 00:10:31,501
- คุณเป็นหมอเหรอ
- ใช่
224
00:10:31,712 --> 00:10:32,645
เดฟบอกเหรอ
225
00:10:32,846 --> 00:10:35,680
เปล่า แต่คุณพกหูฟังของหมอมาด้วย
226
00:10:37,217 --> 00:10:39,550
จริงด้วย น่าขายหน้าจัง
227
00:10:40,053 --> 00:10:43,023
- ขอผมลองหน่อยได้ไหม
- ได้สิ ตามสบายเลย
228
00:10:43,223 --> 00:10:44,191
ขอบคุณฮะ
229
00:10:45,158 --> 00:10:48,219
อัตราการเต้นหัวใจมั่นคงไม่สะดุด
400ครั้งต่อนาที
230
00:10:48,428 --> 00:10:51,227
- ยังเต้นอยู่เหรอ
- ก็แน่ล่ะสิ
231
00:10:51,431 --> 00:10:53,400
ดีนะที่ในที่สุดก็ได้พบพวกเธอ
232
00:10:53,600 --> 00:10:55,899
อ้อ นี่ไมลส์ ลูกชายฉันเอง
233
00:10:56,269 --> 00:10:57,237
ลูกชายเหรอ
234
00:10:57,437 --> 00:10:58,962
- ไม่นะ
- พวกเธอเหมือนกันหลายอย่าง
235
00:10:59,373 --> 00:11:02,002
- ไมลส์เป็นนักดนตรีเหมือนกัน
- ใช่ ได้ข่าวว่าเธอฝีมือดีทีเดียว
236
00:11:02,209 --> 00:11:03,006
ขอบคุณฮะ คุณเซวิลล์
237
00:11:03,210 --> 00:11:04,337
ให้ตายสิ
238
00:11:04,544 --> 00:11:07,241
เราคิดว่าที่นี่น่าจะเหมาะที่สุด
ที่ให้พวกเธอได้ทำความรู้จักกัน
239
00:11:07,447 --> 00:11:09,473
ใช่ ทำตัวดีๆ นะ ตกลงไหม
240
00:11:09,683 --> 00:11:12,346
- ทีโอ ลงมาได้แล้ว
- ผมอุ้มลงให้เองฮะ
241
00:11:13,520 --> 00:11:16,183
กลับมาคุยเรื่องของเราต่อ
242
00:11:16,957 --> 00:11:18,186
อย่าถือสากันเลยนะ
243
00:11:19,926 --> 00:11:21,258
นี่ พวกเธอสนุกกันรึเปล่า
244
00:11:21,461 --> 00:11:23,487
ฮะ กำลังรอขนมสายไหม
245
00:11:23,697 --> 00:11:24,721
ดี
246
00:11:27,067 --> 00:11:29,332
ฉันว่าแบบนี้ไม่เห็นสนุกเลย
247
00:11:30,737 --> 00:11:31,705
อร่อยเหาะ
248
00:11:31,905 --> 00:11:32,702
ทีโอ
249
00:11:35,642 --> 00:11:37,076
อัลวิน ทีโออยู่ไหน
250
00:11:37,277 --> 00:11:39,576
ไม่รู้สิ ไม่เห็นเขาตั้งแต่หลุมสุดท้ายแล้ว
251
00:11:39,780 --> 00:11:40,839
ว่าไงล่ะ
252
00:11:41,047 --> 00:11:43,380
ยี่สิบเหรียญแพงไปหน่อย
สำหรับกระแตตัวเดียว
253
00:11:43,583 --> 00:11:44,744
กระแตพูดได้นะ
254
00:11:44,951 --> 00:11:47,250
เร็วสิ เจ้าตัวอวบ พูดอะไรหน่อย
255
00:11:47,721 --> 00:11:48,916
ฉันร้องเพลงได้ด้วยนะ
256
00:11:57,464 --> 00:11:59,592
- ดูไม่เหมือนทีโอเลย ที่จะเดินออกไปแบบนี้
- ใช่
257
00:11:59,800 --> 00:12:01,098
ลองดูที่แม่น้ำสิ
258
00:12:01,301 --> 00:12:02,030
ช็อตใกล้
259
00:12:05,005 --> 00:12:06,132
อัลวิน เจอตัวเขาแล้ว
260
00:12:06,339 --> 00:12:08,240
- เอาน้องเราคืนมานะ
- ใช่
261
00:12:08,442 --> 00:12:10,877
- ฉันจ่ายเงินซื้อไป 20 เหรียญ
- เขาไม่ใช่ของซื้อขายนะ
262
00:12:11,611 --> 00:12:13,136
- ต้องไถ่คืน 40
- อะไรนะ
263
00:12:13,346 --> 00:12:14,575
เขาเป็นกระแตพูดได้
264
00:12:14,781 --> 00:12:15,749
ร้องเพลงก็ได้
265
00:12:15,949 --> 00:12:17,474
ทีโอ ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้นเลย
266
00:12:17,684 --> 00:12:21,849
ฉันชอบก้นใหญ่ๆิ ปดยังไงก็ไม่อยู่
พี่น้องก็ช่วยปฏิเสธไม่ได้
267
00:12:22,055 --> 00:12:25,150
เวลาเห็นสาวเอวกิ่วเดินนวยนาด
ก้อนกลมๆ ลอยมาตรงหน้า
268
00:12:25,358 --> 00:12:29,261
ต้องแทบลุกพรวด ทำท่าแมนอวด
เพราะเห็นก้นแน่นๆ
269
00:12:30,130 --> 00:12:31,098
ก็ได้
270
00:12:32,199 --> 00:12:35,260
หวังว่าคงพอใจนะ ทีโอดอร์
เงินค่าขนมของเราทั้งนั้น
271
00:12:35,469 --> 00:12:37,438
โทษที ฉันเกิดมาเพื่อแสดง
272
00:12:37,637 --> 00:12:40,197
ข่าวดีนะทุกคน
พวกนายจะได้อยู่กับไมลส์ทั้งวันเลย
273
00:12:40,707 --> 00:12:42,699
สถานการณ์เลวร้ายลงเรื่อยๆ
274
00:12:42,909 --> 00:12:46,346
แซมถูกโรงพยาบาลเรียกตัว
ฉันจะต้องพาพวกนายทั้งสี่ไปที่สตูดิโอด้วย
275
00:12:46,546 --> 00:12:47,536
เอาล่ะ ทำตัวดีๆ นะ
276
00:12:47,747 --> 00:12:48,680
- บายฮะ แม่
- บายลูก
277
00:12:48,882 --> 00:12:49,850
อย่าลืมหูฟังคุณหมอนะครับ
278
00:12:50,050 --> 00:12:50,813
จริงด้วย
279
00:12:51,017 --> 00:12:51,985
รู้ไหม เก็บไว้เถอะ
280
00:12:52,185 --> 00:12:53,050
ขอบคุณฮะ
281
00:12:53,253 --> 00:12:54,277
สู้ๆ นะ
282
00:12:54,588 --> 00:12:57,285
พูดแบบนั้นกับคุณหมอไม่ได้หรอก เดฟ
283
00:12:57,691 --> 00:12:58,488
ใช่
284
00:12:58,692 --> 00:12:59,785
โชคดีนะ
285
00:12:59,993 --> 00:13:02,019
เราอยากให้ศัลยแพทย์หัวใจ
ไม่ต้องพึ่งโชคมากกว่านะ
286
00:13:02,929 --> 00:13:03,897
ขอให้สนุกนะ
287
00:13:05,866 --> 00:13:06,993
ต้องแบบนี้สิ
288
00:13:09,102 --> 00:13:10,695
ฮอลลีวูด
289
00:13:11,204 --> 00:13:12,035
แคปิตอล เรคอร์ดส์
290
00:13:12,405 --> 00:13:13,532
ฮาร์ดร็อคคาเฟ่
291
00:13:19,613 --> 00:13:21,172
ดูสิ ปาปารัสซี่เต็มเลย
292
00:13:21,915 --> 00:13:23,816
คงได้ข่าวว่าเราจะมา
293
00:13:24,184 --> 00:13:26,744
หวัดดีพรรคพวก ดีใจที่ได้เจอนะ
294
00:13:26,953 --> 00:13:27,886
แอชลีย์
เธอเจ๋งที่สุด
295
00:13:28,088 --> 00:13:30,319
- ช่วยถ่ายด้านนี้เพิ่มได้ไหม
- ใช่
296
00:13:30,524 --> 00:13:32,152
พวกเขาไม่ได้มารอนาย เร็วเข้า
297
00:13:32,692 --> 00:13:33,682
อยู่นั่นไง แอชลีย์!
298
00:13:54,214 --> 00:13:55,910
- เฮ้
- อะไรเนี่ย
299
00:13:56,116 --> 00:13:57,880
- เยี่ยมมาก ไมลส์
- แหวะ
300
00:14:00,253 --> 00:14:01,050
- ไม่นะ
- เฮ้ย
301
00:14:02,722 --> 00:14:04,088
นี่ ข้างล่างนี่
302
00:14:04,291 --> 00:14:05,350
ระวังหน่อยสิ
303
00:14:05,559 --> 00:14:06,925
- หางฉันนะ
- โทษที
304
00:14:07,127 --> 00:14:10,188
ทุกคนช่วยขอโทษที่เหยียบเพื่อนฉันได้ไหมคะ
305
00:14:11,665 --> 00:14:13,691
โถ ขอโทษทีนะทุกคน
306
00:14:13,900 --> 00:14:15,129
- ขอบใจนะ แอชลีย์
- ไม่เป็นไร
307
00:14:15,569 --> 00:14:17,029
- คุณเกรย์ เมื่อไรจะออกทัวร์
- คุณเกรย์ ทางนี้
308
00:14:17,237 --> 00:14:19,604
นี่ เอางี้
ให้ผม เปิดประตูให้นะ
309
00:14:21,007 --> 00:14:23,408
รู้ไหม ฉันว่าต้อง "ผลัก"นะ
310
00:14:24,110 --> 00:14:25,806
ใช่ๆ แน่นอน
311
00:14:27,080 --> 00:14:28,639
โอ้โห โอเค
312
00:14:30,183 --> 00:14:33,642
ดูเหมือนนายขาโจ๋นั่น
จะไม่เจ๋งอย่างที่ตัวเองคิดนะ
313
00:14:39,626 --> 00:14:40,924
ให้ตายสิ
314
00:14:41,127 --> 00:14:44,723
ฉันไม่รู้เลยว่ามันน่าเบื่อแค่ไหน
ที่ต้องอยู่นอกห้องแบบนี้
315
00:14:45,632 --> 00:14:47,066
ใช่ ทำไมพวกนายไม่ได้เข้าไปในนั้นล่ะ
316
00:14:47,267 --> 00:14:49,498
ฉันนึกว่าพวกนายโด่งดังทะลุฟ้าเสียอีก
317
00:14:50,303 --> 00:14:54,331
วันหนึ่งได้ปาร์ตี้น้ำมะนาว
บนเรือยอชท์ของดิ๊ดดี้ในเซนต์โทรเปซ...
318
00:14:54,541 --> 00:14:55,770
แจ็คพ็อต
319
00:14:55,976 --> 00:14:59,276
แล้วจู่ๆ ก็ต้องมานั่งกินมันฝรั่งเก่าๆ
ที่เจอบนโซฟา
320
00:15:00,046 --> 00:15:01,105
คิดถึงชีวิตแบบนั้นจัง
321
00:15:02,048 --> 00:15:04,608
ทีโอดอร์ มันฝรั่งนั่นสำหรับนักแสดงเท่านั้น
322
00:15:06,019 --> 00:15:07,146
จริงเหรอ แบร์รี่
323
00:15:07,721 --> 00:15:10,418
ก็ได้ นายเก็บไว้กินก็ได้
แต่อย่าบอกใครนะ
324
00:15:11,057 --> 00:15:12,025
อร่อยจัง
325
00:15:13,960 --> 00:15:14,620
เอลชูโล่
คาเฟ่สเปน
326
00:15:14,828 --> 00:15:15,659
สำเร็จแล้ว
327
00:15:15,862 --> 00:15:18,161
เราแนะนำลูกๆ ของเราให้รู้จักกันแล้ว
328
00:15:18,365 --> 00:15:20,425
จากนั้น
คุณก็ไปผ่าตัดเปิดหัวใจ
329
00:15:20,634 --> 00:15:23,798
ไม่เอาน่า หลังจากเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว
กับนักเรียนแพทย์ ฉันหลับตาทำยังได้
330
00:15:25,372 --> 00:15:27,603
ฉันพกหูฟังหมอมาด้วยอีกแล้ว
331
00:15:28,174 --> 00:15:29,506
ผมว่าน่ารักดีออก
332
00:15:29,709 --> 00:15:32,304
ผมอยากให้คนรู้ว่าผมออกเดทกับคุณหมอ
333
00:15:34,014 --> 00:15:37,542
เอาล่ะ ชีวิตฉันคงวุ่นวาย
เกินกว่าที่ฉันอยากจะยอมรับ
334
00:15:37,751 --> 00:15:38,775
ผมเข้าใจ
335
00:15:39,653 --> 00:15:42,316
ฉันต้องขอถาม เด็กๆ พวกนั้น
336
00:15:42,522 --> 00:15:44,684
เหมือนลูกที่คุณรับมาเลี้ยง หรือว่า...
337
00:15:44,891 --> 00:15:45,859
มันเป็นยังไงแน่
338
00:15:46,059 --> 00:15:48,324
ไม่รู้สิ ผมก็ไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้น
339
00:15:51,064 --> 00:15:51,861
อะไรนะ
340
00:15:53,733 --> 00:15:55,224
พวกนั้นโชคดีที่มีคุณ
341
00:15:58,405 --> 00:15:59,373
ความคิดบ้าๆ
342
00:16:00,774 --> 00:16:02,265
คุณเคยไปไมอามี่ไหม
343
00:16:05,211 --> 00:16:07,840
นี่คือรายการ American Idol!
344
00:16:09,449 --> 00:16:11,247
ฉันขอโทษที่ต้องทำแบบนี้
345
00:16:11,651 --> 00:16:13,586
แต่คุณต้องไปฮอลลีวูด
346
00:16:15,922 --> 00:16:18,221
ฉันอยากพูดแบบนั้นมานานแล้ว
347
00:16:18,425 --> 00:16:21,122
ทำไมพวกนั้นถึงได้ย้ายออกไป
และได้ทำงานเจ๋งๆ นะ
348
00:16:21,327 --> 00:16:22,454
อัลวิน...
349
00:16:22,662 --> 00:16:25,962
วิทยาศาสตร์พิสูจน์แล้วว่า
ผู้หญิงมีวุฒิภาวะเต็มวัยเร็วกว่าผู้ชาย
350
00:16:26,166 --> 00:16:27,293
ช่างมันเถอะ
351
00:16:28,101 --> 00:16:28,761
นี่ทุกคน
352
00:16:28,968 --> 00:16:29,867
- เดฟ
- หวัดดี
353
00:16:30,070 --> 00:16:32,403
โทษทีกลับดึกหน่อย
ฉันต้องแวะซื้อของบางอย่างระหว่างทางกลับ
354
00:16:32,605 --> 00:16:36,103
ไม่ต้องห่วง เราแค่ลองคิดๆ กันว่า
ทำไมเรายังอยู่ที่บ้านกันอีก
355
00:16:36,309 --> 00:16:37,800
พวกนายคิดว่าซาแมนทาเป็นไง
356
00:16:38,011 --> 00:16:40,242
- ยอดเยี่ยม
- เราชอบเธอมาก
357
00:16:40,714 --> 00:16:42,615
โอ้โห อาหารเหลือ
358
00:16:46,119 --> 00:16:47,747
อดใจไม่ไหวแล้ว
359
00:16:47,954 --> 00:16:51,049
แค่นี้ก็สัมผัสได้ว่าอร่อย
ใช่ อร่อยจัง
360
00:16:51,624 --> 00:16:53,991
โธ่ กินไม่ได้นี่น่า
361
00:16:54,194 --> 00:16:57,096
โอ้โห แหวนหมั้นจริงจังอลังการมาก
362
00:16:57,464 --> 00:17:01,902
เดี๋ยวก่อน หมายความเดฟจะขอซาแมนทาแต่งงาน
363
00:17:02,102 --> 00:17:03,832
เดี๋ยว เรื่องนั้นเราไม่รู้หรอก
364
00:17:04,037 --> 00:17:07,496
พวกเขาเพิ่งคบกันไม่กี่เดือนเอง
นายตื่นตูมไปแล้ว
365
00:17:07,707 --> 00:17:08,640
แต่ถ้ามันเป็นจริงล่ะ
366
00:17:10,443 --> 00:17:11,240
เขามาแล้ว
367
00:17:11,444 --> 00:17:12,412
ทำท่าปกติ
368
00:17:15,982 --> 00:17:17,416
พวกนายทำอะไรน่ะ
369
00:17:18,885 --> 00:17:21,116
โยคะไง ท่ากระแตโค้ง
370
00:17:21,321 --> 00:17:24,018
ดีใจนะที่ได้ยินว่าพวกนายชอบซาแมนทา
เพราะ...
371
00:17:24,224 --> 00:17:26,022
เธอจะกลายเป็นส่วนที่สำคัญมากในชีวิตฉัน
372
00:17:26,659 --> 00:17:29,527
อ้อ ข่าวดีอีกอย่างนะ
ฉันได้ใช้สิทธิ์ชวนแขกหนึ่งคนแล้ว
373
00:17:29,896 --> 00:17:31,592
เธอจะไปไมอามี่กับฉัน
374
00:17:34,801 --> 00:17:37,999
ฉันยืนอยู่ตรงนี้
ฉันได้ยินที่เขาพูดทุกอย่าง
375
00:17:48,815 --> 00:17:50,443
ฉันอยากมีแม่มานานแล้ว
376
00:17:50,650 --> 00:17:51,447
นี่พวกเรา...
377
00:17:51,651 --> 00:17:55,213
ถ้าซาแมนทาเป็นแม่เรา
งั้นไมลส์ก็เป็น...
378
00:17:55,421 --> 00:17:56,445
พี่ชายของเรา
379
00:17:59,759 --> 00:18:01,227
ไม่เอา!
380
00:18:02,095 --> 00:18:04,064
หายใจลึกๆ ทีโอดอร์
หายใจเข้า หายใจออก
381
00:18:04,264 --> 00:18:07,462
- ไม่เป็นไรหรอก
- เราจะทำยังไงกันดี
382
00:18:08,535 --> 00:18:09,662
ถึงเวลาแล้วพวกเรา
383
00:18:10,036 --> 00:18:12,767
เริ่มปฏิบัติการขโมยแหวน
384
00:18:12,972 --> 00:18:14,907
ถ้าไม่แหวน ก็ขอแต่งงานไม่ได้
385
00:18:15,108 --> 00:18:17,270
ขอแต่งงานไม่ได้ ก็ไม่มีไมลส์
386
00:18:17,477 --> 00:18:20,572
- ทีโอ ตามเรามา ทหารหาญ
- ตายแน่ๆ
387
00:18:31,357 --> 00:18:33,622
อัลวิน... นี่เราจะเล่นเกมใบ้คำเหรอ
388
00:18:35,028 --> 00:18:36,621
เยี่ยมเลย สองคำ
389
00:18:36,830 --> 00:18:38,264
ไม่ใช่
390
00:18:38,965 --> 00:18:40,433
ดาวน์แรก ทำอะไรน่ะ...
391
00:18:41,034 --> 00:18:42,798
สองพยางค์ ใช่ไหม
392
00:18:43,002 --> 00:18:45,267
- หนังรึเปล่า คำแรกน่ะ
- เพลงใช่ไหม
393
00:18:45,471 --> 00:18:46,439
- โกรธ
- มานี่
394
00:18:46,639 --> 00:18:47,607
โอเค
395
00:18:47,874 --> 00:18:49,467
ยังไม่รู้อยู่ดีว่านายพูดอะไร
396
00:18:50,076 --> 00:18:53,308
ทีโอดอร์ จับตาดูเดฟไว้นะ
ฉันกับไซมอนจะไปเอาแหวนมา
397
00:18:56,883 --> 00:18:57,907
อุ๊ยโหยว
398
00:19:02,188 --> 00:19:03,247
อยู่นี่เอง
399
00:19:04,023 --> 00:19:05,355
อัลวิน รับไป
400
00:19:14,167 --> 00:19:15,430
ลงมือเลย
401
00:19:24,744 --> 00:19:25,712
ใช่
402
00:19:25,912 --> 00:19:27,608
- ถุงหายไปแล้ว
- ไม่นะ
403
00:19:27,814 --> 00:19:29,680
หมายถึงถุงนั่นน่ะเหรอ
404
00:19:30,483 --> 00:19:31,644
ได้กลับมาพูดว่า "ใช่" อีกแล้ว
405
00:19:31,851 --> 00:19:33,820
โอ๊ย แล้วก็กลับไปเป็น "ไม่นะ"
406
00:19:34,020 --> 00:19:35,648
สลายตัว เลิกแผน ไปเร็ว
407
00:19:40,159 --> 00:19:41,183
ทุกคน...
408
00:19:41,895 --> 00:19:43,386
มาทำอะไรในนี้
409
00:19:44,197 --> 00:19:46,132
คือว่าเรา...
410
00:19:46,332 --> 00:19:50,736
เราอยากใช้เวลากับคุณให้มากที่สุด
ก่อนคุณจะไปไมอามี่
411
00:19:50,937 --> 00:19:51,961
ใช่
412
00:19:52,171 --> 00:19:53,833
เอาล่ะ งั้นฉันจะทำอาหารเช้า
413
00:19:54,774 --> 00:19:56,037
ฉันชอบอาหารเช้า
414
00:19:56,376 --> 00:19:57,674
อัลวิน ไปเอามาเลย
415
00:19:58,011 --> 00:20:01,709
วัฟเฟิลเบลเยี่ยม แพนเค้ก ตื่นเต้นจัง
416
00:20:13,092 --> 00:20:14,060
เอาล่ะ ทุกคน
417
00:20:14,260 --> 00:20:16,695
คุณไพรซ์จากข้างบ้าน
จะแวะเข้ามาดูพวกนายนะ...
418
00:20:16,896 --> 00:20:18,023
จะได้แน่ใจว่าทุกคนอยู่สบาย
419
00:20:18,231 --> 00:20:19,699
อะไรนะ เธอเพี้ยนจะตาย
420
00:20:19,899 --> 00:20:22,095
เราต่างหากต้องแวบไปดูเธอ
421
00:20:22,302 --> 00:20:24,032
หลังจากปาร์ตี้มโหฬารที่พวกนายจัด
422
00:20:24,237 --> 00:20:27,674
ฉันไม่สบายใจที่จะให้พวกนาย
อยู่กันเองตามลำพัง เข้าใจไหม
423
00:20:28,875 --> 00:20:30,207
คงเป็นซาแมนทากับไมลส์
424
00:20:31,477 --> 00:20:32,536
ไมลส์เหรอ
425
00:20:32,745 --> 00:20:34,543
ใช่ เขาจะมาอยู่กับพวกนายสองสามวัน
426
00:20:34,747 --> 00:20:40,448
คุณไม่สบายใจที่จะปล่อยให้เราอยู่กันตามลำพัง
แต่สบายใจที่จะปล่อยเราไว้กับคนโรคจิตเหรอ
427
00:20:40,653 --> 00:20:41,951
ไม่เอาน่า เขาเป็นเด็กดีออก
428
00:20:42,155 --> 00:20:43,123
ต้องสนุกแน่
429
00:20:43,323 --> 00:20:46,555
รู้ไหม มันจะเป็นประสบการณ์
สร้างความผูกพันที่ดีสำหรับพวกนาย
430
00:20:47,293 --> 00:20:51,890
ฉันแน่ใจว่าไมลส์จะตีความ "สร้างความผูกพัน"
ว่าต้องเอากาวตราช้างมาติดเรา
431
00:20:52,498 --> 00:20:53,625
หวัดดี
432
00:20:53,833 --> 00:20:56,268
- ว้าว น่าอยู่จัง
- ขอบคุณนะ
433
00:20:56,469 --> 00:20:57,630
ทำตัวตามสบายเลยนะ
434
00:20:59,505 --> 00:21:03,203
ขอบคุณฮะ เดวิด คุณใจดีจริงๆ
ที่เปิดบ้านต้อนรับ
435
00:21:03,576 --> 00:21:05,602
โห น่าทึ่งมาก
436
00:21:06,079 --> 00:21:07,411
ฉันพูดภาษาสเปนไม่เป็นหรอก
437
00:21:07,613 --> 00:21:10,208
เขาบอกว่าคุณใจดีมากที่เปิดบ้านต้อนรับ
438
00:21:10,616 --> 00:21:12,608
ฉันพูดภาษาสเปนได้
439
00:21:12,819 --> 00:21:15,084
นายทำตัวเป็นเด็กดีหลอกใครไม่ได้หรอก
440
00:21:15,288 --> 00:21:17,120
ฉันหลอกได้ทุกคนนั่นแหละ
441
00:21:17,323 --> 00:21:21,886
พวกเขาไมู่ร้หรอกว่าฉันจะบังคับพวกนาย
ให้เป็นทาสส่วนตัวของฉัน
442
00:21:22,996 --> 00:21:25,556
เอาล่ะ คงเท่านี้แหละ
ขอให้มีความสุขตลอดสุดสัปดาห์นะ
443
00:21:25,765 --> 00:21:26,664
อ้อ เด็กๆ...
444
00:21:26,866 --> 00:21:29,097
พยายามให้ฉันเห็นหน่อยนะ
ว่าอยู่กันตามลำพังได้ ตกลงไหม
445
00:21:29,302 --> 00:21:31,271
- ลูกรัก เป็นเด็กดีนะ
- โอเคฮะ
446
00:21:32,472 --> 00:21:34,168
เอาล่ะ เราจะไปกันแล้วนะ
447
00:21:34,374 --> 00:21:36,343
รู้สึกได้เลยว่ามีความผูกพันกันแล้ว
448
00:21:37,477 --> 00:21:40,003
เราได้พันผูกกันแน่นอนครับ
449
00:21:41,814 --> 00:21:43,305
กาวตราช้างอยู่ไหน
450
00:21:46,519 --> 00:21:49,819
ไมลส์ ถ้าจะให้อยู่กันด้วยดี
เราต้องคุยกันหน่อย
451
00:21:50,023 --> 00:21:51,184
ฉันก็ว่าดีอยู่แล้วนะ
452
00:21:51,391 --> 00:21:52,757
ดีใจที่ได้คุยกัน
453
00:21:52,959 --> 00:21:54,928
นายจะขังพวกเราไว้ข้างนอกแบบนี้ไปตลอดไม่ได้นะ
454
00:21:55,128 --> 00:21:56,460
เขาหมายถึงเรื่องอารมณ์ แต่...
455
00:21:56,662 --> 00:21:59,757
ฉันอยากพูดเรื่องกายภาพ
ที่นายไม่ให้พวกเราเข้าบ้านของตัวเอง
456
00:21:59,999 --> 00:22:01,194
ฉันปวดฉี่
457
00:22:01,401 --> 00:22:02,334
พวกนายนี่ไร้เดียงสาจริงๆ
458
00:22:02,535 --> 00:22:04,629
เชื่อสิ เรื่องเดฟกับแม่ฉันน่ะแค่ชั่วคราว
459
00:22:04,837 --> 00:22:07,773
ถ้าชั่วคราวของนายหมายถึง
"มีเพียงความตายที่จะพรากเราจากกัน" ล่ะก็
460
00:22:07,974 --> 00:22:09,533
งั้นก็คงใช่ชั่วคราวแน่ๆ
461
00:22:10,043 --> 00:22:11,033
พวกนายพูดเรื่องอะไร
462
00:22:11,244 --> 00:22:14,442
เขาพูดถึงเรื่องแต่งงาน ไมลส์
ระฆังวิวาห์
463
00:22:14,647 --> 00:22:17,708
เดฟชอบและจะบรรจงสวมแหวน
464
00:22:21,087 --> 00:22:22,180
ถุงทิชชู่
465
00:22:22,388 --> 00:22:23,822
- อะไรนะ
- ข่าวลือชัดๆ
466
00:22:24,023 --> 00:22:25,013
หายไปแล้ว
467
00:22:25,224 --> 00:22:27,989
เขาคงเอาแหวนไปด้วยเมื่อคืนก่อนเข้านอน
468
00:22:28,661 --> 00:22:30,323
เขาจะขอซาแมนทาแต่งงานที่ไมอามี่
469
00:22:30,530 --> 00:22:33,398
นายคิดว่าเราจะกลายเป็น
ครอบครัวใหญ่ที่มีความสุขร่วมกันงั้นเหรอ
470
00:22:33,599 --> 00:22:37,033
ไม่มีใครบอกว่ามีความสุขนะ ไม่ใช่ว่า
ไม่ชอบแม่นายนะ จริงๆ เธอดูใจดีทีเดียว
471
00:22:37,236 --> 00:22:39,501
ใช่นายต่างหากที่เราไม่ชอบ
472
00:22:39,705 --> 00:22:40,866
งั้นก็รู้สึกเหมือนกัน
473
00:22:41,074 --> 00:22:42,906
พวกนายเก็บเดฟไปด้วยก็ได้
474
00:22:43,109 --> 00:22:45,476
พ่อฉันตายตั้งแต่ฉันยังเด็ก
ไม่มีพ่อ ฉันก็อยู่ได้
475
00:22:47,080 --> 00:22:48,412
เสียใจด้วยนะไมลส์
476
00:22:48,881 --> 00:22:50,474
ไม่ต้องเสียใจหรอก ฉันไม่รู้จักพ่อ
477
00:22:51,084 --> 00:22:52,575
ถ้าเดฟกับแม่ฉันแต่งงานกันจริงๆ...
478
00:22:52,785 --> 00:22:55,482
พวกเขาคงอยากมีลูกของตัวเอง
พวกนายไม่ใช่ลูกจริงๆ ของเดฟด้วยซ้ำ
479
00:22:55,688 --> 00:22:57,680
ก็แค่กระแตสองสามตัวที่เขาเรียกว่าลูก
480
00:22:57,890 --> 00:23:00,086
กว่าพวกนายจะรู้ตัวอีกที
ก็คงโดนไล่ไปอยู่ป่า
481
00:23:00,560 --> 00:23:02,392
ต้องเก็บถั่วกินตลอดหน้าหนาว
482
00:23:02,595 --> 00:23:03,392
นี่
483
00:23:03,596 --> 00:23:06,657
ก่อนอื่นนะ ขอบอกก่อนว่านั่นมันกระรอก
เราเป็นกระแต
484
00:23:07,867 --> 00:23:09,233
อัลวิน กระแตก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน
485
00:23:09,435 --> 00:23:11,165
ที่ฉันไม่รู้เรื่องนั้น...
486
00:23:11,370 --> 00:23:14,431
ก็เป็นเหตุผลที่ดี
ที่เราจะกลับไปอยู่ป่าไม่ได้เป็นอันขาด
487
00:23:15,575 --> 00:23:18,340
- แต่... เดฟไม่ทำแบบนั้นกับเราหรอก
- เขาทำไปแล้ว
488
00:23:18,744 --> 00:23:20,940
ลองคิดสิว่าทำไมพวกนายอยู่ที่นี่
แต่แม่ฉันอยู่ที่ไมอามี่
489
00:23:21,447 --> 00:23:22,915
เรียกประชุมสภากระแต
490
00:23:23,116 --> 00:23:27,520
ฉันก็ไม่อยากให้ไมลส์พูดถูก
แต่มันมีเหตุผล
491
00:23:27,720 --> 00:23:31,782
งานใหม่ บ้านใหม่ แฟนใหม่ ครอบครัวใหม่
492
00:23:31,991 --> 00:23:33,857
ฉันไม่อยากกลับไปอยู่ป่า
493
00:23:34,060 --> 00:23:37,861
และที่แน่นอนที่สุด
ไม่ยอมนับญาติกับเจ้าหมอนั่นแน่
494
00:23:40,333 --> 00:23:41,460
เทคนิคเยี่ยม
495
00:23:42,001 --> 00:23:43,094
เอาอย่างนี้นะไมลส์
496
00:23:43,302 --> 00:23:45,635
เราทุกคนจะไปที่ไมอามี่
เพื่อหยุดยั้งการขอแต่งงาน
497
00:23:45,838 --> 00:23:48,808
หลังจากนั้น เราก็ไม่ต้องเจอกันอีก
498
00:23:49,142 --> 00:23:50,132
ตกลง
499
00:23:50,343 --> 00:23:52,073
ฉันรอให้พวกกระแต
ไปจากชีวิตของฉันไม่ไหวเหมือนกัน
500
00:23:52,278 --> 00:23:55,476
นั่นเป็นคำคมที่สุดที่นายพูดมา
ตั้งแต่เราได้เจอกัน
501
00:23:56,415 --> 00:23:58,316
แน่ใจนะว่ามีเงินเก็บในกระปุกมากพอ
502
00:23:58,518 --> 00:24:01,818
นี่มันบัตรเครดิต พวก
พอซื้อตั๋วสี่ใบน่า ไม่ต้องห่วง
503
00:24:02,021 --> 00:24:03,284
สวัสดีหนุ่มๆ
504
00:24:03,489 --> 00:24:04,582
สวัสดีครับ คุณไพรซ์
505
00:24:04,790 --> 00:24:06,918
ฉันต้องมาดูแลพวกเธอ
506
00:24:07,426 --> 00:24:09,292
ก็เลยคิดว่าจะใช้...
507
00:24:09,795 --> 00:24:10,888
ตาข้างนี้
508
00:24:18,204 --> 00:24:20,230
เราจะไปไมอามี่ได้ยังไง
ถ้าเธอมาคอยเฝ้าเราแบบนี้
509
00:24:20,439 --> 00:24:23,170
ทุกคน ฉันมีแผน
510
00:24:23,943 --> 00:24:26,503
คำที่สังคมกลัวเกรงที่สุด
511
00:24:27,480 --> 00:24:28,948
ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ผล
512
00:24:29,148 --> 00:24:33,142
ไม่ใช่ฉันหรอก ถั่วจุ่มยาแก้ไอต่างหาก
513
00:24:36,722 --> 00:24:37,985
อาการย่ำแย่
514
00:24:39,058 --> 00:24:40,583
- นับถือ
- ขอบใจ
515
00:24:40,993 --> 00:24:42,757
อัลวิน พวกนี้ไม่ใช่กระแตนะ
516
00:24:42,962 --> 00:24:43,930
กระรอกต่างหาก
517
00:24:44,130 --> 00:24:45,530
เมื่ออับจนหนทาง เราจะเลือกมากก็ไม่ได้
518
00:24:45,898 --> 00:24:49,858
อีกอย่างพอจับพวกนี้ใส่เสื้อ
จากตุ๊กตาอัลวิน ไซมอน ทีโอดอร์
519
00:24:50,069 --> 00:24:52,698
คุณไพรซ์แยกไม่ออกหรอก
520
00:24:53,139 --> 00:24:54,368
ใช่ ลงมือเลยดีกว่า
521
00:24:54,840 --> 00:24:56,775
ฉันขอเปลี่ยนเสื้อตัวเองนะ
522
00:24:57,243 --> 00:24:58,609
แอล เอ เอ็กซ์
523
00:25:01,647 --> 00:25:03,946
ไม่อยากเชื่อว่าฉันทำบัตรเครคิตเต็ม
ด้วยการซื้อตั๋วใบเดียว
524
00:25:04,150 --> 00:25:06,278
ไม่เป็นไรน่า ดำเนินการตามแผน
525
00:25:06,485 --> 00:25:09,478
ฉันเริ่มคิดแล้วสิ
ว่าควรลงไปที่เก็บสัมภาระกับทีโอ
526
00:25:10,756 --> 00:25:12,349
เงียบและนิ่งไว้
527
00:25:13,025 --> 00:25:14,550
นาย เข้าไปเร็ว
528
00:25:14,760 --> 00:25:15,728
โอ๊ย ใจเย็น
529
00:25:15,928 --> 00:25:16,952
- ทั้งคู่เลย
- ระวังซิปหน่อย
530
00:25:17,163 --> 00:25:17,960
ต่อไป
531
00:25:18,164 --> 00:25:19,962
ใครจะรู้ว่านายหอบหิ้วอะไรมาบ้าง
532
00:25:30,876 --> 00:25:31,969
ต่อไป
533
00:25:38,551 --> 00:25:39,678
นั่นอะไร
534
00:25:40,219 --> 00:25:43,849
ตุ๊กตาอัลวินยัดนุ่นครับ
535
00:25:44,056 --> 00:25:47,549
จากวงกระแตร้องเพลงได้ปลายแถวไงครับ
536
00:25:48,361 --> 00:25:49,522
อืม
537
00:25:49,929 --> 00:25:51,830
ฉันต้องขอดูว่าในเป้นั่นมีอะไร
538
00:25:52,031 --> 00:25:52,999
ไม่นะ
539
00:25:53,399 --> 00:25:54,389
ครับ
540
00:25:57,103 --> 00:25:58,366
ก็แค่ตุ๊กตา
541
00:25:58,571 --> 00:25:59,869
ชัคกี้ก็เป็นแค่ตุ๊กตา
542
00:26:02,875 --> 00:26:04,707
นี่อัลวิน ใส่เสื้อตัว "เอ"
543
00:26:05,945 --> 00:26:08,540
งอขึ้นงอลงได้
544
00:26:09,248 --> 00:26:10,580
แยกขาก็ได้
545
00:26:12,585 --> 00:26:14,178
หมุนตัวก็ได้
546
00:26:15,087 --> 00:26:17,056
เกือบเหมือนลินดา แบลร์เลย
547
00:26:18,791 --> 00:26:21,454
ใช้เป็นอุปกรณ์ลดน้ำหนักก็ได้
548
00:26:23,663 --> 00:26:24,631
เหงื่อท่วมเลย
549
00:26:26,065 --> 00:26:27,761
พูดได้ด้วย
550
00:26:27,967 --> 00:26:31,734
พูดว่า "ฉันมันบ๊อง สมองกลวง"
551
00:26:36,609 --> 00:26:39,738
โทษทีครับ แบตของใกล้หมด
552
00:26:39,945 --> 00:26:41,641
โอ๊ย! ฉันมันบ๊อง สมองกลวง
553
00:26:43,015 --> 00:26:43,641
มัน...
554
00:26:45,251 --> 00:26:46,446
มันกัดได้ด้วย
555
00:26:46,652 --> 00:26:49,645
ผมคิดว่าการออกแบบคงผิดพลาด
เพราะอย่างนี้สินค้าถึงถูกเรียกคืน
556
00:26:51,190 --> 00:26:52,590
เก็บตุ๊กตาใส่กระเป๋าเถอะ
557
00:26:54,126 --> 00:26:56,288
- อย่าใส่ในที่มืดๆ นะ
- ฉันต้อง...
558
00:26:56,495 --> 00:26:58,487
ให้คุณไปยืนทางโน้น
559
00:26:58,698 --> 00:27:01,896
เราจะต้องค้นตัวกันหน่อย
560
00:27:03,135 --> 00:27:05,331
- ค้นตัว
- ค้นตัว
561
00:27:07,373 --> 00:27:08,966
- โชคดีนะ ไซมอน
- ใช่
562
00:27:10,710 --> 00:27:11,678
โอเค
563
00:27:13,179 --> 00:27:13,908
ไม่นะ
564
00:27:14,113 --> 00:27:15,581
จะซ่อนที่ไหนดี จะซ่อนตรงไหน
565
00:27:16,949 --> 00:27:17,917
ใจเย็น
566
00:27:18,117 --> 00:27:19,642
- กางแขนออก
- ออกแล้ว
567
00:27:24,990 --> 00:27:26,322
เหลืออีกที่เดียว
568
00:27:26,525 --> 00:27:28,255
ฉันไม่อยากเข้าคุก
ฉันไม่อยากเข้าคุก
569
00:27:38,671 --> 00:27:39,866
ไม่ใช่ผมครับ
570
00:27:40,139 --> 00:27:41,698
เธอกลั้นแทนเพื่อนงั้นเหรอ
571
00:27:42,375 --> 00:27:44,207
ไม่นะ อย่าๆ
572
00:27:52,585 --> 00:27:54,315
ค่าจ้างไม่คุ้มหน้าที่
573
00:27:54,520 --> 00:27:55,488
ไปให้พ้น
574
00:27:56,088 --> 00:27:57,215
เยี่ยมมาก ไซมอน
575
00:27:57,590 --> 00:27:59,786
โทษที ฉันตื่นเต้นน่ะ
576
00:27:59,992 --> 00:28:02,154
พวกนายโชคดี
ที่ฉันไม่ได้จับนายทั้งคู่กดชักโครก
577
00:28:02,361 --> 00:28:04,227
ฉันดีใจที่เราส่งทีโอดอร์ไปกับกระเป๋า
578
00:28:04,563 --> 00:28:06,794
เขาไม่มีทางผ่านด่านตรวจได้แน่
579
00:28:07,266 --> 00:28:09,792
โอ้โห สวัสดีทุกคน
580
00:28:10,369 --> 00:28:12,201
ในนี้หนาวเนอะ
581
00:28:20,346 --> 00:28:23,680
ไมลส์ นายขอถั่วจากแอร์หน่อยสิ
พวกเราหิว
582
00:28:23,883 --> 00:28:25,545
ใช่ ฉันหิวน้ำด้วย
583
00:28:25,751 --> 00:28:27,811
ไม่ใส่น้ำแข็งนะ ได้ข่าวว่าสกปรก
584
00:28:28,020 --> 00:28:31,320
ทำให้นึกขึ้นได้ เชื้อโรคๆ ไปให้พ้น
ไปไกลๆ ไม่ต้องกลับนะ
585
00:28:31,524 --> 00:28:33,186
หุบปากแล้วไปให้พ้น
586
00:28:33,392 --> 00:28:35,657
- เฮ้ ใจเย็นน่า
- ในนี้เหม็นออก
587
00:28:35,861 --> 00:28:38,555
ถ้านายไม่ให้อาหารเรา
ฉันก็จะออกไปหาอาหารเอง
588
00:28:38,764 --> 00:28:40,062
ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ อัลวิน
589
00:28:40,299 --> 00:28:42,029
เราไม่ใช่ผู้โดยสารที่ถูกกฎหมาย
590
00:28:45,905 --> 00:28:47,396
อุ๊ย! ขอโทษที
591
00:28:49,108 --> 00:28:50,576
ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ
592
00:28:50,776 --> 00:28:52,210
ฉันไม่ได้ตกใจ
593
00:28:53,212 --> 00:28:54,510
แต่นาย...
594
00:28:54,713 --> 00:28:55,681
นายเป็นนาย
595
00:28:55,881 --> 00:28:57,042
ฉันเป็นฉัน
596
00:28:57,249 --> 00:28:59,184
คือถ้าคุณมีปากกา...
597
00:28:59,385 --> 00:29:02,014
ผมยินดีแจกลายเซ็นให้แฟนๆ เสมอ
598
00:29:04,290 --> 00:29:05,724
ฉันไม่ได้เป็นแฟนนาย
599
00:29:05,925 --> 00:29:08,121
โอเค
600
00:29:09,995 --> 00:29:12,726
ไว้เจอกันนะ
601
00:29:13,499 --> 00:29:15,934
ขอโทษครับ ขอโทษ ขอทางหน่อย
602
00:29:16,135 --> 00:29:19,936
กระปุกไหนล่ะ
ที่ฉันจะหาของขบเคี้ยวกินได้บ้าง
603
00:29:31,183 --> 00:29:33,084
ที่รักจ๋า
604
00:29:38,591 --> 00:29:40,116
หวัดดี ฉันทีโอดอร์
605
00:29:41,961 --> 00:29:43,452
เบาๆ หน่อยสิ
606
00:29:45,130 --> 00:29:46,189
หยุดเถอะน่า
607
00:29:46,398 --> 00:29:48,629
นายจะทำให้สัตว์ตัวอื่นแตกตื่นกันหมด
608
00:29:54,640 --> 00:29:56,438
โอเค ฉันจะปล่อยนายออกมา
609
00:29:56,642 --> 00:29:58,975
แต่ต้องสัญญานะว่า
จะยอมเข้ากรงก่อนเครื่องลง
610
00:30:02,515 --> 00:30:04,211
ได้แล้ว ออกมาเลย
611
00:30:05,518 --> 00:30:06,781
ขอบใจนะเพื่อน
612
00:30:14,260 --> 00:30:16,195
ขอร้องล่ะ ทุกคนใจเย็นนะ
613
00:30:17,029 --> 00:30:18,292
คุณลิง
614
00:30:18,898 --> 00:30:20,298
เดี๋ยว อย่าทำแบบนั้น
615
00:30:21,200 --> 00:30:22,725
ไม่ได้นะ ลิงเกเร
616
00:30:23,936 --> 00:30:24,995
บอกให้หยุดไง
617
00:30:25,204 --> 00:30:26,570
นี่ ขอร้องล่ะ
618
00:30:26,839 --> 00:30:28,398
ขอร้องล่ะ คุณลิง
619
00:30:28,607 --> 00:30:29,734
เรียก
กลับ
620
00:30:38,684 --> 00:30:39,242
อะไรนะ
621
00:30:39,451 --> 00:30:41,647
ไม่เคยเห็นกระแตนั่งชั้นหนึ่งมาก่อนเหรอ
622
00:30:41,854 --> 00:30:45,985
อันที่จริง เมื่อไม่นานมานี่ ฉันเพิ่งขึ้น
เครื่องข้างๆ ชิปเป็ตส์ พวกเธอเรียบร้อยมาก
623
00:30:46,258 --> 00:30:49,092
อย่าว่าผมเลย
ผมดู PinkFlamingos นะ
624
00:30:49,295 --> 00:30:51,355
ขอโทษนะคะ ขอดูบัตรขึ้นเครื่องด้วยค่ะ
625
00:30:51,564 --> 00:30:55,023
คือตลกดีที่คุณถามถึง
626
00:30:55,534 --> 00:30:56,399
ต้องเผ่นแล้ว
627
00:30:56,602 --> 00:30:57,501
กลับมานี่นะ
628
00:31:00,139 --> 00:31:01,266
กลับมานี่
629
00:31:03,642 --> 00:31:05,907
- ไซมอน เผ่นเร็ว
- จะให้ไปไหน เราอยู่บนเครื่องบินนะ
630
00:31:06,111 --> 00:31:07,670
ไม่รู้สิ มาเร็ว
631
00:31:09,815 --> 00:31:10,680
หยุดเดี๋ยวนี้
632
00:31:11,717 --> 00:31:13,185
ตำรวจอากาศยาน
633
00:31:13,385 --> 00:31:14,853
อย่าขยับ
634
00:31:16,288 --> 00:31:17,779
ขอขยับได้รึยังครับ
635
00:31:18,157 --> 00:31:21,093
ท่านี้ค้างไว้ยาก
636
00:31:22,728 --> 00:31:23,696
อะไรน่ะ
637
00:31:25,230 --> 00:31:26,198
โอ๊ะโอ
638
00:31:26,398 --> 00:31:28,196
ท่าทางไม่ใช่เรื่องดี
639
00:31:31,270 --> 00:31:32,203
อะไร...
640
00:31:33,772 --> 00:31:34,899
อะไร อะไร
641
00:31:35,507 --> 00:31:39,444
เอาล่ะ ทุกคนสงบสติไว้
ก็แค่ลิง ไม่มีอะไร
642
00:31:39,645 --> 00:31:41,136
นก นกด้วย
643
00:31:43,315 --> 00:31:45,944
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที
644
00:31:46,151 --> 00:31:47,414
หมาน้อยจ๋า...
645
00:31:48,454 --> 00:31:49,786
ทีโอ ทางนี้ โดดเร็ว
646
00:31:50,823 --> 00:31:52,291
นกกับหมา
647
00:31:52,658 --> 00:31:54,058
แม่เจ้า
648
00:31:54,526 --> 00:31:55,824
ดี ตอนนี้มีแพะมาด้วย
649
00:31:56,996 --> 00:31:59,227
นากก็มา ให้ตายสิ ตัวนาก
650
00:31:59,465 --> 00:32:01,627
ท่านผู้มีเีกยรติทุกท่าน
นี่กัปตันพูด
651
00:32:01,834 --> 00:32:03,598
- ฟังสิ
- เรากำลังจะ...
652
00:32:03,802 --> 00:32:07,830
ลงจอดฉุกเฉินในออสติน เท็กซัส
เนื่องจากมีฝูงหนูพุกแห่เข้ามาในห้องนักบิน
653
00:32:08,040 --> 00:32:09,008
เอาล่ะ ได้ยินแล้วนี่
654
00:32:09,208 --> 00:32:10,642
เครื่องกำลังจะตก
655
00:32:13,012 --> 00:32:17,973
ไม่ใช่ตกแบบนั้นค่อยๆ ลดระดับอย่างปลอดภัย
ไม่ใช่เครื่องบินตก
656
00:32:19,018 --> 00:32:21,510
- งี่เง่ากันจริง
- เราต้องตายกันหมด
657
00:32:21,720 --> 00:32:22,688
งี่เง่าเหลือเกิน
658
00:32:22,888 --> 00:32:24,754
พูดได้เยี่ยมมาก เชอร์ชิลล์
659
00:32:24,957 --> 00:32:26,516
ระวังปากหน่อย
660
00:32:26,725 --> 00:32:30,162
รู้ไหมว่าพูดกับใครอยู่
ฉันเป็นตำรวจบนฟ้า
661
00:32:33,532 --> 00:32:34,591
เอาจริงเหรอ
662
00:32:37,102 --> 00:32:39,367
ตรวจสอบก่อนว่าครบทุกข้อหาแล้ว
663
00:32:39,571 --> 00:32:42,735
ปล่อยสัตว์จากที่เก็บสัมภาระ
และยังบังคับให้เครื่องต้องลงจอดฉุกเฉิน
664
00:32:42,941 --> 00:32:44,534
เราแอบขึ้นเครื่องบินด้วยครับ
665
00:32:44,743 --> 00:32:46,302
- อืม ใช่
- ทีโอดอร์
666
00:32:46,512 --> 00:32:49,414
ข้อหาหนักสามข้อในเที่ยวบินเดียวเลยนะ
667
00:32:49,682 --> 00:32:50,706
จะบอกเกร็ดความรู้สนุกๆ ให้ฟังนะ
668
00:32:50,916 --> 00:32:54,580
ข้อหาหนักสามข้อนั่นมันมากกว่า
ที่ฉันทำงานเป็นตำรวจอากาศยานมาตลอด
669
00:32:54,787 --> 00:32:57,052
ยินดีด้วย ท่านทำงานได้อย่างยอดเยี่ยมครับ
670
00:32:57,823 --> 00:32:59,155
ได้ยินไหม
671
00:32:59,358 --> 00:33:01,418
เพราะ "ท่านทำงานได้อย่างยอดเยี่ยม"นี่แหละ
672
00:33:01,627 --> 00:33:04,426
ฉันมีประชุมกับกระทรวงความมั่นคงในประเทศ
สัปดาห์หน้าเรื่องเลื่อนขั้น
673
00:33:04,663 --> 00:33:06,222
- ขอแสดงความยินดีด้วยอีกครั้งครับ
- หุบปาก
674
00:33:06,432 --> 00:33:08,424
นายคิดว่าพวกเขาจะพูดเรื่องอะไร
ตอนที่สัมภาษณ์ฉัน
675
00:33:08,634 --> 00:33:11,832
ทศวรรษแห่งการรับราชการแบบไม่ด่างพร้อย...
676
00:33:12,037 --> 00:33:16,236
หรือครั้งเดียวที่กระแตทั้งสามตัว
เปลี่ยนให้เที่ยวบินของฉันเป็นเรือโนอาห์
677
00:33:16,542 --> 00:33:18,443
คงเป็นเรื่องกระแต
678
00:33:18,644 --> 00:33:19,441
ใช่
679
00:33:21,380 --> 00:33:22,905
ผมหมายถึงอีกเรื่อง
680
00:33:23,115 --> 00:33:26,813
ฟังนะครับท่าน เราทำอะไรไว้
ท่านถึงเกลียดเราขนาดนี้
681
00:33:30,189 --> 00:33:32,124
ฉันจะบอกให้ว่านายทำอะไร
682
00:33:33,559 --> 00:33:35,027
เซอร์ไพรส์วันคริสต์มาสจริงๆ
683
00:33:37,362 --> 00:33:38,955
ผมมีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้คุณ
684
00:33:39,198 --> 00:33:40,632
เจมส์
685
00:33:41,233 --> 00:33:42,496
ไม่น่าต้องลำบากเลย
686
00:33:42,701 --> 00:33:43,532
ไม่ได้ เดี๋ยว
687
00:33:43,736 --> 00:33:46,001
ผมอยากอัปโหลดวิดีโอปฏิกิริยาของคุณ
ขึ้นอินสตาแกรม
688
00:33:47,039 --> 00:33:48,507
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
- ฉันขอเลิกกับคุณ
689
00:33:48,707 --> 00:33:49,766
อะไรนะ
690
00:33:51,009 --> 00:33:51,977
ขอบคุณนะ
691
00:33:53,512 --> 00:33:54,275
พวกกระแตด้วย
692
00:33:55,047 --> 00:33:56,174
เป็นผู้ใหญ่เสียทีซิ เจมส์
693
00:33:56,548 --> 00:33:57,345
เดี๋ยว
694
00:34:09,795 --> 00:34:10,956
ไปไม่ถูกเลย
695
00:34:11,463 --> 00:34:14,592
นายเป็นคนร้องเพลง
ตอนที่หัวใจฉันสลาย
696
00:34:14,800 --> 00:34:16,598
แต่ตอนนี้ถึงเวลาเอาคืนแล้ว
697
00:34:16,802 --> 00:34:20,637
ฉันจะขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นเครื่องบิน
พวกนายทั้งสาม
698
00:34:20,839 --> 00:34:22,034
- อะไรนะ ไม่ได้
- แต่เราต้องไปไมอามี่
699
00:34:22,241 --> 00:34:23,004
คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ
700
00:34:23,308 --> 00:34:25,334
คืองี้ ฉันเป็นตำรวจอากาศยาน
701
00:34:25,544 --> 00:34:27,012
มีอำนาจเต็ม
702
00:34:27,212 --> 00:34:28,510
ตามที่ฉันเห็นควร
703
00:34:28,714 --> 00:34:30,945
และตามที่ฉันต้องการ
704
00:34:31,150 --> 00:34:34,018
ถ้าอย่างนั้นคุณก็ต้องรู้สิ
ว่าคุณกล่าวสุนทรพจน์นั่น
705
00:34:34,219 --> 00:34:35,847
ทั้งๆ ที่เนคไทลงไปจุ่มในกาแฟแบบนั้น
706
00:34:36,455 --> 00:34:37,320
โอเค
707
00:34:39,758 --> 00:34:41,158
อีกสองนาทีฉันจะกลับมา
708
00:34:41,527 --> 00:34:44,497
อีกอย่างนะ เสื้อคุณยังเลอะอึนกแก้ว
709
00:34:44,696 --> 00:34:45,664
สิบนาที
710
00:34:45,998 --> 00:34:47,125
แล้วก็อีกอย่าง
711
00:34:47,332 --> 00:34:49,096
อย่าคิดหนีเชียว
712
00:34:49,501 --> 00:34:51,800
ฉันมีทักษะเฉพาะ
713
00:34:52,004 --> 00:34:53,563
ทักษะที่ฉันฝึกมานานจนชำนาญ...
714
00:34:53,772 --> 00:34:55,832
คุณเพิ่งวางมือบนแป้นหมึก
715
00:34:59,545 --> 00:35:00,808
สิบห้านาที
716
00:35:06,852 --> 00:35:09,185
หมอนั่นเพี้ยนสุดๆ
717
00:35:09,388 --> 00:35:11,857
เราต้องออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้เลย
ไปกันเถอะ
718
00:35:14,359 --> 00:35:16,021
ต้องสุดยอดแน่ๆ
719
00:35:18,330 --> 00:35:19,889
ลองฮอร์น
แท็กซี่
720
00:35:20,098 --> 00:35:21,726
- เร็วเข้า
- ให้ตายสิ
721
00:35:23,268 --> 00:35:26,636
ไม่มีใครหนีเจ้าหน้าที่เจมส์ ซักส์ไปได้
722
00:35:38,050 --> 00:35:39,848
เร็วๆ ไปเลย
723
00:35:40,052 --> 00:35:41,816
นี่ครับ ขอบคุณมาก
724
00:35:43,555 --> 00:35:45,251
เงินฉันพาเรามาได้ไกลแค่นี้
725
00:35:45,457 --> 00:35:48,188
เรายังอยู่ห่างจากไมอามี่อีก 2ชั่วโมง 30นาที
726
00:35:48,393 --> 00:35:49,088
- เฮ้
- ใช่
727
00:35:49,294 --> 00:35:50,523
- เยี่ยม
- โดยเครื่องบินนะ
728
00:35:51,196 --> 00:35:52,164
ให้ตายเถอะ
729
00:35:52,364 --> 00:35:54,333
พรรคพวก ปาร์ตี้จะมีขึ้นในอีกสามวัน
730
00:35:54,533 --> 00:35:56,559
เราต้องไปไมอามี่ให้เร็วที่สุด
731
00:35:57,436 --> 00:36:00,600
เหมือนเรายังเจอปัญหาไม่เจอ
เดฟโทรมา
732
00:36:00,806 --> 00:36:02,069
ให้ตายสิ
733
00:36:02,274 --> 00:36:03,742
รับโทรศัพท์ไม่ได้หรอก
734
00:36:03,942 --> 00:36:06,343
เราต้องรับ
ไม่งั้นเดฟจะรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ
735
00:36:06,545 --> 00:36:09,743
เดฟต้องรู้ว่ามีเรื่องผิดปกติ
ตอนที่เห็นเรายืนอยู่ข้างถังขยะ
736
00:36:09,948 --> 00:36:12,247
ในที่จอดรถที่ไหนก็ไม่รู้
737
00:36:12,784 --> 00:36:13,615
มีเหตุผลดี
738
00:36:13,819 --> 00:36:14,787
ไม่ว่างเฟซไทม์
ไซมอนไม่ว่างเฟซไทม์
739
00:36:15,053 --> 00:36:16,021
พร้อมจะไปกินกันรึยังคะ
740
00:36:17,089 --> 00:36:18,557
- พร้อม
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
741
00:36:18,757 --> 00:36:20,123
ขอผมเช็คดูหน่อยนะ
742
00:36:20,993 --> 00:36:21,961
ฮัลโหล
743
00:36:22,160 --> 00:36:25,130
- สวัสดีครับ ผมเดฟนะ คุณยุ่งอยู่รึเปล่า
- อ้อ หวัดดี เดฟ
744
00:36:25,430 --> 00:36:29,925
ไม่ยุ่งหรอก
แค่กำลังกินข้าวกับเพื่อน
745
00:36:30,135 --> 00:36:31,103
มีอะไรเหรอ
746
00:36:31,303 --> 00:36:33,295
ได้ ฉันจะดูให้
ฉันอยู่ตรงหน้าต่างนี่แหละ
747
00:36:35,607 --> 00:36:37,701
ไม่นะ
748
00:36:39,912 --> 00:36:41,437
พวกนั้นกินเรียบทุกอย่างเลย
749
00:36:43,081 --> 00:36:45,016
ฉันหมายถึงทุกอย่างจริงๆ
750
00:36:45,217 --> 00:36:46,412
ใช่แล้ว ก็น่าจะเป็นแบบนั้นแหละ
751
00:36:46,618 --> 00:36:48,780
เหมือนโลกหนูพุกแตก
752
00:36:48,987 --> 00:36:51,013
ขอบคุณที่แวะไปดูให้นะครับ คุณไพรซ์
753
00:36:53,625 --> 00:36:54,354
ไม่มีอะไรต้องห่วง
754
00:36:54,559 --> 00:36:56,289
- ดูเหมือนกำลังสนุกกันใหญ่เชียว
- ดีจัง
755
00:36:56,495 --> 00:36:57,758
- พร้อมไหม
- ค่ะ
756
00:36:58,397 --> 00:37:00,195
ร้านเหล้า
เต้นรำ -ดนตรีสด
757
00:37:01,566 --> 00:37:04,627
อัลวิน ฉันว่าเราควรไปที่อื่นนะ
758
00:37:04,836 --> 00:37:07,567
โว้ว โทษที หนุ่มๆ
เฉพาะคนอายุเกิน 21
759
00:37:07,773 --> 00:37:10,572
แต่ข้างนอกมืดมาก เราไม่มีที่ไป
760
00:37:10,776 --> 00:37:13,575
ฉันก็อยากช่วยนะ
แต่บาร์มีคนแน่นไปหมด
761
00:37:13,779 --> 00:37:17,580
พวกเขามารอฟังวงดนตรี
ที่ยังติดแหง่กอยู่ห่างไปเกือบ 80 กม. เพราะยางแบน
762
00:37:17,783 --> 00:37:20,048
ยกเว้นพวกนายพอจะรู้จักใครที่ร้องเพลงได้
763
00:37:20,252 --> 00:37:21,618
ไม่งั้นฉันก็ต้องบอกราตรีสวัสดิ์
764
00:37:22,454 --> 00:37:25,049
พวกคุณคิดยังไงกับพวกกระแตที่ร้องเพลงได้
765
00:37:25,524 --> 00:37:26,924
พวกนายรู้จักชิปเป็ตส์ด้วยเหรอ
766
00:37:27,426 --> 00:37:28,394
จริงเหรอ
767
00:37:29,094 --> 00:37:31,620
กรุณาปรบมือต้อนรับ
ผู้มาไกลจากลอสแองเจลิสแคลิฟอร์เนีย...
768
00:37:31,830 --> 00:37:33,128
เดอะ ชิปมังค์ส
769
00:37:39,037 --> 00:37:40,096
คนดูต้อนรับอย่างอบอุ่นเลย
770
00:37:41,106 --> 00:37:43,098
นายเล่นเป็นจริงๆ ใช่ไหม
771
00:37:43,508 --> 00:37:44,908
นายร้องได้จริงๆ รึเปล่าล่ะ
772
00:37:54,786 --> 00:37:57,950
ปรบมือไปด้วยกันหน่อย
รู้สึกดีจัง
773
00:37:59,491 --> 00:38:00,288
เร็วเข้า เบส
774
00:38:01,393 --> 00:38:02,361
แบบนี้สิ
775
00:38:03,996 --> 00:38:05,191
ขอกีตาร์อีกนิด
776
00:38:06,798 --> 00:38:09,859
มือกลองตีเข้าไป
จนกว่าเรา จะใส่คำร้อง
777
00:38:10,068 --> 00:38:14,506
ไม่มีที่ไป
ก็ไม่มีทางเกิด
778
00:38:14,706 --> 00:38:17,175
มันไปรอบๆ
779
00:38:17,376 --> 00:38:19,709
เหมือนคนพเนจร
780
00:38:19,911 --> 00:38:21,937
ลงลึกถึงกระดูก
781
00:38:22,147 --> 00:38:24,673
เหมือนติดเชื้อโรค
782
00:38:24,883 --> 00:38:26,715
ที่ไม่มีทางรักษา
783
00:38:26,918 --> 00:38:30,013
แต่ต้องขยับเมื่อรู้สึกมันส์
784
00:38:30,222 --> 00:38:31,554
พวกที่อยู่ทางซ้าย
785
00:38:31,857 --> 00:38:32,825
จากทางซ้าย
786
00:38:33,191 --> 00:38:34,989
เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
787
00:38:35,193 --> 00:38:36,456
พวกที่อยู่ทางขวา
788
00:38:36,661 --> 00:38:37,685
ขอฟังเสียงหน่อย
789
00:38:37,896 --> 00:38:39,990
เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
790
00:38:40,198 --> 00:38:41,166
สาวโสดทั้งหลาย
791
00:38:41,700 --> 00:38:42,668
สาวๆ ของฉันอยู่ไหน
792
00:38:42,868 --> 00:38:44,837
เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
793
00:38:45,070 --> 00:38:46,299
ไปรอบโลกเลย
794
00:38:46,505 --> 00:38:47,666
ไปรอบโลก
795
00:38:47,873 --> 00:38:49,739
- เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
- ีกตาร์
796
00:38:59,718 --> 00:39:00,413
แท็กซี่
797
00:39:00,619 --> 00:39:02,144
นี่เหรอที่เพื่อนคุณ
บอกว่ามาส่งพวกหนูจิ๋วนั่น
798
00:39:02,354 --> 00:39:04,050
ใช่ค่าโดยสาร 76 เหรียญ
799
00:39:04,256 --> 00:39:06,157
โอเค ผมเป็นผู้พิทักษ์สันติราษฎร์
เพราะฉะนั้น...
800
00:39:06,358 --> 00:39:08,224
เยี่ยม 76 เหรียญ
801
00:39:08,960 --> 00:39:11,395
ขอพูดใหม่นะ
ฉันเป็นตำรวจบนฟ้า
802
00:39:11,696 --> 00:39:13,426
แต่ตอนนี้เราอยู่บนดิน
และนี่ก็รถยนต์
803
00:39:13,632 --> 00:39:14,497
เลย...
804
00:39:14,699 --> 00:39:15,598
76 เหรียญ
805
00:39:15,801 --> 00:39:17,099
- ไม่มีความหมายสำหรับคุณเลยเหรอ
- ไม่มี
806
00:39:19,204 --> 00:39:20,365
โอเค งั้นเดี๋ยวมา
อย่าเพิ่งไปไหนนะ
807
00:39:20,572 --> 00:39:22,541
- เอาเงินมา
- ก็จะไปเอาให้ไง
808
00:39:22,741 --> 00:39:25,370
- สาวโสดทุกคน
- สาวโสดทุกคน
809
00:39:25,577 --> 00:39:27,409
เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
810
00:39:27,612 --> 00:39:28,910
ไปรอบโลกเลย
811
00:39:29,114 --> 00:39:30,104
ไปรอบโลกเลย
812
00:39:30,315 --> 00:39:32,181
เขย่าช่วงล่างกันหน่อย
813
00:39:35,353 --> 00:39:36,321
เย้
814
00:39:40,025 --> 00:39:42,392
เจอกันหน่อย
815
00:39:43,695 --> 00:39:45,254
อัลวิน เกิดเรื่องแล้ว
816
00:39:45,464 --> 00:39:46,432
ไม่นะ
817
00:39:46,631 --> 00:39:48,532
ฉันจะดึงความสนใจของเขาไว้ พวกนายวิ่งเลยนะ
818
00:39:48,733 --> 00:39:49,860
เดี๋ยวไปเจอกันข้างนอก
819
00:39:50,469 --> 00:39:51,994
กล้าดียังไง
820
00:39:52,804 --> 00:39:54,102
ทางนี้
821
00:39:55,440 --> 00:39:56,408
จับได้แล้ว
822
00:40:03,281 --> 00:40:04,340
ขอผมอธิบายหน่อย
823
00:40:04,716 --> 00:40:09,620
ผมเหตุผลที่ทำให้เชื่อว่า
มีกระแตหลบหนีกฎหมายซ่อนอยู่ในเคราของคุณ
824
00:40:09,821 --> 00:40:13,917
คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ
ถ้ามีสัตว์ตัวเป็นๆ อยู่ในเคราของฉัน
825
00:40:15,260 --> 00:40:16,694
- ผมคิดว่าไม่นะ
- กินถั่วจากเคราไหม
826
00:40:16,895 --> 00:40:17,863
จับได้แล้ว
827
00:40:18,163 --> 00:40:19,131
ซวยล่ะสิ
828
00:40:22,134 --> 00:40:24,433
- จะโยนใครก็ดูตาม้าตาเรือหน่อย
- แล้วจะทำไม
829
00:40:34,279 --> 00:40:36,646
- ผมขอโทษจริงๆ
- ครับ ขอโทษที่ทำให้เกิดเรื่อง
830
00:40:36,848 --> 00:40:38,373
ไม่ต้องขอโทษหรอก
831
00:40:38,583 --> 00:40:41,917
ไม่มีอะไรดีกับธุรกิจ
ยิ่งกว่าการมีเรื่องชกต่อยในบาร์อีกแล้ว
832
00:40:42,120 --> 00:40:43,554
- ขอให้โชคดีนะคนเถื่อน
- ขอบคุณครับ
833
00:40:43,755 --> 00:40:46,088
เฮ้ยๆ ไม่เอา
มีเรื่องกันตรงนี้แหละ
834
00:40:48,827 --> 00:40:49,419
ให้ตายสิ
835
00:41:18,356 --> 00:41:19,289
เข้ามาเลย
836
00:41:28,700 --> 00:41:30,862
ฉันจะหั่นสับ
แล้วจับแกมายำให้เผ็ดเลย
837
00:41:36,675 --> 00:41:37,301
คิดถึงฉันไหม
838
00:41:39,477 --> 00:41:40,672
เอาเนยแกล้มหน่อยไหม
839
00:41:43,081 --> 00:41:44,515
ดื่มเองจ่ายเองนะ
840
00:41:50,155 --> 00:41:50,645
อะไรเนี่ย
841
00:42:07,105 --> 00:42:08,198
ลาก่อน ซักซี่
842
00:42:10,208 --> 00:42:12,143
ไปให้พ้น ไอ้พวกบ้านนอก
843
00:42:12,344 --> 00:42:14,745
ฉันต้องไปจากบาร์นี่ให้เร็วที่สุด
844
00:42:14,946 --> 00:42:16,915
- นี่ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว
- แต่อัลวินอยู่ไหนล่ะ
845
00:42:17,282 --> 00:42:18,306
เราต้องไปแล้ว
846
00:42:18,516 --> 00:42:20,348
ฉันกำลังรอผู้ชายที่ติดค่าจ้างฉัน 76 เหรียญ
847
00:42:22,721 --> 00:42:23,654
หมายถึงคนนั้นเหรอฮะ
848
00:42:24,422 --> 00:42:25,890
- เอางี้ เราจ่ายให้สองเท่าเลย
- ก็ได้
849
00:42:26,091 --> 00:42:28,083
- แต่อัลวินยังไม่ออกมาเลย
- ช่างเถอะ ไปกันเลย
850
00:42:28,293 --> 00:42:30,353
- เดี๋ยวๆ
- เขาอยู่นั่นไง เขาอยู่นั่น
851
00:42:30,562 --> 00:42:31,495
แก...
852
00:42:31,696 --> 00:42:32,857
- เร็วๆ ไปเลย
- มาสิ อัลวิน เร็วเข้า
853
00:42:34,065 --> 00:42:35,192
ไมลส์ ส่งเข็มขัดมา
854
00:42:35,400 --> 00:42:37,198
- เจ้าพวกหนูสกปรก
- อัลวิน วิ่งเร็ว
855
00:42:37,402 --> 00:42:39,428
ฉันจะตามล่าพวกแก
856
00:42:39,804 --> 00:42:42,000
- ช้าๆ หน่อย
- กวดเท้าปุยๆ เร็วเข้า
857
00:42:42,207 --> 00:42:43,732
- อัลวิน มาเร็ว
- เร็วเข้า อัลวิน
858
00:42:43,942 --> 00:42:45,706
ฉันจะตะครุบให้ได้
859
00:42:45,910 --> 00:42:47,105
อัลวิน โดด!
860
00:42:47,312 --> 00:42:48,439
เร็วๆ เข้า อัลวิน
861
00:42:48,780 --> 00:42:49,440
ฉันจะ...
862
00:42:51,249 --> 00:42:52,114
อุ๊ยตาย
863
00:42:52,317 --> 00:42:53,376
ขอนอนพักสักงีบ
864
00:42:56,454 --> 00:42:58,423
ตกลงว่าราคาเท่าไหร่ครับ
865
00:42:58,623 --> 00:43:00,785
ไปสถานีขนส่งที่ใกล้ที่สุดก็ 32 เหรียญ
866
00:43:00,992 --> 00:43:02,927
เงินเราขาดไปนิดหน่อย
867
00:43:03,128 --> 00:43:05,427
- ขาดเท่าไหร่
- เกือบ 32 เหรียญ
868
00:43:11,269 --> 00:43:12,601
คืนนี้โชคดีมีชัยนะ
869
00:43:14,205 --> 00:43:15,468
พูดง่ายๆ
870
00:43:15,674 --> 00:43:17,973
คุณไม่ต้องนอนข้างถนนนี่
871
00:43:18,176 --> 00:43:20,577
ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรเลยนะ
ขับรถปลอดภัยล่ะ
872
00:43:21,546 --> 00:43:22,411
อะไร
873
00:43:22,614 --> 00:43:24,583
หวังว่าเขาจะถึงบ้านโดยสวัสดิภาพนะ
874
00:43:26,351 --> 00:43:27,319
โอ๊ย!
875
00:43:28,386 --> 00:43:30,355
เศษไม้ตำหาง
876
00:43:30,555 --> 00:43:31,523
อุ๊ย!
877
00:43:32,991 --> 00:43:33,981
โอย!
878
00:43:35,660 --> 00:43:37,856
ฉันหลับไม่ลงถ้าไม่มีหมอน
879
00:43:38,229 --> 00:43:39,162
โอ๊ย!
880
00:43:39,364 --> 00:43:42,801
ไม่มีใครทำกิ่งไม้รับสรีระ
แบบเทมเพอร์-พีดิคหรอกใช่ไหม
881
00:43:43,835 --> 00:43:45,201
ล้อเล่นใช่ไหม
882
00:43:45,403 --> 00:43:48,271
จริงๆ พวกนายต้องหลับสบายบนต้นไม้สิ
ไม่ใช่ฉัน
883
00:43:48,473 --> 00:43:50,135
เราไม่ได้พูดกับนาย เข้าใจไหม
884
00:43:50,342 --> 00:43:52,208
โดยเฉพาะหลังจากนายพยายามทิ้งฉันไว้ที่นั่น
885
00:43:52,410 --> 00:43:55,938
ข้อแรกเลยนะ เยี่ยม
เพราะฉันก็ไม่อยากคุยกับนายเหมือนกัน
886
00:43:56,147 --> 00:43:59,276
ข้อสอง พวกนายจะทำแบบนั้นกับฉันเหมือนกัน
887
00:43:59,484 --> 00:44:02,852
ไม่จริง ไมลส์
อันที่จริงเราจะรอนาย
888
00:44:03,054 --> 00:44:04,818
ใช่ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
889
00:44:05,023 --> 00:44:07,857
ถ้าหยามเราคนใดคนหนึ่ง
ก็ถือว่าหยามเราทุกคน
890
00:44:08,059 --> 00:44:09,550
ฉันเคยได้ยินคติพจน์งี่เง่าของครอบครัวนายแล้ว
891
00:44:09,761 --> 00:44:10,729
ไร้สาระจริงๆ
892
00:44:10,929 --> 00:44:12,727
ใครๆ ก็ตัวใครตัวมันทั้งนั้น
893
00:44:12,931 --> 00:44:14,627
ชีววิทยาว่าไว้ สัตว์ก็เป็นแบบนั้น
894
00:44:14,833 --> 00:44:17,359
ในฐานะตัวแทนของสัตว์จากทุกที่...
895
00:44:17,569 --> 00:44:19,333
ฉันว่าทัศนคติแบบนี้หยามเรามาก
896
00:44:19,537 --> 00:44:21,699
จะพูดยังไงก็ตามใจ แต่มันเป็นเรื่องจริง
897
00:44:22,741 --> 00:44:24,903
นายคิดว่าพ่อฉันคิดถึงคนอื่น
นอกจากตัวเองเหรอ...
898
00:44:25,110 --> 00:44:26,408
ตอนที่ทิ้งฉันกับแม่ไปน่ะ
899
00:44:26,611 --> 00:44:27,635
แต่ฉัน...
900
00:44:28,113 --> 00:44:30,173
ไหนนายบอกว่าพ่อ...
901
00:44:35,553 --> 00:44:36,748
ใช่...
902
00:44:39,124 --> 00:44:41,684
ก็อาจเป็นแบบนั้น
พ่อจากไปตอนฉันอายุแค่ห้าขวบ
903
00:44:42,527 --> 00:44:43,825
เสียใจด้วยนะไมลส์
904
00:44:44,028 --> 00:44:44,859
ช่างมันเถอะ
905
00:44:46,064 --> 00:44:47,555
ฉันไม่สนหรอก
906
00:44:49,100 --> 00:44:50,898
ไม่มีเขา ฉันก็อยู่สบายดี
907
00:44:51,102 --> 00:44:52,365
ไมลส์ ฟังนะ
908
00:44:52,570 --> 00:44:55,062
ถ้าสุดท้าย แม่นายกับเดฟได้อยู่ด้วยกัน
909
00:44:55,273 --> 00:44:56,901
เขาเป็นคนดีนะ
910
00:44:57,108 --> 00:44:58,838
เขาไม่มีวันทิ้งนายแน่
911
00:45:00,078 --> 00:45:01,876
ถ้าเป็นแบบนั้น พวกนายเดินทางมานี่ทำไม
912
00:45:04,716 --> 00:45:05,684
ใช่
913
00:45:06,785 --> 00:45:08,879
เพราะนายคิดว่าเขาจะทิ้งนายเหมือนกัน
914
00:45:12,490 --> 00:45:14,288
ฟังนะ เราให้คุณค่ากับพ่อมากเกินไป
915
00:45:15,960 --> 00:45:18,452
สุดท้าย นายก็ทำใจเรื่องที่พ่อทิ้งไปได้
916
00:45:20,165 --> 00:45:21,189
จริงเหรอ
917
00:45:23,768 --> 00:45:24,736
จริง
918
00:46:05,343 --> 00:46:06,675
ไม่ไหวแล้ว
919
00:46:06,878 --> 00:46:09,040
ฉันเหนื่อยเกินไป
920
00:46:09,581 --> 00:46:10,310
เพื่อน
921
00:46:11,549 --> 00:46:12,847
ล้อเล่นใช่ไหม
922
00:46:14,652 --> 00:46:16,120
ยังเห็นต้นไม้นั่นอยู่เลย
923
00:46:19,924 --> 00:46:22,860
มาเร็ว อีก 16 กม.จะถึงสถานีขนส่ง
พวกนายเดินให้เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ
924
00:46:23,328 --> 00:46:27,356
ก็ไม่อยากเถียงหรอกนะ แต่ขาของพวกเรา
สั้นกว่าขานายถึง 90 เปอร์เซ็นต์
925
00:46:28,600 --> 00:46:32,628
ถ้าว่ากันในทางเทคนิค
เราเดินเร็วกว่านายถึง 384 เปอร์เซ็นต์
926
00:46:32,837 --> 00:46:34,237
เด็กแก่เรียนมาอีกแล้ว
927
00:46:39,244 --> 00:46:40,371
ก็ได้
928
00:46:40,578 --> 00:46:41,568
ขึ้นมาเลย
929
00:46:42,247 --> 00:46:43,044
จริงเหรอ
930
00:46:43,248 --> 00:46:44,341
ฉันจะเปลี่ยนใจในสาม...
931
00:46:44,549 --> 00:46:45,744
- ต้องแบบนี้สิ
- ใช่
932
00:46:45,950 --> 00:46:46,918
สอง...
933
00:46:47,385 --> 00:46:48,080
หนึ่ง
934
00:46:48,286 --> 00:46:49,515
เร็วๆ เข้า
935
00:46:51,189 --> 00:46:51,986
ขอบคุณนะ
936
00:46:52,190 --> 00:46:52,987
ยอดไปเลย
937
00:46:53,191 --> 00:46:56,320
นี่สิวิธีเดินทางที่มีประสิทธิภาพ
938
00:46:56,528 --> 00:46:58,690
ใช่ แบบนี้เดินได้หลายไมลส์เลยล่ะ
939
00:46:59,197 --> 00:47:00,426
ให้ตายสิ มุกห่วยจริงๆ
940
00:47:00,632 --> 00:47:02,066
ถ้างั้นหัวเราะทำไม
941
00:47:02,267 --> 00:47:03,530
เพราะว่ามันห่วยน่ะสิ
942
00:47:03,735 --> 00:47:06,204
ฉันว่ามุกแบบนั้นห่างไปหลายไมล์เลย
943
00:47:06,905 --> 00:47:12,208
ยายฉันกับยายเธอนั่งผิงไฟกัน
944
00:47:12,710 --> 00:47:17,239
ยายฉันบอกเธอว่า
"ฉันจะเผาธงเธอ"
945
00:47:17,448 --> 00:47:19,508
- แบบนี้สิต้องร้องเฮ
- แบบนี้ต้องเฮ
946
00:47:19,717 --> 00:47:21,185
- เฮเลย
- แบบนี้ต้องเฮ
947
00:47:29,627 --> 00:47:30,788
ทิป
948
00:47:35,400 --> 00:47:37,699
เห็นผู้ชายแต่งชุดีสเขียว
949
00:47:40,972 --> 00:47:43,373
เป็นชายที่เปี่ยมด้วยรัก
950
00:47:45,743 --> 00:47:46,904
แบบนี้สิต้องร้องเฮ
951
00:47:47,111 --> 00:47:49,239
- มาร้องเฮกัน เฮเลย
- แบบนี้ต้องเฮ
952
00:48:04,963 --> 00:48:06,829
ใช่ ผมปล่อยพวกเขาลงตรงนี้แหละ
953
00:48:07,031 --> 00:48:08,795
ดูสิร่องรอยชัดแค่ไหน
954
00:48:11,002 --> 00:48:12,095
มือสมัครเล่นชัดๆ
955
00:48:19,577 --> 00:48:21,045
แบบนี้สิต้องร้องเฮ
956
00:48:21,245 --> 00:48:23,180
- มาร้องเฮกัน เฮเลย
- แบบนี้ต้องเฮ
957
00:48:28,820 --> 00:48:31,517
นิวออร์ลีนส์
958
00:48:33,591 --> 00:48:35,685
อีกแค่ 1,388 กม. เอง
959
00:48:40,098 --> 00:48:41,464
พื้นที่รอ
ห้องขายตั๋ว
960
00:48:42,767 --> 00:48:44,565
มีกระแตกระโดดขึ้นรถโดยสารของคุณบ้างรึเปล่า
961
00:48:45,403 --> 00:48:47,304
พวกนั้นซื้อตั๋วไปนิวออร์ลีนส์
962
00:48:49,273 --> 00:48:50,866
รู้ใช่ไหมว่ามันไม่ปกติ
963
00:49:01,285 --> 00:49:02,685
เอาล่ะ เยี่ยมมาก
964
00:49:05,857 --> 00:49:07,723
ต้องแบบนี้สิ มันทอด
965
00:49:07,925 --> 00:49:10,485
ดูเหมือนโชคจะอยู่ข้างเราแล้ว
966
00:49:10,695 --> 00:49:11,890
ไม่หรอก
967
00:49:12,597 --> 00:49:13,929
ไม่นะ ซักส์
968
00:49:14,198 --> 00:49:16,667
- สวัสดีหนุ่มๆ
- คุณหาเราเจอได้ยังไง
969
00:49:19,103 --> 00:49:21,072
ฉันเป็นตำรวจอากาศยานนะ
970
00:49:21,272 --> 00:49:23,332
ฉันพิทักษ์กฎหมายเป็นชีวิต
971
00:49:23,875 --> 00:49:26,276
เราเลือกได้นะว่าจะให้เรื่องมันง่าย
972
00:49:26,711 --> 00:49:28,043
หรืออยากให้ยาก
973
00:49:28,446 --> 00:49:31,006
ผมกับพี่น้องขอปรึกษากันเรื่องทางเลือกก่อน
974
00:49:31,582 --> 00:49:33,016
นายมีทางเลือกเดียวเท่านั้น
975
00:49:33,217 --> 00:49:34,446
คุกกระแต
976
00:49:34,652 --> 00:49:38,282
ที่มีลูกกรงซี่เล็กๆ พร้อมรั้วลวดหนามเล็กๆ
กับส้วมจิ๋ว...
977
00:49:38,489 --> 00:49:41,618
กับสนามแคบๆ ไว้ให้พวกนายยกน้ำหนักเล่น
978
00:49:41,993 --> 00:49:43,484
ฟังดูน่ารักดีนะ
979
00:49:44,062 --> 00:49:44,927
เฮ้
980
00:49:45,129 --> 00:49:46,620
พวกเรา ดีดตัวหลังนับสามนะ
981
00:49:47,065 --> 00:49:48,897
- หนึ่ง สอง สาม
- นี่ ฉันไม่มีเวลาทั้งคืนนะ
982
00:49:49,767 --> 00:49:50,894
บ้าจริง
983
00:49:51,102 --> 00:49:52,400
เราเลือกทางยาก
984
00:49:53,905 --> 00:49:55,100
หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ
985
00:49:56,507 --> 00:49:57,839
- เขามาโน่นแล้ว
- ระวังครับ อย่าขวาง
986
00:49:58,042 --> 00:49:58,805
เร็วเข้า ทีโอดอร์ วิ่ง
987
00:49:59,010 --> 00:50:00,273
- ไปเลย เร็ว รีบหน่อย
- ขอทางครับ
988
00:50:00,478 --> 00:50:01,502
- เร็ว อัลวิน เขามาแล้ว
- ไปเลย ไมลส์ ไป
989
00:50:01,713 --> 00:50:03,909
โทษที ขอโทษฮะ
ทางนี้ เร็วเข้า
990
00:50:08,119 --> 00:50:09,280
- ฉันว่าพ้นแล้วนะ
- เฮ้
991
00:50:09,721 --> 00:50:10,416
ลืมที่พูดไปซะ
992
00:50:10,621 --> 00:50:11,281
กลับมานี่นะ
993
00:50:14,025 --> 00:50:16,187
โทษที ขออภัย
คนบ้าไล่ตามเรามาฮะ
994
00:50:20,231 --> 00:50:23,292
ดูเหนื่อยๆ นะที่รัก ลองนี่หน่อยสิ
995
00:50:23,501 --> 00:50:24,469
ขอบคุณมาก
996
00:50:27,205 --> 00:50:28,173
ยอดมากซักซี่
997
00:50:28,372 --> 00:50:29,499
รสชาติเหมือนโดนเผา
998
00:50:29,974 --> 00:50:30,873
เหล้าเถื่อนก็แบบนี้
999
00:50:31,075 --> 00:50:32,338
ร้อนช่วยดับร้อนที
1000
00:50:32,543 --> 00:50:33,704
ล้างคอด้วยนี่สิ ลองดู
1001
00:50:36,180 --> 00:50:38,376
- บัตเตอร์สก็อตช์
- เหล้าบัตเตอร์สก็อตช์
1002
00:50:40,151 --> 00:50:41,517
กับเหล้าเถื่อน
1003
00:50:43,054 --> 00:50:43,885
สวัสดี ซักส์
1004
00:50:44,088 --> 00:50:44,987
เจอแล้ว
1005
00:50:47,425 --> 00:50:48,950
ขอบคุณฮะ คุณทรอมโบน
1006
00:50:49,160 --> 00:50:51,129
แบบนี้ต้องฉลอง
1007
00:50:52,263 --> 00:50:54,289
สวัสดี นิวออร์ลีนส์
1008
00:50:54,832 --> 00:50:59,634
ตรงจากออสตินสู่ทัวร์ไมอามี่เพื่อกลับมา
แจ้งเกิดอีกครั้ง เดอะ ชิปมังค์ส
1009
00:51:01,239 --> 00:51:03,708
ทุกคนพร้อมจะสนุกกันแล้วรึยัง
1010
00:51:06,377 --> 00:51:07,970
แบบนี้สิเย็นเจี๊ยบ
1011
00:51:08,179 --> 00:51:10,205
สาวเฉียบเนี๊ยบ
อย่างมิเชล ไฟเฟอร์
1012
00:51:10,414 --> 00:51:12,383
เพลงนี้ยกให้สาวเรียบร้อยทุกคน
1013
00:51:12,583 --> 00:51:14,518
สาวสวยแสนดี
สุดยอดสมบูรณ์แบบ
1014
00:51:14,719 --> 00:51:16,312
สวยเก๋ แต่ยังรอ
1015
00:51:16,521 --> 00:51:18,387
ใช้ชีวิตสนุกๆ ในเมือง
1016
00:51:18,589 --> 00:51:20,387
มีรองเท้าหรูๆ กับชุดเซนต์ลอว์เรนท์
1017
00:51:20,591 --> 00:51:22,423
สวยน่ารัก จนอยากจูบตัวเอง
1018
00:51:22,627 --> 00:51:23,651
ร้อนเกิน
1019
00:51:23,861 --> 00:51:24,692
ร้อน เย้!
1020
00:51:24,896 --> 00:51:26,694
- จนต้องเรียกตำรวจและนักดับเพลิง
- โอเค
1021
00:51:26,898 --> 00:51:27,888
ร้อนเกิน
1022
00:51:28,099 --> 00:51:29,089
ร้อน เย้!
1023
00:51:29,300 --> 00:51:31,166
วงดนตรีก็ต้องการแต่เงิน
มาช่วยกันฟังหน่อย
1024
00:51:31,369 --> 00:51:33,270
- สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา
- วู้
1025
00:51:33,471 --> 00:51:35,337
- สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา
- วู้
1026
00:51:35,540 --> 00:51:37,441
- สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา
- วู้
1027
00:51:37,642 --> 00:51:41,238
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
1028
00:51:41,712 --> 00:51:43,442
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
1029
00:51:43,748 --> 00:51:45,740
คืนวันเสาร์ เรามาถูกที่แล้ว
1030
00:51:45,950 --> 00:51:47,350
ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง
1031
00:51:47,552 --> 00:51:48,542
มาสิ
1032
00:51:54,492 --> 00:51:57,894
ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง
ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง
1033
00:51:58,095 --> 00:51:58,960
- เฮ้!
- เฮ้!
1034
00:51:59,163 --> 00:52:00,392
เฮ้ โอ
1035
00:52:00,598 --> 00:52:02,396
หยุด พักสักแ๊ปบ
1036
00:52:02,600 --> 00:52:04,432
เติมน้ำในแก้วให้หน่อย
1037
00:52:04,569 --> 00:52:08,165
ิจบสักนิด แล้วเซ็นเช็ค
ฮูลิโอ ไปเอารถมา
1038
00:52:08,372 --> 00:52:12,503
แล้วขับไปฮาเล็ม ฮอลลีวูด
แจ็คสัน มิสซิสซิปปี้
1039
00:52:12,710 --> 00:52:16,272
ถ้าเราโผล่ไปเราต้องเต็มที่
ประกันความมันยิ่งกว่าถั่วสกิปปี้
1040
00:52:16,848 --> 00:52:17,907
- ร้อนเกิน
- เกิดอะไรขึ้น
1041
00:52:18,115 --> 00:52:19,105
- ร้อน เย้
- เกิดอะไรขึ้น
1042
00:52:19,317 --> 00:52:21,081
เรียกชื่อฉันสิ เธอก็รู้ฉันเป็นใคร
1043
00:52:21,285 --> 00:52:23,151
- ร้อนเกิน
- ร้อน เย้
1044
00:52:23,354 --> 00:52:25,186
วงดนตรีก็ต้องการแต่เงิน
มาช่วยกันฟังหน่อย
1045
00:52:25,389 --> 00:52:27,551
- สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา
- วู้
1046
00:52:27,758 --> 00:52:29,659
- สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา
- วู้
1047
00:52:29,861 --> 00:52:33,389
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
1048
00:52:33,764 --> 00:52:35,790
เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ
1049
00:52:36,000 --> 00:52:37,491
คืนวันเสาร์ เรามาถูกที่แล้ว
1050
00:52:37,702 --> 00:52:39,967
ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง
มาสิ
1051
00:52:40,872 --> 00:52:42,500
ใช่มาสิ
1052
00:52:46,544 --> 00:52:48,274
ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง
1053
00:52:48,479 --> 00:52:50,414
เฮ้!เฮ้!เฮ้ โอ
1054
00:52:50,615 --> 00:52:54,450
วงนี้จะสร้างความมัน
วงนี้จะสร้างความมัน
1055
00:52:54,652 --> 00:52:58,453
วงนี้จะสร้างความมัน
วงนี้จะสร้างความมัน
1056
00:52:59,223 --> 00:53:00,589
วันนี้ทั้งวัน เหลือเชื่อจริงๆ
1057
00:53:00,791 --> 00:53:02,020
เป็นวันที่สมบูรณ์แบบจริงๆ
1058
00:53:02,226 --> 00:53:04,161
อีกสักครู่ เดอะ ชิปมังค์ส
กลับมาอีกครั้ง
1059
00:53:04,362 --> 00:53:04,954
อะไรนะ
1060
00:53:05,162 --> 00:53:06,357
ได้ยินแล้วนี่
อัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์...
1061
00:53:06,564 --> 00:53:07,964
- โทษครับ ช่วยเปิดเสียงหน่อยได้ไหม
- ได้
1062
00:53:08,165 --> 00:53:09,133
ส่งเสียงกันหน่อยเมืองใหญ่ใจดี...
1063
00:53:09,333 --> 00:53:11,302
พอร้อง "ปาร์ตี้"
ทุกคนตอบว่า "อัลวิน" นะ
1064
00:53:11,502 --> 00:53:13,300
- ปาร์ตี้
- อัลวิน
1065
00:53:13,504 --> 00:53:14,130
ไม่นะ
1066
00:53:14,338 --> 00:53:15,533
- ปาร์ตี้
- อัลวิน
1067
00:53:15,740 --> 00:53:16,366
ปาร์ตี้
1068
00:53:17,074 --> 00:53:20,169
อัลวิน
1069
00:53:25,883 --> 00:53:27,146
พวกนายได้ยินรึเปล่า
1070
00:53:27,351 --> 00:53:28,216
ได้ยินอะไร
1071
00:53:28,886 --> 00:53:29,876
ช่างเถอะ
1072
00:53:30,087 --> 00:53:32,613
นี่พวกเรา เมื่อคืนเป็นคืนที่ดีที่สุด
ในชีวิตของฉันเลยนะ
1073
00:53:32,823 --> 00:53:34,485
สนุกสุดยอด
1074
00:53:34,692 --> 00:53:36,388
ขนาดซักส์ยังมาสนุกกับเราเลย
1075
00:53:36,594 --> 00:53:38,358
ใช่จริงๆ ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่
1076
00:53:38,562 --> 00:53:40,155
นี่ ไม่ได้รับสายของเดฟ
1077
00:53:41,032 --> 00:53:42,125
ข้อความด้วย
1078
00:53:42,667 --> 00:53:44,033
27 ครั้งแน่ะ
1079
00:53:44,235 --> 00:53:45,328
โอ๊ะโอ
1080
00:53:45,536 --> 00:53:46,333
ไม่นะ
1081
00:53:51,542 --> 00:53:52,703
ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย
1082
00:53:53,711 --> 00:53:54,804
นี่อะไร
1083
00:53:58,683 --> 00:53:59,912
- ซักส์
- นายเป็นใคร
1084
00:54:00,117 --> 00:54:02,746
วิตโตไง ผู้จัดการวง จำได้ไหม
1085
00:54:02,954 --> 00:54:08,257
ฉันจำได้อย่างเดียว
คือตอนโดนทรอมโบนทุ่ม
1086
00:54:08,459 --> 00:54:09,518
จริงด้วย
1087
00:54:09,727 --> 00:54:11,389
หัวนายบวมปูดเลย
1088
00:54:11,595 --> 00:54:12,722
แต่ก็ไม่สน
1089
00:54:12,930 --> 00:54:14,899
นายอยากปาร์ตี้อย่างเดียว
1090
00:54:15,132 --> 00:54:18,102
เราไปคลับแจ๊สทุกแห่ง ในย่านควอเตอร์เลย
1091
00:54:20,137 --> 00:54:21,537
หมายความว่ายังไง "เรา"
1092
00:54:21,739 --> 00:54:25,176
นาย ฉัน แล้วก็พวกกระแตแต้แว้ดไง
1093
00:54:28,679 --> 00:54:33,014
ฉันปาร์ตี้กับพวกสกั๊งค์ป่าเหรอ
1094
00:54:33,351 --> 00:54:36,048
พวกนั้นท้าให้นายสักรอยสุดจ๊าบนั่นไง
1095
00:54:37,221 --> 00:54:39,588
อะไรนะ อะไร
1096
00:54:41,792 --> 00:54:43,886
ชีวิตซักก์
1097
00:54:44,095 --> 00:54:45,893
ฉันปล่อยให้พวกมันกล่อมได้ยังไง
1098
00:54:46,230 --> 00:54:50,326
ไม่ใช่ อันนี้นายคิดเอง
อีกอันต่างหาก ที่พวกนั้นคิด
1099
00:54:53,037 --> 00:54:54,665
"อีกอัน" ไหน
1100
00:54:55,272 --> 00:54:56,604
มังค์ส ตลอดชีวิต
1101
00:54:56,807 --> 00:54:57,775
อะไรเนี่ย
1102
00:55:04,482 --> 00:55:06,542
ขอบคุณที่มาเยือน
นิวออร์ลีนส์และเขตแม่น้ำ
1103
00:55:09,754 --> 00:55:12,053
นี่คือที่ที่พวกเขาบอกให้เรามารอพบใช่ไหม
1104
00:55:12,256 --> 00:55:14,555
ตะโกนสั่งให้เรามาพบมากกว่า
1105
00:55:14,759 --> 00:55:16,455
หวังว่าคงมีเวลาสงบสติบนเครื่อง
1106
00:55:17,028 --> 00:55:17,996
อยู่นี่เอง
1107
00:55:18,095 --> 00:55:19,063
- เดฟ
- เดฟ
1108
00:55:19,196 --> 00:55:20,562
- แม่
- ไม่ต้องเรียก "เดฟ" หรือ "แม่" เลย
1109
00:55:20,765 --> 00:55:23,132
รู้ไหมเดฟ คุณเป็นศิลปิน
อารมณ์กำลังคุ...
1110
00:55:23,334 --> 00:55:26,270
คุณทำตามหัวใจตัวเอง
แต่บางที... คราวนี้ฉันคงต้องขอนำ
1111
00:55:26,470 --> 00:55:28,939
เราต้องทำใจเย็น
เล่นบทคนใจดี
1112
00:55:29,140 --> 00:55:30,733
- โอเค
- ก็ได้
1113
00:55:31,842 --> 00:55:32,969
ไม่ต้องเรียก "เดฟ" หรือ "แม่" เลย
1114
00:55:33,177 --> 00:55:35,510
รู้ไหมว่ามันน่ากลัวแค่ไหน
1115
00:55:35,679 --> 00:55:38,581
ที่รู้ว่าลูกๆ อยู่ห่างที่ที่ควรจะอยู่
ไปกว่า 3 พันกิโลเมตร
1116
00:55:38,783 --> 00:55:41,776
ลูกโชคดีที่มีคนเห็นอยู่ตอนนี้
เพราะแม่โกรธมาก
1117
00:55:41,986 --> 00:55:43,386
- จนถ่มน้ำลายได้เลย
- โอเคๆ
1118
00:55:43,587 --> 00:55:44,748
ตรงนี้ บนพื้นนี่แหละ
1119
00:55:44,955 --> 00:55:47,447
โอเคๆ เล่นบทใจดีเข้าไว้
1120
00:55:47,658 --> 00:55:50,492
เดฟ สาบานได้เลย
มันไม่บ้าเหมือนที่เห็นในโทรทัศน์หรอก
1121
00:55:50,694 --> 00:55:51,718
งั้นเหรอ
1122
00:55:51,929 --> 00:55:54,831
งั้นฉันจะดึงทวีตของทีโอดอร์
จากเมื่อคืนขึ้นมานะ
1123
00:55:55,599 --> 00:55:59,331
"คำเดียวเท่านั้นที่จะอธิบายค่ำคืนนี้ได้
บ้า บ้า บ้า บ้าสุดๆ"
1124
00:55:59,537 --> 00:56:02,564
หรือ "ถ้าอยากมันจนบ้า
มานิวออร์ลีนส์สิ ที่นี่บ้าสุดแล้ว"
1125
00:56:02,773 --> 00:56:05,971
หรือ "ในนิวออร์ลีนส์ พาเหรดแจ๊ส บ้าจริง"
1126
00:56:06,177 --> 00:56:07,167
พวกเราเสียใจจริงๆ เดฟ
1127
00:56:07,378 --> 00:56:09,006
คราวนี้แค่บอกเสียใจไม่พอ
1128
00:56:09,213 --> 00:56:12,775
ถ้าฉันทำได้ เราทุกคนจะต้องกลับบ้าน
แต่ฉันต้องกลับไปไมอามี่
1129
00:56:13,317 --> 00:56:16,810
ห้ามยิ้ม พวกนายจะถูกกักบริเวณในไมอามี่
และตอนที่เรากลับไปแอลเอด้วย
1130
00:56:17,788 --> 00:56:18,847
แล้วเราจะไม่ถูกกักบริเวณเมื่อไหร่
1131
00:56:19,056 --> 00:56:20,957
นายจะถูกกักจนแก่ จนขนเป็นสีดอกเลา
1132
00:56:21,158 --> 00:56:22,956
ใช่ ขนลูกก็เหมือนกัน ไมลส์
1133
00:56:23,160 --> 00:56:24,685
- ผมไม่มีขน
- จะอะไรก็ถูกกักบริเวณเหมือนกัน
1134
00:56:24,895 --> 00:56:26,329
นานด้วย ไปกันเถอะ
1135
00:56:28,132 --> 00:56:30,465
- อย่างน้อยก็ยังไม่ฆ่าเรา
- ถือว่าเราชนะ
1136
00:56:30,668 --> 00:56:33,365
นี่พวกเราปฏิบัติการ "ห้ามขอแต่งงาน"
ยังอยู่นะ
1137
00:56:33,571 --> 00:56:35,005
- ไชโย
- ต้องแบบนี้สิ
1138
00:56:36,173 --> 00:56:37,197
ตี... ขอกำปั้นหน่อย
1139
00:56:37,408 --> 00:56:38,467
ขอฉันบ้าง
1140
00:56:39,343 --> 00:56:40,140
- โทษที
- ใจเย็น
1141
00:56:40,344 --> 00:56:41,437
- มาเร็ว
- ให้ตายเถอะ
1142
00:56:41,645 --> 00:56:42,613
มา
1143
00:56:44,348 --> 00:56:45,441
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
1144
00:56:45,649 --> 00:56:47,140
ยินดีค่ะ ขอดูบัตรประจำตัวด้วยค่ะ
1145
00:56:47,351 --> 00:56:48,319
ได้ครับ
1146
00:56:49,220 --> 00:56:50,449
ขอบคุณ
1147
00:56:50,654 --> 00:56:51,713
นี่
1148
00:56:51,922 --> 00:56:53,515
คุณแน่ใจเหรอ
1149
00:56:53,724 --> 00:56:57,354
ถ้าแก๊งนี้วุ่นวายเกินไป ฉันก็เข้าใจนะ
1150
00:56:57,561 --> 00:56:59,359
เรากลับไปแอลเอก็ได้
1151
00:56:59,563 --> 00:57:03,659
ฉันหมายถึงคุณไม่ใช่ชายคนแรก
ที่วิ่งหนีเมื่อรู้ว่าเราบ้าแค่ไหน
1152
00:57:03,868 --> 00:57:05,666
ไม่เอาน่า ของคุณแค่คนเดียว
1153
00:57:06,370 --> 00:57:08,464
- เลิกมองหน้าฉันได้แล้ว
- ของผมสิมาเป็นแก๊ง
1154
00:57:08,706 --> 00:57:10,572
คุณต่างหากที่ควรคิดหนี
1155
00:57:11,509 --> 00:57:13,034
ฉันไม่ไปไหนหรอกค่ะ
1156
00:57:13,244 --> 00:57:14,644
ยกเว้นจะไปซื้อกาแฟให้เราทั้งคู่
1157
00:57:15,412 --> 00:57:16,505
ไว้เจอกันที่ประตูขึ้นเครื่องนะคะ
1158
00:57:17,615 --> 00:57:18,583
คุณคะ
1159
00:57:19,183 --> 00:57:19,912
มีปัญหาเหรอครับ
1160
00:57:20,451 --> 00:57:23,148
- ปัญหา ปัญหาอะไร
- มีปัญหาค่ะ
1161
00:57:24,088 --> 00:57:25,181
บัญชีดำห้ามขึ้นเครื่อง
1162
00:57:25,389 --> 00:57:26,721
- ให้ตาย
- จริงด้วย
1163
00:57:26,924 --> 00:57:28,153
- อุ๊ย ลืมไปเลย
- เรื่องนั้นเอง
1164
00:57:28,359 --> 00:57:29,224
ทุกคน
1165
00:57:29,426 --> 00:57:30,689
แย่แล้ว
1166
00:57:30,895 --> 00:57:33,387
ระบบเตือนการก่อการร้ายระดับประเทศ
เตือนอาจเป็นภัยคุกคาม
1167
00:57:35,799 --> 00:57:38,530
จริงๆ นะ ขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นเครื่องเหรอ
เกินไปแล้วนะ
1168
00:57:38,736 --> 00:57:40,500
อย่างน้อยเราก็ไม่ถูกขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นรถ
1169
00:57:40,704 --> 00:57:42,866
ทีโอดอร์ บัญชีดำห้ามขึ้นรถไม่มีหรอก
1170
00:57:43,073 --> 00:57:44,939
ฉันแน่ใจว่าพวกนายคงทำให้มันมีขึ้นจนได้
1171
00:57:45,142 --> 00:57:46,872
อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้ เดฟ
1172
00:57:47,077 --> 00:57:48,170
เหตุผลเดียว ที่เราออกจากบ้านมา
1173
00:57:48,379 --> 00:57:50,348
ทุกคน ไม่ใช่ตอนนี้ เข้าใจไหม
1174
00:57:51,749 --> 00:57:55,277
ฉันทุ่มทำงานอย่างหนักเพื่ออัลบั้มของแอชลีย์
เพราะพวกนายทั้ง 3..
1175
00:57:55,486 --> 00:57:57,580
ฉันอาจไม่ได้เปิดอัลบั้มด้วยซ้ำ
1176
00:57:57,922 --> 00:58:00,619
นี่ยังไม่พูดถึงว่าพวกนายทำลายทริป
ของฉันกับซาแมนทา
1177
00:58:00,824 --> 00:58:04,784
- คือตอนที่คุณพาซาแมนทาไปไมอามี่...
- ทีโอดอร์ ฉันไม่มีอารมณ์จะฟัง
1178
00:58:04,995 --> 00:58:08,523
- แต่เดฟ เราไม่...
- อัลวิน อย่า นายจะทำให้มันยิ่งแย่
1179
00:58:11,669 --> 00:58:13,501
ขอบคุณที่ไม่ทำอะไรเลย
1180
00:58:15,139 --> 00:58:16,266
เจ้าหน้าที่ซักส์ ตำรวจอากาศยาน
1181
00:58:16,473 --> 00:58:19,272
- ขอเวลาสักครู่นะครับ
- โอเค นายจะต้องเสียใจ
1182
00:58:31,655 --> 00:58:34,386
นายช่วยกระแต 3 ตัวเช่ารถรึเปล่า
1183
00:58:34,592 --> 00:58:35,821
ครับ พวกนั้นมาที่นี่
1184
00:58:36,026 --> 00:58:37,824
กับผู้ชายคนหนึ่ง คงเป็นพ่อ
1185
00:58:38,162 --> 00:58:39,892
คงไม่ใช่พ่อหรอก
เพราะเขาเป็นมนุษย์
1186
00:58:40,097 --> 00:58:41,725
- ส่วนเจ้าพวกนั้นเป็นกระแต
- นี่คุณ
1187
00:58:42,833 --> 00:58:44,631
ครอบครัวมีหลายรูปแบบ
หลายขนาดนะครับ
1188
00:58:45,069 --> 00:58:47,265
ผมไม่ขอตัดสินใครทั้งนั้น
ที่มิสบีส์ เราไม่ทำแบบนั้น
1189
00:58:47,471 --> 00:58:49,133
โอเค งั้นฟังให้ดี
1190
00:58:49,340 --> 00:58:53,471
ฉันต้องให้นายเข้าไปข้างใน แล้วเอา
ข้อมูลจีพีเอสของรถเช่าคันนั้นมาให้ฉัน
1191
00:58:54,011 --> 00:58:56,071
เราไม่ติดตามสะกดรอยรถเช่าของเราครับ
1192
00:58:56,947 --> 00:58:57,744
งั้นเหรอ
1193
00:58:58,649 --> 00:59:00,948
ฉันทำงานให้รัฐบาลสหรัฐฯ
1194
00:59:01,151 --> 00:59:03,211
ซึ่งติดตามสะกดรอยทุกอย่างนั่นแหละ
1195
00:59:03,420 --> 00:59:04,911
ฉันรู้ด้วยว่าวันนี้ตอนกลางวันนายกินอะไร
1196
00:59:05,856 --> 00:59:06,824
ฟาลาเฟล
1197
00:59:07,324 --> 00:59:11,887
ทีนี้ก็รีบเข้าไปข้างใน แล้วเอาข้อมูลความถี่
และรหัสอัปลิงก์จากรถเช่ามาให้ฉัน
1198
00:59:12,863 --> 00:59:13,660
นี่
1199
00:59:14,131 --> 00:59:17,499
อีกอย่างนะ ฉันอยากได้รถ
ที่เร็วที่สุด ที่นายมี
1200
00:59:24,108 --> 00:59:26,077
ล้อฉันเล่นใช่ไหม
1201
00:59:26,477 --> 00:59:27,604
รู้ไหมนี่อะไร
1202
00:59:27,811 --> 00:59:29,905
นี่มันสเก็ตติดล้อ
1203
00:59:30,114 --> 00:59:31,639
สเก็ตก็ติดล้ออยู่แล้ว
1204
00:59:36,353 --> 00:59:38,117
เหมือนเจ้านกทวีตตี้เลย
1205
00:59:39,056 --> 00:59:40,024
รัดเข็มขัดด้วยนะ
1206
00:59:40,224 --> 00:59:41,192
หุบปากน่า
1207
00:59:41,992 --> 00:59:44,154
เหมือนขับนกแก้วเลย
1208
00:59:50,034 --> 00:59:52,799
เจ้าหนูสกปรกพวกนั้น
ล่วงหน้าไปก่อน 300 กม.
1209
00:59:53,671 --> 00:59:56,539
ถึงเวลาซิ่งแล้ว ซักส์
1210
01:00:08,619 --> 01:00:11,453
ขอต้อนรับสู่มิสซิสซิปีป้
บ้านเกิดของดนตรีอเมริกัน
1211
01:00:13,490 --> 01:00:13,980
เร็วเข้า
1212
01:00:14,124 --> 01:00:15,092
ระยะทางถึงเป้าหมาย
225 กิโลเมตร
1213
01:00:15,225 --> 01:00:17,091
บินเลย เจ้าผึ้งน้อย บินเลย
1214
01:00:17,294 --> 01:00:17,818
ขอต้อนรับสู่
อะลาบามาที่สวยงาม
1215
01:00:17,961 --> 01:00:18,519
- ถึงรึยัง
- ยัง
1216
01:00:18,662 --> 01:00:19,630
- ถึงรึยัง
- ยัง
1217
01:00:19,830 --> 01:00:21,025
- ถึงรึยัง
- ยัง
1218
01:00:21,231 --> 01:00:22,631
- ถึงรึยัง
- ยัง
1219
01:00:23,634 --> 01:00:24,101
ชัค อี ชีส
1220
01:00:24,201 --> 01:00:24,759
- แบบนี้สิ
- ยอดเลย
1221
01:00:24,968 --> 01:00:26,994
จำไว้นะทุกคน
เราแค่แวะพักและเข้าห้องน้ำ
1222
01:00:27,204 --> 01:00:28,467
แล้วจะเดินทางต่อทันที
1223
01:00:28,672 --> 01:00:30,163
ไม่ต้องห่วง เดฟ
แวะแป๊บเดียว
1224
01:00:30,374 --> 01:00:32,002
แป๊บเดียวจริงๆ
1225
01:00:35,045 --> 01:00:39,449
ขอบคุณนะเดฟ ขอแค่ของว่างนิดหน่อย
จะได้ไม่หิวช่วงกลางวันก่อนถึงอาหารค่ำ
1226
01:00:39,650 --> 01:00:41,016
แปลกประหลาดมาก
1227
01:00:41,218 --> 01:00:42,345
อย่าโกรธน่า เดฟ
1228
01:00:42,553 --> 01:00:44,283
ไม่สุภาพนะ ถ้าไม่สั่งอาหารมาหน่อย
1229
01:00:44,488 --> 01:00:47,549
นี่ทุกคนดูสิฉันได้อะไร
น่ารักไหม
1230
01:00:48,525 --> 01:00:49,515
ดูหน้าสิ
1231
01:00:49,727 --> 01:00:50,956
ตลกจริงๆ อัลวิน
1232
01:00:51,528 --> 01:00:53,394
ขอต้อนรับสู่ฟลอริดา
รัฐแห่งแสงแดด
1233
01:01:04,708 --> 01:01:06,404
- โอ้โห
- ต้องแบบนี้สิ
1234
01:01:09,580 --> 01:01:11,014
ค่อยคุยกันได้หน่อย
1235
01:01:11,215 --> 01:01:12,342
ว้าว
1236
01:01:14,585 --> 01:01:16,850
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
1237
01:01:17,087 --> 01:01:18,350
ให้อยู่ที่นี่ยังได้
1238
01:01:18,722 --> 01:01:21,317
นี่ห้ามยิ้ม
ยังถูกกักบริเวณอยู่นะ จำได้ไหม
1239
01:01:21,959 --> 01:01:23,825
- ขอบคุณ
- ขอบคุณฮะ
1240
01:01:24,027 --> 01:01:25,757
ต้องแบบนี้สิ
1241
01:01:26,029 --> 01:01:26,997
หวัดดี
1242
01:01:30,401 --> 01:01:31,733
ที่รัก
1243
01:01:31,935 --> 01:01:33,164
ถ้านี่คือการถูกกักบริเวณ
1244
01:01:33,370 --> 01:01:34,497
ยอมให้กักทั้งชีวิตเลย
1245
01:01:34,705 --> 01:01:35,695
อย่าท้า
1246
01:01:37,641 --> 01:01:38,438
นี่ เดฟ
1247
01:01:38,642 --> 01:01:40,110
เราอยากทำสิ่งที่ผู้ใหญ่ทำกัน
1248
01:01:40,310 --> 01:01:43,610
และร่วมรับผิดชอบบางส่วน
สำหรับเรื่องยุ่งยากทั้งหมดที่เราทำให้ก่อ
1249
01:01:43,814 --> 01:01:44,782
- บางส่วนเหรอ
- ใช่
1250
01:01:44,982 --> 01:01:46,245
60-40 เราสี่สิบ
1251
01:01:47,217 --> 01:01:48,549
หรือ 70-30
1252
01:01:48,986 --> 01:01:52,787
แม้ฉันจะไม่ชอบเลยที่ต้องปล่อยให้พวกนาย
อยู่นอกสายตา แม้ครู่เดียวก็เถอะ
1253
01:01:52,990 --> 01:01:55,892
ซาแมนทากับฉันมีแผนอาหารค่ำ
ที่ฉันยกเลิกไม่ได้
1254
01:01:56,093 --> 01:01:57,857
ถ้าเกิดอะไรขึ้น
เราจะอยู่ที่วิลล่านะ
1255
01:01:58,061 --> 01:01:59,427
แหม โรแมนติกเชียว
1256
01:02:00,330 --> 01:02:01,127
อะไรนะ
1257
01:02:02,166 --> 01:02:03,566
- สวัสดี
- สวัสดีค่ะ
1258
01:02:03,767 --> 01:02:05,793
เอาล่ะ ห้ามลูกออกจากห้องนี้โดยเด็ดขาด
1259
01:02:06,003 --> 01:02:07,471
- เข้าใจไหม พ่อหนุ่ม
- ฮะ
1260
01:02:07,671 --> 01:02:09,401
ไม่ต้องห่วงพวกเราหรอก
1261
01:02:09,606 --> 01:02:11,871
คืนนี้เราจะทำตัวให้ดีที่สุด
1262
01:02:12,075 --> 01:02:13,373
สัญญาได้ อุ๊ย
1263
01:02:13,577 --> 01:02:16,137
ฉันรู้ว่าพวกนายจะทำตัวดีๆ
เพราะฉันจ้างพี่เลี้ยงมาเฝ้าพวกนาย
1264
01:02:16,346 --> 01:02:17,439
- อะไรนะ ไม่เอาน่า
- ให้ตายสิ
1265
01:02:17,648 --> 01:02:19,048
เราจะกลับบ้านหลังงานปาร์ตี้
1266
01:02:23,086 --> 01:02:24,418
เกือบลืมแน่ะ
1267
01:02:31,662 --> 01:02:34,257
- เดฟจะขอแต่งงานคืนนี้
- รู้ได้ยังไง
1268
01:02:34,465 --> 01:02:35,956
เพราะอาหารค่ำโรแมนติก
หรือแหวนหมั้น
1269
01:02:36,433 --> 01:02:37,731
อัลวิน เราจะทำยังไงดี
1270
01:02:37,935 --> 01:02:39,460
ไม่ต้องทำอะไรเลย
1271
01:02:39,670 --> 01:02:41,070
- อะไรนะ
- อัลวินพูดถูกแล้ว
1272
01:02:41,271 --> 01:02:43,331
แบบนี้ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไร
1273
01:02:44,541 --> 01:02:46,134
บางทีเราแค่...
1274
01:02:46,844 --> 01:02:47,971
- ไม่ทำอะไรเลยเหรอ
- "ไม่ทำอะไร"
1275
01:02:48,178 --> 01:02:51,273
นี่ทุกคน "ไม่ทำอะไร"น่ะไม่ใช่แผนนะ
เราไม่ทำอะไรไม่ได้
1276
01:02:51,482 --> 01:02:52,609
ได้สิ
1277
01:02:52,816 --> 01:02:54,944
ขอให้โชคดีถ้าจะขอแต่งงานโดยไม่มีนี่
1278
01:02:55,853 --> 01:02:57,321
อัลวินนายแอบเอามาตั้งแต่เมื่อไหร่
1279
01:02:57,521 --> 01:02:59,752
ฉันเจอในกระเป๋า เมื่อห้านาทีก่อน
1280
01:03:00,023 --> 01:03:01,821
หมายความว่าเราทำสำเร็จเหรอ
1281
01:03:02,025 --> 01:03:02,993
เราทำสำเร็จ
1282
01:03:12,236 --> 01:03:13,135
สำเร็จแล้ว
1283
01:03:13,637 --> 01:03:14,605
เราทำได้แล้ว
1284
01:03:22,980 --> 01:03:25,779
เร็วเข้า ไมลส์ มาฉลองกันหน่อย
1285
01:03:27,684 --> 01:03:28,481
ไมลส์
1286
01:03:31,989 --> 01:03:33,890
- ไมลส์ รอก่อน
- ไม่เอาน่า เพื่อน
1287
01:03:34,091 --> 01:03:36,322
- ฉลองกันหน่อย เราทำสำเร็จแล้ว
- ใช่
1288
01:03:36,527 --> 01:03:38,689
พวกนายทำลายการแต่งงานของเดฟ
เราก็ไม่ต้องอยู่ด้วยกันแล้ว
1289
01:03:38,896 --> 01:03:39,989
ไมลส์ เดี๋ยวก่อน
1290
01:03:40,197 --> 01:03:41,563
ไม่ได้แปลว่าเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้นี่
1291
01:03:41,765 --> 01:03:42,733
ใช่ เพื่อน
1292
01:03:42,933 --> 01:03:44,526
ฉันนึกว่าเราสนุกด้วยกันที่นิวออร์ลีนส์
1293
01:03:44,735 --> 01:03:47,068
ฉันก็เหมือนกัน แล้วฉันก็เห็นนายฉลอง
เหมือนชนะซูเปอร์โบลว์
1294
01:03:47,271 --> 01:03:50,241
ทันทีที่รู้ว่าเรา ไม่ต้องเป็น
ครอบครัวเดียวกันแล้ว ลาก่อนนะ
1295
01:03:50,874 --> 01:03:52,934
ไมลส์ เดี๋ยว ฉันอธิบายได้
1296
01:03:53,143 --> 01:03:54,941
พวกเรา ตามมาเร็ว ไมลส์...
1297
01:03:55,379 --> 01:03:58,781
เราผ่านเรื่องร้ายๆ มาด้วยกันหลายอย่าง
อย่าทิ้งกันไปแบบนี้
1298
01:03:58,982 --> 01:03:59,972
ใช่ ไม่เอาน่า ไมลส์
1299
01:04:02,853 --> 01:04:03,821
ไมลส์
1300
01:04:04,321 --> 01:04:05,687
ไมลส์ ไมลส์
1301
01:04:06,056 --> 01:04:07,547
ระวัง
1302
01:04:07,758 --> 01:04:08,987
อัลวิน เขาไม่ได้ยินเสียงเรา
1303
01:04:09,192 --> 01:04:10,455
ฉันจะผลักเขาให้พ้นเอง
1304
01:04:10,661 --> 01:04:12,186
- พวกเรา ดีดตัวหลังนับ 3 นะ
- ลงมือเลย
1305
01:04:12,396 --> 01:04:13,022
1..
1306
01:04:13,230 --> 01:04:14,061
2..
1307
01:04:14,264 --> 01:04:15,197
3..
1308
01:04:27,177 --> 01:04:28,338
- ทีโอ
- ทีโอดอร์
1309
01:04:32,049 --> 01:04:33,244
- ทีโอ
- ทีโอดอร์
1310
01:04:33,450 --> 01:04:35,180
- เขาไม่เป็นไรใช่ไหม
- ฉันก็ไม่รู้
1311
01:04:35,385 --> 01:04:39,015
ทีโอ เร็วเข้า
ลุกขึ้นสิ ขอร้องล่ะ
1312
01:04:44,528 --> 01:04:45,928
ไม่นะ ทีโอดอร์
1313
01:04:46,129 --> 01:04:48,189
- ตื่นสิ
- พูดอะไรหน่อย อะไรก็ได้
1314
01:04:50,734 --> 01:04:51,531
ฉันได้กลิ่น...
1315
01:04:52,603 --> 01:04:53,434
เอ็มปานาดาสใช่ไหม
1316
01:04:53,637 --> 01:04:54,434
ทีโอ
1317
01:04:55,305 --> 01:04:56,273
ทีโอ นายยังไม่ตาย
1318
01:04:56,607 --> 01:04:59,941
- นี่สวรรค์ใช่ไหม
- ไม่ใช่หรอก เซาท์บีชต่างหาก
1319
01:05:00,143 --> 01:05:02,078
ทีโอดอร์ นายช่วยชีวิตฉันไว้
1320
01:05:02,279 --> 01:05:05,249
ก็อย่างที่บอกนั่นแหละ
ถ้าหยามเราคนใดคนหนึ่ง...
1321
01:05:05,916 --> 01:05:07,851
อย่าให้ฉันต้องพูดเลยนะ ไร้สาระจะตาย
1322
01:05:08,051 --> 01:05:10,043
ไมลส์ เขายอมถูกรถชนแทนนายนะ
1323
01:05:10,721 --> 01:05:12,417
- ก็ถือว่าหยามเราทุกคน
- ต้องแบบนี้สิ
1324
01:05:14,791 --> 01:05:17,226
ไมลส์ เราเสียใจจริงๆ
1325
01:05:17,427 --> 01:05:20,226
เราไม่ยุติธรรมกับนายตั้งแต่วันแรก
1326
01:05:20,430 --> 01:05:21,693
ความจริงก็คือ
1327
01:05:23,467 --> 01:05:25,368
นายจะเป็นพี่ชายที่ยอดเยี่ยมมาก
1328
01:05:25,569 --> 01:05:26,468
ใช่
1329
01:05:27,237 --> 01:05:29,069
ฉันก็รู้สึกแบบนั้นกับพวกนาย
1330
01:05:29,272 --> 01:05:31,571
ถ้าอย่างนั้น สุดท้ายเราก็คงต้องเป็น
ครอบครัวเดียวกัน
1331
01:05:31,775 --> 01:05:33,903
แต่ยังมีรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อีกอย่าง
1332
01:05:34,111 --> 01:05:37,309
การขโมยแหวน
ทำให้เราทำลายการขอแต่งงานลงอย่างสิ้นเชิง
1333
01:05:37,514 --> 01:05:38,413
จริงด้วย
1334
01:05:38,615 --> 01:05:41,779
เราต้องไปเอาแหวน
และไปที่ร้านอาหาร
1335
01:05:41,985 --> 01:05:43,476
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
1336
01:05:48,492 --> 01:05:53,294
ดูเหมือนตำรวจอากาศยานซักส์
จะได้เช็คอินที่โรงแรมเชลบอร์นแล้ว
1337
01:05:53,697 --> 01:05:54,665
ต้องแบบนี้สิ
1338
01:05:54,865 --> 01:05:56,766
ถึงเวลาล่ากระแตแล้ว
1339
01:05:57,167 --> 01:05:58,465
ฉันอยากไปด้วยจริงๆ
1340
01:05:58,869 --> 01:06:01,100
- แต่ติดที่ต้องดูแลเด็ก
- ให้ตายสิ พี่เลี้ยง
1341
01:06:01,304 --> 01:06:03,330
หวังว่าพอมาถึงแล้ว
พวกนั้นจะไม่น่ารำคาญ
1342
01:06:03,707 --> 01:06:05,141
- ไปกันเร็ว
- อย่างคราวที่แล้ว...
1343
01:06:05,342 --> 01:06:07,402
ฉันดูเด็กคนหนึ่ง แบบ...
1344
01:06:07,611 --> 01:06:09,477
"ตายจริง ขอกินโยเกิร์ตได้ไหม"
ฉันก็เลย...
1345
01:06:09,680 --> 01:06:11,342
"ตายจริง ไปนอนสักทีได้ไหม"
1346
01:06:11,548 --> 01:06:13,244
- ฉันว่าเธอไม่รู้ว่าเราอยู่นี่
- แบบบอกว่า "ตลกน่า"
1347
01:06:13,450 --> 01:06:14,816
ฉันว่าเธอไม่รู้ว่าเราอยู่นี่หรอก
1348
01:06:15,018 --> 01:06:19,752
มันแย่นะเวลาที่เรามีความรับผิดชอบแบบนี้
แต่แบบ... ทุกคนที่อยู่รอบๆ ไม่เป็น
1349
01:06:19,956 --> 01:06:22,016
เข้าใจใช่ไหม
แบบว่า มันยากมาก
1350
01:06:22,225 --> 01:06:23,659
อ้อ อยู่นี่เอง
1351
01:06:23,860 --> 01:06:25,123
ได้ แน่นอนที่สุด
ฉันจะส่งข้อความตอนนี้เลย
1352
01:06:25,328 --> 01:06:26,796
เดี๋ยว ให้ฉันส่งรูปให้ก่อนนะ
1353
01:06:27,998 --> 01:06:29,967
แบบว่าเขาน่ารักสุดๆ
ฉันชอบเขามากเลย
1354
01:06:30,333 --> 01:06:31,858
- เร็วเข้า ไปกันเถอะ
- ฉันรู้
1355
01:06:32,069 --> 01:06:34,004
พูดอะไรของเธอ
ฉันชอบที่เขาขนดก
1356
01:06:34,571 --> 01:06:35,698
ชอบขนดกเหรอ
1357
01:06:35,906 --> 01:06:37,033
ใช่ เซอร์ๆ ก็น่ารัก
1358
01:06:37,541 --> 01:06:41,273
แบบ "หวัดดี ฉันน่ารักน่าชัง
แต่ก็เป็นสัตว์นะ"
1359
01:06:41,912 --> 01:06:43,210
รู้ไหม ใช่ ฉันรู้
1360
01:06:43,413 --> 01:06:45,211
เออใช่ ไมลส์
เรากำลังจะไป
1361
01:06:45,415 --> 01:06:48,146
ใช่ ฉันรู้ว่าเขาเตี้ยไปหน่อย
แต่ไม่รู้สินะ จำสุภาษิตดังได้ไหม
1362
01:06:48,351 --> 01:06:50,877
- ทีโอ เร็ว ไปกันเถอะ
- "ของเล็กมักมาในกล่องใหญ่" ประมาณนั้น
1363
01:06:51,088 --> 01:06:52,147
- ให้ตาย
- ประมาณนั้น
1364
01:06:53,090 --> 01:06:54,217
ฉันว่าเธอชอบฉันนะ
1365
01:06:55,092 --> 01:06:57,220
แบบว่า ตอนนี้ฉันสามารถ
ทำสิ่งที่สำคัญกว่านี้ได้เยอะแยะ
1366
01:06:57,427 --> 01:06:59,658
แบบ ไม่รู้สิ ทำเล็บเท้าดีไหม
1367
01:07:00,731 --> 01:07:03,326
ฉันกำลังหาเจ้าพวกกระแต
1368
01:07:06,069 --> 01:07:07,697
ทุกคน พวกเขาจองโต๊ะไว้ตอนสองทุ่ม
1369
01:07:07,904 --> 01:07:10,373
เราอาจยังพอมีเวลา
ที่จะรักษาการขอแต่งงานไว้
1370
01:07:10,774 --> 01:07:12,470
เร็วเข้า ไปเร็ว
1371
01:07:12,676 --> 01:07:14,508
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเจ้าพวกกระแตอยู่ที่นี่
1372
01:07:14,711 --> 01:07:15,974
นี่ตราข้าราชการรัฐบาลสหรัฐฯ เข้าใจไหม
1373
01:07:16,179 --> 01:07:17,078
เอาล่ะ ทุกคน แผนเป็นอย่างนี้นะ
1374
01:07:17,280 --> 01:07:18,908
- ฉันต้องให้นาย...
- ไม่นะ ซักส์อีกแล้ว
1375
01:07:19,382 --> 01:07:20,315
เขาหาพวกเราเจอจนได้
1376
01:07:20,517 --> 01:07:22,349
- ทีโอดอร์ ลุกขึ้น
- อุ๊ย แย่แล้ว
1377
01:07:22,786 --> 01:07:24,516
ไมลส์ นายต้องเอาแหวนไปให้เดฟ
1378
01:07:24,721 --> 01:07:25,814
ฉันไม่ทิ้งพวกนายไว้แน่
1379
01:07:26,022 --> 01:07:27,513
เราจะดึงความสนใจของเขาไว้ รีบไปเถอะ
1380
01:07:27,724 --> 01:07:28,692
วิ่งเลย เร็ว
1381
01:07:28,892 --> 01:07:29,985
- ทีโอ เร็วเข้า
- กลับมานี่นะ
1382
01:07:30,193 --> 01:07:31,821
ฉันก็วิ่งเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว
1383
01:07:32,028 --> 01:07:33,587
นึกถึงโดนัทสิ นึกถึงโดนัทเข้าไว้
1384
01:07:33,797 --> 01:07:34,594
โดนัทเหรอ
1385
01:07:36,032 --> 01:07:37,022
- เร็ว ไมลส์ ไปเลย
- เร็วเข้า
1386
01:07:37,234 --> 01:07:38,361
วิ่งๆ
1387
01:07:38,568 --> 01:07:39,695
- ซ่อนทางนี้
- ทางไหน
1388
01:07:39,903 --> 01:07:41,872
ฉันไม่รู้ คิดให้ออกสิ
1389
01:07:46,443 --> 01:07:48,469
เชลบอร์น
1390
01:07:50,514 --> 01:07:52,745
ออกมาสิ อยู่ไหนนะ
1391
01:07:53,383 --> 01:07:54,510
อยู่ไหน
1392
01:07:58,688 --> 01:07:59,678
มาสิ
1393
01:07:59,923 --> 01:08:02,222
ออกมา ออกมา
1394
01:08:15,438 --> 01:08:17,031
หวัดดี
1395
01:08:17,941 --> 01:08:18,340
เจอแล้ว
1396
01:08:23,613 --> 01:08:25,605
- ไปเลย ไป
- วิ่งๆ
1397
01:08:25,816 --> 01:08:27,876
รีบๆ หน่อย เขามาแล้ว
1398
01:08:28,885 --> 01:08:32,122
- เร็วสิ อัลวิน กดปุ่มเร็ว
- เร็วเข้า อัลวิน เร็วๆ หน่อย
1399
01:08:37,894 --> 01:08:39,556
ซักซี่มาแล้ว
1400
01:08:40,964 --> 01:08:42,262
- เหมือนคนเหล็กมหากาฬ
- ใช่
1401
01:08:45,101 --> 01:08:46,069
ไม่นะ
1402
01:08:46,303 --> 01:08:47,737
ประหลาดจริงๆ
1403
01:08:48,004 --> 01:08:49,734
เรากำลังจะขึ้นไป
1404
01:08:49,940 --> 01:08:52,239
แต่ฉันจะลากพวกนายไปลงนรก
1405
01:08:53,577 --> 01:08:55,876
ทีนี้ มันจะเป็นแบบนี้นะ
1406
01:08:56,746 --> 01:08:58,271
ฉันจะจับพวกนายส่ง
กระทรวงความมั่นคงในประเทศ
1407
01:08:58,481 --> 01:09:00,950
แล้วพวกเขาจะจับพวกนายส่งคุกสวนสัตว์
สำหรับสัตว์อันตราย
1408
01:09:01,451 --> 01:09:04,080
- ไม่นะ
- จากนั้นถ้านายได้ออกไปจากที่นั่น
1409
01:09:04,287 --> 01:09:06,256
ฉันจะจ้างให้คนจับนายสตัฟฟ์ไว้
1410
01:09:06,456 --> 01:09:07,253
งั้นเหรอ
1411
01:09:07,457 --> 01:09:11,451
ฉันจะเอานายเป็นของขวัญให้แอนนา
หวังว่าเธอจะยอมกลับมาเป็นแฟนกับฉัน
1412
01:09:11,661 --> 01:09:14,256
เพื่อน ขอโทษนะ ทุกอย่างจบแล้ว
1413
01:09:15,098 --> 01:09:16,566
- นายไม่รู้หรอก
- ทีโอ ไปกันเถอะ
1414
01:09:16,766 --> 01:09:18,325
ฉันคิดว่าโทรศัพท์เธอเสีย
เธอไม่ได้รับข้อความ
1415
01:09:18,535 --> 01:09:20,731
หรือดอกไม้ หรือขนมที่ฉันส่งไป
1416
01:09:20,937 --> 01:09:22,565
ส่วนตัวฉันเอง ฉันคิดว่าไม่ผิดปกติหรอก
1417
01:09:22,772 --> 01:09:24,764
ที่คนเราจะย้ายบ้านห้าหนในปีเดียว
แล้วก็เปลี่ยนเบอร์ไปเรื่อย
1418
01:09:24,975 --> 01:09:26,568
เข้าใจไหม มันเป็นเรื่องปกติ
1419
01:09:27,043 --> 01:09:29,342
จริงด้วย ปกติที่สุด
1420
01:09:29,546 --> 01:09:31,606
- อัลวิน
- อะไร เกิดอะไรขึ้น
1421
01:09:31,815 --> 01:09:33,249
นั่นแหละสัญญาณบอกว่าเราต้องไปแล้ว
1422
01:09:34,718 --> 01:09:36,016
ดีใจนะที่ได้รู้จัก
1423
01:09:36,219 --> 01:09:37,312
ไม่นะ นายจะทำอะไร
1424
01:09:37,520 --> 01:09:38,749
ไฟฟ้าในลิฟต์ขัดข้อง
1425
01:09:39,689 --> 01:09:40,952
ไม่นะ ไม่
1426
01:09:52,502 --> 01:09:54,596
- ขอโทษ
- ขอโทษฮะ
1427
01:09:54,804 --> 01:09:55,772
ไมลส์
1428
01:09:56,139 --> 01:09:57,937
นี่ เกิดอะไรขึ้น
กับเจ้าหน้าที่ติงต๊องนั่น
1429
01:09:58,141 --> 01:10:00,542
เอาเป็นว่าลิฟต์ค้างก็แล้วกัน
1430
01:10:00,744 --> 01:10:01,871
เดฟขอแต่งงานรึยัง
1431
01:10:02,345 --> 01:10:04,109
ยังเลย แต่ตอนนี้กินของหวานกันอยู่
อีกไม่นานหรอก
1432
01:10:04,314 --> 01:10:06,283
- ขอโทษนะ เดี๋ยวผมมา
- โอเคค่ะ
1433
01:10:08,485 --> 01:10:09,453
จำได้ไหมว่าต้องทำอะไร
1434
01:10:09,653 --> 01:10:10,712
- ครับ ไม่มีปัญหา
- กล่องอยู่นั่น
1435
01:10:10,921 --> 01:10:12,651
- ถึงเวลาลงมือ
- ขอโทษ...
1436
01:10:12,856 --> 01:10:16,486
หนุ่มน้อย เรามีนโยบายห้ามสัตว์เลี้ยง
ที่ร้านอาหารแห่งนี้โดยเด็ดขาด
1437
01:10:16,693 --> 01:10:18,958
ฉันต้องขอให้เธอพาพังพอนพวกนี้กลับบ้าน
1438
01:10:19,162 --> 01:10:20,130
พังพอนเหรอ
1439
01:10:20,330 --> 01:10:20,956
เอสเตบัน
1440
01:10:21,164 --> 01:10:23,895
พาเจ้าพวกนี้ออกไปจากร้านอาหารที
1441
01:10:24,100 --> 01:10:25,432
ก็ได้ๆ
1442
01:10:25,635 --> 01:10:28,127
มาเร็วทุกคน
เรารู้เวลาที่เราไม่เป็นที่ต้องการ
1443
01:10:28,305 --> 01:10:30,137
เคลื่อนพล บุก
1444
01:10:30,573 --> 01:10:33,065
- เขาเล็ง ยิงเข้าเป้า เยี่ยมมาก อัลวิน
- ไปเลย อัลวินสู้เขา
1445
01:10:33,276 --> 01:10:35,370
คุณได้ยินไหม เหมือนมีคนตะโกนว่า "อัลวิน"
1446
01:10:35,578 --> 01:10:36,511
ควงสว่าน
1447
01:10:39,416 --> 01:10:40,213
ขอโทษครับ
1448
01:10:40,417 --> 01:10:41,407
คุณคงคิดไปเองน่ะ
1449
01:10:41,618 --> 01:10:42,881
- อัลวิน
- ทางนี้โล่ง
1450
01:10:43,086 --> 01:10:43,883
หรือจะไม่ใช่
1451
01:10:59,402 --> 01:11:00,370
ได้แล้ว
1452
01:11:01,204 --> 01:11:02,001
เย็นจังเลย
1453
01:11:05,008 --> 01:11:05,976
อัลวิน
1454
01:11:06,176 --> 01:11:07,974
อ้าว สวัสดี เดฟ
1455
01:11:09,045 --> 01:11:11,378
อย่าเพิ่งพูดอะไร อดกลั้นไว้
1456
01:11:11,581 --> 01:11:13,812
เราทุกคนรู้ดีว่าคุณอยากพูดอะไร
แต่ฟังก่อนนะ
1457
01:11:14,017 --> 01:11:15,349
ไมลส์ อะไร
1458
01:11:15,552 --> 01:11:18,021
- เราอธิบายได้ทุกอย่าง
- ฉันก็อยากฟัง
1459
01:11:18,655 --> 01:11:21,215
เดฟ เรามาที่ไมอามี่
เพื่อขัดขวางไม่ให้คุณสองคนหมั้นกัน
1460
01:11:22,926 --> 01:11:25,225
ไม่นะ
1461
01:11:25,428 --> 01:11:27,897
ฉันเพิ่งทำเซอร์ไพรส์พัง
1462
01:11:28,098 --> 01:11:30,658
แต่นี่เป็นตอนที่อยากให้คุณตั้งใจฟัง
1463
01:11:31,401 --> 01:11:33,233
ตอนที่ทีโอดอร์โดนรถชน
1464
01:11:33,436 --> 01:11:34,802
ทีโอดอร์โดนรถชนเหรอ
1465
01:11:35,005 --> 01:11:35,904
ใช่แล้ว
1466
01:11:36,106 --> 01:11:38,541
เขาไม่เป็นไรแล้ว เขาช่วยชีวิตไมลส์ไว้
1467
01:11:38,742 --> 01:11:39,732
เดี๋ยว อะไรนะ
1468
01:11:40,243 --> 01:11:42,576
ประเด็นก็คือ ตอนนี้เรารู้แล้วว่า
1469
01:11:42,779 --> 01:11:46,807
เราชอบที่คุณสองคนจะได้อยู่ด้วยกัน
เราเปลี่ยนใจแล้ว
1470
01:11:47,017 --> 01:11:47,814
ใช่
1471
01:11:48,551 --> 01:11:51,544
เราอาจไม่ใช่รูปครอบครัว
ที่มากับกรอบ
1472
01:11:51,755 --> 01:11:55,157
แต่จะเป็นครอบครัวของเรา
ครอบครัวที่เราภูมิใจ
1473
01:11:56,126 --> 01:11:57,992
นี่ทุกคน แหวนนั่นไม่ใช่ของฉัน
1474
01:11:58,194 --> 01:12:01,221
อ้าว คุณไม่ได้จะขอแต่งงานเหรอ
1475
01:12:02,766 --> 01:12:05,099
ขอโทษนะ ซาแมนทา ผมไม่ได้จะทำแบบนั้น
1476
01:12:05,301 --> 01:12:06,325
โล่งอกไปที
1477
01:12:06,936 --> 01:12:08,063
ฉันหมายถึง ไม่ได้หมายความอย่างนั้น
1478
01:12:08,271 --> 01:12:10,570
คือ ฉันหมายถึง
ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้
1479
01:12:10,774 --> 01:12:14,040
คือไม่ใช่ว่าฉันไม่คาดหวังให้เป็นอย่างนั้น
แต่หมายถึง ถ้ามันเป็นอย่างนั้น
1480
01:12:14,244 --> 01:12:15,610
นี่ฉันยิ่งพูดยิ่งงงใช่ไหม
1481
01:12:15,812 --> 01:12:17,440
- ก็นิดหน่อย
- ฉันหมายถึง...
1482
01:12:18,381 --> 01:12:22,113
ฉันอยากให้เราได้ใช้เวลาดูใจกัน เพราะ...
1483
01:12:22,318 --> 01:12:24,446
ฉันอยากให้มันลงตัวจริงๆ
1484
01:12:25,655 --> 01:12:26,452
ผมก็เหมือนกัน
1485
01:12:28,058 --> 01:12:30,186
ตอนนี้ผมสับสนมากเลย
1486
01:12:30,560 --> 01:12:35,362
คุณเอาแหวนนี่มาที่ไมอามี่
แล้วคุณก็บอกว่าต้องมาทานอาหารค่ำ แล้ว...
1487
01:12:35,565 --> 01:12:37,557
ฉันเก็บแหวนให้แบร์รี่
1488
01:12:37,767 --> 01:12:39,201
วิศวกรเสียงของฉัน
1489
01:12:39,502 --> 01:12:42,802
เขากำลังจะขออลิส ซึ่งเป็นแฟนแต่งงาน
ที่ร้านอาหารตอนนี้...
1490
01:12:43,006 --> 01:12:44,770
- พร้อมกล่องแหวนเปล่าๆ
- พระเจ้า
1491
01:12:44,974 --> 01:12:45,942
คุณจะแต่งงานกับผมไหม
1492
01:12:46,142 --> 01:12:48,441
มันไม่ใช่กล่องเปล่าหรอก
1493
01:12:53,650 --> 01:12:54,743
ลูกอมดับกลิ่นปากเหรอ
1494
01:13:10,333 --> 01:13:12,461
คุณเกรย์ ทางนี้
เมื่อไหร่จะออกทัวร์อีกครับ
1495
01:13:13,336 --> 01:13:15,567
ห้องรออยู่ทางนี้ครับ คุณเซวิลล์
1496
01:13:17,941 --> 01:13:20,604
เหตุผลเดียวที่เรายังไม่กลับแอลเอตอนนี้
ก็เพราะ...
1497
01:13:20,810 --> 01:13:22,108
ฉันต้องอยู่ที่นี่
1498
01:13:22,312 --> 01:13:25,248
ทันทีที่การแสดงจบลง
เราทุกคนจะกลับบ้าน
1499
01:13:27,517 --> 01:13:30,749
ฉันคิดว่าไม่เคยผิดหวังในตัวพวกนาย
มากเหมือนตอนนี้
1500
01:13:35,525 --> 01:13:39,360
ถ้าก่อนหน้านี้ เดฟยังไม่อยากกำจัดเราทิ้ง
ตอนนี้ต้องอยากแน่
1501
01:13:39,662 --> 01:13:42,689
ทั้งหมดนี่เป็นเพราะเรา
ห่วงแต่ความสุขของตัวเอง
1502
01:13:42,899 --> 01:13:45,095
มันอาจเป็นนิสัยของกระแต
เหมือนการบ้าสะสมของต่างๆ ก็ได้
1503
01:13:45,301 --> 01:13:46,963
เราอาจเป็นพวกชอบเก็บสะสมอารมณ์
1504
01:13:47,170 --> 01:13:50,140
อันที่จริง ตามปกติ
กระแตเป็นสัตว์ที่ช่างเป็นห่วงเป็นใยมาก
1505
01:13:50,340 --> 01:13:53,174
แย่จัง งั้นก็พวกเราสินะ
1506
01:13:53,376 --> 01:13:55,277
ฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อแก้ไข
1507
01:13:56,179 --> 01:13:59,308
เดี๋ยว เราอาจแก้ไขได้นะ
1508
01:13:59,516 --> 01:14:01,951
ด้วยการทำสิ่งหนึ่งที่เราทำได้ดีที่สุด
1509
01:14:02,152 --> 01:14:03,643
ก่อเรื่องวุ่นๆ บนบก ในทะเล หรือบนฟ้าใช่ไหม
1510
01:14:03,853 --> 01:14:04,946
กินอาหารเดฟหมดไม่เหลือ
1511
01:14:05,188 --> 01:14:06,656
ไม่ใช่ดนตรีต่างหาก
1512
01:14:06,856 --> 01:14:08,620
เวลาเราพูดไม่ออกบอกไม่ถูก เราก็ร้องเพลง
1513
01:14:08,825 --> 01:14:13,320
เรามอบเพลงสุดท้ายให้เดฟอีกสักเพลง
จะได้แสดงให้เขารู้ว่าจริงๆ เรารู้สึกยังไง
1514
01:14:13,530 --> 01:14:16,830
ไมลส์ เริ่มจากเพลงที่นายร้องในเท็กซัส
1515
01:14:17,033 --> 01:14:18,729
นายจะไปไหน
เรามีอะไรต้องทำหลายอย่าง
1516
01:14:18,935 --> 01:14:20,233
ฉันต้องคุยกับฝ่ายเสื้อผ้า เราต้อง...
1517
01:14:20,436 --> 01:14:23,736
ถ้าเราจะเล่นกันแบบถล่มทลาย
เราต้องมีนักร้องประสาน
1518
01:14:26,609 --> 01:14:30,808
ครั้งหนึ่งฉันเคยตกหลุมรักใครสักคน
1519
01:14:31,014 --> 01:14:32,209
ให้ตายสิ
1520
01:14:32,415 --> 01:14:34,384
แต่ตอนนี้ทุกอย่างแตกสลาย
1521
01:14:34,584 --> 01:14:35,813
ก็ใช้ได้นะ
1522
01:14:36,019 --> 01:14:37,988
ฉันไม่มีอะไรจะพูด
1523
01:14:38,188 --> 01:14:43,252
จิตใจมืดมน เหมือนข้างแรม
1524
01:14:48,731 --> 01:14:49,824
คือ...
1525
01:14:50,033 --> 01:14:51,262
คุณได้ไปฮอลลีวูด
1526
01:14:52,535 --> 01:14:53,195
อัลวิน
1527
01:14:53,603 --> 01:14:55,868
ผมได้ไปฮอลลีวูด
ผมได้ไปฮอลลีวูด
1528
01:14:56,072 --> 01:14:58,064
ขอโทษทีสาวๆ ฉันอยากพูดแบบนั้นมานานแล้ว
1529
01:14:58,274 --> 01:15:00,004
- นายมาทำอะไรที่นี่
- ใช่
1530
01:15:00,376 --> 01:15:02,242
เรากำลังคัดตัวกันอยู่นะ
1531
01:15:02,445 --> 01:15:03,538
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
1532
01:15:03,746 --> 01:15:06,978
เราทำผิดครั้งใหญ่กับเดฟ
เราต้องแก้ไข
1533
01:15:08,551 --> 01:15:10,884
เพราะทำเผื่อเดฟ เราตกลง
1534
01:15:11,387 --> 01:15:12,855
กรุณาปรบมือต้อนรับ...
1535
01:15:13,056 --> 01:15:14,854
คุณแอชลีย์เกรย์
1536
01:15:21,965 --> 01:15:23,194
ขอบคุณค่ะ ทุกคน
1537
01:15:23,433 --> 01:15:25,698
ตอนนี้ ฉันมีเซอร์ไพรส์พิเศษสำหรับคุณ
1538
01:15:25,902 --> 01:15:29,532
ซึ่งฉันเองก็เซอร์ไพรส์
เพิ่งรู้เมื่อกี้เอง
1539
01:15:30,306 --> 01:15:32,605
ช่วยกันต้อนรับ เดอะ ชิปมังค์สด้วยค่ะ
1540
01:15:35,645 --> 01:15:36,510
ขอบคุณนะ แอชลีย์
1541
01:15:36,713 --> 01:15:38,511
- ขอบคุณ
- ขอบคุณฮะ
1542
01:15:40,717 --> 01:15:45,280
ก่อนเราจะแสดง
พี่น้องกับผมมีบางอย่างต้องขอออกตัว
1543
01:15:46,122 --> 01:15:46,919
ก่อนหน้านี้ในคืนนี้...
1544
01:15:47,123 --> 01:15:50,787
เราทำลายค่ำคืนที่แสนพิเศษ
1545
01:15:50,994 --> 01:15:54,931
ของผู้หญิงที่พิเศษมากคนหนึ่ง โดยไม่ตั้งใจ
เราจึงขอชดเชยให้เธอ
1546
01:15:55,131 --> 01:15:55,928
ใช่
1547
01:15:56,132 --> 01:15:57,122
อลิส
1548
01:15:57,333 --> 01:15:59,234
แบร์รี่มีบางอย่างจะถามคุณ
1549
01:15:59,435 --> 01:16:00,403
อีกครั้ง
1550
01:16:05,808 --> 01:16:07,242
คราวนี้จะแต่งงานกับผมได้ไหม
1551
01:16:07,944 --> 01:16:08,968
แต่ง
1552
01:16:10,413 --> 01:16:11,711
แต่งค่ะ
1553
01:16:16,286 --> 01:16:17,481
ขอบคุณนะ ชิปมังค์ส
1554
01:16:18,288 --> 01:16:21,417
เราขอบอกอีกอย่าง
1555
01:16:21,624 --> 01:16:22,887
เดฟ...
1556
01:16:23,092 --> 01:16:24,651
- พวกเราเสียใจจริงๆ
- เราขอโทษ
1557
01:16:25,795 --> 01:16:27,957
เราจึงแต่งเพลงสุดท้ายนี้เพื่อคุณ
1558
01:16:37,006 --> 01:16:39,441
เธอเปล่งประกายสดใส
1559
01:16:39,642 --> 01:16:43,170
สดใสยิ่งกว่าดวงดาวใดๆ
1560
01:16:43,379 --> 01:16:46,679
สุกสว่างยิ่งกว่าดอกไม้ไฟ
1561
01:16:46,883 --> 01:16:49,751
ความรักทั้งหมดของฉันยกให้เธอ
1562
01:16:52,488 --> 01:16:55,981
เธอสมบูรณ์แบบแม้เมื่อทำผิด
1563
01:16:56,192 --> 01:16:59,594
เธอรักทุกคนแม้ใจเจ็บปวด
1564
01:16:59,796 --> 01:17:04,632
เมื่อฉันต้องห่างไกล เธอคือคนที่ฉันคิดถึง
1565
01:17:04,834 --> 01:17:06,359
เพราะ
1566
01:17:06,569 --> 01:17:10,131
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1567
01:17:10,340 --> 01:17:13,868
ไม่ว่าฉันจะไปไหน
1568
01:17:14,077 --> 01:17:17,445
เธอคือที่อบอุ่นให้ฉันได้พักพิง
1569
01:17:17,647 --> 01:17:21,175
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1570
01:17:21,384 --> 01:17:25,185
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1571
01:17:37,700 --> 01:17:39,396
ช่วยต้อนรับชิปเป็ตส์ด้วยค่ะ
1572
01:17:39,769 --> 01:17:45,072
เธอคือเพชรแท้
ที่ส่องประกายยามฟ้ามืดหม่น
1573
01:17:45,274 --> 01:17:45,798
ว้าว
1574
01:17:46,008 --> 01:17:49,467
ฉายแสงแวววาวตลอดคืน
1575
01:17:49,679 --> 01:17:53,241
ส่องสว่างให้ฉันมองเห็นทาง
ดั่งหิ่งห้อย
1576
01:17:55,218 --> 01:17:58,677
เธอส่องสว่างแม้ในความมืดมิด
1577
01:17:58,888 --> 01:18:02,416
และยืนเคียงข้างฉัน
แม้ฉันจะไม่คู่ควร
1578
01:18:02,625 --> 01:18:04,355
เพราะอย่างนี้ฉันถึงบอก
1579
01:18:04,727 --> 01:18:07,390
ความรักทั้งหมดของฉันยกให้เธอ
1580
01:18:07,597 --> 01:18:09,327
เพราะ
1581
01:18:09,532 --> 01:18:12,900
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1582
01:18:13,102 --> 01:18:16,402
ไม่ว่าฉันจะไปไหน
1583
01:18:16,606 --> 01:18:20,168
เธอคือที่อบอุ่นให้ฉันได้พักพิง
1584
01:18:20,376 --> 01:18:24,211
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1585
01:18:29,886 --> 01:18:31,684
เธอคือหนึ่งเดียว
ไม่มีคลางแคลง
1586
01:18:31,854 --> 01:18:33,550
เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป
1587
01:18:33,756 --> 01:18:37,318
เหมือนลูกเสือ
ทุกคนเป็นหนึ่งเดียวจนไฟมืดดับ
1588
01:18:37,627 --> 01:18:41,064
เดฟ คุณอยู่ตรงไหน
ชูมือขยับไปมา
1589
01:18:41,264 --> 01:18:44,860
ทุกคนมองไปรอบๆ
พ่อของพวกเราก็อยู่ในนี้
1590
01:18:47,203 --> 01:18:48,831
รักคุณนะเดฟ!
1591
01:18:59,148 --> 01:19:02,778
เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน
1592
01:19:06,923 --> 01:19:08,289
- ขอบคุณ
- สุดยอด
1593
01:19:08,491 --> 01:19:09,789
ขอบคุณ
1594
01:19:09,992 --> 01:19:11,016
ขอบคุณ ทุกคน
1595
01:19:13,095 --> 01:19:14,290
เรายังเจ๋งเหมือนเดิม
1596
01:19:16,432 --> 01:19:17,730
สาวๆ ขอบคุณนะ
1597
01:19:17,934 --> 01:19:19,266
ครั้งนี้เราเป็นหนี้พวกเธอ
1598
01:19:19,469 --> 01:19:22,564
เธอติดค้างเรามากกว่าครั้งนี้
แต่ไม่เป็นไร
1599
01:19:22,772 --> 01:19:27,642
นี่ทุกคน เราต้องกลับไปคัดตัวต่อ
ไรอันส่งข้อความมาเหมือนคนบ้าเลย
1600
01:19:27,844 --> 01:19:30,245
เร็วเข้าสาวๆ ไปกันเถอะ
1601
01:19:31,247 --> 01:19:32,875
บาย ทีโอดอร์ที่น่ารัก
1602
01:19:36,085 --> 01:19:38,316
ไมลส์ ยอดมากเลย
1603
01:19:38,921 --> 01:19:43,120
เดฟ เราขอโทษที่มาไมอามี่
โดยไม่บอกคุณ
1604
01:19:43,326 --> 01:19:45,488
เราไม่อยากเสียคุณไป
1605
01:19:45,828 --> 01:19:46,796
เสียฉันเหรอ
1606
01:19:46,996 --> 01:19:48,794
ทำไมถึงคิดว่าพวกนายจะเสียฉันไป
1607
01:19:48,998 --> 01:19:52,400
เพราะคุณบอกว่า
คุณกำลังเริ่มชีวิตบทใหม่
1608
01:19:52,602 --> 01:19:54,833
เราเลยคิดว่าคุณอาจทิ้งพวกเรา
1609
01:19:55,037 --> 01:19:57,063
ในทางเทคนิค
เราไม่ใช่ครอบครัวเดียวกันด้วยซ้ำ
1610
01:19:57,273 --> 01:19:59,003
เราเป็นแค่กระแตสามตัว
ที่อยู่กับคุณ
1611
01:19:59,809 --> 01:20:01,641
นี่คิดแบบนั้นเหรอ
1612
01:20:02,178 --> 01:20:05,307
ฉันรู้ว่าพักหลังๆ
ฉันไม่ค่อยได้ใช้เวลาอยู่กับพวกนาย
1613
01:20:05,515 --> 01:20:08,974
อะไรๆ ในชีวิตเราก็เปลี่ยนไป
แต่ฉันไม่มีวันทิ้งพวกนายแน่
1614
01:20:09,452 --> 01:20:11,148
เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน
1615
01:20:11,954 --> 01:20:13,946
นายต้องอยู่กับฉันนี่แหละ
ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม
1616
01:20:16,526 --> 01:20:20,657
ฉันก็คงทำเกินไปหน่อย
ที่สั่งห้าม "ดนตรี"ตกลงไหม
1617
01:20:20,863 --> 01:20:22,593
- พวกนายจะแสดงก็ได้
- ต้องแบบนี้สิ
1618
01:20:22,798 --> 01:20:24,266
แต่ในพื้นที่เท่านั้นนะ ตกลงไหม
1619
01:20:24,467 --> 01:20:25,435
แน่นอน
1620
01:20:25,701 --> 01:20:28,330
ฉันก็สัญญาว่าจะเป็นพ่อที่ดีกว่านี้
ตั้งแต่นี้ไป
1621
01:20:28,538 --> 01:20:30,704
คุณหมายความว่ายังไง เดฟ
1622
01:20:30,907 --> 01:20:33,843
คุณเป็นพ่อที่ดีที่สุด
ที่เราจะมีได้อยู่แล้ว
1623
01:20:35,177 --> 01:20:37,806
พอกลับไป มากินอาหารค่ำ
แบบครอบครัวด้วยกันดีไหม
1624
01:20:38,014 --> 01:20:41,143
เราจะได้รู้ว่าลูกๆ อยู่ที่ไหนตลอดเวลา
1625
01:20:41,350 --> 01:20:42,511
ดีที่สุดเลยค่ะ
1626
01:20:43,052 --> 01:20:46,989
เรายอดมาก ไซมอน
นายเห็นฉันไหม ฉันแสดงแบบไม่ยั้งเลย
1627
01:20:47,557 --> 01:20:51,050
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้
แต่ฉันสนุกมากที่ได้ทำเรื่องวุ่นๆ กับพวกนาย
1628
01:20:51,260 --> 01:20:55,857
ทริปนี้อาจจบแล้ว แต่ถ้าอัลวินยังอยู่
เราคงเจอเรื่องวุ่นกันต่อไป
1629
01:20:56,065 --> 01:20:57,727
- ขอบใจนะ ไซ
- นี่ไม่ใช่คำชม
1630
01:20:58,100 --> 01:21:00,160
ให้ตายสิ พวกนายนี่สุดยอดจริงๆ
1631
01:21:00,836 --> 01:21:01,804
ไมลส์ใช่ไหม
1632
01:21:02,939 --> 01:21:04,464
โอ้โห คุณเล่นดนตรีได้ยอดเยี่ยมมาก
1633
01:21:04,674 --> 01:21:06,165
ขอบคุณ เพลงคุณก็เจ๋ง
1634
01:21:06,375 --> 01:21:10,506
ผมหมายถึง ผมชอบที่...
ดนตรีมันติดปาก
1635
01:21:10,713 --> 01:21:12,147
ให้ตายสิ
1636
01:21:13,382 --> 01:21:15,078
- คุณยอดมาก
- ขอบคุณนะ
1637
01:21:15,284 --> 01:21:16,377
ดีจัง เธอเชื่อสนิท
1638
01:21:16,586 --> 01:21:20,853
คือว่าฉันมีงานปาร์ตี้ในแอลเอ
ที่ต้องไปคืนวันเสาร์นี้
1639
01:21:21,057 --> 01:21:23,151
- ถ้าคุณอยาก...
- แน่นอนที่สุด อยากสิ
1640
01:21:23,359 --> 01:21:24,520
ผมอยากที่สุดเลย
1641
01:21:24,727 --> 01:21:26,093
แน่นอน ไปแน่
1642
01:21:26,295 --> 01:21:30,027
โอเค งั้นก็ได้เจอกันที่นั่นแน่นอน
1643
01:21:30,232 --> 01:21:31,200
ตกลง
1644
01:21:31,767 --> 01:21:33,326
- บาย
- บาย
1645
01:21:34,437 --> 01:21:35,700
เนียนซะไม่มี ไมลส์
1646
01:21:36,539 --> 01:21:37,905
เนียนมาก
1647
01:21:38,107 --> 01:21:39,234
บาย
1648
01:21:40,276 --> 01:21:41,369
- ต้องแบบนี้สิ
- พร้อมไหม
1649
01:21:41,577 --> 01:21:42,545
ฮะ
1650
01:21:42,745 --> 01:21:43,713
บายนะ ทุกคน
1651
01:21:45,414 --> 01:21:46,939
มาเร็วทุกคน กลับบ้านกันเถอะ
1652
01:21:47,984 --> 01:21:50,613
เราควรเตือนเขาไหมว่า
เราถูกขึ้นบัญชีดำห้ามบิน
1653
01:21:51,087 --> 01:21:52,578
ไม่มีทาง
1654
01:22:03,933 --> 01:22:06,232
ศาลแขวงลอสแองเจลิส
1655
01:22:08,571 --> 01:22:10,267
ไม่เหมือนบ้านเลย
1656
01:22:10,473 --> 01:22:11,270
ก็ไม่ใช่น่ะสิ
1657
01:22:11,474 --> 01:22:13,875
ยังมีเรื่องสำคัญอีกอย่างที่ต้องจัดการ
ก่อนกลับบ้าน
1658
01:22:14,076 --> 01:22:16,545
เดฟ เรานั่งรถมาสามวันแล้วนะ
1659
01:22:16,746 --> 01:22:17,714
รอไม่ได้เหรอ
1660
01:22:17,913 --> 01:22:20,747
เสียใจด้วยนะ แต่รอไม่ได้
ศาลปิดทำการพรุ่งนี้
1661
01:22:21,283 --> 01:22:22,774
ว่าไงนะ ศาลเหรอ
1662
01:22:23,686 --> 01:22:25,120
เราจะต้องติดคุกเหรอ
1663
01:22:25,321 --> 01:22:27,051
เราไม่ได้ตั้งใจ
ให้เครื่องต้องลงจอดฉุกเฉินนะ เดฟ
1664
01:22:27,256 --> 01:22:28,622
ที่เก็บสัมภาระหนาวจะตาย
1665
01:22:29,258 --> 01:22:32,660
คิดว่าหน้าแบบนี้จะเอาตัวรอดได้ในคุกเหรอ
1666
01:22:34,597 --> 01:22:35,621
มาเถอะน่า
1667
01:22:37,800 --> 01:22:39,894
- เดฟ เซวิลล์
- ครับ ผมเอง
1668
01:22:40,469 --> 01:22:41,334
เมื่อลงชื่อตรงนี้...
1669
01:22:41,537 --> 01:22:46,771
คุณไม่เพียงยอมรับว่าจะดูแล แต่ยังต้องให้การอุปการะ
ทั้งด้านสุขอนามัย ความเป็นอยู่ที่ดี และการศึกษา
1670
01:22:46,976 --> 01:22:48,638
ของอัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์
1671
01:22:49,278 --> 01:22:50,246
ผมยอมรับครับ
1672
01:22:50,446 --> 01:22:52,972
อัลวิน ไซมอน ทีโอดอร์
พวกเธอยอมรับเป็นบุตรบุญธรรมไหม
1673
01:22:53,182 --> 01:22:54,309
รับเป็นบุตรบุญธรรมเหรอ
1674
01:22:55,217 --> 01:22:56,742
นี่คือเหตุผลที่เรามาที่นี่เหรอ
1675
01:22:57,687 --> 01:22:59,849
คุณจะรับพวกเราเป็นบุตรบุญธรรม
1676
01:23:00,056 --> 01:23:01,080
ถูกต้องแล้ว
1677
01:23:01,724 --> 01:23:04,125
แม้พวกนายจะถือว่าฉันเป็นพ่อ และ
1678
01:23:04,326 --> 01:23:06,761
ฉันรักพวกนายเหมือนลูกชายของฉันเอง
แต่มันไม่เป็นทางการ
1679
01:23:06,962 --> 01:23:08,590
ฉันเลยคิดว่า
1680
01:23:08,798 --> 01:23:10,323
ทำให้เป็นทางการดีกว่า
1681
01:23:17,573 --> 01:23:18,541
ว่าไงล่ะกระแตน้อย
1682
01:23:18,874 --> 01:23:19,842
ตกลงฮะ
1683
01:23:21,577 --> 01:23:25,537
ฉันยังต้องให้พวกเธอพูดว่า "ผมยอมรับ"
จะได้ถูกต้องตามกฎหมาย
1684
01:23:26,549 --> 01:23:28,643
แน่นอนครับ ผมยอมรับ!
1685
01:23:29,218 --> 01:23:30,686
ใช่ ผมก็เหมือนกัน
1686
01:23:30,886 --> 01:23:33,515
พันเปอร์เซ็นต์เลย
ถึงจะไม่ใช่ตัวเลขจริงๆ ก็เถอะ
1687
01:23:34,990 --> 01:23:37,221
หมายความว่าเรานามสกุลเซวิลล์เหรอ
1688
01:23:38,227 --> 01:23:39,695
ตั้งแต่วันนี้...
1689
01:23:39,895 --> 01:23:44,128
เดวิด เซวิลล์ได้รับอัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์
เป็นบุตรบุญธรรมของตน อย่างเป็นทางการ
1690
01:23:44,500 --> 01:23:47,231
พวกเธอทั้งสามจึงมีสิทธิตามกฎหมาย
เหมือนเด็กที่เกิดตามธรรมชาติ
1691
01:23:47,436 --> 01:23:48,529
หรือกระแตธรรมชาติ
1692
01:23:49,605 --> 01:23:53,235
ฉันจึงลงชื่อในคำสั่ง
เพื่อยืนยันการรับเป็นบุตรบุญธรรมครั้งนี้
1693
01:23:53,442 --> 01:23:54,307
ยินดีด้วย
1694
01:23:54,510 --> 01:23:55,341
ขอบคุณครับ
1695
01:23:58,214 --> 01:23:59,910
ยอดเยี่ยมจังเลย ไชโย!
1696
01:24:00,116 --> 01:24:01,641
ทุกคนนี่ทุกคน...
1697
01:24:01,917 --> 01:24:03,545
ขอมือสูงๆ หน่อยครับ ท่านผู้พิพากษา
ขอมือหน่อย
1698
01:24:03,753 --> 01:24:04,914
- ดีใจจังเลย
- ยอดมาก
1699
01:24:05,187 --> 01:24:06,052
เดฟ
1700
01:24:06,255 --> 01:24:08,520
- ยอดไปเลย
- ไชโย เราเป็นครอบครัวแล้ว
1701
01:24:08,724 --> 01:24:11,159
- เรามีพ่ออย่างถูกกฎหมายแล้ว
- โอเค
1702
01:24:11,360 --> 01:24:13,727
- เอาล่ะๆ อัลวิน โอเคนะ
- วันนี้ยอดเยี่ยมจริงๆ
1703
01:24:15,030 --> 01:24:16,555
- พวกเขาตื่นเต้นน่ะครับ
- ไชโย!
1704
01:24:22,938 --> 01:24:24,406
นี่คุณพ่ออย่างถูกกฎหมายและเป็นทางการ
1705
01:24:24,607 --> 01:24:26,303
ว่าไง คุณลูกอย่างถูกกฎหมายและเป็นทางการ
1706
01:24:26,509 --> 01:24:29,843
ขอบคุณที่เป็นพ่ออย่างถูกกฎหมาย
และเป็นทางการ ที่ดีที่สุดของเรานะ พ่อ
1707
01:24:30,045 --> 01:24:34,676
พวกนายทั้งสามก็เป็นลูก
ที่ถูกกฎหมายและเป็นทางการที่ดีที่สุด
1708
01:24:34,884 --> 01:24:37,183
แหม พูดจาน่ารักจังเลย พ่อ
1709
01:24:37,386 --> 01:24:38,354
ใช่
1710
01:24:38,921 --> 01:24:41,652
แต่พูดจริงๆ นะ
นี่เป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต
1711
01:24:41,857 --> 01:24:43,985
แบบไม่มีอะไรมาทำลายได้จริงๆ
1712
01:24:49,131 --> 01:24:50,827
ให้ตายสิ
1713
01:24:51,600 --> 01:24:52,761
อัลวิน
1714
01:24:52,968 --> 01:24:55,267
ลืมเรื่องนี้ไปเลย
1715
01:25:01,143 --> 01:25:03,942
อัลวิน
1716
01:25:15,724 --> 01:25:17,386
ชีวิตซักก์
1717
01:25:18,260 --> 01:25:19,751
สระว่ายน้ำไปทางไหน
1718
01:25:22,932 --> 01:25:24,525
ขอบใจนะ
1719
01:25:35,010 --> 01:25:36,308
มีข่าวร้ายนะ พ่อหนุ่ม
1720
01:25:37,079 --> 01:25:40,277
เก้าอี้นอนสำหรับแขกของโรงแรมเท่านั้น
ไปให้พ้น
1721
01:25:40,482 --> 01:25:41,313
โอเค
1722
01:25:41,517 --> 01:25:43,611
ฉันก็มีข่าวร้ายมาบอกนายเหมือนกัน พ่อหนุ่ม
1723
01:25:43,819 --> 01:25:44,718
ฉันไม่ย้าย
1724
01:25:44,920 --> 01:25:47,446
ฉันติดอยู่ในลิฟต์มฤตยูนานหลายชั่วโมง
เผลอๆ คงตกงานแล้วด้วย
1725
01:25:47,656 --> 01:25:51,093
ฉันจะนั่งบนเก้าอี้ข้างสระ
และจะพักผ่อนแบบชิลๆ
1726
01:25:51,293 --> 01:25:53,990
ถ้านายมีปัญหา ก็อุ้มฉันออกไปเอง
1727
01:25:54,196 --> 01:25:56,995
นายต้องอุ้มฉันออกไป
อุ้มเลย เอาเลย
1728
01:25:57,199 --> 01:25:58,667
- ได้เลย
- เอาเลย
1729
01:26:02,504 --> 01:26:03,733
นี่ไง คนนี้แหละ
1730
01:26:03,939 --> 01:26:05,737
ให้ตายสิ มาจนได้
1731
01:26:05,941 --> 01:26:09,139
แล้วจะทำยังไง จะอุ้มฉันออกไปเหรอ
เอาจริงเหรอ โอเค งั้นก็อุ้มออกไปเลย โอเค
1732
01:26:09,345 --> 01:26:10,313
โอเค ตามสบายเลย
1733
01:26:10,512 --> 01:26:12,344
ฉันอยากพักแบบชิลๆ มาทั้งวัน
1734
01:26:12,548 --> 01:26:14,107
เหมือนคลีโอพัตราเลย
1735
01:26:14,316 --> 01:26:15,284
ลอยไปบนแคร่
1736
01:26:15,484 --> 01:26:17,146
ฉันจะพักแบบชิลๆ
1737
01:31:50,319 --> 01:31:51,287
บรรยายไทยโดย วิทยานิพา ปาละนันทน์