1 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 يجب أن تبقي هنا. 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 مرحباً. 3 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 هل تسمحين؟ 4 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 ركبتي ضعيفة… 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,968 تتيبّس بسبب المطر. 6 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 لم تمطر. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 لا. ليس هنا. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,105 ليس بعد. 9 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 هل تصنعين سيركاً؟ 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 إذاً، اشرحي لي. 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 لا. لا تخبريني. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 ما هذه؟ دولاب هواء؟ 13 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 حقاً؟ 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 وهذه؟ 15 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 حبل مشدود؟ 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 ماذا عن هذه؟ 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 لا بد أن هذا… 18 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 حسناً، ما هذا؟ هذا… 19 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - نمر؟ - أسد. 20 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 أسد؟ هل علّمك مدير الحلبة كيف تروّضيه؟ 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 لا؟ يا للهول! 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 يا له من مدير حلبة فاشل! 23 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 تفضلي. لنر. 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,650 أجل. 25 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 أجل. يريد الخروج. 26 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 تفضلي. 27 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 هيا. 28 00:02:08,920 --> 00:02:09,838 تفضلي. 29 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 أولاً، نجد بريقه ثم نطفئه. 30 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 المهرة لا تجذب الجماهير. 31 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 لكن من الأسهل ترويضها. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 هل يمكنك أن تحتفظي بها لأجلي حتى أعود؟ 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 لا أريدها. 34 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 ستأخذينها. 35 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 هذا ما يحصل دائماً. 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 "مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 37 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 "13 أبريل 1992" 38 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 "المشرف (جايمس) - أجلس بالقرب من (سوزن)" 39 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 "تسرب في الأنبوب - كوب (غودزيلا)" 40 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 "مقص أزرق" 41 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 "أعيش مع (رايتشل)" 42 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 "(غريندل)" 43 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 مرحباً يا "غريندل". 44 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 "قط واحد - (غريندل)" 45 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 هل قدّمت عرضك البارحة؟ 46 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 عزفت فرقة "جيزس ليزرد" لوقت طويل. 47 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 فانقضت فترة عرضي. 48 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 لا أحتاج إلى هذه كلّها. 49 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 لا يشرب قريبك إلّا من أكواب "برغر كينغ". 50 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 ستريدينها حين تصلين إلى "فلوريدا". 51 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 لعلمك، لا يمكنني أن أدفع إيجار هذا المكان بمفردي. 52 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 لن أحتفظ بغرفتك حتى عودتك. 53 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 اشتري طعاماً للقطة إذا خرجت. وداعاً يا أمي. 54 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 "قسم مطافئ (شيكاغو)" 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 "(شيكاغو صان تايمز)" 56 00:06:00,819 --> 00:06:02,279 "رسوم - مؤشر" 57 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 "آلة (هايلي) - خرائط" 58 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 "الاثنين 13 أبريل 1992" 59 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 مرحباً. 60 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 هل سحبت سجلات المدينة التي طلبتها منك؟ 61 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 أين خرائط الأقسام 10 و16؟ 62 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 يجب أن تُسحب من مكتبة "سالزر" العامة. قالوا إنهم سيرسلونها في الأسبوع المقبل. 63 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 لكن يجب أن تقدّمي طلباً جديداً. الجمعة يومي الأخير هنا. 64 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 آسفة لأننا سنخسرك. 65 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 - "كيربي". - صحيح. 66 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 هل يمكنك أن تحوّلي سحب الوثائق إلى شخص آخر؟ 67 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 سأغادر. هل تحتاجين إلى شيء؟ 68 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 لا، لا أريد. 69 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 هيا! اخرج من هنا! 70 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 …ضمن منطقة قطرها 12 حياً. 71 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 قُطع التيار الكهربائي وإمدادات الغاز تحسباً. 72 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 لكن إن فكرتم في الأمر… 73 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 حسناً، فليبعدوا تلك الشاحنة. 74 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 مهلاً! لا يمكنك أن تكون هنا. 75 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 "دان فيلاسكيز"، أنا مع صحيفة "صان تايمز". 76 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 - يجب أن تعود للأعلى الآن. - ماذا يجري هناك؟ 77 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 يحاولون فتح طريق عبر المجارير. 78 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 ألا تضعون قبعات سلامة؟ 79 00:08:32,054 --> 00:08:34,431 مسؤولو وزارة النقل في الأعلى ونصف قسم الشرطة 26 هنا. 80 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 أعلنت المدينة حالة طوارئ والجميع يساعد. 81 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 تمّ تفريغ هذا الأنبوب للمرة الأولى منذ 50 سنة. 82 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 ماذا وجدتم هناك؟ 83 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 سنخبرك حين نجد شيئاً. 84 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 سيدي، عند إشارتك. 85 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 انتبه لساقك. 86 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 استعدوا لإخراجها الآن. 87 00:09:13,178 --> 00:09:14,221 "(شيكاغو بولز)" 88 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 ما بك؟ 89 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 لماذا تعمل على حاسوبي؟ 90 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ماذا؟ يجب أن أرفع التقرير للأعلى بحلول الـ4. 91 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 ألا يعمل حاسوبك؟ 92 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 هذا حاسوبي. 93 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 منذ متى؟ 94 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 دائماً. هل أنت جادة؟ 95 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 مكتبك هناك يا "كيربي". 96 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 هل أنت بخير؟ 97 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 أجل. آسفة. 98 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 "أروع أغاني الثمانينيات - (سيسترز)" 99 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 اتصل بك شخص يُدعى "شون لينسكي"؟ 100 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 اتصل 5 مرات. يشغل رفاقك خط هاتفك باستمرار. 101 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 سنعيّن بعض مواردنا على الموضوع. 102 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 - أنا أعمل عليه بالفعل. - حسناً. تمهّل. 103 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 أنه قصة ثم تبدأ بأخرى. 104 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 "بين" و"لاكشمي" يعملان على الفيضان يا "آبي" ولا يحتاجان إليّ. 105 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 لكننا اتفقنا. تعود للعمل على بعض المقالات البسيطة. 106 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 سلّمها بحسب موعدها وبعدها نعيد النظر. 107 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 مهلاً، "روني سامويلز" من القسم 26 يقول إنك تعاملت معه بلؤم. 108 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 لا أعرف من يكون. 109 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 مصدر من الشرطة. مصدر موثوق. 110 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 هل ذكر لك شيئاً عن أنفاق "لاسال"؟ 111 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 لا. 112 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 هذا موضوعه المفضل. 113 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 وجد عمال المدينة جثة في مجارير "لاسال". 114 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 امرأة شابة تُدعى "جوليا مادريغال". 115 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 اختفت قبل سنتين. 116 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 أنا أنقّح المقال عن إطلاق النار في "روشستر". 117 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 يمكنني أن أتولى… 118 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 - لا داعي. - كان "بيرتي" يغطّي مكانك. 119 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 ولقد بنى علاقات مع القسم 26 وهم يحبونه. 120 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 يحبني الناس يا "آبي". 121 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 وطّد العلاقات وجار ما يجري. 122 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 كيف ابتكرت اسم "مازراتشي"؟ 123 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 "ناشونال جيوغرافيك". إنه اسم مصور. 124 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 - و"كيربي"؟ - لا أعرف. بدا لي اسماً ممتعاً. 125 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 وهل كان ممتعاً؟ 126 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 من المهم أن تستعيدي الإحساس بالسيطرة على حياتك. 127 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 اسم جديد ومظهر جديد، هذه خطوات جيدة لتحقيق ذلك. 128 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 لا يمكنك أن تتصل بي في العمل. 129 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 أمك لا تردّ على اتصالاتي. 130 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 أجل، هذا متوقع بعد 6 سنوات. 131 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 وجدنا امرأة في مجاري المدينة. 132 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 "جوليا مادريغال". هل تعرفينها؟ 133 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 هل عثرتم عليه؟ 134 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 هناك تشابه بين الاعتداء الذي تعرضت له وجريمة قتل "جوليا". 135 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 - من أي نوع؟ - لا يمكنني مناقشة التفاصيل. 136 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 قد يهدّد ذلك الحكم عليه. لكن لدينا مشتبهاً به. 137 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 أريدك أن تتعرفي إليه. 138 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 أواثق بأنه هو؟ 139 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 لم أطلب حضورك إلى هنا من قبل. 140 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 لا تستعجلي. 141 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 - لا أعرف. - لا تعرفين ما تعرفينه 142 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 حتى تجديه أمامك. 143 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 - ما اسمه؟ - لا يمكنني أن أخبرك. لكن… 144 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 تفقّدي هذه الصور علّك تتعرفين على أحدهم. 145 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 ماذا عن هؤلاء؟ 146 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 انظري جيداً. 147 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 - "كيربي". - لا أعرف. 148 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 لأنني لا أعرف كيف يبدو. 149 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 اتفقنا؟ 150 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 قد يكون الرجل في المتجر الذي يضع أغراضي في الكيس. 151 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 قد يكون المعتوه الذي يقف خلفي. 152 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 قد يكون الحقير الذي يمسك الباب. 153 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 إنه الجميع. أنه لا أحد. إنه الدوام. 154 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 - هل تتذكرين أي شيء؟ - أجل. 155 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 صوته حين وصفني بالعاهرة. 156 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 هنا "كوينسي". 157 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 إغلاق الأبواب. 158 00:14:18,275 --> 00:14:19,776 "(2 ب)" 159 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 تحصل الغرفة على إنارة رائعة وأيضاً… تُوجد مروحة… 160 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 - شريكة سكن مثيرة جداً. - أجل، أنت مثير جداً. 161 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 يا "كيربي". هل أنت هنا يا عزيزتي؟ 162 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 "كيربي"؟ 163 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 "كيربي". 164 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 هل تريد رؤية غرفتي؟ فيها 4 جدران وكلّ شيء. 165 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 تعال إلى هنا. أجل، طبعاً. 166 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 يا إلهي! أنت مقرف. 167 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 "(غريندل)" 168 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 "(غريندل) كلبي" 169 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 يا "جيني"، كان "ثيو" يبحث عنك. 170 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 قال إن "غراينجر" لن يكون متفرغاً للتدريب قبل الغد. 171 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 لا بأس. ما زال لدينا وقت قبل الافتتاح. 172 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 أين الأولاد؟ 173 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 بدؤوا يتوترون، فأرسلتهم إلى الأسفل. 174 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 حسناً. 175 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 "اصطدام المجرات" 176 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 …وقراءات مقياس الإشعاع الحراري. تدلّنا على قوة إشعاع كلّ نجمة. 177 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 ونستخدمها لقياس بعد النجوم عنا. 178 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 أتعرفون ما هو أفضل من النجوم؟ 179 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 المناظير. 180 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 لدينا البعض منها في الأعلى. 181 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 يمكنكم أن تحاولوا أن تجدوا منازلكم عبرها. 182 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 لنشكر العالم. هيا يا رفاق. لنخرج. 183 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 - شكراً! - حسناً. 184 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 على الرحب. إلى اللقاء. 185 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 إلى اللقاء يا رفاق. استمتعوا بوقتكم. 186 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 لن يروا شيئاً بسبب المطر. 187 00:17:48,986 --> 00:17:51,738 لا يهم. دعهم يلعبون. قد يحبون المهنة. 188 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 لسبب ما، لا أشعر أنه يُوجد أي عبقري مثل "كبلر" في هذه المجموعة. 189 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 هل استطعت أن تضبط "أوغدن" للبث المباشر؟ 190 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 لا يمكن أن يتأخر البث وأنا أتحدث. 191 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 إنها تنقل رسائل من السماء. 192 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 الـ… 193 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 هذا ما قاله المصريون القدامى عن النحل. 194 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 هذه النحلة لا تفعل الكثير. 195 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 ليس لديها أجنحة. 196 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 آسف. تأخرت بسبب اتصال هاتفي. 197 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 - سمعت أنك كلّمت الطبيب الشرعي. - أجل. شكراً. 198 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 أتصل بـ"أيريس" أولاً دائماً. 199 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 فاجئني. من المشتبه به؟ 200 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 "بافل بانيك". 201 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 كانت الضحية مساعدة اجتماعية وهو كان أحد الحالات التي تولتها. 202 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 قبضنا عليه قبل سنتين حين فُقدت "جوليا". 203 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 - ولقد اعترف. - وألم تدينوه؟ 204 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 ما العمل الاجتماعي الذي تقوم به "جوليا"؟ 205 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 المرضى النفسيون بالأغلب. 206 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 هل كان للمشتبه به محام حاضراً؟ 207 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 آنذاك، لا. 208 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 لقد ضللت رجلاً مريضاً نفسياً وخرقت حقوقه المدنية. 209 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 والآن تريدني أن أقول إنه قتل شخصاً. 210 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 كانت زوجتي تقرأ مقالاتك أيام الأحد. ظنت أنك تقاعدت. 211 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 لا، ما زلت هنا. 212 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 كما تريد. لكنني تحريت عنك. 213 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 ظهرت في سجلك حالة عنف منزلي وتهمة حيازة مخدرات. 214 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 علام حصلت؟ 215 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 اعترفت وتعهدت بنيل علاج. 216 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 لا يبدو أن هذا يسير بشكل جيد. 217 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 اسمع، لن أروّج لقضية لم تستطع أن تثبتها قبل سنتين، اتفقنا؟ 218 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 كنت موجوداً حين قبضوا عليه. 219 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 لم يعذّبه أحد. لكن لم نجد الجثة. 220 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 مطعم "ماكدونالدز" عند شارع "كلينتون" قريب بما يكفي. 221 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 اشتر لي وجبة برغر في المرة المقبلة. 222 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 "مساعدة اجتماعية مفقودة منذ يومين" 223 00:20:15,215 --> 00:20:17,176 - يا إلهي! - آسف. 224 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 مرحباً. 225 00:20:19,052 --> 00:20:21,305 إلام تستمعين لتشردي هكذا؟ 226 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 أنسى أن أزيل السماعات أحياناً 227 00:20:23,307 --> 00:20:24,850 حين لا تكون المطابع تعمل. 228 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 حسناً. هذا مختلف. 229 00:20:36,278 --> 00:20:37,905 أيمكنك حفظ هذه لمقال "لاكشمي" عن الفيضان؟ 230 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 - وضعت علامة على ما تريد نسخه. - أجل، طبعاً. 231 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 اسمع يا "ماركوس". 232 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 أعجبتني صورك من دار البلدية. 233 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 ظننت أنه كان على قسم التصميم أن يضعها للأعلى. 234 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 شكراً. كنت أتسلى ليس إلّا. 235 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 مهلاً، انظري. 236 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 - لا… - بلى. 237 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 عليّ أن أنهي الفيلم. 238 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 لك صورة جميلة هنا. 239 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 هل تجمعين هذه لـ"دان"؟ لأنه ينتظرها. 240 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 - لا. هذه ليست لـ… - يا "دان". جمعت "كيربي" قصاصاتك. 241 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 لا، إنها… 242 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 - لـ"جوليا مادريغال". - انسي الأمر. سوف… 243 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 لكنني لم أطلب ذلك. هل سحبت المقالات لـ"بيرتي"؟ 244 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 نعم. 245 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 أنا… 246 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 خطوة خسيسة. سرقة مقال من الصحيفة نفسها. 247 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 إنه… إنه أدرى. 248 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 تباً! 249 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 تباً! 250 00:23:45,092 --> 00:23:48,220 "أدلة على جريمة قتل متعمّد اكتشاف الضحية في نفق تحت البلدية" 251 00:23:54,977 --> 00:23:56,562 "جروح تشير إلى جرّ الضحية" 252 00:23:56,645 --> 00:23:58,772 "نزيف دماغي - جرح في البطن" 253 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 "المشتبه به في قتل (جوليا مادريغال) (بافل بانيك)، 928 (نورث سميث رود)" 254 00:24:47,112 --> 00:24:47,946 من أنت؟ 255 00:24:48,906 --> 00:24:52,075 مرحباً. أنا من صحيفة "صان تايمز". 256 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 هل "بافل بانيك" هنا؟ 257 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 هل أتيت للحديث عن "جوليا"؟ استقبلنا أمثالك طوال اليوم. 258 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 لم يعد بإمكاني أن أعدّ المزيد من الشاي. 259 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 تعالي. 260 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 هل يمكنه أن يخرج إلى هنا؟ أيمكننا التحدث في الخارج رجاءً؟ 261 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 ادخلي. 262 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 "بافل" هنا. 263 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 ادخلي. 264 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 "بافل". هل أنت "بافل"؟ 265 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 تحب هذا الصوت. 266 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 أي صوت؟ 267 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 صوت التشويش، التلفاز. إنها تحبه. 268 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 من؟ 269 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 "جوليا"؟ 270 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 لا. لم أوذها. 271 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 لا يمكنني أن أراك. 272 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 قلت لك إنني لم أفعل ذلك. قلت للجميع إنني لم أوذ "جوليا". 273 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟ 274 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 كيف؟ عرفت "جوليا" لـ5 أشهر فقط. 275 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 - صوتك. ليس… - ستوقظينها. 276 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 ليس… 277 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 لماذا تتكلم هكذا؟ 278 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 آسفة. 279 00:27:34,446 --> 00:27:36,698 أنا آسفة. 280 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 مهلاً! 281 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 الرقم 31 جاهز. 282 00:28:01,098 --> 00:28:02,474 سيساعدك السكر. 283 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 ماذا حصل في ذاك البيت؟ 284 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 لا شيء. 285 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 كان… يضع طفلته لتنام. 286 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 من أرسلك إلى هنا؟ 287 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 تحدثت إلى "بيرتي". أنت لا تساعدينه في قصته. 288 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 لم أقل إنني أفعل ذلك. أنت قلت ذلك. 289 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 اسمعي. 290 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 إن كنت تحاولين أن تصبحي صحافية، فهذه ليست الطريقة المناسبة لذلك. 291 00:28:45,976 --> 00:28:47,895 أنا راحلة. لا يمكنك أن تطردني. 292 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 هل حصلت على وظيفة أفضل؟ 293 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 سأنتقل إلى "فلوريدا". 294 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 إلى أين؟ 295 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 "أورلاندو". 296 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 ماذا يُوجد هناك؟ 297 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 قريب لي وسأنام في بيته. 298 00:29:04,411 --> 00:29:05,287 هذا تغيير. 299 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 أجل، هذا تغيير. 300 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 الرقم 32 جاهز. 301 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 الطعام جاهز. سأحضره لنا. 302 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 شكراً. 303 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 لم أكن أحاول سرقة قصتك. 304 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 هل هي مسألة شخصية؟ هل تعرفين "جوليا"؟ 305 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 لا تبدين ممن قد يدخلون بيت شخص غريب. 306 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 هل تعرفين "بافل"؟ 307 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 ظننت أنني أعرفه. 308 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 لماذا قد تعرفينه؟ 309 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 المحقق الذي عمل على قضيتي… 310 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 استدعاني. 311 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 لا يهم. ظننت أن الأمر مهم لكنه ليس مهماً. 312 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 لم استدعاك؟ 313 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 ظن أنه الشخص نفسه. 314 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 ما فعله أحدهم بـ"جوليا"… 315 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 حاولوا أن يفعلوه بك؟ 316 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 حصل الأمر قبل 6 سنوات. 317 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 حسناً… أفهم لما تريدين التغيير. 318 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 لكن اخترت المدينة الوحيدة بلا شاطئ في "فلوريدا". 319 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 لماذا ظن المحقق أنه الشخص نفسه؟ 320 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 كانت جروحي مطابقة لجروح "جوليا". 321 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 قرأت ملاحظاتك. 322 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 لكنني سمعت صوته… "بافل". 323 00:31:46,448 --> 00:31:47,533 لم يكن هو. 324 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 ماذا كنت ستفعلين لو أنه هو؟ 325 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 مرحباً. أظن أن رسومك أصبحت جاهزة. 326 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 لن يطول الأمر أكثر. 327 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 هل تريدين تناول الغداء؟ 328 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 حسناً. 329 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 سأمرّ بقسم الأمن وأخبرهم عن باب السطح. 330 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 لا تشغل بالك. كان يجب أن أحمل مفاتيحي معي. 331 00:32:38,917 --> 00:32:41,628 "قبة (أدلر) الفلكية" 332 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 كوننا مساحة واسعة من الغاز والغبار. 333 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 يتصادم ويتطور ويتّسع باستمرار. 334 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 إنه مهد لمليارات النجوم. 335 00:32:55,434 --> 00:32:59,938 لكن تكفي نجمة واحدة لتغيير مسار المجرة، 336 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 بعد مليار سنة في المستقبل. 337 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 تذكّروا أن تأخذوا أغراضكم الشخصية كلّها 338 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 وتزوروا النجوم من جديد قريباً. 339 00:33:42,689 --> 00:33:44,608 كان هذا جميلاً. 340 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 لم أر شيئاً بهذه الروعة منذ وقت طويل. 341 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 العرض. 342 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 أجل. 343 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 ألا توافقينني الرأي؟ 344 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 بلى. أحاول أن أشاهده مرة في الأسبوع على الأقل. 345 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 حقاً؟ 346 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 لا بد أنك حفظته غيباً. 347 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 - صحيح، لكن هذا لا يزعجني. - أجل. 348 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 لكنهم نسوا أن يذكروا بعض الأمور. 349 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 أجل، كأن النجوم التي نراها كلها ميتة. 350 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 أجل، والنجمات التي ما زالت تشع تتفجر على نفسها. لذا… 351 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 في الواقع، هذا ينطبق على النجمات البعيدات فقط. 352 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 تعيش النجمات الموجودة في مجرتنا أكثر منا. 353 00:34:32,864 --> 00:34:34,116 أجل، حسناً… 354 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 هذا ليس ما سمعته. لذا… 355 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 يجب أن تحاول أن تحضر عرض القمر في الساعة 3. 356 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 - بدأناه للتو. - أجل. طبعاً. 357 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 سأحرص على ذلك يا "جيني". 358 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 أعني، فكّرت في أن أمنحك بعض الوقت، 359 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 لكن أما زلت لم تتعرفي إليّ؟ 360 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 هل شاركت في إحدى جولاتي؟ 361 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 لا. 362 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 إذاً فأنا لا أعرفك. 363 00:35:12,154 --> 00:35:14,072 لا، ليس اليوم. 364 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 لا أظن ذلك. 365 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 اسمعي. أنا آسف. أنا أثير توترك. أنا… 366 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 أتيت لأتأمل النجوم وحسب. 367 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 تظن أن الرجل نفسه اعتدى عليها. 368 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 جروحها كلّها… 369 00:35:45,103 --> 00:35:46,813 - حسناً. - قد تطابق جروح "جوليا مادريغال". 370 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 - حقاً؟ سأرى. سأفعل ما بوسعي. - لنحضر… 371 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 "كيربي". 372 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 - إذاً، "كيربي". - آمل أن أساعد. 373 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 أظن أنك ستساعدين. 374 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 "كيربي"، هذه صديقتي "أيريس". 375 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 "كيربي"، سُررت بلقائك. 376 00:36:03,830 --> 00:36:05,832 لا تقلقي. لا يمكنهم الخروج. 377 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 ادخلي. 378 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 "ولاية (إيلينوي)، كلية (مايسر) الأهلية" 379 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 اجلسي. 380 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 شكراً. 381 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 حين أتى "دان" إلى هنا للمرة الأولى، لم أستطع أن أجعله يعبر الباب. 382 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 أجل. 383 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 لم تكن توزّع السكاكر حينها. 384 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 - أنا بخير. - حسناً. 385 00:36:36,530 --> 00:36:39,908 أنسى كلّ شيء. هذا بسبب الفورمول. 386 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 يقولون إن علينا أن نضع أقنعة الآن. 387 00:36:41,910 --> 00:36:43,996 لكن بعد 40 عاماً، ما أهمية ذلك؟ 388 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 حسناً. إذاً، تعرّضت لاعتداء أيضاً، صحيح؟ 389 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 نعم. 390 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 اعتداء عنيف لأنه كان يحمل سكيناً. 391 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 هل تعرّفوا على السلاح؟ 392 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 لا، لكن كان المقبض مصنوعاً من خشب. 393 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 وجدوا البعض منه تحت أظافري. 394 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 كانت الجروح على "جوليا" دقيقة. لقد تمرّن. 395 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 هل هناك ندوب لجروحك؟ 396 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 على بطني. 397 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 جانبية، وسطية؟ 398 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 أي عمودية أو أفقية. 399 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 الاثنان. 400 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 ما مدى سماكة الندوب؟ 401 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 2.5 سنتم أو 1.27 سنتم. 402 00:37:29,875 --> 00:37:34,630 بحجم الممحاة أو بحجم ظفري؟ 403 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 آسفة. لا أعرف. 404 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 هل يمكنني أن أراها؟ 405 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 سأخرج. 406 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 أخبرتك كيف يبدو الندب لذا… 407 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 الفرق بين 2.5 و1.27 سنتم مهم. 408 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 هذا يخبرني الكثير عن النصل، ووضعيتك وطريقة تفكيره. 409 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 أخبرتهم كلّ هذا حين وقعت الحادثة. لكن هذا لم يساعد. 410 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 ربما تُوجد أوجه شبه جنائية بينك وبين "جوليا". 411 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 لكن إن أردت أن تعرفي إن كانت جراحكما مطابقة، فيمكنني أن أخبرك. 412 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 لكن يجب أن أفحصها. 413 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 حسناً. لم لا تأتين إلى هنا حيث الإنارة أفضل؟ 414 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 - على الطاولة؟ - أجل. 415 00:38:24,596 --> 00:38:26,473 ما زالت هذه ساخنة من جهاز التجفيف. 416 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 حسناً. 417 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 اجلسي يا عزيزتي. 418 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 حسناً. 419 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 حسناً. 420 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 حسناً. 421 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 حسناً. 422 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 أظن أنني أريد نظاراتي. 423 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 حسناً. 424 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 حسناً. بدأ من الأعلى. 425 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 هل كنت على الأرض؟ 426 00:39:20,485 --> 00:39:21,987 لقد هاجمني من الخلف. 427 00:39:23,864 --> 00:39:25,908 لقد رماني أرضاً وكنت على ظهري. 428 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 أرى تردداً هنا. هل تمّت مقاطعته؟ 429 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 أجل، مرّ أحد بقربنا. 430 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 ألم تستطيعي أن تنادي؟ 431 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 وضع أشياء في فمي. 432 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 كنت أمشي مع كلبي. 433 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 أقحم شيئاً فيه. 434 00:39:49,014 --> 00:39:50,766 أرى تمزقاً هنا. 435 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 هل أُزيل شيء من بطنك؟ 436 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 بعض أمعائي. 437 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 لم أتذكّر الأمر لكن الطبيب أخبرني لاحقاً. 438 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 هل ترك شيئاً داخلها؟ 439 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 هل ترك شيئاً داخل "جوليا"؟ 440 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 ماذا قلت يا عزيزتي؟ 441 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 - لا تلمسني. ابتعد عني. - ماذا؟ اهدئي. 442 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 ابتعد عني بحق الجحيم! 443 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 - من أنت؟ - أنا… 444 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 - من أنت؟ أين "أيريس"؟ - ماذا يجري؟ 445 00:40:31,974 --> 00:40:33,100 لا تلمسني! أين "أيريس"؟ 446 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 أوشكنا على الانتهاء. لا أعرف ماذا حصل. 447 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 - من هذا؟ أين "أيريس"؟ - اهدئي. 448 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 هذا "هاورد". 449 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 - من هو "هاورد"؟ - "هاورد" هو الطبيب الشرعي. 450 00:40:40,941 --> 00:40:43,318 - ماذا حصل لـ"أيريس"؟ - من هي "أيريس"؟ 451 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 "كيربي"، اسمعي. 452 00:40:44,945 --> 00:40:46,363 "جامعة (بارينتغون)، كلية الطب" 453 00:40:46,446 --> 00:40:48,615 هل تريدينني أن أتصل بها؟ من هي؟ 454 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 قلت إنك توافقين على أن يفحصك. 455 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 هل أنت بخير؟ 456 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 457 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 ماذا حصل؟ 458 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 لا أعرف. 459 00:41:38,707 --> 00:41:42,836 "أصوات 460 00:41:42,920 --> 00:41:45,881 تحاكي البحر 461 00:41:45,964 --> 00:41:47,216 تعالي" 462 00:41:47,299 --> 00:41:48,383 "فرق (مينيستري)، (ني كليفر)، (ذا بانيك ساوندس)" 463 00:41:48,467 --> 00:41:51,303 "تعالي" 464 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 أمي. 465 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 أمي، ستشتكي "جانيت" لمدير المبنى مجدداً. 466 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 ما هذه؟ 467 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 لم أجد سواها ضمن مجموعة كاملة. 468 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 ستحتاجين إلى المزيد منها حين تستضيفين أناساً. 469 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 470 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 إنها مجرد أطباق بشعة. 471 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 لا بد أن قريبتك ستسرقها أساساً. 472 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 لا، هذا ليس ما في الأمر. 473 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 ليس عليك أن ترحلي إن لم ترغبي في ذلك. 474 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 لا يمكنني البقاء هنا. 475 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 لماذا؟ 476 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 بعد ما فعله بي… 477 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 لم تعد الأمور كما يُفترض بها أن تكون. 478 00:42:51,989 --> 00:42:53,907 ما زلت تتعاملين مع الأمر. 479 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 لا. 480 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 لا، يا أمي. 481 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 هذا ليس ما في الأمر. 482 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 تحدثنا في الأمر. 483 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 ما زالت الأمور على حالها. 484 00:43:09,965 --> 00:43:11,091 ثم لم تعد على حالها. 485 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 تتغير الأمور وهي… 486 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 ليست كما تركتها. 487 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 لا شيء حيث يجب أن يكون، 488 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 ولم أعد أميّز الأمور. 489 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 لم تخبريني ذلك. 490 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 تبدأ بأمور بسيطة. 491 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 ثم تصبح أموراً مهمة. 492 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 أتذكرين ذاك الحقير "جايسون"؟ 493 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 أجل. زوج الخالة "دارلين" الأول؟ 494 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 - أجل. - أجل؟ 495 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 أنجبت له 3 فتيان، 496 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 فشكرها عبر التخلي عنهم. 497 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 وجدناه… 498 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 بعد 12 سنة، 499 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 يعيش في مجمّع في "أوريغون". 500 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 ذهب بحثاً عن السلام والسكينة. 501 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 فانتهى به الأمر في مزرعة ترابية وأنجب 5 أولاد آخرين. 502 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 وبعد؟ 503 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 الانتقال للعيش في القسم الآخر من البلاد لن يحقق لك شيئاً مختلفاً. 504 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 إن أردت تخطي هذا الشعور، فمن الأفضل أن تتبيني الحل هنا. 505 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 "عنوان رئيسي: طعن امرأة حتى الموت" 506 00:45:05,622 --> 00:45:06,874 "توصّل التحقيق إلى (بافل بانيك)" 507 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 ظننت أنك قدّمت استقالتك. 508 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 أنت مخطئ. تعرف أنه ليس "بافل". 509 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 هذا ما لديّ وفات الأوان أساساً. 510 00:45:22,556 --> 00:45:25,475 أعرف ما الذي حصل لي. هذا ما حصل لـ"جوليا". 511 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 هل كلّمت "هاورد"؟ 512 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 أجل، لقد أرعبته. 513 00:45:36,278 --> 00:45:38,614 ترك مهاجم "جوليا" شيئاً في داخلها. 514 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 اسأل "هاورد". سيجده. 515 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 هل ستأتي؟ 516 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 اسمعي. 517 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 أقدّر أنك تعرفين ما تعرفينه. 518 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 لكن لا يمكنني أن أصدّقك بناءً على حدس. 519 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 ليس حدساً. هذا ما حصل لي. 520 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 هذا السجل الوحيد الذي أملكه، وهو الوحيد الذي يهم. 521 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 هذا لا يكفي. 522 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 يجب أن يكفي. 523 00:46:24,826 --> 00:46:26,870 المناقصة على إعادة تطوير "نايفي بير"، 524 00:46:26,954 --> 00:46:27,996 كان يجب أن تصدر نتيجتها. 525 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 أجل، أنا أعمل عليها. اتصلت بـ"هاريسون". 526 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 أكّد لي أنه سيخبرني من المرشح للفوز مسبقاً. 527 00:46:34,336 --> 00:46:37,798 نريد اقتباسات. تحدّث إلى "دورشستر" من البلدية. 528 00:46:39,091 --> 00:46:43,804 "دان"، هل ستقدّم المقال عن "جوليا مادريغال" صباح اليوم؟ 529 00:46:45,347 --> 00:46:47,224 أنا ألاحق مشتبهاً به بديلاً. 530 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 معتد متسلسل محتمل. 531 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 ما مصدر هذا الكلام؟ 532 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 مصدر. 533 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 مصدر موثوق؟ 534 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 لا أعرف بعد. 535 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 أمي، افتحي الباب. 536 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 لا! 537 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 لا! 538 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 أمي! أدخليني. 539 00:49:51,325 --> 00:49:52,242 أدخليني. 540 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 نعم؟ 541 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 - أين "رايتشل"؟ - هذه الشقة الخطأ. 542 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 مهلاً. هذه الشقة "2 ب". 543 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 أجل، الرقم معلّق هنا. 544 00:50:06,840 --> 00:50:07,883 مهلاً. 545 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 "رخصة قيادة (إيلينوي) (كيربي مازراتشي)" 546 00:50:25,526 --> 00:50:27,861 "729 (نورث أوكلاند)، الشقة 3 ب، (شيكاغو)" 547 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 "(3 ب)" 548 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 "رايتشل"؟ 549 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 أمي؟ 550 00:52:25,312 --> 00:52:26,647 مرحباً. 551 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 أقلّه أنت هنا. 552 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 من هنا؟ 553 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 - "ماركوس"؟ - مرحباً. 554 00:52:48,126 --> 00:52:49,086 هل أنت بخير؟ 555 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 ما الخطب؟ 556 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 ماذا حصل؟ 557 00:52:59,888 --> 00:53:00,889 لا شيء. 558 00:53:03,183 --> 00:53:04,810 وصلت إلى البيت للتو. 559 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 ترجمة "موريال ضو"