1 00:00:13,005 --> 00:00:15,805 * 2 00:00:25,805 --> 00:00:28,805 * 3 00:00:38,805 --> 00:00:40,005 * 4 00:00:40,005 --> 00:00:41,805 * 5 00:00:51,805 --> 00:00:54,805 * 6 00:01:04,805 --> 00:01:07,805 * 7 00:01:17,805 --> 00:01:20,005 * 8 00:01:20,005 --> 00:01:20,805 * 9 00:01:30,805 --> 00:01:33,805 * 10 00:01:43,805 --> 00:01:44,005 * 11 00:01:44,005 --> 00:01:46,805 * 12 00:01:47,005 --> 00:01:49,305 REPORTER: Bene, monsieur "Limonòv". EDDIE: Limonov. 13 00:01:49,335 --> 00:01:52,005 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 14 00:01:52,005 --> 00:01:52,505 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 15 00:01:52,535 --> 00:01:55,605 Ehm, bene, monsieur "Limonòv". Limonov. 16 00:01:55,635 --> 00:01:59,335 Limonov. Quando è pronto, guardi in macchina 17 00:01:59,365 --> 00:02:00,005 e cominci a parlare quando dico "azione". 18 00:02:00,005 --> 00:02:01,465 e cominci a parlare quando dico "azione". 19 00:02:01,505 --> 00:02:03,135 Devo parlare in francese? 20 00:02:03,535 --> 00:02:07,065 Sì, i-in francese va bene. 21 00:02:09,265 --> 00:02:10,705 E... azione! 22 00:02:25,035 --> 00:02:28,265 Cognome: Limonov. Nome: Eduard. 23 00:02:28,305 --> 00:02:31,065 Noto anche come Edicka o Eddie-Baby. 24 00:02:31,405 --> 00:02:32,005 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 25 00:02:32,005 --> 00:02:34,265 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 26 00:02:34,635 --> 00:02:38,535 Domicilio conosciuto negli anni '50 e '60, Charkiv, 27 00:02:38,765 --> 00:02:40,005 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 28 00:02:40,005 --> 00:02:42,205 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 29 00:02:42,535 --> 00:02:46,235 Occupazioni: studente, criminale, 30 00:02:46,265 --> 00:02:47,805 operaio, poeta. 31 00:02:48,805 --> 00:02:51,335 Emigrato a New York negli anni '70. 32 00:02:51,705 --> 00:02:55,405 Occupazioni: lavapiatti, maggiordomo, poeta. 33 00:02:55,705 --> 00:02:56,005 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 34 00:02:56,005 --> 00:02:59,135 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 35 00:02:59,605 --> 00:03:03,135 Eddie, è difficile essere uno scrittore a Parigi oggi? 36 00:03:03,165 --> 00:03:04,005 Uno scrittore russo e un immigrato? 37 00:03:04,005 --> 00:03:05,365 Uno scrittore russo e un immigrato? 38 00:03:08,665 --> 00:03:11,305 Essere uno scrittore è difficile ovunque. 39 00:03:13,565 --> 00:03:15,535 E' difficile essere un immigrato? 40 00:03:16,235 --> 00:03:17,805 Ecco, per me va bene così. 41 00:03:19,665 --> 00:03:20,005 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 42 00:03:20,005 --> 00:03:23,235 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 43 00:03:23,265 --> 00:03:25,505 dal loro paese d'origine, sì! 44 00:03:25,535 --> 00:03:27,405 Devono essere cacciati. Ecco! 45 00:03:27,435 --> 00:03:28,005 E' questa la mia opinione. 46 00:03:28,005 --> 00:03:29,305 E' questa la mia opinione. 47 00:03:30,565 --> 00:03:34,265 Ci sono due, ehm, immagini dello scrittore russo. 48 00:03:35,205 --> 00:03:36,005 Il dissidente e il sovietico. 49 00:03:36,005 --> 00:03:37,405 Il dissidente e il sovietico. 50 00:03:37,435 --> 00:03:38,505 Io ero... 51 00:03:39,205 --> 00:03:41,665 ..qualcosa di nuovo, un nuovo tipo di scrittore. 52 00:03:41,705 --> 00:03:43,665 Né ufficiale, né dissidente. 53 00:03:47,205 --> 00:03:49,005 Se non è un dissidente, 54 00:03:49,035 --> 00:03:51,465 perché non torna in Unione Sovietica? 55 00:03:52,205 --> 00:03:55,565 Alcune persone non riescono a immaginare 56 00:03:55,605 --> 00:03:57,365 che esistano altri luoghi. 57 00:03:58,105 --> 00:04:00,005 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 58 00:04:00,005 --> 00:04:01,265 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 59 00:04:01,735 --> 00:04:03,505 E' una stupidaggine. 60 00:05:11,165 --> 00:05:12,005 Le auguro una buonanotte. 61 00:05:12,005 --> 00:05:12,635 Le auguro una buonanotte. 62 00:06:57,605 --> 00:07:00,135 UOMO: Il nostro paese è cambiato completamente, 63 00:07:00,765 --> 00:07:04,005 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 64 00:07:04,005 --> 00:07:04,165 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 65 00:07:04,505 --> 00:07:07,035 E adesso, finalmente, possiamo riportare 66 00:07:07,065 --> 00:07:10,205 in Russia alcune persone, come l'ospite di oggi. 67 00:07:10,635 --> 00:07:12,005 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 68 00:07:12,005 --> 00:07:13,665 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 69 00:07:13,705 --> 00:07:17,035 ed è meraviglioso che adesso possa fare ritorno 70 00:07:17,065 --> 00:07:19,805 nel suo paese di origine, dove il suo romanzo, 71 00:07:20,005 --> 00:07:23,235 "Abbiamo avuto una grande epoca" è tra i più venduti. 72 00:07:29,665 --> 00:07:32,005 E' quello di cui ti parlavo. 73 00:07:32,335 --> 00:07:34,705 Vorrei chiedere all'autore: 74 00:07:34,735 --> 00:07:36,005 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 75 00:07:36,005 --> 00:07:38,435 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 76 00:07:38,465 --> 00:07:40,765 intende difendere il KGB? 77 00:07:40,805 --> 00:07:43,165 Io non mi sono mai definito un dissidente. 78 00:07:43,805 --> 00:07:44,005 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 79 00:07:44,005 --> 00:07:47,335 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 80 00:07:56,565 --> 00:07:59,605 Io mi ricordo di lei, quando ancora viveva a Mosca. 81 00:08:00,065 --> 00:08:01,405 Noi ci conoscevamo, 82 00:08:02,505 --> 00:08:03,565 ma non importa. 83 00:08:04,435 --> 00:08:08,005 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 84 00:08:08,005 --> 00:08:08,435 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 85 00:08:08,765 --> 00:08:13,035 con i capelli lunghi, pieno di ispirazione e talentuoso. 86 00:08:13,805 --> 00:08:16,005 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 87 00:08:16,005 --> 00:08:18,165 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 88 00:08:18,205 --> 00:08:20,305 un segretario del Komsomol. 89 00:08:21,265 --> 00:08:22,665 E questo mi spezza il cuore. 90 00:08:23,235 --> 00:08:24,005 Non mi interessa del suo cuore. 91 00:08:24,005 --> 00:08:25,635 Non mi interessa del suo cuore. 92 00:08:37,505 --> 00:08:40,005 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 93 00:08:40,005 --> 00:08:42,205 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 94 00:08:43,135 --> 00:08:45,305 E' diventato un paese molto più interessante, 95 00:08:45,335 --> 00:08:47,605 rispetto alla vita compassata dell'Occidente. 96 00:08:47,635 --> 00:08:48,005 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 97 00:08:48,005 --> 00:08:50,735 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 98 00:08:51,335 --> 00:08:54,165 La gente sente di essere uno spreco di spazio. 99 00:08:54,665 --> 00:08:56,005 Per me, invece, è il contrario. 100 00:08:56,005 --> 00:08:56,505 Per me, invece, è il contrario. 101 00:08:57,105 --> 00:09:00,565 Mentre altri sono soddisfatti di una vita noiosa e mediocre, 102 00:09:00,605 --> 00:09:03,035 io ho intrapreso molte strade, 103 00:09:03,065 --> 00:09:04,005 nell'attesa che giunga il mio momento. 104 00:09:04,005 --> 00:09:05,165 nell'attesa che giunga il mio momento. 105 00:09:06,065 --> 00:09:07,635 Il momento dell'eroe. 106 00:09:08,235 --> 00:09:11,305 E quando arriverà, meglio essere nella madrepatria. 107 00:09:11,805 --> 00:09:12,005 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 108 00:09:12,005 --> 00:09:14,135 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 109 00:09:14,165 --> 00:09:17,065 per vedere il pendolo del tempo compiere un movimento completo, 110 00:09:17,105 --> 00:09:19,565 per sentire il rumore della sua lama che si abbatte, 111 00:09:19,605 --> 00:09:20,005 per sentirsi parte della storia." 112 00:09:20,005 --> 00:09:21,535 per sentirsi parte della storia." 113 00:09:50,405 --> 00:09:52,005 No, ma figurati. 114 00:09:52,005 --> 00:09:52,305 No, ma figurati. 115 00:09:53,065 --> 00:09:54,165 Ti sbagli. 116 00:10:01,205 --> 00:10:03,435 Oh, mia patria premurosa e materna, 117 00:10:04,065 --> 00:10:06,805 io ti maledico, per la vita eterna. 118 00:10:07,435 --> 00:10:08,005 Per i vivi dentro di te e i defunti, 119 00:10:08,005 --> 00:10:10,035 Per i vivi dentro di te e i defunti, 120 00:10:10,065 --> 00:10:12,565 per i giovani, per i nudi e i dementi. 121 00:10:13,335 --> 00:10:15,565 Cosa cazzo te ne fai di un mostro? 122 00:10:16,135 --> 00:10:19,535 Di un tritone come me che vive in un ruscello verdastro. 123 00:10:19,565 --> 00:10:22,235 Nato e cresciuto come una deformità, 124 00:10:22,265 --> 00:10:24,005 in un mare urbano colmo di oscurità. 125 00:10:24,005 --> 00:10:25,205 in un mare urbano colmo di oscurità. 126 00:10:27,265 --> 00:10:30,105 Vivo a Charkiv, una città dell'Ucraina. 127 00:10:30,435 --> 00:10:32,005 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 128 00:10:32,005 --> 00:10:33,165 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 129 00:10:33,665 --> 00:10:36,305 Per loro, sono solo un'altra bestia da soma, 130 00:10:36,335 --> 00:10:37,805 utile a raggiungere un numero. 131 00:10:38,005 --> 00:10:40,005 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 132 00:10:40,005 --> 00:10:40,365 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 133 00:10:41,105 --> 00:10:44,235 invece io aborro la monotonia della vita pianificata. 134 00:10:44,665 --> 00:10:46,105 Ciò che non capisco è: 135 00:10:46,135 --> 00:10:48,005 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 136 00:10:48,005 --> 00:10:49,105 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 137 00:10:49,605 --> 00:10:51,605 Ma la vita a Charkiv è questa, 138 00:10:51,635 --> 00:10:55,235 o finisci accoltellato in una rissa o ti ubriachi a morte dalla noia, 139 00:10:55,265 --> 00:10:56,005 non c'è altra opzione. 140 00:10:56,005 --> 00:10:56,665 non c'è altra opzione. 141 00:10:57,265 --> 00:11:01,305 Le regole della Madrepatria rendono difficile ai suoi figli sbocciare." 142 00:11:01,705 --> 00:11:03,465 Ma i servigi saranno ripagati," 143 00:11:03,505 --> 00:11:04,005 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 144 00:11:04,005 --> 00:11:05,435 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 145 00:11:06,105 --> 00:11:08,765 "e accenderò una fiaccola in tuo onore," 146 00:11:09,305 --> 00:11:11,735 "ogni russo ne ammirerà l'ardore," 147 00:11:11,765 --> 00:11:12,005 "e comprenderà quale intento tu abbia," 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,235 "e comprenderà quale intento tu abbia," 149 00:11:14,265 --> 00:11:17,035 "toglierà il cappello e piangerà per la patria". 150 00:11:22,065 --> 00:11:23,165 Tolya. 151 00:11:23,565 --> 00:11:26,435 Mi stavo chiedendo, se Eddie andasse a Mosca... 152 00:11:27,205 --> 00:11:28,005 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 153 00:11:28,005 --> 00:11:29,465 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 154 00:11:30,265 --> 00:11:34,535 Ecco, questa è roba avant-garde, non va bene per l'editoria ufficiale. 155 00:11:35,105 --> 00:11:36,005 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 156 00:11:36,005 --> 00:11:39,465 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 157 00:11:39,735 --> 00:11:42,135 E' una bella poesia. E' davvero bella. 158 00:11:42,165 --> 00:11:43,805 Dovresti andare a Mosca, Eddie. 159 00:11:45,465 --> 00:11:48,005 Mhm, Mosca molto presto esploderà. 160 00:11:48,035 --> 00:11:51,405 Ma perché sono tutti ossessionati da Mosca? 161 00:11:52,035 --> 00:11:55,605 Questo è un ottimo ambiente per scrivere, dipingere, 162 00:11:55,635 --> 00:11:58,035 per fare festa, dibattere. 163 00:11:58,605 --> 00:12:00,005 La vita è bella qui a Charkiv. 164 00:12:00,005 --> 00:12:00,765 La vita è bella qui a Charkiv. 165 00:12:00,805 --> 00:12:04,335 E' lontana da tutta quella artificialità 166 00:12:04,365 --> 00:12:07,505 e dalla vacua confusione frenetica della capitale. 167 00:12:08,305 --> 00:12:11,035 Qui si fa una bella vita. 168 00:12:11,335 --> 00:12:12,335 Proprio qui. 169 00:12:12,365 --> 00:12:14,765 Sapete, io quasi vi invidio. 170 00:12:15,435 --> 00:12:16,005 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 171 00:12:16,005 --> 00:12:19,235 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 172 00:12:19,265 --> 00:12:20,565 Mh-mh. Sì. 173 00:12:20,605 --> 00:12:22,605 Mi serve un po' di incoraggiamento. 174 00:12:26,565 --> 00:12:29,505 "Mia cara stella, non scappare," 175 00:12:30,065 --> 00:12:32,005 "è questo il momento di essere felici". 176 00:12:32,005 --> 00:12:32,765 "è questo il momento di essere felici". 177 00:12:33,405 --> 00:12:36,335 "Non farmi superare il limite..." Ehi, Eddie! 178 00:12:36,365 --> 00:12:38,335 Ehi? Ehi? 179 00:12:38,365 --> 00:12:40,005 Mi piace come strizzi gli occhi. 180 00:12:40,005 --> 00:12:40,265 Mi piace come strizzi gli occhi. 181 00:12:40,305 --> 00:12:42,405 - Mhm. - Come se risolvessi un enigma. 182 00:12:42,435 --> 00:12:44,135 Sono solo miope. 183 00:12:45,805 --> 00:12:48,005 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 184 00:12:48,005 --> 00:12:48,805 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 185 00:12:49,605 --> 00:12:52,435 Perché se n'è andato, se gli piace così tanto Charkiv? 186 00:12:55,035 --> 00:12:56,005 Anna, svelta, vieni. 187 00:12:56,005 --> 00:12:56,565 Anna, svelta, vieni. 188 00:13:36,635 --> 00:13:38,565 Ah! Ottimo lavoro! 189 00:13:39,435 --> 00:13:42,705 Queste sono alcune delle mie poesie. 190 00:13:43,605 --> 00:13:44,005 Falle leggere a qualcuno. 191 00:13:44,005 --> 00:13:45,405 Falle leggere a qualcuno. 192 00:13:46,635 --> 00:13:47,805 D'accordo. 193 00:13:50,665 --> 00:13:52,005 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 194 00:13:52,005 --> 00:13:54,735 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 195 00:13:54,765 --> 00:13:58,135 - I miei fan! Sono stati loro a ricopiarle. - Ah, buon per te. 196 00:14:09,705 --> 00:14:12,035 Però! Balli bene! 197 00:14:14,105 --> 00:14:16,005 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 198 00:14:16,005 --> 00:14:17,265 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 199 00:14:17,305 --> 00:14:20,705 Serve più alcool. Più cibo, più musica. 200 00:14:22,235 --> 00:14:24,005 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 201 00:14:24,005 --> 00:14:25,365 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 202 00:14:26,605 --> 00:14:30,605 Il punto è che non avremo mai pace, fino a quando i capitalisti 203 00:14:30,635 --> 00:14:32,005 e gli imperialisti non... 204 00:14:32,005 --> 00:14:32,535 e gli imperialisti non... 205 00:14:38,365 --> 00:14:40,005 Savenko. 206 00:14:40,005 --> 00:14:40,105 Savenko. 207 00:14:41,405 --> 00:14:43,135 Savenko. 208 00:14:44,765 --> 00:14:47,035 Le avresti dovute tagliare per lungo. 209 00:14:47,665 --> 00:14:48,005 Non di traverso. 210 00:14:48,005 --> 00:14:49,235 Non di traverso. 211 00:14:49,735 --> 00:14:52,205 Sì. Adesso lo so. 212 00:14:53,165 --> 00:14:54,535 L'hai fatto per una donna? 213 00:14:55,605 --> 00:14:56,005 Fra le altre cose. 214 00:14:56,005 --> 00:14:57,105 Fra le altre cose. 215 00:15:00,405 --> 00:15:02,105 Ti hanno rinchiuso in manicomio? 216 00:15:02,705 --> 00:15:03,705 Sì. 217 00:15:04,665 --> 00:15:06,265 Mi ha denunciato mia madre. 218 00:15:07,605 --> 00:15:09,405 Ha detto che era per il mio bene. 219 00:15:12,235 --> 00:15:15,765 Senti, se devi farlo... 220 00:15:19,535 --> 00:15:20,005 ..fallo da uomo. 221 00:15:20,005 --> 00:15:20,735 ..fallo da uomo. 222 00:15:24,535 --> 00:15:25,705 Devi usare la corda. 223 00:15:28,065 --> 00:15:29,235 O la pistola. 224 00:15:30,405 --> 00:15:33,605 Anch'io sono stata in un reparto psichiatrico, non era male. 225 00:15:36,005 --> 00:15:38,205 Ci ho conosciuto persone interessanti. 226 00:15:40,165 --> 00:15:41,165 Mh-mh. 227 00:15:44,505 --> 00:15:46,665 Tipo il mio compagno di stanza. 228 00:15:49,265 --> 00:15:51,005 Si massacrava di seghe, 229 00:15:51,735 --> 00:15:52,005 guardandomi i piedi. 230 00:15:52,005 --> 00:15:53,305 guardandomi i piedi. 231 00:15:53,335 --> 00:15:55,305 Savenko. 232 00:16:05,405 --> 00:16:07,305 - Savenko. - Mhm. 233 00:16:09,505 --> 00:16:11,235 Savenko. 234 00:16:13,435 --> 00:16:15,065 Ti serve uno pseudonimo. 235 00:16:17,565 --> 00:16:20,235 Pensavo a... Limonov. 236 00:16:21,105 --> 00:16:23,505 - Nel senso di limone? - Mh-mh. Ehm... 237 00:16:24,805 --> 00:16:26,335 ..come 'limonka'. 238 00:16:27,305 --> 00:16:29,265 Nel senso di granata. 239 00:16:30,605 --> 00:16:32,005 Sei proprio una canaglia! 240 00:16:32,005 --> 00:16:32,705 Sei proprio una canaglia! 241 00:16:35,365 --> 00:16:36,705 Una giovane canaglia! 242 00:16:58,465 --> 00:16:59,535 No. 243 00:17:20,605 --> 00:17:23,065 Attento, stiamo andando contro il muro. 244 00:17:23,105 --> 00:17:25,665 Ho mollato la fabbrica e ho lasciato Anna. 245 00:17:26,605 --> 00:17:28,005 Entrambe interferivano con le mie poesie. 246 00:17:28,005 --> 00:17:29,205 Entrambe interferivano con le mie poesie. 247 00:17:30,105 --> 00:17:33,665 Mi sono trasferito a Mosca, a caccia di fama e ricchezza. 248 00:17:35,065 --> 00:17:36,005 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 249 00:17:36,005 --> 00:17:38,135 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 250 00:17:39,305 --> 00:17:42,635 Ma io sono meglio di tutti quei forestieri svampiti di Mosca. 251 00:17:43,335 --> 00:17:44,005 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 252 00:17:44,005 --> 00:17:47,235 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 253 00:17:47,265 --> 00:17:50,665 Puzzavano, di tabacco, di vodka e di sudore. 254 00:17:51,335 --> 00:17:52,005 Questa gente invece non ha odore. 255 00:17:52,005 --> 00:17:53,505 Questa gente invece non ha odore. 256 00:17:54,205 --> 00:17:57,735 Professori compiaciuti e poeti lecchini, 257 00:17:57,765 --> 00:17:59,805 addomesticati e pseudo ribelli. 258 00:18:00,435 --> 00:18:02,435 Si riuniscono nelle loro dacie, 259 00:18:02,465 --> 00:18:05,205 le loro ricche seconde case fuori Mosca, 260 00:18:05,235 --> 00:18:08,005 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 261 00:18:08,005 --> 00:18:08,335 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 262 00:18:08,805 --> 00:18:12,205 Bugiardi, senza talento, bisognosi di attenzioni. 263 00:18:12,235 --> 00:18:16,005 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 264 00:18:16,005 --> 00:18:16,105 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 265 00:18:16,365 --> 00:18:19,365 Dicono di essere il volto di questa generazione. Col cazzo! 266 00:18:19,405 --> 00:18:22,165 Sono io il volto di questa generazione! Io. 267 00:18:22,205 --> 00:18:23,265 Eddie!" 268 00:18:39,435 --> 00:18:40,005 Che piacere vederti. 269 00:18:40,005 --> 00:18:41,165 Che piacere vederti. 270 00:18:43,435 --> 00:18:46,165 Mi allungo, più che posso, cercando di trovare..." 271 00:18:46,665 --> 00:18:48,005 "..tra due specchi," 272 00:18:48,005 --> 00:18:48,365 "..tra due specchi," 273 00:18:49,005 --> 00:18:52,735 "la voglia sulla mia pelle, che ho accarezzato per così tanto tempo". 274 00:18:53,235 --> 00:18:55,065 "L'ultima parte di me, 275 00:18:55,605 --> 00:18:56,005 "finalmente, l'ho ritrovata". 276 00:18:56,005 --> 00:18:57,635 "finalmente, l'ho ritrovata". 277 00:18:58,005 --> 00:18:59,365 Tu che ne pensi? 278 00:18:59,405 --> 00:19:02,105 Perché pensare agli altri? Non ha senso". 279 00:19:02,135 --> 00:19:04,005 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 280 00:19:04,005 --> 00:19:05,565 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 281 00:19:06,235 --> 00:19:10,335 "In tutta la loro inconsistenza svanire li vedrò". 282 00:19:10,365 --> 00:19:12,005 "Accada quel che accada," 283 00:19:12,005 --> 00:19:12,035 "Accada quel che accada," 284 00:19:12,065 --> 00:19:14,765 "per conto mio resterò". 285 00:19:21,305 --> 00:19:24,265 Secondo me, era stupenda, vero? 286 00:19:26,165 --> 00:19:28,005 Facciamo una breve pausa. Eh? 287 00:19:28,005 --> 00:19:28,465 Facciamo una breve pausa. Eh? 288 00:19:44,765 --> 00:19:46,705 Un fine benedetto". 289 00:19:47,165 --> 00:19:49,165 "Quale trionfo sarà mai stato," 290 00:19:49,205 --> 00:19:52,005 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 291 00:19:52,005 --> 00:19:52,805 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 292 00:19:53,005 --> 00:19:58,605 "Eccolo l'uomo, ora guardatelo e osservate nella nebbia del tempo," 293 00:19:58,635 --> 00:20:00,005 "del suo bel volto la fiera costanza". 294 00:20:00,005 --> 00:20:01,305 "del suo bel volto la fiera costanza". 295 00:20:01,335 --> 00:20:04,635 "In passato, il deserto dell'Egitto lo tenne schiavo," 296 00:20:04,665 --> 00:20:08,005 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 297 00:20:08,005 --> 00:20:09,205 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 298 00:20:09,565 --> 00:20:11,135 "e che sarebbe morto," 299 00:20:11,465 --> 00:20:15,705 "se non avesse accettato che correre verso la vittoria," 300 00:20:15,735 --> 00:20:16,005 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 301 00:20:16,005 --> 00:20:18,135 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 302 00:20:18,165 --> 00:20:19,165 Lena. 303 00:20:19,205 --> 00:20:21,765 Lascia perdere, è fuori dalla tua portata. 304 00:20:23,435 --> 00:20:24,005 Ma lui è vivo e appassionato". 305 00:20:24,005 --> 00:20:26,465 Ma lui è vivo e appassionato". 306 00:20:27,005 --> 00:20:28,535 "Le emozioni che si flettono," 307 00:20:28,565 --> 00:20:32,005 "il muoversi dorato di tutti i muscoli del suo corpo," 308 00:20:32,365 --> 00:20:36,005 "il movimento più perfetto dell'umanità racchiudono". 309 00:20:36,705 --> 00:20:40,005 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 310 00:20:40,005 --> 00:20:40,365 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 311 00:20:40,705 --> 00:20:42,135 "Corri, amico!" 312 00:20:42,165 --> 00:20:45,605 "Con la tua forza d'animo taglierai il traguardo più ambito." 313 00:20:51,505 --> 00:20:55,265 Quindi, è vero che hai studiato il tuo culo allo specchio? 314 00:21:00,735 --> 00:21:01,735 Sì. 315 00:21:02,335 --> 00:21:04,005 So bene che cosa intendi. 316 00:21:04,005 --> 00:21:04,165 So bene che cosa intendi. 317 00:21:05,205 --> 00:21:06,265 Lo faccio anch'io. 318 00:21:08,505 --> 00:21:10,705 Pensa se potessimo vederci interamente. 319 00:21:10,735 --> 00:21:12,005 Non solo a pezzi. 320 00:21:12,005 --> 00:21:12,335 Non solo a pezzi. 321 00:21:13,165 --> 00:21:15,035 A 360 gradi. 322 00:21:15,065 --> 00:21:16,165 Oh, amore! 323 00:21:20,105 --> 00:21:22,235 Lena! Dove sei, tesoro? 324 00:21:22,635 --> 00:21:24,365 Evtushenko sta per iniziare! 325 00:21:24,405 --> 00:21:25,535 Arrivo! 326 00:21:29,265 --> 00:21:31,065 I tuoi jeans non sono male. 327 00:21:31,565 --> 00:21:34,005 Ah, li ho fatti io con le mie mani. 328 00:21:34,535 --> 00:21:35,535 Ma dai! 329 00:21:38,535 --> 00:21:41,165 Sono la copia esatta dei Wrangler classici. 330 00:21:41,205 --> 00:21:43,335 331 00:21:43,365 --> 00:21:44,005 Se vuoi, posso fartene un paio. 332 00:21:44,005 --> 00:21:46,105 Se vuoi, posso fartene un paio. 333 00:21:46,365 --> 00:21:47,665 Sarebbe fantastico. 334 00:21:48,805 --> 00:21:51,365 335 00:21:53,035 --> 00:21:55,635 Io porto all'incirca una 46. 336 00:21:58,605 --> 00:22:00,005 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 337 00:22:00,005 --> 00:22:01,805 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 338 00:22:02,005 --> 00:22:03,205 Mh-mh. 339 00:22:03,235 --> 00:22:06,035 - Ti ho detto di stare buono! - Però devo prenderti le misure. 340 00:22:06,065 --> 00:22:07,465 - Sì, certo! - Mh-mh! 341 00:22:09,365 --> 00:22:11,035 Carini questi bicchieri! 342 00:22:21,035 --> 00:22:23,335 Lena? Va tutto bene? - Mh-mh! 343 00:22:23,365 --> 00:22:24,005 Ho sentito un rumore. 344 00:22:24,005 --> 00:22:24,565 Ho sentito un rumore. 345 00:22:25,135 --> 00:22:28,305 ..se imbrogli, le conseguenze saranno serie". 346 00:22:28,335 --> 00:22:31,305 "Ed è persino peggio quando, come un cavallo ti metti a nitrire, 347 00:22:31,335 --> 00:22:32,005 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 348 00:22:32,005 --> 00:22:33,305 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 349 00:22:33,335 --> 00:22:34,635 "che ti porta a passeggiare". 350 00:22:34,665 --> 00:22:37,435 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere, 351 00:22:37,465 --> 00:22:39,565 "e se un cavallo baio non puoi essere..." 352 00:22:39,605 --> 00:22:40,005 Aspettate, no, dove state andando? 353 00:22:40,005 --> 00:22:41,705 Aspettate, no, dove state andando? 354 00:22:42,165 --> 00:22:44,505 - Domani mi devo svegliare presto! - Ah. 355 00:22:44,535 --> 00:22:46,735 La tua poesia è davvero... bella. 356 00:22:46,765 --> 00:22:48,005 Come sempre. 357 00:22:48,005 --> 00:22:48,505 Come sempre. 358 00:22:49,365 --> 00:22:51,265 Va bene, continuiamo. 359 00:22:52,365 --> 00:22:56,005 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 360 00:22:56,005 --> 00:22:56,135 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 361 00:22:56,165 --> 00:23:00,205 "e se un cavallo baio non puoi essere, sii grigio, ma pezzato". 362 00:23:00,235 --> 00:23:03,365 "Un uomo a quarant'anni, ormai, dovrebbe aver imparato" 363 00:23:03,405 --> 00:23:04,005 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 364 00:23:04,005 --> 00:23:06,565 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 365 00:23:40,665 --> 00:23:42,265 Allora, come vuoi fare? 366 00:23:43,605 --> 00:23:44,005 Ehm... hai... 367 00:23:44,005 --> 00:23:45,535 Ehm... hai... 368 00:23:46,405 --> 00:23:47,735 ..ce l'hai un metro? 369 00:23:48,465 --> 00:23:50,005 Secondo te, ce l'ho? 370 00:23:51,565 --> 00:23:52,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 371 00:23:52,005 --> 00:23:55,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 372 00:23:55,435 --> 00:23:56,435 Cominciamo. 373 00:23:57,265 --> 00:23:59,005 Ok, va bene. 374 00:24:00,705 --> 00:24:03,305 Misuro la lunghezza esterna della gamba. 375 00:24:04,435 --> 00:24:07,565 Uno, due, tre... 376 00:24:08,265 --> 00:24:12,735 ..quattro, cinque, sei... 377 00:24:13,505 --> 00:24:15,205 ..sette. 378 00:24:16,105 --> 00:24:17,565 Sette e un quarto. 379 00:24:18,665 --> 00:24:21,735 - E ora, l'interno della gamba. Mh-mh? 380 00:24:26,365 --> 00:24:27,405 D'accordo. 381 00:24:39,665 --> 00:24:40,005 E' meglio se... 382 00:24:40,005 --> 00:24:41,105 E' meglio se... 383 00:24:41,135 --> 00:24:43,705 - ..magari dovresti... Ah, certo! 384 00:24:44,635 --> 00:24:45,635 Meglio? 385 00:24:46,305 --> 00:24:47,305 Mh-mh. 386 00:25:59,065 --> 00:26:00,005 - Eddie? - Elena! 387 00:26:00,005 --> 00:26:00,365 - Eddie? - Elena! 388 00:26:00,405 --> 00:26:02,065 - Hai idea di che ore sono? - I tuoi jeans! 389 00:26:02,105 --> 00:26:04,265 Grazie per i jeans, Eddie! Ripassa domattina! 390 00:26:06,505 --> 00:26:08,005 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 391 00:26:08,005 --> 00:26:09,235 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 392 00:26:28,735 --> 00:26:31,035 - Che cazzo vuoi! - Devo parlare con Elena! 393 00:26:31,065 --> 00:26:32,005 Noi ci amiamo! 394 00:26:32,005 --> 00:26:32,105 Noi ci amiamo! 395 00:26:32,135 --> 00:26:34,165 Siamo destinati a stare insieme per sempre. 396 00:26:34,205 --> 00:26:36,205 Ti prego, per favore, togliti di mezzo! 397 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Cazzo. Cazzo! 398 00:26:44,035 --> 00:26:45,535 Cazzo. Ah! 399 00:27:48,305 --> 00:27:51,765 EDDIE: "Elena ha rinunciato alla sua vita agiata per Eddie lo spiantato. 400 00:27:51,805 --> 00:27:52,005 Ha rinunciato a tutto per me. 401 00:27:52,005 --> 00:27:53,665 Ha rinunciato a tutto per me. 402 00:27:53,705 --> 00:27:56,035 Per uno senza una casa e senza un soldo. 403 00:27:56,335 --> 00:27:59,105 Un atto di follia, agli occhi della gente comune. 404 00:27:59,435 --> 00:28:00,005 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 405 00:28:00,005 --> 00:28:02,165 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 406 00:28:03,135 --> 00:28:05,465 Non mi interessa la logica, ma il piacere! 407 00:28:05,505 --> 00:28:08,005 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 408 00:28:08,005 --> 00:28:09,165 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 409 00:28:09,205 --> 00:28:12,635 di tutti quelli che calcolano tutto. Che vadano a fanculo! 410 00:28:13,265 --> 00:28:15,565 Noi non calcoleremo mai niente." 411 00:28:19,365 --> 00:28:20,605 Sono pronta. 412 00:28:42,335 --> 00:28:44,735 Elena, ferma così. Brava. 413 00:28:56,665 --> 00:28:57,705 "Un coltello". 414 00:28:59,305 --> 00:29:03,305 "Il coltello è un'arma femminile: fulminea e infida". 415 00:29:03,605 --> 00:29:04,005 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 416 00:29:04,005 --> 00:29:07,735 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 417 00:29:08,365 --> 00:29:12,005 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 418 00:29:12,005 --> 00:29:12,135 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 419 00:29:12,165 --> 00:29:14,465 "e l'anima delle altre persone". 420 00:29:17,265 --> 00:29:18,805 Non c'è rima, né logica. 421 00:29:20,035 --> 00:29:21,265 Perché dice così? 422 00:29:21,665 --> 00:29:25,005 Non c'è musicalità, nessuna immagine potente. 423 00:29:26,005 --> 00:29:28,005 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 424 00:29:28,005 --> 00:29:29,065 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 425 00:29:29,105 --> 00:29:31,405 - Roba di quel genere? Roba di quel genere. 426 00:29:33,265 --> 00:29:34,605 Io scrivo a modo mio. 427 00:29:34,635 --> 00:29:36,005 Alla fine, sta a lei decidere, 428 00:29:36,005 --> 00:29:37,035 Alla fine, sta a lei decidere, 429 00:29:37,065 --> 00:29:38,465 ma così rischia grosso. 430 00:29:39,465 --> 00:29:42,405 - Andiamo, questa è roba inoffensiva. - Non è questo il punto. 431 00:29:44,305 --> 00:29:47,805 Le persone parlano di lei, Savenko, lei sta attirando l'attenzione. 432 00:29:48,005 --> 00:29:49,005 Fin troppo. 433 00:29:49,265 --> 00:29:50,235 Limonov. 434 00:29:51,565 --> 00:29:52,005 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 435 00:29:52,005 --> 00:29:54,465 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 436 00:29:54,765 --> 00:29:56,065 In effetti, sì. 437 00:29:58,665 --> 00:30:00,005 Di che sono colpevole, di preciso? 438 00:30:00,005 --> 00:30:01,005 Di che sono colpevole, di preciso? 439 00:30:01,705 --> 00:30:04,035 Distribuzione di samizdat. 440 00:30:04,065 --> 00:30:06,765 Non è iscritto all'Unione degli Scrittori, vero? 441 00:30:06,805 --> 00:30:08,005 Questo è un reato penale. 442 00:30:08,005 --> 00:30:08,405 Questo è un reato penale. 443 00:30:08,765 --> 00:30:10,005 Capisco. 444 00:30:10,635 --> 00:30:14,405 E di preciso, voi che cosa volete da me? 445 00:30:25,465 --> 00:30:28,105 - Appena ha finito, gli dia un'occhiata. - Mh-mh. 446 00:30:31,365 --> 00:30:32,005 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 447 00:30:32,005 --> 00:30:35,805 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 448 00:30:37,235 --> 00:30:38,405 E quali sarebbero? 449 00:30:39,435 --> 00:30:40,005 Lei ha parecchie conoscenze. 450 00:30:40,005 --> 00:30:41,305 Lei ha parecchie conoscenze. 451 00:30:41,335 --> 00:30:44,205 In ambienti ben precisi: artisti, scrittori. 452 00:30:44,235 --> 00:30:46,365 Frequenta spesso le loro dacie. 453 00:30:48,135 --> 00:30:50,465 Ah, quindi volete che diventi una spia? 454 00:30:51,535 --> 00:30:53,405 Può definirsi come vuole. 455 00:30:54,565 --> 00:30:56,005 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 456 00:30:56,005 --> 00:30:58,665 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 457 00:30:59,305 --> 00:31:02,735 O accetta di collaborare, o andrà in prigione. 458 00:31:06,605 --> 00:31:08,765 Desidero una risposta, Savenko. 459 00:31:08,805 --> 00:31:10,535 Che ne direbbe dell'esilio? 460 00:31:11,705 --> 00:31:12,005 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 461 00:31:12,005 --> 00:31:14,065 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 462 00:31:14,105 --> 00:31:15,205 - E cioè? - Mhm? 463 00:31:16,265 --> 00:31:17,405 Come Brodskij. 464 00:31:18,565 --> 00:31:20,005 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 465 00:31:20,005 --> 00:31:21,565 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 466 00:31:22,205 --> 00:31:25,265 Se siete riusciti a espellere un vecchio rincoglionito 467 00:31:25,305 --> 00:31:26,305 come... 468 00:31:26,335 --> 00:31:28,005 ..come Solzenicyn, 469 00:31:28,005 --> 00:31:28,305 ..come Solzenicyn, 470 00:31:28,335 --> 00:31:32,705 o quell'inutile esteta del cazzo di Brodskij, 471 00:31:32,735 --> 00:31:35,265 dovreste mettermi sul primo treno che parte. 472 00:31:35,805 --> 00:31:36,005 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 473 00:31:36,005 --> 00:31:39,065 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 474 00:31:39,105 --> 00:31:42,235 potrei fare dei danni alla loro società capitalista, invece. 475 00:31:42,265 --> 00:31:44,005 Stia certo che farei un casino tale, 476 00:31:44,035 --> 00:31:46,265 da rispedire quel cazzo di circo all'Età della Pietra. 477 00:31:46,305 --> 00:31:47,705 Calma! Calma! Calma, Savenko! 478 00:31:48,165 --> 00:31:49,665 Non funziona in questo modo. 479 00:31:51,265 --> 00:31:52,005 E perché no? 480 00:31:52,005 --> 00:31:52,405 E perché no? 481 00:31:52,435 --> 00:31:54,535 Innanzitutto, deve diventare famoso. 482 00:31:54,565 --> 00:31:56,765 Ma mi ha appena detto che sono troppo famoso. 483 00:31:57,465 --> 00:31:59,705 Intendo dire, famoso in Occidente. 484 00:32:01,565 --> 00:32:02,735 Ah, sì, certo. 485 00:32:04,565 --> 00:32:07,235 Beh, io lo... lo diventerò. 486 00:32:17,735 --> 00:32:20,205 No! Cavolo, si è rotta. 487 00:32:20,535 --> 00:32:22,705 Bene, allora, vieni qui. 488 00:32:39,335 --> 00:32:40,005 Sì. 489 00:32:40,005 --> 00:32:40,405 Sì. 490 00:32:44,205 --> 00:32:46,635 Accipicchia, complimenti! 491 00:32:58,365 --> 00:33:00,735 E ora i consigli per gli acquisti. 492 00:33:01,635 --> 00:33:03,735 Aiutiamo questa ragazza e tante altre come lei 493 00:33:03,765 --> 00:33:04,005 a rimettersi in piedi, finalmente. 494 00:33:04,005 --> 00:33:05,665 a rimettersi in piedi, finalmente. 495 00:33:06,535 --> 00:33:11,735 L'aiuteremo grazie al nostro nuovo prodotto di pulizia per tappeti. 496 00:33:13,365 --> 00:33:17,365 Siamo fuggiti dal KGB e da quella esistenza tediosa, 497 00:33:17,405 --> 00:33:19,135 mediocre e vegetativa. 498 00:33:20,735 --> 00:33:24,005 Finalmente ho ottenuto abbastanza fama con le mie opere, 499 00:33:24,035 --> 00:33:25,565 da spingerli a cacciarmi. 500 00:33:26,365 --> 00:33:28,005 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 501 00:33:28,005 --> 00:33:29,665 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 502 00:33:30,335 --> 00:33:34,205 Restiamo per sempre felici, perennemente sorridenti, 503 00:33:34,235 --> 00:33:36,005 follemente innamorati l'uno dell'altra! 504 00:33:36,005 --> 00:33:36,605 follemente innamorati l'uno dell'altra! 505 00:33:36,635 --> 00:33:40,505 La nostra nuova vita da liberi sta per cominciare!" 506 00:33:51,335 --> 00:33:52,005 Guarda! 507 00:33:52,005 --> 00:33:52,405 Guarda! 508 00:33:59,465 --> 00:34:00,005 Ehi, guarda quello? 509 00:34:00,005 --> 00:34:00,765 Ehi, guarda quello? 510 00:34:02,805 --> 00:34:04,505 - Che ne dici di questo? - Non lo so. 511 00:34:17,205 --> 00:34:19,335 Cavolo, questo posto è pazzesco! 512 00:34:29,805 --> 00:34:31,435 Fermo! 513 00:34:32,305 --> 00:34:33,505 Oh, guarda! 514 00:35:04,665 --> 00:35:06,335 Posso essere tutto quello che vuoi! 515 00:35:10,805 --> 00:35:12,005 Dai, dammela! 516 00:35:12,005 --> 00:35:12,235 Dai, dammela! 517 00:35:14,535 --> 00:35:16,705 Sì, guarda, è una pazzia! 518 00:36:25,505 --> 00:36:27,635 E' il tuo scrittore preferito. 519 00:36:37,065 --> 00:36:40,005 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 520 00:36:40,005 --> 00:36:41,405 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 521 00:36:41,435 --> 00:36:45,065 Finge di essere anti-sovietico ma lo è fin nel midollo." 522 00:36:45,105 --> 00:36:46,105 Che c'è? 523 00:36:46,135 --> 00:36:48,005 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 524 00:36:48,005 --> 00:36:48,605 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 525 00:36:48,635 --> 00:36:52,305 per la sua noiosa descrizione di un mondo privo di divertimento. 526 00:36:53,065 --> 00:36:56,005 Meglio fumare erba, bere alcolici, 527 00:36:56,005 --> 00:36:56,305 Meglio fumare erba, bere alcolici, 528 00:36:56,335 --> 00:36:59,435 sniffare cocaina, farsi di eroina, qualunque cosa. 529 00:36:59,465 --> 00:37:03,205 Meglio tirare le cuoia che essere come te, Solzenicyn. 530 00:37:03,235 --> 00:37:04,005 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 531 00:37:04,005 --> 00:37:05,705 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 532 00:37:05,735 --> 00:37:07,465 sparare a caso dalla finestra. 533 00:37:07,505 --> 00:37:12,005 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 534 00:37:12,005 --> 00:37:13,335 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 535 00:37:38,265 --> 00:37:39,435 Oh, sei pazzo! 536 00:37:54,505 --> 00:37:57,065 Sei splendida! Sei bellissima! 537 00:37:57,105 --> 00:38:00,005 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 538 00:38:00,005 --> 00:38:00,105 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 539 00:38:01,035 --> 00:38:02,065 Perfetto! 540 00:38:02,105 --> 00:38:04,105 Alza il mento! Alza il mento. 541 00:38:04,465 --> 00:38:05,535 Sì, così. 542 00:38:05,565 --> 00:38:07,765 Brava, tesoro! Sì, così! 543 00:38:08,535 --> 00:38:09,565 Sì, così! 544 00:38:10,165 --> 00:38:11,265 Ancora una! 545 00:38:11,605 --> 00:38:12,635 Bellissima! 546 00:38:12,665 --> 00:38:14,005 Bellissima! 547 00:38:14,035 --> 00:38:16,005 548 00:38:16,005 --> 00:38:16,265 549 00:38:16,305 --> 00:38:17,505 Continua così. 550 00:38:17,535 --> 00:38:18,535 Di più! 551 00:38:19,135 --> 00:38:20,135 Bene, brava. 552 00:38:20,465 --> 00:38:24,005 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 553 00:38:24,005 --> 00:38:24,265 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 554 00:38:24,305 --> 00:38:26,165 Continua così! Continua così! 555 00:38:46,105 --> 00:38:48,005 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 556 00:38:48,005 --> 00:38:48,335 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 557 00:38:48,365 --> 00:38:49,435 In silenzio. 558 00:38:49,465 --> 00:38:51,605 Vai a fare un giro in un museo, o qualcos'altro. 559 00:38:51,635 --> 00:38:54,435 - Ti darò supporto morale. - O potresti andare a fare shopping. 560 00:38:54,465 --> 00:38:56,005 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 561 00:38:56,005 --> 00:38:56,805 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 562 00:38:57,005 --> 00:38:59,105 - E dai, ti prego... - O magari vai a fanculo. 563 00:39:33,065 --> 00:39:36,005 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 564 00:39:36,005 --> 00:39:36,335 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 565 00:39:37,065 --> 00:39:39,065 Io non posso fare altro. 566 00:39:40,035 --> 00:39:41,105 Il prossimo! 567 00:39:41,535 --> 00:39:44,005 - Provi ancora. Va bene, grazie. 568 00:39:44,005 --> 00:39:44,205 - Provi ancora. Va bene, grazie. 569 00:39:55,805 --> 00:40:00,005 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 570 00:40:00,005 --> 00:40:00,335 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 571 00:40:01,005 --> 00:40:03,535 Vivo sulle spalle dei contribuenti americani. 572 00:40:04,135 --> 00:40:06,565 Loro pagano e io non faccio un cazzo. 573 00:40:07,065 --> 00:40:08,005 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 574 00:40:08,005 --> 00:40:09,705 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 575 00:40:09,735 --> 00:40:11,335 e andate a fare gli schiavi. 576 00:40:11,635 --> 00:40:13,265 Io odio fare lo schiavo. 577 00:40:13,305 --> 00:40:16,005 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 578 00:40:16,005 --> 00:40:17,135 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 579 00:40:24,765 --> 00:40:27,635 Certo che merito molto di più di un sussidio merdoso, 580 00:40:27,665 --> 00:40:29,435 ma che ve ne fate qui degli eroi russi, 581 00:40:29,465 --> 00:40:32,005 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 582 00:40:32,005 --> 00:40:32,235 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 583 00:40:32,705 --> 00:40:36,405 A chi importa se sono uno dei più grandi poeti russi viventi? 584 00:40:36,435 --> 00:40:39,065 A chi interessa quanto mi contorco e mi strazio, 585 00:40:39,105 --> 00:40:40,005 trascurando il mio eroico destino? 586 00:40:40,005 --> 00:40:41,135 trascurando il mio eroico destino? 587 00:40:41,165 --> 00:40:43,465 Qui è pieno zeppo di gente ricca, 588 00:40:43,505 --> 00:40:46,035 ci sono bar a ogni angolo di strada, 589 00:40:46,065 --> 00:40:48,005 mentre la letteratura viene svilita, 590 00:40:48,005 --> 00:40:48,235 mentre la letteratura viene svilita, 591 00:40:48,265 --> 00:40:51,735 ridotta a mero intrattenimento tra professori durante i party. 592 00:40:51,765 --> 00:40:53,635 A che cazzo mi serve tutto questo?" 593 00:41:00,665 --> 00:41:02,505 INSEGNANTE: Assistenza sanitaria. 594 00:41:04,005 --> 00:41:05,805 Allora Eduard, puoi dirci 595 00:41:06,005 --> 00:41:09,065 chi provvede all'assistenza sanitaria nel tuo paese? 596 00:41:09,105 --> 00:41:11,265 Lo Stato. - Lo Stato. 597 00:41:12,035 --> 00:41:14,205 Quindi se sei malato vai...? 598 00:41:14,235 --> 00:41:16,465 - Nella poliklinika. In clinica. 599 00:41:16,505 --> 00:41:18,765 - Poliklinika! E quanto paghi? 600 00:41:19,635 --> 00:41:20,005 - Niente. - Niente? 601 00:41:20,005 --> 00:41:21,765 - Niente. - Niente? 602 00:41:21,805 --> 00:41:23,405 - Mh-mh. - Caspita. 603 00:41:23,435 --> 00:41:26,335 E l'istruzione? Chi paga l'istruzione? 604 00:41:26,365 --> 00:41:27,365 Lo Stato! 605 00:41:28,135 --> 00:41:31,435 Allora perché stai qui? 606 00:41:51,765 --> 00:41:52,005 Il partito socialista dei lavoratori 607 00:41:52,005 --> 00:41:53,665 Il partito socialista dei lavoratori 608 00:41:53,705 --> 00:41:55,565 è il partito dei trotskisti americani. 609 00:41:55,605 --> 00:41:57,205 Serve una rivoluzione mondiale! 610 00:41:57,235 --> 00:41:59,505 Rivoluzione mondiale? Sì. Sono d'accordo. 611 00:41:59,535 --> 00:42:00,005 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 612 00:42:00,005 --> 00:42:01,765 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 613 00:42:01,805 --> 00:42:03,105 Contate su di me. 614 00:42:03,135 --> 00:42:06,465 Sto con i rossi, i neri, i gay, gli arabi, i portoricani, 615 00:42:07,235 --> 00:42:08,005 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 616 00:42:08,005 --> 00:42:10,535 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 617 00:42:11,005 --> 00:42:13,665 Vieni alla manifestazione pro Palestina. Ma... 618 00:42:13,705 --> 00:42:16,005 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 619 00:42:16,005 --> 00:42:16,105 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 620 00:42:16,535 --> 00:42:18,535 Ah... fico. 621 00:42:22,305 --> 00:42:23,365 Andiamo. 622 00:42:23,405 --> 00:42:24,005 No, non è così che funziona. 623 00:42:24,005 --> 00:42:25,405 No, non è così che funziona. 624 00:42:27,035 --> 00:42:28,205 E come funziona? 625 00:42:28,605 --> 00:42:30,105 Ecco, insomma... 626 00:42:30,135 --> 00:42:32,005 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 627 00:42:32,005 --> 00:42:32,465 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 628 00:42:32,505 --> 00:42:33,505 Mh-mh. E poi? 629 00:42:34,705 --> 00:42:37,135 E poi... torniamo a manifestare. 630 00:42:37,805 --> 00:42:39,035 Vaffanculo. 631 00:42:39,805 --> 00:42:40,005 Fanculo! 632 00:42:40,005 --> 00:42:41,035 Fanculo! 633 00:42:41,065 --> 00:42:43,305 Non capisco. Che ti aspettavi? 634 00:42:43,335 --> 00:42:46,105 Voglio... voglio che tutti si diano una svegliata, 635 00:42:46,135 --> 00:42:48,005 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 636 00:42:48,005 --> 00:42:49,365 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 637 00:42:49,405 --> 00:42:51,805 ..dirottino un aereo o ammazzino qualcuno. 638 00:42:52,005 --> 00:42:53,735 Io non lo so, cazzo! Qualcosa! 639 00:42:57,735 --> 00:42:59,235 Tieni, prendi questo. 640 00:43:23,235 --> 00:43:27,535 Delusione. Insofferenza. Rabbia. 641 00:43:28,405 --> 00:43:29,805 E' questo che provi qui. 642 00:43:30,635 --> 00:43:32,665 A che servono boutique, alberghi, 643 00:43:32,705 --> 00:43:35,235 ristoranti sgargianti e lussuosi, 644 00:43:35,265 --> 00:43:36,005 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 645 00:43:36,005 --> 00:43:38,505 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 646 00:43:38,535 --> 00:43:43,265 Sei nel paradiso del consumismo dove c'è di tutto, ma ne sei escluso! 647 00:43:44,105 --> 00:43:47,005 L'ineguaglianza esiste anche in Unione Sovietica, 648 00:43:47,035 --> 00:43:48,235 però lì è ben celata. 649 00:43:49,405 --> 00:43:52,005 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 650 00:43:52,005 --> 00:43:52,165 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 651 00:43:52,205 --> 00:43:54,305 non viene neppure messa in discussione. 652 00:43:54,335 --> 00:43:57,765 Dovremmo limitarci a sorridere e dire che va tutto bene? 653 00:43:58,435 --> 00:44:00,005 Ma per il bene di chi mentiamo? 654 00:44:00,005 --> 00:44:00,235 Ma per il bene di chi mentiamo? 655 00:44:00,665 --> 00:44:02,805 Per il bene del prestigio americano? 656 00:44:03,005 --> 00:44:06,105 Allo scopo di alimentare il mito dell'Occidente? 657 00:44:06,705 --> 00:44:08,005 Serve il terrore. 658 00:44:08,005 --> 00:44:08,265 Serve il terrore. 659 00:44:08,305 --> 00:44:10,735 Servono cadaveri appesi ai lampioni. 660 00:44:10,765 --> 00:44:13,335 Quel che ci serve... è la Rivoluzione!" 661 00:45:50,605 --> 00:45:52,005 Hai passato una bella serata? 662 00:45:52,005 --> 00:45:52,305 Hai passato una bella serata? 663 00:45:52,335 --> 00:45:54,665 Va' a dormire, Eddie. Mi sento male. 664 00:45:58,135 --> 00:45:59,605 Di cosa ti sei fatta? 665 00:46:04,535 --> 00:46:06,705 Ehm... Champagne. 666 00:46:07,535 --> 00:46:08,005 Cocktail. 667 00:46:08,005 --> 00:46:08,535 Cocktail. 668 00:46:09,035 --> 00:46:11,135 Cocaina. Scusa. 669 00:46:12,065 --> 00:46:13,335 Scusa per cosa? 670 00:46:15,205 --> 00:46:16,005 Mi hanno invitata a cena. 671 00:46:16,005 --> 00:46:16,705 Mi hanno invitata a cena. 672 00:46:17,435 --> 00:46:18,735 Non ho potuto dire di no. 673 00:46:19,365 --> 00:46:21,805 Devo essere disponibile, se voglio lavorare. 674 00:46:22,305 --> 00:46:24,005 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 675 00:46:24,005 --> 00:46:26,365 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 676 00:46:27,035 --> 00:46:28,465 Va' a dormire, Edicka. 677 00:46:29,465 --> 00:46:31,335 No, dai, parliamo un po'. 678 00:46:32,165 --> 00:46:34,205 Ora? Di che cosa? 679 00:46:36,035 --> 00:46:37,265 Di noi due, no? 680 00:46:40,735 --> 00:46:42,365 Non ti vedo quasi mai. 681 00:46:44,365 --> 00:46:45,565 Non scopiamo. 682 00:46:45,605 --> 00:46:48,005 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 683 00:46:48,005 --> 00:46:49,265 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 684 00:46:51,605 --> 00:46:53,465 Dai, dimmelo? Che succede? 685 00:46:54,135 --> 00:46:56,005 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 686 00:46:56,005 --> 00:46:58,705 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 687 00:47:00,035 --> 00:47:01,605 Chi sei una spia del KGB? 688 00:47:02,165 --> 00:47:03,605 E' una cosa di famiglia, eh? 689 00:47:08,665 --> 00:47:11,035 Mi dispiace, Lenocka. 690 00:47:17,365 --> 00:47:20,005 Scusami. Io vorrei... 691 00:47:20,005 --> 00:47:20,365 Scusami. Io vorrei... 692 00:47:20,635 --> 00:47:22,535 ..solo che mi dicessi la verità. 693 00:47:22,565 --> 00:47:26,005 Ti giuro che non mi arrabbio. Ho bisogno di te. 694 00:47:30,035 --> 00:47:31,805 Mi basta che stiamo insieme, 695 00:47:33,705 --> 00:47:35,235 posso accettare tutto. 696 00:47:41,535 --> 00:47:44,005 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 697 00:47:44,005 --> 00:47:44,805 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 698 00:47:48,005 --> 00:47:50,135 Puoi anche fare la puttana, se vuoi. 699 00:47:52,535 --> 00:47:54,335 Però sarò il tuo pappone. 700 00:47:56,465 --> 00:48:00,005 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 701 00:48:00,005 --> 00:48:00,305 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 702 00:48:03,435 --> 00:48:06,365 Mi prenderò cura di te. 703 00:48:08,205 --> 00:48:10,235 Ti proteggerò sempre, mhm? 704 00:48:12,005 --> 00:48:14,265 Ti comprerò dei bei vestiti. 705 00:48:17,035 --> 00:48:19,435 I profumi migliori. Mhm? 706 00:48:27,065 --> 00:48:28,105 Allora... 707 00:48:32,305 --> 00:48:34,135 ..sei stata con qualcuno? 708 00:48:37,805 --> 00:48:39,435 - Sì. - Mhm. 709 00:48:40,405 --> 00:48:41,405 Chi? 710 00:48:43,335 --> 00:48:44,605 Un fotografo. 711 00:48:46,205 --> 00:48:48,005 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 712 00:48:48,005 --> 00:48:48,605 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 713 00:48:48,635 --> 00:48:52,805 - Tipo due lesbiche, una bianca e una nera. - Come si chiama? 714 00:48:53,505 --> 00:48:54,605 Jean-Pierre. 715 00:48:55,165 --> 00:48:56,005 E' belga. 716 00:48:56,005 --> 00:48:56,205 E' belga. 717 00:48:57,265 --> 00:48:58,305 Ci hai scopato? 718 00:48:59,005 --> 00:49:00,035 Mh-mh. 719 00:49:03,105 --> 00:49:04,005 Come? 720 00:49:04,005 --> 00:49:04,135 Come? 721 00:49:06,065 --> 00:49:09,165 - In che senso "come"? - Come ti ha scopato? 722 00:49:10,205 --> 00:49:11,305 In quali buchi? 723 00:49:12,265 --> 00:49:13,265 Tutti. 724 00:49:14,165 --> 00:49:16,535 E gli ho infilato un dildo nel culo. 725 00:49:26,665 --> 00:49:28,005 Cos'è un dildo? 726 00:49:28,005 --> 00:49:28,065 Cos'è un dildo? 727 00:49:30,435 --> 00:49:31,735 Un cazzo finto... 728 00:49:33,735 --> 00:49:35,065 ..che vibra. 729 00:49:37,005 --> 00:49:38,005 Capisco. 730 00:49:40,165 --> 00:49:41,165 No! 731 00:49:41,465 --> 00:49:43,635 - Lasciami. - Troia! 732 00:49:46,235 --> 00:49:47,805 Sei una puttana schifosa! 733 00:51:37,005 --> 00:51:40,135 I pompieri sono immediatamente accorsi sul luogo, 734 00:51:40,165 --> 00:51:42,435 ma non sono riusciti a salvare i due coniugi, 735 00:51:42,465 --> 00:51:44,005 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 736 00:51:44,005 --> 00:51:46,365 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 737 00:51:53,635 --> 00:51:56,635 Il secondo incidente riguarda una donna che è stata attaccata... 738 00:51:56,665 --> 00:51:58,035 Jean-Pierre! 739 00:51:59,165 --> 00:52:00,005 Figlio di puttana. 740 00:52:00,005 --> 00:52:00,605 Figlio di puttana. 741 00:52:01,305 --> 00:52:03,365 Ti sei scopato mia moglie! 742 00:52:05,435 --> 00:52:06,735 Chiama la polizia. 743 00:52:06,765 --> 00:52:08,005 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 744 00:52:08,005 --> 00:52:10,235 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 745 00:52:10,265 --> 00:52:12,505 - Jean Pierre! - Che vuoi da me? 746 00:52:12,535 --> 00:52:14,435 Credi davvero che io sia un coglione? 747 00:52:14,465 --> 00:52:16,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 748 00:52:16,005 --> 00:52:17,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 749 00:52:18,165 --> 00:52:19,165 Ehi, ragazzi! 750 00:52:19,205 --> 00:52:21,105 Con trenta cazzo di icone 751 00:52:21,135 --> 00:52:24,005 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 752 00:52:24,005 --> 00:52:24,405 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 753 00:52:24,435 --> 00:52:26,665 - Figlio di puttana! - Mi chiamo Brian! 754 00:52:26,705 --> 00:52:30,265 - B-R-I-A-N. - Amico, se non te ne vai, chiamo la polizia! 755 00:52:30,305 --> 00:52:32,005 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 756 00:52:32,005 --> 00:52:35,065 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 757 00:52:36,505 --> 00:52:38,435 - Stai bene? - Sì. 758 00:52:38,805 --> 00:52:40,005 Brian? 759 00:52:40,335 --> 00:52:41,365 Brian! 760 00:52:43,205 --> 00:52:44,605 Non la passi liscia! 761 00:56:54,235 --> 00:56:55,235 Ciao. 762 00:56:58,805 --> 00:57:00,065 Sono Eddie. 763 00:57:16,065 --> 00:57:17,635 - Me ne dai un sorso? - Amico... 764 00:57:19,005 --> 00:57:20,005 ..vattene a fanculo. 765 00:57:20,005 --> 00:57:20,505 ..vattene a fanculo. 766 00:57:26,565 --> 00:57:28,005 Ho detto vaffanculo. 767 00:57:28,005 --> 00:57:28,335 Ho detto vaffanculo. 768 00:57:34,065 --> 00:57:35,405 Come ti chiami? 769 00:57:39,605 --> 00:57:41,065 Che cazzo vuoi? 770 00:57:41,105 --> 00:57:44,005 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 771 00:57:44,005 --> 00:57:44,305 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 772 00:58:07,565 --> 00:58:08,005 Ti voglio! 773 00:58:08,005 --> 00:58:08,605 Ti voglio! 774 00:58:10,605 --> 00:58:11,805 Facciamo l'amore. 775 00:58:26,335 --> 00:58:27,335 Ti voglio. 776 00:58:44,365 --> 00:58:45,435 Scopami. 777 00:59:16,665 --> 00:59:17,765 Cazzo! 778 00:59:18,635 --> 00:59:20,005 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 779 00:59:20,005 --> 00:59:21,265 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 780 00:59:21,635 --> 00:59:23,165 Potrebbero sentirci. 781 00:59:34,605 --> 00:59:35,635 Amore. 782 00:59:36,705 --> 00:59:38,065 Piccolo mio. 783 00:59:42,335 --> 00:59:43,535 Mi chiamo Eddie. 784 00:59:45,805 --> 00:59:49,065 Non ho nessuno che si prenda cura di me. 785 00:59:51,665 --> 00:59:52,005 Tu... 786 00:59:52,005 --> 00:59:52,635 Tu... 787 00:59:52,665 --> 00:59:54,435 ..tu ti prenderai cura di me? 788 00:59:55,265 --> 00:59:58,265 - Sì, piccolo, lo farò. - Lo farai? 789 01:00:00,365 --> 01:00:02,405 Giuri che non mi lascerai mai? 790 01:00:03,235 --> 01:00:04,565 Non ti lascerò mai. 791 01:00:06,635 --> 01:00:08,005 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 792 01:00:08,005 --> 01:00:10,205 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 793 01:00:13,005 --> 01:00:14,435 Se dovessi tradirmi... 794 01:00:20,135 --> 01:00:21,735 ..io ti uccido! 795 01:00:22,335 --> 01:00:24,005 Ehi! Cazzo. 796 01:00:24,005 --> 01:00:24,435 Ehi! Cazzo. 797 01:00:25,065 --> 01:00:27,265 - Ti uccido! - Aspetta, piccolo! Calmo! Calmo! 798 01:00:27,665 --> 01:00:28,665 Calmo! 799 01:00:32,435 --> 01:00:33,435 Sta' calmo. 800 01:00:37,705 --> 01:00:39,035 Tranquillo. 801 01:00:41,105 --> 01:00:42,205 Tranquillo. 802 01:01:00,735 --> 01:01:02,705 Datti una ripulita, Eddie. 803 01:01:03,335 --> 01:01:04,005 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 804 01:01:04,005 --> 01:01:06,105 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 805 01:01:06,135 --> 01:01:08,205 negli stivali, dappertutto. 806 01:01:08,235 --> 01:01:10,205 Datti una spolverata e vai! 807 01:01:10,465 --> 01:01:12,005 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 808 01:01:12,005 --> 01:01:13,765 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 809 01:01:14,265 --> 01:01:16,105 Ora sono libero. 810 01:01:16,135 --> 01:01:19,435 Non so a cosa mi serva questa libertà, ma sono libero. 811 01:01:19,465 --> 01:01:20,005 Me lo sento. 812 01:01:20,005 --> 01:01:20,465 Me lo sento. 813 01:01:20,505 --> 01:01:24,405 E questa sensazione, Eddie, ti fa venire voglia di ballare." 814 01:01:25,705 --> 01:01:28,005 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 815 01:01:28,005 --> 01:01:30,465 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 816 01:01:54,735 --> 01:01:59,705 Indovinate un po'? Io mi sono appena fatto scopare! 817 01:01:59,735 --> 01:02:00,005 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 818 01:02:00,005 --> 01:02:03,105 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 819 01:02:03,135 --> 01:02:05,735 Chi è il migliore! Sono io il migliore. 820 01:02:05,765 --> 01:02:07,635 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 821 01:02:07,665 --> 01:02:08,005 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 822 01:02:08,005 --> 01:02:10,305 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 823 01:02:10,335 --> 01:02:14,305 Vogliamo dormire, vattene! Piantala, hai rotto le palle. 824 01:02:30,205 --> 01:02:32,005 Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 825 01:02:32,005 --> 01:02:32,805 EDDIE: Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 826 01:02:41,235 --> 01:02:44,705 - Smettila di rompere. - Che cazzo, non finiscono più. 827 01:02:44,735 --> 01:02:47,135 Ormai, sono giorni che non passano a ritirarli. 828 01:02:47,165 --> 01:02:48,005 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 829 01:02:48,005 --> 01:02:51,305 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 830 01:02:51,335 --> 01:02:52,665 E' solo un po' di puzza. 831 01:02:52,705 --> 01:02:53,705 Mi spieghi... 832 01:02:53,735 --> 01:02:55,805 Di sicuro, quando leggerà il mio romanzo, 833 01:02:56,005 --> 01:02:58,105 il mondo intero cadrà ai miei piedi. 834 01:02:58,135 --> 01:03:01,635 Devo solo spiegarlo alle persone da cui dipenderà tutto questo. 835 01:03:01,665 --> 01:03:04,005 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 836 01:03:04,005 --> 01:03:04,235 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 837 01:03:04,265 --> 01:03:06,265 non hanno tempo per il geniale Eddie. 838 01:03:06,305 --> 01:03:09,605 La gloria del mondo dorme come una prostituta esausta, 839 01:03:09,635 --> 01:03:12,005 che non ha premura di soddisfarmi." 840 01:03:12,005 --> 01:03:12,035 che non ha premura di soddisfarmi." 841 01:03:12,065 --> 01:03:15,235 Che cazzo guardate, stronzi! Vaffanculo! 842 01:03:15,635 --> 01:03:18,505 Probabilmente a Brodskij non piacerà il tuo libro. 843 01:03:18,535 --> 01:03:20,005 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 844 01:03:20,005 --> 01:03:21,035 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 845 01:03:21,065 --> 01:03:24,065 Shmakov, ricordati che non ho rivali. Non è colpa mia. 846 01:03:24,105 --> 01:03:27,335 Non hanno bisogno del mio talento, né qui, né in Unione Sovietica. 847 01:03:27,365 --> 01:03:28,005 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 848 01:03:28,005 --> 01:03:29,735 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 849 01:03:29,765 --> 01:03:33,605 Certo, Iosif è un genio, ma appartiene alla vecchia scuola. 850 01:03:33,635 --> 01:03:36,005 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 851 01:03:36,005 --> 01:03:39,505 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 852 01:03:39,535 --> 01:03:42,665 Prokofiev o, ad esempio, Britten. 853 01:03:43,105 --> 01:03:44,005 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 854 01:03:44,005 --> 01:03:46,465 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 855 01:03:47,535 --> 01:03:50,635 ..di ascoltare Lou Reed, "Walk on the Wild Side". 856 01:03:51,235 --> 01:03:52,005 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 857 01:03:52,005 --> 01:03:53,635 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 858 01:03:53,665 --> 01:03:55,535 Lo so, il libro è geniale. 859 01:03:56,805 --> 01:04:00,005 Mi merito la fama, devo solo farlo pubblicare. 860 01:04:00,035 --> 01:04:02,005 Il monologo perfetto del perdente perfetto. 861 01:04:02,035 --> 01:04:04,635 - Non sono un perdente. - No, ma il tuo protagonista lo è. 862 01:04:04,665 --> 01:04:06,205 Non sono un perdente. 863 01:04:07,135 --> 01:04:08,005 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 864 01:04:08,005 --> 01:04:09,765 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 865 01:04:09,805 --> 01:04:13,505 E' così disperato da prendere un fucile e sparare sulla folla, 866 01:04:13,535 --> 01:04:15,805 e se so descriverlo, non sono un perdente. 867 01:04:32,165 --> 01:04:33,265 Tu sei un perdente! 868 01:04:34,435 --> 01:04:35,805 Immigrato finocchio. 869 01:04:36,005 --> 01:04:39,405 Non ti vuole nessuno, sei solo come un cane e senza speranze. 870 01:04:39,435 --> 01:04:40,005 Tu che speranze hai? 871 01:04:40,005 --> 01:04:40,735 Tu che speranze hai? 872 01:04:40,765 --> 01:04:44,235 O riesco a diventare famoso, o finisco assassinato. 873 01:04:44,765 --> 01:04:46,405 Vesti sempre di bianco. 874 01:04:46,805 --> 01:04:48,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 875 01:04:48,005 --> 01:04:50,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 876 01:04:50,735 --> 01:04:52,065 Sei splendido. 877 01:04:55,465 --> 01:04:56,005 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 878 01:04:56,005 --> 01:04:58,635 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 879 01:04:58,665 --> 01:05:00,035 Comprerei delle armi 880 01:05:00,065 --> 01:05:02,735 e scatenerei una sommossa. In ogni paese. 881 01:05:02,765 --> 01:05:04,005 Ah, io preferisco fare la bella vita, 882 01:05:04,005 --> 01:05:05,305 Ah, io preferisco fare la bella vita, 883 01:05:05,805 --> 01:05:07,165 voglio risplendere, 884 01:05:07,205 --> 01:05:10,235 voglio essere circondato da tante cose belle e... 885 01:05:10,265 --> 01:05:12,005 Vaffanculo! La povertà è bella. 886 01:05:12,005 --> 01:05:13,035 Vaffanculo! La povertà è bella. 887 01:05:13,665 --> 01:05:16,335 Io sono sempre stato povero ed è bellissimo. 888 01:05:17,405 --> 01:05:20,005 Mi piace tutto, la spazzatura per le strade è bella, 889 01:05:20,035 --> 01:05:21,365 la rivoluzione è bella. 890 01:05:22,165 --> 01:05:23,435 Ah, Eddie... 891 01:05:23,465 --> 01:05:26,765 Fate attenzione, il male si nasconde dietro ogni angolo! 892 01:05:26,805 --> 01:05:28,005 Salvate i vostri figli 893 01:05:28,005 --> 01:05:28,565 Salvate i vostri figli 894 01:05:28,605 --> 01:05:30,235 C'è qualcosa di sbagliato. 895 01:05:30,265 --> 01:05:34,065 E' evidente che c'è qualcosa di sbagliato in questa città. 896 01:05:34,365 --> 01:05:36,005 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 897 01:05:36,005 --> 01:05:39,165 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 898 01:05:39,205 --> 01:05:40,205 Bene! 899 01:05:40,235 --> 01:05:43,005 New York? Sì? Vaffanculo! 900 01:05:45,365 --> 01:05:47,705 Capisci, peggio è, e più mi piace. 901 01:05:49,235 --> 01:05:52,005 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 902 01:05:52,005 --> 01:05:52,805 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 903 01:05:53,005 --> 01:05:55,735 Riesco a scrivere solo quello che mi succede. 904 01:05:57,565 --> 01:05:59,635 I commenti di Brodskij ti hanno turbato? 905 01:06:00,465 --> 01:06:01,735 Non mi frega niente. 906 01:06:03,265 --> 01:06:05,665 Beh, Barysnikov ne era entusiasta. 907 01:06:05,705 --> 01:06:08,005 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 908 01:06:08,005 --> 01:06:08,535 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 909 01:06:08,565 --> 01:06:10,705 "Oh, lui è solo un altro russo". 910 01:06:10,735 --> 01:06:14,665 Adoro questa risposta. Sì! Esatto, sono solo un altro russo. 911 01:06:40,135 --> 01:06:43,435 Eddie, sei stupendo, sei bellissimo. 912 01:06:44,735 --> 01:06:48,005 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 913 01:06:48,005 --> 01:06:48,065 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 914 01:06:48,635 --> 01:06:52,605 E' che non è quello che voglio, non adesso. 915 01:06:53,165 --> 01:06:54,735 Scusa. Eddie! 916 01:06:55,565 --> 01:06:56,005 Mi dispiace. 917 01:06:56,005 --> 01:06:56,665 Mi dispiace. 918 01:07:13,035 --> 01:07:14,105 Eddie! 919 01:07:14,135 --> 01:07:17,305 920 01:07:18,265 --> 01:07:19,465 No! 921 01:07:23,035 --> 01:07:24,165 Eddie! 922 01:07:47,765 --> 01:07:51,005 - Devo tagliartela? No, grazie, ci penso io. 923 01:07:52,235 --> 01:07:54,235 Ti serve qualcos'altro, Eduard? 924 01:07:54,265 --> 01:07:57,105 Due etti di Parma. Tagliato sottile. 925 01:07:57,135 --> 01:07:58,235 Certo. 926 01:08:25,135 --> 01:08:28,165 Eddie è morto! Lunga vita a Eddie! 927 01:08:28,205 --> 01:08:30,135 Ora lavoro come maggiordomo, 928 01:08:30,165 --> 01:08:32,005 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 929 01:08:32,005 --> 01:08:34,405 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 930 01:08:34,435 --> 01:08:37,635 Stephen paga bene e non ne vado fiero. 931 01:08:37,665 --> 01:08:40,005 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 932 01:08:40,005 --> 01:08:41,605 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 933 01:08:42,205 --> 01:08:45,605 So bene di non essere un vero domestico, sono solo un impostore. 934 01:08:45,635 --> 01:08:48,005 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 935 01:08:48,005 --> 01:08:48,635 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 936 01:08:48,665 --> 01:08:52,635 Scrivo la mattina, invio i miei manoscritti, ogni tanto, 937 01:08:52,665 --> 01:08:55,805 e ricevo lettere di rifiuto dagli editori. 938 01:08:56,005 --> 01:08:59,105 La mia identità di scrittore si riduce a questo. 939 01:08:59,135 --> 01:09:02,665 Dedico tutto il resto del mio tempo a servire il mio padrone. 940 01:09:03,505 --> 01:09:04,005 Allora, forse è vero che sono un servo. 941 01:09:04,005 --> 01:09:06,305 Allora, forse è vero che sono un servo. 942 01:09:06,705 --> 01:09:10,305 Un servo che interpreta la parte di uno scrittore." 943 01:09:15,135 --> 01:09:16,705 - Ciao, Eddie. - Signore. 944 01:09:22,165 --> 01:09:23,805 Sei riuscito a scrivere, oggi? 945 01:09:24,005 --> 01:09:26,505 Le solite due ore al mattino, signore. 946 01:09:26,535 --> 01:09:27,535 Ah, 947 01:09:28,065 --> 01:09:29,735 è il momento più produttivo. 948 01:09:31,035 --> 01:09:32,735 Ah, saranno qui per le sei. 949 01:09:33,765 --> 01:09:36,005 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 950 01:09:36,005 --> 01:09:36,335 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 951 01:09:36,365 --> 01:09:38,305 - La sua limonata, signore. - Grazie. 952 01:09:38,565 --> 01:09:39,765 Cosa c'è sul menù? 953 01:09:41,435 --> 01:09:43,665 Crudités e charcuterie, 954 01:09:43,705 --> 01:09:44,005 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 955 01:09:44,005 --> 01:09:48,105 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 956 01:09:48,135 --> 01:09:50,765 Ah, bene, ottimo. Davvero ottimo. 957 01:09:55,265 --> 01:09:56,505 Guarda cos'ho qui. 958 01:09:58,535 --> 01:10:00,005 Un omaggio di un cliente francese. 959 01:10:00,005 --> 01:10:00,505 Un omaggio di un cliente francese. 960 01:10:01,205 --> 01:10:02,205 Eh? 961 01:10:03,005 --> 01:10:04,005 Signore... 962 01:10:04,505 --> 01:10:07,735 Ascolta, ehm, Atlas è l'uomo che devi conoscere. 963 01:10:07,765 --> 01:10:08,005 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 964 01:10:08,005 --> 01:10:11,305 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 965 01:10:12,065 --> 01:10:15,365 Pubblica Solzenicyn e detiene i suoi diritti americani. 966 01:10:17,635 --> 01:10:19,005 Vuoi un goccio, Eddie? 967 01:10:19,665 --> 01:10:20,735 Sì, signore. 968 01:10:21,265 --> 01:10:22,265 Dopo. 969 01:10:24,735 --> 01:10:26,235 Ok, ehm... 970 01:10:27,535 --> 01:10:28,605 ..senti, 971 01:10:30,565 --> 01:10:32,005 prepareresti la camera degli ospiti? 972 01:10:32,005 --> 01:10:33,035 prepareresti la camera degli ospiti? 973 01:10:33,065 --> 01:10:36,005 - Sì, signore. - Evtushenko forse si ferma a dormire. 974 01:10:36,565 --> 01:10:39,405 E' uno dei vostri poeti più celebri. Lo conosci? 975 01:10:40,735 --> 01:10:41,735 Sì, signore. 976 01:10:44,465 --> 01:10:45,665 Che ne pensi di lui? 977 01:10:47,005 --> 01:10:48,005 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 978 01:10:48,005 --> 01:10:49,765 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 979 01:10:50,605 --> 01:10:53,135 E' d'accordo con tutti, ma non dice niente. 980 01:10:53,165 --> 01:10:54,165 E lo fa bene. 981 01:10:55,565 --> 01:10:56,005 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 982 01:10:56,005 --> 01:11:00,265 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 983 01:11:01,065 --> 01:11:03,335 Evtushenko è uno di quelli più richiesti. 984 01:11:05,405 --> 01:11:06,405 Signore. 985 01:11:07,435 --> 01:11:08,565 Ah, senti... 986 01:11:10,005 --> 01:11:11,465 ..dove sono i miei occhiali? 987 01:11:11,505 --> 01:11:12,005 Sul comodino, signore. 988 01:11:12,005 --> 01:11:13,135 Sul comodino, signore. 989 01:11:13,505 --> 01:11:15,105 Ah, ok, grazie! 990 01:11:16,505 --> 01:11:19,635 Sono dell'idea che Tarkovsky faccia un nuovo tipo di cinema, 991 01:11:19,665 --> 01:11:20,005 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 992 01:11:20,005 --> 01:11:21,705 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 993 01:11:21,735 --> 01:11:23,405 Hai perfettamente ragione. 994 01:11:23,435 --> 01:11:26,165 Usa delle strutture narrative molto atipiche 995 01:11:26,205 --> 01:11:27,335 e anticonvenzionali. 996 01:11:27,365 --> 01:11:28,005 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 997 01:11:28,005 --> 01:11:30,635 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 998 01:11:30,665 --> 01:11:33,065 Sì, lui è un dissidente nel panorama... 999 01:11:33,105 --> 01:11:35,205 - Si dice così? - Krashov. 1000 01:11:35,235 --> 01:11:36,005 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1001 01:11:36,005 --> 01:11:36,805 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1002 01:11:37,005 --> 01:11:40,135 - ..se ti stessero rompendo tutte le ossa del corpo. - Krashov. Krashov. 1003 01:11:40,165 --> 01:11:41,605 La cena è pronta, signore. 1004 01:11:42,135 --> 01:11:44,005 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1005 01:11:44,005 --> 01:11:44,435 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1006 01:11:44,465 --> 01:11:45,565 ..la cena è servita. 1007 01:11:45,605 --> 01:11:48,335 Il nostro Eddie ha preparato delle magnifiche bistecche. 1008 01:11:48,365 --> 01:11:50,205 - Grazie. - Accomodatevi. - Ottimo. 1009 01:13:07,405 --> 01:13:12,005 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1010 01:13:12,005 --> 01:13:12,035 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1011 01:13:12,065 --> 01:13:14,535 Ho tutta la vita davanti a me, questo è certo. 1012 01:13:14,565 --> 01:13:18,365 Ma sono stufo marcio delle persone, di questo pianeta, 1013 01:13:18,405 --> 01:13:20,005 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1014 01:13:20,005 --> 01:13:21,405 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1015 01:13:21,435 --> 01:13:24,235 e della ripugnante prospettiva di invecchiare. 1016 01:13:24,265 --> 01:13:28,005 Se ora fai questa cosa, sarai giovane in eterno. 1017 01:13:28,535 --> 01:13:33,005 Entro stasera, il mondo intero ti conoscerà e guarderà la tua faccia. 1018 01:13:33,035 --> 01:13:35,635 La tua foto sarà su tutti i giornali. 1019 01:13:36,235 --> 01:13:39,265 Non sarai più Eduard, il maggiordomo sconosciuto, 1020 01:13:39,305 --> 01:13:41,665 ma un protagonista della storia. 1021 01:13:41,705 --> 01:13:43,105 Spara, Eddie! 1022 01:13:43,605 --> 01:13:44,005 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1023 01:13:44,005 --> 01:13:46,365 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1024 01:13:46,405 --> 01:13:51,005 comincerà a parlare solo di te. Spara, Eddie! Spara! 1025 01:13:52,135 --> 01:13:56,665 Pubblicheranno tutto quello che ho scritto, fino all'ultima riga. 1026 01:13:57,435 --> 01:14:00,005 E prima che mi mettano sulla sedia elettrica, 1027 01:14:00,035 --> 01:14:04,135 avrò ancora il tempo di crogiolarmi beatamente nella gloria. 1028 01:14:04,405 --> 01:14:06,035 Spara, Eddie! 1029 01:14:06,065 --> 01:14:08,005 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1030 01:14:08,005 --> 01:14:08,565 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1031 01:14:08,605 --> 01:14:12,205 Una gloria istantanea e straordinaria. 1032 01:14:15,565 --> 01:14:16,005 Sì, signore? 1033 01:14:16,005 --> 01:14:16,635 Sì, signore? 1034 01:14:17,135 --> 01:14:20,105 Eddie, scendi, per favore. Abbiamo bisogno di te. 1035 01:14:20,535 --> 01:14:21,565 Sì, signore. 1036 01:14:28,335 --> 01:14:30,805 Caspita! Questo è il mio regno. 1037 01:14:31,665 --> 01:14:32,005 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1038 01:14:32,005 --> 01:14:34,165 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1039 01:14:34,205 --> 01:14:35,805 - Action painting. - Sì. 1040 01:14:36,005 --> 01:14:39,235 Rothko. Pittura lettone. Ah, è lettone? 1041 01:14:39,265 --> 01:14:40,005 Una gran bella cagata d'oro, 1042 01:14:40,005 --> 01:14:41,205 Una gran bella cagata d'oro, 1043 01:14:41,235 --> 01:14:44,465 non so dove cazzo l'abbia comprato mia moglie. Ah, guarda, guarda! 1044 01:14:44,505 --> 01:14:46,535 - Eddie! Evtushenko! - Oh, mio Dio! 1045 01:14:46,565 --> 01:14:48,005 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1046 01:14:48,005 --> 01:14:49,535 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1047 01:14:49,565 --> 01:14:51,735 E' un maggiordomo straordinario. - Eddie è qui! 1048 01:14:51,765 --> 01:14:53,265 - Mangiamo? - No, beviamo. 1049 01:14:53,305 --> 01:14:56,005 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1050 01:14:56,005 --> 01:14:56,105 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1051 01:14:56,135 --> 01:14:59,165 Si fa tutto in nome del presente. Sai... 1052 01:14:59,205 --> 01:15:01,435 Mhm. ..io ero un poeta. 1053 01:15:01,465 --> 01:15:03,805 Se proprio vuoi saperlo, ero un poeta. Sì. 1054 01:15:04,005 --> 01:15:06,305 Un poeta non ufficiale e underground. 1055 01:15:06,665 --> 01:15:08,035 Sì. Mhm. 1056 01:15:08,065 --> 01:15:12,005 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1057 01:15:12,005 --> 01:15:12,105 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1058 01:15:13,205 --> 01:15:15,705 - Sono feccia. Io... - Eddie! 1059 01:15:15,735 --> 01:15:19,105 - Sono quello a cui danno da mangiare, lo sci... - Vieni! 1060 01:15:20,235 --> 01:15:22,465 - Lui è un poeta. Sì. - Sì, è un poeta. 1061 01:15:22,505 --> 01:15:25,135 - Sì, un vero poeta, credimi. Sì. - Eddie, dai, mettiti seduto. 1062 01:15:25,165 --> 01:15:28,005 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1063 01:15:28,005 --> 01:15:28,035 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1064 01:15:28,065 --> 01:15:29,805 ..frase del tipo... 1065 01:15:30,005 --> 01:15:33,805 "Io lo stringerò dentro alla morsa della mia mente," 1066 01:15:34,005 --> 01:15:36,005 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1067 01:15:36,005 --> 01:15:36,805 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1068 01:15:37,005 --> 01:15:38,705 Buon per te, Eddie. Ascolta. 1069 01:15:38,735 --> 01:15:41,205 - Eddie, tieni, il tuo drink! - Voglio dirti una cosa. 1070 01:15:41,235 --> 01:15:43,805 - Dai, bevi. - Dovrò chiedere qualche favore, 1071 01:15:44,005 --> 01:15:47,365 per farti pubblicare. Ma gli procurerò un contratto, 1072 01:15:47,405 --> 01:15:49,465 lo prometto. E tu farai lo stesso. 1073 01:15:49,505 --> 01:15:51,535 Sì, anche tu devi prometterlo. 1074 01:15:53,135 --> 01:15:56,305 - E la risposta è sì! Sì, cazzo! - Oh, bene! 1075 01:15:56,335 --> 01:15:58,205 Dalla Kolyma. Mhm? 1076 01:15:58,235 --> 01:16:00,005 Dal bianco inferno della Kolyma, 1077 01:16:00,005 --> 01:16:01,465 Dal bianco inferno della Kolyma, 1078 01:16:02,435 --> 01:16:06,435 andavamo verso la 'zona'. E' come una prigione. 1079 01:16:06,465 --> 01:16:08,005 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1080 01:16:08,005 --> 01:16:10,335 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1081 01:16:10,365 --> 01:16:16,005 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1082 01:16:16,005 --> 01:16:16,265 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1083 01:16:16,305 --> 01:16:17,705 Non so perché. Mhm. 1084 01:16:17,735 --> 01:16:21,465 E allora corsi via dalla fila per averlo. 1085 01:16:21,505 --> 01:16:22,765 - Sì. Per prenderlo. 1086 01:16:24,665 --> 01:16:28,605 Ormai non vedo più una donna da circa... - Ah, sì, Eddie! 1087 01:16:28,635 --> 01:16:30,235 - ..circa quattro anni. - Bravo. 1088 01:16:30,265 --> 01:16:32,005 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1089 01:16:32,005 --> 01:16:32,435 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1090 01:16:32,465 --> 01:16:34,465 Mi ha sentito? Mi segui? 1091 01:16:34,505 --> 01:16:37,635 La senti, la ragazza? Non ha scritto lei la canzone. 1092 01:16:37,665 --> 01:16:40,005 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1093 01:16:40,005 --> 01:16:40,435 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1094 01:16:40,465 --> 01:16:41,665 ma non è questo il punto... 1095 01:16:41,705 --> 01:16:44,305 Devo andare a pisciare. Scusa, torno subito. 1096 01:16:45,735 --> 01:16:48,005 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1097 01:16:48,005 --> 01:16:49,105 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1098 01:16:56,135 --> 01:16:58,805 Eddie. Eddie, Eddie! 1099 01:16:59,565 --> 01:17:03,135 Lo sai come farai a diventare un grande scrittore? 1100 01:17:03,565 --> 01:17:04,005 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1101 01:17:04,005 --> 01:17:06,035 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1102 01:17:06,705 --> 01:17:09,735 E tu diventerai senz'altro un grande scrittore. 1103 01:17:09,765 --> 01:17:11,605 - Mhm. - Fidati di me, 1104 01:17:11,635 --> 01:17:12,005 io non mi sbaglio mai. 1105 01:17:12,005 --> 01:17:13,265 io non mi sbaglio mai. 1106 01:17:13,305 --> 01:17:16,065 Innanzitutto, verrai pubblicato... 1107 01:17:16,565 --> 01:17:18,035 ..in Francia. 1108 01:17:18,065 --> 01:17:20,005 Poi tornerai in Russia e... 1109 01:17:20,005 --> 01:17:20,205 Poi tornerai in Russia e... 1110 01:17:20,635 --> 01:17:22,465 ..finirai dritto in prigione. 1111 01:17:24,805 --> 01:17:26,305 E io ti salverò. 1112 01:17:26,665 --> 01:17:28,005 In quel preciso momento, 1113 01:17:28,005 --> 01:17:28,535 In quel preciso momento, 1114 01:17:28,565 --> 01:17:31,105 diventerai un grande scrittore russo. 1115 01:17:31,505 --> 01:17:32,565 Pensaci. 1116 01:17:35,205 --> 01:17:36,005 Dov'è il bagno? 1117 01:17:36,005 --> 01:17:36,505 Dov'è il bagno? 1118 01:17:37,105 --> 01:17:38,105 Mhm? 1119 01:17:38,465 --> 01:17:39,565 Stephen! 1120 01:18:28,135 --> 01:18:32,005 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1121 01:18:32,005 --> 01:18:32,235 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1122 01:18:32,635 --> 01:18:33,705 Gli spacciatori 1123 01:18:33,735 --> 01:18:36,765 e quelli che distribuiscono i volantini dei bordelli. 1124 01:18:37,265 --> 01:18:38,335 Verranno. 1125 01:18:39,035 --> 01:18:40,005 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1126 01:18:40,005 --> 01:18:42,065 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1127 01:18:42,505 --> 01:18:43,535 Verranno. 1128 01:18:44,465 --> 01:18:47,105 Coloro che vagano da soli nei musei 1129 01:18:47,135 --> 01:18:48,005 e quelli che da soli sfogliano i libri 1130 01:18:48,005 --> 01:18:49,365 e quelli che da soli sfogliano i libri 1131 01:18:49,405 --> 01:18:52,035 nei corridoi delle biblioteche cristiane. 1132 01:18:53,035 --> 01:18:54,065 Verranno. 1133 01:18:54,765 --> 01:18:56,005 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1134 01:18:56,005 --> 01:18:58,465 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1135 01:18:58,505 --> 01:19:00,535 senza neanche un soldo in tasca. 1136 01:19:01,265 --> 01:19:02,265 Verranno. 1137 01:19:03,035 --> 01:19:04,005 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1138 01:19:04,005 --> 01:19:06,665 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1139 01:19:06,705 --> 01:19:09,365 guardando tristemente fuori dalla finestra. 1140 01:19:10,265 --> 01:19:11,335 Verranno. 1141 01:19:12,105 --> 01:19:15,405 Gli sfigati in amore, nel denaro e nel lavoro 1142 01:19:15,435 --> 01:19:17,735 e coloro che sono stati tanto sfortunati 1143 01:19:17,765 --> 01:19:19,705 da nascere in una famiglia povera. 1144 01:19:20,335 --> 01:19:21,335 Verranno. 1145 01:19:22,265 --> 01:19:24,265 Quelli che sono stanchi di tutto, 1146 01:19:24,305 --> 01:19:26,505 gli impiegati di banca e i commessi, 1147 01:19:26,535 --> 01:19:28,005 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1148 01:19:28,005 --> 01:19:30,205 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1149 01:19:30,235 --> 01:19:32,635 e privi di significato. Verranno. 1150 01:19:33,265 --> 01:19:35,635 I minatori che non sopportano più la miniera, 1151 01:19:35,665 --> 01:19:36,005 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1152 01:19:36,005 --> 01:19:38,165 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1153 01:19:39,035 --> 01:19:40,035 Verranno. 1154 01:19:40,465 --> 01:19:44,005 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1155 01:19:44,005 --> 01:19:44,465 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1156 01:19:44,505 --> 01:19:45,605 Verranno. 1157 01:19:46,065 --> 01:19:49,465 I soldati dalle caserme, gli studenti dalle università. 1158 01:19:50,105 --> 01:19:51,105 Verranno. 1159 01:19:51,435 --> 01:19:52,005 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1160 01:19:52,005 --> 01:19:54,665 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1161 01:19:55,335 --> 01:19:58,435 Verranno per distinguersi e a cercare la gloria. 1162 01:19:59,105 --> 01:20:00,005 Ci saranno tutti. 1163 01:20:00,005 --> 01:20:00,635 Ci saranno tutti. 1164 01:20:01,565 --> 01:20:05,465 Imbracceranno le armi e porranno fine a quest'ordine, 1165 01:20:05,505 --> 01:20:07,565 una volta per tutte." 1166 01:20:07,605 --> 01:20:08,005 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1167 01:20:08,005 --> 01:20:10,705 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1168 01:20:10,735 --> 01:20:12,165 "una città dopo l'altra," 1169 01:20:12,205 --> 01:20:15,565 "cominciando con un'esplosione nella grande città di New York". 1170 01:20:16,805 --> 01:20:20,435 "L'America verrà liberata e io, Eddie, guido la marcia" 1171 01:20:20,465 --> 01:20:22,465 "e tutti mi conoscono e mi amano". 1172 01:20:23,305 --> 01:20:24,005 Secondo me, ha una sua personalità. 1173 01:20:24,005 --> 01:20:26,165 Secondo me, ha una sua personalità. 1174 01:20:26,205 --> 01:20:29,135 C'è un'idea precisa dietro e, ehm... 1175 01:20:29,165 --> 01:20:31,505 ..un eroe, giusto? Già. 1176 01:20:32,105 --> 01:20:34,565 Sì, tuttavia, manca qualcosa. 1177 01:20:38,365 --> 01:20:40,005 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1178 01:20:40,005 --> 01:20:40,335 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1179 01:20:41,135 --> 01:20:42,135 Mhm, no. 1180 01:20:42,565 --> 01:20:44,435 E' un film, il tuo libro me lo ricorda. 1181 01:20:44,465 --> 01:20:47,505 Devi vederlo. Potrebbe ispirarti per lo sviluppo della trama, 1182 01:20:47,535 --> 01:20:48,005 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1183 01:20:48,005 --> 01:20:50,635 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1184 01:20:50,665 --> 01:20:52,505 Quando viene Tanya Brown? Ci serve lei. 1185 01:20:52,535 --> 01:20:53,635 Questo è grandioso. 1186 01:20:53,665 --> 01:20:55,805 - La faccio venire domattina. - Falla venire presto. 1187 01:20:56,005 --> 01:20:58,365 Voglio roba come questa sulla mia scrivania. E' favoloso. 1188 01:20:58,405 --> 01:21:00,765 - Va bene. - Hai una sigaretta? Ho solo queste. 1189 01:21:00,805 --> 01:21:03,205 UOMO: Ho queste, hanno un basso contenuto di cianuro. 1190 01:21:03,235 --> 01:21:04,005 Cosa? Cianuro. 1191 01:21:04,005 --> 01:21:04,535 Cosa? Cianuro. 1192 01:21:04,565 --> 01:21:06,205 Esistono davvero? Sì. 1193 01:21:06,235 --> 01:21:08,005 Non lo sapevo. Hai da accendere? 1194 01:21:08,035 --> 01:21:09,765 No. Ok, sì. 1195 01:21:13,535 --> 01:21:17,205 Basso contenuto di cianuro. Se le inventano davvero tutte. 1196 01:21:25,265 --> 01:21:27,805 Taxi Driver. Robert De Niro, giusto? 1197 01:21:28,305 --> 01:21:30,805 Dunque, De Niro è un tassista che vorrebbe... 1198 01:21:31,005 --> 01:21:35,005 ..vorrebbe far fuori tutta la feccia umana con una 45 Magnum. 1199 01:21:35,465 --> 01:21:36,005 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1200 01:21:36,005 --> 01:21:39,135 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1201 01:21:39,165 --> 01:21:40,705 per distruggere la civiltà. 1202 01:21:42,205 --> 01:21:44,005 C'è una bella differenza, direi. 1203 01:21:44,005 --> 01:21:44,305 C'è una bella differenza, direi. 1204 01:21:45,665 --> 01:21:47,105 Sì, sì. 1205 01:21:47,335 --> 01:21:48,305 Sì. 1206 01:21:51,335 --> 01:21:52,005 Ehm... 1207 01:21:52,005 --> 01:21:52,305 Ehm... 1208 01:22:01,305 --> 01:22:02,605 Sai qual è il problema? 1209 01:22:03,705 --> 01:22:06,365 Il problema è il tuo protagonista. 1210 01:22:06,405 --> 01:22:07,605 Com'è che si chiama? 1211 01:22:08,135 --> 01:22:10,605 - Eddie. Eddie, giusto. Eddie. 1212 01:22:11,435 --> 01:22:12,435 Eddie. 1213 01:22:13,565 --> 01:22:14,565 Eddie... 1214 01:22:16,205 --> 01:22:18,405 ..Eddie non cambia mai. Capisci? 1215 01:22:19,605 --> 01:22:23,235 L'unica cosa che vuole è fottere tutti e tutto. 1216 01:22:24,205 --> 01:22:27,265 Sai, le donne, gli uomini, sé stesso, e... 1217 01:22:29,435 --> 01:22:31,265 ..vuole distruggere tutto. 1218 01:22:32,165 --> 01:22:34,735 Tu, però, Eduard, 1219 01:22:36,165 --> 01:22:40,005 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1220 01:22:40,005 --> 01:22:40,405 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1221 01:22:41,165 --> 01:22:43,235 Adesso, fai un lavoro facile. 1222 01:22:43,265 --> 01:22:46,035 Non sei l'ultima ruota del carro della società borghese, 1223 01:22:46,065 --> 01:22:48,005 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1224 01:22:48,005 --> 01:22:48,605 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1225 01:22:48,635 --> 01:22:49,665 Bastardo. 1226 01:22:49,705 --> 01:22:53,135 Hai considerato l'idea di rendere il tuo protagonista... 1227 01:22:54,305 --> 01:22:56,005 ..più leale... 1228 01:22:56,005 --> 01:22:57,205 ..più leale... 1229 01:22:58,205 --> 01:22:59,635 ..verso questa società? 1230 01:23:00,565 --> 01:23:02,735 Verso la civiltà? Mhm? 1231 01:23:02,765 --> 01:23:04,005 Più rilassato, più soddisfatto. 1232 01:23:04,005 --> 01:23:05,105 Più rilassato, più soddisfatto. 1233 01:23:05,465 --> 01:23:06,535 Pezzo di merda. 1234 01:23:06,565 --> 01:23:07,565 Insomma, 1235 01:23:08,065 --> 01:23:11,305 non dovrebbe cambiare, prima o poi? 1236 01:23:11,635 --> 01:23:12,005 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1237 01:23:12,005 --> 01:23:14,205 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1238 01:23:14,235 --> 01:23:15,635 Non so, riuscire a redimersi! 1239 01:23:16,265 --> 01:23:17,265 Crepa. 1240 01:23:19,465 --> 01:23:20,005 Come, scusa? Che hai detto? 1241 01:23:20,005 --> 01:23:21,405 Come, scusa? Che hai detto? 1242 01:23:21,435 --> 01:23:22,535 Sì, ho capito. 1243 01:23:23,005 --> 01:23:25,535 Ho capito. Ci lavorerò. 1244 01:23:26,435 --> 01:23:27,435 Ottimo! 1245 01:23:28,265 --> 01:23:30,635 Scusami. Pronto? 1246 01:23:32,205 --> 01:23:36,005 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1247 01:23:36,005 --> 01:23:36,505 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1248 01:23:36,535 --> 01:23:38,035 Come stai? Dove sei? 1249 01:23:39,335 --> 01:23:40,505 Ah, certo. 1250 01:23:45,705 --> 01:23:48,065 - Oh! Cazzo! - E sta' attento. 1251 01:23:50,565 --> 01:23:52,005 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1252 01:23:52,005 --> 01:23:53,265 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1253 01:23:53,305 --> 01:23:56,205 Ho promesso a mio figlio che l'avrei accompagnato da un amico. 1254 01:24:12,665 --> 01:24:13,735 Stai male? 1255 01:24:14,535 --> 01:24:15,535 Un po'. 1256 01:24:16,735 --> 01:24:18,205 Facciamo due passi? 1257 01:24:18,605 --> 01:24:23,005 Bloomingdale? Ti compro qualcosa di carino. Tutto quello che vuoi. 1258 01:24:23,035 --> 01:24:24,005 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1259 01:24:24,005 --> 01:24:25,165 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1260 01:24:25,205 --> 01:24:27,505 Faccio il maggiordomo ora, sono ricco. 1261 01:24:28,005 --> 01:24:30,135 - Perché non pranziamo, invece? - Certo. 1262 01:24:40,005 --> 01:24:42,765 ELENA: Quando mi hai strangolata è stato molto eccitante. 1263 01:24:43,635 --> 01:24:46,365 Ma ho capito che, se fosse successo ancora, 1264 01:24:46,405 --> 01:24:48,005 saresti andato fino in fondo. 1265 01:24:48,005 --> 01:24:48,405 saresti andato fino in fondo. 1266 01:24:48,435 --> 01:24:50,105 Per questo ti ho lasciato. 1267 01:24:50,135 --> 01:24:52,035 Hai ragione, l'avrei fatto. 1268 01:24:53,405 --> 01:24:55,105 Sarei andato fino in fondo. 1269 01:24:56,635 --> 01:24:58,335 Ora stai con qualcuno? 1270 01:24:59,165 --> 01:25:02,165 Una ragazza come sopravvivrebbe in questa città? 1271 01:25:04,035 --> 01:25:05,705 Peccato che sia un vero stronzo. 1272 01:25:06,505 --> 01:25:08,365 Si appunta tutto quello che spende. 1273 01:25:09,005 --> 01:25:11,305 Mi dà 100 dollari per fare shopping 1274 01:25:11,335 --> 01:25:12,005 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1275 01:25:12,005 --> 01:25:14,105 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1276 01:25:14,435 --> 01:25:15,505 Riesci a crederci? 1277 01:25:16,405 --> 01:25:18,005 Così. Gli ho detto: 1278 01:25:18,365 --> 01:25:20,005 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1279 01:25:20,005 --> 01:25:22,665 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1280 01:25:23,605 --> 01:25:27,435 Gli piace tanto quando mi faccio le trecce e mi vesto da scolaretta. 1281 01:25:29,235 --> 01:25:30,805 E dopo me lo infila in gola. 1282 01:25:36,365 --> 01:25:37,405 Lenocka... 1283 01:25:40,565 --> 01:25:42,635 ..io sono uno scrittore fallito 1284 01:25:43,535 --> 01:25:44,005 e tu una modella fallita. 1285 01:25:44,005 --> 01:25:45,305 e tu una modella fallita. 1286 01:25:45,335 --> 01:25:47,335 ELENA: Mi basta andarmene da questa città! 1287 01:25:48,205 --> 01:25:49,335 Andrò a Madrid. 1288 01:25:50,165 --> 01:25:51,605 Forse lì troverò lavoro. 1289 01:25:53,235 --> 01:25:55,465 Ascolta, Lena... 1290 01:25:56,105 --> 01:25:59,565 ..Lenocka, lasciamoci tutto alle spalle. 1291 01:25:59,605 --> 01:26:00,005 Diamoci una seconda occasione. 1292 01:26:00,005 --> 01:26:01,565 Diamoci una seconda occasione. 1293 01:26:03,765 --> 01:26:05,335 Io ho già pronto un piano. 1294 01:26:06,405 --> 01:26:08,005 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1295 01:26:08,005 --> 01:26:10,165 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1296 01:26:11,305 --> 01:26:13,065 Avere la fortuna di... 1297 01:26:14,565 --> 01:26:16,005 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1298 01:26:16,005 --> 01:26:17,805 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1299 01:26:19,635 --> 01:26:22,705 Io sono forte e ci sarò sempre per te. 1300 01:26:23,735 --> 01:26:24,005 Non possiamo tornare a casa, 1301 01:26:24,005 --> 01:26:26,265 Non possiamo tornare a casa, 1302 01:26:26,305 --> 01:26:28,565 ma possiamo lasciare questo schifo di città 1303 01:26:28,605 --> 01:26:30,635 e andare in un posto tranquillo. 1304 01:26:33,035 --> 01:26:35,135 Sì, i-io mi troverò un lavoro 1305 01:26:35,405 --> 01:26:38,605 in... in Texas o in qualsiasi posto, uno qualunque. 1306 01:26:38,635 --> 01:26:40,005 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1307 01:26:40,005 --> 01:26:41,465 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1308 01:26:43,205 --> 01:26:45,105 ..e metteremo su famiglia. 1309 01:26:49,205 --> 01:26:50,535 Tu preparerai la zuppa, 1310 01:26:52,105 --> 01:26:54,305 io ti racconterò com'è andata al lavoro, 1311 01:26:55,035 --> 01:26:56,005 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1312 01:26:56,005 --> 01:26:59,735 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1313 01:27:04,435 --> 01:27:05,565 E alla fine... 1314 01:27:07,105 --> 01:27:08,705 ..ti chiuderò gli occhi... 1315 01:27:09,405 --> 01:27:10,805 e tu chiuderai i miei. 1316 01:27:11,535 --> 01:27:12,005 E' semplice, è... 1317 01:27:12,005 --> 01:27:13,105 E' semplice, è... 1318 01:27:32,265 --> 01:27:36,005 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1319 01:27:36,005 --> 01:27:36,535 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1320 01:27:38,565 --> 01:27:40,665 Ma sono tutte stronzate. 1321 01:27:42,335 --> 01:27:44,005 Questa non sono io e tu lo sai. 1322 01:27:44,005 --> 01:27:44,735 Questa non sono io e tu lo sai. 1323 01:27:46,365 --> 01:27:48,035 E non sei nemmeno tu. 1324 01:27:50,135 --> 01:27:52,005 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1325 01:27:52,005 --> 01:27:54,535 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1326 01:27:55,165 --> 01:27:56,465 E' il tuo destino. 1327 01:27:58,635 --> 01:28:00,005 Altro che il maggiordomo! 1328 01:28:00,005 --> 01:28:01,435 Altro che il maggiordomo! 1329 01:28:11,535 --> 01:28:12,605 Carlos! 1330 01:28:15,665 --> 01:28:16,005 ELENA: Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1331 01:28:16,005 --> 01:28:17,705 Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1332 01:28:17,735 --> 01:28:19,335 Augurami buona fortuna. 1333 01:28:20,235 --> 01:28:21,565 Grazie di tutto, Eddie. 1334 01:28:22,365 --> 01:28:23,805 Vamos! 1335 01:28:26,705 --> 01:28:28,005 Andiamo! 1336 01:28:55,505 --> 01:28:56,005 Ecco il conto. Desidera altro? 1337 01:28:56,005 --> 01:28:58,105 Ecco il conto. Desidera altro? 1338 01:29:02,635 --> 01:29:04,005 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1339 01:29:04,005 --> 01:29:05,165 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1340 01:29:08,065 --> 01:29:09,735 La mia vita è insignificante. 1341 01:29:10,535 --> 01:29:12,005 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1342 01:29:12,005 --> 01:29:14,335 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1343 01:29:15,205 --> 01:29:18,265 Fanculo il vostro mondo. Qui non c'è posto per me. 1344 01:29:19,635 --> 01:29:20,005 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1345 01:29:20,005 --> 01:29:22,405 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1346 01:29:23,305 --> 01:29:26,035 In fondo, sono uno che è disposto a tutto. 1347 01:29:27,035 --> 01:29:28,005 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1348 01:29:28,005 --> 01:29:30,165 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1349 01:29:30,205 --> 01:29:32,705 So che è così. State aspettando. 1350 01:29:33,465 --> 01:29:36,005 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1351 01:29:36,005 --> 01:29:36,365 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1352 01:29:37,065 --> 01:29:38,765 La mia morte insignificante. 1353 01:29:39,335 --> 01:29:40,565 Altro che tentare. 1354 01:29:41,405 --> 01:29:43,005 Vi darò ciò che volete." 1355 01:32:36,435 --> 01:32:38,165 Eddie vive a Parigi! 1356 01:32:38,205 --> 01:32:40,005 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1357 01:32:40,005 --> 01:32:41,565 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1358 01:32:42,205 --> 01:32:45,005 In Francia sono la stessa persona che ero in America. 1359 01:32:45,035 --> 01:32:47,735 Sono i luoghi che si adattano a me, non viceversa. 1360 01:32:47,765 --> 01:32:48,005 I paesi cambiano, 1361 01:32:48,005 --> 01:32:49,305 I paesi cambiano, 1362 01:32:49,335 --> 01:32:51,505 ma l'eroe resta sempre lo stesso. 1363 01:32:52,205 --> 01:32:56,005 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1364 01:32:56,005 --> 01:32:56,165 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1365 01:32:56,205 --> 01:33:00,565 Ora sono famoso. Lunga vita a Eddie." 1366 01:33:01,235 --> 01:33:02,405 Dunque, 1367 01:33:03,135 --> 01:33:04,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1368 01:33:04,005 --> 01:33:05,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1369 01:33:05,035 --> 01:33:06,035 Limonov. 1370 01:33:07,005 --> 01:33:08,505 Limonov. Mi scusi, 1371 01:33:08,535 --> 01:33:10,205 sono francese. 1372 01:33:10,735 --> 01:33:12,005 - Allora... Lo so. 1373 01:33:12,005 --> 01:33:12,305 - Allora... Lo so. 1374 01:33:12,565 --> 01:33:14,265 Ricomincia, per favore. 1375 01:33:14,305 --> 01:33:17,335 E' vero che è in grado di scrivere solo di un argomento? 1376 01:33:17,705 --> 01:33:19,305 Ovvero di sé stesso? 1377 01:33:20,765 --> 01:33:22,335 Ha fatto centro. 1378 01:33:22,365 --> 01:33:27,435 Ehm, i-io ho buttato giù questo... questo... libercolo, 1379 01:33:27,465 --> 01:33:28,005 per guadagnare un po' di soldi. 1380 01:33:28,005 --> 01:33:29,435 per guadagnare un po' di soldi. 1381 01:33:30,005 --> 01:33:32,635 Ma la verità è che io non mi sono mai... 1382 01:33:33,405 --> 01:33:36,005 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1383 01:33:36,005 --> 01:33:36,465 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1384 01:33:36,505 --> 01:33:39,735 ..non vorrei mai diventare come uno di quei... 1385 01:33:40,735 --> 01:33:44,005 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1386 01:33:44,005 --> 01:33:44,605 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1387 01:33:44,635 --> 01:33:48,435 muoiono di cancro alla prostata nella loro villa sulla Costa Azzurra 1388 01:33:48,465 --> 01:33:50,405 e si fanno seppellire... 1389 01:33:51,105 --> 01:33:52,005 ..al Père-Lachaise. 1390 01:33:52,005 --> 01:33:52,465 ..al Père-Lachaise. 1391 01:33:52,505 --> 01:33:54,765 Io mi considero uno molto attivo, capisce? 1392 01:33:54,805 --> 01:33:56,505 Sono uno che lavora sodo. 1393 01:33:56,535 --> 01:33:59,735 Ho lavorato per tutta la vita con le mie mani e... 1394 01:34:00,465 --> 01:34:03,605 ..per me, nella vita ci sono cose più interessanti che... 1395 01:34:04,765 --> 01:34:06,405 - ..scrivere. - Certo. 1396 01:34:07,305 --> 01:34:08,005 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1397 01:34:08,005 --> 01:34:10,365 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1398 01:34:10,405 --> 01:34:15,005 Ho fatto il sarto, il metalmeccanico e ho fatto il pastaio, 1399 01:34:15,035 --> 01:34:16,005 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1400 01:34:16,005 --> 01:34:17,605 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1401 01:34:17,635 --> 01:34:20,765 Ho sempre lavorato nella mia vita e so che lavorare... 1402 01:34:20,805 --> 01:34:22,665 ..fa schifo. 1403 01:34:23,665 --> 01:34:24,005 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1404 01:34:24,005 --> 01:34:26,165 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1405 01:34:26,205 --> 01:34:31,105 Vengono sempre traditi e sta succedendo di nuovo, 1406 01:34:31,135 --> 01:34:32,005 in questo momento. 1407 01:34:32,005 --> 01:34:32,235 in questo momento. 1408 01:34:32,265 --> 01:34:33,265 Mhm. 1409 01:34:34,665 --> 01:34:36,705 Ehm, in un recente articolo, 1410 01:34:36,735 --> 01:34:39,735 sembra pentito di aver lasciato l'Unione Sovietica. 1411 01:34:40,565 --> 01:34:42,205 Tutti non fanno che... 1412 01:34:42,765 --> 01:34:45,535 ..ripetere a pappagallo questa stronzata. 1413 01:34:46,105 --> 01:34:48,005 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1414 01:34:48,005 --> 01:34:50,435 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1415 01:34:50,465 --> 01:34:52,005 o qualcosa di simile, 1416 01:34:52,035 --> 01:34:55,035 ma per noi, per chi ha vissuto lì, 1417 01:34:56,165 --> 01:34:58,505 per chi ci è cresciuto, ci si è innamorato, 1418 01:34:58,535 --> 01:35:01,035 ha avuto dei figli ed è morto lì, non era così. 1419 01:35:02,335 --> 01:35:04,005 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1420 01:35:04,005 --> 01:35:05,565 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1421 01:35:05,605 --> 01:35:08,465 ..era un... un casino enorme, 1422 01:35:08,505 --> 01:35:11,635 ma diciamo che nel casino ci si diverte sempre. 1423 01:35:14,065 --> 01:35:15,105 Allora, per lei, 1424 01:35:15,135 --> 01:35:18,065 la caduta del muro di Berlino è una... - Una catastrofe. 1425 01:35:18,105 --> 01:35:19,635 - Una catastrofe. Santo cielo. 1426 01:35:19,665 --> 01:35:20,005 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1427 01:35:20,005 --> 01:35:22,305 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1428 01:35:22,335 --> 01:35:24,805 E' stata una vittoria, secondo il vostro parere? 1429 01:35:25,005 --> 01:35:27,665 Ma certo, è stata la fine di un incubo. Di un... 1430 01:35:27,705 --> 01:35:28,005 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1431 01:35:28,005 --> 01:35:30,635 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1432 01:35:30,665 --> 01:35:31,665 Stalin? 1433 01:35:31,705 --> 01:35:35,265 Se non fosse stato per Stalin, ora parlereste tutti tedesco. 1434 01:35:35,735 --> 01:35:36,005 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1435 01:35:36,005 --> 01:35:38,435 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1436 01:35:38,465 --> 01:35:40,635 - Lo sappiamo. ..per salvare l'Europa dai Nazisti. 1437 01:35:40,665 --> 01:35:44,005 - E mio padre è rimasto ferito in quella guerra. - Anche mio padre. 1438 01:35:44,035 --> 01:35:47,635 E appena i tedeschi hanno schierato i loro carri armati nelle Ardenne, 1439 01:35:47,665 --> 01:35:50,435 vi siete pisciati addosso, vi siete svuotati le tasche, 1440 01:35:50,465 --> 01:35:52,005 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1441 01:35:52,005 --> 01:35:53,635 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1442 01:35:53,665 --> 01:35:56,335 E che mi dice del milione d'innocenti uccisi da Stalin? 1443 01:35:56,365 --> 01:35:58,735 Non puoi fare una frittata senza rompere delle uova. 1444 01:35:58,765 --> 01:36:00,005 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1445 01:36:00,005 --> 01:36:00,335 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1446 01:36:00,365 --> 01:36:02,405 L'intera dottrina comunista era una farsa. 1447 01:36:02,435 --> 01:36:04,165 Un colosso dai piedi d'argilla 1448 01:36:04,205 --> 01:36:06,435 che ora sta crollando come un castello di carte. 1449 01:36:07,465 --> 01:36:08,005 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1450 01:36:08,005 --> 01:36:12,135 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1451 01:36:12,505 --> 01:36:15,235 E che stiamo assistendo alla fine della storia? 1452 01:36:15,505 --> 01:36:16,005 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1453 01:36:16,005 --> 01:36:18,535 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1454 01:36:18,565 --> 01:36:21,435 a un'accettazione globale della democrazia... - Per favore. 1455 01:36:21,465 --> 01:36:24,005 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1456 01:36:24,005 --> 01:36:26,265 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1457 01:36:26,305 --> 01:36:28,435 con qualche battuta d'arresto. 1458 01:36:29,065 --> 01:36:31,135 E adesso che il suo Impero sta crollando, 1459 01:36:31,165 --> 01:36:32,005 la Russia ancora pensa di essere unica, 1460 01:36:32,005 --> 01:36:33,335 la Russia ancora pensa di essere unica, 1461 01:36:33,365 --> 01:36:35,235 invincibile e destinata alla grandezza. 1462 01:36:35,665 --> 01:36:37,635 Purtroppo, i russi non hanno conosciuto altro 1463 01:36:37,665 --> 01:36:39,405 che la tirannia autocratica, 1464 01:36:40,165 --> 01:36:42,265 e poi c'è stata una sanguinosa rivoluzione 1465 01:36:42,305 --> 01:36:44,435 che ha elevato un'ideologia primitiva 1466 01:36:44,465 --> 01:36:46,805 al rango di una falsa fede cieca. 1467 01:36:47,005 --> 01:36:48,005 La Russia ha bisogno di... 1468 01:36:48,005 --> 01:36:48,435 La Russia ha bisogno di... 1469 01:36:48,465 --> 01:36:51,165 Sei una lurida troia. 1470 01:36:51,735 --> 01:36:53,365 Sentire la parola "Russia", 1471 01:36:53,405 --> 01:36:56,005 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1472 01:36:56,005 --> 01:36:56,605 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1473 01:36:56,635 --> 01:36:59,035 mi fa venire da vomitare! - Ohh! 1474 01:36:59,065 --> 01:37:01,335 - Stia calmo! E' ubriaco per caso? - La storia non è morta! 1475 01:37:01,365 --> 01:37:03,535 - La Storia tornerà prima o poi! - Ma è una donna! 1476 01:37:03,565 --> 01:37:04,005 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1477 01:37:04,005 --> 01:37:06,705 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1478 01:37:08,735 --> 01:37:10,705 Guardi che ha fatto. Fa male? 1479 01:37:10,735 --> 01:37:12,005 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1480 01:37:12,005 --> 01:37:13,135 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1481 01:37:13,165 --> 01:37:14,635 E tu che vuoi? Vaffanculo! 1482 01:37:16,005 --> 01:37:17,805 Mandate qualcuno della sicurezza! 1483 01:37:18,005 --> 01:37:20,005 - Vaffanculo! La sicurezza! 1484 01:37:20,005 --> 01:37:20,035 - Vaffanculo! La sicurezza! 1485 01:37:31,265 --> 01:37:34,035 Cosa ha pensato quando Erofeev ha saputo 1486 01:37:34,065 --> 01:37:35,365 che lei sarebbe venuto a Mosca, 1487 01:37:35,405 --> 01:37:36,005 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1488 01:37:36,005 --> 01:37:38,565 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1489 01:37:39,665 --> 01:37:41,635 Io non ho... non ho pensato a niente. 1490 01:37:44,305 --> 01:37:47,105 Cosa le piace di questo paese? 1491 01:37:48,365 --> 01:37:50,435 - Cosa le piace della Russia? - Le persone. 1492 01:38:00,535 --> 01:38:04,205 Ha dichiarato di non essersi mai considerato un dissidente. 1493 01:38:04,235 --> 01:38:05,535 Va bene, ma lei... 1494 01:38:05,565 --> 01:38:08,005 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1495 01:38:08,005 --> 01:38:09,365 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1496 01:38:09,405 --> 01:38:12,465 A loro piace mettere la loro dissidenza in mostra, 1497 01:38:13,305 --> 01:38:15,065 affinché tutti la vedano. 1498 01:38:15,565 --> 01:38:16,005 La ringrazio molto. 1499 01:38:16,005 --> 01:38:17,505 La ringrazio molto. 1500 01:38:23,465 --> 01:38:24,005 Eduard Veniaminovic... 1501 01:38:24,005 --> 01:38:25,165 Eduard Veniaminovic... 1502 01:38:26,105 --> 01:38:29,605 ..io lavoro nella stessa fonderia in cui ha lavorato anche lei. 1503 01:38:30,135 --> 01:38:31,305 E dunque... 1504 01:38:32,365 --> 01:38:35,165 ..io e alcuni dei miei colleghi abbiamo letto 1505 01:38:35,205 --> 01:38:36,565 il suo libro sull'America. 1506 01:38:37,205 --> 01:38:39,065 E sa, c'è quel passaggio 1507 01:38:39,105 --> 01:38:40,005 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1508 01:38:40,005 --> 01:38:41,765 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1509 01:38:42,435 --> 01:38:43,535 ..insomma... 1510 01:38:46,165 --> 01:38:48,005 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1511 01:38:48,005 --> 01:38:48,565 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1512 01:38:49,665 --> 01:38:52,305 Allora? E' vero? 1513 01:38:53,765 --> 01:38:55,535 E' tutto vero. 1514 01:38:57,665 --> 01:38:59,665 Ed è stato fantastico. 1515 01:39:01,405 --> 01:39:04,005 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1516 01:39:04,005 --> 01:39:05,235 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1517 01:39:06,335 --> 01:39:08,265 - Lo dirò ai miei colleghi, Sì, per favore. 1518 01:39:08,305 --> 01:39:09,535 Va bene. Grazie. 1519 01:39:27,435 --> 01:39:28,005 Un caffè, per favore. 1520 01:39:28,005 --> 01:39:29,205 Un caffè, per favore. 1521 01:39:32,205 --> 01:39:33,205 Sì. 1522 01:39:37,135 --> 01:39:38,365 - Grazie. - Il suo resto. 1523 01:39:45,265 --> 01:39:46,565 Mosieur Limonov? 1524 01:39:47,305 --> 01:39:49,265 - Sì? - Piacere di vederla. 1525 01:39:50,635 --> 01:39:52,005 E' tornato definitivamente? 1526 01:39:52,005 --> 01:39:52,605 E' tornato definitivamente? 1527 01:39:53,505 --> 01:39:56,505 Sono qui per la pubblicazione del mio nuovo libro. 1528 01:39:56,535 --> 01:39:58,365 Mi ha invitato la casa editrice. 1529 01:39:59,035 --> 01:40:00,005 Posso sedermi? 1530 01:40:00,005 --> 01:40:00,205 Posso sedermi? 1531 01:40:03,505 --> 01:40:05,365 Ho letto alcuni dei suoi libri. 1532 01:40:06,535 --> 01:40:08,005 Mi sono piaciuti molto. 1533 01:40:08,005 --> 01:40:08,405 Mi sono piaciuti molto. 1534 01:40:09,135 --> 01:40:11,205 E' la seconda volta che vengo qui. 1535 01:40:12,035 --> 01:40:14,335 Questa è un'epoca molto affascinate. 1536 01:40:15,005 --> 01:40:16,005 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1537 01:40:16,005 --> 01:40:18,265 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1538 01:40:20,565 --> 01:40:22,505 Non spetta a me giudicare. 1539 01:40:24,105 --> 01:40:27,435 I russi sanno morire, ma sanno ben poco dell'arte di vivere. 1540 01:40:29,365 --> 01:40:32,005 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1541 01:40:32,005 --> 01:40:33,535 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1542 01:40:33,765 --> 01:40:36,565 ..così vitali, così... così reali. 1543 01:40:37,765 --> 01:40:40,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1544 01:40:40,005 --> 01:40:41,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1545 01:40:41,435 --> 01:40:45,465 Lì tutto è permesso e nulla è importante. 1546 01:40:46,005 --> 01:40:47,705 Qui è il contrario, 1547 01:40:48,705 --> 01:40:50,435 nulla è permesso 1548 01:40:51,035 --> 01:40:52,765 e tutto è importante. 1549 01:40:53,605 --> 01:40:56,005 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1550 01:40:56,005 --> 01:40:58,405 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1551 01:40:58,435 --> 01:40:59,465 Mhm. Sì. 1552 01:41:00,165 --> 01:41:04,005 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1553 01:41:04,005 --> 01:41:04,605 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1554 01:41:05,105 --> 01:41:07,505 Niente più fotografie esotiche. 1555 01:41:09,065 --> 01:41:12,005 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1556 01:41:12,005 --> 01:41:14,265 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1557 01:41:24,505 --> 01:41:27,735 Spero che un giorno la Russia ve lo metta nel culo per bene. 1558 01:41:29,635 --> 01:41:31,665 Così saprete cosa si prova. 1559 01:41:33,335 --> 01:41:35,665 Allora vedremo cosa avrete da dire. 1560 01:42:18,305 --> 01:42:19,335 Chi è? 1561 01:42:19,365 --> 01:42:21,365 Papà! Mamma! Sono io. 1562 01:42:23,805 --> 01:42:24,005 Sono io, Eddie. 1563 01:42:24,005 --> 01:42:25,335 Sono io, Eddie. 1564 01:42:46,305 --> 01:42:48,005 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1565 01:42:48,005 --> 01:42:49,665 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1566 01:42:51,105 --> 01:42:53,705 Abbiamo trenta chili di zucchero, 1567 01:42:54,535 --> 01:42:56,005 un sacco intero di cereali, 1568 01:42:56,005 --> 01:42:56,635 un sacco intero di cereali, 1569 01:42:57,165 --> 01:42:59,605 e il seminterrato è stracolmo di cibo. 1570 01:43:00,735 --> 01:43:03,765 Non ci serve niente, capisci? 1571 01:43:03,805 --> 01:43:04,005 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1572 01:43:04,005 --> 01:43:07,305 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1573 01:43:08,505 --> 01:43:12,005 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1574 01:43:12,005 --> 01:43:12,265 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1575 01:43:12,305 --> 01:43:14,235 - Mhm. - Qui si sta bene. 1576 01:43:14,265 --> 01:43:16,265 E' tranquillo e accogliente. 1577 01:43:16,765 --> 01:43:18,505 Mi fermo solo qualche giorno. 1578 01:43:18,535 --> 01:43:20,005 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1579 01:43:20,005 --> 01:43:21,265 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1580 01:43:21,305 --> 01:43:22,805 Hanno pubblicato il mio libro. 1581 01:43:23,005 --> 01:43:25,765 - Ahh! - Conferenze stampa, letture, 1582 01:43:25,805 --> 01:43:28,005 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1583 01:43:28,005 --> 01:43:28,165 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1584 01:43:36,135 --> 01:43:37,205 MADRE: E... 1585 01:43:38,605 --> 01:43:40,105 ..tua moglie? 1586 01:43:41,265 --> 01:43:42,605 Non hai una moglie? 1587 01:43:43,105 --> 01:43:44,005 Figli? 1588 01:43:44,005 --> 01:43:44,105 Figli? 1589 01:43:44,365 --> 01:43:47,105 No, no. Ancora no, niente figli. 1590 01:43:47,435 --> 01:43:48,565 "Ancora no". 1591 01:43:50,135 --> 01:43:51,365 Hai 46 anni, Eddie. 1592 01:44:04,105 --> 01:44:05,635 PADRE: Gorbachev. 1593 01:44:07,035 --> 01:44:08,005 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1594 01:44:08,005 --> 01:44:11,565 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1595 01:44:12,435 --> 01:44:15,705 Ho appena letto una storia su una donna, 1596 01:44:15,735 --> 01:44:16,005 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1597 01:44:16,005 --> 01:44:19,565 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1598 01:44:19,605 --> 01:44:23,105 con una temperatura di trenta gradi sottozero. Mhm. 1599 01:44:24,105 --> 01:44:27,465 Le braccia e le gambe della bambina erano così congelate, 1600 01:44:27,505 --> 01:44:29,365 che hanno dovuto amputargliele. 1601 01:44:30,305 --> 01:44:31,635 E quando dall'ospedale 1602 01:44:31,665 --> 01:44:32,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1603 01:44:32,005 --> 01:44:34,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1604 01:44:34,035 --> 01:44:37,735 l'amante di sua madre ha stuprato quel moncone di una bambina, 1605 01:44:37,765 --> 01:44:39,305 mettendola incinta. 1606 01:44:39,805 --> 01:44:40,005 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1607 01:44:40,005 --> 01:44:44,405 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1608 01:44:45,065 --> 01:44:48,005 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1609 01:44:48,005 --> 01:44:48,265 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1610 01:44:51,135 --> 01:44:52,365 Sembra una bugia. 1611 01:44:54,035 --> 01:44:55,605 No, è vero! 1612 01:44:57,365 --> 01:44:59,805 L'ho letto sul giornale. Quale? 1613 01:45:00,005 --> 01:45:03,105 - Quale giornale? Fammelo vedere. - Lascia perdere! No! 1614 01:45:03,135 --> 01:45:04,005 I giornali non mentono. 1615 01:45:04,005 --> 01:45:04,735 I giornali non mentono. 1616 01:45:17,205 --> 01:45:20,005 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1617 01:45:20,005 --> 01:45:20,035 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1618 01:45:20,605 --> 01:45:24,635 E poi mi fa sentire come se ci fosse un'altra anima viva qui dentro. 1619 01:45:24,665 --> 01:45:28,005 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1620 01:45:28,005 --> 01:45:28,235 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1621 01:45:29,435 --> 01:45:33,235 Stai dicendo che lì il governo è così avido da farti pagare il gas? 1622 01:45:33,265 --> 01:45:35,205 - Sì. - Ohh! 1623 01:45:35,735 --> 01:45:36,005 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1624 01:45:36,005 --> 01:45:39,365 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1625 01:45:44,405 --> 01:45:45,735 Guardali. 1626 01:45:46,805 --> 01:45:48,135 Sono pazzi. 1627 01:45:50,765 --> 01:45:52,005 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1628 01:45:52,005 --> 01:45:53,535 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1629 01:45:54,335 --> 01:45:57,065 E' come se seppellissero di nuovo Stalin. 1630 01:45:57,105 --> 01:46:00,005 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1631 01:46:00,005 --> 01:46:00,235 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1632 01:46:00,265 --> 01:46:04,305 coloro che oggi seppelliamo perché hanno fatto troppo rumore, 1633 01:46:04,705 --> 01:46:06,765 ma riusciremo a mantenere... 1634 01:46:06,805 --> 01:46:08,005 Sono stronzate antisovietiche. 1635 01:46:08,005 --> 01:46:09,005 Sono stronzate antisovietiche. 1636 01:46:12,205 --> 01:46:14,135 Siamo circondati da nemici. 1637 01:46:15,405 --> 01:46:16,005 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1638 01:46:16,005 --> 01:46:17,665 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1639 01:46:23,265 --> 01:46:24,005 Vuoi un po' di zuppa? 1640 01:46:24,005 --> 01:46:24,535 Vuoi un po' di zuppa? 1641 01:46:25,165 --> 01:46:27,335 Tre cittadini russi e uno lettone, 1642 01:46:27,365 --> 01:46:29,735 membri del movimento nazional-bolscevico, 1643 01:46:29,765 --> 01:46:32,005 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1644 01:46:32,005 --> 01:46:32,265 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1645 01:46:32,305 --> 01:46:34,705 Il tribunale di Riga ha giudicato un atto criminale 1646 01:46:34,735 --> 01:46:38,535 la loro minaccia di far esplodere il campanile di una chiesa in Lettonia. 1647 01:46:38,565 --> 01:46:40,005 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1648 01:46:40,005 --> 01:46:41,765 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1649 01:46:41,805 --> 01:46:43,405 a dieci anni di carcere. 1650 01:46:43,435 --> 01:46:44,605 Da quanto è emerso, 1651 01:46:44,635 --> 01:46:48,005 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1652 01:46:48,005 --> 01:46:48,235 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1653 01:46:48,265 --> 01:46:50,565 di compiere altri atti di terrorismo. 1654 01:46:51,565 --> 01:46:53,035 Vogliono la guerra. 1655 01:46:53,065 --> 01:46:55,565 Fatevi sotto. Siamo nati per la guerra. 1656 01:46:55,605 --> 01:46:56,005 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1657 01:46:56,005 --> 01:46:59,335 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1658 01:47:01,435 --> 01:47:03,105 La guerra è una stronzata. 1659 01:47:04,565 --> 01:47:07,335 Vaffanculo. Fanculo la guerra. 1660 01:47:10,435 --> 01:47:12,005 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1661 01:47:12,005 --> 01:47:14,605 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1662 01:47:15,335 --> 01:47:18,305 Giovani, arrabbiati e disperati. 1663 01:47:18,765 --> 01:47:20,005 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1664 01:47:20,005 --> 01:47:22,365 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1665 01:47:22,765 --> 01:47:24,335 Per ora siamo clandestini, 1666 01:47:24,365 --> 01:47:26,665 questo bunker è tutto quello che abbiamo 1667 01:47:26,705 --> 01:47:28,005 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1668 01:47:28,005 --> 01:47:28,635 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1669 01:47:28,665 --> 01:47:30,805 Siamo un giovane partito politico 1670 01:47:31,005 --> 01:47:33,665 che fa tremare tutte quelle autorità criminali. 1671 01:47:34,635 --> 01:47:36,005 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1672 01:47:36,005 --> 01:47:39,065 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1673 01:47:39,105 --> 01:47:40,735 Io. Eddie." 1674 01:47:40,765 --> 01:47:43,335 Ad essere sincero, ero già ubriaco, 1675 01:47:43,365 --> 01:47:44,005 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1676 01:47:44,005 --> 01:47:47,165 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1677 01:47:47,205 --> 01:47:50,365 # fuori dalla stazione di Savelovsky. 1678 01:47:50,405 --> 01:47:52,005 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1679 01:47:52,005 --> 01:47:53,205 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1680 01:47:53,235 --> 01:47:56,165 EDDIE: "La Russia ci attende, con paura e trepidazione. 1681 01:47:56,205 --> 01:47:58,635 Come una vergine in una casa bombardata, 1682 01:47:58,665 --> 01:48:00,005 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1683 01:48:00,005 --> 01:48:01,205 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1684 01:48:01,235 --> 01:48:03,705 Quindi, che importa se è un po' pericoloso? 1685 01:48:03,735 --> 01:48:06,735 I nemici verranno schiacciati. Non c'è nulla da temere. 1686 01:48:06,765 --> 01:48:08,005 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1687 01:48:08,005 --> 01:48:09,605 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1688 01:48:09,635 --> 01:48:11,335 vi conviene unirvi al branco. 1689 01:48:11,365 --> 01:48:14,135 O siete con noi, o siete contro di noi." 1690 01:48:19,405 --> 01:48:22,035 Oggi stiamo assistendo alla Rivoluzione russa. 1691 01:48:22,065 --> 01:48:24,005 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1692 01:48:24,005 --> 01:48:25,205 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1693 01:48:25,565 --> 01:48:29,435 Questa rivoluzione è senz'altro un motivo per festeggiare. 1694 01:48:30,235 --> 01:48:32,005 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1695 01:48:32,005 --> 01:48:34,105 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1696 01:48:34,135 --> 01:48:35,505 io sono in pace. 1697 01:48:35,535 --> 01:48:37,505 Non mi vergogno del mio paese. 1698 01:48:38,305 --> 01:48:40,005 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1699 01:48:40,005 --> 01:48:41,135 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1700 01:48:41,465 --> 01:48:43,165 E' musica per le mie orecchie. 1701 01:48:51,605 --> 01:48:54,505 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1702 01:48:54,535 --> 01:48:56,005 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1703 01:48:56,005 --> 01:48:56,665 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1704 01:48:56,705 --> 01:48:58,765 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1705 01:48:58,805 --> 01:49:01,535 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1706 01:49:01,565 --> 01:49:04,005 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1707 01:49:04,005 --> 01:49:04,365 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1708 01:49:04,735 --> 01:49:07,335 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1709 01:49:07,365 --> 01:49:10,605 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1710 01:49:10,635 --> 01:49:12,005 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1711 01:49:12,005 --> 01:49:12,735 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1712 01:49:12,765 --> 01:49:15,705 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1713 01:49:15,735 --> 01:49:18,665 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1714 01:49:51,735 --> 01:49:52,005 Se hai il cuore di un ribelle, 1715 01:49:52,005 --> 01:49:54,465 Se hai il cuore di un ribelle, 1716 01:49:54,505 --> 01:49:58,605 se i tuoi eroi sono Jim Morrison, Lenin, Mishima, Baader: 1717 01:49:58,635 --> 01:49:59,665 congratulazioni! 1718 01:49:59,705 --> 01:50:00,005 Sei già membro del nostro partito. 1719 01:50:00,005 --> 01:50:01,735 Sei già membro del nostro partito. 1720 01:50:01,765 --> 01:50:04,565 Sig. Limonov, chi sono i membri del suo partito? 1721 01:50:04,605 --> 01:50:08,005 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1722 01:50:08,005 --> 01:50:08,135 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1723 01:50:08,165 --> 01:50:10,405 Non vogliono essere dei patetici contadini, 1724 01:50:10,435 --> 01:50:14,635 o degli stronzi che pensano solo al denaro, o degli agenti del KGB. 1725 01:50:15,235 --> 01:50:16,005 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1726 01:50:16,005 --> 01:50:19,635 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1727 01:50:19,665 --> 01:50:21,505 in cui non ci siamo mai riconosciuti. 1728 01:50:21,535 --> 01:50:24,005 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1729 01:50:24,005 --> 01:50:25,205 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1730 01:50:25,235 --> 01:50:27,435 il nostro onore sarà salvo, per sempre. 1731 01:50:27,735 --> 01:50:30,765 I nostri nipoti diranno: "Sì, si riversarono nelle strade". 1732 01:50:30,805 --> 01:50:32,005 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1733 01:50:32,005 --> 01:50:34,365 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1734 01:50:34,405 --> 01:50:36,735 Avete preso d'assalto la torre di Ostankino? 1735 01:50:36,765 --> 01:50:39,435 Diranno: "Sono scesi per strada a fare un casino," 1736 01:50:39,465 --> 01:50:40,005 "come nel 1945!" 1737 01:50:40,005 --> 01:50:41,135 "come nel 1945!" 1738 01:50:55,135 --> 01:50:56,005 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1739 01:50:56,005 --> 01:50:59,405 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1740 01:50:59,435 --> 01:51:01,665 ma tu sai che non è affatto vero. 1741 01:51:01,705 --> 01:51:03,065 Sì, lo so, 1742 01:51:03,105 --> 01:51:04,005 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1743 01:51:04,005 --> 01:51:06,135 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1744 01:51:06,505 --> 01:51:09,665 Ho pianificato e organizzato tutto io, arrestate me. 1745 01:51:09,705 --> 01:51:11,365 E lasciate andare i ragazzi. 1746 01:51:11,405 --> 01:51:12,005 Non funziona in questo modo. 1747 01:51:12,005 --> 01:51:13,405 Non funziona in questo modo. 1748 01:51:13,435 --> 01:51:16,105 Non è la Repubblica delle Banane, esiste la legge. 1749 01:51:22,765 --> 01:51:25,305 Noi abbiamo 7.000 membri, è molto semplice. 1750 01:51:25,335 --> 01:51:27,265 Se non ci riconoscete ufficialmente, 1751 01:51:27,305 --> 01:51:28,005 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1752 01:51:28,005 --> 01:51:29,805 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1753 01:51:30,405 --> 01:51:32,735 Che stai cercando di dirmi, esattamente? 1754 01:51:33,435 --> 01:51:35,665 Quello che voglio dire è: 1755 01:51:35,705 --> 01:51:36,005 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1756 01:51:36,005 --> 01:51:39,565 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1757 01:51:39,605 --> 01:51:41,505 allora noi saremo costretti 1758 01:51:42,565 --> 01:51:44,005 a usare altri metodi. 1759 01:51:44,005 --> 01:51:44,235 a usare altri metodi. 1760 01:51:48,165 --> 01:51:50,205 Spiegami i tuoi slogan, allora. 1761 01:51:53,035 --> 01:51:55,735 Questa granata "Limonka" sul volantino, 1762 01:51:56,465 --> 01:52:00,005 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1763 01:52:00,005 --> 01:52:00,365 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1764 01:52:00,405 --> 01:52:04,335 Le immagini di questo tipo di munizioni non sono proibite 1765 01:52:04,365 --> 01:52:08,005 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1766 01:52:08,005 --> 01:52:09,205 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1767 01:52:11,235 --> 01:52:13,305 Te l'avevo detto, tanto tempo fa, 1768 01:52:13,635 --> 01:52:16,005 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1769 01:52:16,005 --> 01:52:16,065 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1770 01:52:16,105 --> 01:52:19,005 Non te la ricordi la nostra conversazione? 1771 01:52:21,435 --> 01:52:24,005 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1772 01:52:24,005 --> 01:52:24,035 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1773 01:52:24,065 --> 01:52:27,205 Non è mai troppo tardi, Eduard Veniaminovic. 1774 01:52:31,365 --> 01:52:32,005 I tuoi genitori sono brave persone, 1775 01:52:32,005 --> 01:52:33,665 I tuoi genitori sono brave persone, 1776 01:52:33,705 --> 01:52:35,805 tuo padre ha lavorato per noi per anni. 1777 01:52:36,505 --> 01:52:39,065 Perché disprezzi così tanto la tua vita? 1778 01:52:39,365 --> 01:52:40,005 Sei uno scrittore. 1779 01:52:40,005 --> 01:52:40,665 Sei uno scrittore. 1780 01:52:40,705 --> 01:52:42,805 Un ingegnere dell'animo umano. 1781 01:52:43,005 --> 01:52:45,705 La politica è sporca. Scrivi i tuoi libri, 1782 01:52:45,735 --> 01:52:48,005 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1783 01:52:48,005 --> 01:52:49,105 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1784 01:52:49,135 --> 01:52:51,565 D'accordo, sì, continuerò a scrivere. 1785 01:52:51,605 --> 01:52:52,605 Però... 1786 01:52:53,205 --> 01:52:56,005 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1787 01:52:56,005 --> 01:52:56,705 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1788 01:53:01,105 --> 01:53:03,235 Allora, mi aiuterai oppure no? 1789 01:53:03,665 --> 01:53:04,005 Oh, io non posso aiutarti. 1790 01:53:04,005 --> 01:53:05,635 Oh, io non posso aiutarti. 1791 01:53:12,165 --> 01:53:13,565 Perdiamo tempo, allora. 1792 01:53:13,605 --> 01:53:15,105 Fai come ti pare. 1793 01:53:15,765 --> 01:53:18,365 Ma non sono io che ho chiesto questo incontro. 1794 01:53:20,605 --> 01:53:21,605 Ora... 1795 01:53:23,205 --> 01:53:25,465 ..avrei un'altra cosa da proporti. 1796 01:53:26,535 --> 01:53:27,635 Di che si tratta? 1797 01:53:30,535 --> 01:53:32,765 L'ufficio del Presidente sta mettendo su 1798 01:53:32,805 --> 01:53:36,005 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1799 01:53:36,005 --> 01:53:36,635 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1800 01:53:36,665 --> 01:53:38,435 Farebbe proprio al caso tuo. 1801 01:53:39,365 --> 01:53:40,365 Allora? 1802 01:53:40,405 --> 01:53:43,305 Allora, sarebbe il lavoro perfetto per te. 1803 01:53:43,335 --> 01:53:44,005 Ottimo stipendio, 1804 01:53:44,005 --> 01:53:45,005 Ottimo stipendio, 1805 01:53:45,035 --> 01:53:47,635 una dacia, un'auto, un ufficio. 1806 01:53:49,765 --> 01:53:52,005 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1807 01:53:52,005 --> 01:53:53,765 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1808 01:53:58,365 --> 01:53:59,765 In contatto diretto? 1809 01:54:00,565 --> 01:54:02,365 Avrebbe perfettamente senso. 1810 01:54:02,405 --> 01:54:05,005 Se pensi alla piattaforma del tuo partito, 1811 01:54:05,035 --> 01:54:07,735 è praticamente identica a quello che vuole il governo. 1812 01:54:08,205 --> 01:54:12,065 Il Presidente è un professionista, un uomo molto attento e paziente. 1813 01:54:12,605 --> 01:54:15,235 Sta conducendo la Russia nella giusta direzione, 1814 01:54:15,265 --> 01:54:16,005 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1815 01:54:16,005 --> 01:54:18,265 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1816 01:54:18,805 --> 01:54:21,005 E' tempo di fare sul serio. 1817 01:54:22,405 --> 01:54:23,805 Eduard Veniaminovic? 1818 01:55:50,735 --> 01:55:52,005 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1819 01:55:52,005 --> 01:55:54,465 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1820 01:55:55,435 --> 01:55:57,635 Sembra che oggi non voglia più smettere. 1821 01:55:58,505 --> 01:56:00,005 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1822 01:56:00,005 --> 01:56:02,135 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1823 01:56:03,235 --> 01:56:05,265 I miei amici non ci sono più. 1824 01:56:06,105 --> 01:56:08,005 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1825 01:56:08,005 --> 01:56:08,405 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1826 01:56:09,435 --> 01:56:11,265 Nessun compagno di bevute. 1827 01:56:11,705 --> 01:56:13,065 Ho smesso di bere. 1828 01:56:13,435 --> 01:56:16,005 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1829 01:56:16,005 --> 01:56:16,235 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1830 01:56:16,705 --> 01:56:19,205 Anch'io sono sparito dalla circolazione. 1831 01:56:19,505 --> 01:56:21,705 Sono il prigioniero Savenko. 1832 01:56:22,665 --> 01:56:24,005 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1833 01:56:24,005 --> 01:56:25,565 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1834 01:56:25,605 --> 01:56:27,465 e mi hanno tolto la voce. 1835 01:56:28,605 --> 01:56:29,635 E' freddo. 1836 01:56:30,365 --> 01:56:31,365 E' vuoto. 1837 01:56:32,135 --> 01:56:33,165 Nevica." 1838 01:56:43,505 --> 01:56:45,135 Sì! 1839 01:57:48,805 --> 01:57:52,005 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1840 01:57:52,005 --> 01:57:53,665 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1841 01:57:54,535 --> 01:57:57,465 Sono morto, ma non sono mai stato così vivo. 1842 01:57:58,405 --> 01:58:00,005 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1843 01:58:00,005 --> 01:58:00,705 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1844 01:58:03,065 --> 01:58:07,605 Che succederà ora? Cosa c'è dopo la fama mondiale? 1845 01:58:08,365 --> 01:58:12,465 Dopo la prigione? Dopo tutto quello che mi è capitato? 1846 01:58:13,735 --> 01:58:16,005 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1847 01:58:16,005 --> 01:58:17,165 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1848 01:58:17,205 --> 01:58:19,535 O scatenare una nuova guerra? 1849 01:58:20,465 --> 01:58:24,005 Di sicuro, Eddie, da "vero eroe" quale sei, 1850 01:58:24,035 --> 01:58:27,565 non morirai di vecchiaia, nel tuo letto. 1851 01:58:29,135 --> 01:58:30,705 Sarebbe così ingiusto. 1852 01:58:32,535 --> 01:58:34,105 Sarebbe orribile." 1853 01:58:45,565 --> 01:58:47,765 - Apri il cancello. - Può autografarmi il libro? 1854 01:58:48,335 --> 01:58:49,465 Sì, ma certo. 1855 01:58:51,105 --> 01:58:54,365 Lei ci mancherà, Eduard Veniaminovic. 1856 01:58:56,705 --> 01:58:57,705 Grazie. 1857 01:59:36,665 --> 01:59:39,535 Mi scusi, Eduard Veniaminovic, possiamo rifarla? 1858 01:59:39,565 --> 01:59:42,005 - La sua uscita, abbiamo sbagliato. - Di nuovo? 1859 01:59:42,035 --> 01:59:44,005 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1860 01:59:44,005 --> 01:59:44,435 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1861 01:59:44,465 --> 01:59:46,365 Possiamo metterle un radiomicrofono? 1862 01:59:46,405 --> 01:59:47,565 Sì, certo. 1863 01:59:49,165 --> 01:59:50,565 In Russia diciamo: 1864 01:59:50,605 --> 01:59:52,005 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1865 01:59:52,005 --> 01:59:54,435 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1866 01:59:56,465 --> 01:59:57,465 - Pronti? - Sì. 1867 01:59:57,505 --> 01:59:58,765 La rifacciamo, prego. 1868 02:00:09,465 --> 02:00:10,565 Azione!