1
00:00:06,008 --> 00:00:09,570
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,045 --> 00:00:16,082
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:16,557 --> 00:00:22,058
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:22,573 --> 00:00:28,055
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:00:28,504 --> 00:00:32,054
SRT project e' lieta di presentare
6
00:00:32,687 --> 00:00:38,491
' L'ultimo turno '
7
00:00:39,001 --> 00:00:43,552
Traduzione: Flowerz [SRT project]
8
00:00:44,918 --> 00:00:47,539
- Pronto, mamma?
- Jess, tesoro, perche' lo fai?
9
00:00:47,639 --> 00:00:49,784
- Ne ho abbastanza...
- Sul serio?
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,703
Ne abbiamo parlato
un migliaio di volte.
11
00:00:51,803 --> 00:00:55,803
Dobbiamo davvero farlo ora? Sto
proprio iniziando il mio primo turno.
12
00:00:56,097 --> 00:00:58,847
Gia', proprio per questo
dobbiamo farlo ora.
13
00:01:00,043 --> 00:01:00,843
Mamma,
14
00:01:01,112 --> 00:01:03,312
Te l'ho detto,
andra' tutto bene.
15
00:01:03,645 --> 00:01:04,295
Ok?
16
00:01:04,983 --> 00:01:08,277
Molti poliziotti non sparano
un colpo in tutta la loro carriera.
17
00:01:08,377 --> 00:01:10,277
Si', beh, dillo a tuo padre.
18
00:01:11,825 --> 00:01:12,575
Bene.
19
00:01:13,402 --> 00:01:14,552
Guarda, Jess,
20
00:01:14,946 --> 00:01:17,811
non farlo. Ehi,
sai una cosa? Ho un bel...
21
00:01:18,167 --> 00:01:21,597
Sto facendo molto tardi, mamma,
devo... Possiamo parlarne piu' tardi?
22
00:01:21,697 --> 00:01:24,528
Senti, ho bisogno di parlarne adesso.
Non ce la faccio piu'.
23
00:01:24,628 --> 00:01:26,240
No, o faro' tardi
e mi licenzieranno
24
00:01:26,340 --> 00:01:28,832
al mio primo giorno di lavoro.
Ma ti voglio bene. Ti voglio bene.
25
00:01:28,932 --> 00:01:29,982
Ciao. Ciao.
26
00:01:40,442 --> 00:01:41,242
Salve.
27
00:02:01,206 --> 00:02:02,006
Salve?
28
00:02:06,802 --> 00:02:08,002
C'e' qualcuno?
29
00:02:12,002 --> 00:02:12,702
Dio!
30
00:02:17,609 --> 00:02:18,459
Dannato
31
00:02:19,247 --> 00:02:20,888
figlio di puttana!
32
00:02:20,988 --> 00:02:22,688
Fanculo! Fottuto sbirro!
33
00:02:23,597 --> 00:02:24,397
Merda!
34
00:02:27,318 --> 00:02:28,118
Salve.
35
00:02:31,381 --> 00:02:32,781
Da quanto sei li'?
36
00:02:33,142 --> 00:02:35,692
- Sono appena entrata. Sono...
- Girati!
37
00:02:36,422 --> 00:02:39,572
- Ho istruzioni di presentarmi...
- Ho detto girati.
38
00:02:42,960 --> 00:02:43,760
Ferma!
39
00:02:44,448 --> 00:02:46,898
Ho detto di girarti,
non di andartene.
40
00:02:47,469 --> 00:02:48,469
Signore...
41
00:03:12,702 --> 00:03:14,352
Sono il sergente Cohen.
42
00:03:14,703 --> 00:03:15,853
Agente Loren.
43
00:03:17,536 --> 00:03:18,336
Loren?
44
00:03:18,436 --> 00:03:19,586
Si', signore.
45
00:03:19,793 --> 00:03:22,235
Mi... Mi hanno mandato qui.
Dev'esserci un errore.
46
00:03:22,335 --> 00:03:24,406
Credevo che la nuova centrale
fosse gia' operativa.
47
00:03:24,506 --> 00:03:27,397
Infatti. Ed e'
maledettamente bella.
48
00:03:27,824 --> 00:03:29,656
San Michele in persona
si impressionerebbe.
49
00:03:29,756 --> 00:03:33,521
Quando domani la vedrai, cadrai
sui suoi gradini e piangerai.
50
00:03:33,983 --> 00:03:35,233
Ma per stanotte
51
00:03:35,352 --> 00:03:36,252
sei qui.
52
00:03:38,353 --> 00:03:39,353
Signore...
53
00:03:41,009 --> 00:03:43,488
Credo di non capire
cosa ci faccio qui.
54
00:03:43,588 --> 00:03:46,705
La vera domanda e': "Cosa diavolo
ci faccio io ancora qui?".
55
00:03:46,805 --> 00:03:48,303
Ma per rispondere alla tua,
56
00:03:48,403 --> 00:03:53,194
tu sei la recluta fortunata che fara'
il turno finale in questo mausoleo.
57
00:03:55,997 --> 00:03:59,371
Tutte le chiamate al 911 sono
reindirizzate alla nuova centrale,
58
00:03:59,471 --> 00:04:01,771
quindi non dovresti
avere problemi.
59
00:04:02,358 --> 00:04:06,458
Ok, potrebbe arrivare qualcuno, ma
basta mandarlo in fondo alla strada.
60
00:04:06,873 --> 00:04:09,423
Sul muro c'e' il
mio numero e indirizzo.
61
00:04:10,063 --> 00:04:12,663
In caso di emergenza,
chiama la centrale.
62
00:04:18,648 --> 00:04:20,048
Qui c'e' la cucina
63
00:04:20,350 --> 00:04:24,050
e la sala d'attesa in fondo
al corridoio, se dovessi annoiarti.
64
00:04:27,207 --> 00:04:29,185
Sono le celle,
non devi andare laggiu'.
65
00:04:29,285 --> 00:04:32,242
- Sergente, posso essere franca?
- Certo.
66
00:04:33,518 --> 00:04:36,818
Perche' ci sono io qui,
e non una guardia di sicurezza?
67
00:04:40,305 --> 00:04:42,605
- Andiamo, recluta!
- Si', signore.
68
00:04:47,608 --> 00:04:50,858
Questa stanza contiene
abbastanza materiale pericoloso
69
00:04:51,039 --> 00:04:54,135
da far sembrare Chernobil innocua come
un cazzo di uccellino su un davanzale.
70
00:04:54,235 --> 00:04:57,127
Stanotte, ogni
criminale della zona
71
00:04:57,348 --> 00:04:59,132
tentera' di tutto
per impossessarsene.
72
00:04:59,232 --> 00:05:02,716
E tu sei l'unica che si frappone
tra loro e la totale distruzione
73
00:05:02,816 --> 00:05:04,616
di questa citta' di merda.
74
00:05:08,892 --> 00:05:11,992
- Ti sto prendendo in giro, recluta.
- Oh... Lo so.
75
00:05:12,378 --> 00:05:16,466
Il dipartimento non assume personale
esterno quando abbiamo un'armata
76
00:05:16,768 --> 00:05:19,168
- di sbirri sul libro paga.
- Giusto.
77
00:05:19,294 --> 00:05:22,325
Le uniche cose rimaste in
queste cabine sono qualche ago,
78
00:05:22,425 --> 00:05:24,160
campioni di sangue,
vestiti merdosi.
79
00:05:24,260 --> 00:05:27,434
Tutte le merdate che raccogliamo
da sospettati e scene del crimine,
80
00:05:27,534 --> 00:05:31,534
che sono diventate prove e che
non possiamo buttare nella spazzatura.
81
00:05:32,093 --> 00:05:34,990
Il materiale doveva
essere smaltito ieri,
82
00:05:35,090 --> 00:05:37,691
ma per qualche ragione
non e' stato fatto.
83
00:05:37,791 --> 00:05:42,336
Quindi, la Hazmat verra' qui,
prima o poi, tra le 10 e le 4.
84
00:05:42,887 --> 00:05:44,237
Non allontanarti.
85
00:05:45,072 --> 00:05:47,818
Te lo ripeto,
non lasciare l'edificio.
86
00:05:48,190 --> 00:05:49,990
- Capito?
- Si', signore.
87
00:05:51,069 --> 00:05:54,169
Tornero' a darti il cambio
alla fine del tuo turno.
88
00:05:54,987 --> 00:05:56,787
- Domande?
- No, signore.
89
00:07:20,730 --> 00:07:23,030
Dipartimento di
polizia di Sanford.
90
00:07:24,790 --> 00:07:26,162
Pronto?
91
00:07:27,290 --> 00:07:28,290
Aiutatemi.
92
00:07:29,921 --> 00:07:31,321
Sono intrappolata.
93
00:07:31,777 --> 00:07:34,621
Signora...
Mi scusi, e'... E' ferita?
94
00:07:36,245 --> 00:07:38,095
Le grida non si fermano, ora.
95
00:07:39,478 --> 00:07:42,268
Ok, signora, resti calma.
Qual e' il suo indirizzo?
96
00:07:42,368 --> 00:07:43,268
Credo...
97
00:07:43,610 --> 00:07:46,160
Credo che potrebbero
essere tutti morti.
98
00:07:47,096 --> 00:07:50,096
Ok, signora, solo...
Mi dia solo il suo indirizzo
99
00:07:50,256 --> 00:07:52,856
ed inviero' un'unita'
alla sua posizione.
100
00:07:54,639 --> 00:07:55,489
Pronto?
101
00:07:57,521 --> 00:07:58,421
Signora?
102
00:08:00,621 --> 00:08:01,421
Merda!
103
00:08:10,106 --> 00:08:13,098
- Dipartimento di polizia di Sanford.
- Si', sono l'agente Loren.
104
00:08:13,198 --> 00:08:15,899
Ho appena ricevuto una richiesta
di soccorso alla vecchia centrale.
105
00:08:15,999 --> 00:08:20,115
Un possibile 10-54. Mi hanno detto
che le chiamate sono reindirizzate...
106
00:08:20,215 --> 00:08:21,373
Tutte reindirizzate.
107
00:08:21,473 --> 00:08:24,373
Non lo sono, perche'
ne ho appena ricevuta una.
108
00:08:25,001 --> 00:08:26,801
La linea e' ancora attiva?
109
00:08:27,345 --> 00:08:27,995
No.
110
00:08:30,257 --> 00:08:32,771
E' riuscita ad avere qualche
informazione sulla vittima?
111
00:08:32,871 --> 00:08:34,971
No, signore.
Ho perso la linea.
112
00:08:38,669 --> 00:08:39,519
Pronto?
113
00:08:40,970 --> 00:08:43,124
Ho annotato la richiesta,
e chiedero' conferma
114
00:08:43,224 --> 00:08:45,477
che le linee siano
correttamente reindirizzate.
115
00:08:45,577 --> 00:08:47,830
Se c'e' qualche problema,
le faro' sapere.
116
00:08:47,930 --> 00:08:48,787
Va bene.
117
00:08:48,887 --> 00:08:49,937
Ok, grazie.
118
00:08:58,794 --> 00:09:00,044
Sergente Cohen?
119
00:09:13,808 --> 00:09:15,458
E' lei, sergente Cohen?
120
00:11:29,167 --> 00:11:30,067
Signore?
121
00:11:31,661 --> 00:11:34,711
Signore, se ne deve
andare, la centrale e' chiusa.
122
00:11:38,453 --> 00:11:39,353
Signore!
123
00:11:42,367 --> 00:11:46,017
Signore, se non lascia subito
la centrale saro' costretta a...
124
00:11:53,409 --> 00:11:54,809
Figlio di puttana.
125
00:12:08,335 --> 00:12:09,235
Signore?
126
00:12:14,826 --> 00:12:16,626
Signore, sa dove si trova?
127
00:12:17,509 --> 00:12:20,509
Signore, lei si trova
in una stazione di polizia.
128
00:12:20,726 --> 00:12:21,426
Ehi.
129
00:12:22,800 --> 00:12:23,650
Pronto?
130
00:12:24,083 --> 00:12:25,983
- Silenzio!
- Gesu' Cristo!
131
00:12:27,547 --> 00:12:29,160
Muoversi. Muoversi!
132
00:12:33,440 --> 00:12:34,240
Fuori.
133
00:12:35,069 --> 00:12:35,869
Fuori!
134
00:16:20,095 --> 00:16:24,939
Papa' e la piccola
cimice al parco.
135
00:17:18,763 --> 00:17:22,431
- Dipartimento di polizia di Sanford.
- La prego.
136
00:17:22,531 --> 00:17:23,781
Devo andarmene.
137
00:17:24,419 --> 00:17:26,755
Ehi, hai chiamato prima, vero?
Come ti chiami?
138
00:17:26,855 --> 00:17:27,705
Monica.
139
00:17:27,855 --> 00:17:30,105
Monica, ok.
Monica, dove ti trovi?
140
00:17:31,700 --> 00:17:33,461
Mi hanno portato
in una fattoria.
141
00:17:33,561 --> 00:17:35,811
Una fattoria, ok.
Sai l'indirizzo?
142
00:17:36,752 --> 00:17:37,793
Stanno tornando.
143
00:17:37,893 --> 00:17:40,564
Dimmi se c'e' qualcosa li'
intorno che mi aiuti a rintracciarti.
144
00:17:40,664 --> 00:17:44,494
- Qualsiasi cosa vicino a te.
- Non lo so. Credo...
145
00:17:45,800 --> 00:17:47,419
Mi pare di sentire dei maiali.
146
00:17:47,519 --> 00:17:48,369
Maiali?
147
00:17:48,598 --> 00:17:50,248
Va bene. Qualcos'altro?
148
00:17:51,097 --> 00:17:52,197
Devo andare.
149
00:17:53,162 --> 00:17:54,012
Monica?
150
00:17:55,381 --> 00:17:56,431
Dannazione!
151
00:17:57,424 --> 00:17:58,141
Monica?
152
00:17:58,241 --> 00:18:01,856
Forse ho sbagliato numero. Sono Joe
della Bioclean, smaltimento rifiuti.
153
00:18:01,956 --> 00:18:04,794
Oh, no, no, no. Mi scusi,
agente Loren. La stavo aspettando.
154
00:18:04,894 --> 00:18:07,972
Volevo solo avvisarla
che siamo un po' in ritardo, ok?
155
00:18:08,072 --> 00:18:11,204
Credevo di fare prima, ma
abbiamo avuto parecchi casini, qui.
156
00:18:11,304 --> 00:18:13,554
Ok, quindi per
che ora arriverete?
157
00:18:14,060 --> 00:18:14,810
Le 4?
158
00:18:15,156 --> 00:18:18,240
Si', beh, non ne sono certo.
Forse prima ma... Facciamo cosi',
159
00:18:18,340 --> 00:18:21,840
- se cambia qualcosa, la richiamo.
- Ok, bene. Grazie, Joe.
160
00:18:29,759 --> 00:18:32,845
- Dipartimento di polizia di Sanford.
- Si', sono l'agente Loren.
161
00:18:32,945 --> 00:18:36,438
Richiamo dalla vecchia centrale.
Ricevo ancora richieste di soccorso.
162
00:18:36,538 --> 00:18:39,059
- Le chiamate sono reindirizzate.
- Si'...
163
00:18:39,159 --> 00:18:42,019
Lo so, ho chiamato prima
per lo stesso problema.
164
00:18:42,119 --> 00:18:45,522
- Sta ricevendo molte chiamate?
- No, non molte.
165
00:18:45,622 --> 00:18:48,096
Ha chiamato due volte.
Stessa ragazza. Si chiama Monica.
166
00:18:48,196 --> 00:18:51,181
E' sicuramente in pericolo.
Non ho ottenuto molte informazioni.
167
00:18:51,281 --> 00:18:53,573
- Le ha detto il cognome?
- Diamine! No.
168
00:18:53,673 --> 00:18:57,573
Ha parlato pero' di una fattoria,
o un allevamento. Ci sono maiali.
169
00:18:59,085 --> 00:19:03,135
Ok, non sta componendo il 911. Sta
chiamando dirattamente la centrale.
170
00:19:03,987 --> 00:19:06,179
Ok. E' possibile rintracciare
le sue chiamate?
171
00:19:06,279 --> 00:19:08,600
Temo di non poterlo
fare da quella linea,
172
00:19:08,700 --> 00:19:10,678
ma posso cominciare
ad indagare sui maiali.
173
00:19:10,778 --> 00:19:14,328
- Ok, cosa faccio se richiama?
- Le dica di chiamare il 911.
174
00:19:15,976 --> 00:19:16,826
Capito.
175
00:19:17,103 --> 00:19:17,953
Grazie.
176
00:19:31,206 --> 00:19:33,965
Manuale ufficiale
dell'agente di polizia
177
00:22:04,627 --> 00:22:06,694
Qui agente Loren
dalla vecchia centrale.
178
00:22:06,794 --> 00:22:09,232
Sto indagando su un'effrazione.
Possibile codice 9.
179
00:22:09,332 --> 00:22:10,532
Puo' ripetere?
180
00:22:19,760 --> 00:22:21,610
Ripeto, possibile codice 9.
181
00:22:23,024 --> 00:22:26,570
# Nel regno di nostro padre #
182
00:22:26,974 --> 00:22:29,300
# la verita sara' svelata #
183
00:22:37,949 --> 00:22:41,999
"Come agente di polizia, i miei
doveri sono salvaguardare vite umane,"
184
00:22:42,154 --> 00:22:44,434
"proteggere gli innocenti dagli inganni,"
185
00:22:44,534 --> 00:22:46,851
"la pace dalla violenza,
o dal disordine,"
186
00:22:46,951 --> 00:22:51,351
"e rispettare i diritti costituzionali
di liberta', uguaglianza e giustizia".
187
00:23:14,840 --> 00:23:16,390
Fammi vedere le mani!
188
00:23:16,632 --> 00:23:18,432
Fammi vedere le mani. Ora!
189
00:23:20,249 --> 00:23:21,049
Cazzo!
190
00:23:48,054 --> 00:23:51,754
Signore, non puo' stare qui.
Questa e' una stazione di polizia.
191
00:23:52,791 --> 00:23:53,741
Si calmi.
192
00:23:58,951 --> 00:24:00,001
Resti giu'.
193
00:24:12,000 --> 00:24:12,950
Muoversi.
194
00:24:21,402 --> 00:24:22,252
Dentro.
195
00:24:25,105 --> 00:24:26,605
Si rimetta in piedi.
196
00:24:26,799 --> 00:24:28,299
Si rimetta in piedi!
197
00:24:45,362 --> 00:24:46,512
Cosa diavolo?
198
00:25:22,972 --> 00:25:23,672
Ehi!
199
00:25:25,346 --> 00:25:28,596
Se li' fuori c'e' qualcuno,
deve aprire la porta. Ora.
200
00:25:29,913 --> 00:25:32,913
State interferendo
con i doveri di un poliziotto.
201
00:25:33,244 --> 00:25:36,294
Fatemi uscire ora,
e vi daro' solo un'ammonizione.
202
00:25:37,752 --> 00:25:38,552
Cazzo!
203
00:25:56,547 --> 00:25:57,347
Merda!
204
00:26:13,166 --> 00:26:14,066
Signore,
205
00:26:14,476 --> 00:26:15,926
si rimetta a terra.
206
00:26:31,298 --> 00:26:32,198
Signore,
207
00:26:32,466 --> 00:26:34,816
mi dia la pila
e si rimetta a terra.
208
00:26:35,664 --> 00:26:37,514
Le ricordo che sono armata.
209
00:26:58,613 --> 00:27:01,363
- Chi c'e' li'?
- Non sono pronta ad andare.
210
00:27:01,751 --> 00:27:04,701
- Chi c'e' li'?
- Ti prego. Fammi uscire di qui.
211
00:27:09,802 --> 00:27:10,852
Rispondimi.
212
00:27:18,438 --> 00:27:19,588
Fammi uscire.
213
00:27:20,467 --> 00:27:22,267
Apri la porta, per favore.
214
00:27:22,767 --> 00:27:24,067
Non avere paura.
215
00:27:25,396 --> 00:27:28,134
Vuoi uscire da qui viva?
216
00:27:32,885 --> 00:27:33,785
Chi sei?
217
00:27:34,019 --> 00:27:36,581
Non ti faro' del male.
218
00:27:44,691 --> 00:27:46,091
Dammi la mia pila.
219
00:28:18,874 --> 00:28:24,307
"Mi manterro' calma
e coraggiosa di fronte al pericolo".
220
00:28:24,708 --> 00:28:26,708
"Mostrero' autocontrollo e..."
221
00:28:28,040 --> 00:28:30,244
"Mostrero' autocontrollo,"
222
00:28:30,608 --> 00:28:33,342
"costantemente attenta
alla salute degli altri".
223
00:28:33,442 --> 00:28:36,402
"Saro' un esempio verso
il rispetto delle leggi del Paese"
224
00:28:36,502 --> 00:28:39,352
"e verso il regolamento
del mio dipartimento".
225
00:29:22,327 --> 00:29:23,227
Fanculo.
226
00:29:29,809 --> 00:29:32,009
Avete chiamato
il sergente Cohen.
227
00:29:32,266 --> 00:29:33,866
Lasciate un messaggio.
228
00:29:35,302 --> 00:29:39,052
Sergente Cohen, sono l'agente
Loren, giu' alla vecchia centrale.
229
00:29:41,115 --> 00:29:42,765
C'e' stato un... Sto...
230
00:29:44,147 --> 00:29:45,447
Sto chiamando...
231
00:29:47,950 --> 00:29:49,200
perche' sono...
232
00:29:50,974 --> 00:29:52,674
Sto chiamando perche'...
233
00:29:56,653 --> 00:29:59,553
sono contenta
di essere nella polizia, signore.
234
00:30:00,616 --> 00:30:01,466
Grazie.
235
00:30:37,675 --> 00:30:43,213
Scrofa
236
00:31:05,116 --> 00:31:07,216
Posso esserle d'aiuto,
signora?
237
00:31:07,712 --> 00:31:09,112
No, va tutto bene.
238
00:31:09,320 --> 00:31:12,651
Beh, non puo' stare qui.
Questa e' una stazione di polizia.
239
00:31:12,751 --> 00:31:16,194
No, la stazione di polizia e'
tra la quattordicesima ed Anderson.
240
00:31:16,294 --> 00:31:17,194
Signora?
241
00:31:17,465 --> 00:31:19,165
Puoi chiamarmi Marigold.
242
00:31:20,297 --> 00:31:21,737
No, signora.
243
00:31:22,440 --> 00:31:25,716
Mia mamma mi diede questo nome. Lo
aveva scelto lei stessa, giuro su Dio.
244
00:31:25,816 --> 00:31:28,506
Potrebbe gentilmente
allontanarsi dalla struttura e...
245
00:31:28,606 --> 00:31:30,256
tornare ai suoi affari?
246
00:31:36,742 --> 00:31:37,642
Senti...
247
00:31:38,095 --> 00:31:41,645
Ti dispiace se finisco
la sigaretta? Mi sento al sicuro qui.
248
00:31:42,182 --> 00:31:45,182
Va bene, ma non lasci
il mozzicone sul passaggio.
249
00:31:46,016 --> 00:31:46,716
Ehi!
250
00:31:47,892 --> 00:31:49,192
Sei nuova, vero?
251
00:31:49,840 --> 00:31:51,390
- Si'.
- Lo pensavo.
252
00:31:53,499 --> 00:31:57,199
Riesco a pescare una recluta
dentro un'intera stanza di maiali.
253
00:31:57,544 --> 00:32:01,094
Hai ancora quell'espressione
di chi non gliene frega niente.
254
00:32:01,876 --> 00:32:02,976
Buona notte.
255
00:32:03,520 --> 00:32:05,170
Sai, io sono stata qui.
256
00:32:06,739 --> 00:32:07,439
Si'?
257
00:32:10,309 --> 00:32:13,266
Beh, nella cella a fianco.
Avevo sentito urlare
258
00:32:13,897 --> 00:32:16,247
quando li trovarono
la mattina dopo.
259
00:32:17,734 --> 00:32:18,779
A cosa...
260
00:32:19,806 --> 00:32:20,956
si riferisce?
261
00:32:21,241 --> 00:32:23,891
A quella sera, quando
presero tre di loro,
262
00:32:24,237 --> 00:32:28,415
questi aspiranti membri della famiglia
Manson. Credo si chiamassero Paymons.
263
00:32:28,515 --> 00:32:31,365
Rapirono e massacrarono
quelle povere ragazze.
264
00:32:31,845 --> 00:32:33,095
Si', lo fecero.
265
00:32:34,043 --> 00:32:37,543
I Paymon uccisero anche
dei poliziotti in quel posto.
266
00:32:37,864 --> 00:32:39,869
Lo so bene,
mio padre fu uno di loro.
267
00:32:39,969 --> 00:32:43,619
Questo e' cio' che volevano
farti credere, ma li presero vivi.
268
00:32:44,834 --> 00:32:47,634
Si vantavano di tutto
cio' che avevano fatto.
269
00:32:48,007 --> 00:32:49,192
Vedo che non mi credi,
270
00:32:49,292 --> 00:32:52,696
ma e' vero. Sono pronta a scommetterci
le tette e un pacchetto di sigarette.
271
00:32:52,796 --> 00:32:55,146
Mi tennero sveglia
tutta la notte...
272
00:32:57,038 --> 00:32:59,388
cantando questa
canzone inquietante.
273
00:33:16,080 --> 00:33:17,280
Poi ha smesso.
274
00:33:20,355 --> 00:33:24,205
Quei pazzi bastardi si impiccarono
con le lenzuola dei loro letti.
275
00:33:25,271 --> 00:33:27,721
E nella confusione
del mattino dopo...
276
00:33:28,285 --> 00:33:30,785
diedi un'occhiata
dentro la loro cella.
277
00:33:31,236 --> 00:33:32,836
I corpi erano spariti.
278
00:33:34,022 --> 00:33:34,922
Pero'...
279
00:33:38,137 --> 00:33:39,237
il male puro
280
00:33:40,329 --> 00:33:42,229
si impregno' in quelle mura.
281
00:33:55,094 --> 00:33:56,094
Stai bene?
282
00:33:58,165 --> 00:33:59,565
Si'. No, sto bene.
283
00:34:04,651 --> 00:34:05,401
Bene,
284
00:34:06,156 --> 00:34:08,406
e' ora di tirare
su dei quattrini.
285
00:34:09,749 --> 00:34:12,649
Non preoccuparti,
portero' il mozzicone con me.
286
00:35:08,855 --> 00:35:11,155
Non mi vergogno
di cio' che faccio.
287
00:35:11,693 --> 00:35:15,524
Ti vergogni di pagare le tasse, avere
cura dei tuoi figli, amare tua moglie?
288
00:35:15,624 --> 00:35:18,324
Faccio quello che faccio
perche' e' giusto.
289
00:35:18,733 --> 00:35:21,876
Hai mai colpito una ragazza
sul volto con una mazza da baseball?
290
00:35:21,976 --> 00:35:23,708
Indossiamo il
mantello dell'ignoranza...
291
00:35:23,808 --> 00:35:26,258
Non sembrava
neanche piu' una persona.
292
00:35:27,030 --> 00:35:28,130
Viso gonfio,
293
00:35:29,127 --> 00:35:31,627
i denti rotti
ficcati nella sua fronte.
294
00:35:32,294 --> 00:35:33,544
Mi ha eccitato.
295
00:35:33,759 --> 00:35:36,309
E' caduta in ginocchio,
piegandosi al re.
296
00:35:36,409 --> 00:35:39,359
Stai insinuando che siamo
adoratori del diavolo?
297
00:35:39,884 --> 00:35:44,284
Il diavolo e' solo un'altra troia del
signore. Un angelo ribelle emarginato.
298
00:35:45,154 --> 00:35:46,494
Non mi vergogno.
299
00:35:46,594 --> 00:35:50,294
Sta in basso a compiere la sua
volonta', come il resto di loro,
300
00:35:50,930 --> 00:35:55,080
punendo i dannati per i loro peccati.
Sembra il lavoro che ha dato a me.
301
00:35:56,398 --> 00:35:57,948
Ma la risposta e' no.
302
00:35:59,168 --> 00:36:00,568
Non preghiamo lui.
303
00:36:01,956 --> 00:36:05,944
Il male esiste da molto prima che
quel succhiacazzi alato finisse laggiu'.
304
00:36:06,044 --> 00:36:08,444
Cosa credi che
ci fosse prima di lui?
305
00:36:10,078 --> 00:36:11,928
Si e' solo preso una pausa.
306
00:36:12,746 --> 00:36:15,296
Alla ricerca nel mondo
di belle faccine.
307
00:36:16,730 --> 00:36:19,799
- Come me.
- I morti sono sempre cosi' sporchi.
308
00:36:20,408 --> 00:36:21,358
Sguazzano
309
00:36:22,237 --> 00:36:24,018
in tutto quel sangue.
310
00:36:26,565 --> 00:36:29,015
Fa' un paio di buchi e semplicemente...
311
00:36:29,881 --> 00:36:30,931
sgorghera'.
312
00:36:35,048 --> 00:36:38,898
Una volta ho infilzato una ragazza,
grugniva come un maiale.
313
00:36:41,287 --> 00:36:45,137
Una volta ho infilzato una ragazza,
grugniva come un maiale.
314
00:36:50,525 --> 00:36:53,707
E' caduta in ginocchio,
piegandosi al re.
315
00:36:54,330 --> 00:36:56,680
Questo e' cio'
che Paymon dice, sai?
316
00:36:58,390 --> 00:36:59,590
Era destinato.
317
00:37:01,067 --> 00:37:02,767
Il signore dell'inferno.
318
00:37:04,139 --> 00:37:06,889
C'era una famiglia
di ritorno alla fattoria.
319
00:37:07,388 --> 00:37:08,788
Ma non di notte...
320
00:37:10,349 --> 00:37:11,399
Non ancora.
321
00:37:12,441 --> 00:37:14,341
Paymon abbisogna di soldati.
322
00:37:14,983 --> 00:37:16,931
Per questo
andiamo nelle case...
323
00:37:17,031 --> 00:37:20,168
con le armi spianate, cosi potra'
prendersi il posto che gli spetta...
324
00:37:20,268 --> 00:37:22,654
Sono la fiamma danzante,
325
00:37:24,105 --> 00:37:25,155
un fulmine
326
00:37:26,706 --> 00:37:27,756
devastante.
327
00:37:29,957 --> 00:37:31,707
Distruggero' la tua casa,
328
00:37:32,381 --> 00:37:35,047
gli ultimi soparavvissuti
che ti stanno a cuore,
329
00:37:35,147 --> 00:37:36,947
gli stessi per cui preghi.
330
00:37:38,910 --> 00:37:40,960
Violentero'
la tua umanita'...
331
00:37:41,914 --> 00:37:45,553
finche' il perdono
sara' cio' che cercherai da me.
332
00:37:48,412 --> 00:37:49,362
Mi piaci.
333
00:37:50,936 --> 00:37:53,336
Tornero' per te
e tutto il tuo amore.
334
00:37:54,965 --> 00:37:56,565
Ricorda le mie parole.
335
00:37:59,728 --> 00:38:00,678
Mi piaci.
336
00:38:02,171 --> 00:38:05,149
Tornero' per te
e tutto il tuo amore.
337
00:38:06,301 --> 00:38:07,901
Ricorda le mie parole.
338
00:38:31,841 --> 00:38:36,812
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
339
00:38:37,802 --> 00:38:43,303
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
340
00:38:59,508 --> 00:39:01,058
Parla l'agente Loren.
341
00:39:02,380 --> 00:39:03,875
- Monica?
- Sono morti.
342
00:39:03,975 --> 00:39:06,256
- Monica, sei tu?
- Li hanno uccisi.
343
00:39:06,356 --> 00:39:08,706
Chi e' morto, piccola?
Chi e' morto?
344
00:39:08,833 --> 00:39:10,183
Le altre ragazze.
345
00:39:10,843 --> 00:39:12,343
Quali altre ragazze?
346
00:39:13,852 --> 00:39:15,515
Devi aiutarmi.
347
00:39:15,855 --> 00:39:17,005
Ok, Monica...
348
00:39:18,430 --> 00:39:21,889
Non posso fare niente da qui. Devi
riagganciare e chiamare il 911. Ok?
349
00:39:21,989 --> 00:39:23,389
Puoi farlo per me?
350
00:39:24,474 --> 00:39:26,674
Non vogliono
smettere di cantare.
351
00:39:28,056 --> 00:39:30,406
Continuano a cantare
quella canzone.
352
00:39:31,817 --> 00:39:32,567
Cosa?
353
00:39:47,576 --> 00:39:49,226
- Pronto?
- Sono qui..
354
00:39:50,909 --> 00:39:53,509
Sono qui. Monica,
qual e' il tuo cognome?
355
00:39:55,793 --> 00:39:57,193
- Young.
- Young?
356
00:39:58,388 --> 00:39:59,688
Quanti anni hai?
357
00:40:00,849 --> 00:40:01,949
Diciassette.
358
00:40:02,582 --> 00:40:03,882
Diciassette, ok.
359
00:40:04,254 --> 00:40:09,581
Monica, da questa centrale non sono in
grado di rintracciare la tua chiamata.
360
00:40:09,681 --> 00:40:13,661
- Quindi ho bisogno che chiami il 911.
- Aspetta!
361
00:40:13,761 --> 00:40:15,620
- Arrivano!
- Ok. Ok.
362
00:40:15,720 --> 00:40:19,064
Resta calma e ferma. Ascolta
la mia voce. La senti la mia voce?
363
00:40:19,164 --> 00:40:21,549
Mi serve che tu vada
da qualche parte al sicuro,
364
00:40:21,649 --> 00:40:24,749
- dove tu possa chiamre il 911... 9...
- Non posso.
365
00:40:25,672 --> 00:40:28,022
Posso solo richiamare
questo numero.
366
00:40:28,840 --> 00:40:30,958
Ok, allora ascoltami, Monica.
367
00:40:31,058 --> 00:40:34,287
Ascoltami. Ascoltami. Ascoltami.
Devi metterti al sicuro.
368
00:40:34,387 --> 00:40:37,722
Devi trovare un modo per scappare
e lo devi sfruttare. Devi scappare.
369
00:40:37,822 --> 00:40:40,922
- Devi scappare piu' veloce che puoi.
- Uccidono...
370
00:40:41,045 --> 00:40:42,896
Ok. Ascolta. Ascolta.
Ho una domanda da farti.
371
00:40:43,156 --> 00:40:46,856
C'e' qualcuno che ha menzionato
il nome di John Micheal Paymon?
372
00:40:47,269 --> 00:40:50,319
Lo hai sentito? Lo ricordi?
Qualcuno ti ha chiesto
373
00:40:50,484 --> 00:40:52,984
- o hai sentito quel nome?
- Non lo so.
374
00:40:54,206 --> 00:40:56,306
- Penso di si'.
- Pensi di si'?
375
00:40:56,417 --> 00:40:59,517
- Aiutami, ti prego!
- Ti aiutero'. Te lo prometto.
376
00:40:59,636 --> 00:41:02,086
Resta con me al telefono.
Ti aiutero'.
377
00:41:35,748 --> 00:41:38,348
- Dipartimento di polizia di Sanford.
- Sono l'agente Loren.
378
00:41:38,448 --> 00:41:41,416
- Si', abbiamo parlato prima.
- Si'. Ho il suo cognome.
379
00:41:41,516 --> 00:41:44,435
E' Young. Monica Young,
ed ha 17 anni.
380
00:41:44,993 --> 00:41:46,282
Molto bene. Altro?
381
00:41:46,382 --> 00:41:48,968
Non puo' chiamare
il 911 dal suo telefono.
382
00:41:49,068 --> 00:41:51,058
Ha anche detto che
ci sono altre ragazze, li'.
383
00:41:51,158 --> 00:41:55,160
Pensa che siano morte. Ha detto che i
rapitori stanno cantando una canzone.
384
00:41:55,260 --> 00:41:57,431
Ok. Una canzone? E' cosi'?
385
00:41:59,869 --> 00:42:03,869
Penso che potrebbero averla i membri
rimanenti della famiglia Paymon.
386
00:42:04,998 --> 00:42:07,598
- Pronto?
- Oh, mi scusi, dice sul serio?
387
00:42:07,746 --> 00:42:10,546
- Ho riconosciuto la canzone.
- Ok, rallenti.
388
00:42:11,174 --> 00:42:15,124
Ascolti, la famiglia Paymon e' sparsa
e sotto costante osservazione.
389
00:42:16,214 --> 00:42:17,864
- Ha una penna?
- Si'.
390
00:42:18,359 --> 00:42:19,659
Scriva questo...
391
00:42:20,367 --> 00:42:25,809
John-Victor-Ida-1-5-2-6-3.
392
00:42:26,379 --> 00:42:27,029
Ok.
393
00:42:27,586 --> 00:42:31,336
Avra' piu' informazioni quando
richiamera' usando questo codice.
394
00:42:31,961 --> 00:42:32,611
Ok.
395
00:42:34,189 --> 00:42:35,039
Grazie.
396
00:43:37,117 --> 00:43:40,317
Oh, mio Dio! Mi state prendendo
per il culo, ragazzi.
397
00:43:42,449 --> 00:43:46,367
Ok, e' abbastanza. Me l'avete
fatta, ok? Lo scherzo alla recluta.
398
00:43:48,074 --> 00:43:49,847
Molto divertente, cazzo.
399
00:43:52,065 --> 00:43:54,265
Gia', e' molto
divertente, cazzo.
400
00:44:02,906 --> 00:44:04,906
Venite fuori,
teste di cazzo!
401
00:44:07,366 --> 00:44:10,287
Siete una manica
di fottuti codardi, ragazzi.
402
00:44:11,443 --> 00:44:12,543
Incredibile.
403
00:44:12,706 --> 00:44:16,225
Ci siete andati giu' molto pesante.
Devo dirlo, ci siete andati molto,
404
00:44:16,325 --> 00:44:17,525
molto pesante.
405
00:44:31,801 --> 00:44:32,651
Allora?
406
00:44:33,624 --> 00:44:35,266
Allora...
407
00:44:35,995 --> 00:44:36,712
cosa?
408
00:44:36,812 --> 00:44:39,152
Sei solo o ci sono altri?
409
00:44:40,950 --> 00:44:44,527
- No, solo io.
- Beh, davvero maturo, cazzo.
410
00:44:44,989 --> 00:44:47,134
Non... Non ti seguo.
411
00:44:48,351 --> 00:44:50,558
E' la tua specialita'?
Tua e dei tuoi amici?
412
00:44:50,658 --> 00:44:53,205
Mettere le reclute dentro
questa casetta dei divertimenti?
413
00:44:53,305 --> 00:44:54,105
Beh...
414
00:44:54,424 --> 00:44:56,424
Penso che non ci siamo capiti.
415
00:44:57,044 --> 00:45:00,994
Sono venuto fin qui per vedere
come stavi. Sono l'agente Ryan Price.
416
00:45:03,083 --> 00:45:03,883
Non...
417
00:45:04,726 --> 00:45:06,726
Non mi stai prendendo in giro?
418
00:45:07,304 --> 00:45:07,954
No.
419
00:45:08,737 --> 00:45:10,777
Lo giuro sulla mia vita.
420
00:45:11,825 --> 00:45:13,025
Posso entrare?
421
00:45:14,156 --> 00:45:15,433
Immagino di si'.
422
00:45:15,533 --> 00:45:16,183
Ok.
423
00:45:24,012 --> 00:45:25,762
Quindi e' la prima notte?
424
00:45:26,463 --> 00:45:27,163
Si'.
425
00:45:27,522 --> 00:45:28,622
Come lo sai?
426
00:45:29,130 --> 00:45:33,682
Solo il bagliore accecante della tua
uniforme e' una prova inequivocabile.
427
00:45:36,800 --> 00:45:39,962
Sei venuto a vedere
come stavo, e l'hai fatto.
428
00:45:40,062 --> 00:45:43,612
Quindi, se non ti dispiace,
ho davvero molto lavoro da fare.
429
00:45:45,158 --> 00:45:47,414
Gia'. Sembri impegnatissima.
430
00:45:51,094 --> 00:45:52,094
Aspetta...
431
00:45:52,745 --> 00:45:55,095
Cos'era, era tipo
un sorriso triste?
432
00:45:55,476 --> 00:45:57,226
Era, tipo, un sor-triste?
433
00:46:00,661 --> 00:46:03,645
Ok. Qual e' la tua storia? Hai
pescato la cannuccia piu' corta
434
00:46:03,745 --> 00:46:06,145
o semplicemente sei
molto sfortunato?
435
00:46:06,557 --> 00:46:07,457
Scusami?
436
00:46:08,022 --> 00:46:10,740
Insomma, qualcuno ti ha
mandato qui a controllare, no?
437
00:46:10,840 --> 00:46:11,490
No.
438
00:46:11,815 --> 00:46:13,065
Se vuoi saperlo
439
00:46:13,565 --> 00:46:15,515
mi sento piuttosto fortunato.
440
00:46:17,755 --> 00:46:21,705
Beh, ad essere onesti, in parte
non mi dispiace un po' di compagnia.
441
00:46:22,097 --> 00:46:23,497
Nottataccia, vero?
442
00:46:23,609 --> 00:46:25,502
Si', si'. Puoi dirlo.
443
00:46:26,107 --> 00:46:28,354
Sembra terribile.
Cos'e' successo?
444
00:46:29,202 --> 00:46:30,502
Dunque, vediamo.
445
00:46:31,053 --> 00:46:35,098
C'e' un barbone impazzito
in custodia, mentre parliamo.
446
00:46:35,581 --> 00:46:37,731
Ha pisciato
su tutto l'ingresso.
447
00:46:39,913 --> 00:46:41,613
Non e' molto divertente.
448
00:46:42,004 --> 00:46:45,652
- E'... E' una cosa divertente.
- Era davvero disgustoso.
449
00:46:46,071 --> 00:46:49,971
Una volta un sospettato ha cagato
su tutto il sedile della volante.
450
00:46:51,042 --> 00:46:51,842
Beh...
451
00:46:52,577 --> 00:46:53,577
Hai vinto.
452
00:47:00,907 --> 00:47:01,857
Tutto ok?
453
00:47:04,477 --> 00:47:05,177
Si'.
454
00:47:05,878 --> 00:47:06,928
Tutto bene.
455
00:47:08,864 --> 00:47:09,864
Ascolta...
456
00:47:11,771 --> 00:47:14,710
A dire il vero, quando ho scoperto
che stavi facendo questo turno,
457
00:47:14,810 --> 00:47:17,060
sono sgattaiolato
via per vederti.
458
00:47:18,879 --> 00:47:20,379
Conoscevo tuo padre.
459
00:47:26,769 --> 00:47:29,069
- Eri con lui quella notte?
- Gia'.
460
00:47:30,132 --> 00:47:32,582
Ero li' quando quei
Paymon, fottuti...
461
00:47:33,726 --> 00:47:34,770
- Ok.
- No, scusa.
462
00:47:34,870 --> 00:47:38,570
No, va bene. Voglio sapere.
Non hanno mai divulgato i dettagli.
463
00:47:41,185 --> 00:47:42,035
Noi due
464
00:47:42,447 --> 00:47:45,388
arrivammo
per primi sul posto...
465
00:47:45,936 --> 00:47:48,436
Avevamo ordine
di attendere i rinforzi,
466
00:47:48,569 --> 00:47:51,169
ma potevamo sentire
quelle povere ragazze
467
00:47:51,745 --> 00:47:54,484
supplicare per le loro vite.
468
00:47:55,876 --> 00:47:57,226
Percio' entrammo.
469
00:47:58,685 --> 00:48:00,085
Aprirono il fuoco.
470
00:48:00,914 --> 00:48:04,013
Riuscii' a tirar
fuori quattro ragazze
471
00:48:04,456 --> 00:48:06,706
mentre tuo padre
li teneva a bada.
472
00:48:08,611 --> 00:48:10,411
Uccisero altre sei ragazze
473
00:48:10,654 --> 00:48:12,254
e due agenti di polizia,
474
00:48:12,763 --> 00:48:14,163
incluso tuo padre.
475
00:48:18,425 --> 00:48:20,125
Era un bravo poliziotto.
476
00:48:21,489 --> 00:48:23,389
E sarebbe cosi' fiero di te.
477
00:48:26,750 --> 00:48:28,950
Senti, io...
devo proprio andare.
478
00:48:29,987 --> 00:48:32,511
Tu... non devi andare via.
Davvero.
479
00:48:32,611 --> 00:48:35,593
Non pensavo cio' che ho detto, scusa
se sono stata scortese. Puoi restare.
480
00:48:35,693 --> 00:48:36,643
No, io...
481
00:48:37,729 --> 00:48:39,329
Credimi, mi piacerebbe,
482
00:48:39,842 --> 00:48:40,742
pero'...
483
00:48:41,887 --> 00:48:45,576
se avessi bisogno di qualsiasi
cosa, basta che mi chiami.
484
00:48:46,179 --> 00:48:48,679
Posso fare un salto
a vedere come stai.
485
00:48:49,653 --> 00:48:51,303
Ti ricordi il mio nome?
486
00:48:51,514 --> 00:48:52,664
Agente Price.
487
00:48:53,364 --> 00:48:54,815
Bene.
488
00:48:55,426 --> 00:48:56,876
Ci vediamo in giro.
489
00:49:18,892 --> 00:49:20,042
Agente Price?
490
00:49:40,461 --> 00:49:43,329
E' cosi' buio qui dentro.
Fa freddo.
491
00:49:51,672 --> 00:49:53,896
A terra! Cazzo, a terra, ora.
492
00:50:03,716 --> 00:50:05,101
No, per favore!
493
00:51:37,191 --> 00:51:38,260
Aiuto!
494
00:51:38,542 --> 00:51:39,761
Aiuto!
495
00:51:40,304 --> 00:51:41,640
Aiutatemi!
496
00:51:41,802 --> 00:51:42,797
Aiuto!
497
00:51:43,216 --> 00:51:44,016
Aiuto!
498
00:51:44,558 --> 00:51:45,358
Aiuto!
499
00:51:46,165 --> 00:51:47,167
Fatemi uscire!
500
00:51:47,267 --> 00:51:51,187
Calma! Calma! Calma! Calma!
Calma! Calma! Cosa c'e' che non va?
501
00:51:51,563 --> 00:51:53,163
Fammi uscire! Andiamo!
502
00:51:58,090 --> 00:52:00,965
- Devo uscire di qui.
- Non e' reale. Non e' reale.
503
00:52:02,119 --> 00:52:04,219
- Fammi uscire!
- Non e' reale.
504
00:52:09,934 --> 00:52:11,836
Non lasciarmi qui dentro!
505
00:52:31,455 --> 00:52:34,935
# Nel regno di nostro padre #
506
00:52:35,280 --> 00:52:38,312
# la verita sara' svelata #
507
00:52:39,090 --> 00:52:42,476
# Saro' guidata
attraverso le montagne #
508
00:52:42,907 --> 00:52:46,113
# finche' non vedro' #
509
00:52:46,588 --> 00:52:49,684
# Sono al sicuro
tra le braccia #
510
00:52:50,088 --> 00:52:53,234
# del mio signore, il re #
511
00:52:53,956 --> 00:52:57,257
# Lo seguiro'
fino all'ultimo giorno #
512
00:52:57,656 --> 00:53:00,696
# la mia anima portero' #
513
00:53:02,183 --> 00:53:05,745
# Nel regno di nostro padre #
514
00:53:06,117 --> 00:53:09,346
# la verita sara' svelata #
515
00:53:09,914 --> 00:53:13,223
# Saro' guidata
attraverso le montagne #
516
00:53:13,636 --> 00:53:16,708
# finche' non vedro' #
517
00:53:17,230 --> 00:53:20,547
# Sono al sicuro
tra le braccia #
518
00:53:20,851 --> 00:53:24,057
# del mio signore, il re #
519
00:53:24,639 --> 00:53:28,043
# Lo seguiro'
fino all'ultimo giorno #
520
00:53:28,404 --> 00:53:31,815
# la mia anima portero' #
521
00:53:32,709 --> 00:53:36,296
# Nel regno di nostro padre #
522
00:53:36,625 --> 00:53:39,760
# la verita sara' svelata #
523
00:53:40,387 --> 00:53:43,837
# Saro' guidata
attraverso le montagne #
524
00:53:44,139 --> 00:53:47,175
# finche' non vedro' #
525
00:53:47,816 --> 00:53:50,845
# Sono al sicuro
tra le braccia #
526
00:53:51,402 --> 00:53:54,648
# del mio signore, il re #
527
00:53:55,198 --> 00:53:58,452
# Lo seguiro'
fino all'ultimo giorno #
528
00:53:58,820 --> 00:54:02,272
# la mia anima portero' #
529
00:54:51,918 --> 00:54:52,568
Si?
530
00:54:53,224 --> 00:54:55,174
Signore, sono l'agente Loren.
531
00:54:55,622 --> 00:54:58,372
- La struttura sta bruciando?
- No, signore.
532
00:54:58,792 --> 00:55:00,092
Stai per morire?
533
00:55:00,636 --> 00:55:01,736
No, signore.
534
00:55:02,117 --> 00:55:04,617
Allora perche' cazzo
mi stai chiamando?
535
00:55:06,534 --> 00:55:07,534
Non lo so.
536
00:55:09,668 --> 00:55:11,818
Credo di avere
le allucinazioni.
537
00:55:12,424 --> 00:55:13,174
Cosa?
538
00:55:14,370 --> 00:55:15,220
Tipo...
539
00:55:17,473 --> 00:55:20,573
Non so se riusciro'
a finire il mio turno, signore.
540
00:55:21,851 --> 00:55:26,402
Signorina, se non riesci a passare una
notte da sola in una centrale vuota,
541
00:55:26,502 --> 00:55:29,302
allora credo che
tu abbia sbagliato mestiere.
542
00:55:29,423 --> 00:55:32,921
A quanto pare, la mela e' caduta
piuttosto lontano dal fottuto albero.
543
00:55:33,021 --> 00:55:36,321
Quindi, devo informare il
capitano delle tue dimissioni
544
00:55:36,731 --> 00:55:39,531
o aspettarmi di
trovarti alla fine del turno?
545
00:55:42,607 --> 00:55:44,946
Mi trovera' alla
fine del turno, signore.
546
00:55:45,046 --> 00:55:45,796
Bene.
547
00:55:46,598 --> 00:55:48,348
E non chiamarmi di nuovo.
548
00:55:59,562 --> 00:56:00,562
Parla Joe.
549
00:56:00,712 --> 00:56:03,812
Ehi Joe, sono l'agente Loren.
A che ora arriverete?
550
00:56:04,236 --> 00:56:08,536
Sono nella merda fino al collo, ora.
Avrei chiamato in caso di cambiamenti.
551
00:56:08,644 --> 00:56:11,499
Va bene, vi aspettero' fuori,
nella mia volante, ok?
552
00:56:11,599 --> 00:56:14,249
- Come preferisce, signora.
- Grazie, Joe.
553
00:57:04,821 --> 00:57:06,383
- Pronto.
- Sono scappata.
554
00:57:06,483 --> 00:57:07,633
Sei scappata?
555
00:57:08,430 --> 00:57:09,323
Sto correndo.
556
00:57:09,423 --> 00:57:12,260
Ok. Ok. Bene. Bene.
Cosa c'e' intorno a te?
557
00:57:13,445 --> 00:57:15,295
- Boschi.
- Ok. Cos'altro?
558
00:57:15,412 --> 00:57:18,362
- Un momento. C'e' un cartello.
- Ok, cosa dice?
559
00:57:18,755 --> 00:57:20,055
Carmichael Road.
560
00:57:20,266 --> 00:57:22,691
Perfetto. Ok, ti sta
seguendo qualcuno?
561
00:57:22,791 --> 00:57:25,041
Io non... Non lo so.
Credo di si'.
562
00:57:25,404 --> 00:57:27,725
- Ok. Non fare nulla, ok?
- Non andartene.
563
00:57:27,825 --> 00:57:30,637
Non me ne vado. Devo solo chiamare
la centrale con il mio cellulare,
564
00:57:30,737 --> 00:57:33,494
e manderanno un'unita' alla tua
posizione il piu' presto possibile.
565
00:57:33,594 --> 00:57:34,444
Veloce!
566
00:57:38,889 --> 00:57:39,739
Ci sei?
567
00:57:41,295 --> 00:57:42,895
Si stanno avvicinando.
568
00:57:46,525 --> 00:57:48,465
Moriro', lo so.
569
00:57:49,390 --> 00:57:50,940
Tu... Tu non morirai.
570
00:57:51,687 --> 00:57:53,987
- Non voglio morire.
- Non morirai.
571
00:58:01,977 --> 00:58:05,477
Monica, c'e' qualcosa vicino
a te che puoi usare come arma?
572
00:58:09,982 --> 00:58:11,732
Sono proprio vicini a me.
573
00:58:12,523 --> 00:58:13,473
Sono qui.
574
00:58:20,018 --> 00:58:20,868
Pronto?
575
00:58:26,696 --> 00:58:27,496
Merda!
576
00:58:29,966 --> 00:58:31,666
Dipartimento di polizia.
577
00:58:31,924 --> 00:58:34,059
- Pronto?
- Dipartimento di polizia di Sanford.
578
00:58:34,159 --> 00:58:35,909
Si', sono l'agente Loren.
579
00:58:36,210 --> 00:58:39,693
Codice
John-Victor-Ida-1-5-2-6-3.
580
00:58:41,100 --> 00:58:42,350
Attenda, prego.
581
00:58:44,904 --> 00:58:46,554
- Agente Loren?
- Si'.
582
00:58:46,904 --> 00:58:50,057
- Ci siamo sentiti riguardo la Young.
- Si', ho la sua posizione.
583
00:58:50,157 --> 00:58:53,507
- Mi sono messa in contatto con lei.
- Agente, e' morta.
584
00:58:53,868 --> 00:58:57,885
Cosa? No, no, no. Ho appena
parlato con lei al telefono.
585
00:58:58,138 --> 00:58:59,838
No, e' morta da un anno.
586
00:59:02,020 --> 00:59:03,170
Agente Loren?
587
00:59:04,721 --> 00:59:05,421
Si'.
588
00:59:06,005 --> 00:59:08,796
Fu l'ultima vittima del
massacro della famiglia Paymon.
589
00:59:08,896 --> 00:59:12,896
La trovarono nei boschi, picchiata
a morte con una mazza da baseball.
590
00:59:13,475 --> 00:59:17,599
Non capisco. Ho appena
parlato con lei. Stavo...
591
00:59:17,853 --> 00:59:21,018
Ascolti... Solo tre membri
erano collegati agli omicidi,
592
00:59:21,118 --> 00:59:23,729
ma ce n'erano oltre una dozzina
in piu' che vivevano con loro.
593
00:59:23,829 --> 00:59:25,229
Forse aveva ragione.
594
00:59:25,329 --> 00:59:29,429
E' possibile che a chiamare sia uno
di loro, facendo un gioco perverso.
595
00:59:30,574 --> 00:59:31,524
Oppure...
596
00:59:32,830 --> 00:59:33,930
Oppure cosa?
597
00:59:35,505 --> 00:59:37,255
Rimarra' tra noi due, ok?
598
00:59:37,635 --> 00:59:39,437
A nessuno piace
parlarne in dipartimento,
599
00:59:39,537 --> 00:59:43,163
ma non e' stata solo la ruggine
a farci andare via da quella stazione.
600
00:59:43,482 --> 00:59:46,499
I Paymon non sono stati uccisi sul
posto come hanno detto i notiziari.
601
00:59:46,599 --> 00:59:49,715
Si sono suicidati nella
loro cella, e dopo, beh...
602
00:59:51,003 --> 00:59:53,207
Sono cominciate
ad accadere delle cose.
603
00:59:53,307 --> 00:59:55,877
All'inizio lievi, tipo la
luce che andava e veniva,
604
00:59:55,977 --> 00:59:58,377
prove scomparse.
Strani avvistamenti.
605
01:00:00,020 --> 01:00:03,493
Presto non potemmo mettere i criminali
in cella senza che impazzissero.
606
01:00:03,593 --> 01:00:05,511
Il capitano
imploro' la contea...
607
01:00:05,611 --> 01:00:06,711
Devo andare.
608
01:03:14,850 --> 01:03:15,700
Pronto?
609
01:03:16,243 --> 01:03:18,243
Guarda, mi dispiace per prima.
610
01:03:19,042 --> 01:03:19,842
Mamma.
611
01:03:20,459 --> 01:03:22,909
Ho sbagliato a
rivangare su tuo padre.
612
01:03:23,119 --> 01:03:24,119
Oh, cazzo!
613
01:03:24,370 --> 01:03:25,570
Tutto a posto?
614
01:03:27,645 --> 01:03:28,395
Jess?
615
01:03:28,500 --> 01:03:29,600
Ti richiamo.
616
01:03:29,776 --> 01:03:32,131
- Non mi sembra il modo di salutare.
- Ti richiamo, ok?
617
01:03:32,231 --> 01:03:33,331
Ti voglio...
618
01:03:38,921 --> 01:03:39,621
Ehi!
619
01:03:40,378 --> 01:03:41,078
Ehi!
620
01:03:42,785 --> 01:03:43,485
Ehi!
621
01:04:16,027 --> 01:04:20,077
Non credo tu ti renda conto della
fortuna che hai a far parte di cio'.
622
01:04:23,222 --> 01:04:26,522
Come faccio a sapere che
cio' stia realmente accadendo?
623
01:04:29,294 --> 01:04:31,533
Vedi questa pistola
nella mia mano?
624
01:04:32,095 --> 01:04:35,280
Forse quella pistola
e' ancora nella mia fondina.
625
01:04:36,667 --> 01:04:37,417
Forse
626
01:04:37,886 --> 01:04:39,436
sto parlando al muro.
627
01:04:40,942 --> 01:04:44,734
Forse sono impazzita come
la schizzata che penso che tu sia.
628
01:04:45,537 --> 01:04:48,637
Potrei premere il grilletto
e lasciartelo scoprire.
629
01:04:56,405 --> 01:04:59,366
Se la pazzia e' devota
a qualcosa che ami,
630
01:05:00,140 --> 01:05:03,987
allora sono pazza come una
viscida lumaca in un barattolo.
631
01:05:06,860 --> 01:05:08,810
Farei qualsiasi cosa per lui.
632
01:05:10,735 --> 01:05:14,785
Sono gelosa del fatto che si e'
portato quelle due troie quella notte.
633
01:05:16,831 --> 01:05:18,531
Avrei dovuto esserci io.
634
01:05:24,438 --> 01:05:25,488
Lo perdono.
635
01:05:28,102 --> 01:05:31,152
Non potrei mai essere
arrabbiata con John Michael.
636
01:05:31,643 --> 01:05:33,536
Devi ridarmi
la mia fottuta arma.
637
01:05:33,636 --> 01:05:36,386
- Devi chiudere quella cazzo di bocca.
- Ok.
638
01:05:43,508 --> 01:05:45,308
L'hai visto qui, stanotte?
639
01:05:46,708 --> 01:05:47,508
Certo.
640
01:05:48,077 --> 01:05:49,772
Lo sapevo. Lo sentivo.
641
01:05:50,524 --> 01:05:53,469
Oggi e' il primo
anniversario della sua morte.
642
01:05:54,143 --> 01:05:57,167
Ed io sono qui
per festeggiare. Quindi...
643
01:07:07,989 --> 01:07:08,689
Si'?
644
01:07:10,468 --> 01:07:12,528
Sanno dove sono.
645
01:07:13,164 --> 01:07:14,523
Chi diavolo sei?
646
01:07:15,286 --> 01:07:16,136
Monica.
647
01:07:17,356 --> 01:07:18,156
Monica
648
01:07:18,480 --> 01:07:19,430
e' morta.
649
01:09:05,683 --> 01:09:07,083
Non voglio morire.
650
01:09:16,755 --> 01:09:17,705
Ti prego.
651
01:09:42,571 --> 01:09:43,971
Merda! Cosa cazzo?
652
01:10:22,366 --> 01:10:23,216
Pronto?
653
01:10:24,094 --> 01:10:25,344
Piccola cimice.
654
01:10:30,319 --> 01:10:31,119
Papa'!
655
01:10:32,139 --> 01:10:34,264
Mi sei mancata.
656
01:10:35,955 --> 01:10:36,963
Questo non...
657
01:10:37,063 --> 01:10:38,613
Non puo' essere vero.
658
01:10:39,011 --> 01:10:40,261
Lo e', piccola.
659
01:10:41,726 --> 01:10:43,376
Sono cosi' fiero di te.
660
01:10:43,479 --> 01:10:46,029
Sei proprio come
il tuo vecchio, lo sai?
661
01:10:46,555 --> 01:10:47,924
Forte, dedita.
662
01:10:49,072 --> 01:10:50,422
Leale sul lavoro.
663
01:10:52,427 --> 01:10:53,167
Io...
664
01:10:53,267 --> 01:10:55,096
Io l'ho fatto per te.
665
01:10:56,352 --> 01:10:59,002
Allora perche'
stai cercando di andartene?
666
01:10:59,252 --> 01:11:01,802
Ho dedicato la mia
vita a questo lavoro.
667
01:11:02,300 --> 01:11:04,700
Mi aspetto che
tu faccia altrettanto.
668
01:11:04,889 --> 01:11:09,156
Scusa, papa'. Mi dispiace
molto. Ho solo tanta paura.
669
01:11:09,607 --> 01:11:11,351
Ma non me ne andro', ok?
670
01:11:13,615 --> 01:11:15,765
Questa e' la mia
piccola cimice.
671
01:11:17,432 --> 01:11:21,282
Ora, l'uomo che ha tolto la vita
a tuo padre e' ancora li' dentro.
672
01:11:22,620 --> 01:11:24,620
Voglio che tu faccia qualcosa.
673
01:11:30,003 --> 01:11:30,803
Papa'?
674
01:11:34,618 --> 01:11:35,418
Papa'?
675
01:11:36,949 --> 01:11:37,749
Papa'?
676
01:11:54,758 --> 01:11:56,758
Ehi, come hai fatto ad uscire?
677
01:11:57,571 --> 01:11:59,121
Mettiti in ginocchio.
678
01:12:01,746 --> 01:12:04,801
Stenditi, andiamo.
Mani dietro la schiena.
679
01:12:07,040 --> 01:12:08,790
Mi stai uccidendo, cazzo.
680
01:13:07,617 --> 01:13:11,575
Il signore dell'inferno
681
01:13:16,103 --> 01:13:19,803
Sono Jessica Loren dalla vecchia
centrale. Mi serve assistenza.
682
01:13:21,213 --> 01:13:24,079
Ripeto, agente
richiede assistenza, cazzo.
683
01:13:32,730 --> 01:13:35,073
Sono la fiamma danzante
684
01:14:13,939 --> 01:14:16,551
Muori
685
01:16:06,108 --> 01:16:07,008
Jessica.
686
01:16:08,322 --> 01:16:11,058
Andiamo. Lo giuro
sulla mia vita.
687
01:16:11,212 --> 01:16:13,162
Non ti sto prendendo in giro.
688
01:16:40,899 --> 01:16:44,070
"Riconosco questo distintivo
come simbolo di fede e coraggio"
689
01:16:44,170 --> 01:16:48,020
"da custodire finche' saro' fedele
all'etica del servizio di polizia".
690
01:16:48,120 --> 01:16:51,167
"Mi sforzero' per raggiungere
questi obiettivi ed ideali",
691
01:16:51,267 --> 01:16:53,241
"impegnandomi davanti a Dio"
692
01:16:53,581 --> 01:16:56,481
"nel mestiere che ho scelto,
agente di polizia".
693
01:17:11,086 --> 01:17:11,886
Papa'?
694
01:17:12,416 --> 01:17:13,316
Jessica.
695
01:17:14,759 --> 01:17:16,559
Stanno arrivando, piccola.
696
01:17:18,241 --> 01:17:19,441
Devi fermarli.
697
01:17:20,694 --> 01:17:21,894
Ad ogni costo.
698
01:17:24,367 --> 01:17:25,767
Chi sta arrivando?
699
01:17:46,757 --> 01:17:47,557
Fermi!
700
01:17:55,087 --> 01:17:57,079
Morirai, troietta.
701
01:17:57,451 --> 01:17:58,801
Vieni a cercarci.
702
01:18:12,474 --> 01:18:15,395
Lo spirito di padre
Paymon ci appartiene.
703
01:18:58,624 --> 01:19:02,142
- Vieni qui, puttana.
- Morirai, fottuta troia!
704
01:19:02,879 --> 01:19:04,529
Stai per morire, troia!
705
01:19:19,549 --> 01:19:21,336
...Lui e' piu' forte di te.
706
01:19:21,436 --> 01:19:24,446
Lui e' virtuoso, e' la via
da seguire. Morirai.
707
01:19:31,276 --> 01:19:32,426
Non muoverti!
708
01:19:34,403 --> 01:19:37,768
Il sangue dei suoi figli
risorgera' nel suo corpo,
709
01:19:38,486 --> 01:19:41,436
e tutti quelli che gli
si opporranno, periranno.
710
01:19:53,673 --> 01:19:54,623
Sergente?
711
01:20:05,882 --> 01:20:09,824
- Fermo, mani dietro la testa,
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
712
01:20:10,238 --> 01:20:13,277
Signora, cosa sta facendo?
Sono io, Joe, della Bioclean.
713
01:20:13,377 --> 01:20:15,502
- Abbiamo parlato prima.
- Getta l'arma.
714
01:20:15,602 --> 01:20:18,202
- No! La prego, non lo faccia.
- Gettala!
715
01:20:32,091 --> 01:20:32,741
No.
716
01:20:34,544 --> 01:20:35,744
No, non era...
717
01:20:53,198 --> 01:20:54,298
Non era lui.
718
01:20:55,393 --> 01:20:56,493
Non era lui.
719
01:21:08,687 --> 01:21:10,481
Centrale, sono
il sergente Cohen.
720
01:21:10,581 --> 01:21:13,881
Ho un agente a terra
con bisogno urgente di assistenza.
721
01:21:14,186 --> 01:21:14,936
Ho...
722
01:21:30,767 --> 01:21:34,035
# Saro' guidata
attraverso le montagne #
723
01:21:34,356 --> 01:21:37,483
# finche' non vedro' #
724
01:21:38,127 --> 01:21:41,579
# Sono al sicuro
tra le braccia #
725
01:21:41,943 --> 01:21:45,307
# del mio signore, il re #
726
01:21:45,739 --> 01:21:49,396
# Lo seguiro'
fino all'ultimo giorno #
727
01:21:49,784 --> 01:21:53,203
# la mia anima portero' #
728
01:21:55,539 --> 01:21:59,568
Un altro film offerto da SRT project
729
01:22:00,526 --> 01:22:06,079
Traduzione: Flowerz [SRT project]
730
01:22:07,068 --> 01:22:13,523
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
731
01:22:14,520 --> 01:22:21,555
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
732
01:22:22,544 --> 01:22:28,543
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject