1
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Отвори си очите.
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
Оттук ли идва нашата магия?
3
00:00:56,098 --> 00:00:56,974
Аха.
4
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
В тази свещ е чудото,
дадено на нашето семейство.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Как сме получили чудо?
6
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
Много отдавна...
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
...когато трите ми бебета
току-що се бяха родили...
8
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
...с твоя абуело Педро
бяхме принудени да бягаме от дома си.
9
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
И въпреки че мнозина
се присъединиха към нас
10
00:01:25,794 --> 00:01:27,880
с надеждата да намерят нов дом...
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
...не можахме да избягаме
от опасностите...
12
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
...и изгубихме твоя абуело.
13
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
Но в най-мрачния миг...
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
...ни беше дадено чудо.
15
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
Свещта стана вълшебен пламък,
които никога не угасва.
16
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
Благослови ни с убежище,
в което да живеем.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Място на чудеса.
18
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
Енканто.
19
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
Енканто.
20
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
Чудото се разрасна.
21
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
И нашата къща...
22
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
...самата ни касита
23
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
оживя, за да ни подслони.
24
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Когато децата ми пораснаха,
25
00:02:33,362 --> 00:02:38,492
чудото благослови всяко
с вълшебна Дарба, която да ни помага.
26
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
А когато техните деца пораснаха,
27
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
те също получиха магия.
28
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Точно така!
29
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
Заедно Дарбите на нашето семейство
30
00:02:51,463 --> 00:02:55,843
превърнаха новия ни дом в рай.
31
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
Тази вечер тази свещ
ще ти даде твоята Дарба, ми вида.
32
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
Укрепи нашата общност,
укрепи нашия дом.
33
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
Нека семейството ти се гордее с теб.
34
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Семейството ми да се гордее с мен.
35
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Да, да, касита, отиваме!
36
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
Каква ли ще е моята Дарба?
37
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Ти си чудо, Мирабел Мадригал.
38
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Каквато и Дарба да те очаква...
39
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
...ще бъде специална като теб.
40
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Накарай семейството си
да се гордее с теб.
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Добро утро, абуело!
42
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
Хей! Кога е времето
за вълшебната Дарба?
43
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Церемонията на братовчед ми
е тази вечер.
44
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
Каква е неговата Дарба?
45
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
Ще разберем!
46
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
Каква е твоята Дарба?
47
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
Кой пита?
48
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Ние!
49
00:04:37,444 --> 00:04:42,616
{\an8}Не мога да говоря само за себе си.
Аз съм от невероятните Мадригалови.
50
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
Кои са невероятните Мадригалови?
51
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
Няма да ме оставите на мира, нали?
52
00:04:46,703 --> 00:04:47,913
Касита, помогни ми.
53
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Чекмеджета!
54
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Подовете!
55
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Врати!
56
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
Хайде!
57
00:04:54,002 --> 00:04:56,964
Това е нашият дом,
тук е всяко поколение.
58
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
Изпълнен е с музика,
със свой ритъм собствен.
59
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Това е моето семейство.
Съвършеното съзвездие.
60
00:05:03,971 --> 00:05:06,890
Толкова много звезди
и всеки може да блести.
61
00:05:07,057 --> 00:05:08,016
Еха!
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
Но да сме наясно,
тук начело е моята абуела.
63
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
Еха! Тя ни доведе тук
преди толкова много години.
64
00:05:14,231 --> 00:05:17,359
Еха! И всяка година
семейните ни благословии растат.
65
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
Просто има много неща,
които трябва да знаете, затова
66
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
добре дошли в семейство Мадригал.
67
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
Домът на семейство Мадригал.
68
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
Отиваме там,
69
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
където всички хора
са фантастични и вълшебни.
70
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
Аз съм част от семейство Мадригал.
71
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
-О, боже! Ето ги!
-Какви са Дарбите?
72
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
-Не мога да си спомня всички Дарби!
-Но не знам кой кой е.
73
00:05:38,755 --> 00:05:40,007
Добре, добре, успокойте се!
74
00:05:40,174 --> 00:05:42,968
-Физически е невъзможно!
-Разкажи ни всичко!
75
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
-Какви са силите ти?
-Просто ни кажи какво могат всички!
76
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
Затова кафето е за големите.
77
00:05:48,182 --> 00:05:51,643
Настроението на тиа Пепа
влияе върху времето.
78
00:05:51,810 --> 00:05:54,980
Когато е нещастна,
температурите се побъркват.
79
00:05:55,147 --> 00:05:56,398
Моят тио Бруно...
80
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
Не говорим за Бруно!
81
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Казват, че видял бъдещето.
Един ден изчезна.
82
00:06:02,237 --> 00:06:05,490
А това е майка ми Хулиета,
ето какво може тя.
83
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
Истината е, че може
да те излекува с едно ястие.
84
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
Рецептите й са истински лекове.
85
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
Ако сте впечатлени,
представете си как се чувствам аз!
86
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Мамо!
87
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
Добре дошли в семейство Мадригал.
88
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
Домът на семейство Мадригал.
89
00:06:21,798 --> 00:06:23,008
Хей, пазете се!
90
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
Знам, че звучи фантастично и вълшебно,
91
00:06:26,261 --> 00:06:29,056
но аз съм част от семейство Мадригал.
92
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
-Двама мъже се влюбили в семейството.
-В семейство Мадригал!
93
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
-И сега са част от семейството.
-Семейство Мадригал!
94
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
Тио Феликс се ожени за Пепа.
А баща ми се ожени за Хулиета.
95
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
-Така абуела стана баба Мадригал.
-Абуела Мадригал!
96
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Хайде, да вървим!
97
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
Кълнем се винаги
да помагаме на хората около нас
98
00:06:47,199 --> 00:06:50,410
и да заслужим чудото,
което някак си ни намери.
99
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Градът се разраства,
светът продължава да се върти,
100
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
но с работа и отдаденост
чудото ще продължи да грее,
101
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
всяко ново поколение
трябва да пазим чудото живо.
102
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
Чакай, коя е сестрата
и кой е братовчедът?
103
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
Има толкова много хора!
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
Как помниш всички?
105
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
Добре, добре.
106
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
Толкова много деца в нашата къща,
нека увеличим звука.
107
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
Знаете ли защо? Мисля,
че е време за събиране на внуците!
108
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Събиране на внуците!
109
00:07:16,144 --> 00:07:19,231
Братовчедката Долорес
може да чуе и муха да бръмне.
110
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
Камило променя формата си.
Антонио ще получи Дарбата си днес.
111
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
-Каките ми Изабела и Луиза.
-Изабела и Луиза.
112
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
Едната силна, другата грациозна.
Съвършена във всяко отношение.
113
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
-Изабела.
-Посажда цвете и градът полудява.
114
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Изабела.
115
00:07:34,705 --> 00:07:36,623
Тя е съвършеното дете.
116
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Луиза, Луиза.
117
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
А Луиза е супер силна.
118
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
Красотата и мускулите
са идеална комбинация.
119
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
-Хайде да се приготвим!
-Идвам, абуела!
120
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
Такъв е животът в семейство Мадригал.
121
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
Сега познавате семейство Мадригал.
122
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
Където всички хора са фантастични
и вълшебни.
123
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
Това сме ние
в семейство Мадригал. Адиос.
124
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
Но каква е твоята Дарба?
125
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
Е, трябва да тръгвам.
Животът на един Мадригал.
126
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
Но сега всички познавате
семейство Мадригал.
127
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
Не смятах да говоря за своя живот.
128
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
Исках само да разкажа
за семейство Мадригал. Хайде.
129
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
-Ами Мирабел?
-Започва с абуела.
130
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
После Тиа Пепа. Тя управлява времето.
131
00:08:19,166 --> 00:08:19,958
Ами Мирабел?
132
00:08:20,125 --> 00:08:22,169
Майка ми Хулиета може да те излекува
само с една "арепа".
133
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
-Ами Мирабел?
-Баща ми Аугустин
134
00:08:23,545 --> 00:08:25,339
все се забърква в нещо,
но има добри намерения.
135
00:08:25,506 --> 00:08:26,590
Ами Мирабел?
136
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Питахте какво могат всички,
имам сестри, братовчеди и...
137
00:08:28,759 --> 00:08:29,593
Мирабел!
138
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
Моят примо Камило няма да спре,
докато не ви накара да се усмихнете.
139
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Братовчедка ми Долорес може да чуе
целият този хор от километри.
140
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Вижте, това е г-н Мариано.
141
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
Можеш да се ожениш за сестра ми.
142
00:08:38,477 --> 00:08:39,852
Между нас казано, тя си е примадона.
143
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
Много се разприказвах. Благодаря,
но наистина трябва да вървя.
144
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
-Семейството ми е невероятно.
-Мирабел.
145
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
-А аз съм от тях.
-Мирабел.
146
00:08:45,609 --> 00:08:46,360
Е...
147
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
Мирабел!
148
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
Какво правиш?
149
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Те просто питаха за семейството и...
150
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
Тъкмо щеше да ни каже
за нейната супер страхотна Дарба!
151
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
О, Мирабел не получи Дарба.
152
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Не си получила Дарба?
153
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Мирабел! Доставка!
154
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
Нося ти нещо специално, тъй като си
единственото дете Мадригал без Дарба.
155
00:09:13,762 --> 00:09:18,892
Наричам го "неспециален специалитет",
тъй като нямаш Дарба.
156
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
Благодаря.
157
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
И пожелай успех на Антонио.
158
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
Последната церемония за Дарбата
беше разочароваща.
159
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
Последната беше твоята,
когато не се получиха нещата.
160
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
На твое място щях да съм много тъжна.
161
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
Е, приятелче, аз не съм.
162
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
Защото истината е, че с Дарба или без,
163
00:09:38,871 --> 00:09:41,540
аз съм също толкова специална
като останалите от семейството ми.
164
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
Кой иска още розово?
165
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
Добре, къде да разтоваря каруцата?
166
00:09:45,210 --> 00:09:47,921
Може би Дарбата ти е
да си в отрицание.
167
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Направих дъга!
168
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
Махни столовете от пътя ни.
169
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
Съжалявам. Извинете.
170
00:09:53,635 --> 00:09:55,596
Долорес, чуваш ли
дали някой ще закъснее?
171
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
Вдигни го по-високо. По-високо.
172
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
-Хей, добра работа.
-Да, да.
173
00:10:01,143 --> 00:10:03,020
Камило, трябва ни още един Хосе!
174
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
Хосе!
175
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
Луиза, пианото отива горе!
176
00:10:07,649 --> 00:10:09,693
Заемам се! Внимателно, сестричке!
177
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
Вечерта на бебчето ми
трябва да е съвършена, а тя не е.
178
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
А ще дойдат хора.
179
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
Пък нищо не е готово.
180
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
Цветята!
181
00:10:17,910 --> 00:10:21,413
Някой каза ли "цветя"?
182
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
Изабела!
183
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
Нашият ангел, нашият ангел!
184
00:10:25,709 --> 00:10:27,503
Моля ви, не ръкопляскайте.
185
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
-Благодаря ти.
-О, това е нищо.
186
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
Малък сестрински съвет.
187
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Ако не се стараеше толкова,
нямаше да се пречкаш.
188
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Всъщност, Иза, това се нарича помощ.
189
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
И не аз се пречкам, а ти.
190
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Извинявай.
191
00:10:46,355 --> 00:10:49,107
Ми вида, добре ли си?
Не трябва да прекаляваш.
192
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
Знам, мамо.
193
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
Просто искам да свърша своята част,
както останалите от семейството.
194
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Тя е права, амор.
195
00:10:55,113 --> 00:10:57,574
Първата церемония за Дарбата
след твоята. Много емоции.
196
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
-Ужилено от пчела!
-Преживял съм го.
197
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Когато с чичо ти Тио Феликс
се оженихме за жени от семейството,
198
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
аутсайдери, които нямат Дарба
и никога няма да имат,
199
00:11:07,125 --> 00:11:10,796
заобиколен от изключителни хора,
беше лесно да се почувстваме...
200
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
...неизключителни.
201
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
Добре, папи.
202
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
-Само казвам, че разбирам.
-Яж.
203
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
Ми амор, ако искаш да поговорим...
204
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
Трябва да подредя нещата.
Къщата няма да се украси сама.
205
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Извинявай, можеш. Изглеждаш страхотно.
206
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
-Корасон, не забравяй!
-Да, не забравяй!
207
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
-Нямаш какво да доказваш!
-Нищо за доказване!
208
00:11:30,607 --> 00:11:31,900
{\an8}Луиза
209
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Изабела
210
00:11:34,778 --> 00:11:35,529
{\an8}Абуела
211
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
{\an8}-Можете да се настаните тук.
-Почистете си стаите!
212
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Не ме интересува колко са големи.
213
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Някой да е виждал моето типле?
214
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
Един час!
215
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Не, не, не!
216
00:11:51,295 --> 00:11:55,382
Може би трябва да оставиш
украсяването на някой друг?
217
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
Не, всъщност ги направих
като изненада за теб.
218
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Мирабел, знам, че искаш да помогнеш.
219
00:12:04,766 --> 00:12:07,352
Но тази вечер
трябва да мине съвършено.
220
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
Целият град разчита
на нашето семейство, на нашите Дарби.
221
00:12:12,733 --> 00:12:18,947
Така че най-добрият начин някои от нас
да помогнат, е да се отдръпнем.
222
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
Нека останалата част от семейството
прави това, което може най-добре.
223
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Става ли?
224
00:12:25,495 --> 00:12:26,455
Аха.
225
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
-Пепа! Имаш облак!
-Знам, мамо.
226
00:12:31,043 --> 00:12:34,713
Но сега не мога да намеря Антонио.
Какво искаш от мен?
227
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
Мамо, дръж се добре с Мирабел.
228
00:12:38,759 --> 00:12:40,886
Знаеш, че тази вечер ще й е тежко.
229
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Ако този път церемонията
за Дарбата не мине добре,
230
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
тази вечер ще бъде тежка за всички ни.
231
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Антонио!
232
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
Всички те търсят.
233
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
Този подарък ще се самоунищожи,
ако не го вземеш
234
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
след три,
235
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
две,
236
00:13:16,755 --> 00:13:18,340
едно...
237
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Притесняваш ли се?
238
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Няма за какво да се притесняваш.
239
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
Ще си получиш Дарбата.
и ще отвориш онази врата.
240
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
И ще е най-страхотното.
241
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Убедена съм.
242
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
Ами ако не се получи?
243
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
Е, при този невъзможен сценарий
244
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
ще останеш тук, в детската стая с мен.
245
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
Завинаги.
246
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
И ще те имам само за себе си.
247
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
Ще ми се ти да имаше врата.
248
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
Знаеш ли какво?
249
00:14:03,886 --> 00:14:06,388
Не трябва да се тревожиш за мен,
250
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
защото имам невероятно семейство
251
00:14:09,516 --> 00:14:11,894
и невероятна къща.
252
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
И невероятния ти.
253
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
И като видя, че получаваш
специалната си Дарба и вратата си,
254
00:14:20,194 --> 00:14:23,655
това ще ме направи
много по-щастлива от всичко останало.
255
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
Но, уви, ще ми липсва
най-добрият съквартирант на света.
256
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
Знам, че си любител на животните,
257
00:14:40,547 --> 00:14:44,343
направих ти това, така че, когато
се преместиш в готината си нова стая,
258
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
винаги има с какво да се гушкаш.
259
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
Хайде, омбресито, готов ли си?
260
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
Съжалявам, трябва
да те стисна още веднъж!
261
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Хайде, отиваме!
262
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
Тръгваме!
263
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Сесилия, горе!
264
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
Ето те и теб.
265
00:16:33,035 --> 00:16:35,454
Виж се само! Колко си пораснал!
266
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
Пепи, амор, ще го намокриш.
267
00:16:38,040 --> 00:16:40,083
Караш баща си да се гордее с теб.
268
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Не говоря така.
269
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Не говоря така.
270
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Абуела каза, че е време.
271
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
Ще чакаме до вратата ти.
272
00:16:47,758 --> 00:16:48,550
Добре, добре.
273
00:16:49,218 --> 00:16:49,843
Добре.
274
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Хубаво, приключих!
275
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
Преди 50 години,
276
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
в най-мрачния ни миг
277
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
тази свещ ни благослови с чудо.
278
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
А най-голямата чест
за нашето семейство
279
00:17:14,576 --> 00:17:20,540
е да използваме нашите благословии
в служба на тази любима общност.
280
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
Тази вечер ще се съберем още веднъж,
281
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
когато поредният
пристъпва към светлината,
282
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
за да се гордеем с него.
283
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
Не мога.
284
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
Имам нужда от теб.
285
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
Хайде, да те заведем до вратата ти.
286
00:18:50,339 --> 00:18:52,090
АНТОНИО
287
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
Ще използваш ли своята Дарба
за прослава на нашето чудо?
288
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Ще служиш ли на тази общност
289
00:19:36,051 --> 00:19:38,428
и ще укрепваш ли нашия дом?
290
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Разбирам те.
291
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
Разбира се, че могат да дойдат!
292
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
Имаме нова Дарба!
293
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
По-голямо е отвътре?
294
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Антонио!
295
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Къде искаш да отидем?
296
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
-Това беше страхотно!
-Добре, добре!
297
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
Беше невероятно.
298
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
Знаех си, че ще успееш!
299
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Дарба, специална като теб.
300
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Трябва ни снимка!
301
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
Всички! Елате, елате!
302
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
Страхотна вечер! Съвършената нощ!
303
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
Всички заедно!
304
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
Ла фамилия Мадригал!
305
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
Не се разстройвай,
изобщо не се ядосвай.
306
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
Не изпитвай съжаление, никак не тъжи.
307
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
Хей, аз все още съм част
от семейство Мадригал
308
00:22:42,946 --> 00:22:46,700
и съм добре, съвсем добре.
309
00:22:46,867 --> 00:22:50,996
Ще стоя отстрани, докато блестите.
310
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
Не съм добре. Не съм добре.
311
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
Не мога да местя планини,
312
00:23:00,255 --> 00:23:03,842
не мога да карам цветята да цъфтят,
313
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
не мога да прекарам
още една нощ в стаята си
314
00:23:08,889 --> 00:23:11,642
в очакване на чудо.
315
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
Не мога да поправя счупеното,
316
00:23:15,437 --> 00:23:19,149
не мога да контролирам сутрешния дъжд,
нито урагана,
317
00:23:19,316 --> 00:23:23,737
не мога да потуша
неизказаната невидима болка.
318
00:23:23,904 --> 00:23:26,949
Все очаквам чудо, чудо.
319
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Все вървя сама.
320
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Все искам повече.
321
00:23:34,790 --> 00:23:39,294
Все едно съм още пред онази врата
и копнея да заблестя,
322
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
както всички вие блестите.
323
00:23:42,381 --> 00:23:45,884
Трябва ми само промяна.
324
00:23:46,051 --> 00:23:49,638
Трябва ми само възможност.
325
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
Знам само, че не мога
да стоя отстрани. Отворете очи.
326
00:23:56,520 --> 00:24:00,941
Отворете очи.
327
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
Щях да преместя планините
328
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
Направете нови дървета и цветя растат
329
00:24:08,907 --> 00:24:12,995
Някой да ми каже къде да отида.
330
00:24:13,161 --> 00:24:16,039
Аз съм в очакване на чудо.
Чудо.
331
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
Ще излекувам това, което е счупено.
332
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
Покажи на това семейство нещо ново
333
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
Кой съм вътре
И така, какво мога да направя?
334
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
Омръзна ми да чакам чудо,
затова тръгвам .
335
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Готова съм. Хайде, готова съм.
336
00:24:35,392 --> 00:24:39,271
Бях търпелива, непоколебима и твърда.
337
00:24:39,438 --> 00:24:43,567
Благослови ме сега,
както ни благослови преди години,
338
00:24:43,734 --> 00:24:47,946
когато ни даде чудо.
339
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
Закъснях ли за чудо?
340
00:25:20,479 --> 00:25:21,438
Касита?
341
00:25:53,095 --> 00:25:54,096
ИЗАБЕЛА
342
00:25:55,180 --> 00:25:56,557
ЛУИЗА
343
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
Хайде, абуела!
344
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
Къщата е в опасност!
345
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
Керемидите падаха
и имаше пукнатини навсякъде.
346
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
А свещта почти изгасна.
347
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
Покажи ми.
348
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
Какво?
349
00:26:52,487 --> 00:26:53,447
КАМИЛО
350
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
Не, това е...
351
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
Пукнатините бяха там.
352
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
Бяха навсякъде.
353
00:27:01,538 --> 00:27:04,791
Къщата беше в беда, свещта беше...
354
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
Абуела, уверявам те...
355
00:27:07,461 --> 00:27:08,504
Стига.
356
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
Няма нищо нередно с Ла Каса Мадригал.
357
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Магията е силна.
358
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Както и питиетата.
359
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
Моля ви! Музика!
360
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
Ако съм си въобразила всичко,
как си порязах ръката?
361
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
Никога не бих съсипала
нощта на Антонио.
362
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
Наистина ли си го мислиш?
363
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
Мисля, че днес ти беше много тежко.
364
00:27:47,042 --> 00:27:48,210
Това е...
365
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
Грижех се за семейството.
366
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
И може да не съм супер силна
като Луиза,
367
00:27:55,175 --> 00:27:58,512
нито съвършена без усилия
като сеньорита перфекта Изабела,
368
00:27:58,679 --> 00:28:01,139
който дори винаги
е със съвършена прическа, но...
369
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
Както и да е.
370
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
Де да можеше да се видиш
през моите очи.
371
00:28:12,526 --> 00:28:16,113
Съвършена си точно каквато си.
372
00:28:16,280 --> 00:28:20,367
Ти си също толкова специална,
колкото всеки друг в това семейство.
373
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
Току-що ми излекува ръката
с арепа кон кесо.
374
00:28:25,414 --> 00:28:30,043
Излекувах ръката ти
с любовта си към дъщеря ми,
375
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
с прекрасния й мозък
376
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
-и голямо сърце, сладки очила...
-Спри!
377
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
Мамо!
378
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
Знам какво видях.
379
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
Мира, брат ми Бруно
изгуби пътя си в това семейство.
380
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
Не искам същото да стане с теб.
381
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
Поспи си.
382
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Утре ще се почувстваш по-добре.
383
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Педро.
384
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
Имам нужда от теб.
385
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Пукнатини в нашата касита.
386
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
Ако семейството ни знаеше
колко уязвими сме наистина...
387
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
Ако нашето чудо умира...
388
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
Не можем отново да загубим дома си.
389
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
Защо се случва това?
390
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
Отвори ми очите.
391
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
Ако отговорът е тук,
помогни ми да го намеря.
392
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
Помогни ми да защитя семейството си.
393
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
Помогни ми да спася нашето чудо.
394
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Аз ще спася чудото.
395
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Чакай. Как да спася чудо?
396
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
Да разбера какво става с чудото.
397
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
Представа си нямам как да стане това.
398
00:31:00,402 --> 00:31:06,283
Но един човек в това семейство
чува всичко за всичко.
399
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
Така че, ако някой знае
какво не е наред с магията...
400
00:31:08,827 --> 00:31:09,578
Хей!
401
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
...това ще е тя.
402
00:31:10,787 --> 00:31:11,872
Долорес, здрасти.
403
00:31:12,039 --> 00:31:13,916
От всичките ми по-големи братовчеди
ти си ми любимата,
404
00:31:14,082 --> 00:31:15,417
имам чувството,
че мога да ти кажа всичко
405
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
и ти можеш да ми кажеш всичко.
406
00:31:17,419 --> 00:31:20,380
Като проблема с магията снощи,
за който никой не се тревожеше,
407
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
но за който може би си чула
и аз може би трябва да знам.
408
00:31:23,050 --> 00:31:26,470
Камило! Спри да се преструваш
на Долорес, за да си вземеш храна.
409
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
Струваше си да опитам.
410
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
За магията се тревожиш само ти
411
00:31:34,520 --> 00:31:36,438
и плъховете, които говорят в стените.
412
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
И Луиза, цяла нощ слушах
как потрепва окото й цяла нощ.
413
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
Ето ни и нас.
414
00:31:44,530 --> 00:31:47,491
Всички на масата! Хайде, хайде.
415
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
-Луиза.
-Семейство.
416
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
Всички сме благодарни
за прекрасната нова Дарба на Антонио.
417
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
Казах им да ти затоплят стола.
418
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
Благодаря ти, Тонито.
419
00:32:06,677 --> 00:32:09,972
Сигурна съм, че днес ще намерим начин
да използваш благословията си.
420
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
Луиза, Долорес казва,
че много се притесняваш.
421
00:32:12,349 --> 00:32:14,810
Случайно да знаеш нещо
за снощи с магията...
422
00:32:15,143 --> 00:32:16,311
-Знаеш!
-Мирабел!
423
00:32:16,937 --> 00:32:18,605
-Ако не внимаваш, ще ти помогна.
-Всъщност...
424
00:32:18,772 --> 00:32:20,023
Касита!
425
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
Както казвах,
426
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
никога не трябва да приемаме
чудото си за даденост,
427
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
затова днес ще работим
два пъти по-усилено.
428
00:32:30,742 --> 00:32:32,578
-Ще помогна на Луиза.
-Спри.
429
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
Първо, съобщение.
430
00:32:36,456 --> 00:32:40,961
Говорих с Гузманови за предложението
на Мариано към Изабела.
431
00:32:41,128 --> 00:32:43,046
Долорес, имаме ли дата?
432
00:32:43,213 --> 00:32:45,883
Тази вечер. Иска пет бебета.
433
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
Прекрасно!
434
00:32:47,426 --> 00:32:51,054
Такъв прекрасен млад мъж
с нашата съвършена Изабела
435
00:32:51,221 --> 00:32:54,683
ще донесе ново поколение
вълшебни благословии
436
00:32:54,850 --> 00:32:57,561
и ще подсили и двете ни семейства.
437
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
Добре. Нашата общност разчита на нас.
438
00:33:03,400 --> 00:33:05,402
Ла Фамилия Мадригал!
439
00:33:05,569 --> 00:33:06,862
Ла Фамилия Мадригал!
440
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
Ла Фамилия Мадригал!
441
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Луиза, хей. Какво?
442
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
-Извинявай.
-Какъв ти е проблемът?
443
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Хей! Луиза, Чакай!
444
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
-Луиза, можеш ли да пренасочиш реката?
-Ще го направя.
445
00:33:25,088 --> 00:33:27,841
-Луиза, магаретата пак излязоха.
-Заемам се.
446
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
Луиза!
447
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
Чакай малко!
448
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Трябва да ми разкажеш за магията.
449
00:33:37,643 --> 00:33:39,394
Какво става? Какво криеш?
450
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Нищо. Просто имам много работа,
така че може би трябва да се прибираш.
451
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Луиза, къщата ми се е наклонила...
452
00:33:45,609 --> 00:33:47,819
Долорес каза, че окото ти потрепва,
а то никога не потрепва.
453
00:33:47,986 --> 00:33:49,279
Нещо те притеснява.
454
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Мърдай. Заради теб ще изпусна магаре.
455
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
Луиза, ще...
456
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
-Просто ми кажи какво има.
-Няма нищо за казване.
457
00:33:56,954 --> 00:33:58,997
Очевидно си притеснена от нещо.
458
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
Луиза, ако знаеш
какво отслабва магията
459
00:34:01,250 --> 00:34:02,960
и стане по-зле,
защото не казваш какво не е наред...
460
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Всичко е наред!
461
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Ух, извинявай.
462
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
Изпуснах се. Имах предвид, че...
463
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Защо нещо да не е наред?
464
00:34:12,344 --> 00:34:13,469
Аз съм добре, магията е добре,
465
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
Луиза е добре. Изобщо не съм нервна.
466
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
Окото ти прави онова нещо...
467
00:34:19,268 --> 00:34:22,062
Аз съм силната, не съм нервна
468
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
Твърда съм като земната кора.
469
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
Добре.
470
00:34:27,150 --> 00:34:29,945
Местя планини, местя църкви
471
00:34:30,112 --> 00:34:32,697
и сияя, защото зная колко струвам.
472
00:34:32,864 --> 00:34:35,074
Разбира се, искам да кажа...
Хей, къде отиваш?
473
00:34:35,242 --> 00:34:37,953
Не питам колко е трудна работата.
474
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
Груба, неразрушима съм отвън.
Диаманти и платина.
475
00:34:41,748 --> 00:34:42,958
Намирам ги, изравнявам ги.
476
00:34:43,125 --> 00:34:45,710
Взимам, каквото ми се дава,
разрушавам, каквото поискат.
477
00:34:45,878 --> 00:34:51,300
Но отдолу съм обезумяла
като въжеиграчка в цирка.
478
00:34:51,466 --> 00:34:54,636
Под повърхността!
Херкулес казвал ли е някога:
479
00:34:54,803 --> 00:34:56,597
"Хей, не искам да се бия с Цербер"?
480
00:34:56,763 --> 00:34:58,265
Под повърхността
481
00:34:58,432 --> 00:35:01,768
съм сигурна, че съм безполезна,
ако не мога да бъда полезна.
482
00:35:01,935 --> 00:35:03,187
Недостатък или пукнатина,
483
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
сламката, която пречупва
на камилата гърба.
484
00:35:05,731 --> 00:35:07,065
Какво пречупва на камилата гърба?
485
00:35:07,232 --> 00:35:10,485
Напрежение, като вечната капка,
кап, кап, никога няма да спре.
486
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
Напрежение, което те натиска,
докато просто не поддадеш.
487
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
Дай на сестра си,
сестра ти е по-голяма,
488
00:35:20,412 --> 00:35:23,332
дай й всички тежки неща,
което не можем да понесем.
489
00:35:23,498 --> 00:35:27,211
Коя съм аз, ако не мога да издържа?
490
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
Ако се поддам на напрежението,
стегната хватка, която не отпуска.
491
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
Напрежението притиска,
докато си на прага да избухнеш.
492
00:35:39,348 --> 00:35:41,934
Дай на сестра си,
сестра ти е по-силна.
493
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
Виж дали може да издържи още малко.
494
00:35:44,728 --> 00:35:47,940
Коя съм аз, ако не мога
всичко да понеса?
495
00:35:48,106 --> 00:35:49,900
Ако залитна
496
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
под повърхността.
497
00:35:51,568 --> 00:35:55,447
Крия притесненията си и става по-зле.
Тревожа се, че нещо ще ни нарани.
498
00:35:55,614 --> 00:35:57,032
Под повърхността.
499
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
Корабът не се отклонява,
когато узнава колко голям е айсбергът.
500
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
Под повърхността мисля за своята цел.
501
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
Мога ли някак да я предпазя?
Наредете доминото,
502
00:36:07,292 --> 00:36:09,920
повява слаб ветрец,
опитваш се да му попречиш да падне,
503
00:36:10,087 --> 00:36:12,130
но то продължава, не спира.
Обаче почакай,
504
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
ако можех да се отърся
505
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
от смазващата тежест на очакванията,
506
00:36:20,013 --> 00:36:23,350
това ще освободи ли място за радост
507
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
или разпускане?
508
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
Или просто удоволствие,
вместо да измерваме
509
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
това нарастващо напрежение,
което продължава да расте.
510
00:36:37,197 --> 00:36:43,245
Продължавай, защото познаваме само
511
00:36:43,412 --> 00:36:46,874
напрежение като капка,
кап, кап, никога няма да спре.
512
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
Напрежение, което те натиска,
докато просто не поддадеш.
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
Дай на сестра си, не пречи.
514
00:36:56,341 --> 00:36:59,178
Виж дали ще понесе
всяко семейно бреме.
515
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
Гледай как се стяга и огъва,
но никога не се прекършва.
516
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
Без грешки.
517
00:37:06,185 --> 00:37:09,188
Само напрежение като капка,
кап, кап и не си отива.
518
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
Напрежението притиска,
докато си на прага да избухнеш.
519
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Дай на сестра си и не се чуди,
520
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
ако същия натиск теб би смазал.
521
00:37:22,117 --> 00:37:25,120
Коя съм аз, ако нямам нужните сили?
522
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
Без пукнатини, без пречупване.
523
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
Без грешки, без напрежение.
524
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
Мисля, че поемаш
прекалено голям товар...
525
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Може би прекалявам.
526
00:37:46,350 --> 00:37:47,643
Да.
527
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
Трябва да ти кажа нещо.
528
00:37:50,938 --> 00:37:53,649
Снощи, когато видя пукнатините...
529
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
Почувствах се... слаба.
530
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Какво?
531
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
-Луиза! Магаретата!
-Заемам се!
532
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
Чакай, чакай. Какво искаш да кажеш?
533
00:38:03,116 --> 00:38:04,493
Какво мислиш, че вреди на магията?
534
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
Не знам, но веднъж чух възрастните.
535
00:38:07,371 --> 00:38:09,081
Преди Тио Бруно да си отиде...
536
00:38:09,248 --> 00:38:11,917
Получил е някакво
ужасно видение за това.
537
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Тио Бруно? Какво е видял?
538
00:38:15,003 --> 00:38:17,673
Никой не знае. Така и не са разбрали.
539
00:38:17,840 --> 00:38:21,301
Но ако нещо не е наред с магията,
започни с кулата на Бруно.
540
00:38:21,468 --> 00:38:22,678
Намери това видение.
541
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Чакай! Как намираш видение?
Какво изобщо да търся?
542
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
Ако го намериш, ще разбереш.
543
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
Но внимавай.
544
00:38:31,395 --> 00:38:34,356
Това място неслучайно е забранено.
545
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
Такава съвършена комбинация.
546
00:38:37,484 --> 00:38:38,485
Толкова съвършена.
547
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
И толкова добре за енканто.
548
00:38:40,821 --> 00:38:41,989
БРУНО
549
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
Касита.
550
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
Можеш ли да спреш пясъка?
551
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
Не можеш да помогнеш тук?
552
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
Всичко ще е наред.
553
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
Трябва да го направя.
554
00:39:18,108 --> 00:39:20,694
За теб, за абуела...
555
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
Може би и малко за мен.
556
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
"Намери видението, спаси..."
557
00:39:38,545 --> 00:39:41,173
БЪДЕЩЕТО ТЕ ОЧАКВА
558
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
О, здравей.
559
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
Много стълби...
560
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
Но поне ще имам приятел.
561
00:39:55,854 --> 00:39:57,898
Не. Веднага отлетя.
562
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
Добре.
563
00:40:01,151 --> 00:40:03,403
Добре дошли в семейство Мадригал.
564
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
Има толкова много стълби
в къщата на Мадригал.
565
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
Мислиш си, че има друг начин
да се изкачиш високо с магия, но не.
566
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
Вълшебно е колко стълби
се побират тук!
567
00:40:15,624 --> 00:40:18,252
Бруно, стаята ти е най-гадната!
568
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
Хайде...
569
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
Добре, мога да го направя.
570
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
Пъзльо!
571
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
Празно.
572
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
Какво вреди на магията?
573
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
Аз.
574
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Откъде идваш толкова забързана?
575
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
Съжалявам, бях...
576
00:44:06,647 --> 00:44:08,190
Какво има в косата ти?
577
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
Дарбата ми!
578
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
-Губя Дарбата си!
-Какво?
579
00:44:12,653 --> 00:44:15,572
С Мирабел си говорехме,
че поемам твърде голямо тегло.
580
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
Затова се опитах да не нося толкова,
но осъзнах, че така изоставам.
581
00:44:18,742 --> 00:44:20,410
И знаех, че ще разочаровам всички.
582
00:44:20,577 --> 00:44:23,664
Стана ми много съвестно,
затова награбих всички магарета...
583
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
Но когато тръгнах да метна
магаретата в обора, те бяха...
584
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
Тежки!
585
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
Какво си направила? Какво си й казала?
586
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
Нищо. Аз не...
587
00:44:36,677 --> 00:44:42,140
Мирабел, трябва да отида да взема
Гузманови за годежа на Изабела.
588
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
Не доближавай Луиза,
докато не говоря с нея.
589
00:44:45,769 --> 00:44:48,397
Тази вечер не можем да имаме
повече проблеми.
590
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
И каквото и да правиш, спри.
591
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
Защо съм във видението ти, Бруно?
592
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Тиа! Боже!
593
00:45:07,416 --> 00:45:09,334
Съжалявам, не исках да...
594
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
Къш, къш!
595
00:45:12,713 --> 00:45:14,590
Просто исках да взема
последните неща на Тонито,
596
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
но чух името, което не споменаваме.
597
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
Страхотно. Сега съм с гръмотевици,
те ще доведат до дъждец,
598
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
а дъждецът - до дъжд...
599
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
Ясни небеса, ясни небеса.
600
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Ясни небеса.
601
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Тиа Пепа? Ако...
602
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
Ако е имал видение за някого,
какво би значело това за този човек?
603
00:45:40,824 --> 00:45:42,534
Не говорим за Бруно.
604
00:45:42,701 --> 00:45:46,455
Знам. Само хипотетично, ако те види...
605
00:45:46,622 --> 00:45:49,499
Мирабел, моля те.
Трябва да се подготвим за Гузманови.
606
00:45:49,666 --> 00:45:52,836
Просто искам да знам дали по принцип
е положително или не толкова...
607
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
-Беше кошмар!
-Феликс!
608
00:45:54,880 --> 00:45:56,590
Хей, тя трябва да знае, Пепи,
трябва да знае.
609
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
Не говорим за Бруно.
610
00:45:57,966 --> 00:46:00,385
Виждаше нещо ужасно. И после...
611
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
Бум! Случваше се.
612
00:46:03,305 --> 00:46:04,473
Не говорим за Бруно.
613
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
Ами ако не си разбрал какво е видял?
614
00:46:06,433 --> 00:46:09,853
Тогава по-добре да го разбереш,
защото ще те сполети.
615
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
Ние не говорим за Бруно, не, не.
616
00:46:15,150 --> 00:46:18,862
Не говорим за Бруно.
617
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
-Но това беше сватбеният ми ден.
-Беше сватбеният ни ден.
618
00:46:22,491 --> 00:46:26,245
Приготвяхме се и в небето
нямаше нито едно облаче.
619
00:46:26,411 --> 00:46:28,664
В небето не се допускаха облаци.
620
00:46:28,830 --> 00:46:32,376
Бруно дойде с пакостлива усмивка.
621
00:46:32,543 --> 00:46:33,710
Гръмотевица.
622
00:46:33,877 --> 00:46:35,921
Ти ли разказваш, или аз?
623
00:46:36,088 --> 00:46:37,881
Извинявай, ми вида, продължавай.
624
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
Бруно каза, че изглежда ще вали.
625
00:46:40,843 --> 00:46:42,594
Защо й го каза?
626
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
Така наводни мозъка ми.
627
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
Абуела донесе чадър.
628
00:46:47,474 --> 00:46:49,852
Оженени в ураган.
629
00:46:50,018 --> 00:46:52,479
Какъв радостен ден. Но както и да е.
630
00:46:52,646 --> 00:46:57,067
Не говорим за Бруно, не, не.
631
00:46:57,234 --> 00:47:00,404
Не говорим за Бруно.
632
00:47:00,571 --> 00:47:01,321
Хей!
633
00:47:01,488 --> 00:47:03,532
Израснах в страх от мърморенето
и мънкането на Бруно.
634
00:47:03,699 --> 00:47:05,868
Все го чувам да мрънка и мърмори.
635
00:47:06,034 --> 00:47:08,871
Свързвам го със звука
от сипещ се пясък.
636
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
Трудно е с толкова смиряваща Дарба.
637
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
Абуела и семейството
все не знаеха какво да кажат.
638
00:47:15,460 --> 00:47:18,172
Трудно им беше с пророчества,
които не можеха да разберат.
639
00:47:18,338 --> 00:47:19,631
Разбираш ли?
640
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
Над два метра висок,
с плъхове по гърба си,
641
00:47:24,136 --> 00:47:28,599
когато те повика, всичко почернява.
642
00:47:28,765 --> 00:47:32,936
Да, вижда сънищата ти
и пирува с писъците ти.
643
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
Не говорим за Бруно, не, не.
644
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
Не говорим за Бруно.
645
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
Каза ми, че рибката ми ще умре,
на следващия ден - мъртва,
646
00:47:47,242 --> 00:47:48,243
Не, не.
647
00:47:48,410 --> 00:47:51,663
Каза ми, че ще си пусна коремче
и стана точно както каза.
648
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
-Не, не.
-Каза, че косата ми ще изчезне.
649
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
Сега погледни главата ми.
650
00:47:56,585 --> 00:47:57,586
Не, не.
651
00:47:57,753 --> 00:48:01,215
Съдбата ти е предрешена,
когато пророчеството бъде прочетено.
652
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
Той ми каза, че мечтаният живот
653
00:48:05,677 --> 00:48:09,723
ми е обещан и някой ден ще бъда мой.
654
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
Каза ми, че силата ми ще расте
655
00:48:14,978 --> 00:48:18,273
като гроздето,
което се налива върху лозата.
656
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
Мариано идва насам.
657
00:48:20,692 --> 00:48:24,530
Той ми каза, че мъжът на мечтите ми
658
00:48:24,696 --> 00:48:27,157
ще бъде недосегаем,
659
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
сгоден за друга.
660
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
-Сякаш го чувам сега.
-Хей, сестричке.
661
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
Да не чувам и гък от теб.
662
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
Чувам го сега.
663
00:48:39,837 --> 00:48:43,549
Бруно, да, относно този Бруно.
664
00:48:43,715 --> 00:48:48,262
Наистина трябва да знам за Бруно.
Кажи ми цялата истина, Бруно.
665
00:48:48,428 --> 00:48:51,098
Изабела, гаджето ти пристигна!
666
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
Време е за вечеря.
667
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
-Беше сватбеният ми ден.
-Беше сватбеният ни ден.
668
00:48:57,145 --> 00:49:01,650
-В небето нямаше нито едно облаче.
-Не се допускаха облаци в небето.
669
00:49:01,817 --> 00:49:02,818
ЛУИЗА
670
00:49:02,985 --> 00:49:06,154
Той ми каза, че силата ми ще расте.
671
00:49:06,321 --> 00:49:09,616
-Гръмотевица.
-Ти ли разказваш, или аз?
672
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
Мариано идва насам.
673
00:49:11,952 --> 00:49:15,956
-Бруно каза, че изглежда ще вали.
-Защо й каза?
674
00:49:16,123 --> 00:49:20,752
-Така мозъка ми наводни.
-Абуела носи чадъра.
675
00:49:20,919 --> 00:49:23,755
Оженени в ураган.
676
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
Той дойде! Не говори за Бруно, не.
677
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Защо заговорих за Бруно?
678
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
Нито дума за Бруно.
679
00:49:33,265 --> 00:49:35,475
Не трябваше да споменавам Бруно.
680
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
Мирабу! Вълнуваш ли се? Защото аз...
681
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Влязох в кулата на Бруно.
682
00:49:49,156 --> 00:49:50,616
Намерих последното му видение.
В беда сме.
683
00:49:50,782 --> 00:49:52,826
Магията умира. Къщата се разпада,
Дарбата на Луиза отслабва.
684
00:49:52,993 --> 00:49:55,829
И мисля, че всичко е заради мен?
685
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Па?
686
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
Няма да казваме нищо.
Абуела иска тази вечер да е идеална.
687
00:50:07,132 --> 00:50:09,760
Докато Гузманови не си тръгнат,
не си влизала в кулата на Бруно.
688
00:50:09,927 --> 00:50:11,929
Магията не умира.
Къщата не се разпада.
689
00:50:12,095 --> 00:50:13,639
Дарбата на Луиза не отслабва.
690
00:50:13,805 --> 00:50:16,433
Никой няма да разбере.
Просто се дръж нормално.
691
00:50:16,600 --> 00:50:18,852
Никой не бива да знае.
692
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Аз знам.
693
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
Ще каже на всички.
694
00:50:26,818 --> 00:50:28,529
Време е за ядене!
695
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Гузманови и Мадригалови заедно
ще е много полезно за енканто.
696
00:50:35,035 --> 00:50:39,331
Да. Затова, да се надяваме
тази вечер да не мине катастрофално.
697
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
За идеалната вечер!
698
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
Авокадо?
699
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
Камило. Оправи си лицето.
700
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
Вода?
701
00:51:07,943 --> 00:51:08,694
Мирабел.
702
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
Сметаната, моля?
703
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Па, сметаната?
704
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
...видението на Бруно.
705
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
Пепа, облакът.
706
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
Ясни небеса, ясни небеса.
707
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
Видението на Бруно.
708
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
Мирабел?
709
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
Всичко наред ли е?
710
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
Всичко е страхотно.
Просто е развълнувана.
711
00:51:39,224 --> 00:51:40,851
Заради предложението.
Което трябва да направиш!
712
00:51:41,018 --> 00:51:42,644
-Да.
-Колкото се може по-бързо.
713
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
Всъщност щях да...
714
00:51:44,813 --> 00:51:46,523
Щеше да го направиш. Страхотно!
715
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Е, тъй като всеки тук има талант,
716
00:51:52,613 --> 00:51:55,115
моят Мариано искаше
да започне с песен!
717
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
Луиза, би ли донесла пианото?
718
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
Добре.
719
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
Всъщност е семейна традиция
да пеем след това.
720
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
Изабела, най-изящна
от всички Мадригалови.
721
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
Справяш се страхотно.
722
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
Най-съвършеното цвете
в цялото това енканто...
723
00:52:19,973 --> 00:52:20,807
Не!
724
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
Ще се омъжиш ли за...
725
00:52:31,485 --> 00:52:32,569
Не!
726
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
Какво става?
727
00:52:38,700 --> 00:52:40,160
Мирабел откри видението на Бруно.
Вътре е.
728
00:52:40,327 --> 00:52:42,663
Тя ще унищожи магията
и сега всички сме обречени!
729
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
Абуела, моля те!
Трябва да има обяснение.
730
00:53:15,320 --> 00:53:16,613
Мразя те!
731
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
-Аз съм неудачница!
-Луиза!
732
00:53:18,615 --> 00:53:19,700
Какво направи?
733
00:53:19,867 --> 00:53:24,121
Нищо не правя!
Това е видението на Бруно!
734
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
Магията е силна! Всичко е наред!
735
00:53:34,673 --> 00:53:37,092
Ние сме Мадригалови!
736
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
Мирабел!
737
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
Хей!
738
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
Всичко е наред, мами.
Вдишай дълбоко, издишай дълбоко.
739
00:54:57,673 --> 00:54:58,549
Спри!
740
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
Спри!
741
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
Не! Не!
742
00:55:26,785 --> 00:55:28,912
Помощ! Помощ...
743
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
Касита! Касита!
744
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
Помогни ми!
745
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Помогни ми!
746
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
Много си потна.
747
00:55:45,888 --> 00:55:46,513
О, не!
748
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
-Чао.
-Какво?
749
00:56:02,029 --> 00:56:03,614
Не. Чакай!
750
00:56:03,780 --> 00:56:05,115
Чакай! Чакай!
751
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
Защо взе видението?
752
00:56:07,159 --> 00:56:08,243
Чук, чук, чук! Чукам на дърво.
753
00:56:08,410 --> 00:56:09,661
Какво означава това?
754
00:56:09,828 --> 00:56:11,830
Затова ли се върна, или...?
755
00:56:12,706 --> 00:56:13,665
Тио Бруно?
756
00:56:13,832 --> 00:56:15,584
Чук, чук, чук! Чукам на дърво.
757
00:56:15,834 --> 00:56:18,921
Не трябваше да виждаш това видение.
Никой не трябваше да го вижда.
758
00:56:19,087 --> 00:56:20,923
-Но...
-Малко сол.
759
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
Захар.
760
00:56:28,639 --> 00:56:29,473
Чакай.
761
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
Бил си тук и си запълвал пукнатините?
762
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
О, това ли? Не, не.
Прекалено ме е страх да ги доближа.
763
00:56:37,606 --> 00:56:39,650
Ернандо запълва всичко.
764
00:56:39,816 --> 00:56:43,278
-Кой е Ернандо?
-Аз съм Ернандо, не се боя от нищо!
765
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Всъщност съм аз.
766
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
Казвах, че истинската ми Дарба
е "актьорско майсторство".
767
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
Аз съм Хорхе. Аз шпакловам.
768
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
От колко време си тук?
769
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
Изобщо не си заминавал.
770
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
Е, излязох от кулата си,
а оттам са много стълби,
771
00:57:10,264 --> 00:57:12,850
а тук кухнята е в съседство.
772
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
Плюс това има безплатно забавление.
773
00:57:17,187 --> 00:57:19,106
Е, какво харесваш? Обичаш ли спорт?
774
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
Игри? Сапунени опери?
775
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
Любовта им беше обречена.
776
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
Не разбирам.
777
00:57:28,156 --> 00:57:30,033
Защото тя му е леля и има амнезия,
778
00:57:30,200 --> 00:57:32,077
така че не може да си спомни,
че му е леля.
779
00:57:32,244 --> 00:57:34,746
Това е много забранен вид...
780
00:57:34,913 --> 00:57:40,127
Не разбирам защо си заминал,
но не си заминал.
781
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
Ами защото планините около енканто
са много високи.
782
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
А и както казах,
безплатна храна и така нататък.
783
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
Вие обичате безплатната храна, нали?
784
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
Винаги гладни. Никога доволни.
785
00:58:09,740 --> 00:58:10,991
БРУНО
786
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
Дарбата ми не помагаше на семейството,
787
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
но аз обичам семейството си,
нали знаеш?
788
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
Просто не знам как да...
789
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
Е, както и да е, мисля,
че трябва да си вървиш, защото...
790
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
Не се сещам за основателна причина,
но ако имаше, щеше да е:
791
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
"Трябва да тръгвам,
това е основателна причина."
792
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
Защо бях във видението ти?
793
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
Тио Бруно?
794
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
Просто исках семейството
да се гордее с мен.
795
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
Поне веднъж.
796
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
Но ако трябва да спра...
797
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
Ако вредя на семейството си...
798
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
Просто ми кажи.
799
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
Не мога да ти кажа.
800
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
Защото не знам.
801
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
Получих това видение в нощта,
когато ти не получи Дарбата си.
802
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
Абуела се тревожеше за магията.
803
00:59:11,718 --> 00:59:15,556
Затова ме умоляваше да погледна
в бъдещето, да видя какво значи това.
804
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
Видях магията в опасност.
805
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
Нашата къща се разпадаше.
806
00:59:24,398 --> 00:59:28,235
А после, после видях теб.
807
00:59:28,402 --> 00:59:31,989
Но видението беше различно.
Променяше се.
808
00:59:32,155 --> 00:59:35,409
Нямаше само един отговор.
Нямаше ясна съдба.
809
00:59:35,576 --> 00:59:38,537
Сякаш бъдещето ти не беше решено.
810
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
Но знаех как ще изглежда.
Знаех какво ще си помислят всички,
811
00:59:42,040 --> 00:59:45,043
защото аз съм Бруно и всеки
винаги допуска най-лошото, така че...
812
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
Така че...
813
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
Заминал си, за да ме защитиш?
814
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
Не знам какво ще се случи...
815
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
Но предположението ми е,
816
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
че семейството, енканто...
817
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
...и съдбата на самото чудо...
818
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
Е, всичко ще се сведе до теб.
819
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
Или може би греша.
820
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
Все пак това е мистерия.
Ето защо това видение е...
821
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
Виж, ако можех да помогна повече, щях,
822
01:00:19,369 --> 01:00:21,413
но това е всичко, което знам.
823
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
Успех. Иска ми се
да можех да видя повече.
824
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Да.
825
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
Да.
826
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
Иска ти се да можеше да видиш повече,
така че виж повече!
827
01:00:35,928 --> 01:00:37,888
Виж друго видение.
828
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
Не, не.
Вече не се занимавам с видения.
829
01:00:40,599 --> 01:00:41,808
-Но можеш.
-Ала няма да го направя.
830
01:00:41,975 --> 01:00:45,979
Не можеш да кажеш: "Целият свят
лежи на плещите ти. Край."
831
01:00:46,146 --> 01:00:49,900
Ако съдбата ни зависи от мен,
аз казвам да получиш друго видение.
832
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
Може би ще ми покаже какво да правя.
833
01:00:52,194 --> 01:00:56,031
Виж, дори и да исках, а не искам,
ти разруши пещерата на виденията.
834
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
Което е проблем, защото ми трябва
голямо открито пространство.
835
01:00:58,867 --> 01:01:00,452
-Ще намерим.
-Къде?
836
01:01:00,619 --> 01:01:01,620
Използвай моята стая.
837
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
Плъховете ми казаха всичко. Не ги яж.
838
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
Семейството ни се нуждае от помощ,
а ти трябва да се махнеш оттук.
839
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Трябваше да ми кажеш
в секундата, в която видя видението.
840
01:01:34,069 --> 01:01:35,070
Помисли за семейството.
841
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
Мислех си за дъщеря си.
842
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
Пепа, успокой се.
843
01:01:39,867 --> 01:01:41,118
-Старая се.
-Да.
844
01:01:41,285 --> 01:01:42,911
Имаш късмет, че не е ураган.
845
01:01:43,078 --> 01:01:46,540
Мамо, винаги си била
твърде строга с Мирабел.
846
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
Огледай се.
847
01:01:48,292 --> 01:01:53,338
Трябва да опазим семейството, нашето
енканто. Не можем да загубим дома си.
848
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
Хората в града се тревожат за магията.
849
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
Искат да те видят.
850
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
Мирабел неслучайно е била
в това видение.
851
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
Намери я.
852
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
Май трябва да побързаме.
853
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
Не можеш да пришпорваш бъдещето.
854
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
Ами ако ти покажа нещо по-лошо?
855
01:02:21,158 --> 01:02:23,619
Ако видя нещо,
което не ти харесва, ще кажеш...
856
01:02:23,785 --> 01:02:27,664
"Бруно сбъдва лоши неща. Той е зловещ
и видението му уби златната ми рибка."
857
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
Не мисля, че сбъдваш лоши неща.
858
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
Понякога хаховците в семейството
си навличат лоша репутация.
859
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
Ще се справиш.
860
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
За успокоение.
861
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
Ще се справя, ще се справя.
862
01:03:21,218 --> 01:03:22,594
БРУНО
863
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
По-добре се дръж здраво.
864
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
Това си е просто същото.
Трябва да спра!
865
01:04:02,718 --> 01:04:07,264
Не. Трябва да знам какво ще стане.
Трябва да има отговор.
866
01:04:07,431 --> 01:04:08,599
Нещо, което не виждаме!
867
01:04:08,765 --> 01:04:10,350
Гледаш същото като мен.
868
01:04:10,642 --> 01:04:12,060
-Ако е имало нещо друго...
-Там!
869
01:04:12,352 --> 01:04:13,604
Ей там!
870
01:04:14,396 --> 01:04:15,272
Пеперуда!
871
01:04:15,439 --> 01:04:16,940
Следвай пеперудата!
872
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
Къде е това?
873
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
Всичко е объркано.
874
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
Това е свещта. Свещта гори по-силно!
875
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
-Мисля, че ще помогнеш на свещта!
-Как?
876
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
Има някой с теб.
877
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
-И се биеш с нея!
-Какво?
878
01:04:38,003 --> 01:04:39,588
Чакай, не, не. Това прегръдка ли е?
879
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
Боря ли се, или я прегръщам?
880
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
Прегръдка. Прегръдка!
881
01:04:43,884 --> 01:04:45,886
За да гори свещта по-ярко,
трябва да я прегърнеш.
882
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
Кого да прегърна?
883
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
Още малко.
884
01:04:49,097 --> 01:04:50,891
-Кой е това?
-Още малко.
885
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
Готово!
886
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
Изабела?
887
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
Сестра ти? Това е страхотно!
888
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
Всеки път.
889
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
Защо прегръщането на Изабела
би помогнало?
890
01:05:11,245 --> 01:05:14,081
Не знам. Семейството ни има чудо.
Как помагаш на семейно чудо?
891
01:05:14,248 --> 01:05:15,249
Прегръщаш сестра си.
892
01:05:15,415 --> 01:05:18,460
Мирабел? Мирабел?
893
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Мирабел?
894
01:05:21,630 --> 01:05:23,590
Мисля, че времето ни изтича.
895
01:05:23,757 --> 01:05:25,133
Няма да стане.
896
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
Тя никога няма да ме прегърне, ясно?
Тя ме мрази!
897
01:05:28,470 --> 01:05:30,931
Също така, не знам дали си чул,
но съсипах предложението й за брак!
898
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
-Освен това, тя е просто досадна.
-Мирабел?
899
01:05:33,767 --> 01:05:35,477
-Разбира се, че е Изабела!
-Мирабел?
900
01:05:35,644 --> 01:05:36,979
Какъв й е проблемът с мен?
901
01:05:37,145 --> 01:05:38,397
Розите разцъфват от нея...
902
01:05:38,564 --> 01:05:39,731
Мирабел!
903
01:05:39,898 --> 01:05:41,400
Извинявай, извинявай.
904
01:05:41,567 --> 01:05:43,402
Виждаш ли, пропускаш най-важното.
905
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
Съдбата на семейството
не зависи от нея.
906
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
Всичко зависи от теб.
907
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
Ти си точно това,
от което се нуждае семейството.
908
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
Просто трябва да го видиш.
909
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
Сама, след като си тръгна.
910
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
Какво, няма ли да дойдеш?
911
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
Това беше твоето видение, Мирабел.
Не моето.
912
01:06:04,173 --> 01:06:05,591
Страхуваш се, че абуела ще те види.
913
01:06:05,757 --> 01:06:07,718
Да. Искам да кажа, да, и това също.
914
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
Хей, след като спасиш чудото,
ела на гости.
915
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
След като спася чудото,
ще те върна у дома.
916
01:06:19,980 --> 01:06:21,815
Чук, чук, чукам на дърво.
917
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
Ще се справиш. Просто ще спася чудото.
918
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
С прегръдка.
919
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
Иза? Здрасти.
920
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
Знам, че имахме разногласия,
921
01:06:48,592 --> 01:06:54,389
но съм готова да бъда
по-добра сестра... за теб.
922
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
Затова просто трябва да се прегърнем.
923
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
Да се прегърнем и да забравим, а?
924
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
"Да се прегърнем и да забравим"?
925
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
Луиза не може да вдигне
и една емпанада...
926
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
Носът на Мариано прилича
на смачкана папая!
927
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
Да не си се побъркала?
928
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
Иза, май си ядосана.
929
01:07:18,121 --> 01:07:21,917
А знаеш ли какво лекува гнева?
Сърдечната прегръдка.
930
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
Махай се.
931
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
Всичко беше съвършено.
932
01:07:27,589 --> 01:07:29,800
Абуела беше щастлива.
Семейството беше щастливо.
933
01:07:29,967 --> 01:07:35,764
Искаш да си по-добра сестра?
Извини се, че съсипа живота ми.
934
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
Хайде, давай. Извини се.
935
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
Аз...
936
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
...се...
937
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
...извинявам...
938
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
-...че животът ти е страхотен!
-Вън.
939
01:07:58,453 --> 01:08:01,164
Чакай! Добре! Извинявам се!
940
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
Не съм искала да съсипя живота ти!
941
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
Някои от нас имат по-важни проблеми,
942
01:08:08,046 --> 01:08:10,549
егоистична, надута принцесо!
943
01:08:10,716 --> 01:08:11,967
"Егоистична"?
944
01:08:12,134 --> 01:08:16,889
Цял живот съм принудена
да съм съвършена!
945
01:08:17,055 --> 01:08:20,850
Буквално единственото, което
правиш за мен, е да съсипваш нещата!
946
01:08:21,018 --> 01:08:24,479
Нищо не е съсипано! Все още можеш
да се ожениш за онзи глупав здравеняк!
947
01:08:24,645 --> 01:08:28,524
Никога не съм искала да се омъжа
за него! Правех го за семейството!
948
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
О, боже.
949
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
Иза,
950
01:08:33,947 --> 01:08:37,576
това е много сериозно признание.
951
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
Добре, ела.
952
01:08:40,578 --> 01:08:41,705
Давай.
953
01:08:42,288 --> 01:08:43,165
Иза?
954
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
Току-що направих нещо неочаквано.
955
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
Нещо остро, нещо ново.
956
01:08:54,468 --> 01:08:56,678
Иза? Това е частта, в която ние...
957
01:08:56,845 --> 01:09:00,682
Не е симетрично, нито съвършено.
Но е красиво.
958
01:09:00,849 --> 01:09:04,810
И е мое. Какво друго мога?
959
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
Чакай, ела насам!
960
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
-Добре поговорихме, да се прегърнем.
-Какво друго мога да правя?
961
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
Нека се прегърнем. Ела насам!
962
01:09:10,943 --> 01:09:12,194
Безплатни прегръдки! Ела насам!
963
01:09:12,402 --> 01:09:16,113
Карам да никнат редове рози,
964
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
километри майски цвета.
965
01:09:20,618 --> 01:09:24,790
Заемам съвършени, отработени пози.
966
01:09:24,957 --> 01:09:28,752
Толкова много се крие
зад усмивката ми.
967
01:09:28,919 --> 01:09:34,131
Какво мога да направя, ако просто
никнат чувствата ми в момента?
968
01:09:34,299 --> 01:09:36,134
Знаеш ли къде отиваш?
969
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
Какво мога да правя, ако просто знам,
че не е нужно да е съвършено?
970
01:09:41,390 --> 01:09:44,643
Просто трябваше да бъде
и те ми позволиха
971
01:09:44,810 --> 01:09:48,522
ураган от жакаранди.
972
01:09:48,689 --> 01:09:51,399
-Задушаваща смокиня, висящи лози.
-Смокиня!
973
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
Няма проблем.
974
01:09:53,068 --> 01:09:58,991
Палма де сера изпълва небето,
докато се катеря и промъквам.
975
01:09:59,157 --> 01:10:01,410
Какво друго мога?
976
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
Мога ли да направя река от росянка?
977
01:10:06,039 --> 01:10:09,835
Внимавай, месоядно е.
Малкото не върши работа.
978
01:10:10,002 --> 01:10:13,297
Искам да почувствам тръпката
от нещо ново.
979
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
Толкова ми е писнало от красивичкото,
искам нещо истинско, а ти?
980
01:10:17,217 --> 01:10:22,347
Изглеждаше сякаш животът ти е мечта
от мига, в който си отворила очи.
981
01:10:22,514 --> 01:10:24,725
Колко далеч стигат тези корени?
982
01:10:24,892 --> 01:10:28,020
Познавам само цветовете,
които караш да растат.
983
01:10:28,187 --> 01:10:30,689
Но е страхотно да видя как изгряваш.
984
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
-Колко високо мога да се издигна?
-Колко високо?
985
01:10:32,858 --> 01:10:36,820
През покрива към небето. Хайде!
986
01:10:36,987 --> 01:10:40,324
Ураган от жакаранди.
987
01:10:40,490 --> 01:10:42,284
-Удушаващи смокини
-Давай.
988
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
-Висящи лози.
-Растат.
989
01:10:45,037 --> 01:10:50,876
Палма де сера изпълва небето,
докато се катеря и промъквам.
990
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
Какво друго? Какво друго?
991
01:10:52,961 --> 01:10:57,549
Какво можеш да прави, когато си
потънала истински в настоящия миг?
992
01:10:57,716 --> 01:11:00,802
Възползвайте се от момента.
Продължавай.
993
01:11:00,969 --> 01:11:05,015
Какво можеш, когато знаеш,
че не искаш да си съвършен?
994
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
-Но все пак ще съм добре.
-Хей, всички се махнете от пътя!
995
01:11:08,810 --> 01:11:12,648
-Идвам с табебуя.
-Табебуя.
996
01:11:12,814 --> 01:11:14,525
-Вълнувам.
-Вълнуваш.
997
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
-Променям мненията.
-Промени моето.
998
01:11:17,236 --> 01:11:19,488
Пътят е по-чист, защото ти си тук.
999
01:11:19,655 --> 01:11:23,033
И дължа всичко това на теб.
1000
01:11:23,200 --> 01:11:24,952
Какво друго мога?
1001
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
Покажи им какво можеш да правиш.
1002
01:11:27,204 --> 01:11:30,916
-Какво друго мога?
-Няма нищо, което да не можеш.
1003
01:11:31,083 --> 01:11:34,545
Какво друго мога да правя?
1004
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
Влияеш ми лошо.
1005
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
Какво става тук?
1006
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
Абуела? Всичко е наред! Всичко е...
1007
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
Ще спасим чудото. Магията...
1008
01:11:46,056 --> 01:11:47,516
За какво говориш?
1009
01:11:47,683 --> 01:11:50,018
Погледни дома ни! Погледни сестра си!
1010
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
Моля те, просто...
Изабела не беше щастлива.
1011
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
Разбира се, че не е щастлива.
Ти съсипа предложението й за брак.
1012
01:11:55,732 --> 01:11:58,026
Не, не. Тя имаше нужда
да съсипя предложението.
1013
01:11:58,193 --> 01:11:59,695
И после направихме всичко това!
1014
01:11:59,862 --> 01:12:00,988
Свещта е по-ярка,
а пукнатините...
1015
01:12:01,154 --> 01:12:02,823
-Мирабел.
-Затова съм във видението!
1016
01:12:02,990 --> 01:12:04,241
Спасявам чудото!
1017
01:12:04,408 --> 01:12:06,785
Трябва да спреш, Мирабел!
1018
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
Пукнатините започнаха с теб.
1019
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
Бруно си тръгна заради теб.
1020
01:12:14,918 --> 01:12:18,380
Луиза губи силите си.
Изабела е извън контрол.
1021
01:12:18,547 --> 01:12:20,215
Заради теб!
1022
01:12:20,382 --> 01:12:23,135
Не знам защо не ти е дадена Дарба,
1023
01:12:23,302 --> 01:12:27,181
но това не е оправдание
да нараняваш семейството.
1024
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
Никога няма да съм
достатъчно добра за теб.
1025
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
Нали?
1026
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
Колкото и да се старая.
1027
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
Колкото и да се старае всеки от нас.
1028
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
Луиза никога няма да бъде
достатъчно силна.
1029
01:13:04,176 --> 01:13:07,221
Изабела няма да е
достатъчно съвършена.
1030
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
Бруно напусна семейството ни, защото
ти виждаше само най-лошото в него.
1031
01:13:10,390 --> 01:13:12,434
Бруно не се интересуваше
от това семейство.
1032
01:13:12,601 --> 01:13:13,977
Той обича това семейство.
1033
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
Аз обичам това семейство.
Всички обичаме това семейство.
1034
01:13:18,148 --> 01:13:19,900
Ти си тази, която не я е грижа.
1035
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
-Ти разрушаваш нашия дом.
-Да не си посмяла...
1036
01:13:23,195 --> 01:13:25,864
Чудото умира заради теб.
1037
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
Не, не!
1038
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Свещта!
1039
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
Касита! Качи ме горе!
1040
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
Не!
1041
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
Не!
1042
01:14:12,160 --> 01:14:13,370
АНТОНИО
1043
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
Внимавай, Антонио!
1044
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
Трябва да се махаме оттук!
1045
01:14:20,627 --> 01:14:22,462
Мирабел! Мирабел!
1046
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
Мирабел, трябва да излизаме!
1047
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
-Мирабел!
-Мирабел!
1048
01:14:37,686 --> 01:14:39,104
Мирабел, остави я!
1049
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
Мирабел! Къщата ще падне!
1050
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
-Мирабел, излизай!
-Мирабел!
1051
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
Не.
1052
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
Мирабел!
1053
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
Мирабел, има ли ти нещо?
1054
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
Мирабел!
1055
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
Хулиета, ела бързо!
1056
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
Хулиета!
1057
01:15:45,712 --> 01:15:48,090
Не мърдай оттук. Ей сега се връщам.
1058
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
Как се случи това?
1059
01:15:52,636 --> 01:15:55,180
Ето, нека ти помогна.
Дай да ти помогна.
1060
01:15:55,347 --> 01:15:58,183
-Всички ли са добре?
-Антонио, не плачи, папито.
1061
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
Как е възможно? Енканто е съсипано.
1062
01:16:01,895 --> 01:16:03,146
Какво ще правим сега?
1063
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
Силите ми. Изчезнаха.
1064
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
Ами Антонио? Какво ще прави той?
1065
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
Мирабел?
1066
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
Мирабел! Къде е Мирабел?
1067
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
Къде е тя?
1068
01:16:19,329 --> 01:16:20,581
Мирабел!
1069
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
Мирабел?
1070
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
Мирабел!
1071
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
Мирабел?
1072
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
Мирабел!
1073
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Мирабел!
1074
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
Още ли не са я намерили?
1075
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
-Мирабел!
-Мирабел!
1076
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
Мирабел!
1077
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
Мирабел.
1078
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
Съжалявам.
1079
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
Не исках да ни нараня.
1080
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
Просто исках...
1081
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
...да бъда нещо, което не съм.
1082
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
Така и не можах да се върна тук.
1083
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
Тази река е мястото,
където получихме нашето чудо.
1084
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
Където абуело Педро...
1085
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
Мислех, че ще имаме различен живот.
1086
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
Мислех, че ще бъда различна жена.
1087
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
Беше ми дадено чудо.
1088
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
Втори шанс.
1089
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
И толкова се страхувах да го загубя...
1090
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
...че изгубих представа
за кого е нашето чудо.
1091
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
И много съжалявам.
1092
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Не си навредила
на семейството ни, Мирабел.
1093
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
Ние сме съсипани...
1094
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
...заради мен.
1095
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
Абуела.
1096
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
Най-сетне виждам.
1097
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
Изгубила си дома си.
1098
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
Изгубила си всичко.
1099
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
Страдал си толкова много,
1100
01:22:05,968 --> 01:22:07,803
съвсем сама...
1101
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
...за да не се случва никога отново.
1102
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
Спасени сме заради теб.
1103
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
Беше ни дадено чудо заради теб.
1104
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
Ние сме семейство заради теб.
1105
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
И нищо не може да бъде съсипано,
1106
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
без да можем да го оправим... заедно.
1107
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Помолих моя Педро за помощ.
1108
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
Мирабел.
1109
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
Той ми изпрати теб.
1110
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
Не го е направила тя!
1111
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
Не е тя!
1112
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
Аз й дадох видение!
1113
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
Аз бях!
1114
01:23:31,637 --> 01:23:34,014
Аз казах: "Давай!" И тя...
1115
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
Искаше само да помогне.
1116
01:23:36,225 --> 01:23:40,270
Не ме интересува какво мислиш за мен,
но ако си толкова иначе, че...
1117
01:23:42,064 --> 01:23:43,315
Брунито.
1118
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
Май съм изпуснал нещо важно.
1119
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
Хайде.
1120
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
Какво става? Къде отиваме?
1121
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
Вкъщи.
1122
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
Ето я! Намерих я!
1123
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
Намерих я!
1124
01:24:14,054 --> 01:24:16,098
Тя се върна! Върна се!
1125
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
Мирабел!
1126
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
Мирабел!
1127
01:24:34,074 --> 01:24:34,950
Мамо.
1128
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
Ми амор, така се притесних.
1129
01:24:37,619 --> 01:24:39,162
Не можахме да те намерим.
1130
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
Беше пълно с пчели.
1131
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
Ще се оправя.
1132
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
Не и ако нямаме къща.
1133
01:24:48,964 --> 01:24:51,466
Какво? Нямаме къща,
не мога ли да кажа, че нямаме къща?
1134
01:24:51,633 --> 01:24:53,051
Какво е това? Не е къща.
1135
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
Вижте този дом.
Трябват ни нови основи.
1136
01:25:05,731 --> 01:25:09,860
Може да изглежда безнадеждно,
но ще се справим без проблем.
1137
01:25:10,027 --> 01:25:14,406
Вижте това семейство,
греещо съзвездие,
1138
01:25:14,573 --> 01:25:19,369
пълно със звезди
и всеки иска да блесне.
1139
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
Но звездите не блестят, а горят,
1140
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
а съзвездията се местят.
1141
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
Мисля, че е време да разбереш,
1142
01:25:34,468 --> 01:25:37,721
че си нещо повече от Дарбата си.
1143
01:25:37,888 --> 01:25:41,350
И съжалявам, че държах твърде здраво.
1144
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
Толкова се боях, че ще загубя и вас.
1145
01:25:46,313 --> 01:25:49,942
Чудото не е някаква магия в теб.
1146
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
Чудото си ти.
1147
01:25:51,985 --> 01:25:54,655
Не някаква Дарба. Просто ти.
1148
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
Чудото си ти.
1149
01:25:56,323 --> 01:25:58,534
Всички вие. Всички.
1150
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
Добре, значи ще говорим за Бруно?
1151
01:26:02,704 --> 01:26:03,914
Това ли е Бруно?
1152
01:26:04,081 --> 01:26:07,209
Да. Много може да се каже за Бруно.
1153
01:26:07,376 --> 01:26:09,294
Аз ще започна, така.
Пепа, съжалявам за сватбата ти.
1154
01:26:09,461 --> 01:26:10,462
Не исках да те разстройвам.
1155
01:26:10,629 --> 01:26:12,464
Това не беше предсказание,
просто виждах, че се потиш
1156
01:26:12,631 --> 01:26:14,508
и исках да знаеш,
че брат ти много те обича.
1157
01:26:14,675 --> 01:26:16,385
Вътре, вън, в дъжд и в сняг,
1158
01:26:16,552 --> 01:26:17,386
нека се знае.
1159
01:26:17,553 --> 01:26:18,846
Това казвам, братко.
1160
01:26:19,054 --> 01:26:20,639
Трябва да се извиня за много неща.
1161
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
Хей, просто се радваме,
че си тук, нали?
1162
01:26:23,141 --> 01:26:24,935
-Излез на светло.
-Това пътуване беше само една нощ.
1163
01:26:25,102 --> 01:26:27,271
Без значение какво се случва
ще намерим своя път.
1164
01:26:27,437 --> 01:26:29,565
Знаех, че не си е тръгвал,
чувах го всеки ден.
1165
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
Какъв е този звук?
1166
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
Мисля, че са всички от града.
1167
01:26:39,283 --> 01:26:40,117
Хей.
1168
01:26:40,284 --> 01:26:44,246
Товара си оставете.
1169
01:26:44,413 --> 01:26:48,000
Идваме по пътя.
1170
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
Нямаме Дарби, но сме мнозина
1171
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
и ще направим всичко за вас.
1172
01:26:56,675 --> 01:27:01,096
Работим ли в екип, е истинска мечта.
Ти си толкова силна.
1173
01:27:01,263 --> 01:27:04,850
-Да, но понякога плача.
-Аз също.
1174
01:27:05,017 --> 01:27:07,102
Може да не съм толкова силна,
но поумнявам.
1175
01:27:07,269 --> 01:27:09,021
Да, трябват ми
слънчева светлина и тор.
1176
01:27:09,188 --> 01:27:11,690
Хайде, да посадим нещо ново
и да го гледаме как отлита
1177
01:27:11,857 --> 01:27:13,400
право към небето.
1178
01:27:13,567 --> 01:27:15,152
Хайде!
1179
01:27:15,319 --> 01:27:19,114
Звездите не блестят, а горят,
1180
01:27:19,281 --> 01:27:22,910
съзвездията сияят,
1181
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
сезоните се редуват.
1182
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
Виж нашето малко момиченце.
1183
01:27:30,751 --> 01:27:33,003
На теб се е метнала.
1184
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
Хей, Мариано. Защо си толкова тъжен?
1185
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
В себе си имам толкова много любов.
1186
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
Знаеш ли, имам една братовчедка.
Познаваш ли Долорес?
1187
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
Добре, оттук поемам аз. Довиждане!
1188
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
Говориш много високо.
1189
01:27:51,104 --> 01:27:52,731
Грижи се за майка си
и тя се гордее с теб.
1190
01:27:52,898 --> 01:27:54,858
Пишеш стихове всяка нощ,
преди да заспиш.
1191
01:27:55,025 --> 01:27:57,402
Грабвам мига, ще се събудиш ли
и ще ме забележиш ли?
1192
01:27:57,569 --> 01:27:59,821
Долорес, виждам те.
1193
01:27:59,988 --> 01:28:00,781
А аз те чувам.
1194
01:28:00,948 --> 01:28:01,782
Да!
1195
01:28:01,949 --> 01:28:03,700
Всички вие, всички вие.
1196
01:28:03,867 --> 01:28:05,827
-Нека се оженим.
-По-бавно.
1197
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
Всички вие, всички вие.
1198
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
Дом, скъп дом.
Харесва ми новата основа.
1199
01:28:14,169 --> 01:28:16,004
Не е съвършена.
1200
01:28:16,171 --> 01:28:18,090
-И ние не сме.
-Вярно е.
1201
01:28:18,257 --> 01:28:21,969
Само още нещо преди празника.
1202
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
-Какво?
-Трябва ни дръжка за врата.
1203
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
Направихме я за теб.
1204
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
Виждаме колко ярко гориш.
1205
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
Виждаме колко си смела.
1206
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
Сега и ти виж себе си на свой ред.
1207
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
Ти си истинската Дарба, хлапе.
Пусни ни да влезем.
1208
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
Отвори очи.
1209
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
Какво виждаш?
1210
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
Виждам... себе си.
1211
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
Цялата аз.
1212
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
Хайде! Влизайте!
1213
01:30:29,012 --> 01:30:29,721
Да!
1214
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
Да, амор!
1215
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
Всички, заедно...
1216
01:30:55,622 --> 01:30:58,041
Ла Фамилия Мадригал!