1
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Відкрий очі.
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
Ось звідки походить наша магія?
3
00:00:56,098 --> 00:00:56,974
Так.
4
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
У цій свічці диво,
подароване нашій родині.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Як ми отримали диво?
6
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
Колись давно
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
після народження моїх трьох діток...
8
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
ми із твоїм Абуело Педро
були змушені залишити нашу домівку.
9
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
І хоча багато інших приєдналися до нас,
10
00:01:25,794 --> 00:01:27,880
сподіваючись знайти новий дім...
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
нам не вдалось уникнути небезпеки...
12
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
і я втратила твого дідуся.
13
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
Та в наші найпохмуріші часи
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
нам подарували диво.
15
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
Свічка стала чарівним полум'ям,
яке ніколи не згасає.
16
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
Вона благословила нас
притулком для життя.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Чарівним місцем.
18
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
Енканто.
19
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
Енканто.
20
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
Магія міцніла.
21
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
І наша домівка,
22
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
наша касіта,
23
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
постала, щоб прихистити нас.
24
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Коли мої діти підросли,
25
00:02:33,362 --> 00:02:38,492
диво благословило кожного з них
магічним Даром, щоб допомагати нам.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
А коли підросли їхні діти...
27
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
Вони також отримали магію.
28
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Правильно!
29
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
Укупі Дари нашої родини
30
00:02:51,463 --> 00:02:55,843
зробили нашу нову домівку
райським куточком.
31
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
Сьогодні ця свічка
подарує тобі твій Дар, люба моя.
32
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
Зміцнюй нашу спільноту,
зміцнюй нашу домівку.
33
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
Зроби так, щоб родина тобою пишалася.
34
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Щоб родина мною пишалася.
35
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Так, касіто, уже йдемо!
36
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
Як гадаєш, яким буде мій Дар?
37
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Ти диво, Мірабеле Мадригал.
38
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Хай яким буде твій Дар,
39
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
він буде таким особливим, як і ти.
40
00:03:50,230 --> 00:03:56,528
ЕНКАНТО: СВІТ МАГІЇ
41
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Щоб родина мною пишалася.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Доброго ранку, дідусю!
43
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
Агов! Коли буде магічний Дар?
44
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Церемонія мого кузена ввечері.
45
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
Який у нього Дар?
46
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
Скоро дізнаємося!
47
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
А який у тебе Дар?
48
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
Хто питає?
49
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Ми!
50
00:04:37,444 --> 00:04:42,616
{\an8}Я не можу говорити тільки про себе.
Я лише частина дивовижних Мадригалів.
51
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
А хто всі дивовижні Мадригали?
52
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
Ви ж не відчепитеся, правда?
53
00:04:46,703 --> 00:04:47,913
Касіто, допоможи.
54
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Уно!
55
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Дос!
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Трес!
57
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
Кватро!
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,964
Це є наш дім
Тут і старші, й дуже юні
59
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
Живуть у співі
Кожен має власний стиль
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Сім'я, де всім нам
Від доньки до бабуні
61
00:05:03,971 --> 00:05:06,890
Для дива треба
Зовсім трішечки зусиль
62
00:05:07,057 --> 00:05:08,016
Оу
63
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
У нас в сім'ї
Абуела - головна
64
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
Оу
Бо ці краї знайшла колись вона
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,359
Оу
Тут рік у рік фортуна тішить нас
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
І це я зараз
Доведу сповна. Oт!
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
Ось вам ла фамілья Мадригал!
68
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
Ось дім чи касіта Мадригал
69
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
Мерщій до нас!
70
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
Усі тут родяться магічно-фантастичними
71
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
До речі, я також Мадригал
72
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
- Боже мій! Це вони!
- А які Дари?
73
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
- Я всіх не пам'ятаю!
- А хто є хто?
74
00:05:38,755 --> 00:05:40,007
Гаразд, спокійно!
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,968
- Розслабитися фізично неможливо!
- Розкажи нам!
76
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
- Яке в тебе вміння?
- Розкажи про силу кожного!
77
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
Саме тому кава лише для дорослих.
78
00:05:48,182 --> 00:05:51,643
Це тіа Пепа
Погоду всім диктує
79
00:05:51,810 --> 00:05:54,980
І там халепа
Де на неї найде злість
80
00:05:55,147 --> 00:05:56,398
Мій тіо Бруно
81
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
Ані слова про Бруно!
82
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Це той, хто щось віщує
Але він зник кудись
83
00:06:02,237 --> 00:06:05,490
Ой
А в матінки Джульєти теж талант
84
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
Оу
Її харчі цілющі, їй хвала!
85
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
Оу
Хвороби всі лікують, от діла!
86
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
Скуштуєш - і
Здоровий, все зняла!
87
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Мамо!
88
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
Ось вам ла фамілья Мадригал!
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
Ось дім чи касіта Мадригал
90
00:06:21,798 --> 00:06:23,008
Посуньтеся!
91
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
Хоч не здаюся я магічно-фантастичною
92
00:06:26,261 --> 00:06:29,056
Та я, друзі, так само Мадригал
93
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
- Два хлопці кохали доньок Мадригал
- ...доньок Мадригал
94
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
- Їхнім домом стала касіта Мадригал
- ...касіта Мадригал
95
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
Так, бо дядько Фелікс вибрав Пепу
А мій татечко - Джульєту
96
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
- Так із абуели зробилася бабуня Мадригал
- Бабуня Мадригал
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Сюди, сюди!
98
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
Ми раді диво явити всюди
99
00:06:47,199 --> 00:06:50,410
Дістати полум'я й нести у люди
100
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Хай кожна каса
Стає щаслива
101
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
У праці задля інших
Не згасне полум'я дива
102
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
Хай кожне покоління
Пильнує полум'я дива
103
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
А хто сестра, і хто кузина?
104
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
Так багато людей!
105
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
Ти ніколи не плутаєшся?
106
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
Усе! Усе! Усе!
107
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
У трьох поколінь
Є свої види трюків
108
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
Тож якраз сказати час про коло внуків!
109
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Коло внуків!
110
00:07:16,144 --> 00:07:19,231
Вуха Долорес тут незамінні
111
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
Каміло змінний
Антоніо теж дістане Дар
112
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
- А старші сестри Ісабела й Луїса
- Ісабела й Луїса
113
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
Краса і сила
У цьому їхній чар
114
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
- Ісабела
- Іса в місто квітки несе
115
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Ісабела
116
00:07:34,705 --> 00:07:36,623
Досконале в ній усе
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Луїса...
118
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
А в Луїси повно сил
119
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
І це великий плюс до краси
120
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
- Готуймося!
- Іду, бабусю!
121
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
Оце ла фамілья Мадригал
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
Як кажуть, ла каса Мадригал
123
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
Усі тут родяться магічно-фантастичними
124
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
Така вже є ла касіта Мадригал
Адьйос!
125
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
Але який Дар у тебе?
126
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
Отак поживає
Ла каса Мадригал
127
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
І я вже сказала, хто тут Мадригал
128
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
Це склад родини, а не автобіографія
129
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
Уваги вартує кожний Мадригал
Так от!
130
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
- А як щодо Мірабель?
- Спочатку Абуела
131
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Тоді тіа Пепа
Що робить погоду
132
00:08:19,166 --> 00:08:19,958
А як щодо Мірабель?
133
00:08:20,125 --> 00:08:22,169
Мама Джульєта усім на догоду готує арепи
134
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
- А як щодо Мірабель?
- Натомість у тата
135
00:08:23,545 --> 00:08:25,339
Частенько
бувають халепи
136
00:08:25,506 --> 00:08:26,590
А як щодо Мірабель?
137
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Якщо хочете, можу про кожного з нас
Є ще сестри, й кузени є
138
00:08:28,759 --> 00:08:29,593
Мірабель
139
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
Наприклад, Каміло жартує
так мило, що сміх до сліз
140
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
А наша Долорес про все
Що було десь, почує скрізь
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Ось
Це легінь Маріано
142
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
Який нагледів у нас вродливу панну
143
00:08:38,477 --> 00:08:39,852
Та панночка ця
Всіх вводить у оману
144
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
Та годі про це
І дякую, та я повинна йти
145
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- Це дружна родина
- Мірабель
146
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
- В містечку малім серед...
- Мірабель
147
00:08:45,609 --> 00:08:46,360
Скель
148
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
Мірабеле!
149
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
Що ти робиш?
150
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Вони спитали про родину і...
151
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
Вона от-от розповість нам
про свій супердивовижний Дар!
152
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
О, Мірабель його не отримала.
153
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Ти не отримала Дару?
154
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Мірабеле! Доставка!
155
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
Для тебе особлива,
адже ти єдина дитина Мадригал без Дару.
156
00:09:13,762 --> 00:09:18,892
Я називаю це "Особлива для неособливої",
адже в тебе Дару немає.
157
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
Дякую.
158
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
І нехай Антоніо пощастить.
159
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
Остання церемонія така невдача.
160
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
Адже це була твоя церемонія,
що не спрацювала.
161
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
Якби я була тобою, мені було б дуже сумно.
162
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
А мені, маленька подруго, не сумно.
163
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
Бо правда в тому, що з Даром чи без Дару,
164
00:09:38,871 --> 00:09:41,540
я така ж особлива, як і всі в моїй родині.
165
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
Хто хоче більше рожевого?
166
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
Народ, куди мені кинути воза?
167
00:09:45,210 --> 00:09:47,921
Може, твій Дар - у його запереченні.
168
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Я зробила веселку!
169
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
Приберіть таці з дороги.
170
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
Пробачте. Перепрошую.
171
00:09:53,635 --> 00:09:55,596
Долорес, ти чуєш,
чи хтось запізнюється?
172
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
Підніми їх вище. Ще вище.
173
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
- Гарна робота.
- Так.
174
00:10:01,143 --> 00:10:03,020
Каміло, потрібен ще один Хосе!
175
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
Хосе!
176
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
Луїсо, піаніно - нагору!
177
00:10:07,649 --> 00:10:09,693
Буде зроблено! Обережно, сестричко!
178
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
У сина все має бути відмінно,
але ж ні.
179
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
А скоро прийдуть люди.
180
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
І нічого не готово.
181
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
Квіти!
182
00:10:17,910 --> 00:10:21,413
Хтось просив квіти?
183
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
Ісабело!
184
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
Наш ангел!
185
00:10:25,709 --> 00:10:27,503
Будь ласка, без оплесків.
186
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
- Дякую.
- Це пусте.
187
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
Маленька порада від сестри:
188
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
не силкуйся так сильно, то не заважатимеш.
189
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Узагалі-то, Ісо, це називається допомогою.
190
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
І не я заважаю, а ти.
191
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Перепрошую.
192
00:10:46,355 --> 00:10:49,107
З тобою усе гаразд?
Не треба виснажувати себе.
193
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
Я знаю, мамо.
194
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
Просто хочу робити свою частину,
як і всі в родині.
195
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Вона права, люба.
196
00:10:55,113 --> 00:10:57,574
Перша церемонія Дару після твоєї.
Багато емоцій.
197
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
- Укус бджоли!
- Зі мною так було.
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Ми із твоїм дядьком Феліксом
увійшли в родину
199
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
сторонніми, які ніколи
не мали і не матимуть Дару.
200
00:11:07,125 --> 00:11:10,796
В оточенні виняткових людей
нам було легко почуватися
201
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
невинятковими.
202
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
Гаразд, татку.
203
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
- Я тебе розумію.
- Їж.
204
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
Люба, якщо захочеш поговорити...
205
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
Треба викласти речі.
Будинок сам себе не прикрасить.
206
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Пробач, ти можеш. Чудово виглядаєш.
207
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
- Люба, пам'ятай!
- Так, пам'ятай!
208
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
Тобі нічого доводити!
209
00:11:30,607 --> 00:11:31,900
{\an8}Луїса
210
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Ісабела
211
00:11:34,778 --> 00:11:35,529
{\an8}Абуела
212
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
{\an8}- Поставте тут.
- Приберіть свої кімнати!
213
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Мені байдуже, що вони великі.
214
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Хто-небудь бачив мій типль?
215
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
Одна година!
216
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Ні, ні, ні!
217
00:11:51,295 --> 00:11:55,382
Може, хай хтось інший прикрасить будинок?
218
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
Ні, насправді я їх зробила,
щоб тебе здивувати.
219
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Мірабеле, я знаю, що ти хочеш допомогти.
220
00:12:04,766 --> 00:12:07,352
Але сьогоднішній вечір
має пройти бездоганно.
221
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
Усе місто розраховує
на нашу родину, на наші Дари.
222
00:12:12,733 --> 00:12:18,947
Тож найкраща допомога від декого з нас -
це відійти вбік.
223
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
Нехай інші роблять те, що вміють найкраще.
224
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Гаразд?
225
00:12:25,495 --> 00:12:26,455
Ага.
226
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
- Пепо! Над тобою хмара!
- Знаю, мамо.
227
00:12:31,043 --> 00:12:34,713
Але я не можу знайти Антоніо.
Що ти від мене хочеш?
228
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
Мамо, будь доброю до Мірабелі, гаразд?
229
00:12:38,759 --> 00:12:40,886
Ти знаєш, що сьогодні їй буде важко.
230
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Якщо цього разу
церемонія Дару не пройде добре,
231
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
сьогодні буде важко нам усім.
232
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Антоніо!
233
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
Усі тебе шукають.
234
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
Подарунок самознищиться,
якщо ти його не візьмеш
235
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
за три,
236
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
два,
237
00:13:16,755 --> 00:13:18,340
один...
238
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Хвилюєшся?
239
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Тобі немає чого хвилюватися.
240
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
Ти отримаєш Дар, відчиниш двері...
241
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
Він буде найкрутішим.
242
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Я це знаю.
243
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
А якщо не спрацює?
244
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
У разі такого неможливого сценарію
245
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
ти залишишся у дитячій кімнаті зі мною.
246
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
Назавжди.
247
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
І будеш тільки мій.
248
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
Я б хотів, щоб у тебе були свої двері.
249
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
Знаєш що?
250
00:14:03,886 --> 00:14:06,388
Не хвилюйся через мене,
251
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
бо в мене є чудова родина
252
00:14:09,516 --> 00:14:11,894
і чудова домівка.
253
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
І чудовий ти.
254
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
І побачити,
як ти отримаєш свій Дар і свої двері, -
255
00:14:20,194 --> 00:14:23,655
це неабияке щастя для мене.
256
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
Та, на жаль, я сумуватиму
за найкращим співмешканцем у світі.
257
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
Я знаю, що ти обожнюєш тварин,
258
00:14:40,547 --> 00:14:44,343
тож зробила його,
щоб у твоїй новій, крутій кімнаті
259
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
тобі було кого обійняти.
260
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
Гаразд, хлопчику, ти готовий?
261
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
Пробач, стисну тебе ще один раз.
262
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Гаразд, ми йдемо!
263
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
Тримай!
264
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Сесільє, дай п'ять!
265
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
Ось ти де.
266
00:16:33,035 --> 00:16:35,454
Ти тільки подивися! Такий дорослий.
267
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
Пепі, люба, ти його намочиш.
268
00:16:38,040 --> 00:16:40,083
Твій тато тобою пишається.
269
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Я так не говорю.
270
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Я так не говорю.
271
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Абуела каже, вже пора.
272
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
Ми чекатимемо біля твоїх дверей.
273
00:16:47,758 --> 00:16:48,550
Добре, добре.
274
00:16:49,218 --> 00:16:49,843
Добре, добре.
275
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Я більше не буду.
276
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
П'ятдесят років тому...
277
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
у наші найпохмуріші часи...
278
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
ця свічка благословила нас дивом.
279
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
І найбільша честь для нашої родини -
280
00:17:14,576 --> 00:17:20,540
використовувати наші благословення
на користь нашій улюбленій спільноті.
281
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
Сьогодні ми зібралися знову,
282
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
бо ще одне дитя йде до світла,
283
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
щоб ми ним пишалися.
284
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
Я не можу.
285
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
Ти мені потрібна.
286
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
Давай підійдемо до твоїх дверей.
287
00:18:50,339 --> 00:18:52,090
АНТОНІО
288
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
Чи використовуватимеш ти свій Дар,
щоб вшановувати наше диво?
289
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Чи служитимеш цій спільноті
290
00:19:36,051 --> 00:19:38,428
та зміцнюватимеш нашу домівку?
291
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Я тебе розумію.
292
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
Авжеж, вони можуть прийти!
293
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
У нас новий Дар!
294
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
Усередині вона ще більша?
295
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Антоніо!
296
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Куди ти хочеш забратися?
297
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
- Як класно!
- Гаразд! Ну, все!
298
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
Це дивовижно.
299
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
Я знала, що ти зможеш!
300
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Твій Дар такий особливий, як і ти.
301
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Зробімо фотографію!
302
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
Усі! Давайте!
303
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
Це чудовий вечір! Ідеальний!
304
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
Усі разом!
305
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
Родина Мадригал!
306
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
Чомусь це все не радує
307
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
Та знов собі нагадую
308
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
Я й тепер одна з фамільї Мадригал
309
00:22:42,946 --> 00:22:46,700
Жаль мине
А в житті головне
310
00:22:46,867 --> 00:22:50,996
Наше сяйво родинне, ясне
311
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
Не мине!
Не мине!
312
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
Я споруд не пхаю
313
00:23:00,255 --> 00:23:03,842
Не гаптую цвітом клумб
314
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
Я не здатна вигнати давній мій сум
315
00:23:08,889 --> 00:23:11,642
Дива, дива прагну я
316
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
Я не згладжу болю
317
00:23:15,437 --> 00:23:19,149
Не спиню громів і злив у години жнив
318
00:23:19,316 --> 00:23:23,737
Не вгамую власний невидимий біль
319
00:23:23,904 --> 00:23:26,949
Вічно дива, дива прагну я
Благаю я
320
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Наодинці давно
321
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Я питаю, чому
322
00:23:34,790 --> 00:23:39,294
Я немов те зерно
Що не зросло
323
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
Де все зацвіло!
324
00:23:42,381 --> 00:23:45,884
Але наче вже час
325
00:23:46,051 --> 00:23:49,638
Доле, дай-но хоч шанс
326
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
Щоб відчула таки наша сім'я
Що маю я
327
00:23:56,520 --> 00:24:00,941
Що маю я
Що маю я
328
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
Я б звернула гори
329
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
Принесла у світ квіток
330
00:24:08,907 --> 00:24:12,995
Треба лиш намацати правильний крок
331
00:24:13,161 --> 00:24:16,039
Дива знов в небес благаю я
Благаю я
332
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
Я б зняла всі болі
333
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
Принесла б у цю сім'ю
334
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
Те, що є в мені
Всю силу свою
335
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
Та поки дива знов благаю я
І знов, і знов
336
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Диво прийде
Авжеж, я певна
337
00:24:35,392 --> 00:24:39,271
Я була невгамовна і ревна
338
00:24:39,438 --> 00:24:43,567
Ти вела нас, тож мій час також надійшов
339
00:24:43,734 --> 00:24:47,946
Де ж те диво омріяне?
340
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
Чи вогонь твій не схотів мене?
341
00:25:20,479 --> 00:25:21,438
Касіто?
342
00:25:53,095 --> 00:25:54,096
ІСАБЕЛА
343
00:25:55,180 --> 00:25:56,557
ЛУЇСА
344
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
Ну ж бо, Абуело!
345
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
Будинок у небезпеці!
346
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
Кахлі падали, і скрізь були тріщини.
347
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
І свічка майже згасла.
348
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
Покажи мені.
349
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
Що?
350
00:26:52,487 --> 00:26:53,447
КАМІЛО
351
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
Ні, це...
352
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
Там були тріщини.
353
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
Вони були скрізь.
354
00:27:01,538 --> 00:27:04,791
Домівка у біді, свічка була...
355
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
Абуело, присягаюся...
356
00:27:07,461 --> 00:27:08,504
Досить.
357
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
З Ла касою Мадригал усе добре.
358
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Магія міцна.
359
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Як і напої.
360
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
Прошу! Музику!
361
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
Якщо все було в моїй голові,
як я порізала руку?
362
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
Я б ніколи не зруйнувала ніч Антоніо.
363
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
Ти справді так думаєш?
364
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
Я думаю, що сьогодні тобі було дуже важко.
365
00:27:47,042 --> 00:27:48,210
Це...
366
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
Я хотіла допомогти нашій родині.
367
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
Може, я й не така сильна, як Луїса,
368
00:27:55,175 --> 00:27:58,512
чи природно бездоганна,
як сеньйорита перфектність Ісабела,
369
00:27:58,679 --> 00:28:01,139
у якої навіть волосся
завжди бездоганне, але...
370
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
неважливо.
371
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
Якби ж ти побачила себе такою,
якою тебе бачу я.
372
00:28:12,526 --> 00:28:16,113
Ти бездоганна така, як є.
373
00:28:16,280 --> 00:28:20,367
Ти така ж особлива,
як і будь-хто в цій родині.
374
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
Ти щойно зцілила мою руку
арепою з сиром.
375
00:28:25,414 --> 00:28:30,043
Я зцілила твою руку
материнською любов'ю до дочки,
376
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
яка дуже мудра,
377
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
- добра, з класними окулярами...
- Припини!
378
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
Мамо!
379
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
Я знаю, що бачила.
380
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
Міро, мій брат Бруно
загубився в нашій родині.
381
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
Я не хочу, щоб із тобою так сталося.
382
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
Поспи.
383
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Завтра тобі стане краще.
384
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Педро.
385
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
Ти мені потрібен.
386
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Тріщини в нашій касіті.
387
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
Якби наша родина знала,
які ми насправді вразливі...
388
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
Якщо наше диво помирає...
389
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
Ми не можемо знову втратити нашу домівку.
390
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
Чому це відбувається?
391
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
Відкрий мені очі.
392
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
Якщо відповідь тут,
допоможи мені її знайти.
393
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
Допоможи мені захистити нашу родину.
394
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
Допоможи мені врятувати наше диво.
395
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Я врятую диво.
396
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Чекай. Як можна врятувати диво?
397
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
Я дізнаюся, що з ним відбувається.
398
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
Я поняття не маю.
399
00:31:00,402 --> 00:31:06,283
Але в цій родині є одна людина,
яка все про всіх чує.
400
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
Якщо хтось і знає, що не так із магією...
401
00:31:08,827 --> 00:31:09,578
Агов!
402
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
...то це вона.
403
00:31:10,787 --> 00:31:11,872
Долорес, привіт.
404
00:31:12,039 --> 00:31:13,916
Ти моя улюблена кузина з усіх.
405
00:31:14,082 --> 00:31:15,417
Мені здається, що ми
406
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
можемо говорити про що завгодно.
407
00:31:17,419 --> 00:31:20,380
Як-от про проблему з магією,
яка нікого не хвилює,
408
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
але, може, ти чула щось,
що мені варто знати.
409
00:31:23,050 --> 00:31:26,470
Каміло! Перестань прикидатися Долорес
заради подвійної порції.
410
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
Варто було спробувати.
411
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
Через магію хвилюєшся тільки ти
412
00:31:34,520 --> 00:31:36,438
та щури в стінах.
413
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
І ще Луїса. Я чула,
як у неї око сіпалося всю ніч.
414
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
Ось так.
415
00:31:44,530 --> 00:31:47,491
Усі, до столу! Ну ж бо.
416
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
- Луїсо.
- Родино.
417
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
Ми всі вдячні
за новий чудовий дар Антоніо.
418
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
Я сказав їм погріти тобі місце.
419
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
Дякую, Тоньїто.
420
00:32:06,677 --> 00:32:09,972
Упевнена, ми зможемо
знайти застосування твоєму дарові.
421
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
Луїсо, Долорес каже, ти сама не своя.
422
00:32:12,349 --> 00:32:14,810
Може, ти знаєш щось
про магію минулої ночі...
423
00:32:15,143 --> 00:32:16,311
- Ти знаєш!
- Мірабеле!
424
00:32:16,937 --> 00:32:18,605
- Я допоможу тобі з увагою.
- Насправді...
425
00:32:18,772 --> 00:32:20,023
Касіто!
426
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
Як я казала...
427
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
ми ніколи не повинні
приймати наше диво як належне,
428
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
тож сьогодні
ми працюватимемо вдвічі важче.
429
00:32:30,742 --> 00:32:32,578
- Я допоможу Луїсі.
- Чекай.
430
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
Спочатку оголошення.
431
00:32:36,456 --> 00:32:40,961
Я поговорила з Гусманами
про заручини Маріано та Ісабели.
432
00:32:41,128 --> 00:32:43,046
Долорес, у нас є дата?
433
00:32:43,213 --> 00:32:45,883
Сьогодні ввечері. Він хоче купу дітей.
434
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
Прекрасно!
435
00:32:47,426 --> 00:32:51,054
Такий чудовий юнак
із нашою бездоганною Ісабелою
436
00:32:51,221 --> 00:32:54,683
принесуть нове покоління
магічних благословень
437
00:32:54,850 --> 00:32:57,561
і зроблять обидві наші родини сильнішими.
438
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
Гаразд. Наша спільнота розраховує на нас.
439
00:33:03,400 --> 00:33:05,402
Родина Мадригал!
440
00:33:05,569 --> 00:33:06,862
Родина Мадригал!
441
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
Родина Мадригал!
442
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Луїсо, агов. Що?
443
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
- Вибач.
- Та що з тобою?
444
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Агов! Луїсо, стій!
445
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
- Луїсо, переспрямуєш течію?
- Буде зроблено.
446
00:33:25,088 --> 00:33:27,841
- Луїсо, віслюки знову повиходили.
- Зараз позбираю.
447
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
Луїсо!
448
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
Зачекай!
449
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Розкажи мені про магію.
450
00:33:37,643 --> 00:33:39,394
Що коїться? Що ти приховуєш?
451
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Нічого. У мене багато роботи,
тож повертайся додому.
452
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Луїсо, мій будинок похилився...
453
00:33:45,609 --> 00:33:47,819
У тебе око сіпалося, а такого не буває.
454
00:33:47,986 --> 00:33:49,279
Тебе щось непокоїть.
455
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Відійди, бо через тебе впущу віслюка.
456
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
Луїсо, просто...
457
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
- Скажи мені, у чому справа.
- Ні в чому.
458
00:33:56,954 --> 00:33:58,997
Тебе точно щось непокоїть.
459
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
Якщо ти знаєш, що шкодить магії...
460
00:34:01,250 --> 00:34:02,960
Буде ще гірше, бо ти не кажеш мені.
461
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Усе добре!
462
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Ого, пробач.
463
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
Не втрималася. Я хотіла сказати...
464
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Чому щось має бути не так?
465
00:34:12,344 --> 00:34:13,469
Зі мною і з магією все гаразд.
466
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
З Луїсою все добре. Я зовсім не нервую.
467
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
У тебе око знову...
468
00:34:19,268 --> 00:34:22,062
Я могутня
Я мов кремінь
469
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
Мої нерви міцні наче ремінь
470
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
Гаразд.
471
00:34:27,150 --> 00:34:29,945
Пхаю брили
І споруди
472
00:34:30,112 --> 00:34:32,697
Моя сила цінується всюди
473
00:34:32,864 --> 00:34:35,074
Авжеж, тобто... Агов, ви куди?
474
00:34:35,242 --> 00:34:37,953
Я відсуну хлів до хати
475
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
І зламаю, що треба зламати
Треба - впрягаюсь
476
00:34:41,748 --> 00:34:42,958
Не скаржусь
Не лаюсь
477
00:34:43,125 --> 00:34:45,710
Тверду маю вдачу
Завад я не бачу
478
00:34:45,878 --> 00:34:51,300
Втім в душі на споді я мов на дроті
І страх безодні вже засів мов злодій
479
00:34:51,466 --> 00:34:54,636
В душі на споді Геракл теж думав: "Цур їй
480
00:34:54,803 --> 00:34:56,597
Тій геройській нагоді!"
481
00:34:56,763 --> 00:34:58,265
В душі на споді
482
00:34:58,432 --> 00:35:01,768
Так боязно в негоді
Не стати у пригоді
483
00:35:01,935 --> 00:35:03,187
Уникнеш дій
484
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
І бути біді!
Настане тоді
485
00:35:05,731 --> 00:35:07,065
Кінець усіх надій!
486
00:35:07,232 --> 00:35:10,485
А нерви знову сіп-сіп-сіп
Так уже давно
487
00:35:10,986 --> 00:35:11,987
О-о
488
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
Нерви знову, тіп-тіп-тіп
Все йде вгору дном
489
00:35:16,200 --> 00:35:17,701
О-о-о-о
490
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
Але я сестричка
Що старша трохи
491
00:35:20,412 --> 00:35:23,332
Отже, відміняються всі тривоги
492
00:35:23,498 --> 00:35:27,211
Хто ще може кожну ношу нести
493
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
До мети. А нерви знову смик-смик-смик
Є мільйон тривог
494
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
О-ох!
495
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
А хвилини тік-тік-тік
Тут проблем на сімох
496
00:35:37,721 --> 00:35:39,181
О-о-о-ох!
497
00:35:39,348 --> 00:35:41,934
Але є сестричка
Сильніша трохи
498
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
Отже, відміняються ахи-охи
499
00:35:44,728 --> 00:35:47,940
Хтось же мусить руку простягти
500
00:35:48,106 --> 00:35:49,900
Допомоги
501
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
В душі на споді
502
00:35:51,568 --> 00:35:55,447
Я знаю, лихові годі
Стояти весь час на перешкоді
503
00:35:55,614 --> 00:35:57,032
В душі на споді
504
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
Пливе корабель
Хоч не все так гладко в природі
505
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
В душі на споді
З думок мені не сходить
506
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
"Як запобігти шкоді?"
Шикуєш доміно
507
00:36:07,292 --> 00:36:09,920
Та все одно
Хтось дуне, і шеренга вся
508
00:36:10,087 --> 00:36:12,130
За мить лягає знов
Та ще й
509
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
Якби я цей
510
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
Надій людей тягар звалила
511
00:36:20,013 --> 00:36:23,350
Легша стала би я, ніж пух
512
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
Розкрила крила
513
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
Забула втому
Але натомість
514
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
Ця невідомість турбує
515
00:36:37,197 --> 00:36:43,245
Хвилює, бо щось віщує
516
00:36:43,412 --> 00:36:46,874
Нерви знову сіп-сіп-сіп
Наче метроном
517
00:36:47,040 --> 00:36:48,041
О-о
518
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
Нерви знову, смик, смик, смик
Все йде вгору дном
519
00:36:52,421 --> 00:36:53,881
О-о-о-о
520
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
Та твоя сестра дуже витривала
521
00:36:56,341 --> 00:36:59,178
Тягарі родини підняла й не впала
522
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
Сили ніколи для рідних не шкода
523
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
Це мій дар
524
00:37:06,185 --> 00:37:09,188
Та нерви знову тіп-тіп-тіп
Є мільйон тривог
525
00:37:09,438 --> 00:37:10,689
О-ох!
526
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
А хвилини тік-тік-тік
Тут проблем на сімох
527
00:37:15,110 --> 00:37:16,486
О-о-о-ох!
528
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Та твоя сестричка, міцна й моторна
529
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
Гори каменюччя розгребе проворно
530
00:37:22,117 --> 00:37:25,120
Хто я є, якщо десь ради не дам?
531
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
Тож я ваш дах
532
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
Вам мій дар
Опора
533
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
Здається, ти забагато несеш...
534
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Може, я перестаралася.
535
00:37:46,350 --> 00:37:47,643
Так.
536
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
Є дещо, що ти повинна знати.
537
00:37:50,938 --> 00:37:53,649
Минулої ночі, коли ти побачила тріщини,
538
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
я відчула себе слабкою.
539
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Що?
540
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
- Луїсо! Віслюки!
- Зараз зроблю!
541
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
Чекай. Що ти маєш на увазі?
542
00:38:03,116 --> 00:38:04,493
Як думаєш, що шкодить магії?
543
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
Не знаю, але одного разу
я чула від дорослих.
544
00:38:07,371 --> 00:38:09,081
Перш ніж зникнути, тіо Бруно
545
00:38:09,248 --> 00:38:11,917
побачив жахливе видіння.
546
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Тіо Бруно? Що було в його видінні?
547
00:38:15,003 --> 00:38:17,673
Ніхто не знає. Його так і не знайшли.
548
00:38:17,840 --> 00:38:21,301
Але якщо з магією щось не так,
почни з вежі Бруно.
549
00:38:21,468 --> 00:38:22,678
Знайди те видіння.
550
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Чекай! Як знайти видіння?
Що я взагалі шукаю?
551
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
Коли ти його знайдеш, ти зрозумієш.
552
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
Але будь обережною.
553
00:38:31,395 --> 00:38:34,356
Туди не можна ходити не просто так.
554
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
Просто ідеальна пара.
555
00:38:37,484 --> 00:38:38,485
Така ідеальна.
556
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
І так добре для Енканто.
557
00:38:40,821 --> 00:38:41,989
БРУНО
558
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
Касіто.
559
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
Ти можеш зупинити пісок?
560
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
Ти не можеш тут допомогти?
561
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
У мене все буде добре.
562
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
Я повинна це зробити.
563
00:39:18,108 --> 00:39:20,694
Для тебе, для Абуели
564
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
і, може, трохи для себе.
565
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
"Знайди видіння, врятуй..."
566
00:39:38,545 --> 00:39:41,173
ТВОЄ МАЙБУТНЄ ЧЕКАЄ
567
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
Привітик.
568
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
Багато сходів,
569
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
але принаймні зі мною друг.
570
00:39:55,854 --> 00:39:57,898
Ні. Вже полетів геть.
571
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
Гаразд.
572
00:40:01,151 --> 00:40:03,403
Ось вам ла фамілья Мадригал!
573
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
Сходів мільйон у каса Мадригал!
574
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
Я гадала, шлях тут буде інший
Перелітно-магічний, та ні...
575
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
Неймовірно, скільки тут сходинок!
576
00:40:15,624 --> 00:40:18,252
Бруно, твоя кімната найгірша!
577
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
Та ну тебе...
578
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
Гаразд, у мене все вийде.
579
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
Боягуз!
580
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
Порожньо.
581
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
Що шкодить магії?
582
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
Я.
583
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Звідки ти так поспішаєш?
584
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
Пробач, я була...
585
00:44:06,647 --> 00:44:08,190
Що в тебе у волоссі?
586
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
Мій Дар!
587
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
- Я втрачаю свій Дар!
- Що?
588
00:44:12,653 --> 00:44:15,572
Ми з Мірабеллю говорили про те,
що я забагато на себе беру.
589
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
Я спробувала робити менше,
але стала дуже повільною.
590
00:44:18,742 --> 00:44:20,410
І я знала, що підведу всіх.
591
00:44:20,577 --> 00:44:23,664
Я почувалася дуже погано,
тож схопила всіх віслюків,
592
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
але коли я хотіла закинути їх
у сарай, вони виявилися
593
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
важкими!
594
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
Що ти наробила? Що ти їй сказала?
595
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
Нічого. Я не...
596
00:44:36,677 --> 00:44:42,140
Мірабеле, я повинна
привести Гусманів на заручини Ісабели.
597
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
Не підходь до Луїси,
доки я з нею не поговорю.
598
00:44:45,769 --> 00:44:48,397
Більше ніяких проблем на сьогодні.
599
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
І що б ти не робила, припини.
600
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
Чому я у твоєму видінні, Бруно?
601
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Тітко! Господи.
602
00:45:07,416 --> 00:45:09,334
Пробач, я не хотіла...
603
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
Фу, геть!
604
00:45:12,713 --> 00:45:14,590
Я хотіла забрати речі Тоньїто,
605
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
а тоді почула ім'я, яке ми не називаємо.
606
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
Чудово. Тепер грім,
що приведе до мряки,
607
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
а мряка викличе дощ...
608
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
Чисте небо, ясне небо.
609
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Ясне небо.
610
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Тіа Пепо? Якщо...
611
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
Коли він мав видіння про когось,
що це для них означало?
612
00:45:40,824 --> 00:45:42,534
Ми не говоримо про Бруно.
613
00:45:42,701 --> 00:45:46,455
Знаю. Гіпотетично,
якби він тебе побачив у...
614
00:45:46,622 --> 00:45:49,499
Мірабеле, нам треба
готуватися до візиту Гусманів.
615
00:45:49,666 --> 00:45:52,836
Я хочу знати,
чи це було ніби позитивно чи не дуже...
616
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
- Це був кошмар!
- Феліксе!
617
00:45:54,880 --> 00:45:56,590
Їй треба знати, Пепі.
618
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
Ми не говоримо про Бруно.
619
00:45:57,966 --> 00:46:00,385
Він бачив щось жахливе. А тоді...
620
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
Це траплялося.
621
00:46:03,305 --> 00:46:04,473
Ми не говоримо про Бруно.
622
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
А якщо ви не розуміли видіння?
623
00:46:06,433 --> 00:46:09,853
Треба було його зрозуміти,
бо воно справджувалося.
624
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
Ані слова про Бруно-но-но-но!
625
00:46:15,150 --> 00:46:18,862
Ані слова про Бруно!
626
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
- Так! Це був весілля день
- Це був весільний день
627
00:46:22,491 --> 00:46:26,245
Все було готове
Небо синє і чисте як скло
628
00:46:26,411 --> 00:46:28,664
Жодних хмарок, синь - як скло!
629
00:46:28,830 --> 00:46:32,376
Бруно забрів і зловісно бухтів
630
00:46:32,543 --> 00:46:33,710
Гроза!
631
00:46:33,877 --> 00:46:35,921
То хто з нас розкаже, як було?
632
00:46:36,088 --> 00:46:37,881
Лиш ти, моє щастя
А хто ж?
633
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
Бруно нам наврочив злив
634
00:46:40,843 --> 00:46:42,594
Дощ ринув долу!
635
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
Він цим мене буквально вбив
636
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
І враз навколо все охололо!
637
00:46:47,474 --> 00:46:49,852
Вітер на весіллі вив
638
00:46:50,018 --> 00:46:52,479
Ми цвіли в той день
З тих пір ніде
639
00:46:52,646 --> 00:46:57,067
Ані слова про Бруно-но-но-но!
640
00:46:57,234 --> 00:47:00,404
Ані слова про Бруно!
641
00:47:00,571 --> 00:47:01,321
Гей!
642
00:47:01,488 --> 00:47:03,532
Змалку пам'ятаю
Як той Бруно щось буркоче
643
00:47:03,699 --> 00:47:05,868
Довго з мурмотінням тим
Він муляв мені очі
644
00:47:06,034 --> 00:47:08,871
Він такий незатишний
Як у вітер у вікні
645
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
Незавидний дар має неборака
646
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
Поночі блукає мов бездомний собака
647
00:47:15,460 --> 00:47:18,172
І для всіх вигадує
Пророцтва навісні
648
00:47:18,338 --> 00:47:19,631
Чуєш ти чи ні?
649
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
Він монстрощурів
Носить на горбі
650
00:47:24,136 --> 00:47:28,599
Він тебе гукне
І чорно тобі
651
00:47:28,765 --> 00:47:32,936
Лізе в душу всім
І б'є наче грім
652
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
Ані слова про Бруно-но-но-но!
653
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
Ані слова про Бруно!
654
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
Він рибці звістив кінець
І вранці - це
655
00:47:47,242 --> 00:47:48,243
О, ні!
656
00:47:48,410 --> 00:47:51,663
Сказав - розповнієш ти
І є черевце
657
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
Сказав, що світить лисина мені
658
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
І ось вам мій стан
659
00:47:56,585 --> 00:47:57,586
Гей!
660
00:47:57,753 --> 00:48:01,215
Його вуста небезпечні як вулкан
661
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
Він казав
Що життя моїх мрій
662
00:48:05,677 --> 00:48:09,723
Гарантовано знайде мене
663
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
Він казав, моя сила росте
664
00:48:14,978 --> 00:48:18,273
Як гілля лози весняне
665
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
Маріано нас не підведе
666
00:48:20,692 --> 00:48:24,530
Він сказав: чоловік твоїх мрій
667
00:48:24,696 --> 00:48:27,157
Обере не тебе
668
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
Послухавши інших
669
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
- А ці слова наче ніж
- Тихіш!
670
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
Мовчи! Я востаннє кажу!
671
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
Ці слова як ніж!
672
00:48:39,837 --> 00:48:43,549
М... Бруно...
Де подівся Бруно?
673
00:48:43,715 --> 00:48:48,262
Я дійсно хочу знати про Бруно
Я маю знати, де тіо Бруно
674
00:48:48,428 --> 00:48:51,098
Ісабела, твій хлопець тут!
675
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
Час до столу!
676
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
- Так! Це був весілля день
- Це був весільний день
677
00:48:57,145 --> 00:49:01,650
- Було готове
- Небо синє і чисте як скло
678
00:49:01,817 --> 00:49:02,818
ЛУЇСА
679
00:49:02,985 --> 00:49:06,154
Він казав, моя сила росте
680
00:49:06,321 --> 00:49:09,616
- Гроза!
- То хто з нас розкаже, як було?
681
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
Маріано нас не підведе
682
00:49:11,952 --> 00:49:15,956
- Бруно нам наврочив злив
- Дощ ринув долу!
683
00:49:16,123 --> 00:49:20,752
- Він цим мене буквально вбив
- І враз навколо все охололо!
684
00:49:20,919 --> 00:49:23,755
Вітер на весіллі вив
685
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
Він тут!
Ні слова про Бруно-но!
686
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Чого чекати від Бруно?
687
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
Ані слова про Бруно!
688
00:49:33,265 --> 00:49:35,475
Як нам допоможе Бруно?
689
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
Мірабу! Готова до вечірки? Бо я...
690
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Я ходила у вежу Бруно.
691
00:49:49,156 --> 00:49:50,616
Його останнє видіння. Ми в біді.
692
00:49:50,782 --> 00:49:52,826
Магія вмирає.
Хата руйнується, Дар Луїси згасає.
693
00:49:52,993 --> 00:49:55,829
Думаю, це все через мене.
694
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Тату?
695
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
Нічого не скажемо.
Абуела хоче, щоб усе пройшло бездоганно.
696
00:50:07,132 --> 00:50:09,760
Поки Гусмани не підуть,
ти не була у вежі Бруно.
697
00:50:09,927 --> 00:50:11,929
Магія не помирає. Хата не руйнується.
698
00:50:12,095 --> 00:50:13,639
Дар Луїси не згасає.
699
00:50:13,805 --> 00:50:16,433
Ніхто не дізнається.
Просто поводься як завжди.
700
00:50:16,600 --> 00:50:18,852
Ніхто не повинен знати.
701
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Я знаю.
702
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
Вона всім розповість.
703
00:50:26,818 --> 00:50:28,529
Час сідати до столу!
704
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Союз Гусманів і Мадригалів
буде на користь Енканто.
705
00:50:35,035 --> 00:50:39,331
Так. Тому будемо сподіватися,
що вечір не обернеться катастрофою.
706
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
За ідеальний вечір!
707
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
Авокадо?
708
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
Каміло. Зміни вираз свого обличчя.
709
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
Води?
710
00:51:07,943 --> 00:51:08,694
Мірабеле.
711
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
Передай, будь ласка, сметану.
712
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Тату, передай сметану.
713
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
...видіння Бруно.
714
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
Пепо, хмара.
715
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
Чисте небо, ясне небо.
716
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
Видіння Бруно.
717
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
Мірабеле?
718
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
Усе гаразд?
719
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
Усе чудово. Просто вона схвильована.
720
00:51:39,224 --> 00:51:40,851
Через освідчення. Зроби його!
721
00:51:41,018 --> 00:51:42,644
- Так.
- Якомога швидше.
722
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
Насправді я збирався...
723
00:51:44,813 --> 00:51:46,523
Ти насправді збирався. Чудово!
724
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Оскільки у кожного з вас є талант,
725
00:51:52,613 --> 00:51:55,115
мій Маріано хотів розпочати піснею!
726
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
Луїсо, принеси, будь ласка, піаніно.
727
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
Гаразд.
728
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
Насправді наша сімейна традиція -
співати вже опісля.
729
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
Ісабело, найвитонченіша з усіх Мадригалів.
730
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
Ти молодець.
731
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
Найдосконаліша квітка в усьому Енканто...
732
00:52:19,973 --> 00:52:20,807
Ні!
733
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
Чи станеш ти...
734
00:52:31,485 --> 00:52:32,569
Ні!
735
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
Що відбувається?
736
00:52:38,700 --> 00:52:40,160
Мірабель у видінні Бруно.
737
00:52:40,327 --> 00:52:42,663
Вона знищить магію, і ми всі приречені!
738
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
Абуело, прошу! Має бути якесь пояснення.
739
00:53:15,320 --> 00:53:16,613
Я тебе ненавиджу!
740
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
- Я невдаха!
- Луїсо!
741
00:53:18,615 --> 00:53:19,700
Що ти накоїла?
742
00:53:19,867 --> 00:53:24,121
Я нічого не роблю! Це видіння Бруно!
743
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
Магія міцна! Усе добре!
744
00:53:34,673 --> 00:53:37,092
Ми Мадригали!
745
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
Мірабеле!
746
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
Агов!
747
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
Усе гаразд, мамо.
Глибокий вдих, глибокий видих.
748
00:54:57,673 --> 00:54:58,549
Зупинися!
749
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
Зупинися!
750
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
Ні! Ні!
751
00:55:26,785 --> 00:55:28,912
Допоможіть! Допоможіть...
752
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
Касіто!
753
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
Допоможи мені!
754
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Допоможи мені!
755
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
Ти дуже спітніла.
756
00:55:45,888 --> 00:55:46,513
О, ні!
757
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
- Бувай.
- Що?
758
00:56:02,029 --> 00:56:03,614
Ні. Зажди!
759
00:56:03,780 --> 00:56:05,115
Чекай!
760
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
Навіщо ти забрав видіння?
761
00:56:07,159 --> 00:56:08,243
Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву.
762
00:56:08,410 --> 00:56:09,661
Що це означає?
763
00:56:09,828 --> 00:56:11,830
Ти через це повернувся чи...
764
00:56:12,706 --> 00:56:13,665
Тіо Бруно?
765
00:56:13,832 --> 00:56:15,584
Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву.
766
00:56:15,834 --> 00:56:18,921
Ніхто не повинен був побачити те видіння.
767
00:56:19,087 --> 00:56:20,923
- Але...
- Трохи солі.
768
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
Цукру.
769
00:56:28,639 --> 00:56:29,473
Чекай.
770
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
Це ти латав тут тріщини?
771
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
Ці? Ні. Я боюся навіть підійти до них.
772
00:56:37,606 --> 00:56:39,650
Їх латав Ернандо.
773
00:56:39,816 --> 00:56:43,278
- Хто такий Ернандо?
- Я Ернандо, і я нічого не боюся!
774
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Та це я.
775
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
Насправді мій Дар акторський.
776
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
Я Хорхе. Я роблю шпаклівку.
777
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
Як давно ти тут живеш?
778
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
Ти ніколи не зникав.
779
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
Я покинув свою вежу, в якій багато сходів,
780
00:57:10,264 --> 00:57:12,850
а тут кухня збоку.
781
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
І безкоштовні розваги.
782
00:57:17,187 --> 00:57:19,106
Що тобі подобається? Любиш спорт?
783
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
Ігрові шоу? Теленовели?
784
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
Їм не судилося бути разом.
785
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
Я не розумію.
786
00:57:28,156 --> 00:57:30,033
Вона його тітка з амнезією,
787
00:57:30,200 --> 00:57:32,077
тож не пам'ятає, що вона його тітка.
788
00:57:32,244 --> 00:57:34,746
Це як заборонений вид...
789
00:57:34,913 --> 00:57:40,127
Я не розумію, чому ти зник, але не зник.
790
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
Бо гори навколо Енканто дуже високі.
791
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
І як я вже казав, безкоштовна їжа та інше.
792
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
Ви любите безкоштовну їжу, правда?
793
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
Завжди голодні. Ніколи не задоволені.
794
00:58:09,740 --> 00:58:10,991
БРУНО
795
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
Мій Дар не допомагав родині,
796
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
але я люблю родину, розумієш?
797
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
Просто я не знаю, як...
798
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
Як би там не було, тобі треба йти, бо...
799
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
Вагомої причини немає,
а була б, ти б сказала:
800
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
"Мушу йти, бо це вагома причина".
801
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
Чому я у твоєму видінні?
802
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
Тіо Бруно?
803
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
Я лише хотіла, щоб родина мною пишалася.
804
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
Хоч один раз.
805
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
Але якщо я маю зупинитися...
806
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
Якщо я зашкоджу родині,
807
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
просто скажи мені.
808
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
Я не можу тобі сказати,
809
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
бо я не знаю.
810
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
У мене було це видіння в ту ніч,
коли ти не отримала свого Дару.
811
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
Абуела хвилювалася через магію.
812
00:59:11,718 --> 00:59:15,556
Тож благала мене зазирнути в майбутнє,
подивитися, що це означало.
813
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
І я побачив, що магія в небезпеці.
814
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
Наш будинок руйнувався.
815
00:59:24,398 --> 00:59:28,235
А тоді я побачив тебе.
816
00:59:28,402 --> 00:59:31,989
Але видіння було не таким, як інші.
Воно мінялося.
817
00:59:32,155 --> 00:59:35,409
І відповіді не було. Немає чіткої долі.
818
00:59:35,576 --> 00:59:38,537
Ніби твоє майбутнє не визначене.
819
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
Я знав, як це виглядатиме,
що всі подумають,
820
00:59:42,040 --> 00:59:45,043
адже я Бруно, і всі завжди
припускають найгірше, тож...
821
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
Тож...
822
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
Ти зник, щоб захистити мене?
823
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
Я не знаю, як усе обернеться,
824
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
але моя здогадка:
825
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
родина, Енканто,
826
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
доля самого дива...
827
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
Усе залежатиме від тебе.
828
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
Або я помиляюся.
829
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
Розумієш, це загадка.
Ось чому це видіння...
830
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
Якби я міг якось допомогти, я б...
831
01:00:19,369 --> 01:00:21,413
але це все, що я знаю.
832
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
Удачі. Якби ж я побачив більше.
833
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Так.
834
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
Точно.
835
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
Хочеш побачити більше, то подивись знову!
836
01:00:35,928 --> 01:00:37,888
Спробуй знову побачити видіння.
837
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
Ні. Я більше не роблю видінь.
838
01:00:40,599 --> 01:00:41,808
- Та міг би.
- Та не буду.
839
01:00:41,975 --> 01:00:45,979
Ти не можеш сказати мені тільки,
що вся відповідальність на мені. І все.
840
01:00:46,146 --> 01:00:49,900
Якщо наша доля залежить від мене,
я кажу, що треба видіння.
841
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
Може, мені покажуть, що робити.
842
01:00:52,194 --> 01:00:56,031
Якби я й захотів, а я не хочу,
ти зруйнувала мою печеру для видінь.
843
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
Це проблема, бо треба багато простору.
844
01:00:58,867 --> 01:01:00,452
- Ми щось знайдемо.
- Де?
845
01:01:00,619 --> 01:01:01,620
У моїй кімнаті.
846
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
Щури мені все розповіли. Не їж їх.
847
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
Наша родина потребує допомоги,
а тобі потрібно звідси вийти.
848
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Треба було мені сказати,
одразу як побачив видіння.
849
01:01:34,069 --> 01:01:35,070
Подумай про родину.
850
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
Я думав про свою доньку.
851
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
Пепо, заспокойся.
852
01:01:39,867 --> 01:01:41,118
- Стараюся як можу.
- Так.
853
01:01:41,285 --> 01:01:42,911
Вам пощастило, що це не буря.
854
01:01:43,078 --> 01:01:46,540
Мамо, ти завжди була
занадто сувора з Мірабеллю.
855
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
Поглянь навколо.
856
01:01:48,292 --> 01:01:53,338
Ми повинні захистити родину, наше Енканто.
Ми не можемо втратити домівку.
857
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
Містяни хвилюються через магію.
858
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
Вони хочуть вас бачити.
859
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
Мірабель була
в тому видінні не просто так.
860
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
Знайди її.
861
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
Краще поквапитися.
862
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
Не можна поквапити майбутнє.
863
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
А якщо я покажу тобі щось гірше?
864
01:02:21,158 --> 01:02:23,619
Якщо тобі не сподобається
моє видіння, скажеш:
865
01:02:23,785 --> 01:02:27,664
"Бруно викликає погане.
Він моторошний, його видіння вбило рибку".
866
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
Я не думаю, що ти викликаєш погане.
867
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
Просто у сімейних диваків
погана репутація.
868
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
У тебе все вийде.
869
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
Від нервів.
870
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
Я зможу це зробити. Я зможу це зробити.
871
01:03:21,218 --> 01:03:22,594
БРУНО
872
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
Краще тримайся.
873
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
Усе те ж саме. Я повинен зупинитися!
874
01:04:02,718 --> 01:04:07,264
Ні. Я маю знати, як усе обернеться.
Там має бути відповідь.
875
01:04:07,431 --> 01:04:08,599
Ми чогось не помічаємо!
876
01:04:08,765 --> 01:04:10,350
Ти дивишся на те саме, що й я.
877
01:04:10,642 --> 01:04:12,060
- Якби було щось ще...
- Там!
878
01:04:12,352 --> 01:04:13,604
Там!
879
01:04:14,396 --> 01:04:15,272
Метелик!
880
01:04:15,439 --> 01:04:16,940
Рушай за метеликом!
881
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
Де це?
882
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
Усе змішано.
883
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
Це свічка. Вона стає яскравішою!
884
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
- Гадаю, ти допоможеш свічці!
- Як?
885
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
З тобою хтось є.
886
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
- Ти з нею б'єшся!
- Що?
887
01:04:38,003 --> 01:04:39,588
Чекай, ні. Це обійми?
888
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
Це суперечка чи обійми?
889
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
Обійми. Обійми!
890
01:04:43,884 --> 01:04:45,886
Щоб свічка світила яскраво,
ти маєш її обійняти.
891
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
Обійняти кого?
892
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
Майже видно.
893
01:04:49,097 --> 01:04:50,891
- Хто це?
- Майже видно.
894
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
Бачу!
895
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
Ісабела?
896
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
Твоя сестра? Чудово!
897
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
І так завжди.
898
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
Як допоможуть обійми з Ісабелою?
899
01:05:11,245 --> 01:05:14,081
Не знаю. Наша родина отримала диво.
Як врятувати диво?
900
01:05:14,248 --> 01:05:15,249
Обійняти сестру.
901
01:05:15,415 --> 01:05:18,460
Мірабеле?
902
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Мірабеле?
903
01:05:21,630 --> 01:05:23,590
Гадаю, у нас не залишилось часу.
904
01:05:23,757 --> 01:05:25,133
Це не спрацює.
905
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
Вона мене нізащо не обійме.
Вона мене ненавидить!
906
01:05:28,470 --> 01:05:30,931
Може, ти не чув, я зруйнувала її заручини!
907
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
- І взагалі, вона дуже дратує.
- Мірабеле?
908
01:05:33,767 --> 01:05:35,477
- Звичайно, це Ісабела!
- Мірабеле?
909
01:05:35,644 --> 01:05:36,979
Які в неї до мене претензії?
910
01:05:37,145 --> 01:05:38,397
Це в неї троянди виходять із...
911
01:05:38,564 --> 01:05:39,731
Мірабеле!
912
01:05:39,898 --> 01:05:41,400
Пробач.
913
01:05:41,567 --> 01:05:43,402
Ти не розумієш суть.
914
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
Доля родини залежить не від неї.
915
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
А від тебе.
916
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
Ти те, що потрібне цій родині.
917
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
Але ти повинна це побачити.
918
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
Самостійно, після того, як я піду.
919
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
Ти не підеш зі мною?
920
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
Це було твоє видіння, Мірабеле. Не моє.
921
01:06:04,173 --> 01:06:05,591
Боїшся, що Абуела тебе побачить.
922
01:06:05,757 --> 01:06:07,718
Так. Тобто і це теж.
923
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
Агов, заходь у гості,
після того як врятуєш диво.
924
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
Після того як я врятую диво,
я поверну тебе додому.
925
01:06:19,980 --> 01:06:21,815
Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву.
926
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
Ти зможеш. Просто врятую диво.
927
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
Обіймами.
928
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
Ісо? Привіт.
929
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
Знаю, між нами не все легко,
930
01:06:48,592 --> 01:06:54,389
але я готова стати тобі кращою сестрою.
931
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
Тож нам треба обійнятися.
932
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
Обіймемось і забудемо чвари?
933
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
"Обіймемось і забудемо чвари"?
934
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
Луїса й емпанади не підніме...
935
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
А ніс Маріано нагадує побиту папаю!
936
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
Ти геть втратила розум?
937
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
Ісо, здається, ти засмучена.
938
01:07:18,121 --> 01:07:21,917
Знаєш, що лікує смуток? Теплі обійми.
939
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
Забирайся!
940
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
Усе було бездоганно.
941
01:07:27,589 --> 01:07:29,800
Абуела і родина були щасливі.
942
01:07:29,967 --> 01:07:35,764
Хочеш бути кращою сестрою?
Вибачся за те, що зруйнувала моє життя.
943
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
Ну ж бо. Вибачайся.
944
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
Мені...
945
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
дуже...
946
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
шкода...
947
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
- що твоє життя таке прекрасне!
- Іди геть.
948
01:07:58,453 --> 01:08:01,164
Зажди! Добре! Я прошу вибачення!
949
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
Я не намагалася зруйнувати твоє життя!
950
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
У декого із нас серйозніші проблеми,
951
01:08:08,046 --> 01:08:10,549
ти егоїстична принцеса!
952
01:08:10,716 --> 01:08:11,967
"Егоїстична"?
953
01:08:12,134 --> 01:08:16,889
Я приречена бути бездоганною
все своє життя!
954
01:08:17,055 --> 01:08:20,850
А ти тільки те й знаєш, що все псуєш!
955
01:08:21,018 --> 01:08:24,479
Нічого не зіпсовано! Ти можеш
вийти за свого прекрасного йолопа!
956
01:08:24,645 --> 01:08:28,524
Я ніколи не хотіла виходити за нього!
Я робила це для родини!
957
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Боже мій.
958
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
Ісо,
959
01:08:33,947 --> 01:08:37,576
це дуже серйозне зізнання.
960
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
Іди сюди.
961
01:08:40,578 --> 01:08:41,705
Обіймімося.
962
01:08:42,288 --> 01:08:43,165
Ісо?
963
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
Ти так раптово тут з'явився
964
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
Гострий скарб
Цей малюк
965
01:08:54,468 --> 01:08:56,678
Ісо? А зараз ми повинні...
966
01:08:56,845 --> 01:09:00,682
Хай тут симетрії не видно
Проте милий він
967
01:09:00,849 --> 01:09:04,810
І він мій
А що я зроблю?
968
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
Зажди
Підійди!
969
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
- Авжеж! Підійди!
- Ну що я зроблю?
970
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
Ну що ж!
Підійди!
971
01:09:10,943 --> 01:09:12,194
Мерщій!
Підійди!
972
01:09:12,402 --> 01:09:16,113
Сиплю примули й фіалки
973
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
Пасма квіту простягаю
974
01:09:20,618 --> 01:09:24,790
Знали б люди, що ізмалку
975
01:09:24,957 --> 01:09:28,752
Світла усмішка ховає
976
01:09:28,919 --> 01:09:34,131
Що я зроблю
Якщо малюнки заполонюють уяву?
977
01:09:34,299 --> 01:09:36,134
Хай вони оживають
978
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
Що я зроблю, якщо люблю те
Що не є досконале?
979
01:09:41,390 --> 01:09:44,643
Та чудово, що є
Бо воно моє!
980
01:09:44,810 --> 01:09:48,522
Моя квітуча жакаранда
981
01:09:48,689 --> 01:09:51,399
- І ліан ураган
- Ліс!
982
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
Вітрюган!
983
01:09:53,068 --> 01:09:58,991
Palma de cera ароматом
Так п'янить і я лечу
984
01:09:59,157 --> 01:10:01,410
Уже не втечу!
985
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
Я мухоловок враз створю для вас садок
986
01:10:06,039 --> 01:10:09,835
Я хочу відчувати щось, крім квіток
Стрибай на островок
987
01:10:10,002 --> 01:10:13,297
Я хочу відчувати щось, крім квіток
988
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
Невже я зроблю
Несподіваний крок? Це шок!
989
01:10:17,217 --> 01:10:22,347
Ти жила десь у просторі мрій
Та ці мрії чужими були
990
01:10:22,514 --> 01:10:24,725
Цей корінь такий міцний!
991
01:10:24,892 --> 01:10:28,020
Ти усім розсипала квітки
992
01:10:28,187 --> 01:10:30,689
Доки власні ще тільки росли
993
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
- Злетиш ти колись
- Злечу я колись
994
01:10:32,858 --> 01:10:36,820
До вершин як орли
Злетиш!
995
01:10:36,987 --> 01:10:40,324
Моя квітуча жакаранда
996
01:10:40,490 --> 01:10:42,284
- І ліан
- Ще!
997
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
- Ураган
- Так!
998
01:10:45,037 --> 01:10:50,876
Palma de cera ароматом
Так п'янить і я лечу
999
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
А що...
А що...
1000
01:10:52,961 --> 01:10:57,549
А що ти зробиш
Коли хочеться створити неймовірне
1001
01:10:57,716 --> 01:11:00,802
Щось казково-бузкове?
1002
01:11:00,969 --> 01:11:05,015
А що ти зробиш
Якщо ти не можеш бути зразкова?
1003
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
- Шаленій наче птах
- Гей, люди добрі, дайте шлях
1004
01:11:08,810 --> 01:11:12,648
- Хай дико квітне табебуя
- Із нею все
1005
01:11:12,814 --> 01:11:14,525
- Кольори
- Тут квітує
1006
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
- Добери
- Кольори на твій смак!
1007
01:11:17,236 --> 01:11:19,488
Для тебе все шаленим цвітом
1008
01:11:19,655 --> 01:11:23,033
Я сьогодні застелю
1009
01:11:23,200 --> 01:11:24,952
А що я зроблю?
1010
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
Те, що здивує люд
1011
01:11:27,204 --> 01:11:30,916
- А що я зроблю?
- Я це також люблю
1012
01:11:31,083 --> 01:11:34,545
А що я зроблю?
1013
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
Ти погано на мене впливаєш.
1014
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
Що відбувається?
1015
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
Абуело? Усе гаразд! Усе...
1016
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
Ми врятуємо диво. Магія...
1017
01:11:46,056 --> 01:11:47,516
Про що ти говориш?
1018
01:11:47,683 --> 01:11:50,018
Подивися на хату! Подивися на свою сестру!
1019
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
Будь ласка, просто...
Ісабела не була щасливою.
1020
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
Авжеж ні, ти зруйнувала її заручини.
1021
01:11:55,732 --> 01:11:58,026
Їй було потрібно, щоб я їх зруйнувала.
1022
01:11:58,193 --> 01:11:59,695
А тоді ми створили це все!
1023
01:11:59,862 --> 01:12:00,988
Свічка розгорілася, тріщини...
1024
01:12:01,154 --> 01:12:02,823
- Мірабеле.
- Ось чому я у видінні!
1025
01:12:02,990 --> 01:12:04,241
Я врятую диво!
1026
01:12:04,408 --> 01:12:06,785
Ти повинна зупинитися, Мірабеле!
1027
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
Тріщини почалися через тебе.
1028
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
Бруно зник через тебе.
1029
01:12:14,918 --> 01:12:18,380
Луїса втрачає свою силу.
Ісабела вийшла з-під контролю.
1030
01:12:18,547 --> 01:12:20,215
Усе через тебе!
1031
01:12:20,382 --> 01:12:23,135
Я не знаю, чому тобі не дано Дару,
1032
01:12:23,302 --> 01:12:27,181
але це не привід нашкодити цій родині.
1033
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
Я ніколи не буду
достатньо хорошою для тебе.
1034
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
Правда ж?
1035
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
Хоч як я намагатимусь.
1036
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
Хоч як ми всі намагатимемося.
1037
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
Луїса ніколи не буде достатньо сильною.
1038
01:13:04,176 --> 01:13:07,221
Ісабела не буде достатньо бездоганною.
1039
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
Бруно залишив родину,
бо ти бачила в ньому лише погане.
1040
01:13:10,390 --> 01:13:12,434
Бруно не хвилювала наша родина.
1041
01:13:12,601 --> 01:13:13,977
Він любить цю родину.
1042
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
Я люблю нашу родину. Ми всі її любимо.
1043
01:13:18,148 --> 01:13:19,900
Це тебе вона не хвилює.
1044
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
- Це ти руйнуєш нашу домівку.
- Не смій...
1045
01:13:23,195 --> 01:13:25,864
Диво згасає через тебе.
1046
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
Ні, ні, ні!
1047
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Свічка!
1048
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
Касіто, підійми мене!
1049
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
Ні!
1050
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
Ні!
1051
01:14:12,160 --> 01:14:13,370
АНТОНІО
1052
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
Обережно, Антоніо!
1053
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
Треба вибиратися звідси!
1054
01:14:20,627 --> 01:14:22,462
Мірабеле!
1055
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
Мірабеле, треба тікати!
1056
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
- Мірабеле!
- Мірабеле!
1057
01:14:37,686 --> 01:14:39,104
Мірабеле, облиш її!
1058
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
Мірабеле! Будинок впаде!
1059
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
- Мірабеле, тікай!
- Мірабеле!
1060
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
Ні.
1061
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
Мірабеле!
1062
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
Мірабеле, ти поранена?
1063
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
Мірабеле!
1064
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
Джульєто, хутчій!
1065
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
Джульєто!
1066
01:15:45,712 --> 01:15:48,090
Не рухайся. Я зараз повернуся.
1067
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
Як це сталося?
1068
01:15:52,636 --> 01:15:55,180
Давай я допоможу тобі.
1069
01:15:55,347 --> 01:15:58,183
- Усе гаразд?
- Антоніо, не плач, любий.
1070
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
Як таке можливо? Диво зруйновано.
1071
01:16:01,895 --> 01:16:03,146
Що тепер робити?
1072
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
Моя сила. Вона зникла.
1073
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
А як щодо Антоніо? Що він робитиме?
1074
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
Мірабеле?
1075
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
Мірабель! Де Мірабель?
1076
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
Де вона?
1077
01:16:19,329 --> 01:16:20,581
Мірабеле!
1078
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
Мірабеле?
1079
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
Мірабеле!
1080
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
Мірабеле?
1081
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
Мірабеле!
1082
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Мірабеле!
1083
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
Її ще не знайшли?
1084
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
- Мірабеле!
- Мірабель!
1085
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
Мірабеле!
1086
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
Мірабеле.
1087
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
Пробач.
1088
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
Я не хотіла нам нашкодити.
1089
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
Я просто хотіла
1090
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
бути кимось, ким я не є.
1091
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
Я ніколи не могла повернутися сюди.
1092
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
Біля цієї річки нам було дано наше диво.
1093
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
Де Абуело Педро...
1094
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
Я думала, що в нас буде інше життя.
1095
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
Я думала, що буду іншою жінкою.
1096
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
Мені дали диво.
1097
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
Другий шанс.
1098
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
І я так боялася його втратити,
1099
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
що забула, для кого було це диво.
1100
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
І мені так шкода.
1101
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Ти нам не нашкодила, Мірабеле.
1102
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
У нас біда...
1103
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
через мене.
1104
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
Бабусю.
1105
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
Нарешті я бачу.
1106
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
Ти втратила свою домівку.
1107
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
Ти все втратила.
1108
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
Ти так багато страждала,
1109
01:22:05,968 --> 01:22:07,803
одна-однісінька,
1110
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
щоб цього ніколи не сталося знову.
1111
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
Нас врятували завдяки тобі.
1112
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
Завдяки тобі нам подарували диво.
1113
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
Завдяки тобі ми родина.
1114
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
І що б не зламалося,
1115
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
ми зможемо все полагодити разом.
1116
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Я просила свого Педро про допомогу.
1117
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
Мірабеле.
1118
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
Він послав мені тебе.
1119
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
Вона невинна!
1120
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
Вона невинна!
1121
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
Я показав їй видіння!
1122
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
Це все я!
1123
01:23:31,637 --> 01:23:34,014
Я сказав їй "Уперед!" І вона...
1124
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
Вона хотіла допомогти.
1125
01:23:36,225 --> 01:23:40,270
Мені байдуже, що ти про мене думаєш,
але якщо ти занадто вперта, щоб...
1126
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
Здається, я пропустив щось важливе.
1127
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
Ходімо.
1128
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
Що відбувається? Куди ми їдемо?
1129
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
Додому.
1130
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
Це вона! Я її знайшов!
1131
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
Я її знайшла!
1132
01:24:14,054 --> 01:24:16,098
Вона повернулася!
1133
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
Мірабеле!
1134
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
Мірабеле!
1135
01:24:34,074 --> 01:24:34,950
Мамо.
1136
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
Люба, я так хвилювалася.
1137
01:24:37,619 --> 01:24:39,162
Ми не могли тебе знайти.
1138
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
Скрізь були бджоли.
1139
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
Зі мною все буде гаразд.
1140
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
Ні, якщо в нас не буде будинку.
1141
01:24:48,964 --> 01:24:51,466
Що? У нас немає дому.
Я не можу це сказати?
1142
01:24:51,633 --> 01:24:53,051
Що це таке? Не будинок.
1143
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
Оцей наш дім
Діжде нових підвалин
1144
01:25:05,731 --> 01:25:09,860
Тепер нам сумно
Проте на мить лише
1145
01:25:10,027 --> 01:25:14,406
Усе сімейство
Віддавна рятували
1146
01:25:14,573 --> 01:25:19,369
Його дива
Та є насправді щось іще
1147
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
Хоч зірки впадуть в імлу
1148
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
Згинуть хоч зірок сліди
1149
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
Ти іскорку малу
1150
01:25:34,468 --> 01:25:37,721
В собі несеш завжди
1151
01:25:37,888 --> 01:25:41,350
Я завинила як ніхто
1152
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
Я бачу помилку свою
1153
01:25:46,313 --> 01:25:49,942
Дива в життя твоє не магія дає
1154
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
Вони в тобі вже є
1155
01:25:51,985 --> 01:25:54,655
Бо дива
Це ти
1156
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
Вони в тобі вже є
1157
01:25:56,323 --> 01:25:58,534
Є в усіх
Є в усіх
1158
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
То що, тут
Уже говорять про Бруно?
1159
01:26:02,704 --> 01:26:03,914
Це ж Бруно!
1160
01:26:04,081 --> 01:26:07,209
Так!
Час уже сказати про Бруно
1161
01:26:07,376 --> 01:26:09,294
І я скажу
Пепа, звиняй за те весілля
1162
01:26:09,461 --> 01:26:10,462
Вийшло просто божевілля
1163
01:26:10,629 --> 01:26:12,464
То не віщування
Я бачив твоє хвилювання
1164
01:26:12,631 --> 01:26:14,508
Та був певен на всі сто
Він кохав як ніхто
1165
01:26:14,675 --> 01:26:16,385
І у дощ, і у сніг
Він є твій, він є тут
1166
01:26:16,552 --> 01:26:17,386
Він є той!
1167
01:26:17,553 --> 01:26:18,846
Так, я кохав, як ніхто!
1168
01:26:19,054 --> 01:26:20,639
Пробачте мені, любі, ті слова чудні
1169
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
Гей! Тільки вже не покидай рідні
1170
01:26:23,141 --> 01:26:24,935
- Не будь казна-де
- Твоя сім'я тебе жде
1171
01:26:25,102 --> 01:26:27,271
Якщо з нами будеш ти
Настануть кращі дні
1172
01:26:27,437 --> 01:26:29,565
А я чула, як він лазив
Десь там у стіні
1173
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
Щось нове...
1174
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
Це йдуть усі, хто тут живе
1175
01:26:39,283 --> 01:26:40,117
Гей!
1176
01:26:40,284 --> 01:26:44,246
Усі сюди
Усі сюди
1177
01:26:44,413 --> 01:26:48,000
Разом з усіма іди
Разом з усіма іди
1178
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
Чудес не ждіть
Але є гурт
1179
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
Що зробить радо все для вас
1180
01:26:56,675 --> 01:27:01,096
Буде дім, якщо взятись усім
Ти за трьох!
1181
01:27:01,263 --> 01:27:04,850
- Часом страх валить з ніг
- Так у всіх!
1182
01:27:05,017 --> 01:27:07,102
Сила - це ще не все
Необхідний досвід
1183
01:27:07,269 --> 01:27:09,021
Як і відвага зробити дослід
1184
01:27:09,188 --> 01:27:11,690
Нехай
Хай паростки потягнуться до стріх
1185
01:27:11,857 --> 01:27:13,400
Садімо вже їх
1186
01:27:13,567 --> 01:27:15,152
Утрьох
1187
01:27:15,319 --> 01:27:19,114
Зоря здолає тьму
1188
01:27:19,281 --> 01:27:22,910
І гляне з висоти
1189
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
Бо іскорку малу
1190
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
Наша доня здатна нести
1191
01:27:30,751 --> 01:27:33,003
Так само, як ти
1192
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
Гей, Маріано
Не сумуй!
1193
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
Як... Як любові прагну я!
1194
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
То краще дій, а не жалкуй
Ти знайомий з Долорес?
1195
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
Я далі якось сама. Бувай!
1196
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
Твій тон гучний
1197
01:27:51,104 --> 01:27:52,731
Шануєш ти батьків
І в цьому чарівний
1198
01:27:52,898 --> 01:27:54,858
Ти пишеш поезії
Щойно місяць небес сягне
1199
01:27:55,025 --> 01:27:57,402
То, може, ти врешті-решт
Тут на Землі помітиш мене?
1200
01:27:57,569 --> 01:27:59,821
Бачу на власні очі.
1201
01:27:59,988 --> 01:28:00,781
Чую на власні вуха.
1202
01:28:00,948 --> 01:28:01,782
Так!
1203
01:28:01,949 --> 01:28:03,700
Тут усі
Тут усі
1204
01:28:03,867 --> 01:28:05,827
- Одружуймося.
- Устигнеш.
1205
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
Тут усі
Тут усі
1206
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
Дім, наш дім!
Тут кожного старання
1207
01:28:14,169 --> 01:28:16,004
Хай є в нім вади...
1208
01:28:16,171 --> 01:28:18,090
- Та в нас є теж
- Отож
1209
01:28:18,257 --> 01:28:21,969
І вже пора почати святкування
1210
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
- Як...
- Як бути з входом?
1211
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
Ти перша увійдеш.
1212
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
Ти шлях нам крізь імлу
1213
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
Шукала в боротьбі
1214
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
Живи, твори, дивуй
1215
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
Ти сама - наш дар
Дар в тобі
1216
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
Лиш подивись
1217
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
Що ти бачиш?
1218
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
Лиш... себе.
1219
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
У сім'ї
1220
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
Ну ж бо! Заходьте!
1221
01:30:29,012 --> 01:30:29,721
Так!
1222
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
Так, любове!
1223
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
Усі разом...
1224
01:30:55,622 --> 01:30:58,041
Родина Мадригал!
1225
01:41:24,209 --> 01:41:26,211
Переклад субтитрів: Тетяна Романюк