1 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 จุ๊ๆ! ต้องอยู่ในนั้นก่อน 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,569 (ปี 1964) 3 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 ไง 4 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 โห นั่งด้วยได้มั้ย 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 คือว่า เข่าฉันน่ะ… 6 00:00:49,216 --> 00:00:50,968 ฝนตกแล้วข้อมันขัดทุกที 7 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 ฝนไม่ได้ตกเสียหน่อย 8 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 อ๋อ เปล่าๆ ไม่ได้ตกตรงนี้ 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,105 ยังไม่ตก 10 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 หนู… จัดละครสัตว์อยู่เหรอ 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 แล้วอะไรเป็นอะไรบ้างเนี่ย 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 อย่าๆ ยังไม่ต้องบอก 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 อันนี้อะไร ชิงช้าสวรรค์เหรอ 14 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 ใช่เหรอ 15 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 แล้ว… นี่ 16 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 ไต่ลวดมฤตยู 17 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 โห แล้วอันนี้ล่ะ 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 อ๊ะ นี่ต้องเป็น… 19 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 นี่อะไร นี่เป็น… 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - เสือใช่มั้ย - สิงโต 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 สิงโต อ๋อ หัวหน้าคณะละครสัตว์ สอนปราบพยศมันหรือยัง 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 ไม่ได้สอนเหรอ ตายจริง 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 เป็นหัวหน้าคณะที่ไม่ได้เรื่องเลยนะ 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 เอ้า ไหนดูซิ 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,650 จริงด้วย 26 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 เนี่ย มันอยากออกมา 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 เอ้า 28 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 มาเลย 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,838 นั่น 30 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 ตอนแรก เราเห็นความวับวามเป็นประกาย แล้วเราก็เด็ดดับมันไป 31 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 ลูกม้าน้อยอาจเรียกคนไม่ได้ 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 แต่ฝึกให้เชื่องได้ง่ายกว่า 33 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 น้าฝากไว้จนกว่าจะกลับมาเอาได้ไหม 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 หนูไม่อยากได้ 35 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 เดี๋ยวก็รับ 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 รับทุกครั้งนั่นแหละ 37 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 (สร้างจากนวนิยายโดยลอเรน บูคัส) 38 00:03:53,692 --> 00:03:55,402 (ปี 1992) 39 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 (13 เมษายน 1992) 40 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 (เจมส์ หัวหน้างาน นั่งอยู่ข้างๆ ซูซาน) 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 (ท่อน้ำรั่ว ถ้วยกาแฟลายก็อตซิลล่า) 42 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 (กรรไกรสีน้ำเงิน) 43 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 (อยู่กับเรเชล) 44 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 (เกรนเดล) 45 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 หวัดดีจ้ะ เกรนเดล 46 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 (แมวหนึ่งตัว - เกรนเดล) 47 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 เมื่อคืนได้ขึ้นเล่นมั้ย 48 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 วงจีซัสลิซาร์ดเล่นยาวเกิน 49 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 กินเวลาของฉันไปหมด 50 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 หนูไม่อยากเอาของพวกนี้ไปด้วย 51 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 ลูกพี่ลูกน้องเธอ ดื่มน้ำจากแก้วเบอร์เกอร์คิงเก่าๆ อย่างเดียว 52 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 ไปถึงฟลอริดาแล้วจะได้ใช้ 53 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 แต่ว่า บอกไว้ก่อนนะ อยู่คนเดียวฉันจ่ายค่าเช่าไม่ไหว 54 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 เลยจะไม่เก็บห้องไว้ให้นะ 55 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 ถ้าออกจากบ้าน ซื้ออาหารแมวด้วย บายค่ะ แม่ 56 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 (หน่วยดับเพลิงชิคาโก) 57 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 (ชิคาโกซันไทมส์) 58 00:06:00,819 --> 00:06:02,279 (แผนกกราฟิกส์) (แผนกดัชนีหุ้น) 59 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 (เครื่องตอบรับของฮีลีย์) (แผนกแผนที่) 60 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 (วันจันทร์) (13 เมษายน 1992) 61 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 อ้อ นี่ 62 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 ได้ข้อมูลผังเมือง ที่ฉันขอให้หามารึยัง 63 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 แผนที่ของเขตสิบกับเขต 16 อยู่ไหน 64 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 แผนที่ต้องขอจากห้องสมุดซัลเซอร์ เขาบอกว่าต้นอาทิตย์หน้าจะได้ 65 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 แต่คุณควรยื่นขอเอกสารใหม่ค่ะ วันศุกร์ฉันทำงานเป็นวันสุดท้ายแล้ว 66 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 เสียดายนะที่เธอจะออก… 67 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 - เคอร์บี้ - อ้อ 68 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 ช่วยส่งงานรับเอกสารให้คนอื่นทีได้ไหม 69 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 จะกลับแล้ว เอาอะไรอีกไหมคะ 70 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 ไม่เอา ไม่มีอะไร 71 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 ไม่เอาน่ะ! ไสหัวไปซะ! 72 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 ในรัศมี 12 ช่วงตึก 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 มีการงดจ่ายไฟฟ้าและแก๊ส เพื่อปลอดภัยไว้ก่อน 74 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 แต่ถ้าคิดให้ดี… 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 เฮ้ย ต้องเลื่อนรถไปก่อน 76 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 เฮ้ย! คุณลงมาอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 77 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 แดน เวลาซเกซ ผมมาจากซันไทมส์ 78 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 - งั้นคุณก็ต้องกลับขึ้นไปเลย - เกิดอะไรกันขึ้น 79 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 เขากำลังพยายามปะสายท่อระบายน้ำ 80 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 ไม่ใส่หมวกนิรภัยเนี่ยนะ 81 00:08:32,054 --> 00:08:34,431 ขนส่งรออยู่ด้านบน แต่สน.เขต 26 มาอยู่ตรงนี้เกือบหมด 82 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 เมืองประกาศภาวะฉุกเฉิน ต้องมาช่วยกันทุกคน 83 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 ท่อนี้ไม่มีน้ำเป็นครั้งแรกในรอบ 50 ปี 84 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 เจออะไรในนั้นกันแน่ 85 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 ถ้าเจออะไร เราจะบอกเอง 86 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 นายครับ พร้อมแล้ว 87 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 ระวังขาเธอด้วย 88 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 เตรียมขนย้ายร่างเลย 89 00:09:13,178 --> 00:09:14,221 (ชิคาโก้บูลส์) 90 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 มีอะไร 91 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 ทำไมมานั่งที่คอมของฉัน 92 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ไงนะ ผมต้องส่งงานนี้ขึ้นไปภายในสี่โมง 93 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 คอมของตัวเองพังเหรอ 94 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 นี่โต๊ะทำงานผม 95 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 96 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 ตั้งแต่ไหนแต่ไร นี่พูดจริงเหรอ 97 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 โต๊ะคุณอยู่ตรงนั้น เคอร์บี้ 98 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 โอเครึเปล่า 99 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 ค่ะ โทษที 100 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 (เพลงฮิตสุดจ๊าบยุค 80!) (ซิสเตอร์ส) 101 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 มีคนโทรมาหา ชื่อชอว์น ลินสกี้รู้จักไหม 102 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 เขาโทรมาห้ารอบได้แล้ว ให้เพื่อนเธอโทรมาจนคนอื่นโทรไม่ติดไม่ได้นะ 103 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 เราจะส่งคนไปดู 104 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 - ผมดูเรื่องนี้อยู่แล้ว - โอเค ค่อยๆ ทำไป 105 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 เขียนจบข่าวหนึ่งแล้วค่อยเริ่มข่าวใหม่ 106 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 เบนกับลักษมีทำเรื่องน้ำท่วมสองคนก็พอ แอ๊บบี้ ผมไม่ต้องไปช่วยทำ 107 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 แต่เราตกลงกันแล้ว คุณจะกลับมาเขียนข่าวเล็กๆ ก่อน 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 ส่งตามเดดไลน์ให้ได้ แล้วค่อยดูกันต่อไป 109 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 นี่ รอนนี่ แซมมวลส์จากสน.เขต 26 บอกว่าคุณไปก้าวร้าวใส่เขาเหรอ 110 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 เขาเป็นใครไม่เคยได้ยินชื่อ 111 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 แหล่งข่าวตำรวจของเรา แหล่งข่าวที่ไว้ใจได้ด้วย 112 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 เขาพูดอะไรถึงอุโมงค์แถวสถานีลาแซลรึเปล่า 113 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 ไม่ได้พูด 114 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 นั่นแดนเขา 115 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 คนงานเทศบาลเจอศพ ในท่อน้ำแถวสถานีลาแซล 116 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 ศพหญิงสาวชื่อจูเลีย แมดริกัล 117 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 เธอหายตัวไปตั้งแต่สองปีก่อน 118 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 ผมแค่กำลังเก็บรายละเอียด ข่าวยิงกันที่โรเชสเตอร์ 119 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 ผมลงพื้นที่ได้… 120 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 - ผมทำแล้วๆ - เบอร์ตี้ทำงานแทนคุณอยู่ 121 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 เขาสร้างสัมพันธ์กับสน.เขต 26 ได้ แถวนั้นชอบเขานะ 122 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 คนก็ชอบผม แอ๊บบี้ 123 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 ค่อยๆ สร้างสัมพันธ์ดีๆ กลับมา สืบต่อไป 124 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 ไปได้ชื่อมาซราชิมาจากไหน 125 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 เนชั่นแนลจีโอกราฟิก ชื่อช่างภาพสักคน 126 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 - แล้วเคอร์บี้ล่ะ - ไม่รู้เหมือนกัน ฟังแล้วน่าสนุก 127 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 แล้วสนุกไหม 128 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 การเรียกความรู้สึก ว่าควบคุมชีวิตตัวเองได้กลับมามันสำคัญนะ 129 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 ชื่อใหม่ ลุคใหม่ เป็นการก้าวไปในทางที่ดี 130 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 คุณโทรหาฉันที่ทำงานไม่ได้ 131 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 แต่คุณแม่คุณไม่ยอมรับสายผม 132 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 ใช่ ผ่านมาตั้งหกปีก็ไม่น่าจะรับหรอก 133 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 เราเจอศพผู้หญิงในท่อระบายน้ำของเมือง 134 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 จูเลีย แมดริกัล รู้จักเธอไหม 135 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 แล้วเจอเขาด้วยรึเปล่า 136 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 มีความคล้ายเคียงระหว่างแผลที่คุณถูกทำร้าย กับการฆาตกรรมจูเลีย 137 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 - คล้ายแบบไหน - ผมบอกรายละเอียดไม่ได้ 138 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 เดี๋ยวจะส่งผลต่อการตัดสินโทษในศาล แต่มีผู้ต้องสงสัยแล้ว 139 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 อยากให้คุณช่วยชี้ตัวหน่อย 140 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 แน่ใจเหรอว่าใช่ตัวจริง 141 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 ผมไม่เคยเรียกคุณมาที่นี่มาก่อนนี่ 142 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ค่อยๆ ดู 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 - ฉันไม่รู้ - คุณยังไม่รู้ว่าตัวเองรู้อะไร 144 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 จนกว่ามันจะอยู่ตรงหน้าคุณ 145 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 - เขาชื่ออะไร - ผมบอกไม่ได้ แค่… 146 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 ดูหน้าคนพวกนี้หน่อยว่า มีอะไรสะกิดใจรึเปล่า 147 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 แล้วคนพวกนี้ล่ะ 148 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 ดูให้ดี 149 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 - เคอร์บี้ - ฉันไม่รู้ 150 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 เพราะฉันไม่รู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง 151 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 โอเคมั้ย 152 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 เขาอาจเป็นคนที่ร้านสะดวกซื้อ ซึ่งเอานมใส่ถุงให้ฉันก็ได้ 153 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 เขาอาจเป็นไอ้ตัวน่าขนลุกด้านหลัง 154 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 หรืออาจเป็นไอ้ชั่วที่เปิดประตูค้างรอให้ 155 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 เขาเป็นได้ทุกคนและไม่ใช่ใครทั้งนั้น เขาแม่งอยู่ตลอดทุกช่วงเวลา 156 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 - คุณจำอะไรได้บ้างไหม - ได้ 157 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 เสียงของเขาตอนที่หาว่าฉันเป็นกะหรี่ 158 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 สถานีควินซี่ 159 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 ประตูกำลังจะปิด 160 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 ห้องนี้แสงเข้าเยอะดีนะ แล้วมันยัง… มีพัดลมเหนือ… 161 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 - มีรูมเมทโคตรแซ่บด้วย - แหม คุณก็แซ่บ 162 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 นี่ เคอร์บี้ กลับมาแล้วเหรอ ลูก 163 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 เคอร์บี้ 164 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 เคอร์บี้ 165 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 ไปดูห้องฉันไหม มีผนังสี่ด้านอะไรแบบนั้น พี่เบิ้ม 166 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 มานี่เลย! ใช่ เอาจริงสิ 167 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 ให้ตาย คุณจิตป่วงจริงๆ ด้วย 168 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 (เกรนเดล) 169 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 (เกรนเดลคือหมาของฉัน) 170 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 จินนี่ ธีโอตามหาตัวอยู่ 171 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 เขาบอกว่าเกรนเจอร์จะไม่ว่างให้ซ้อม จนกว่าจะพรุ่งนี้ 172 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 ไม่เป็นไร ยังเหลือเวลาก่อนจะถึงวันเปิดจริง 173 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 พวกเด็กๆ อยู่ไหนแล้วล่ะ 174 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 เด็กเริ่มอยู่ไม่สุข ฉันเลยต้องส่งลงไปก่อน 175 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 โอเค 176 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 (การพุ่งชนระดับจักรวาล) 177 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 ค่าที่อ่านจากโบโลมิเตอร์ วัดว่าดาวแต่ละดวงมีแสงเจิดจ้าแค่ไหน 178 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 และเราใช้ค่านั้นเพื่อวัดว่า ดาวแต่ละดวงอยู่ไกลจากเราแค่ไหน 179 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 รู้ไหมว่ามีอะไรเจ๋งกว่าดาวอีก 180 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 กล้องโทรทรรศน์ 181 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 เรามีกล้องอยู่ข้างบนด้วย 182 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 จากตรงนั้นพยายามส่องหาบ้านตัวเองยังได้ 183 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 ขอบคุณนักวิทยาศาสตร์ก่อน มาเร็วทุกคน ไปกันเลย 184 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 - ขอบคุณครับ! ขอบคุณค่ะ! - โอเค 185 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 ยินดีจ้ะ บาย 186 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 บายนะ เด็กๆ ขอให้สนุก 187 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 รู้นี่ว่าถ้าฝนตก ขึ้นไปส่องกล้องก็ไม่เห็นอะไร 188 00:17:48,986 --> 00:17:51,738 ไม่สำคัญ ให้พวกเขาได้แตะได้เล่น อาจจะเกิดติดใจทำจริงขึ้นมา 189 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 ไม่รู้ทำไม แต่ผมไม่คิดว่า จะมีว่าที่เคปเลอร์สอยู่ในกลุ่มนั้นหรอก 190 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 แล้วคุณคาลิเบรท ภาพจากอ็อกเดนเตรียมถ่ายทอดสดได้รึยัง 191 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 ระหว่างบรรยายจะให้ภาพแล็กไม่ได้นะ 192 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 เจ้าพวกนี้นำสาส์นมาจากสวรรค์ 193 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 พวก… 194 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 พวกคนอียิปต์โบราณเขาพูดถึงผึ้งแบบนั้น 195 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 อ้อ แต่เจ้าตัวนี้ทำอะไรไม่ได้เท่าไหร่นะ 196 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 มันไม่มีปีก 197 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 ขอโทษครับ ติดอีกเรื่องหนึ่งอยู่ 198 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 - ได้ข่าวว่าไปคุยกับแพทย์ชันสูตรแล้ว - ครับๆ ขอบคุณ 199 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 ไอริสเป็นคนแรกที่ผมจะโทรหาเสมอ 200 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 เอาให้ผมอึ้งไปเลย ผู้ต้องสงสัยเป็นใคร 201 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 พาเวล แบนิค 202 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 เหยื่อเป็นนักสังคมสงเคราะห์ เขาเป็นคนที่เธอเคยดูแล 203 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 เราเรียกเขามาสอบปากคำตั้งแต่สองปีก่อน ตอนที่จูเลียหายตัวไปครั้งแรก 204 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 - จนเขาสารภาพ - แต่ไม่ดำเนินคดีเหรอ 205 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 จูเลียทำงานสังคมสงเคราะห์แบบไหน 206 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 ส่วนใหญ่ก็พวก 10-96 207 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 ผู้ต้องสงสัยมีทนายอยู่ด้วยรึเปล่า 208 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 ในตอนนั้นไม่มี 209 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 คุณกดดันชายซึ่งมีอาการป่วยทางจิต ละเมิดสิทธิในการป้องกันตัวทางกฎหมาย 210 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 แล้วตอนนี้อยากให้ผมลงข่าวว่า เขาฆ่าคนเลยเนี่ยนะ 211 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 เวลาวันอาทิตย์ เมียผมเคยอ่านข่าวของคุณ เธอนึกว่าคุณเกษียณไปแล้ว 212 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 เปล่า ผมยังอยู่ 213 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 ว่างั้นก็ได้ แต่ผมไปสืบมาเหมือนกัน 214 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 ประวัติของคุณมีเหตุทำร้ายร่างกายในครัวเรือน ครอบครองสารเสพติดรุนแรงสุด 215 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 โดนไปเท่าไหร่ 216 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 ผมรับสารภาพไปรักษาตัวแทน 217 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 ก็ดูเหมือนจะไปได้สวยนะ 218 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 เอางี้นะ ผมจะไม่เขียน คดีที่คุณปิดไม่ได้ตั้งแต่สองปีก่อน โอเคมั้ย 219 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 ผมอยู่ที่นั่นตอนเขาถูกจับมา 220 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 ไม่มีใครแตะเขาแม้แต่ปลายเล็บ เราก็แค่ไม่มีศพมายืนยัน 221 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 นี่ แมคโดนัลด์ที่ถนนคลินตันก็ใกล้ดี 222 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 รอบหน้าซื้อเบอร์เกอร์ให้ด้วย 223 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 (นักสังคมสงเคราะห์หายตัวไป 2 วัน) 224 00:20:15,215 --> 00:20:17,176 - ให้ตาย - โทษที 225 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 หวัดดีค่ะ 226 00:20:19,052 --> 00:20:21,305 ฟังอะไรอยู่ถึงได้ใจลอยขนาดนั้น 227 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 บางทีก็แค่ลืมเอาหูฟังออก 228 00:20:23,307 --> 00:20:24,850 ตอนแท่นพิมพ์หยุดทำงานแล้วน่ะ 229 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 โอเค แปลกดี 230 00:20:36,278 --> 00:20:37,905 ช่วยเอานี่เก็บเข้าแฟ้มข่าวน้ำท่วมของลักษมีแทนที 231 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 - อันที่ส่งไปพรูฟโดนแก้แล้ว - ได้เลยค่ะ 232 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 นี่ มาร์คัส 233 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 ฉันชอบภาพที่คุณถ่ายจากศาลากลางมากนะ 234 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 แผนกเลย์เอาท์น่าจะขยับขึ้นมาให้เด่นๆ หน่อย 235 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 ขอบคุณ ผมแค่ถ่ายมั่วซั่วเรื่อย 236 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 นี่ เดี๋ยว 237 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 - ไม่ต้อง… - ต้องสิ 238 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 ยังไงก็หางฟิล์มอยู่แล้ว 239 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 มีรูปสวยๆ ของคุณอยู่ในนี้ 240 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 รวบรวมข้อมูลนี้มาให้แดนเหรอ เพราะเขาทำข่าวนี้อยู่ 241 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 - เปล่าค่ะ… ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่… - นี่ แดน เคอร์บี้หาข่าวเก่าให้คุณแล้ว 242 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 - หือ - เปล่า นี่มัน… 243 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 - คดีจูเลีย แมดริกัลไง - ลืมไปเถอะ ฉันจะ… 244 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 แต่ผมไม่ได้ขอให้ดึงข่าวเก่าอะไรนะ ทำมาให้เบอร์ตี้รึเปล่า 245 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 ค่ะ 246 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 นี่… 247 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 เล่นเป็นเด็กอมมือ มาชิงข่าวที่ลงฉบับเดียวกัน 248 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 เขา… น่าจะรู้ดีกว่านี้ 249 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 โอ๊ย เวรๆ เวร 250 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 เชี่ยแล้ว เวรกรรม! 251 00:23:45,092 --> 00:23:46,301 (หลักฐานชี้ว่าฆ่าโดยไตร่ตรอง) 252 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 (เจอเหยื่อในอุโมงค์ใต้ศาลากลาง) 253 00:23:54,977 --> 00:23:56,562 (รอยขีดข่วนตรงกับการถูกลากมา) 254 00:23:56,645 --> 00:23:58,772 (เลือดออกจากแผลกระแทกหัว แผลกรีดที่ช่องท้อง) 255 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 (ผู้ต้องหาคดีจูเลีย แมดริกัล) (พาเวล แบนิค - 928 ถ.สมิธเหนือ) 256 00:24:47,112 --> 00:24:47,946 นี่ใครล่ะ 257 00:24:48,906 --> 00:24:52,075 หวัดดีค่ะ ฉันมาจากซันไทมส์ 258 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 พาเวล แบนิคอยู่ไหมคะ 259 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 อ๋อ มาเพราะเรื่องจูเลียสินะ วันนี้พวกคุณมากันทั้งวัน 260 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 ฉันชงชาไม่ไหวแล้ว 261 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 เข้ามาสิ 262 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 เขาช่วย… ออกมาตรงนี้ มาคุยกันข้างนอกได้ไหมคะ 263 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 คุณต้องเข้ามา 264 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 พาเวลอยู่ในนั้น 265 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 เข้าไปสิ 266 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 พาเวล คุณคือพาเวลเหรอ 267 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 เธอชอบเสียงนี้ 268 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 เสียงอะไร 269 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 เสียงซ่าๆ จากทีวีน่ะ เธอชอบ 270 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 ใคร 271 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 จูเลียเหรอ 272 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 เปล่า ผมไม่ได้ทำอะไรเธอ 273 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 ฉันมองไม่เห็นคุณ 274 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 ผมบอกแล้วว่าผมไม่ได้ทำ บอกทุกคนเลยว่าผมไม่ได้ทำร้ายจูเลีย 275 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 276 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 แบบไหน ผมรู้จักจูเลียอยู่แค่ห้าเดือน 277 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 - เสียงคุณ มันไม่ใช่… - เดี๋ยวตื่น 278 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 เสียงไม่ใช่… 279 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 280 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 ฉันขอโทษค่ะ 281 00:27:34,446 --> 00:27:36,698 ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 282 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 นี่… อ้าว 283 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 โต๊ะ 31 ได้แล้ว 284 00:28:01,098 --> 00:28:02,474 กินน้ำตาลหน่อยจะช่วยได้ 285 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 เกิดอะไรขึ้นในบ้านนั้น 286 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 ไม่มีอะไร 287 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 เขาแค่กำลัง… กล่อมให้ลูกเข้านอน 288 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 ใครเป็นคนส่งคุณมา 289 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 ผมคุยกับเบอร์ตี้แล้ว คุณไม่ได้ช่วยเขาทำข่าวนี้ 290 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 ฉันก็ไม่เคยพูดว่าช่วย คุณพูดเอง 291 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 ฟังนะ 292 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 ถ้าพยายามจะเป็นนักข่าว นี่ไม่ใช่วิธีที่ถูกต้อง 293 00:28:45,976 --> 00:28:47,895 ฉันกำลังจะลาออกอยู่แล้ว คุณไล่ฉันออกไม่ได้ 294 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 ได้งานใหม่ที่ดีกว่านี้เหรอ 295 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 ฉันจะย้ายไปอยู่ฟลอริดา 296 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 ตรงไหน 297 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 ออร์แลนโด 298 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 ตรงนั้นมีอะไร 299 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 อ๋อ แค่มีญาติที่มีโซฟาให้นอน 300 00:29:04,411 --> 00:29:05,287 เปลี่ยนบรรยากาศ 301 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 อ้อ เปลี่ยนจริงแหละ 302 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 โต๊ะ 32 ได้แล้ว 303 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 อาหารมาแล้ว ผมจะไปเอาให้ 304 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 ขอบคุณครับ 305 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 ฉันไม่ได้พยายามจะฉกข่าวนี้จากคุณ 306 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 งั้นเรื่องส่วนตัวเหรอ คุณรู้จักจูเลียหรือไง 307 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 ท่าทางคุณไม่เหมือนกับคนที่จะ เดินดุ่มๆ เข้าไปในบ้านใครไม่รู้ 308 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 คุณรู้จักพาเวลเหรอ 309 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 ตอนแรกนึกว่ารู้จัก 310 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 จะไปรู้จักเขาได้ยังไง 311 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 ตำรวจที่เคยทำคดีของฉัน… 312 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 เขาโทรเรียกฉันไป 313 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 ช่างเถอะ มัน… ฉันนึกว่าตอนแรกมันสำคัญ แต่จริงๆ ไม่สำคัญ 314 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 เขา… เรียกคุณเข้าไปทำไม 315 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 เขาคิดว่าเป็นคนร้ายคนเดียวกัน 316 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 สิ่งที่เขาทำกับจูเลีย… 317 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 เขาพยายามทำกับคุณด้วยเหรอ 318 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 เรื่องเกิดเมื่อหกปีก่อน 319 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 โห งั้นผมเข้าใจละว่า ทำไมอยากเปลี่ยนบรรยากาศ 320 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 แต่คุณดันเลือกเมืองเดียวในฟลอริดา ที่ไม่มีหาดติดทะเล 321 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 ทำไมตำรวจถึงคิดว่าเป็นคนร้ายคนเดียวกัน 322 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 ฉันโดนกรีดเหมือนจูเลีย 323 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 ฉันเห็นที่คุณจดเอาไว้ 324 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 แต่ฉันได้ยินเสียงเขา… พาเวลน่ะ 325 00:31:46,448 --> 00:31:47,533 เขาไม่ใช่คนร้าย 326 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 แล้วถ้าเขาเป็นคนร้าย คุณจะทำยังไง 327 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 นี่ คิดว่ากราฟฟิกของคุณโหลดเสร็จแล้วนะ 328 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 น่าจะใช้เวลาอีกไม่นาน 329 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 ไปหามื้อเที่ยงกินกันมั้ย 330 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 อ้อ 331 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 ผมจะแวะแผนกรักษาความปลอดภัย บอกพวกเขาเรื่องประตูดาดฟ้านะ 332 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 ไม่ต้องก็ได้ ฉันควรพกกุญแจไปด้วย 333 00:32:38,917 --> 00:32:41,628 (หอดาราศาสตร์แอดเลอร์) 334 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 จักรวาลของเรา พื้นที่กว้างใหญ่เต็มไปด้วยกลุ่มแก๊สและฝุ่น 335 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 และหดตัวชนกัน พัฒนา และขยายตัวอยู่เสมอ 336 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 ที่นี่คือบ่อเกิดของดาวนับพันล้านดวง 337 00:32:55,434 --> 00:32:59,938 แต่เพียงแค่ดาวดวงเดียว ก็เปลี่ยนเส้นทางของทั้งจักรวาลนี้ 338 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 ในอนาคตอีกพันล้านปีได้ 339 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 โปรดตรวจสอบสัมภาระส่วนตัว ของทุกท่านให้เรียบร้อย 340 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 และมาเยือนหมู่ดาวอีกนะคะ 341 00:33:42,689 --> 00:33:44,608 เมื่อกี้สวยมากนะครับ 342 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 คือว่าผมไม่เคยเห็นของดีขนาดนั้นมานานมากแล้ว 343 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 เจ้า… เจ้าโชว์นี้ 344 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 ฮื่อ 345 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 346 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 ค่ะ ฉันพยายามมาดูอย่างน้อยอาทิตย์ละครั้ง 347 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 เหรอครับ 348 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 โห ป่านนี้คุณต้องจำทุกอย่างได้หมดแล้วสินะ 349 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 - ประมาณนั้น แต่ฉันไม่ถือ - อ้อ 350 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 แต่พวกเขาพูดไม่หมดนะ 351 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 เช่น ส่วนใหญ่ดาวทุกดวงที่เราเห็นกัน เป็นดาวที่ตายหมดแล้ว 352 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 จริง ดวงที่ส่องแสงเจิดจ้า มันระเบิดตัวเองไปหมด เพราะงั้น… 353 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 ที่จริงนั่นเป็นความจริงเฉพาะ ในกรณีของดาวที่ห่างไกลที่สุดเท่านั้น 354 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 ดาวที่มาจากจักรวาลของเรา จะมีชีวิตยืนยาวกว่าเราอีกเยอะ 355 00:34:32,864 --> 00:34:34,116 อ้าว คือ… 356 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 ที่ผมรู้มาไม่ใช่อย่างนั้น คือ… 357 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 คุณควรลองเข้าไปดู เรื่องของดวงจันทร์ตอนบ่ายสาม 358 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 - เราเพิ่งเริ่มเปิดแสดง - อ้าวเหรอ ได้เลย 359 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 ผมทำงั้นแน่ๆ จินนี่ 360 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 คือ ผมนึกว่าจะ… เผื่อเวลาให้คุณหน่อย 361 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 แต่คุณยัง… ยังจำผมไม่ได้เหรอ 362 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 คุณเคยมาร่วมทัวร์ที่ฉันจัดเหรอ 363 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 เปล่า 364 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 งั้นฉันก็ไม่รู้จักคุณค่ะ 365 00:35:12,154 --> 00:35:14,072 ไม่ วันนี้ไม่รู้ 366 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 คงไม่รู้สินะ 367 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 คืองี้… ผมขอโทษ ผมทำให้คุณไม่สบายใจ ผม… 368 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 ผมแค่เข้ามาดูดาวน่ะนะ 369 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 เธอคิดว่าเคยโดนชายคนเดียวกันทำร้าย 370 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 แผลทั้งหมดในร่าง… 371 00:35:45,103 --> 00:35:46,813 - โอเค - อาจจะตรงกับแผลของจูเลีย แมดริกัล 372 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 - จริงเหรอ เดี๋ยวดู ทำอะไรได้จะลองทำ - เรามาเอา… 373 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 เคอร์บี้ 374 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 - ก็ เคอร์บี้ - หวังว่าฉันจะช่วยได้ 375 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 ผมว่าคุณช่วยได้แน่ 376 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 เคอร์บี้ นี่ไอริส เพื่อนผม 377 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 เคอร์บี้ ยินดีมากที่ได้รู้จัก 378 00:36:03,830 --> 00:36:05,832 อ๋อ ไม่ต้องห่วง พวกนี้ออกมาไม่ได้หรอก 379 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 เข้ามาเลย 380 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 (รัฐอิลลินอยส์) (มหาวิทยาลัยเมเซอร์สเตท) 381 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 เชิญนั่งก่อนจ้ะ 382 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 ขอบคุณค่ะ 383 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 ตอนที่แดนมาที่นี่ครั้งแรก เขาไม่ยอมเดินผ่านประตูหน้าเข้ามาด้วยซ้ำ 384 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 ใช่ 385 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 สมัยนั้นไม่มีการแจกขนมนี่นา 386 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 - ฉันไม่เป็นไร - โอเค 387 00:36:36,530 --> 00:36:39,908 ฉันความจำแย่มาก ผลจากดมฟอร์มาลีนน่ะ 388 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 ตอนนี้เพิ่งมาบอกว่าต้องใส่หน้ากาก 389 00:36:41,910 --> 00:36:43,996 แต่ดมมาแล้ว 40 ปี ใส่ตอนนี้จะช่วยอะไร 390 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 โอเค เท่ากับคุณโดนทำร้ายร่างกายมาใช่ไหม 391 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 ค่ะ 392 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 ทำร้ายร่างกายสาหัส เพราะเขาใช้มีดด้วย 393 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 มีการวิเคราะห์ว่าใช้อาวุธอะไรไหม 394 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 ไม่มี แต่ด้ามจับเป็นไม้ 395 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 เพราะพบเศษเสี้ยนใต้เล็บฉัน 396 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 รอยกรีดบนตัวจูเลีย เป็นรอยชัดเจน แม่นยำ 397 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 ยังเหลือแผลเป็นจากแผลของคุณไหม 398 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 ที่ช่องท้องเลย 399 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 แนวขวางหรือแนวตั้ง 400 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 จากบนลงล่าง หรือซ้ายไปขวา 401 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 เอิ่ม ทั้งสองแนวค่ะ 402 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 แผลกรีดลึกแค่ไหน 403 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 หนึ่งนิ้วมั้ง หรือครึ่งนิ้ว 404 00:37:29,875 --> 00:37:34,630 เอิ่ม เท่ากับยางลบปลายดินสอ หรือเท่ากับนิ้วของฉัน 405 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ 406 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 ขอดูหน่อยได้ไหม 407 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 ผมจะออกไปรอข้างนอก 408 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 ฉันบอกแล้วว่าแผลดูเป็นยังไง เพราะงั้น… 409 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 แต่ความแตกต่างแค่ครึ่งนิ้วก็สำคัญมาก 410 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 จะบอกให้ฉันรู้ว่าใบมีดเป็นยังไง ท่าทางของคุณ ความคิดของเขา 411 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 ฉันบอกตำรวจทุกอย่างตั้งแต่เกิดเรื่อง มันไม่ช่วยเลย 412 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 อาจมีรายละเอียดทางนิติเวชที่เหมือนกัน ระหว่างคุณกับจูเลีย 413 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 แต่ถ้าคุณอยากรู้ว่าแผลถูกทำร้าย เหมือนกันเลยหรือไม่ ฉันอาจจะบอกได้ 414 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 แต่ฉันต้องขอดูแผล 415 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 โอเค เอาว่าคุณมาตรงนี้ ที่แสงสว่างหน่อยดีไหม 416 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 - บนเตียงนั้นเหรอ - ใช่ 417 00:38:24,596 --> 00:38:26,473 อ๋อ เตียงพวกนี้เพิ่งเป่าแห้งเลยยังอุ่นอยู่ 418 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 โอเค 419 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 โดดขึ้นมาเลยจ้ะ แม่หนู 420 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 เอาละ 421 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 เอานะ 422 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 โอเค 423 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 โอเค 424 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 อ้าว สงสัยต้องใส่แว่น 425 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 โอเค 426 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 เอาละ เขาเริ่มกรีดจากด้านบน 427 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 คุณนอนอยู่กับพื้นเหรอ 428 00:39:20,485 --> 00:39:21,987 เขาเล่นงานฉันจากด้านหลัง 429 00:39:23,864 --> 00:39:25,908 เขาจับฉันทุ่มกองกับพื้น ฉันเลยนอนหงายอยู่ตรงนั้น 430 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 ตรงนี้มีรอยสะดุด เขาถูกขัดจังหวะเหรอ 431 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 ใช่ มีคนเดินผ่านมา 432 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 คุณเรียกคนคนนั้นไม่ได้เหรอ 433 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 ตอนนั้นมี… อะไรยัดปากไว้ 434 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 ฉันพาหมาไปเดินเล่น 435 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 เขายัดอะไรไว้ในปากฉัน 436 00:39:49,014 --> 00:39:50,766 ตรงนี้มีแผลฉีกขาดหนัก 437 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 เขาเอาอะไรออกมาจากช่องท้องของคุณรึเปล่า 438 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 ตัดลำไส้ฉันออกบางส่วน 439 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 ฉันจำไม่ได้หรอก แต่หมอมาบอกทีหลัง 440 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 เขาทิ้งของไว้ในตัวเธอไหม 441 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 มีอะไรอยู่ในตัวจูเลียรึเปล่า 442 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 ว่าอะไรนะ แม่หนู 443 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 - อย่ามาแตะ ถอยไปนะ - อะไร ใจเย็นๆ 444 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 อย่ามายุ่งกับฉัน 445 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 - คุณเป็นใคร - ผม… 446 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 - คุณเป็นใคร ไอริสไปไหน - เกิดอะไรขึ้น 447 00:40:31,974 --> 00:40:33,100 อย่ามาแตะฉัน ไอริสไปไหน 448 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 ตรวจเกือบเสร็จแล้ว ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 449 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 - นั่นเป็นใคร ไอริสอยู่ไหน - ใจเย็นๆ 450 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 นี่โฮเวิร์ด 451 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 - โฮเวิร์ดเป็นใคร - โฮเวิร์ดคือแพทย์ชันสูตร 452 00:40:40,941 --> 00:40:43,318 - เกิดอะไรขึ้นกับไอริส - นี่ ไอริสไหน 453 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 เคอร์บี้ นี่ 454 00:40:44,945 --> 00:40:46,363 (คณะแพทย์ศาสตร์) (มหาวิทยาลัยแบร์ริงตัน) 455 00:40:46,446 --> 00:40:48,615 ให้ผมโทรหาเขาไหม ไอริสเป็นใคร 456 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 คุณบอกเองว่าให้เขาตรวจคุณได้ 457 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 คุณโอเครึเปล่า 458 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 คุณแม่งพาฉันมาที่นี่ทำไมวะ 459 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 เกิดอะไรขึ้น 460 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 ผม… ผมไม่รู้ 461 00:41:38,707 --> 00:41:42,836 เสียง เสียง 462 00:41:42,920 --> 00:41:45,881 ทะเลเรียกร้อง 463 00:41:45,964 --> 00:41:47,216 มาสิ 464 00:41:47,299 --> 00:41:48,383 (มินิสทรี) (นี คลีฟเวอร์ - เดอะแพนิคซาวนด์ส) 465 00:41:48,467 --> 00:41:51,303 มาสิ มา 466 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 แม่ 467 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 แม่ เดี๋ยวเจเน็ตก็โทรเรียกคนคุมตึกอีก 468 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 นี่อะไรกัน 469 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 อ๋อ เป็นจานชุดเดียวที่หาเจอครบชุด 470 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 เวลามีคนมาที่บ้านต้องมีจานชามเพิ่ม 471 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 โอเครึเปล่าลูก 472 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 คือ มันก็แค่จานห่วยๆ 473 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 เดี๋ยวลูกพี่ลูกน้องลูกอาจจะขโมยไปอยู่ดี 474 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 475 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 ถ้าไม่อยากย้าย ไม่ต้องไปก็ได้นะ 476 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 หนูอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้ 477 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 ทำไมล่ะ 478 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 หลังจากเรื่องที่เขาทำกับหนู… 479 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 เรื่องอะไรๆ ไม่เป็นอย่างที่ควรจะเป็น 480 00:42:51,989 --> 00:42:53,907 ลูกก็แค่ยังทำใจไม่จบ 481 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 ไม่ใช่ 482 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 ไม่ใช่ค่ะ แม่ 483 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 ไม่ใช่อย่างนั้น 484 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 เราเคยคุยกันแล้ว 485 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 ทุกอย่างเป็นเหมือนเคย 486 00:43:09,965 --> 00:43:11,091 แต่แล้วก็ไม่เหมือน 487 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 อะไรๆ ไม่เหมือนเดิม มัน… 488 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 ไม่เหมือนที่หนูเจอมา 489 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 ไม่มีอะไรอยู่ในที่ในทางของมันเลย 490 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 จนมันเหมือนไม่ใช่ชีวิตของหนูแล้ว 491 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 ลูกไม่ได้บอกแม่เรื่องนั้น 492 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 มันเริ่มจากเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 493 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 จากนั้นเรื่องใหญ่ๆ ก็เปลี่ยน 494 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 จำไอ้ระยำเจสันได้มั้ย 495 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 ค่ะ สามีคนแรกของน้าดาร์ลีน 496 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 - ใช่ๆ - ทำไม 497 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 นางมีลูกชายให้มันสามคน 498 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 และมันขอบคุณด้วยการทิ้งพวกนั้นเฉยเลย 499 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 แต่ เจอตัวแล้ว… 500 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 สิบสองปีต่อมา 501 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 ไปอยู่ชุมชนคอมมูนที่โอเรกอน 502 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 มันทิ้งเธอไปเพราะอยากได้ความสงบชีวิตเงียบๆ 503 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 สุดท้ายกลับไปอยู่ฟาร์มจนสุดๆ กับลูกใหม่อีกห้าคน 504 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 แล้ว 505 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 ย้ายข้ามรัฐจะไม่ช่วยให้ ชีวิตได้อะไรเปลี่ยนไปจากเดิม 506 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 ถ้าอยากเลิกรู้สึกแบบนี้ ก็ต้องแก้ปัญหาจากตรงนี้นี่แหละ 507 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 (พาดหัว - หญิงสาวถูกแทงตาย) 508 00:45:05,622 --> 00:45:06,874 (การสืบสวนพุ่งเป้าที่พาเวล แบนิค) 509 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 นึกว่าคุณยื่นใบลาออกแล้ว 510 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 คุณเขียนผิด รู้นี่ว่าพาเวลไม่ได้ทำ 511 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 ผมมีข้อมูลแค่นี้ แล้วตอนนี้ก็เลยเดดไลน์แล้ว 512 00:45:22,556 --> 00:45:25,475 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน มันเรื่องเดียวกับที่เกิดกับจูเลีย 513 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 คุณได้คุยกับโฮเวิร์ดหรือยัง 514 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 คุย คุณทำเขากลัวแทบแย่ 515 00:45:36,278 --> 00:45:38,614 คนร้ายที่ฆ่าจูเลีย ทิ้งของไว้ในตัวเธอ 516 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 ถามโฮเวิร์ดสิ เขาหาเจอแน่ 517 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 มามั้ย 518 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 ฟังนะ 519 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 ผมนับถือที่คุณรู้เรื่องอย่างที่รู้ 520 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 แต่ผมเชื่อคุณเพราะลางสังหรณ์ไม่ได้ 521 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 ไม่ใช่ลางสังหรณ์ เรื่องนั้นเกิดขึ้นกับฉันจริงๆ 522 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 เป็นบันทึกเดียวที่ฉันมีติดตัว และนั่นเป็นสิ่งเดียวที่สำคัญ 523 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 แต่ยังไม่พอ 524 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 ควรจะพอ 525 00:46:24,826 --> 00:46:26,870 การประมูลพัฒนาที่ดินย่านเนวีเพียร์ 526 00:46:26,954 --> 00:46:27,996 เรื่องนั้นน่าจะทำด้วย 527 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 ครับ ผมเขียนอยู่ เพิ่งโทรไปหาแฮร์ริสัน 528 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 เขายืนยันว่าจะบอกผมก่อนว่าใครจะชนะ 529 00:46:34,336 --> 00:46:37,798 จี้เอาความเห็นคนมาด้วย ลองถามทางดอร์เชสเตอร์หรือศาลากลาง 530 00:46:39,091 --> 00:46:43,804 แดน เช้านี้จะส่งเรื่องจูเลีย แมดริกัลรึเปล่า 531 00:46:45,347 --> 00:46:47,224 ผมกำลังมองผู้ต้องสงสัยคนใหม่ 532 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 อาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 533 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 เรื่องนี้มาจากไหน 534 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 แหล่งข่าว 535 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 เชื่อถือได้รึเปล่า 536 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 ผมยังไม่รู้ 537 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 แม่ เปิดให้หน่อย 538 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 ไม่นะ! 539 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 ไม่! 540 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 แม่ เปิดให้หน่อย 541 00:49:51,325 --> 00:49:52,242 เปิดให้หน่อย 542 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 อะไร 543 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 - เรเชลไปไหน - ผิดห้องแล้ว 544 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 นี่ๆ เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่งๆ นี่ห้อง 2B 545 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 เออ เลขอยู่หน้าประตู 546 00:50:06,840 --> 00:50:07,883 นี่ 547 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 (ใบอนุญาตขับขี่รัฐอิลลินอยส์) (เคอร์บี้ มาซราชิ) 548 00:50:25,526 --> 00:50:27,861 (729 โอ๊คแลนด์เหนือ ห้อง 3B) (ชิคาโก อิลลินอยส์) 549 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 เรเชล 550 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 แม่คะ 551 00:52:25,312 --> 00:52:26,647 อ้าว 552 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 อย่างน้อยแกก็ยังอยู่ 553 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 ใครยังอยู่ 554 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 - มาร์คัสเหรอ - หวัดดี 555 00:52:48,126 --> 00:52:49,086 โอเครึเปล่า 556 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 เป็นอะไรไป 557 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 เกิดอะไรขึ้น 558 00:52:59,888 --> 00:53:00,889 เปล่าค่ะ 559 00:53:03,183 --> 00:53:04,810 ฉันแค่กลับบ้าน 560 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์