1 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Gözlerini aç. 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 Sihrimizin kaynağı bu mu? 3 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 Ailemize bahşedilen mucizeyi bu mum hayatta tutuyor. 4 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Mucizemiz nasıl oldu? 5 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 Uzun zaman önce, 6 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 üç bebeğim daha yeni doğduğunda 7 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 senin deden Pedro ile evimizden kaçmak zorunda kaldık. 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 Yeni bir ev bulmak umuduyla 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 birçok kişi bize katılsa da 10 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 tehlikelerden kaçamadık 11 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 ve dedeni kaybettik. 12 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Ama en karanlık anımızda 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 bize bir mucize verildi. 14 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 Bu mum asla sönmeyen sihirli bir aleve dönüştü 15 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 ve bize içinde yaşayabileceğimiz bir sığınak bahşetti. 16 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Mucize dolu bir yer. 17 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 Bir encanto. 18 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Bir encanto. 19 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 Mucize büyüdü. 20 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Evimiz, 21 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 casita'mız, 22 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 canlanarak bize kapılarını açtı. 23 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Çocuklarımın yaşı geldiğinde 24 00:02:33,362 --> 00:02:38,492 bize yardım etmesi için mucize, her birine bir yetenek bahşetti. 25 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 Onların çocuklarının yaşı geldiğinde... 26 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Onların da sihri oldu. 27 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Aynen öyle! 28 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 Hep birlikte, ailemizin yetenekleriyle 29 00:02:51,463 --> 00:02:55,843 yeni yuvamız bir cennete dönüştü. 30 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 Bu akşam, bu mum sana bir yetenek verecek tatlım. 31 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 İnsanımızı güçlendir, yuvamızı güçlendir. 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Aileni gururlandır. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Ailemi gururlandıracağım. 34 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Tamam casita, gidiyoruz! 35 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Sence benim yeteneğim ne olacak? 36 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Sen kendin bir mucizesin Mirabel Madrigal. 37 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Seni bekleyen yetenek 38 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 en az senin kadar özel olacak. 39 00:03:50,230 --> 00:03:56,528 ENKANTO: SİHİRLİ DÜNYA 40 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Aileni gururlandır. 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Günaydın dede! 42 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 Hey! Sihirli yetenek ne zaman verilecek? 43 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Kuzenimin töreni bu gece. 44 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 Yeteneği ne? 45 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Öğreneceğiz! 46 00:04:33,941 --> 00:04:35,025 Seninki ne? 47 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 Kim soruyor? 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Biz! 49 00:04:37,444 --> 00:04:42,616 {\an8}Sırf kendimden bahsedemem, muhteşem Madrigal'lerin bir ferdiyim sadece. 50 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 Kim bu muhteşem Madrigal'ler? 51 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 Rahat vermeyeceksiniz, değil mi? 52 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Casita, bana yardım et. 53 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Çekmeceler! 54 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Zeminler! 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Kapılar! 56 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Başlıyoruz! 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,964 Burası bizim evimiz Burada her nesil mevcut 58 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Öyle müzikle dolu ki Tasarımı aynı zamanda ritmi 59 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Bu benim ailem Mükemmel bir takımyıldız 60 00:05:03,971 --> 00:05:06,890 Birçok yıldız var Herkes pırıl pırıl parlıyor 61 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 Ama açık olmak gerekirse İdare ninemin elinde 62 00:05:10,686 --> 00:05:14,064 Bizi o buraya getirdi yıllar önce 63 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 Her geçen yıl Aile nimetlerimiz artıyor 64 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 Anlatacak o kadar şey var ki 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 Hoş geldiniz Madrigal ailesine 66 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 Madrigal ailesinin evine 67 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 İşte geliyoruz 68 00:05:28,078 --> 00:05:31,331 Burada herkes olağanüstü Herkes sihirli 69 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 Madrigal ailesinin bir parçasıyım 70 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 -Aman Tanrım! Bunlar onlar! -Yetenekler ne? 71 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 -Tüm yetenekleri hatırlayamıyorum! -Kimin kim olduğunu bilmiyorum. 72 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 Tamam, sakin olun! 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 -Sakin olmak fiziksel olarak imkânsız! -Bize her şeyi anlat! 74 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 -Güçlerin ne? -Herkesin neler yapabileceğini söyle! 75 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 İşte bu yüzden çocuklar kahve içmez. 76 00:05:48,182 --> 00:05:51,643 Pepa teyzemin ruh hâli Hava durumunu etkiler 77 00:05:51,810 --> 00:05:54,980 O mutsuz olduğunda Sıcaklık tuhaflaşır 78 00:05:55,147 --> 00:05:56,398 Bruno dayım 79 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Bruno hakkında konuşmayız! 80 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Geleceği görmüş diyorlar Bir gün ortadan kayboluverdi 81 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 Bu da annem Julieta, işte sihri 82 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 Yemekleri bir güzel iyileştirir sizi 83 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 İlaç gibi gelir tarifleri 84 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 Etkilendiyseniz Bir de düşünün benim hâlimi 85 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Anne ya! 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 Hoş geldiniz Madrigal ailesine 87 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 Madrigal ailesinin evine 88 00:06:21,798 --> 00:06:23,008 Yol açın! 89 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 Olağanüstü ve sihirli İnanması güç, farkındayım 90 00:06:26,261 --> 00:06:29,056 Ama Madrigal ailesinin bir parçasıyım 91 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 -İki erkek Madrigal ailesini sevdi -Madrigal ailesini 92 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 -Artık onlar da bu ailenin parçası -Madrigal ailesi 93 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 Félix eniştem Pepa'yla evlendi Babam da Julieta'yla evlendi 94 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 -Ninem, böyle bizim ninemiz oldu -Madrigal'lerin ninesi 95 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Hadi Hadi 96 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 Yemin ettik etrafımızdakilere Hep yardım etmeye 97 00:06:47,199 --> 00:06:50,410 Böylelikle bizi buldu Mucize bir şekilde 98 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Kasaba büyümeye devam ediyor Dünya dönmeye devam ediyor 99 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 Ama iş ve özveri Canlı tutuyor mucizenin ateşini 100 00:06:57,042 --> 00:07:00,671 Her yeni nesil Canlı tutmalı mucizeyi 101 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 Bir saniye, hangisi kardeş hangisi kuzen? 102 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 Amma çok insan var! 103 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 Nasıl karıştırmıyorsun? 104 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Tamam, tamam. 105 00:07:07,511 --> 00:07:10,639 Evimizde pek çok çocuk var Öyleyse açalım biraz müziğin sesini 106 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 Neden mi? Sanırım Torun Toplantısı zamanı geldi! 107 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Torun Toplantısı 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 Kuzen Dolores yere iğne düşse duyar 109 00:07:19,398 --> 00:07:22,818 Camilo şekil değiştirir Antonio yeteneğini bugün alacak 110 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 -Ablalarım Isabela ve Luisa -Isabela ve Luisa 111 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 Biri güçlü, biri zariftir Her yönden mükemmeldir 112 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 -Isabela -Çiçek açtırır, kasabayı mest eder 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Isabela 114 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 En kusursuz, gözde çocuk odur 115 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Luisa, Luisa 116 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 Luisa süper güçlüdür 117 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 Hem güzel hem kaslıdır 118 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 -Hadi hazırlanalım! -Geliyorum nine! 119 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 Hayat böyledir Madrigal ailesinde 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 Artık Madrigal ailesini tanıyorsunuz 121 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Burada herkes büyüleyici Herkes sihirli 122 00:07:54,474 --> 00:07:57,644 Madrigal ailesinde biz böyleyiz işte Adiós 123 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Ama senin yeteneğin ne? 124 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Şey, gitmem gerek Böyleyiz işte 125 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 Artık hepiniz bu aileyi tanıyorsunuz 126 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 Sonunda konu bana gelsin istememiştim 127 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 Madrigal ailesini anlatmak istedim Gidelim 128 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 -Peki ya Mirabel? -Her şey ninemle başlar 129 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Sonra Pepa teyzem Hava durumu ondan sorulur 130 00:08:19,166 --> 00:08:19,958 Peki ya Mirabel? 131 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Annem Julieta sizi iyileştirebilir Sadece hamur işiyle 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 -Peki ya Mirabel? -Babam Agustín 133 00:08:23,545 --> 00:08:25,339 Biraz sakardır Ama iyi niyetlidir 134 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 Peki ya Mirabel? 135 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 Hani herkesi merak ediyordunuz Kardeşlerim, kuzenlerim var 136 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Mirabel 137 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 Kuzenim Camilo hiç durmaz Ta ki sizi güldürene dek 138 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Kuzenim Dolores'in kulakları Çok keskindir 139 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Bakın Bu, Bay Mariano 140 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 İstersen ablamla evlenebilirsin 141 00:08:38,477 --> 00:08:39,852 Aramızda kalsın Kendisi biraz kaprislidir 142 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Ay, ağzımdan kaçtı Teşekkürler ama gitmeliyim 143 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 -Ailem harikadır -Mirabel 144 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 -Ben de ailedenim yani -Mirabel 145 00:08:45,609 --> 00:08:46,360 Şey 146 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Mirabel! 147 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 Sen ne yapıyorsun? 148 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Sadece aileyi soruyorlardı, ben de... 149 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Tam da kendi süper yeteneğini söylemek üzereydi! 150 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 Ha, ona yetenek verilmedi. 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Verilmedi mi? 152 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Mirabel! Teslimat! 153 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 Yeteneksiz tek Madrigal sensin, bu yüzden özel olan senin. 154 00:09:13,762 --> 00:09:18,892 Ben buna "Özel Olmayan Özel" diyorum çünkü yeteneğin yok. 155 00:09:19,643 --> 00:09:20,519 Sağ ol. 156 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 Antonio'ya benim için şans dile. 157 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 Son yetenek töreni düş kırıklığıydı. 158 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 Sonuncu seninkiydi, bir işe yaramadı. 159 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 Yerinde olsam çok üzülürdüm. 160 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 Ama üzgün değilim küçük dostum. 161 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 Çünkü gerçek şu ki, yetenek olsa da olmasa da 162 00:09:38,871 --> 00:09:41,540 diğer aile fertleri kadar özelim. 163 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Kim daha pembe ister? 164 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 Pekâlâ çocuklar, arabayı nereye bırakacağım? 165 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 Belki de senin yeteneğin daima inkâr etmektir. 166 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Gökkuşağı yaptım! 167 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 Sandalyeleri yoldan çekin. 168 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 Pardon. Özür dilerim. 169 00:09:53,635 --> 00:09:55,596 Dolores, geciken olacak mı? 170 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Yukarı kaldır. Daha yukarı. 171 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 -İyi iş çıkardın. -Evet. 172 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Camilo, bir José daha lazım! 173 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 José! 174 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 Luisa, piyano yukarıya! 175 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Hallediyorum! Dikkat et kardeşim! 176 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 Yavrumun gecesi mükemmel olmalı ama mükemmel değil. 177 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 İnsanlar gelecek. 178 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 Hiçbir şey hazır değil. 179 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 Çiçekler! 180 00:10:17,910 --> 00:10:21,413 Biri çiçek mi dedi? 181 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 Isabela! 182 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Meleğimiz, meleğimiz! 183 00:10:25,709 --> 00:10:27,503 Lütfen alkışlamayın. 184 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 -Teşekkür ederim. -Lafı mı olur. 185 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 Sana benden abla tavsiyesi, 186 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 gereğinden fazla çabalamasan ayakaltında olmazsın. 187 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Aslında Isa, buna yardım etmek denir. 188 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 Ayakaltında olan ben değilim. Sensin. 189 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 İzninle. 190 00:10:46,355 --> 00:10:49,107 Tatlım, iyi misin? Bu kadar uğraşmana gerek yok. 191 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 Biliyorum anne. 192 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 Sadece herkes gibi üstüme düşeni yapmak istiyorum. 193 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Annen haklı aşkım. 194 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 Seninkinden beri ilk yetenek töreni. Herkes çok duygu yüklü. 195 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 -Arı sokmuş! -Bunları yaşadım. 196 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Félix'le ben, annen ve teyzenle evlenip ailenin bir parçası olduk 197 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 ama yeteneği olmayan ve asla olmayacak yabancılar olarak 198 00:11:07,125 --> 00:11:10,796 bu sıra dışı insanların yanında hâliyle kendimizi şey hissettik, 199 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 sıradan. 200 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 Tamam baba. 201 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 -Seni anlıyorum yani. -Ye. 202 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 Canım, konuşmak istersen... 203 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 Bu süslemeleri asmam lazım, ev kendi kendini dekore etmeyecek ya. 204 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Pardon, aslında edersin. Harika olmuşsun. 205 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 -Canım, şunu unutma... -Evet, unutma! 206 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 -Bir şey kanıtlamana gerek yok! -Bir şey kanıtlamana gerek yok! 207 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 {\an8}-Buraya koyabilirsiniz. -Odalarınızı temizleyin! 208 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Ne kadar büyük oldukları umurumda değil. 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Gitarımı gören var mı? 210 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 Bir saat! 211 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Hayır, hayır! 212 00:11:51,295 --> 00:11:55,382 Süsleme işini başkasına bıraksan daha mı iyi olur acaba? 213 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 Aslında bunları sana hazırladım, sürpriz. 214 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Mirabel, yardım etmek istediğini biliyorum. 215 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 Ama bu gece mükemmel geçmeli. 216 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 Tüm kasaba ailemiz ve yeteneklerimizle ayakta duruyor. 217 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 Bazılarımız için en iyi yardım etme şekli kenara çekilmektir. 218 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 İzin ver de ailenin geri kalanı en iyi yaptıkları şeyi yapsınlar. 219 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Olur mu? 220 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 -Pepa! Bir bulutun var! -Biliyorum anne. 221 00:12:31,043 --> 00:12:34,713 Ama şimdi de Antonio'yu bulamıyorum. Benden ne istiyorsun? 222 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Anne, Mirabel'e iyi davran, tamam mı? 223 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Bu gece onun için zor olacak. 224 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Eğer yetenek töreni iyi gitmezse 225 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 bu gece hepimiz için zor olacak. 226 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Antonio! 227 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Herkes seni arıyor. 228 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 Almazsan hediye kendi kendini imha etmek üzere, 229 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 son üç, 230 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 iki, 231 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 bir... 232 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Gergin misin? 233 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Endişelenecek bir şey yok. 234 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Yeteneğini alıp kapıyı açtığında 235 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 süper olacak. 236 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Bundan eminim. 237 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 Ya işe yaramazsa? 238 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 O zaman, gerçekleşmesi imkânsız bu senaryoda 239 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 çocuk odasında benimle kalırsın. 240 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 Sonsuza kadar. 241 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 Tamamen bana kalırsın. 242 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 Keşke senin de kapın olsa. 243 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 Bir şey diyeyim mi? 244 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 Benim için endişelenmene gerek yok 245 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 çünkü harika bir ailem 246 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 ve harika bir evim var. 247 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Harika sen varsın. 248 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 Özel yeteneğini ve kapını aldığını görünce 249 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 dünyanın en mutlu insanı olacağım. 250 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 Ama dünyanın en iyi oda arkadaşını özleyeceğim. 251 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Hayvanları sevdiğini biliyorum. 252 00:14:40,547 --> 00:14:44,343 Bunu sana yaptım. Yeni havalı odana taşındığında 253 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 sarılacak bir arkadaşın hep olacak. 254 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 Tamam mı ufaklık, hazır mısın? 255 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 Pardon, son bir kez sarılmam lazım. 256 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Tamam, tamam, gidiyoruz! 257 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 Buyur! 258 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Cecilia, yukarıdan çak! 259 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 İşte buradasın. 260 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Şuna bak! Nasıl da büyümüşsün. 261 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Pepi, bir tanem, çocuk sırılsıklam olacak. 262 00:16:38,040 --> 00:16:40,083 Baban seninle gurur duyuyor. 263 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Ben öyle konuşmam. 264 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Ben öyle konuşmam. 265 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Ninem zamanı geldi diyor. 266 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Kapında bekliyor olacağız. 267 00:16:47,758 --> 00:16:48,550 Tamam, tamam. 268 00:16:49,218 --> 00:16:49,843 Tamam, tamam. 269 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Tamam, bıraktım! 270 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 Elli yıl önce, 271 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 en karanlık anımızda 272 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 bu mum bize bir mucize bahşetti. 273 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 Ailemiz için en büyük onur, 274 00:17:14,576 --> 00:17:20,540 bize bahşedilen yetenekleri, sevgili halkımızın yararına kullanmaktır. 275 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 Bu gece yine bir aradayız, 276 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 birimiz daha ışığa adım atarak 277 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 bizi gururlandıracak. 278 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 Yapamam. 279 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 Sana ihtiyacım var. 280 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 Hadi, kapına gidelim. 281 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 Yeteneğini kullanarak mucizemizi onurlandıracak mısın? 282 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Bu halka hizmet edip 283 00:19:36,051 --> 00:19:38,428 evimizi güçlendirecek misin? 284 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Seni anlıyorum. 285 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 Tabii ki gelebilirler! 286 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 Yeni bir yeteneğimiz var! 287 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 İçerisi daha mı büyük? 288 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Antonio! 289 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Nereye gitmek istiyorum dedin? 290 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 -Bu harikaydı! -Tamam! Sakin ol! 291 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 İnanılmazdı. 292 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 Yapabileceğini biliyordum! 293 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Senin gibi özel bir yetenek. 294 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Fotoğraf çekilelim! 295 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Herkes gelsin! Toplaşın! 296 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 Harika bir gece! Mükemmel bir gece! 297 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Herkes toplansın! 298 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 La Familia Madrigal! 299 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 Sakın sinirlenme, sakın kızma 300 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 Üzülme, sakın pişmanlık duyma 301 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 Hâlâ Madrigal ailesinin bir parçasıyım 302 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Ben iyiyim Hem de çok iyiyim 303 00:22:46,867 --> 00:22:50,996 Siz parladıkça Ben bir kenarda duracağım 304 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 İyi hissetmiyorum Hiç iyi değilim 305 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 Dağları yerinden oynatamıyorum 306 00:23:00,255 --> 00:23:03,842 Çiçeklerin açmasını sağlayamam 307 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 Bir gece daha odamda kalamam 308 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 Mucize bekleyerek 309 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 Hastaları iyileştiremem 310 00:23:15,437 --> 00:23:19,149 Sabah yağmurunu, kasırgayı zapt edemem 311 00:23:19,316 --> 00:23:23,737 İçime attığım Görünmez acımı dindiremem 312 00:23:23,904 --> 00:23:26,949 Sürekli bir mucize bekliyorum Bir mucize 313 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Hep yalnız yürüyorum 314 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 Hep daha fazlasını istiyorum 315 00:23:34,790 --> 00:23:39,294 Sanki hâlâ o kapıdayım Özlemle parlamayı bekliyorum 316 00:23:39,461 --> 00:23:42,214 Hepinizin parladığı gibi 317 00:23:42,381 --> 00:23:45,884 Tek ihtiyacım olan, bir değişiklik 318 00:23:46,051 --> 00:23:49,638 Tek ihtiyacım olan, bir şans 319 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 Tek bildiğim, kenarda kalamam Aç gözlerini 320 00:23:56,520 --> 00:24:00,941 Aç gözlerini Aç gözlerini 321 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 Dağları yerinden oynatırım 322 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 Yeni ağaçlar, çiçekler büyütürüm 323 00:24:08,907 --> 00:24:12,995 Lütfen, nereye gideceğimi söyleyin 324 00:24:13,161 --> 00:24:16,039 Bir mucize bekliyorum Mucize 325 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 Hastaları iyileştiririm 326 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 Bu aileye yeni bir şey gösteririm 327 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 Gerçekte kim olduğumu Ne yapabilirim? 328 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 Mucize beklemekten bıktım İşte gidiyorum 329 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Ben hazırım Hadi, ben hazırım 330 00:24:35,392 --> 00:24:39,271 Sabrettim, sebat ettim, direndim 331 00:24:39,438 --> 00:24:43,567 Hadi, kutsa beni Yıllar önce bize mucize verdiğinde 332 00:24:43,734 --> 00:24:47,946 Bizi kutsadığın gibi 333 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 Mucize için çok mu geç kaldım? 334 00:25:20,479 --> 00:25:21,438 Casita? 335 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 Hadi nine! 336 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 Ev tehlikede! Ev tehlikede! 337 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 Karolar düşmeye, evde çatlaklar oluşmaya başladı 338 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 ve mum neredeyse sönüyordu. 339 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 Göster. 340 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Nasıl ya? 341 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 Hayır, bu... 342 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 Çatlaklar vardı. 343 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 Her yerdeydiler. 344 00:27:01,538 --> 00:27:04,791 Ev tehlikedeydi, mum neredeyse... 345 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Nine, inan... 346 00:27:07,461 --> 00:27:08,504 Bu kadar yeter. 347 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 La Casa Madrigal'de bir sorun yok. 348 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Sihir yerinde. 349 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 İçkiler de. 350 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Lütfen! Çal! 351 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 Bunları hayal ettiysem elim nasıl kesildi? 352 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 Antonio'nun gecesini niye mahvedeyim? 353 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 354 00:27:43,247 --> 00:27:46,875 Bugün senin için çok zordu diye düşünüyorum. 355 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 Ama... 356 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 Aileyi kolluyordum. 357 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 Luisa gibi süper güçlü olmayabilirim 358 00:27:55,175 --> 00:27:58,512 veya Senyorita Isabela gibi zahmetsizce mükemmel değilim, 359 00:27:58,679 --> 00:28:01,139 nasıl oluyorsa bir gün bile saçı kötü değil ama... 360 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Aman, neyse. 361 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 Keşke kendini benim seni gördüğüm gibi görebilsen. 362 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 Olduğun hâlinle mükemmelsin. 363 00:28:16,280 --> 00:28:20,367 Bu ailedeki herkes kadar özelsin. 364 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 Hamur işiyle elimi iyileştirdin. 365 00:28:25,414 --> 00:28:30,043 Elini kızıma olan sevgimle iyileştirdim, 366 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 benim akıl küpü kızım, 367 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 -koca kalpli, şirin gözlüklü kızım... -Yeter! 368 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 Anne! 369 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Ne gördüğümü biliyorum. 370 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 Mira, kardeşim Bruno kendini kaybetti. 371 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 Senin de aynı kaderi paylaşmanı istemiyorum. 372 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 Git, uyu. 373 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Yarına daha iyi hissedersin. 374 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Pedro. 375 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 Sana ihtiyacım var. 376 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Casita'mızda çatlaklar oluşmuş. 377 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 Ne kadar savunmasız olduğumuzu ailemiz bilseydi... 378 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 Eğer mucizemiz ölüyorsa... 379 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 Yuvamızı tekrar kaybedemeyiz. 380 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Bu neden oluyor? 381 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 Gözlerimi aç. 382 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 Eğer cevap buradaysa bulmama yardım et. 383 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 Ailemizi korumama yardım et. 384 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 Mucizeyi kurtarmama yardım et. 385 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 Mucizeyi kurtaracağım. 386 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Bir saniye. Mucize nasıl kurtarılır? 387 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 Mucizeye ne olduğunu çözmeliyim. 388 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 Hiçbir fikrim yok. 389 00:31:00,402 --> 00:31:06,283 Ama bu ailede her konuda her şeyi duyan biri var. 390 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 Sihirde bir sorun varsa bunu bilebilecek kişi... 391 00:31:08,827 --> 00:31:09,578 Hey! 392 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ...odur. 393 00:31:10,787 --> 00:31:11,872 Dolores, selam. 394 00:31:12,039 --> 00:31:13,916 Tüm büyük kuzenlerim arasında en sevdiğimsin, 395 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 sana her şeyi anlatabilirim gibi hissediyorum, 396 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 keza sen de anlatabilirsin. 397 00:31:17,419 --> 00:31:20,380 Misal, dün akşam sihirle ilgili sorun gibi, kimse umursamamış gibi yapıyor 398 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 ama belki bilmem gereken bir şey duymuş olabilirsin. 399 00:31:23,050 --> 00:31:26,470 Camilo! İkinci tabağı almak için Dolores gibi görünmeyi bırak. 400 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 Denemeye değerdi. 401 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 Sihir için endişelenen tek sensin, 402 00:31:34,520 --> 00:31:36,438 bir de duvarların içinde konuşan fareler. 403 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 Bir de gece boyunca Luisa'nın gözünün seğirdiğini duydum. 404 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 İşte oldu. 405 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Herkes masaya! Hadi bakalım. 406 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 -Luisa. -Aile. 407 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 Antonio'nun harika yeni yeteneği için hepimiz minnettarız. 408 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Sandalyeni ısıtmalarını söyledim. 409 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 Teşekkür ederim Toñito. 410 00:32:06,677 --> 00:32:09,972 Yeteneğini daha iyi nasıl kullanacağını elbet buluruz. 411 00:32:10,138 --> 00:32:12,140 Luisa, Dolores'in dediğine göre kafayı yiyormuşsun. 412 00:32:12,349 --> 00:32:14,810 Acaba dün akşam sihirle ilgili olanları biliyor musun? 413 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 -Biliyorsun! -Mirabel! 414 00:32:16,937 --> 00:32:18,605 -Dikkatini veremiyorsan yardım edeyim. -Aslında... 415 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 Casita! 416 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Dediğim gibi, 417 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 mucizemizi asla hafife almamalıyız, 418 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 bu yüzden bugün iki kat fazla çalışacağız. 419 00:32:30,742 --> 00:32:32,578 -Evet. Luisa'ya yardım edeceğim. -Dur. 420 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 Önce bir duyurum var. 421 00:32:36,456 --> 00:32:40,961 Mariano ve Isabela'nın söz gecesi için Guzmán'larla konuştum. 422 00:32:41,128 --> 00:32:43,046 Dolores, gün belli mi? 423 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Bu akşam. Beş bebek istiyor. 424 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 Harika! 425 00:32:47,426 --> 00:32:51,054 Çok iyi bir genç. Mükemmel Isabela ile 426 00:32:51,221 --> 00:32:54,683 bize yeni bir sihirli nesil verecekler 427 00:32:54,850 --> 00:32:57,561 ve her iki aile de daha güçlü olacak. 428 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 Tamam. Halkımız bize güveniyor. 429 00:33:03,400 --> 00:33:05,402 La Familia Madrigal! 430 00:33:05,569 --> 00:33:06,862 La Familia Madrigal! 431 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 La Familia Madrigal! 432 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Luisa, baksana. Ne? 433 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 -Pardon. -Senin derdin ne? 434 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 Hey! Luisa, bekle! 435 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 -Luisa, nehri yönlendirebilir misin? -Hallederim. 436 00:33:25,088 --> 00:33:27,841 -Luisa, eşekler yine kaçtı. -Hallederim. 437 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 Luisa! 438 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Bekle bir saniye! 439 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Bana sihirden bahsetmelisin. 440 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 Neler oluyor? Ne saklıyorsun? 441 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Hiçbir şey. Sadece bir sürü işim var, bence eve gitsen iyi olur. 442 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 Luisa, evim kaymış... 443 00:33:45,609 --> 00:33:47,819 Dolores gözünün seğirdiğini söyledi, gözün asla seğirmez. 444 00:33:47,986 --> 00:33:49,279 Bir şey seni geriyor. 445 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Çekilsene, eşeği düşüreceğim. 446 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 Luisa, lütfen... 447 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 -Ne olduğunu anlatsana. -Anlatacak bir şey yok. 448 00:33:56,954 --> 00:33:58,997 Belli ki bir konuda endişelisin. 449 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 Luisa, sihre neyin zarar verdiğini biliyorsan 450 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 ve bana söylemediğin için daha da kötüleşirse... 451 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Bir sorun yok! 452 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Şey, pardon. 453 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 İstemeden öyle dedim. Demek istediğim... 454 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Neden sorun olsun ki? 455 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 Ben gayet iyiyim. Sihir iyi. 456 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 Luisa iyi. Kesinlikle gergin değilim. 457 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 Gözün yine başladı şeye... 458 00:34:19,268 --> 00:34:22,062 Ben güçlü olanım Gergin değilim 459 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 Dünyanın kabuğu kadar sertim 460 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 Peki. 461 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 Dağları, kiliseleri yerinden oynatırım 462 00:34:30,112 --> 00:34:32,697 Parlarım çünkü değerimin farkındayım 463 00:34:32,864 --> 00:34:35,074 Tabii ki... Hop, nereye gidiyorsunuz? 464 00:34:35,242 --> 00:34:37,953 Zorluğunu sormam işin 465 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 Dıştan bakınca yıkılmam, taş gibiyim Elmas, platin fark etmez 466 00:34:41,748 --> 00:34:42,958 Bulurum, dümdüz ederim 467 00:34:43,125 --> 00:34:45,710 Görevimi yaparım Parçalar, dağıtırım 468 00:34:45,878 --> 00:34:51,300 Ama içten içe çıldırıyorum Sirkteki ip cambazı gibiyim 469 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 İçten içe Herkül hiç şöyle dedi mi 470 00:34:54,803 --> 00:34:56,597 "Yo, Kerberus'la dövüşmek istemiyorum" 471 00:34:56,763 --> 00:34:58,265 İçten içe 472 00:34:58,432 --> 00:35:01,768 İşe yaramazsam eminim Olmaz bir değerim 473 00:35:01,935 --> 00:35:03,187 Yarık ya da çatlak 474 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 Bardağı taşıran son damla 475 00:35:05,731 --> 00:35:07,065 O son damla nedir? 476 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 Şıp, şıp, şıp diye hep damlayacak Baskı daima artacak 477 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 Tıp, tıp, tıp diye dolacak Sonunda patlayıp taşacak 478 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 Yükle ablana Ablan büyük ya 479 00:35:20,412 --> 00:35:23,332 Taşınamayan tüm ağır yükleri Ver ona 480 00:35:23,498 --> 00:35:27,211 Sorumluluk alamıyorsam Ben kimim ki? 481 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 Yenik düşersem baskıya Bırakmaz yakamı asla 482 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 Baskı, tik tak, tik tak Patlamaya hazır bir bomba 483 00:35:39,348 --> 00:35:41,934 Yükle ablana Ablan daha güçlü ya 484 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 Bakalım dayanabilecek mi biraz daha 485 00:35:44,728 --> 00:35:47,940 Tüm yükü taşıyamazsam Ben kimim ki? 486 00:35:48,106 --> 00:35:49,900 Şayet bocalarsam 487 00:35:50,067 --> 00:35:51,401 İçten içe 488 00:35:51,568 --> 00:35:55,447 Sinirim sakladıkça artar Bize zarar gelmesinden korkarım 489 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 İçten içe 490 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 Gemim dümen kırmaz Buz dağı ne kadar büyük olsa da 491 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 İçten içe Düşünürüm amacımı 492 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 Koruyabilir miyim bu düzeni? Dominoları sıralarsın 493 00:36:07,292 --> 00:36:09,920 Hafif bir rüzgâr eser Düşmesin diye uğraşırsın 494 00:36:10,087 --> 00:36:12,130 İşte böyle sürüp gider Ama dur biraz 495 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 Eğer atabilsem 496 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 Omuzlarımdaki bu ağır beklentileri 497 00:36:20,013 --> 00:36:23,350 Eğlenceye ya da rahatlamaya 498 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 Yer açılır mı? 499 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 Veya basit keyiflere Ama onun yerine 500 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 Bu baskı artmaya devam ediyor 501 00:36:37,197 --> 00:36:43,245 Giderek büyüyor Çünkü tek bildiğimiz 502 00:36:43,412 --> 00:36:46,874 Şıp, şıp, şıp diye hep damlayacak Baskı daima artacak 503 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Tıp, tıp, tıp diye dolacak Sonunda patlayıp taşacak 504 00:36:54,047 --> 00:36:56,175 Ablana yükle Ona bir şey olmaz 505 00:36:56,341 --> 00:36:59,178 Bakalım ailenin tüm yükünü Kaldırabilecek mi 506 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 Eğilip bükülsem de Asla kırılmam 507 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 Hata yapmam 508 00:37:06,185 --> 00:37:09,188 Yenik düşersem baskıya Bırakmaz yakamı asla 509 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 Baskı, tik tak, tik tak Patlamaya hazır bir bomba 510 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Ablana yükle Hiç aklına takılmasın 511 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 Aynı baskı Seni yerle bir eder miydi diye 512 00:37:22,117 --> 00:37:25,120 Gerekeni yapamazsam ben kimim ki? 513 00:37:25,287 --> 00:37:28,332 Çatlamam Kırılmam 514 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 Hata yapmam Güler geçerim 515 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 Bence sırtında çok fazla yük var... 516 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Belki de abartıyorum. 517 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 Evet. 518 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Bilmen gereken bir şey var. 519 00:37:50,938 --> 00:37:53,649 Dün gece, çatlakları gördüğünde... 520 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 Kendimi güçsüz hissettim. 521 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 Ne? 522 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 -Luisa! Eşekler! -Hallediyorum! 523 00:38:01,198 --> 00:38:02,783 Dur, bir saniye. Ne demek istiyorsun? 524 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 Sence sihre ne zarar veriyor? 525 00:38:04,660 --> 00:38:07,204 Bilmiyorum ama bir keresinde yetişkinleri duymuştum. 526 00:38:07,371 --> 00:38:09,081 Bruno dayım gitmeden önce, 527 00:38:09,248 --> 00:38:11,917 çok kötü bir kehanette bulunmuştu. 528 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Bruno dayım mı? Kehanetinde ne gördü? 529 00:38:15,003 --> 00:38:17,673 Kimse bilmiyor, hiç bulunamadı. 530 00:38:17,840 --> 00:38:21,301 Ama sihirle ilgili bir sorun varsa işe Bruno'nun kulesinden başla. 531 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 O kehaneti bul. 532 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Bir saniye! Bir kehanet nasıl bulunur? Aradığım şey neye benziyor? 533 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 Bulunca anlarsın. 534 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 Ama dikkatli ol. 535 00:38:31,395 --> 00:38:34,356 Orası boşuna yasak değil. 536 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 Mükemmel bir eşleşme. 537 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Ne kadar mükemmel. 538 00:38:38,652 --> 00:38:40,612 Encanto için de çok iyi. 539 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 Casita. 540 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 Kumu durdurabilir misin? 541 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 Burada yardım edemez misin? 542 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 Bana bir şey olmaz. 543 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 Bunu yapmam gerek. 544 00:39:18,108 --> 00:39:20,694 Senin için, ninem için, 545 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 belki biraz da kendim için. 546 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 "Kehaneti bul, kurtar..." 547 00:39:38,545 --> 00:39:41,173 GELECEĞİN BEKLİYOR 548 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 Merhaba. 549 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 Bir sürü merdiven var 550 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 ama en azından bir arkadaşım olacak. 551 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 Hayır. Hemen uçup gitti. 552 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 Pekâlâ. 553 00:40:01,151 --> 00:40:03,403 Hoş geldiniz Madrigal ailesine 554 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 Amma çok merdiven var Madrigal evinde 555 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 Başka bir yol var mı yukarıya? Hani biz sihirliyiz ya, ama yok 556 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 Asıl sihir, buraya bu kadar merdivenin sığması. 557 00:40:15,624 --> 00:40:18,252 Bruno, senin odan en kötüsü! 558 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 Hadi ya... 559 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 Tamam, bunu yapabilirim. 560 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Dönek! 561 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 Boş. 562 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 Sihre zarar veren ne? 563 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Ben. 564 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Böyle aceleyle nereden geliyorsun? 565 00:44:05,354 --> 00:44:06,480 Özür dilerim, ben... 566 00:44:06,647 --> 00:44:08,190 Saçında ne var? 567 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 Yeteneğim! 568 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 -Yeteneğimi kaybediyorum! -Ne? 569 00:44:12,653 --> 00:44:15,572 Mirabel'le, yükümün fazla olduğunu konuşmuştuk, 570 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 ben de yükümü hafifletmeye karar verdim ama bu beni zayıflatıyor. 571 00:44:18,742 --> 00:44:20,410 Herkesi hayal kırıklığına uğratacağımı biliyordum. 572 00:44:20,577 --> 00:44:23,664 Kendimi çok kötü hissettim. Bu yüzden bütün eşekleri topladım 573 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 ama eşekleri ahıra atmaya kalkınca fark ettim ki 574 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 çok ağırlar! 575 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 Sen ne yaptın? Ona ne söyledin? 576 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 Hiçbir şey. Bilmiyorum... 577 00:44:36,677 --> 00:44:42,140 Mirabel, Isabela'nın sözü için Guzmán'ları almalıyım. 578 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 Ben onunla konuşana kadar Luisa'dan uzak dur. 579 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 Bu akşam daha fazla sorun yaşayacak lüksümüz yok. 580 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 Her ne yapıyorsan bırak artık. 581 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 Neden senin kehanetindeyim Bruno? 582 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Teyze! Korkuttun. 583 00:45:07,416 --> 00:45:09,334 Özür dilerim, niyetim bu değildi. 584 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 Kışt, kışt! 585 00:45:12,713 --> 00:45:14,590 Toñito'nun kalan eşyalarını almaya gelmiştim ki 586 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 asla anmadığımız ismi duydum. 587 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Harika. Gök gürültülerim başladı, birazdan çiselemeye başlar, 588 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 ardından da artarak yağar... 589 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 Açık gökyüzü, açık gökyüzü. 590 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 Açık gökyüzü. 591 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Pepa teyze? Eğer... 592 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 Dayım kehanette bulununca o kişi için anlamı ne oluyordu? 593 00:45:40,824 --> 00:45:42,534 Bruno hakkında konuşmayız. 594 00:45:42,701 --> 00:45:46,455 Biliyorum. Teorik olarak soruyorum, kehanette gördüğü kişi... 595 00:45:46,622 --> 00:45:49,499 Mirabel, lütfen, Guzmán'lar için hazırlanmalıyız. 596 00:45:49,666 --> 00:45:52,836 Sadece genel olarak merak ediyorum, anlamı olumlu muydu, olumsuz mu... 597 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 -Tam bir kâbustu! -Félix! 598 00:45:54,880 --> 00:45:56,590 Bilmesi gerek Pepi. Bilmesi gerekiyor. 599 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 Bruno hakkında konuşmuyoruz. 600 00:45:57,966 --> 00:46:00,385 Kötü bir şey görürdü. Sonra... 601 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 Güm! Gördüğü şey gerçekleşirdi. 602 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 Bruno hakkında konuşmuyoruz. 603 00:46:04,640 --> 00:46:06,266 Ya gördüğüne anlam veremediğinizde? 604 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Bir an evvel çözmen gerekirdi çünkü her an gerçekleşebilirdi. 605 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 Bruno hakkında konuşmayız Yo, yo, yo 606 00:46:15,150 --> 00:46:18,862 Bruno hakkında konuşmayız 607 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 -Ama düğün günümdü -Düğün günümüzdü 608 00:46:22,491 --> 00:46:26,245 Hazırlanıyorduk Gökyüzünde tek bir bulut bile yoktu 609 00:46:26,411 --> 00:46:28,664 Gökyüzünde bulutlara yer yok 610 00:46:28,830 --> 00:46:32,376 Bruno çıkageldi Pis pis sırıtıyordu 611 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 Gök gürültüsü 612 00:46:33,877 --> 00:46:35,921 Hikâyeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi? 613 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 Özür dilerim tatlım Devam et 614 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 Bruno, hava yağacak gibi dedi 615 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 Neden ona söyledi ki? 616 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 Bunu duyunca canım sıkıldı 617 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 Nine şemsiyeyi aldı 618 00:46:47,474 --> 00:46:49,852 Fırtınada evlendik 619 00:46:50,018 --> 00:46:52,479 Çok mutlu bir gündü Olsun yine de 620 00:46:52,646 --> 00:46:57,067 Bruno hakkında konuşmayız Yo, yo, yo 621 00:46:57,234 --> 00:47:00,404 Bruno hakkında konuşmayız 622 00:47:01,280 --> 00:47:03,532 Kekeleyecek, dili sürçecek diye Ödümüz patlıyordu 623 00:47:03,699 --> 00:47:05,868 Homurtu ve mırıltılarını Hep duyuyordum 624 00:47:06,034 --> 00:47:08,871 Düşen kum sesi Bana onu hatırlatıyor 625 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 Öyle bir yetenekti ki Kaldırmadı bünyesi 626 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 Ninemizi ve aileyi Hep perişan etti 627 00:47:15,460 --> 00:47:18,172 Onlara anlayamadıkları Kehanetlerde bulundu 628 00:47:18,338 --> 00:47:19,631 Anlıyor musun? 629 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 İki metre on santimdir endamı Sırtında fareler vardır 630 00:47:24,136 --> 00:47:28,599 Seslendiğinde sana Her şey döner siyaha 631 00:47:28,765 --> 00:47:32,936 Senin rüyalarını görür Çığlıklarınla beslenir 632 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 Bruno hakkında konuşmayız Yo, yo, yo 633 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 Bruno hakkında konuşmayız 634 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 Balığımın öleceğini söyledi Ertesi gün balık öldü 635 00:47:47,242 --> 00:47:48,243 Yo, yo 636 00:47:48,410 --> 00:47:51,663 Göbeğin çıkacak dedi Ve çıktı dediği gibi 637 00:47:51,830 --> 00:47:54,666 -Yo, yo -Saçımı kaybedeceğimi söyledi 638 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 Kafamın şu hâline bak 639 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 Yo, yo 640 00:47:57,753 --> 00:48:01,215 Çizilir kaderin Söylendiğinde kehanetin 641 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 Hayallerimin gerçekleşeceğini söyledi 642 00:48:05,677 --> 00:48:09,723 İstediğim gibi bir hayatımın olacağını 643 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 Gücümün büyüyeceğini söyledi 644 00:48:14,978 --> 00:48:18,273 Asmanın üzerinde büyüyen üzümler gibi 645 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 Mariano yolda 646 00:48:20,692 --> 00:48:24,530 Bana rüyalarımın erkeğinin 647 00:48:24,696 --> 00:48:27,157 Çok yakınımda ama Ulaşılmayacak bir yerde olduğunu 648 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 Başkasıyla nişanlanacağını söyledi 649 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 -Şimdi onu duyuyor gibiyim -Bak kardeşim 650 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 Bir kelime daha etmeni istemiyorum 651 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 Artık onu duyabiliyorum 652 00:48:39,837 --> 00:48:43,549 Ah, Bruno Ah, şu Bruno 653 00:48:43,715 --> 00:48:48,262 Bruno'yla acilen konuşmam lazım Bana tüm gerçeği anlat Bruno 654 00:48:48,428 --> 00:48:51,098 Isabela, erkek arkadaşın geldi! 655 00:48:51,265 --> 00:48:53,267 Akşam yemeği vakti 656 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 -Düğün günümdü -Düğün günümüzdü 657 00:48:57,145 --> 00:49:02,734 -Gökyüzünde tek bir bulut bile yoktu -Gökyüzünde bulutlara yer yok 658 00:49:02,985 --> 00:49:06,154 Gücümün büyüyeceğini söyledi 659 00:49:06,321 --> 00:49:09,616 -Gök gürültüsü -Hikâyeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi? 660 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 Mariano yolda 661 00:49:11,952 --> 00:49:15,956 -Bruno, hava yağacak gibi dedi -Neden ona söyledi ki? 662 00:49:16,123 --> 00:49:20,752 -Bunu duyunca canım sıkıldı -Nine şemsiyeyi aldı 663 00:49:20,919 --> 00:49:23,755 Fırtınada evlendik 664 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 O burada Bruno hakkında konuşmayın 665 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Neden Bruno hakkında konuştum? 666 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 Bruno hakkında tek kelime etmeyin 667 00:49:33,265 --> 00:49:35,475 Bruno konusunu hiç açmamalıydım 668 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 Miraboo! Eğlenceye hazır mısın? Çünkü... 669 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Bruno'nun kulesine girdim. 670 00:49:49,156 --> 00:49:50,616 Son kehanetini buldum. Ailenin başı dertte. 671 00:49:50,782 --> 00:49:52,826 Sihir ölüyor. Ev yıkılıyor. Luisa'nın yeteneğini sönüyor. 672 00:49:52,993 --> 00:49:55,829 Ve sanırım hepsi benim yüzümden, mi acaba? 673 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Baba? 674 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 Hiçbir şey söylemeyeceğiz. Ninen her şeyin kusursuz olmasını istiyor. 675 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 Guzmán'lar gidene dek, Bruno'nun kulesine girmedin. 676 00:50:09,927 --> 00:50:11,929 Sihir ölmüyor. Ev yıkılmıyor. 677 00:50:12,095 --> 00:50:13,639 Luisa'nın yeteneği sönmüyor. 678 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 Kimse bilmeyecek. Normal davran. 679 00:50:16,600 --> 00:50:18,852 Kimsenin bilmesine gerek yok. 680 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Ben biliyorum. 681 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 Herkese anlatacak. 682 00:50:26,818 --> 00:50:28,529 Yemek zamanı! 683 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Guzmán ve Madrigal'lerin birlikteliği encanto için harika olacak. 684 00:50:35,035 --> 00:50:39,331 Evet. Dua edelim de bu gece korkunç bir felakete dönüşmesin. 685 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 Mükemmel bir geceye içelim! 686 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 Avokado? 687 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 Camilo. Yüzünü düzelt. 688 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 Su? 689 00:51:07,943 --> 00:51:08,694 Mirabel. 690 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 Kremayı uzat lütfen. 691 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Baba, krema? 692 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 ...Bruno'nun kehaneti. 693 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 Pepa, bulut. 694 00:51:21,498 --> 00:51:23,876 Açık gökyüzü, açık gökyüzü. 695 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 Bruno'nun kehaneti. 696 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 Mirabel? 697 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 Her şey yolunda mı? 698 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 Her şey yolunda tabii. Kızcağız biraz heyecanlı. 699 00:51:39,224 --> 00:51:40,851 Evlenme teklif edeceksin ya. Hadi, et artık! 700 00:51:41,018 --> 00:51:42,644 -Evet. -Bir an evvel. 701 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 Aslında tam şey yapacaktım... 702 00:51:44,813 --> 00:51:46,523 Yapacaktın demek, harika! 703 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Şey, burada herkesin bir hüneri var ya, 704 00:51:52,613 --> 00:51:55,115 Mariano da açılışı şarkıyla yapmak istiyor. 705 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 Luisa, rica etsem piyanoyu getirir misin? 706 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 Tamam. 707 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 Aslında ailemizde gelenek, şarkıyı sonra söylemektir. 708 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 Isabela, Madrigal'lerin en zarifi... 709 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 Harika gidiyorsun. 710 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 Tüm bu encanto'daki en mükemmel çiçek... 711 00:52:19,973 --> 00:52:20,807 Hayır! 712 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 Benimle evlenir... 713 00:52:31,485 --> 00:52:32,569 Hayır! 714 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 Neler oluyor? 715 00:52:38,700 --> 00:52:40,160 Mirabel, Bruno'nun kehanetini buldu. İçinde Mirabel var. 716 00:52:40,327 --> 00:52:42,663 Sihri o yok edecek, hepimiz lanetlendik! 717 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 Nine, lütfen! Bir açıklaması olmalı. 718 00:53:15,320 --> 00:53:16,613 Senden nefret ediyorum! 719 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 -Ben bir eziğim! -Luisa! 720 00:53:18,615 --> 00:53:19,700 Sen ne yaptın? 721 00:53:19,867 --> 00:53:24,121 Ben bir şey yapmıyorum! Bu Bruno'nun kehaneti! 722 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 Sihir güçlü! Her şey yolunda! 723 00:53:34,673 --> 00:53:37,092 Biz Madrigal'leriz! 724 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 Mirabel! 725 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 Dur! 726 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 Merak etme anne. Derin nefes al, derin nefes ver. 727 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 Dur! 728 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 Dur! 729 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Hayır! Hayır! 730 00:55:26,785 --> 00:55:28,912 İmdat! İmdat... 731 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 Casita! Casita! 732 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 Bana yardım et! 733 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Yardım et! 734 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 Çok terlisin. 735 00:55:45,888 --> 00:55:46,513 Olamaz! 736 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 -Hoşça kal. -Ne? 737 00:56:02,029 --> 00:56:03,614 Hayır. Orada dur! 738 00:56:03,780 --> 00:56:05,115 Bekle! Bekle! 739 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 Kehaneti neden aldın? 740 00:56:07,159 --> 00:56:08,243 Tak, tak, tak. Tahtaya vur. 741 00:56:08,410 --> 00:56:09,661 Ne anlama geliyor? 742 00:56:09,828 --> 00:56:11,830 Bu yüzden mi döndün yoksa... 743 00:56:12,706 --> 00:56:13,665 Bruno dayı? 744 00:56:13,832 --> 00:56:15,584 Tak, tak, tak. Tahtaya vur. 745 00:56:15,834 --> 00:56:18,921 Bu kehaneti görmemen gerekiyordu. Kimse görmemeliydi. 746 00:56:19,087 --> 00:56:20,923 -Ama... -Biraz tuz. 747 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 Şeker. 748 00:56:28,639 --> 00:56:29,473 Bir saniye. 749 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 İçeriden çatlakları mı tamir ediyordun? 750 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 Bu mu? Yok, hayır. Ben onlara yaklaşmaya dahi korkuyorum. 751 00:56:37,606 --> 00:56:39,650 Tüm yamaları Hernando yaptı. 752 00:56:39,816 --> 00:56:43,278 -Hernando kim? -Benim ve hiçbir şeyden korkmuyorum! 753 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Aslında benim. 754 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 Eskiden gerçek yeteneğimin "oyunculuk" olduğunu söylerdim. 755 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 Ben Jorge. Sıva yaparım. 756 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 Ne kadar zamandır buradasın? 757 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 Hiç ayrılmadın. 758 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 Aslında kulemi terk ettim, malum, çok fazla basamak var... 759 00:57:10,264 --> 00:57:12,850 Burası mutfağın yanı başında. 760 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 Artı, bedava eğlence. 761 00:57:17,187 --> 00:57:19,106 E, ne seversin? Spor sever misin? 762 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Yarışma programı? Brezilya dizisi? 763 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 Onlarınki imkânsız aşktı. 764 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 Anlamıyorum. 765 00:57:28,156 --> 00:57:30,033 Çünkü o onun teyzesi ve hafızasını kaybetmiş, 766 00:57:30,200 --> 00:57:32,077 bu yüzden teyzesi olduğunu hatırlamıyor. 767 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 Bir nevi yasak bir... 768 00:57:34,913 --> 00:57:40,127 Gerçekten ayrılmadığın hâlde neden ayrıldığını anlamıyorum. 769 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 Şey, çünkü encanto çevresinde dağlar epey yüksek. 770 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 Ayrıca dediğim gibi, burada bedava yemek falan var. 771 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 Bedava yemeği seviyorsunuz, değil mi? 772 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 Her zaman açlar. Hiç karınları doymaz. 773 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 Benim yeteneğim aileme yardım etmiyordu 774 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 ama onları seviyorum elbette. 775 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Sadece nasıl şey yapacağımı bilmiyorum... 776 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 Neyse, gitsen iyi olur çünkü... 777 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 Aslında iyi bir sebebim yok ama olsaydı 778 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 "Gitsem iyi olur, o dediğin iyi bir sebep" derdin. 779 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 Kehanetinde neden ben vardım? 780 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 Bruno dayı? 781 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 Ailenin benimle gurur duymasını istedim. 782 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Bir kez olsun. 783 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 Ama durmam lazımsa, 784 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 aileme zarar veriyorsam 785 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 lütfen söyle. 786 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 Bunu sana söyleyemem 787 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 çünkü bilmiyorum. 788 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 Yeteneğini almadığın gece bu kehaneti gördüm. 789 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 Ninen sihir için endişeliydi. 790 00:59:11,718 --> 00:59:15,556 Geleceğe bakmam için bana yalvardı. Görmek istedi. 791 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 Sihrin tehlikede olduğunu gördüm. 792 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 Evimizin yıkıldığını. 793 00:59:24,398 --> 00:59:28,235 Sonra, sonra, seni gördüm. 794 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 Ama kehanet farklıydı. Değişiyordu. 795 00:59:32,155 --> 00:59:35,409 Bir cevap veya net bir kader yoktu. 796 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 Gelecek belirsiz gibiydi. 797 00:59:39,454 --> 00:59:41,874 Ama herkesin ne düşüneceğini biliyordum. 798 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 Ben Bruno'yum ya, herkes en kötüsünü düşünüyor, ben de... 799 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 Bu yüzden... 800 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 Beni korumak için mi ayrıldın? 801 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 Hangi yöne gideceğini bilmiyorum... 802 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 Ama tahminim... 803 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 Aile, encanto 804 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 ve mucizenin kaderi... 805 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 Her şey sana bağlı görünüyor. 806 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 Belki de yanılıyorumdur. 807 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 Neticede bunların hepsi muamma. Bu yüzden bu kehanet... 808 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 Elimden gelse daha fazla yardım ederdim 809 01:00:19,369 --> 01:00:21,413 ama tüm bildiğim bu. 810 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 İyi şanslar. Keşke daha fazlasını görebilseydim. 811 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Evet. 812 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 Evet. 813 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 Keşke deme, daha fazlasını gör işte! 814 01:00:35,928 --> 01:00:37,888 Geleceğe bir daha bak. 815 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 Hayır, hayır. O işlerden elimi ayağımı çektim. 816 01:00:40,599 --> 01:00:41,808 -İstesen yapabilirsin. -Ama yapmayacağım. 817 01:00:41,975 --> 01:00:45,979 Dünyanın en büyük derdi senin omuzlarında değil tabii. Bitti. 818 01:00:46,146 --> 01:00:49,900 Kaderimiz bana bağlıysa bir kehanet daha gör diyorum. 819 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 Belki bana ne yapacağımı gösterir. 820 01:00:52,194 --> 01:00:56,031 Bak, istesem bile, ki istemiyorum, kehanet mağaramı mahvettin. 821 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 Bu ciddi bir sorun çünkü büyük bir açık alana ihtiyacım var. 822 01:00:58,867 --> 01:01:00,452 -Buluruz. -Nereden? 823 01:01:00,619 --> 01:01:01,620 Benim odamı kullan. 824 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 Fareler bana her şeyi anlattı. Yeme onları. 825 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 Ailemizin yardıma ihtiyacı var, senin de buradan çıkman gerek. 826 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Kehaneti gördüğün an bana söylemeliydin. 827 01:01:34,069 --> 01:01:35,070 Aileyi düşün. 828 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 Kızımı düşünüyordum. 829 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 Pepa, sakin ol. 830 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 -Elimden geleni yapıyorum. -Evet. 831 01:01:41,285 --> 01:01:42,911 Dua edin kasırga değil. 832 01:01:43,078 --> 01:01:46,540 Anne, Mirabel'e ezelden beri hep çok sert davrandın. 833 01:01:46,707 --> 01:01:48,125 Etrafına bak. 834 01:01:48,292 --> 01:01:53,338 Ailemizi, encanto'yu korumalıyız. Evimizi kaybedemeyiz. 835 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 Kasabadaki insanlar sihir hakkında endişelenmeye başladı. 836 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 Sizi görmek istiyorlar. 837 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 Mirabel'in bu kehanette olmasının bir sebebi vardı. 838 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 Bulun onu. 839 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Acele etsen iyi olur. 840 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 Geleceği aceleye getiremezsin. 841 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 Ya sana daha kötü bir şey gösterirsem? 842 01:02:21,158 --> 01:02:23,619 Hoşuna gitmeyecek bir şey gördüğümde aklından geçen şey şu oluyor, 843 01:02:23,785 --> 01:02:27,664 "Bruno kötü şeyleri gerçek yapıyor. Kehaneti Japon balığımı öldürdü." 844 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 Kötü şeylere senin sebep olduğunu düşünmüyorum. 845 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Bazen ailenin tuhaf ferdinin haksız yere adı çıkar. 846 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 Bunu yapabilirsin. 847 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 Rahatlatsın diye. 848 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim. 849 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 Elimi tutsan iyi olur. 850 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 Aynı şeyi görüyorum. Durmam gerek! 851 01:04:02,718 --> 01:04:07,264 Hayır. Hangi yöne gittiğini bilmem gerek. Bir cevabı olmalı. 852 01:04:07,431 --> 01:04:08,599 Görmediğimiz bir şey! 853 01:04:08,765 --> 01:04:10,350 Sen de benim baktığım şeye bakıyorsun. 854 01:04:10,642 --> 01:04:12,060 -Başka bir şey olsaydı... -Orada! 855 01:04:12,352 --> 01:04:13,604 Şurada! 856 01:04:14,396 --> 01:04:15,272 Kelebek! 857 01:04:15,439 --> 01:04:16,940 Kelebeği takip et! 858 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 Neresi orası? 859 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 Her şey karman çorman. 860 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 Bu, mum. Mum gittikçe parlaklaşıyor! 861 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 -Sanırım muma yardım edeceksin! -Nasıl? 862 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 Yanında biri var. 863 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 -Onunla dövüşüyorsun! -Ne? 864 01:04:38,003 --> 01:04:39,588 Dur, hayır. Birbirinize sarılıyor musunuz? 865 01:04:39,755 --> 01:04:40,756 Dövüşüyor muyuz, sarılıyor muyuz? 866 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 Bir kucaklaşma. Kucaklaşma! 867 01:04:43,884 --> 01:04:45,886 Mumun parlak yanması için onu kucaklamalısın. 868 01:04:46,053 --> 01:04:47,346 Kimi peki? 869 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 Az kaldı. 870 01:04:49,097 --> 01:04:50,891 -Kim o? -Az kaldı. 871 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 Görüyorum! 872 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 Isabela mı? 873 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 Ablan mı? Bu harika! 874 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 Hiç şaşmaz. 875 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 Isabela'yı kucaklamam neye yarayacak ki? 876 01:05:11,245 --> 01:05:14,081 Bilmem. Bize bir mucize bahşedildi. Aile mucizesine nasıl yardım edersin? 877 01:05:14,248 --> 01:05:15,249 Ablana sarılarak. 878 01:05:15,415 --> 01:05:18,460 Mirabel? Mirabel? 879 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Mirabel? 880 01:05:21,630 --> 01:05:23,590 Sanırım zamanımız azalıyor. 881 01:05:23,757 --> 01:05:25,133 İşe yaramayacak. 882 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 O bana asla sarılmaz, benden nefret eder! 883 01:05:28,470 --> 01:05:30,931 Ayrıca haberin var mı bilmem ama söz gecesini mahvettim! 884 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 -Dipnot, çok uyuz biridir. -Mirabel? 885 01:05:33,767 --> 01:05:35,477 -Tabii ki Isabela! -Mirabel? 886 01:05:35,644 --> 01:05:36,979 Benimle ne derdi var bu kızın? 887 01:05:37,145 --> 01:05:38,397 Her tarafında güller açan o... 888 01:05:38,564 --> 01:05:39,731 Mirabel! 889 01:05:39,898 --> 01:05:41,400 Pardon, çok pardon. 890 01:05:41,567 --> 01:05:43,402 Püf noktasını kaçırıyorsun. 891 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 Ailenin kaderi ona bağlı değil. 892 01:05:46,238 --> 01:05:47,614 Sana bağlı. 893 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 Bu ailenin ihtiyacı olan şey sensin. 894 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 Sadece bunu görmen gerek. 895 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 Kendi başına, ben gittikten sonra. 896 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 Ne, gelmiyor musun? 897 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 Bu senin kehanetindi Mirabel. Benim değil. 898 01:06:04,173 --> 01:06:05,591 Ninemin seni görmesinden korkuyorsun. 899 01:06:05,757 --> 01:06:07,718 Evet. Yani, evet, o da var. 900 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 Mucizeyi kurtardıktan sonra ziyarete gelsene. 901 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 Mucizeyi kurtardıktan sonra seni eve götüreceğim. 902 01:06:19,980 --> 01:06:21,815 Tak, tak, tak. Tahtaya vur. 903 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 Bunu yapabilirsin. Sadece mucizeyi kurtaracaksın. 904 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 Sarılarak. 905 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 Isa? Selam. 906 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 Sorunlarımız olduğunu biliyorum 907 01:06:48,592 --> 01:06:54,389 ama daha iyi bir kardeş olmaya hazırım. 908 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 Bu yüzden bence sarılmalıyız. 909 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 Sarılıverelim, olur mu? 910 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 "Sarılıverelim" mi? 911 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 Luisa'nın bir dilim börek kaldıracak gücü yok. 912 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 Mariano'nun burnu, ezilmiş bir papaya gibi! 913 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 Sen aklını mı kaçırdın? 914 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 Isa, sanki biraz canın sıkkın. 915 01:07:18,121 --> 01:07:21,917 Can sıkkınlığının en iyi ilacı nedir? Sıcak bir kucaklaşma. 916 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 Çık dışarı. 917 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 Her şey mükemmeldi. 918 01:07:27,589 --> 01:07:29,800 Ninem mutluydu. Aile mutluydu. 919 01:07:29,967 --> 01:07:35,764 Daha iyi bir kardeş mi olacaksın? Hayatımı mahvettiğin için özür dile. 920 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 Durma, hadi. Özür dile. 921 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 Ben 922 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 çok 923 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 üzgünüm... 924 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 -...hayatın harika olduğu için! -Dışarı. 925 01:07:58,453 --> 01:08:01,164 Dur! Tamam! Özür dilerim! 926 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 Hayatını mahvetmeye çalışmıyordum! 927 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 Bazılarımızın daha büyük sorunları var. 928 01:08:08,046 --> 01:08:10,549 Seni bencil, şımarık prenses! 929 01:08:10,716 --> 01:08:11,967 Bencil mi? 930 01:08:12,134 --> 01:08:16,889 Ömrüm boyunca mükemmel olmak zorundaydım! 931 01:08:17,055 --> 01:08:20,850 Benim için yaptığın yegâne şey de işleri berbat etmek! 932 01:08:21,018 --> 01:08:24,479 Hiçbir şey berbat olmadı! Hâlâ o koca, şapşal yakışıklıyla evlenebilirsin! 933 01:08:24,645 --> 01:08:28,524 Onunla hiç evlenmek istemiyordum! Bunu ailem için yapıyordum! 934 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 Aman Tanrım. 935 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 Isa, 936 01:08:33,947 --> 01:08:37,576 bu çok büyük bir itiraf. 937 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 Tamam, buraya gel. 938 01:08:40,578 --> 01:08:41,705 Sarıl bakayım. 939 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 Isa? 940 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 Alışılmadık bir şey yaptım 941 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 Keskin bir şey Yeni bir şey 942 01:08:54,468 --> 01:08:56,678 Isa? İşte tam zamanı... 943 01:08:56,845 --> 01:09:00,682 Simetrik ya da mükemmel değil Ama çok güzel 944 01:09:00,849 --> 01:09:04,810 Ve o benim Başka ne yapabilirim? 945 01:09:04,978 --> 01:09:06,354 Bekle Sarıl, sarıl bakayım 946 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 -Güzel sohbetti, sarıl bakayım -Başka ne yapabilirim? 947 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 Hadi, sarılalım Sarıl, sarıl bakayım 948 01:09:10,943 --> 01:09:12,194 Bedava kucak Sarıl, sarıl bakayım 949 01:09:12,402 --> 01:09:16,113 Dizi dizi gül açtırırım 950 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 Sıra sıra orkide açtırırım 951 01:09:20,618 --> 01:09:24,790 Üzerinde çalışılmış Mükemmel pozlarım vardır 952 01:09:24,957 --> 01:09:28,752 Gülümsememin ardında çok şey saklıdır 953 01:09:28,919 --> 01:09:34,131 Acaba hislerimi yansıtan Bir çiçek açtırsam nasıl olur? 954 01:09:34,299 --> 01:09:36,134 Nereye gittiğini biliyor musun? 955 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 Mükemmel olmak zorunda olmasam Neler yapabilirim? 956 01:09:41,390 --> 01:09:44,643 Böyle olması gerek Kendi hâlimde olmam gerek 957 01:09:44,810 --> 01:09:48,522 Jakaranda tufanı 958 01:09:48,689 --> 01:09:51,399 -Boğucu incir, sarkan asmalar -İncir! 959 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 Bu çok güzel 960 01:09:53,068 --> 01:09:58,991 Hurma ağacı gökyüzünü kaplıyor Tırmanıp göğe yükseliyorum 961 01:09:59,157 --> 01:10:01,410 Başka ne yapabilirim? 962 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 Güneş gülü ırmağı yapabilir miyim? 963 01:10:06,039 --> 01:10:09,835 Dikkat et, etçildir Azla yetinemem ama 964 01:10:10,002 --> 01:10:13,297 Yeni bir titreşim hissetmek istiyorum 965 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 Güzel olmaktan bıktım Gerçek bir şey istiyorum, ya sen? 966 01:10:17,217 --> 01:10:22,347 Hayatın bir rüyaymış gibi davrandın Gözünü açtığından beri 967 01:10:22,514 --> 01:10:24,725 Kökler ne kadar derine iniyor? 968 01:10:24,892 --> 01:10:28,020 Tek bildiğim, açtırdığın çiçekler 969 01:10:28,187 --> 01:10:30,689 Ama seni yükselirken görmek harika 970 01:10:30,856 --> 01:10:32,691 -Ne kadar yükselebilirim? -Ne kadar yükselebilirsin? 971 01:10:32,858 --> 01:10:36,820 Çatıyı delip gökyüzüne yükselelim Hadi, gidelim 972 01:10:36,987 --> 01:10:40,324 Jakaranda tufanı 973 01:10:40,490 --> 01:10:42,284 -Boğucu incir -Hadi 974 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 -Sarkan asmalar -Büyü 975 01:10:45,037 --> 01:10:50,876 Hurma ağacı gökyüzünü kaplıyor Tırmanıp göğe yükseliyorum 976 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 Başka ne? Başka ne? 977 01:10:52,961 --> 01:10:57,549 Anı dolu dolu, delice yaşarken Ne yapabilirsin? 978 01:10:57,716 --> 01:11:00,802 Anın tadını çıkar Devam et 979 01:11:00,969 --> 01:11:05,015 Mükemmel olmak istemediğinde Ne yapabilirsin? 980 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 -Bence sorun olmaz -Herkes çekilsin yoldan 981 01:11:08,810 --> 01:11:12,648 -Trompet ağacıyla geliyorum -Trompet ağacı 982 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 -Dalga dalga -Dalga dalga 983 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 -Fikirleri değiştirerek -Benimkini değiştirdin 984 01:11:17,236 --> 01:11:19,488 Önüm daha açık çünkü yanımdasın 985 01:11:19,655 --> 01:11:23,033 Ve bunu tamamen sana borçluyum 986 01:11:23,200 --> 01:11:24,952 Başka ne yapabilirim? 987 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 Onlara neler yapabileceğini göster 988 01:11:27,204 --> 01:11:30,916 -Başka ne yapabilirim? -Yapamayacağın şey yok 989 01:11:31,083 --> 01:11:34,545 Başka ne yapabilirim? 990 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 Kötü örnek oluyorsun. 991 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Neler oluyor? 992 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 Nine? Merak etme! Her şey... 993 01:11:44,179 --> 01:11:45,889 Mucizeyi kurtaracağız. Sihir... 994 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 Sen neden bahsediyorsun? 995 01:11:47,683 --> 01:11:50,018 Evimize bir bak! Ablanın şu hâline bak! 996 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 Lütfen sadece... Isabela mutlu değildi. 997 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 Tabii ki mutlu değil. Söz gecesini mahvettin. 998 01:11:55,732 --> 01:11:58,026 Hayır. Söz gecesini mahvetmeme ihtiyacı vardı. 999 01:11:58,193 --> 01:11:59,695 Sonra tüm bunları yaptık! 1000 01:11:59,862 --> 01:12:00,988 Mum daha parlak yandı ve çatlaklar... 1001 01:12:01,154 --> 01:12:02,823 -Mirabel. -Bu yüzden kehanette görünüyorum! 1002 01:12:02,990 --> 01:12:04,241 Mucizeyi kurtarıyorum! 1003 01:12:04,408 --> 01:12:06,785 Kes artık Mirabel! 1004 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 Çatlaklar seninle başladı. 1005 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 Bruno senin yüzünden gitti. 1006 01:12:14,918 --> 01:12:18,380 Luisa güçlerini kaybediyor. Isabela kontrolden çıktı. 1007 01:12:18,547 --> 01:12:20,215 Hepsi senin yüzünden! 1008 01:12:20,382 --> 01:12:23,135 Sana neden yetenek verilmedi, bilmiyorum 1009 01:12:23,302 --> 01:12:27,181 ama bu aileye zarar vermen için bahane değil bu. 1010 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 Asla senin için yeterince iyi olamayacağım. 1011 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 Değil mi? 1012 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 Ne kadar çabaladığımın önemi yok. 1013 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 Bu hepimiz için geçerli. 1014 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 Luisa asla yeterince güçlü olmayacak. 1015 01:13:04,176 --> 01:13:07,221 Isabela yeterince mükemmel olmayacak. 1016 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 Bruno ailemizi terk etti çünkü onun sadece kötü yanlarını gördün. 1017 01:13:10,390 --> 01:13:12,434 Bruno bu aileyi umursamadı. 1018 01:13:12,601 --> 01:13:13,977 Bu aileyi seviyor. 1019 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 Ben bu aileyi seviyorum. Hepimiz bu aileyi seviyoruz. 1020 01:13:18,148 --> 01:13:19,900 Umursamayan tek kişi var, o da sensin. 1021 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 -Evimizi yıkan sensin. -Sakın... 1022 01:13:23,195 --> 01:13:25,864 Mucize senin yüzünden ölüyor. 1023 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 Hayır, hayır! 1024 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Mum! 1025 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 Casita! Beni yukarı çıkar! 1026 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Olamaz! 1027 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 Hayır! 1028 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 Dikkatli ol Antonio! 1029 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 Buradan çıkmalıyız! 1030 01:14:20,627 --> 01:14:22,462 Mirabel! Mirabel! 1031 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 Mirabel, buradan çıkmalıyız! 1032 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 -Mirabel! -Mirabel! 1033 01:14:37,686 --> 01:14:39,104 Mirabel, bırak, kalsın! 1034 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 Mirabel! Ev yıkılacak! 1035 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 -Mirabel, evden çık! -Mirabel! 1036 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 Hayır. 1037 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 Mirabel! 1038 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 Mirabel, yaralandın mı? 1039 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 Mirabel! 1040 01:15:42,584 --> 01:15:44,044 Julieta, çabuk gel! 1041 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 Julieta! 1042 01:15:45,712 --> 01:15:48,090 Kıpırdama. Hemen dönerim. 1043 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 Bu nasıl oldu? 1044 01:15:52,636 --> 01:15:55,180 Dur, sana yardım edeyim. 1045 01:15:55,347 --> 01:15:58,183 -Herkes iyi mi? -Antonio, ağlama canım. 1046 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 Bu nasıl olabilir? Encanto bozuldu. 1047 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 Şimdi ne yapacağız? 1048 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Güçlerim. Gittiler. 1049 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 Peki ya Antonio? O ne yapacak? 1050 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 Mirabel? 1051 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 Mirabel! Mirabel nerede? 1052 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 Nerede o? 1053 01:16:19,329 --> 01:16:20,581 Mirabel! 1054 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 Mirabel? 1055 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 Mirabel! 1056 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 Mirabel? 1057 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 Mirabel! 1058 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Mirabel! 1059 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 Onu henüz bulamadılar mı? 1060 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 -Mirabel! -Mirabel! 1061 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 Mirabel! 1062 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 Mirabel. 1063 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 Üzgünüm. 1064 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 Bize zarar vermek istemedim. 1065 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 Tek istediğim, 1066 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 olmadığım bir şey olmaktı. 1067 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 Buraya hiç geri dönemedim. 1068 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 Bu nehir bize mucizemizin verildiği yer. 1069 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 Dedem Pedro'nun... 1070 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 Farklı bir hayatımız olur diye düşünmüştüm. 1071 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 Farklı bir kadın olurum sanmıştım. 1072 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 Bana bir mucize verildi. 1073 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 İkinci bir şans. 1074 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 Ve onu kaybetmekten o kadar korktum ki... 1075 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 ...mucizemizin kim için olduğunu unuttum. 1076 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 Çok üzgünüm. 1077 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 Ailemize asla zarar vermedin Mirabel. 1078 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 Yıkılmamızın 1079 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 sebebi benim. 1080 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 Nine. 1081 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 Sonunda görebiliyorum. 1082 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 Evini kaybettin. 1083 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 Her şeyi kaybettin. 1084 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 Bir daha olmasın diye 1085 01:22:05,968 --> 01:22:07,803 tek başına 1086 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 o kadar çok acı çektin ki... 1087 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 Senin sayende kurtulduk. 1088 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 Senin sayende bize bir mucize verildi. 1089 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 Senin sayende biz bir aileyiz. 1090 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 Birlikte olduğumuz sürece de 1091 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 yıkılan her şeyi yeniden inşa edebiliriz. 1092 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 Pedro'mdan yardım istedim. 1093 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 Mirabel. 1094 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 Seni bana o gönderdi. 1095 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 Bunu o yapmadı! 1096 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 Bunu o yapmadı! 1097 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 Ona bir kehanet verdim! 1098 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 Bendim, ben! 1099 01:23:31,637 --> 01:23:34,014 "Fırla!" dedim. O da birden... 1100 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 Tek amacı yardım etmekti. 1101 01:23:36,225 --> 01:23:40,270 Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil. Ama inadından... 1102 01:23:42,064 --> 01:23:43,315 Bruno, canım. 1103 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 Önemli bir şeyi kaçırmışım gibi hissediyorum. 1104 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 Hadi, gelin. 1105 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 Neler oluyor? Nereye gidiyoruz? 1106 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 Eve. 1107 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 Bu o! Onu buldum! 1108 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 Ben buldum! 1109 01:24:14,054 --> 01:24:16,098 Geri döndü! Geri döndü! 1110 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 Mirabel! 1111 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Mirabel! 1112 01:24:34,074 --> 01:24:34,950 Anne. 1113 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 Canım, çok endişelendim. 1114 01:24:37,619 --> 01:24:39,162 Seni bulamadık. 1115 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 Her yerde arılar vardı. 1116 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 Toparlarım. 1117 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 Evimiz yoksa zor. 1118 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 Ne? Evimiz yok işte. Evimiz yok demek yasak mı? 1119 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 Bu ne? Ev değil. 1120 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 Şu evin hâline bakın Yeni bir temele ihtiyacımız var 1121 01:25:05,731 --> 01:25:09,860 Umutsuz görünebilir Ama üstesinden geleceğiz 1122 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 Şu aileye bakın Parlayan bir takımyıldız 1123 01:25:14,573 --> 01:25:19,369 Yıldızlarla dolu Herkes pırıl pırıl parlamak istiyor 1124 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 Ama yıldızlar parlamaz, yanarlar 1125 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 Ve takımyıldızlar yer değiştirir 1126 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 Bence öğrenmenin vakti geldi 1127 01:25:34,468 --> 01:25:37,721 Sende yetenekten fazlası var 1128 01:25:37,888 --> 01:25:41,350 Direndiğim için üzgünüm 1129 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 Sizi de kaybetmekten çok korktum 1130 01:25:46,313 --> 01:25:49,942 Mucize senin sahip olduğun Bir sihir değil 1131 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 Mucize sensin 1132 01:25:51,985 --> 01:25:54,655 Bir yetenek değil Sadece sensin 1133 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 Mucize sizsiniz 1134 01:25:56,323 --> 01:25:58,534 Hepiniz Hepiniz 1135 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 Pekâlâ Bruno hakkında konuşacak mıyız? 1136 01:26:02,704 --> 01:26:03,914 Bruno bu mu? 1137 01:26:04,081 --> 01:26:07,209 Evet Bruno hakkında söylenecek çok şey var 1138 01:26:07,376 --> 01:26:09,294 Ben başlarım, tamam Pepa, düğünün için üzgünüm 1139 01:26:09,461 --> 01:26:10,462 Kırıcı olmak istememiştim 1140 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 Bu bir kehanet değildi Görebiliyordum terlediğini 1141 01:26:12,631 --> 01:26:14,508 Bil istedim Kardeşinin seni çok sevdiğini 1142 01:26:14,675 --> 01:26:16,385 Nefes al, nefes ver Bırak yağmur, kar yağsın 1143 01:26:16,552 --> 01:26:17,386 Bırak gitsin 1144 01:26:17,553 --> 01:26:18,846 Ben de hep öyle diyorum kanka 1145 01:26:19,054 --> 01:26:20,639 Dilemem gereken birçok özür var 1146 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 Burada olduğun için mutluyuz Tamam mı? 1147 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 -Işığa gel -Karanlık yolculuk bitti 1148 01:26:25,102 --> 01:26:27,271 Ne olursa olsun Yolumuzu bulacağız 1149 01:26:27,437 --> 01:26:29,565 Hiç gitmediğini biliyordum Onu her gün duydum 1150 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 Bu ses de ne? 1151 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 Galiba kasabadaki herkes 1152 01:26:40,284 --> 01:26:44,246 Yükünüzü hafifletin Yükünüzü hafifletin 1153 01:26:44,413 --> 01:26:48,000 Bizlere izin verin Bizlere izin verin 1154 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 Yeteneklerimiz yok Ama sayımız çok 1155 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 Ve sizin için her şeyi yaparız 1156 01:26:56,675 --> 01:27:01,096 Çok güzel birlikte çalışmak Çok güçlüyüz takım olarak 1157 01:27:01,263 --> 01:27:04,850 -Evet ama bazen ağlarım -Ben de 1158 01:27:05,017 --> 01:27:07,102 Eskisi kadar güçlü olmayabilirim Ama hayatı öğreniyorum 1159 01:27:07,269 --> 01:27:09,021 Benim de güneş ışığına Ve gübreye var ihtiyacım 1160 01:27:09,188 --> 01:27:11,690 Hadi yeni şeyler ekip Büyümelerini izleyelim 1161 01:27:11,857 --> 01:27:13,400 Doğruca gökyüzüne 1162 01:27:13,567 --> 01:27:15,152 Hadi 1163 01:27:15,319 --> 01:27:19,114 Yıldızlar parlamaz, yanarlar 1164 01:27:19,281 --> 01:27:22,910 Takımyıldızlar parıldar 1165 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 Mevsimler sırayla değişir 1166 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 Şu küçük kızımıza bir bak 1167 01:27:30,751 --> 01:27:33,003 Sana çekmiş 1168 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 Mariano Neden bu kadar kederlisin? 1169 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 İçimde o kadar çok sevgi var ki 1170 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 Benim bir kuzenim daha var Dolores'le tanıştın mı? 1171 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 Buradan sonrasını ben hallederim. Güle güle! 1172 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 Çok yüksek sesle konuşuyorsun 1173 01:27:51,104 --> 01:27:52,731 Annene bakıyor Onu gururlandırıyorsun 1174 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 Her gece yatmadan önce Şiir yazıyorsun 1175 01:27:55,025 --> 01:27:57,402 Bu anı kaçıramam Uyanıp beni görecek misin? 1176 01:27:57,569 --> 01:27:59,821 Dolores, seni görüyorum. 1177 01:27:59,988 --> 01:28:00,781 Ben de seni duyuyorum. 1178 01:28:00,948 --> 01:28:01,782 İşte bu! 1179 01:28:01,949 --> 01:28:03,700 Hepiniz Hepiniz 1180 01:28:03,867 --> 01:28:05,827 -Hadi evlenelim. -Ağır ol. 1181 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 Hepiniz Hepiniz 1182 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Evim, evim güzel evim Yeni temeli beğendim 1183 01:28:14,169 --> 01:28:16,004 Mükemmel değil 1184 01:28:16,171 --> 01:28:18,090 -Biz de değiliz -Bu doğru 1185 01:28:18,257 --> 01:28:21,969 Kutlamadan önce bir şey daha var 1186 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 -Ne? -Kapı tokmağı lazım 1187 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 Bunu senin için yaptık. 1188 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 Ne kadar parlak yandığını görüyoruz 1189 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 Ne kadar cesur olduğunu görüyoruz 1190 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 Artık sen de kendini gör 1191 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 Gerçek yetenek sensin evlat Bizi içeri al 1192 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 Gözlerini aç 1193 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Ne görüyorsun? 1194 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 Kendimi görüyorum. 1195 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 Her şeyimi 1196 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 Hadi! Herkes içeri! 1197 01:30:29,012 --> 01:30:29,721 Evet! 1198 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 İşte bu, aşkım! 1199 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 Hep bir ağızdan... 1200 01:30:55,622 --> 01:30:58,041 La familia Madrigal! 1201 01:41:24,209 --> 01:41:26,211 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro