1 00:00:06,008 --> 00:00:09,570 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,045 --> 00:00:16,082 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:16,557 --> 00:00:22,058 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:22,573 --> 00:00:28,055 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 5 00:00:28,504 --> 00:00:32,054 SRT project e' lieta di presentare 6 00:00:32,687 --> 00:00:38,491 ' L'ultimo turno ' 7 00:00:39,001 --> 00:00:43,552 Traduzione: Flowerz [SRT project] 8 00:00:44,918 --> 00:00:47,539 - Pronto, mamma? - Jess, tesoro, perche' lo fai? 9 00:00:47,639 --> 00:00:49,784 - Ne ho abbastanza... - Sul serio? 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,703 Ne abbiamo parlato un migliaio di volte. 11 00:00:51,803 --> 00:00:55,803 Dobbiamo davvero farlo ora? Sto proprio iniziando il mio primo turno. 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,847 Gia', proprio per questo dobbiamo farlo ora. 13 00:01:00,043 --> 00:01:00,843 Mamma, 14 00:01:01,112 --> 00:01:03,312 Te l'ho detto, andra' tutto bene. 15 00:01:03,645 --> 00:01:04,295 Ok? 16 00:01:04,983 --> 00:01:08,277 Molti poliziotti non sparano un colpo in tutta la loro carriera. 17 00:01:08,377 --> 00:01:10,277 Si', beh, dillo a tuo padre. 18 00:01:11,825 --> 00:01:12,575 Bene. 19 00:01:13,402 --> 00:01:14,552 Guarda, Jess, 20 00:01:14,946 --> 00:01:17,811 non farlo. Ehi, sai una cosa? Ho un bel... 21 00:01:18,167 --> 00:01:21,597 Sto facendo molto tardi, mamma, devo... Possiamo parlarne piu' tardi? 22 00:01:21,697 --> 00:01:24,528 Senti, ho bisogno di parlarne adesso. Non ce la faccio piu'. 23 00:01:24,628 --> 00:01:26,240 No, o faro' tardi e mi licenzieranno 24 00:01:26,340 --> 00:01:28,832 al mio primo giorno di lavoro. Ma ti voglio bene. Ti voglio bene. 25 00:01:28,932 --> 00:01:29,982 Ciao. Ciao. 26 00:01:40,442 --> 00:01:41,242 Salve. 27 00:02:01,206 --> 00:02:02,006 Salve? 28 00:02:06,802 --> 00:02:08,002 C'e' qualcuno? 29 00:02:12,002 --> 00:02:12,702 Dio! 30 00:02:17,609 --> 00:02:18,459 Dannato 31 00:02:19,247 --> 00:02:20,888 figlio di puttana! 32 00:02:20,988 --> 00:02:22,688 Fanculo! Fottuto sbirro! 33 00:02:23,597 --> 00:02:24,397 Merda! 34 00:02:27,318 --> 00:02:28,118 Salve. 35 00:02:31,381 --> 00:02:32,781 Da quanto sei li'? 36 00:02:33,142 --> 00:02:35,692 - Sono appena entrata. Sono... - Girati! 37 00:02:36,422 --> 00:02:39,572 - Ho istruzioni di presentarmi... - Ho detto girati. 38 00:02:42,960 --> 00:02:43,760 Ferma! 39 00:02:44,448 --> 00:02:46,898 Ho detto di girarti, non di andartene. 40 00:02:47,469 --> 00:02:48,469 Signore... 41 00:03:12,702 --> 00:03:14,352 Sono il sergente Cohen. 42 00:03:14,703 --> 00:03:15,853 Agente Loren. 43 00:03:17,536 --> 00:03:18,336 Loren? 44 00:03:18,436 --> 00:03:19,586 Si', signore. 45 00:03:19,793 --> 00:03:22,235 Mi... Mi hanno mandato qui. Dev'esserci un errore. 46 00:03:22,335 --> 00:03:24,406 Credevo che la nuova centrale fosse gia' operativa. 47 00:03:24,506 --> 00:03:27,397 Infatti. Ed e' maledettamente bella. 48 00:03:27,824 --> 00:03:29,656 San Michele in persona si impressionerebbe. 49 00:03:29,756 --> 00:03:33,521 Quando domani la vedrai, cadrai sui suoi gradini e piangerai. 50 00:03:33,983 --> 00:03:35,233 Ma per stanotte 51 00:03:35,352 --> 00:03:36,252 sei qui. 52 00:03:38,353 --> 00:03:39,353 Signore... 53 00:03:41,009 --> 00:03:43,488 Credo di non capire cosa ci faccio qui. 54 00:03:43,588 --> 00:03:46,705 La vera domanda e': "Cosa diavolo ci faccio io ancora qui?". 55 00:03:46,805 --> 00:03:48,303 Ma per rispondere alla tua, 56 00:03:48,403 --> 00:03:53,194 tu sei la recluta fortunata che fara' il turno finale in questo mausoleo. 57 00:03:55,997 --> 00:03:59,371 Tutte le chiamate al 911 sono reindirizzate alla nuova centrale, 58 00:03:59,471 --> 00:04:01,771 quindi non dovresti avere problemi. 59 00:04:02,358 --> 00:04:06,458 Ok, potrebbe arrivare qualcuno, ma basta mandarlo in fondo alla strada. 60 00:04:06,873 --> 00:04:09,423 Sul muro c'e' il mio numero e indirizzo. 61 00:04:10,063 --> 00:04:12,663 In caso di emergenza, chiama la centrale. 62 00:04:18,648 --> 00:04:20,048 Qui c'e' la cucina 63 00:04:20,350 --> 00:04:24,050 e la sala d'attesa in fondo al corridoio, se dovessi annoiarti. 64 00:04:27,207 --> 00:04:29,185 Sono le celle, non devi andare laggiu'. 65 00:04:29,285 --> 00:04:32,242 - Sergente, posso essere franca? - Certo. 66 00:04:33,518 --> 00:04:36,818 Perche' ci sono io qui, e non una guardia di sicurezza? 67 00:04:40,305 --> 00:04:42,605 - Andiamo, recluta! - Si', signore. 68 00:04:47,608 --> 00:04:50,858 Questa stanza contiene abbastanza materiale pericoloso 69 00:04:51,039 --> 00:04:54,135 da far sembrare Chernobil innocua come un cazzo di uccellino su un davanzale. 70 00:04:54,235 --> 00:04:57,127 Stanotte, ogni criminale della zona 71 00:04:57,348 --> 00:04:59,132 tentera' di tutto per impossessarsene. 72 00:04:59,232 --> 00:05:02,716 E tu sei l'unica che si frappone tra loro e la totale distruzione 73 00:05:02,816 --> 00:05:04,616 di questa citta' di merda. 74 00:05:08,892 --> 00:05:11,992 - Ti sto prendendo in giro, recluta. - Oh... Lo so. 75 00:05:12,378 --> 00:05:16,466 Il dipartimento non assume personale esterno quando abbiamo un'armata 76 00:05:16,768 --> 00:05:19,168 - di sbirri sul libro paga. - Giusto. 77 00:05:19,294 --> 00:05:22,325 Le uniche cose rimaste in queste cabine sono qualche ago, 78 00:05:22,425 --> 00:05:24,160 campioni di sangue, vestiti merdosi. 79 00:05:24,260 --> 00:05:27,434 Tutte le merdate che raccogliamo da sospettati e scene del crimine, 80 00:05:27,534 --> 00:05:31,534 che sono diventate prove e che non possiamo buttare nella spazzatura. 81 00:05:32,093 --> 00:05:34,990 Il materiale doveva essere smaltito ieri, 82 00:05:35,090 --> 00:05:37,691 ma per qualche ragione non e' stato fatto. 83 00:05:37,791 --> 00:05:42,336 Quindi, la Hazmat verra' qui, prima o poi, tra le 10 e le 4. 84 00:05:42,887 --> 00:05:44,237 Non allontanarti. 85 00:05:45,072 --> 00:05:47,818 Te lo ripeto, non lasciare l'edificio. 86 00:05:48,190 --> 00:05:49,990 - Capito? - Si', signore. 87 00:05:51,069 --> 00:05:54,169 Tornero' a darti il cambio alla fine del tuo turno. 88 00:05:54,987 --> 00:05:56,787 - Domande? - No, signore. 89 00:07:20,730 --> 00:07:23,030 Dipartimento di polizia di Sanford. 90 00:07:24,790 --> 00:07:26,162 Pronto? 91 00:07:27,290 --> 00:07:28,290 Aiutatemi. 92 00:07:29,921 --> 00:07:31,321 Sono intrappolata. 93 00:07:31,777 --> 00:07:34,621 Signora... Mi scusi, e'... E' ferita? 94 00:07:36,245 --> 00:07:38,095 Le grida non si fermano, ora. 95 00:07:39,478 --> 00:07:42,268 Ok, signora, resti calma. Qual e' il suo indirizzo? 96 00:07:42,368 --> 00:07:43,268 Credo... 97 00:07:43,610 --> 00:07:46,160 Credo che potrebbero essere tutti morti. 98 00:07:47,096 --> 00:07:50,096 Ok, signora, solo... Mi dia solo il suo indirizzo 99 00:07:50,256 --> 00:07:52,856 ed inviero' un'unita' alla sua posizione. 100 00:07:54,639 --> 00:07:55,489 Pronto? 101 00:07:57,521 --> 00:07:58,421 Signora? 102 00:08:00,621 --> 00:08:01,421 Merda! 103 00:08:10,106 --> 00:08:13,098 - Dipartimento di polizia di Sanford. - Si', sono l'agente Loren. 104 00:08:13,198 --> 00:08:15,899 Ho appena ricevuto una richiesta di soccorso alla vecchia centrale. 105 00:08:15,999 --> 00:08:20,115 Un possibile 10-54. Mi hanno detto che le chiamate sono reindirizzate... 106 00:08:20,215 --> 00:08:21,373 Tutte reindirizzate. 107 00:08:21,473 --> 00:08:24,373 Non lo sono, perche' ne ho appena ricevuta una. 108 00:08:25,001 --> 00:08:26,801 La linea e' ancora attiva? 109 00:08:27,345 --> 00:08:27,995 No. 110 00:08:30,257 --> 00:08:32,771 E' riuscita ad avere qualche informazione sulla vittima? 111 00:08:32,871 --> 00:08:34,971 No, signore. Ho perso la linea. 112 00:08:38,669 --> 00:08:39,519 Pronto? 113 00:08:40,970 --> 00:08:43,124 Ho annotato la richiesta, e chiedero' conferma 114 00:08:43,224 --> 00:08:45,477 che le linee siano correttamente reindirizzate. 115 00:08:45,577 --> 00:08:47,830 Se c'e' qualche problema, le faro' sapere. 116 00:08:47,930 --> 00:08:48,787 Va bene. 117 00:08:48,887 --> 00:08:49,937 Ok, grazie. 118 00:08:58,794 --> 00:09:00,044 Sergente Cohen? 119 00:09:13,808 --> 00:09:15,458 E' lei, sergente Cohen? 120 00:11:29,167 --> 00:11:30,067 Signore? 121 00:11:31,661 --> 00:11:34,711 Signore, se ne deve andare, la centrale e' chiusa. 122 00:11:38,453 --> 00:11:39,353 Signore! 123 00:11:42,367 --> 00:11:46,017 Signore, se non lascia subito la centrale saro' costretta a... 124 00:11:53,409 --> 00:11:54,809 Figlio di puttana. 125 00:12:08,335 --> 00:12:09,235 Signore? 126 00:12:14,826 --> 00:12:16,626 Signore, sa dove si trova? 127 00:12:17,509 --> 00:12:20,509 Signore, lei si trova in una stazione di polizia. 128 00:12:20,726 --> 00:12:21,426 Ehi. 129 00:12:22,800 --> 00:12:23,650 Pronto? 130 00:12:24,083 --> 00:12:25,983 - Silenzio! - Gesu' Cristo! 131 00:12:27,547 --> 00:12:29,160 Muoversi. Muoversi! 132 00:12:33,440 --> 00:12:34,240 Fuori. 133 00:12:35,069 --> 00:12:35,869 Fuori! 134 00:16:20,095 --> 00:16:24,939 Papa' e la piccola cimice al parco. 135 00:17:18,763 --> 00:17:22,431 - Dipartimento di polizia di Sanford. - La prego. 136 00:17:22,531 --> 00:17:23,781 Devo andarmene. 137 00:17:24,419 --> 00:17:26,755 Ehi, hai chiamato prima, vero? Come ti chiami? 138 00:17:26,855 --> 00:17:27,705 Monica. 139 00:17:27,855 --> 00:17:30,105 Monica, ok. Monica, dove ti trovi? 140 00:17:31,700 --> 00:17:33,461 Mi hanno portato in una fattoria. 141 00:17:33,561 --> 00:17:35,811 Una fattoria, ok. Sai l'indirizzo? 142 00:17:36,752 --> 00:17:37,793 Stanno tornando. 143 00:17:37,893 --> 00:17:40,564 Dimmi se c'e' qualcosa li' intorno che mi aiuti a rintracciarti. 144 00:17:40,664 --> 00:17:44,494 - Qualsiasi cosa vicino a te. - Non lo so. Credo... 145 00:17:45,800 --> 00:17:47,419 Mi pare di sentire dei maiali. 146 00:17:47,519 --> 00:17:48,369 Maiali? 147 00:17:48,598 --> 00:17:50,248 Va bene. Qualcos'altro? 148 00:17:51,097 --> 00:17:52,197 Devo andare. 149 00:17:53,162 --> 00:17:54,012 Monica? 150 00:17:55,381 --> 00:17:56,431 Dannazione! 151 00:17:57,424 --> 00:17:58,141 Monica? 152 00:17:58,241 --> 00:18:01,856 Forse ho sbagliato numero. Sono Joe della Bioclean, smaltimento rifiuti. 153 00:18:01,956 --> 00:18:04,794 Oh, no, no, no. Mi scusi, agente Loren. La stavo aspettando. 154 00:18:04,894 --> 00:18:07,972 Volevo solo avvisarla che siamo un po' in ritardo, ok? 155 00:18:08,072 --> 00:18:11,204 Credevo di fare prima, ma abbiamo avuto parecchi casini, qui. 156 00:18:11,304 --> 00:18:13,554 Ok, quindi per che ora arriverete? 157 00:18:14,060 --> 00:18:14,810 Le 4? 158 00:18:15,156 --> 00:18:18,240 Si', beh, non ne sono certo. Forse prima ma... Facciamo cosi', 159 00:18:18,340 --> 00:18:21,840 - se cambia qualcosa, la richiamo. - Ok, bene. Grazie, Joe. 160 00:18:29,759 --> 00:18:32,845 - Dipartimento di polizia di Sanford. - Si', sono l'agente Loren. 161 00:18:32,945 --> 00:18:36,438 Richiamo dalla vecchia centrale. Ricevo ancora richieste di soccorso. 162 00:18:36,538 --> 00:18:39,059 - Le chiamate sono reindirizzate. - Si'... 163 00:18:39,159 --> 00:18:42,019 Lo so, ho chiamato prima per lo stesso problema. 164 00:18:42,119 --> 00:18:45,522 - Sta ricevendo molte chiamate? - No, non molte. 165 00:18:45,622 --> 00:18:48,096 Ha chiamato due volte. Stessa ragazza. Si chiama Monica. 166 00:18:48,196 --> 00:18:51,181 E' sicuramente in pericolo. Non ho ottenuto molte informazioni. 167 00:18:51,281 --> 00:18:53,573 - Le ha detto il cognome? - Diamine! No. 168 00:18:53,673 --> 00:18:57,573 Ha parlato pero' di una fattoria, o un allevamento. Ci sono maiali. 169 00:18:59,085 --> 00:19:03,135 Ok, non sta componendo il 911. Sta chiamando dirattamente la centrale. 170 00:19:03,987 --> 00:19:06,179 Ok. E' possibile rintracciare le sue chiamate? 171 00:19:06,279 --> 00:19:08,600 Temo di non poterlo fare da quella linea, 172 00:19:08,700 --> 00:19:10,678 ma posso cominciare ad indagare sui maiali. 173 00:19:10,778 --> 00:19:14,328 - Ok, cosa faccio se richiama? - Le dica di chiamare il 911. 174 00:19:15,976 --> 00:19:16,826 Capito. 175 00:19:17,103 --> 00:19:17,953 Grazie. 176 00:19:31,206 --> 00:19:33,965 Manuale ufficiale dell'agente di polizia 177 00:22:04,627 --> 00:22:06,694 Qui agente Loren dalla vecchia centrale. 178 00:22:06,794 --> 00:22:09,232 Sto indagando su un'effrazione. Possibile codice 9. 179 00:22:09,332 --> 00:22:10,532 Puo' ripetere? 180 00:22:19,760 --> 00:22:21,610 Ripeto, possibile codice 9. 181 00:22:23,024 --> 00:22:26,570 # Nel regno di nostro padre # 182 00:22:26,974 --> 00:22:29,300 # la verita sara' svelata # 183 00:22:37,949 --> 00:22:41,999 "Come agente di polizia, i miei doveri sono salvaguardare vite umane," 184 00:22:42,154 --> 00:22:44,434 "proteggere gli innocenti dagli inganni," 185 00:22:44,534 --> 00:22:46,851 "la pace dalla violenza, o dal disordine," 186 00:22:46,951 --> 00:22:51,351 "e rispettare i diritti costituzionali di liberta', uguaglianza e giustizia". 187 00:23:14,840 --> 00:23:16,390 Fammi vedere le mani! 188 00:23:16,632 --> 00:23:18,432 Fammi vedere le mani. Ora! 189 00:23:20,249 --> 00:23:21,049 Cazzo! 190 00:23:48,054 --> 00:23:51,754 Signore, non puo' stare qui. Questa e' una stazione di polizia. 191 00:23:52,791 --> 00:23:53,741 Si calmi. 192 00:23:58,951 --> 00:24:00,001 Resti giu'. 193 00:24:12,000 --> 00:24:12,950 Muoversi. 194 00:24:21,402 --> 00:24:22,252 Dentro. 195 00:24:25,105 --> 00:24:26,605 Si rimetta in piedi. 196 00:24:26,799 --> 00:24:28,299 Si rimetta in piedi! 197 00:24:45,362 --> 00:24:46,512 Cosa diavolo? 198 00:25:22,972 --> 00:25:23,672 Ehi! 199 00:25:25,346 --> 00:25:28,596 Se li' fuori c'e' qualcuno, deve aprire la porta. Ora. 200 00:25:29,913 --> 00:25:32,913 State interferendo con i doveri di un poliziotto. 201 00:25:33,244 --> 00:25:36,294 Fatemi uscire ora, e vi daro' solo un'ammonizione. 202 00:25:37,752 --> 00:25:38,552 Cazzo! 203 00:25:56,547 --> 00:25:57,347 Merda! 204 00:26:13,166 --> 00:26:14,066 Signore, 205 00:26:14,476 --> 00:26:15,926 si rimetta a terra. 206 00:26:31,298 --> 00:26:32,198 Signore, 207 00:26:32,466 --> 00:26:34,816 mi dia la pila e si rimetta a terra. 208 00:26:35,664 --> 00:26:37,514 Le ricordo che sono armata. 209 00:26:58,613 --> 00:27:01,363 - Chi c'e' li'? - Non sono pronta ad andare. 210 00:27:01,751 --> 00:27:04,701 - Chi c'e' li'? - Ti prego. Fammi uscire di qui. 211 00:27:09,802 --> 00:27:10,852 Rispondimi. 212 00:27:18,438 --> 00:27:19,588 Fammi uscire. 213 00:27:20,467 --> 00:27:22,267 Apri la porta, per favore. 214 00:27:22,767 --> 00:27:24,067 Non avere paura. 215 00:27:25,396 --> 00:27:28,134 Vuoi uscire da qui viva? 216 00:27:32,885 --> 00:27:33,785 Chi sei? 217 00:27:34,019 --> 00:27:36,581 Non ti faro' del male. 218 00:27:44,691 --> 00:27:46,091 Dammi la mia pila. 219 00:28:18,874 --> 00:28:24,307 "Mi manterro' calma e coraggiosa di fronte al pericolo". 220 00:28:24,708 --> 00:28:26,708 "Mostrero' autocontrollo e..." 221 00:28:28,040 --> 00:28:30,244 "Mostrero' autocontrollo," 222 00:28:30,608 --> 00:28:33,342 "costantemente attenta alla salute degli altri". 223 00:28:33,442 --> 00:28:36,402 "Saro' un esempio verso il rispetto delle leggi del Paese" 224 00:28:36,502 --> 00:28:39,352 "e verso il regolamento del mio dipartimento". 225 00:29:22,327 --> 00:29:23,227 Fanculo. 226 00:29:29,809 --> 00:29:32,009 Avete chiamato il sergente Cohen. 227 00:29:32,266 --> 00:29:33,866 Lasciate un messaggio. 228 00:29:35,302 --> 00:29:39,052 Sergente Cohen, sono l'agente Loren, giu' alla vecchia centrale. 229 00:29:41,115 --> 00:29:42,765 C'e' stato un... Sto... 230 00:29:44,147 --> 00:29:45,447 Sto chiamando... 231 00:29:47,950 --> 00:29:49,200 perche' sono... 232 00:29:50,974 --> 00:29:52,674 Sto chiamando perche'... 233 00:29:56,653 --> 00:29:59,553 sono contenta di essere nella polizia, signore. 234 00:30:00,616 --> 00:30:01,466 Grazie. 235 00:30:37,675 --> 00:30:43,213 Scrofa 236 00:31:05,116 --> 00:31:07,216 Posso esserle d'aiuto, signora? 237 00:31:07,712 --> 00:31:09,112 No, va tutto bene. 238 00:31:09,320 --> 00:31:12,651 Beh, non puo' stare qui. Questa e' una stazione di polizia. 239 00:31:12,751 --> 00:31:16,194 No, la stazione di polizia e' tra la quattordicesima ed Anderson. 240 00:31:16,294 --> 00:31:17,194 Signora? 241 00:31:17,465 --> 00:31:19,165 Puoi chiamarmi Marigold. 242 00:31:20,297 --> 00:31:21,737 No, signora. 243 00:31:22,440 --> 00:31:25,716 Mia mamma mi diede questo nome. Lo aveva scelto lei stessa, giuro su Dio. 244 00:31:25,816 --> 00:31:28,506 Potrebbe gentilmente allontanarsi dalla struttura e... 245 00:31:28,606 --> 00:31:30,256 tornare ai suoi affari? 246 00:31:36,742 --> 00:31:37,642 Senti... 247 00:31:38,095 --> 00:31:41,645 Ti dispiace se finisco la sigaretta? Mi sento al sicuro qui. 248 00:31:42,182 --> 00:31:45,182 Va bene, ma non lasci il mozzicone sul passaggio. 249 00:31:46,016 --> 00:31:46,716 Ehi! 250 00:31:47,892 --> 00:31:49,192 Sei nuova, vero? 251 00:31:49,840 --> 00:31:51,390 - Si'. - Lo pensavo. 252 00:31:53,499 --> 00:31:57,199 Riesco a pescare una recluta dentro un'intera stanza di maiali. 253 00:31:57,544 --> 00:32:01,094 Hai ancora quell'espressione di chi non gliene frega niente. 254 00:32:01,876 --> 00:32:02,976 Buona notte. 255 00:32:03,520 --> 00:32:05,170 Sai, io sono stata qui. 256 00:32:06,739 --> 00:32:07,439 Si'? 257 00:32:10,309 --> 00:32:13,266 Beh, nella cella a fianco. Avevo sentito urlare 258 00:32:13,897 --> 00:32:16,247 quando li trovarono la mattina dopo. 259 00:32:17,734 --> 00:32:18,779 A cosa... 260 00:32:19,806 --> 00:32:20,956 si riferisce? 261 00:32:21,241 --> 00:32:23,891 A quella sera, quando presero tre di loro, 262 00:32:24,237 --> 00:32:28,415 questi aspiranti membri della famiglia Manson. Credo si chiamassero Paymons. 263 00:32:28,515 --> 00:32:31,365 Rapirono e massacrarono quelle povere ragazze. 264 00:32:31,845 --> 00:32:33,095 Si', lo fecero. 265 00:32:34,043 --> 00:32:37,543 I Paymon uccisero anche dei poliziotti in quel posto. 266 00:32:37,864 --> 00:32:39,869 Lo so bene, mio padre fu uno di loro. 267 00:32:39,969 --> 00:32:43,619 Questo e' cio' che volevano farti credere, ma li presero vivi. 268 00:32:44,834 --> 00:32:47,634 Si vantavano di tutto cio' che avevano fatto. 269 00:32:48,007 --> 00:32:49,192 Vedo che non mi credi, 270 00:32:49,292 --> 00:32:52,696 ma e' vero. Sono pronta a scommetterci le tette e un pacchetto di sigarette. 271 00:32:52,796 --> 00:32:55,146 Mi tennero sveglia tutta la notte... 272 00:32:57,038 --> 00:32:59,388 cantando questa canzone inquietante. 273 00:33:16,080 --> 00:33:17,280 Poi ha smesso. 274 00:33:20,355 --> 00:33:24,205 Quei pazzi bastardi si impiccarono con le lenzuola dei loro letti. 275 00:33:25,271 --> 00:33:27,721 E nella confusione del mattino dopo... 276 00:33:28,285 --> 00:33:30,785 diedi un'occhiata dentro la loro cella. 277 00:33:31,236 --> 00:33:32,836 I corpi erano spariti. 278 00:33:34,022 --> 00:33:34,922 Pero'... 279 00:33:38,137 --> 00:33:39,237 il male puro 280 00:33:40,329 --> 00:33:42,229 si impregno' in quelle mura. 281 00:33:55,094 --> 00:33:56,094 Stai bene? 282 00:33:58,165 --> 00:33:59,565 Si'. No, sto bene. 283 00:34:04,651 --> 00:34:05,401 Bene, 284 00:34:06,156 --> 00:34:08,406 e' ora di tirare su dei quattrini. 285 00:34:09,749 --> 00:34:12,649 Non preoccuparti, portero' il mozzicone con me. 286 00:35:08,855 --> 00:35:11,155 Non mi vergogno di cio' che faccio. 287 00:35:11,693 --> 00:35:15,524 Ti vergogni di pagare le tasse, avere cura dei tuoi figli, amare tua moglie? 288 00:35:15,624 --> 00:35:18,324 Faccio quello che faccio perche' e' giusto. 289 00:35:18,733 --> 00:35:21,876 Hai mai colpito una ragazza sul volto con una mazza da baseball? 290 00:35:21,976 --> 00:35:23,708 Indossiamo il mantello dell'ignoranza... 291 00:35:23,808 --> 00:35:26,258 Non sembrava neanche piu' una persona. 292 00:35:27,030 --> 00:35:28,130 Viso gonfio, 293 00:35:29,127 --> 00:35:31,627 i denti rotti ficcati nella sua fronte. 294 00:35:32,294 --> 00:35:33,544 Mi ha eccitato. 295 00:35:33,759 --> 00:35:36,309 E' caduta in ginocchio, piegandosi al re. 296 00:35:36,409 --> 00:35:39,359 Stai insinuando che siamo adoratori del diavolo? 297 00:35:39,884 --> 00:35:44,284 Il diavolo e' solo un'altra troia del signore. Un angelo ribelle emarginato. 298 00:35:45,154 --> 00:35:46,494 Non mi vergogno. 299 00:35:46,594 --> 00:35:50,294 Sta in basso a compiere la sua volonta', come il resto di loro, 300 00:35:50,930 --> 00:35:55,080 punendo i dannati per i loro peccati. Sembra il lavoro che ha dato a me. 301 00:35:56,398 --> 00:35:57,948 Ma la risposta e' no. 302 00:35:59,168 --> 00:36:00,568 Non preghiamo lui. 303 00:36:01,956 --> 00:36:05,944 Il male esiste da molto prima che quel succhiacazzi alato finisse laggiu'. 304 00:36:06,044 --> 00:36:08,444 Cosa credi che ci fosse prima di lui? 305 00:36:10,078 --> 00:36:11,928 Si e' solo preso una pausa. 306 00:36:12,746 --> 00:36:15,296 Alla ricerca nel mondo di belle faccine. 307 00:36:16,730 --> 00:36:19,799 - Come me. - I morti sono sempre cosi' sporchi. 308 00:36:20,408 --> 00:36:21,358 Sguazzano 309 00:36:22,237 --> 00:36:24,018 in tutto quel sangue. 310 00:36:26,565 --> 00:36:29,015 Fa' un paio di buchi e semplicemente... 311 00:36:29,881 --> 00:36:30,931 sgorghera'. 312 00:36:35,048 --> 00:36:38,898 Una volta ho infilzato una ragazza, grugniva come un maiale. 313 00:36:41,287 --> 00:36:45,137 Una volta ho infilzato una ragazza, grugniva come un maiale. 314 00:36:50,525 --> 00:36:53,707 E' caduta in ginocchio, piegandosi al re. 315 00:36:54,330 --> 00:36:56,680 Questo e' cio' che Paymon dice, sai? 316 00:36:58,390 --> 00:36:59,590 Era destinato. 317 00:37:01,067 --> 00:37:02,767 Il signore dell'inferno. 318 00:37:04,139 --> 00:37:06,889 C'era una famiglia di ritorno alla fattoria. 319 00:37:07,388 --> 00:37:08,788 Ma non di notte... 320 00:37:10,349 --> 00:37:11,399 Non ancora. 321 00:37:12,441 --> 00:37:14,341 Paymon abbisogna di soldati. 322 00:37:14,983 --> 00:37:16,931 Per questo andiamo nelle case... 323 00:37:17,031 --> 00:37:20,168 con le armi spianate, cosi potra' prendersi il posto che gli spetta... 324 00:37:20,268 --> 00:37:22,654 Sono la fiamma danzante, 325 00:37:24,105 --> 00:37:25,155 un fulmine 326 00:37:26,706 --> 00:37:27,756 devastante. 327 00:37:29,957 --> 00:37:31,707 Distruggero' la tua casa, 328 00:37:32,381 --> 00:37:35,047 gli ultimi soparavvissuti che ti stanno a cuore, 329 00:37:35,147 --> 00:37:36,947 gli stessi per cui preghi. 330 00:37:38,910 --> 00:37:40,960 Violentero' la tua umanita'... 331 00:37:41,914 --> 00:37:45,553 finche' il perdono sara' cio' che cercherai da me. 332 00:37:48,412 --> 00:37:49,362 Mi piaci. 333 00:37:50,936 --> 00:37:53,336 Tornero' per te e tutto il tuo amore. 334 00:37:54,965 --> 00:37:56,565 Ricorda le mie parole. 335 00:37:59,728 --> 00:38:00,678 Mi piaci. 336 00:38:02,171 --> 00:38:05,149 Tornero' per te e tutto il tuo amore. 337 00:38:06,301 --> 00:38:07,901 Ricorda le mie parole. 338 00:38:31,841 --> 00:38:36,812 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 339 00:38:37,802 --> 00:38:43,303 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 340 00:38:59,508 --> 00:39:01,058 Parla l'agente Loren. 341 00:39:02,380 --> 00:39:03,875 - Monica? - Sono morti. 342 00:39:03,975 --> 00:39:06,256 - Monica, sei tu? - Li hanno uccisi. 343 00:39:06,356 --> 00:39:08,706 Chi e' morto, piccola? Chi e' morto? 344 00:39:08,833 --> 00:39:10,183 Le altre ragazze. 345 00:39:10,843 --> 00:39:12,343 Quali altre ragazze? 346 00:39:13,852 --> 00:39:15,515 Devi aiutarmi. 347 00:39:15,855 --> 00:39:17,005 Ok, Monica... 348 00:39:18,430 --> 00:39:21,889 Non posso fare niente da qui. Devi riagganciare e chiamare il 911. Ok? 349 00:39:21,989 --> 00:39:23,389 Puoi farlo per me? 350 00:39:24,474 --> 00:39:26,674 Non vogliono smettere di cantare. 351 00:39:28,056 --> 00:39:30,406 Continuano a cantare quella canzone. 352 00:39:31,817 --> 00:39:32,567 Cosa? 353 00:39:47,576 --> 00:39:49,226 - Pronto? - Sono qui.. 354 00:39:50,909 --> 00:39:53,509 Sono qui. Monica, qual e' il tuo cognome? 355 00:39:55,793 --> 00:39:57,193 - Young. - Young? 356 00:39:58,388 --> 00:39:59,688 Quanti anni hai? 357 00:40:00,849 --> 00:40:01,949 Diciassette. 358 00:40:02,582 --> 00:40:03,882 Diciassette, ok. 359 00:40:04,254 --> 00:40:09,581 Monica, da questa centrale non sono in grado di rintracciare la tua chiamata. 360 00:40:09,681 --> 00:40:13,661 - Quindi ho bisogno che chiami il 911. - Aspetta! 361 00:40:13,761 --> 00:40:15,620 - Arrivano! - Ok. Ok. 362 00:40:15,720 --> 00:40:19,064 Resta calma e ferma. Ascolta la mia voce. La senti la mia voce? 363 00:40:19,164 --> 00:40:21,549 Mi serve che tu vada da qualche parte al sicuro, 364 00:40:21,649 --> 00:40:24,749 - dove tu possa chiamre il 911... 9... - Non posso. 365 00:40:25,672 --> 00:40:28,022 Posso solo richiamare questo numero. 366 00:40:28,840 --> 00:40:30,958 Ok, allora ascoltami, Monica. 367 00:40:31,058 --> 00:40:34,287 Ascoltami. Ascoltami. Ascoltami. Devi metterti al sicuro. 368 00:40:34,387 --> 00:40:37,722 Devi trovare un modo per scappare e lo devi sfruttare. Devi scappare. 369 00:40:37,822 --> 00:40:40,922 - Devi scappare piu' veloce che puoi. - Uccidono... 370 00:40:41,045 --> 00:40:42,896 Ok. Ascolta. Ascolta. Ho una domanda da farti. 371 00:40:43,156 --> 00:40:46,856 C'e' qualcuno che ha menzionato il nome di John Micheal Paymon? 372 00:40:47,269 --> 00:40:50,319 Lo hai sentito? Lo ricordi? Qualcuno ti ha chiesto 373 00:40:50,484 --> 00:40:52,984 - o hai sentito quel nome? - Non lo so. 374 00:40:54,206 --> 00:40:56,306 - Penso di si'. - Pensi di si'? 375 00:40:56,417 --> 00:40:59,517 - Aiutami, ti prego! - Ti aiutero'. Te lo prometto. 376 00:40:59,636 --> 00:41:02,086 Resta con me al telefono. Ti aiutero'. 377 00:41:35,748 --> 00:41:38,348 - Dipartimento di polizia di Sanford. - Sono l'agente Loren. 378 00:41:38,448 --> 00:41:41,416 - Si', abbiamo parlato prima. - Si'. Ho il suo cognome. 379 00:41:41,516 --> 00:41:44,435 E' Young. Monica Young, ed ha 17 anni. 380 00:41:44,993 --> 00:41:46,282 Molto bene. Altro? 381 00:41:46,382 --> 00:41:48,968 Non puo' chiamare il 911 dal suo telefono. 382 00:41:49,068 --> 00:41:51,058 Ha anche detto che ci sono altre ragazze, li'. 383 00:41:51,158 --> 00:41:55,160 Pensa che siano morte. Ha detto che i rapitori stanno cantando una canzone. 384 00:41:55,260 --> 00:41:57,431 Ok. Una canzone? E' cosi'? 385 00:41:59,869 --> 00:42:03,869 Penso che potrebbero averla i membri rimanenti della famiglia Paymon. 386 00:42:04,998 --> 00:42:07,598 - Pronto? - Oh, mi scusi, dice sul serio? 387 00:42:07,746 --> 00:42:10,546 - Ho riconosciuto la canzone. - Ok, rallenti. 388 00:42:11,174 --> 00:42:15,124 Ascolti, la famiglia Paymon e' sparsa e sotto costante osservazione. 389 00:42:16,214 --> 00:42:17,864 - Ha una penna? - Si'. 390 00:42:18,359 --> 00:42:19,659 Scriva questo... 391 00:42:20,367 --> 00:42:25,809 John-Victor-Ida-1-5-2-6-3. 392 00:42:26,379 --> 00:42:27,029 Ok. 393 00:42:27,586 --> 00:42:31,336 Avra' piu' informazioni quando richiamera' usando questo codice. 394 00:42:31,961 --> 00:42:32,611 Ok. 395 00:42:34,189 --> 00:42:35,039 Grazie. 396 00:43:37,117 --> 00:43:40,317 Oh, mio Dio! Mi state prendendo per il culo, ragazzi. 397 00:43:42,449 --> 00:43:46,367 Ok, e' abbastanza. Me l'avete fatta, ok? Lo scherzo alla recluta. 398 00:43:48,074 --> 00:43:49,847 Molto divertente, cazzo. 399 00:43:52,065 --> 00:43:54,265 Gia', e' molto divertente, cazzo. 400 00:44:02,906 --> 00:44:04,906 Venite fuori, teste di cazzo! 401 00:44:07,366 --> 00:44:10,287 Siete una manica di fottuti codardi, ragazzi. 402 00:44:11,443 --> 00:44:12,543 Incredibile. 403 00:44:12,706 --> 00:44:16,225 Ci siete andati giu' molto pesante. Devo dirlo, ci siete andati molto, 404 00:44:16,325 --> 00:44:17,525 molto pesante. 405 00:44:31,801 --> 00:44:32,651 Allora? 406 00:44:33,624 --> 00:44:35,266 Allora... 407 00:44:35,995 --> 00:44:36,712 cosa? 408 00:44:36,812 --> 00:44:39,152 Sei solo o ci sono altri? 409 00:44:40,950 --> 00:44:44,527 - No, solo io. - Beh, davvero maturo, cazzo. 410 00:44:44,989 --> 00:44:47,134 Non... Non ti seguo. 411 00:44:48,351 --> 00:44:50,558 E' la tua specialita'? Tua e dei tuoi amici? 412 00:44:50,658 --> 00:44:53,205 Mettere le reclute dentro questa casetta dei divertimenti? 413 00:44:53,305 --> 00:44:54,105 Beh... 414 00:44:54,424 --> 00:44:56,424 Penso che non ci siamo capiti. 415 00:44:57,044 --> 00:45:00,994 Sono venuto fin qui per vedere come stavi. Sono l'agente Ryan Price. 416 00:45:03,083 --> 00:45:03,883 Non... 417 00:45:04,726 --> 00:45:06,726 Non mi stai prendendo in giro? 418 00:45:07,304 --> 00:45:07,954 No. 419 00:45:08,737 --> 00:45:10,777 Lo giuro sulla mia vita. 420 00:45:11,825 --> 00:45:13,025 Posso entrare? 421 00:45:14,156 --> 00:45:15,433 Immagino di si'. 422 00:45:15,533 --> 00:45:16,183 Ok. 423 00:45:24,012 --> 00:45:25,762 Quindi e' la prima notte? 424 00:45:26,463 --> 00:45:27,163 Si'. 425 00:45:27,522 --> 00:45:28,622 Come lo sai? 426 00:45:29,130 --> 00:45:33,682 Solo il bagliore accecante della tua uniforme e' una prova inequivocabile. 427 00:45:36,800 --> 00:45:39,962 Sei venuto a vedere come stavo, e l'hai fatto. 428 00:45:40,062 --> 00:45:43,612 Quindi, se non ti dispiace, ho davvero molto lavoro da fare. 429 00:45:45,158 --> 00:45:47,414 Gia'. Sembri impegnatissima. 430 00:45:51,094 --> 00:45:52,094 Aspetta... 431 00:45:52,745 --> 00:45:55,095 Cos'era, era tipo un sorriso triste? 432 00:45:55,476 --> 00:45:57,226 Era, tipo, un sor-triste? 433 00:46:00,661 --> 00:46:03,645 Ok. Qual e' la tua storia? Hai pescato la cannuccia piu' corta 434 00:46:03,745 --> 00:46:06,145 o semplicemente sei molto sfortunato? 435 00:46:06,557 --> 00:46:07,457 Scusami? 436 00:46:08,022 --> 00:46:10,740 Insomma, qualcuno ti ha mandato qui a controllare, no? 437 00:46:10,840 --> 00:46:11,490 No. 438 00:46:11,815 --> 00:46:13,065 Se vuoi saperlo 439 00:46:13,565 --> 00:46:15,515 mi sento piuttosto fortunato. 440 00:46:17,755 --> 00:46:21,705 Beh, ad essere onesti, in parte non mi dispiace un po' di compagnia. 441 00:46:22,097 --> 00:46:23,497 Nottataccia, vero? 442 00:46:23,609 --> 00:46:25,502 Si', si'. Puoi dirlo. 443 00:46:26,107 --> 00:46:28,354 Sembra terribile. Cos'e' successo? 444 00:46:29,202 --> 00:46:30,502 Dunque, vediamo. 445 00:46:31,053 --> 00:46:35,098 C'e' un barbone impazzito in custodia, mentre parliamo. 446 00:46:35,581 --> 00:46:37,731 Ha pisciato su tutto l'ingresso. 447 00:46:39,913 --> 00:46:41,613 Non e' molto divertente. 448 00:46:42,004 --> 00:46:45,652 - E'... E' una cosa divertente. - Era davvero disgustoso. 449 00:46:46,071 --> 00:46:49,971 Una volta un sospettato ha cagato su tutto il sedile della volante. 450 00:46:51,042 --> 00:46:51,842 Beh... 451 00:46:52,577 --> 00:46:53,577 Hai vinto. 452 00:47:00,907 --> 00:47:01,857 Tutto ok? 453 00:47:04,477 --> 00:47:05,177 Si'. 454 00:47:05,878 --> 00:47:06,928 Tutto bene. 455 00:47:08,864 --> 00:47:09,864 Ascolta... 456 00:47:11,771 --> 00:47:14,710 A dire il vero, quando ho scoperto che stavi facendo questo turno, 457 00:47:14,810 --> 00:47:17,060 sono sgattaiolato via per vederti. 458 00:47:18,879 --> 00:47:20,379 Conoscevo tuo padre. 459 00:47:26,769 --> 00:47:29,069 - Eri con lui quella notte? - Gia'. 460 00:47:30,132 --> 00:47:32,582 Ero li' quando quei Paymon, fottuti... 461 00:47:33,726 --> 00:47:34,770 - Ok. - No, scusa. 462 00:47:34,870 --> 00:47:38,570 No, va bene. Voglio sapere. Non hanno mai divulgato i dettagli. 463 00:47:41,185 --> 00:47:42,035 Noi due 464 00:47:42,447 --> 00:47:45,388 arrivammo per primi sul posto... 465 00:47:45,936 --> 00:47:48,436 Avevamo ordine di attendere i rinforzi, 466 00:47:48,569 --> 00:47:51,169 ma potevamo sentire quelle povere ragazze 467 00:47:51,745 --> 00:47:54,484 supplicare per le loro vite. 468 00:47:55,876 --> 00:47:57,226 Percio' entrammo. 469 00:47:58,685 --> 00:48:00,085 Aprirono il fuoco. 470 00:48:00,914 --> 00:48:04,013 Riuscii' a tirar fuori quattro ragazze 471 00:48:04,456 --> 00:48:06,706 mentre tuo padre li teneva a bada. 472 00:48:08,611 --> 00:48:10,411 Uccisero altre sei ragazze 473 00:48:10,654 --> 00:48:12,254 e due agenti di polizia, 474 00:48:12,763 --> 00:48:14,163 incluso tuo padre. 475 00:48:18,425 --> 00:48:20,125 Era un bravo poliziotto. 476 00:48:21,489 --> 00:48:23,389 E sarebbe cosi' fiero di te. 477 00:48:26,750 --> 00:48:28,950 Senti, io... devo proprio andare. 478 00:48:29,987 --> 00:48:32,511 Tu... non devi andare via. Davvero. 479 00:48:32,611 --> 00:48:35,593 Non pensavo cio' che ho detto, scusa se sono stata scortese. Puoi restare. 480 00:48:35,693 --> 00:48:36,643 No, io... 481 00:48:37,729 --> 00:48:39,329 Credimi, mi piacerebbe, 482 00:48:39,842 --> 00:48:40,742 pero'... 483 00:48:41,887 --> 00:48:45,576 se avessi bisogno di qualsiasi cosa, basta che mi chiami. 484 00:48:46,179 --> 00:48:48,679 Posso fare un salto a vedere come stai. 485 00:48:49,653 --> 00:48:51,303 Ti ricordi il mio nome? 486 00:48:51,514 --> 00:48:52,664 Agente Price. 487 00:48:53,364 --> 00:48:54,815 Bene. 488 00:48:55,426 --> 00:48:56,876 Ci vediamo in giro. 489 00:49:18,892 --> 00:49:20,042 Agente Price? 490 00:49:40,461 --> 00:49:43,329 E' cosi' buio qui dentro. Fa freddo. 491 00:49:51,672 --> 00:49:53,896 A terra! Cazzo, a terra, ora. 492 00:50:03,716 --> 00:50:05,101 No, per favore! 493 00:51:37,191 --> 00:51:38,260 Aiuto! 494 00:51:38,542 --> 00:51:39,761 Aiuto! 495 00:51:40,304 --> 00:51:41,640 Aiutatemi! 496 00:51:41,802 --> 00:51:42,797 Aiuto! 497 00:51:43,216 --> 00:51:44,016 Aiuto! 498 00:51:44,558 --> 00:51:45,358 Aiuto! 499 00:51:46,165 --> 00:51:47,167 Fatemi uscire! 500 00:51:47,267 --> 00:51:51,187 Calma! Calma! Calma! Calma! Calma! Calma! Cosa c'e' che non va? 501 00:51:51,563 --> 00:51:53,163 Fammi uscire! Andiamo! 502 00:51:58,090 --> 00:52:00,965 - Devo uscire di qui. - Non e' reale. Non e' reale. 503 00:52:02,119 --> 00:52:04,219 - Fammi uscire! - Non e' reale. 504 00:52:09,934 --> 00:52:11,836 Non lasciarmi qui dentro! 505 00:52:31,455 --> 00:52:34,935 # Nel regno di nostro padre # 506 00:52:35,280 --> 00:52:38,312 # la verita sara' svelata # 507 00:52:39,090 --> 00:52:42,476 # Saro' guidata attraverso le montagne # 508 00:52:42,907 --> 00:52:46,113 # finche' non vedro' # 509 00:52:46,588 --> 00:52:49,684 # Sono al sicuro tra le braccia # 510 00:52:50,088 --> 00:52:53,234 # del mio signore, il re # 511 00:52:53,956 --> 00:52:57,257 # Lo seguiro' fino all'ultimo giorno # 512 00:52:57,656 --> 00:53:00,696 # la mia anima portero' # 513 00:53:02,183 --> 00:53:05,745 # Nel regno di nostro padre # 514 00:53:06,117 --> 00:53:09,346 # la verita sara' svelata # 515 00:53:09,914 --> 00:53:13,223 # Saro' guidata attraverso le montagne # 516 00:53:13,636 --> 00:53:16,708 # finche' non vedro' # 517 00:53:17,230 --> 00:53:20,547 # Sono al sicuro tra le braccia # 518 00:53:20,851 --> 00:53:24,057 # del mio signore, il re # 519 00:53:24,639 --> 00:53:28,043 # Lo seguiro' fino all'ultimo giorno # 520 00:53:28,404 --> 00:53:31,815 # la mia anima portero' # 521 00:53:32,709 --> 00:53:36,296 # Nel regno di nostro padre # 522 00:53:36,625 --> 00:53:39,760 # la verita sara' svelata # 523 00:53:40,387 --> 00:53:43,837 # Saro' guidata attraverso le montagne # 524 00:53:44,139 --> 00:53:47,175 # finche' non vedro' # 525 00:53:47,816 --> 00:53:50,845 # Sono al sicuro tra le braccia # 526 00:53:51,402 --> 00:53:54,648 # del mio signore, il re # 527 00:53:55,198 --> 00:53:58,452 # Lo seguiro' fino all'ultimo giorno # 528 00:53:58,820 --> 00:54:02,272 # la mia anima portero' # 529 00:54:51,918 --> 00:54:52,568 Si? 530 00:54:53,224 --> 00:54:55,174 Signore, sono l'agente Loren. 531 00:54:55,622 --> 00:54:58,372 - La struttura sta bruciando? - No, signore. 532 00:54:58,792 --> 00:55:00,092 Stai per morire? 533 00:55:00,636 --> 00:55:01,736 No, signore. 534 00:55:02,117 --> 00:55:04,617 Allora perche' cazzo mi stai chiamando? 535 00:55:06,534 --> 00:55:07,534 Non lo so. 536 00:55:09,668 --> 00:55:11,818 Credo di avere le allucinazioni. 537 00:55:12,424 --> 00:55:13,174 Cosa? 538 00:55:14,370 --> 00:55:15,220 Tipo... 539 00:55:17,473 --> 00:55:20,573 Non so se riusciro' a finire il mio turno, signore. 540 00:55:21,851 --> 00:55:26,402 Signorina, se non riesci a passare una notte da sola in una centrale vuota, 541 00:55:26,502 --> 00:55:29,302 allora credo che tu abbia sbagliato mestiere. 542 00:55:29,423 --> 00:55:32,921 A quanto pare, la mela e' caduta piuttosto lontano dal fottuto albero. 543 00:55:33,021 --> 00:55:36,321 Quindi, devo informare il capitano delle tue dimissioni 544 00:55:36,731 --> 00:55:39,531 o aspettarmi di trovarti alla fine del turno? 545 00:55:42,607 --> 00:55:44,946 Mi trovera' alla fine del turno, signore. 546 00:55:45,046 --> 00:55:45,796 Bene. 547 00:55:46,598 --> 00:55:48,348 E non chiamarmi di nuovo. 548 00:55:59,562 --> 00:56:00,562 Parla Joe. 549 00:56:00,712 --> 00:56:03,812 Ehi Joe, sono l'agente Loren. A che ora arriverete? 550 00:56:04,236 --> 00:56:08,536 Sono nella merda fino al collo, ora. Avrei chiamato in caso di cambiamenti. 551 00:56:08,644 --> 00:56:11,499 Va bene, vi aspettero' fuori, nella mia volante, ok? 552 00:56:11,599 --> 00:56:14,249 - Come preferisce, signora. - Grazie, Joe. 553 00:57:04,821 --> 00:57:06,383 - Pronto. - Sono scappata. 554 00:57:06,483 --> 00:57:07,633 Sei scappata? 555 00:57:08,430 --> 00:57:09,323 Sto correndo. 556 00:57:09,423 --> 00:57:12,260 Ok. Ok. Bene. Bene. Cosa c'e' intorno a te? 557 00:57:13,445 --> 00:57:15,295 - Boschi. - Ok. Cos'altro? 558 00:57:15,412 --> 00:57:18,362 - Un momento. C'e' un cartello. - Ok, cosa dice? 559 00:57:18,755 --> 00:57:20,055 Carmichael Road. 560 00:57:20,266 --> 00:57:22,691 Perfetto. Ok, ti sta seguendo qualcuno? 561 00:57:22,791 --> 00:57:25,041 Io non... Non lo so. Credo di si'. 562 00:57:25,404 --> 00:57:27,725 - Ok. Non fare nulla, ok? - Non andartene. 563 00:57:27,825 --> 00:57:30,637 Non me ne vado. Devo solo chiamare la centrale con il mio cellulare, 564 00:57:30,737 --> 00:57:33,494 e manderanno un'unita' alla tua posizione il piu' presto possibile. 565 00:57:33,594 --> 00:57:34,444 Veloce! 566 00:57:38,889 --> 00:57:39,739 Ci sei? 567 00:57:41,295 --> 00:57:42,895 Si stanno avvicinando. 568 00:57:46,525 --> 00:57:48,465 Moriro', lo so. 569 00:57:49,390 --> 00:57:50,940 Tu... Tu non morirai. 570 00:57:51,687 --> 00:57:53,987 - Non voglio morire. - Non morirai. 571 00:58:01,977 --> 00:58:05,477 Monica, c'e' qualcosa vicino a te che puoi usare come arma? 572 00:58:09,982 --> 00:58:11,732 Sono proprio vicini a me. 573 00:58:12,523 --> 00:58:13,473 Sono qui. 574 00:58:20,018 --> 00:58:20,868 Pronto? 575 00:58:26,696 --> 00:58:27,496 Merda! 576 00:58:29,966 --> 00:58:31,666 Dipartimento di polizia. 577 00:58:31,924 --> 00:58:34,059 - Pronto? - Dipartimento di polizia di Sanford. 578 00:58:34,159 --> 00:58:35,909 Si', sono l'agente Loren. 579 00:58:36,210 --> 00:58:39,693 Codice John-Victor-Ida-1-5-2-6-3. 580 00:58:41,100 --> 00:58:42,350 Attenda, prego. 581 00:58:44,904 --> 00:58:46,554 - Agente Loren? - Si'. 582 00:58:46,904 --> 00:58:50,057 - Ci siamo sentiti riguardo la Young. - Si', ho la sua posizione. 583 00:58:50,157 --> 00:58:53,507 - Mi sono messa in contatto con lei. - Agente, e' morta. 584 00:58:53,868 --> 00:58:57,885 Cosa? No, no, no. Ho appena parlato con lei al telefono. 585 00:58:58,138 --> 00:58:59,838 No, e' morta da un anno. 586 00:59:02,020 --> 00:59:03,170 Agente Loren? 587 00:59:04,721 --> 00:59:05,421 Si'. 588 00:59:06,005 --> 00:59:08,796 Fu l'ultima vittima del massacro della famiglia Paymon. 589 00:59:08,896 --> 00:59:12,896 La trovarono nei boschi, picchiata a morte con una mazza da baseball. 590 00:59:13,475 --> 00:59:17,599 Non capisco. Ho appena parlato con lei. Stavo... 591 00:59:17,853 --> 00:59:21,018 Ascolti... Solo tre membri erano collegati agli omicidi, 592 00:59:21,118 --> 00:59:23,729 ma ce n'erano oltre una dozzina in piu' che vivevano con loro. 593 00:59:23,829 --> 00:59:25,229 Forse aveva ragione. 594 00:59:25,329 --> 00:59:29,429 E' possibile che a chiamare sia uno di loro, facendo un gioco perverso. 595 00:59:30,574 --> 00:59:31,524 Oppure... 596 00:59:32,830 --> 00:59:33,930 Oppure cosa? 597 00:59:35,505 --> 00:59:37,255 Rimarra' tra noi due, ok? 598 00:59:37,635 --> 00:59:39,437 A nessuno piace parlarne in dipartimento, 599 00:59:39,537 --> 00:59:43,163 ma non e' stata solo la ruggine a farci andare via da quella stazione. 600 00:59:43,482 --> 00:59:46,499 I Paymon non sono stati uccisi sul posto come hanno detto i notiziari. 601 00:59:46,599 --> 00:59:49,715 Si sono suicidati nella loro cella, e dopo, beh... 602 00:59:51,003 --> 00:59:53,207 Sono cominciate ad accadere delle cose. 603 00:59:53,307 --> 00:59:55,877 All'inizio lievi, tipo la luce che andava e veniva, 604 00:59:55,977 --> 00:59:58,377 prove scomparse. Strani avvistamenti. 605 01:00:00,020 --> 01:00:03,493 Presto non potemmo mettere i criminali in cella senza che impazzissero. 606 01:00:03,593 --> 01:00:05,511 Il capitano imploro' la contea... 607 01:00:05,611 --> 01:00:06,711 Devo andare. 608 01:03:14,850 --> 01:03:15,700 Pronto? 609 01:03:16,243 --> 01:03:18,243 Guarda, mi dispiace per prima. 610 01:03:19,042 --> 01:03:19,842 Mamma. 611 01:03:20,459 --> 01:03:22,909 Ho sbagliato a rivangare su tuo padre. 612 01:03:23,119 --> 01:03:24,119 Oh, cazzo! 613 01:03:24,370 --> 01:03:25,570 Tutto a posto? 614 01:03:27,645 --> 01:03:28,395 Jess? 615 01:03:28,500 --> 01:03:29,600 Ti richiamo. 616 01:03:29,776 --> 01:03:32,131 - Non mi sembra il modo di salutare. - Ti richiamo, ok? 617 01:03:32,231 --> 01:03:33,331 Ti voglio... 618 01:03:38,921 --> 01:03:39,621 Ehi! 619 01:03:40,378 --> 01:03:41,078 Ehi! 620 01:03:42,785 --> 01:03:43,485 Ehi! 621 01:04:16,027 --> 01:04:20,077 Non credo tu ti renda conto della fortuna che hai a far parte di cio'. 622 01:04:23,222 --> 01:04:26,522 Come faccio a sapere che cio' stia realmente accadendo? 623 01:04:29,294 --> 01:04:31,533 Vedi questa pistola nella mia mano? 624 01:04:32,095 --> 01:04:35,280 Forse quella pistola e' ancora nella mia fondina. 625 01:04:36,667 --> 01:04:37,417 Forse 626 01:04:37,886 --> 01:04:39,436 sto parlando al muro. 627 01:04:40,942 --> 01:04:44,734 Forse sono impazzita come la schizzata che penso che tu sia. 628 01:04:45,537 --> 01:04:48,637 Potrei premere il grilletto e lasciartelo scoprire. 629 01:04:56,405 --> 01:04:59,366 Se la pazzia e' devota a qualcosa che ami, 630 01:05:00,140 --> 01:05:03,987 allora sono pazza come una viscida lumaca in un barattolo. 631 01:05:06,860 --> 01:05:08,810 Farei qualsiasi cosa per lui. 632 01:05:10,735 --> 01:05:14,785 Sono gelosa del fatto che si e' portato quelle due troie quella notte. 633 01:05:16,831 --> 01:05:18,531 Avrei dovuto esserci io. 634 01:05:24,438 --> 01:05:25,488 Lo perdono. 635 01:05:28,102 --> 01:05:31,152 Non potrei mai essere arrabbiata con John Michael. 636 01:05:31,643 --> 01:05:33,536 Devi ridarmi la mia fottuta arma. 637 01:05:33,636 --> 01:05:36,386 - Devi chiudere quella cazzo di bocca. - Ok. 638 01:05:43,508 --> 01:05:45,308 L'hai visto qui, stanotte? 639 01:05:46,708 --> 01:05:47,508 Certo. 640 01:05:48,077 --> 01:05:49,772 Lo sapevo. Lo sentivo. 641 01:05:50,524 --> 01:05:53,469 Oggi e' il primo anniversario della sua morte. 642 01:05:54,143 --> 01:05:57,167 Ed io sono qui per festeggiare. Quindi... 643 01:07:07,989 --> 01:07:08,689 Si'? 644 01:07:10,468 --> 01:07:12,528 Sanno dove sono. 645 01:07:13,164 --> 01:07:14,523 Chi diavolo sei? 646 01:07:15,286 --> 01:07:16,136 Monica. 647 01:07:17,356 --> 01:07:18,156 Monica 648 01:07:18,480 --> 01:07:19,430 e' morta. 649 01:09:05,683 --> 01:09:07,083 Non voglio morire. 650 01:09:16,755 --> 01:09:17,705 Ti prego. 651 01:09:42,571 --> 01:09:43,971 Merda! Cosa cazzo? 652 01:10:22,366 --> 01:10:23,216 Pronto? 653 01:10:24,094 --> 01:10:25,344 Piccola cimice. 654 01:10:30,319 --> 01:10:31,119 Papa'! 655 01:10:32,139 --> 01:10:34,264 Mi sei mancata. 656 01:10:35,955 --> 01:10:36,963 Questo non... 657 01:10:37,063 --> 01:10:38,613 Non puo' essere vero. 658 01:10:39,011 --> 01:10:40,261 Lo e', piccola. 659 01:10:41,726 --> 01:10:43,376 Sono cosi' fiero di te. 660 01:10:43,479 --> 01:10:46,029 Sei proprio come il tuo vecchio, lo sai? 661 01:10:46,555 --> 01:10:47,924 Forte, dedita. 662 01:10:49,072 --> 01:10:50,422 Leale sul lavoro. 663 01:10:52,427 --> 01:10:53,167 Io... 664 01:10:53,267 --> 01:10:55,096 Io l'ho fatto per te. 665 01:10:56,352 --> 01:10:59,002 Allora perche' stai cercando di andartene? 666 01:10:59,252 --> 01:11:01,802 Ho dedicato la mia vita a questo lavoro. 667 01:11:02,300 --> 01:11:04,700 Mi aspetto che tu faccia altrettanto. 668 01:11:04,889 --> 01:11:09,156 Scusa, papa'. Mi dispiace molto. Ho solo tanta paura. 669 01:11:09,607 --> 01:11:11,351 Ma non me ne andro', ok? 670 01:11:13,615 --> 01:11:15,765 Questa e' la mia piccola cimice. 671 01:11:17,432 --> 01:11:21,282 Ora, l'uomo che ha tolto la vita a tuo padre e' ancora li' dentro. 672 01:11:22,620 --> 01:11:24,620 Voglio che tu faccia qualcosa. 673 01:11:30,003 --> 01:11:30,803 Papa'? 674 01:11:34,618 --> 01:11:35,418 Papa'? 675 01:11:36,949 --> 01:11:37,749 Papa'? 676 01:11:54,758 --> 01:11:56,758 Ehi, come hai fatto ad uscire? 677 01:11:57,571 --> 01:11:59,121 Mettiti in ginocchio. 678 01:12:01,746 --> 01:12:04,801 Stenditi, andiamo. Mani dietro la schiena. 679 01:12:07,040 --> 01:12:08,790 Mi stai uccidendo, cazzo. 680 01:13:07,617 --> 01:13:11,575 Il signore dell'inferno 681 01:13:16,103 --> 01:13:19,803 Sono Jessica Loren dalla vecchia centrale. Mi serve assistenza. 682 01:13:21,213 --> 01:13:24,079 Ripeto, agente richiede assistenza, cazzo. 683 01:13:32,730 --> 01:13:35,073 Sono la fiamma danzante 684 01:14:13,939 --> 01:14:16,551 Muori 685 01:16:06,108 --> 01:16:07,008 Jessica. 686 01:16:08,322 --> 01:16:11,058 Andiamo. Lo giuro sulla mia vita. 687 01:16:11,212 --> 01:16:13,162 Non ti sto prendendo in giro. 688 01:16:40,899 --> 01:16:44,070 "Riconosco questo distintivo come simbolo di fede e coraggio" 689 01:16:44,170 --> 01:16:48,020 "da custodire finche' saro' fedele all'etica del servizio di polizia". 690 01:16:48,120 --> 01:16:51,167 "Mi sforzero' per raggiungere questi obiettivi ed ideali", 691 01:16:51,267 --> 01:16:53,241 "impegnandomi davanti a Dio" 692 01:16:53,581 --> 01:16:56,481 "nel mestiere che ho scelto, agente di polizia". 693 01:17:11,086 --> 01:17:11,886 Papa'? 694 01:17:12,416 --> 01:17:13,316 Jessica. 695 01:17:14,759 --> 01:17:16,559 Stanno arrivando, piccola. 696 01:17:18,241 --> 01:17:19,441 Devi fermarli. 697 01:17:20,694 --> 01:17:21,894 Ad ogni costo. 698 01:17:24,367 --> 01:17:25,767 Chi sta arrivando? 699 01:17:46,757 --> 01:17:47,557 Fermi! 700 01:17:55,087 --> 01:17:57,079 Morirai, troietta. 701 01:17:57,451 --> 01:17:58,801 Vieni a cercarci. 702 01:18:12,474 --> 01:18:15,395 Lo spirito di padre Paymon ci appartiene. 703 01:18:58,624 --> 01:19:02,142 - Vieni qui, puttana. - Morirai, fottuta troia! 704 01:19:02,879 --> 01:19:04,529 Stai per morire, troia! 705 01:19:19,549 --> 01:19:21,336 ...Lui e' piu' forte di te. 706 01:19:21,436 --> 01:19:24,446 Lui e' virtuoso, e' la via da seguire. Morirai. 707 01:19:31,276 --> 01:19:32,426 Non muoverti! 708 01:19:34,403 --> 01:19:37,768 Il sangue dei suoi figli risorgera' nel suo corpo, 709 01:19:38,486 --> 01:19:41,436 e tutti quelli che gli si opporranno, periranno. 710 01:19:53,673 --> 01:19:54,623 Sergente? 711 01:20:05,882 --> 01:20:09,824 - Fermo, mani dietro la testa, - Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 712 01:20:10,238 --> 01:20:13,277 Signora, cosa sta facendo? Sono io, Joe, della Bioclean. 713 01:20:13,377 --> 01:20:15,502 - Abbiamo parlato prima. - Getta l'arma. 714 01:20:15,602 --> 01:20:18,202 - No! La prego, non lo faccia. - Gettala! 715 01:20:32,091 --> 01:20:32,741 No. 716 01:20:34,544 --> 01:20:35,744 No, non era... 717 01:20:53,198 --> 01:20:54,298 Non era lui. 718 01:20:55,393 --> 01:20:56,493 Non era lui. 719 01:21:08,687 --> 01:21:10,481 Centrale, sono il sergente Cohen. 720 01:21:10,581 --> 01:21:13,881 Ho un agente a terra con bisogno urgente di assistenza. 721 01:21:14,186 --> 01:21:14,936 Ho... 722 01:21:30,767 --> 01:21:34,035 # Saro' guidata attraverso le montagne # 723 01:21:34,356 --> 01:21:37,483 # finche' non vedro' # 724 01:21:38,127 --> 01:21:41,579 # Sono al sicuro tra le braccia # 725 01:21:41,943 --> 01:21:45,307 # del mio signore, il re # 726 01:21:45,739 --> 01:21:49,396 # Lo seguiro' fino all'ultimo giorno # 727 01:21:49,784 --> 01:21:53,203 # la mia anima portero' # 728 01:21:55,539 --> 01:21:59,568 Un altro film offerto da SRT project 729 01:22:00,526 --> 01:22:06,079 Traduzione: Flowerz [SRT project] 730 01:22:07,068 --> 01:22:13,523 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 731 01:22:14,520 --> 01:22:21,555 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 732 01:22:22,544 --> 01:22:28,543 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject