1 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 乖乖待在裡面 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,569 (1964年) 3 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 嘿 4 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 我能坐這裡嗎? 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 我膝蓋的老毛病又犯了 6 00:00:49,216 --> 00:00:50,968 下雨天就會變得僵硬 7 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 今天沒下雨 8 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 不…我不是說這裡 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,105 這裡還沒下 10 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 妳…替自己組了一個馬戲團? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 這些是什麼設施? 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 不…別告訴我 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 這是什麼?摩天輪嗎? 14 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 是嗎? 15 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 這個呢? 16 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 高空鋼索? 17 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 那這個呢? 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 這一定是… 19 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 這是什麼?這是… 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 -老虎? -獅子 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 是獅子?馬戲團指揮有教妳馴服牠嗎? 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 沒有?天啊 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 真是糟糕的馬戲團指揮,對吧? 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 來,讓我看看 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,650 好 26 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 好,牠想被放出來 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 來吧 28 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 出來吧 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,838 抓到了 30 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 起初我們發現牠身上的閃耀光彩 然後把它奪走 31 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 聽著,小雌馬不太能吸引觀眾 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 但比較容易馴服 33 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 妳可以在我回來前,幫我顧著嗎? 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 我不想要這個 35 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 妳會收下的 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 妳總是會收下 37 00:03:39,344 --> 00:03:42,306 《我會回來找妳》 38 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 (改編自羅倫布克斯小說) 39 00:03:53,692 --> 00:03:55,402 (1992年) 40 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 (1992年4月13日) 41 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 (主管詹姆斯、坐在蘇珊旁邊) 42 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 (水管漏水、哥吉拉馬克杯) 43 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 (藍色剪刀) 44 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 (跟瑞秋同住) 45 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 (格蘭多) 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 嗨,格蘭多 47 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 (一隻貓,格蘭多) 48 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 妳昨晚有上台表演嗎? 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 耶穌蜥蜴表演超時了 50 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 佔去了我的時段 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 我不需要這些東西 52 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 妳表哥只會用舊的漢堡王紙杯來喝東西 53 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 妳到了佛羅里達後會需要這些的 54 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 跟妳說一聲 我一個人無法負擔這裡的房租 55 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 我不會替妳保留房間 56 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 如果妳出門就順便買貓飼料,再見,媽 57 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 (芝加哥消防局) 58 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 (芝加哥太陽報) 59 00:06:00,819 --> 00:06:02,279 (圖像、索引) 60 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 (希利汽車、地圖) 61 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 (1992年4月13日,星期一) 62 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 嘿 63 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 妳有拿到我請妳找的市政紀錄嗎? 64 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 10號跟16號分區地圖呢? 65 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 那兩份要從蘇爾澤圖書館調 那邊的人說下星期初會送來 66 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 但妳要重新提出申請 星期五是我最後一天上班 67 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 真遺憾妳要離開了 68 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 -我叫珂碧 -對 69 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 妳可以把取件的事交接給別人嗎? 70 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 我要出去一趟,需要幫妳買什麼嗎? 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 不,不用 72 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 拜託,別過來這裡 73 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 …遍及方圓12個街區 74 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 市府為預防危險 已切斷電力和瓦斯的供應 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 但若仔細想想… 76 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 他們得移開那輛卡車 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 嘿,你不能到這裡來 78 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 我是《太陽報》記者丹恩維拉斯奎茲 79 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 -你得立刻回到上面去 -那裡發生什麼事了? 80 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 他們只是要沿著下水道建通道 81 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 沒戴施工安全帽? 82 00:08:32,054 --> 00:08:34,431 交通部的人在上面 26分局派了一半的人到這裡 83 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 市府宣布進入緊急狀態 所有人員都要支援 84 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 這條下水道50年來第一次被淨空 85 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 裡面出現了什麼? 86 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 如果我們有發現就會通知你 87 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 長官,你可以過來了 88 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 小心她的腳 89 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 準備把她移出去 90 00:09:13,178 --> 00:09:14,221 (芝加哥公牛隊) 91 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 怎麼了? 92 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 你為什麼在用我的電腦? 93 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 什麼?我得在4點前把這個送到樓上 94 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 你的電腦壞了嗎? 95 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 這是我的電腦 96 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 什麼時候的事? 97 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 一直以來都是,妳在開玩笑嗎? 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 珂碧,妳的座位在那裡 99 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 妳沒事吧? 100 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 沒事,抱歉 101 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 (1980年代熱門金曲,姊妹) 102 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 有人打電話找妳,尚恩林斯基 103 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 他打了大概五通電話 妳朋友不能一直佔線 104 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 我們會調派人手去查 105 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 -我已經在查了 -好了,慢著點 106 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 完成一個報導再做下一個 107 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 班和拉克希米會負責水災的報導 艾比,他們不需要我 108 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 但我們說好了,你先回來做小的報導 109 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 在期限內交稿,其他之後再說 110 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 嘿,26分局的羅尼山謬斯說 你在他調查時很無禮 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 我不認識這個人 112 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 他是我們在警方的線民,很可靠 113 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 他有提到拉薩爾車站附近地道的事嗎? 114 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 沒有 115 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 這是他負責的線 116 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 市府工人在拉薩爾車站 附近的下水道發現了一具屍體 117 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 是個叫茱莉亞馬瑞格的年輕女子 118 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 她在兩年前失蹤 119 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 我快寫完羅徹斯特的槍擊案了 120 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 我可以負責跑… 121 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 -我自己來就好… -伯迪這段時間暫代了你的工作 122 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 他跟26分局的人打好了關係 他們很喜歡他 123 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 艾比,人們喜歡我 124 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 對線民友善一點,就交給你了 125 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 妳怎麼會用馬斯拉奇這個姓? 126 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 從《國家地理雜誌》上看到的 某個攝影師的姓 127 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 -那珂碧呢? -不知道,聽起來很有趣 128 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 真的有趣嗎? 129 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 重新找回掌控感是很重要的 130 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 新名字、新樣貌 這都是能幫妳做到這點的好方法 131 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 你不能打電話到我上班的地方 132 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 妳媽媽不接我的電話 133 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 是,都過了六年了,她當然不接 134 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 我們在市內下水道發現一個女人 135 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 茱莉亞馬瑞格,妳認識她嗎? 136 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 你找到他了? 137 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 妳的襲擊案件跟茱莉亞的謀殺案 有相似之處 138 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 -哪樣的相似之處? -我不能透露細節 139 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 那會影響定罪,但我們找到一名嫌犯 140 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 我需要妳指認他 141 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 你確定是他? 142 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 我從沒請妳來這裡過 143 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 慢慢看 144 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 -我不知道 -妳要見到他的臉 145 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 才會知道自己記得什麼 146 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 -他叫什麼名字? -我不能告訴妳,妳就… 147 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 看看這些照片,看是否會記起什麼 148 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 這幾個呢? 149 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 仔細地看 150 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 -珂碧 -我不知道 151 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 因為我不知道他的長相 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 好嗎? 153 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 他可能是超市裡幫我裝牛奶的店員 154 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 他可能是跟蹤我的變態 155 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 他可能是擋住門的某個混蛋 156 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 他可能是任何人,他可能誰也不是 他無時不在 157 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 -妳還記得任何事嗎? -記得 158 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 他叫我婊子時的聲音 159 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 這裡是昆西站 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 車門即將關閉 161 00:14:18,275 --> 00:14:19,776 (2B號房) 162 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 這裡的採光很好,還有一個電扇在… 163 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 -很性感的室友 -對,你很性感 164 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 嘿,珂碧,親愛的,妳在嗎? 165 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 珂碧 166 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 珂碧 167 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 想看我的房間嗎?裡面什麼都有,帥哥 168 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 快過來,對,沒錯 169 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 天啊,你瘋了 170 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 (格蘭多) 171 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 (格蘭多是我的狗) 172 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 金妮,席歐在找妳 173 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 他說格蘭傑天空劇院 明天才有空檔讓妳排演 174 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 沒關係,距離開幕式還有一段時間 175 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 孩子們在哪裡? 176 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 他們越來越待不住,我把他們送到樓下了 177 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 好 178 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 (星系碰撞) 179 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 …是我們的輻射熱計讀數 代表著恆星的亮度 180 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 我們用它們來測量恆星距離地球有多遠 181 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 知道比恆星更有趣的是什麼嗎? 182 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 望遠鏡 183 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 我們樓上有幾座 184 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 你們可以用望遠鏡找找看自己的家 185 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 跟科學家說謝謝 來,孩子們,我們出去吧 186 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 -謝謝 -好 187 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 不客氣,再見 188 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 再見,祝你們參觀愉快 189 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 他們在下雨天用望遠鏡什麼也看不到 190 00:17:48,986 --> 00:17:51,738 無所謂,讓他們隨便玩 他們可能會覺得有趣 191 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 我覺得那群孩子裡應該沒人會成為克卜勒 192 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 你可以在直播時 替奧格登學會校正時間嗎? 193 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 我發表時不能有延遲 194 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 牠們是來自天堂的信使 195 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 這是… 196 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 這是古埃及人對蜜蜂的描述 197 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 這隻可沒有帶來什麼消息 198 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 牠沒有翅膀 199 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 抱歉,被一通電話耽擱了 200 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 -聽說你跟醫檢官談過了 -沒錯,謝謝 201 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 艾莉絲每次都是我第一個找的人 202 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 說吧,嫌犯是誰? 203 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 帕沃班尼克 204 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 受害者是名社工,而他是她的個案 205 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 兩年前茱莉亞失蹤時,我們就約談過他 206 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 -他招供了 -結果你們沒有控告他? 207 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 茱莉亞是哪種社工? 208 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 她主要負責精神病患 209 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 你們的嫌犯有請律師嗎? 210 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 目前沒有 211 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 你們替一個精神病患捏造罪名 沒讓他行使緘默權 212 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 現在還要我寫報導說他殺了人 213 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 我妻子之前會讀你的星期天版報導 她以為你退休了 214 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 不,我還在做這行 215 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 你說了算,但我查過你的資料 216 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 你的犯罪指控紀錄有一件家暴案 及A類毒品持有罪 217 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 最後判決是什麼? 218 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 我認罪減刑,接受治療 219 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 看來進行得很順利 220 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 聽好,我不會報導一樁 你兩年前破不了的案子,好嗎? 221 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 他被約談時我在場 222 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 沒人對他逼供,我們只是沒找到屍體 223 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 柯林頓街上的麥當勞離這很近 224 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 下次請我吃個漢堡吧 225 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 (社工失蹤兩天) 226 00:20:15,215 --> 00:20:17,176 -嚇我一跳 -抱歉 227 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 嗨 228 00:20:19,052 --> 00:20:21,305 妳在聽什麼讓妳這麼分心? 229 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 有時印刷機停止運轉時 230 00:20:23,307 --> 00:20:24,850 我會忘記拿下耳機 231 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 好吧,這音樂很特別 232 00:20:36,278 --> 00:20:37,905 請妳把拉克希米的水災報導歸檔 233 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 -要複印的部分有標記了 -好,沒問題 234 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 嘿,馬可斯 235 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 我很喜歡你那些沒被選用的市政廳照片 236 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 我覺得排版人員應該把它們排進去 237 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 謝謝,我只是隨便拍拍 238 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 嘿,等等 239 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 -你不用… -沒事… 240 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 反正我得把底片用完 241 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 現在裡面有張妳的好照片了 242 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 妳幫丹恩收集了這些嗎?他正等著要拿 243 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 -不,沒有,這些不是… -嘿,丹恩,珂碧有你要的剪報 244 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 -什麼? -不,這些是… 245 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 -關於茱莉亞馬瑞格的 -沒事,我會… 246 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 但我沒有提出申請 妳是幫伯迪收集的嗎? 247 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 對 248 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 我… 249 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 這樣很幼稚,跟同一家報社的同事搶報導 250 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 這真是…他不該這麼不上道 251 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 糟了… 252 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 糟了… 253 00:23:45,092 --> 00:23:46,301 (證據指出:蓄意謀殺) 254 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 (受害者於市政廳下方地道被發現) 255 00:23:54,977 --> 00:23:56,562 (皮膚擦傷處與拖行痕跡吻合) 256 00:23:56,645 --> 00:23:58,772 (腦震盪導致出血、腹部有刀傷) 257 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 (茱莉亞馬瑞格案嫌犯 帕沃班尼克,北史密斯路928號) 258 00:24:47,112 --> 00:24:47,946 妳是誰? 259 00:24:48,906 --> 00:24:52,075 嗨,我是《太陽報》的員工 260 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 帕沃班尼克住在這裡嗎? 261 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 妳是來問茱莉亞的案子? 你們這些人整天來找我們 262 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 我沒有茶能請妳喝了 263 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 進來吧 264 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 可以…請他出來嗎?請讓我們在外面談 265 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 妳進來 266 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 帕沃在房間裡 267 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 進去吧 268 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 帕沃,你是帕沃嗎? 269 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 她喜歡這個聲音 270 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 什麼聲音? 271 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 電視的雜訊聲,她很喜歡 272 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 誰? 273 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 茱莉亞嗎? 274 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 不是,我沒有傷害她 275 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 我看不見你 276 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 我說了不是我做的 我告訴所有人,我沒有傷害茱莉亞 277 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 你為什麼那樣說話? 278 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 哪樣?我只認識茱莉亞五個月 279 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 -你的聲音不是… -妳會把她吵醒 280 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 那不是… 281 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 你為什麼那樣說話? 282 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 抱歉 283 00:27:34,446 --> 00:27:36,698 抱歉… 284 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 嘿 285 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 31號餐點好了 286 00:28:01,098 --> 00:28:02,474 喝點甜的會讓妳好一點 287 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 剛才那間房子裡發生了什麼事? 288 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 沒事 289 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 他只是…在哄他的孩子入睡 290 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 是誰派妳去那裡的? 291 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 我問過伯迪了,妳沒有幫他做這則報導 292 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 我從沒說過我在幫他,是你說的 293 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 聽好 294 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 如果妳想晉升為記者 用這種方式是不對的 295 00:28:45,976 --> 00:28:47,895 我已經要離職了,你們無法開除我 296 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 妳有更好的工作了? 297 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 我要搬去佛羅里達 298 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 佛羅里達的哪裡? 299 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 奧蘭多 300 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 去那裡做什麼? 301 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 只是去借住表哥家 302 00:29:04,411 --> 00:29:05,287 改變一下環境 303 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 是,那確實是個改變 304 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 32號餐點好了 305 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 餐點好了,我去拿 306 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 謝謝 307 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 我並沒有試圖搶你的報導 308 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 那是私事嗎?妳認識茱莉亞? 309 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 妳不像是會跑進陌生人家裡的那種人 310 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 妳認識帕沃? 311 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 我以為我認識他 312 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 妳怎麼會認識他? 313 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 調查我案件的那個警探… 314 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 他把我找去警局 315 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 不重要了,這…我本來以為值得一查 但其實根本無關 316 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 他把妳找去警局做什麼? 317 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 他認為凶手是同一個人 318 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 對茱莉亞行凶的人 319 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 也曾試圖傷害妳? 320 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 那是六年前的事 321 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 我明白妳為什麼想改變生活環境了 322 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 但妳選了一個在佛羅里達 卻沒有海灘的城市 323 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 那個警探為什麼認為凶手是同一個人? 324 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 我受的傷跟茱莉亞一樣 325 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 我在你的筆記裡看到的 326 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 但我聽到了帕沃的聲音 327 00:31:46,448 --> 00:31:47,533 那不是他 328 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 如果是他,妳打算做什麼? 329 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 嘿,妳的圖應該都載好了 330 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 不會花太久時間 331 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 妳想去吃點午餐嗎? 332 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 好吧 333 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 我會去找保全,告訴他們頂樓的門有問題 334 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 不用麻煩了,我應該帶鑰匙的 335 00:32:38,917 --> 00:32:41,628 (阿德勒天文館) 336 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 我們的宇宙是一片 充滿氣體和塵埃的廣闊空間 337 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 不停發生碰撞、進化並擴展 338 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 有數十億顆星星在此誕生 339 00:32:55,434 --> 00:32:59,938 但只要一顆星球 就足以改變一個星系的發展進程 340 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 影響未來的十億年 341 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 請記得帶走您的個人物品 342 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 希望很快再見到各位來探索星空 343 00:33:42,689 --> 00:33:44,608 那真是太美了 344 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 我很久沒看到這麼棒的東西了 345 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 剛才…的節目 346 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 對 347 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 妳不這麼覺得嗎? 348 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 是很棒,我一星期至少會看一次 349 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 是嗎? 350 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 那妳一定把內容都背起來了吧? 351 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 -差不多,但我不介意 -瞭解 352 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 不過影片中沒有講到一些事 353 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 基本上我們看見的所有恆星都已經死了 354 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 那些閃亮的恆星都正在爆炸 355 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 事實上,只有很遙遠的恆星才是那樣 356 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 我們星系裡的恆星都活得比地球還久 357 00:34:32,864 --> 00:34:34,116 好吧 358 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 這跟我聽到的說法不一樣 359 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 你可以來看看3點的月球展覽 360 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 -那是我們剛開始做的展覽 -當然好 361 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 我一定會去看,金妮 362 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 我原本以為要給妳一點時間回想 363 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 但妳還是不認得我嗎? 364 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 你有參加過我的導覽嗎? 365 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 沒有 366 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 那我不認識你 367 00:35:12,154 --> 00:35:14,072 對,今天不認識 368 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 應該吧 369 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 聽我說,很抱歉讓妳感到緊張,我… 370 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 我只是來看星星的 371 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 她覺得襲擊她的凶手是同一個人 372 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 她的傷疤… 373 00:35:45,103 --> 00:35:46,813 -瞭解 -可能都跟茱莉亞馬瑞格的一樣 374 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 -真的嗎?我會做確認,交給我吧 -讓我們… 375 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 珂碧 376 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 -那就是珂碧 -我希望我能幫得上忙 377 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 我想妳可以的 378 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 珂碧,這是我的朋友艾莉絲 379 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 珂碧,很高興認識妳 380 00:36:03,830 --> 00:36:05,832 別擔心,他們跑不掉的 381 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 進來吧 382 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 (伊利諾州,梅瑟州立大學) 383 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 來,請坐 384 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 謝謝 385 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 丹恩第一次來這裡時,怎樣都不肯進門 386 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 是啊 387 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 她以前不會發糖果 388 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 -我沒事 -好了 389 00:36:36,530 --> 00:36:39,908 我很容易忘記事情,都是甲醛害的 390 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 現在他們規定我們要戴口罩 391 00:36:41,910 --> 00:36:43,996 但都過了40年了,那還有什麼意義? 392 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 好,所以妳曾被人襲擊,是嗎? 393 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 是 394 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 算是重傷害,因為他持有刀子 395 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 警方確認凶器了? 396 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 沒有,但把手是木製的 397 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 他們在我的指甲裡發現木屑 398 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 茱莉亞身上的傷口很特殊 看得出凶手很熟練 399 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 妳的傷口有疤痕組織嗎? 400 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 在我的肚子上 401 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 是橫向還是中間? 402 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 是垂直還是水平? 403 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 都有 404 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 疤痕有多寬? 405 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 大約2.5公分,或者1公分多 406 00:37:29,875 --> 00:37:34,630 所以是我的橡皮擦還是指甲的大小? 407 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 抱歉,我不知道 408 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 能讓我看看嗎? 409 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 我這就出去 410 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 我跟妳說過那個疤痕的樣子了 411 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 1公分多的差距就很關鍵 412 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 我能依此判斷刀子種類 妳的姿勢和他的思維模式 413 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 事發當年我就告訴過警方一切了 這些都沒有用 414 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 妳和茱莉亞的案子 透過鑑識可能會找到相似處 415 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 但若妳想知道妳們的刀傷是否完全相同 我或許可以告訴妳 416 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 不過我得親自檢查 417 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 好,到這裡來吧,光線比較好 418 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 -到那個檯子上? -是 419 00:38:24,596 --> 00:38:26,473 這些床單從烘乾機拿出來後還有溫度 420 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 好 421 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 親愛的,上去躺著吧 422 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 好了 423 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 好 424 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 來吧 425 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 好 426 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 我需要戴眼鏡 427 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 好 428 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 好,他是由上往下劃 429 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 妳當時躺在地上嗎? 430 00:39:20,485 --> 00:39:21,987 他從後面接近我 431 00:39:23,864 --> 00:39:25,908 他把我撂倒,所以我仰躺在地上 432 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 這裡有個停頓點,他有被打斷嗎? 433 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 對,當時有人經過 434 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 妳沒有辦法呼救? 435 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 有東西…塞在我嘴裡 436 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 我原本正在遛狗 437 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 他塞了某個東西 438 00:39:49,014 --> 00:39:50,766 這裡有撕裂痕跡 439 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 有東西從妳的腹腔被取出來嗎? 440 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 我部分的腸子 441 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 我不記得了,但醫生在事後有告訴我 442 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 他有在她體內留下什麼嗎? 443 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 茱莉亞的身體裡有什麼東西嗎? 444 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 親愛的,妳說什麼? 445 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 -別碰我,把手拿開 -什麼?別激動 446 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 給我把手拿開 447 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 -你是誰? -我… 448 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 -你是誰?艾莉絲呢? -怎麼回事? 449 00:40:31,974 --> 00:40:33,100 別碰我,艾莉絲在哪? 450 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 我們快檢查完了,我不知道發生什麼事 451 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 -那是誰?艾莉絲在哪? -冷靜點 452 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 他是霍華 453 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 -誰是霍華? -霍華是醫檢官 454 00:40:40,941 --> 00:40:43,318 -艾莉絲去哪了? -嘿,誰是艾莉絲? 455 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 珂碧,嘿 456 00:40:44,945 --> 00:40:46,363 (巴靈頓大學醫學院) 457 00:40:46,446 --> 00:40:48,615 妳要我打電話給她嗎?她是誰? 458 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 妳同意讓他替妳檢查疤痕的 459 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 妳沒事吧? 460 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 你為什麼要帶我來這裡? 461 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 發生什麼事了? 462 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 我不知道 463 00:41:38,707 --> 00:41:42,836 各種聲音 464 00:41:42,920 --> 00:41:45,881 召喚海洋 465 00:41:45,964 --> 00:41:47,216 來吧 466 00:41:47,299 --> 00:41:48,383 (內閣樂團、膝蓋剁刀、恐慌之聲) 467 00:41:48,467 --> 00:41:51,303 來吧… 468 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 媽 469 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 媽,珍娜會再聯絡一次管理員 470 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 這些是什麼? 471 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 那些是我唯一能找到的全套餐盤 472 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 有客人來時,妳會需要備用的餐盤 473 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 寶貝,妳沒事吧? 474 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 那不過是些爛餐盤 475 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 反正妳表哥可能會把它們偷走 476 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 不,不是因為這個 477 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 妳如果不想搬家就不用搬 478 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 我不能住在這裡 479 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 為什麼? 480 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 在他對我做了那件事後 481 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 一切都不對勁了 482 00:42:51,989 --> 00:42:53,907 妳只是還在處理創傷 483 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 不 484 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 不是的,媽 485 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 不是那樣 486 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 我們談過這件事 487 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 一切一如往常 488 00:43:09,965 --> 00:43:11,091 卻會在突然間變調 489 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 各種事物都會改變,有些事… 490 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 有些事物跟我記得的不同 491 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 所有東西都亂了套 492 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 我再也認不得任何事 493 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 妳沒有告訴我這件事 494 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 一開始只是一些小事 495 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 接著是重大的事 496 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 記得那個叫傑森的爛人嗎? 497 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 記得,達琳阿姨的第一任丈夫? 498 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 -對… -他怎麼了? 499 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 她替他生了三個兒子 500 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 結果他報答她的方式就是拋棄他們 501 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 後來我們找到他了 502 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 過了12年後 503 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 他住在奧勒岡州的一個群居公社 504 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 他當初離開是為了尋求平靜 505 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 結果最後跑到小農場裡 生了其他五個小孩 506 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 所以呢? 507 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 大老遠搬到另一個城市 不會為妳的人生帶來改變 508 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 如果妳想停止這種感受 那最好在這裡把問題解決 509 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 (標題:女子遭刺殺身亡) 510 00:45:05,622 --> 00:45:06,874 (警方鎖定嫌犯帕沃班尼克) 511 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 我以為妳遞出辭呈了 512 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 那是錯的,你知道凶手不是帕沃 513 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 這是我僅有的資訊 而且截稿期限已經過了 514 00:45:22,556 --> 00:45:25,475 我知道自己遭遇了什麼事 那跟茱莉亞的遭遇一樣 515 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 你跟霍華談過了嗎? 516 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 有,妳把他嚇死了 517 00:45:36,278 --> 00:45:38,614 殺害茱莉亞的凶手在她體內留下了東西 518 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 去請霍華找,他會找到的 519 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 要走了嗎? 520 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 聽我說 521 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 我明白妳知道某些事 522 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 但我不能相信妳突然出現的想法 523 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 那不是突然出現的想法 那是我的親身經歷 524 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 那是我唯一擁有的紀錄 也是唯一重要的紀錄 525 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 光憑那樣不夠 526 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 等著看吧 527 00:46:24,826 --> 00:46:26,870 海軍碼頭的再開發案投標 528 00:46:26,954 --> 00:46:27,996 那應該有消息了 529 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 是,我已經在追了,我剛聯絡了哈里森 530 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 他保證會給我最可能得標者的消息 531 00:46:34,336 --> 00:46:37,798 要引述相關人士說法 可以找市政廳的多徹斯特 532 00:46:39,091 --> 00:46:43,804 丹恩,你今天早上 會把茱莉亞馬瑞格的報導送印嗎? 533 00:46:45,347 --> 00:46:47,224 我在追查另一名嫌犯 534 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 有可能是個連續犯案的凶手 535 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 這消息哪來的? 536 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 一個線民 537 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 可靠嗎? 538 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 我還不確定 539 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 媽,讓我進去 540 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 不 541 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 不 542 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 媽,讓我進去 543 00:49:51,325 --> 00:49:52,242 讓我進去 544 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 什麼事? 545 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 -瑞秋呢? -妳找錯地方了 546 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 嘿…這是2B號房 547 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 對,號碼就在門上 548 00:50:06,840 --> 00:50:07,883 嘿 549 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 (伊利諾州駕駛執照,珂碧馬斯拉奇) 550 00:50:25,526 --> 00:50:27,861 (伊利諾州,芝加哥 北奧克蘭729號公寓,3B號房) 551 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 (3B號房) 552 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 瑞秋 553 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 媽 554 00:52:25,312 --> 00:52:26,647 嘿 555 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 至少你在這裡 556 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 妳在說誰? 557 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 -馬可斯 -嘿 558 00:52:48,126 --> 00:52:49,086 妳沒事吧? 559 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 怎麼了? 560 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 發生了什麼事? 561 00:52:59,888 --> 00:53:00,889 沒事 562 00:53:03,183 --> 00:53:04,810 我剛回家 563 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 字幕翻譯:翁乙玄