1
00:00:11,030 --> 00:00:44,880
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Deschide-ti ochii.
3
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
De aici vine magia noastră?
4
00:00:55,931 --> 00:00:57,098
Mm-hmm.
5
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
Această
lumânare deține miracolul dat familiei noastre.
6
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Cum am obținut un miracol?
7
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
Cu mult timp in urma...
8
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
Când tocmai se născuseră cei trei copii ai mei...
9
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
Abuelo-ul tău Pedro
și cu mine am fost forțați să părăsim casa noastră.
10
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
Și deși mulți ni s-au alăturat...
11
00:01:25,627 --> 00:01:27,880
În speranța de a găsi o casă nouă...
12
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
Nu am putut scăpa de pericole...
13
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
Și abuelo-ul tău s-a pierdut.
14
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
Dar în momentul nostru cel mai întunecat...
15
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
Ni s-a dat un miracol.
16
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
Lumânarea a devenit
o flacără magică care nu se putea stinge niciodată.
17
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
Și ne-a
binecuvântat cu un refugiu în care să trăim.
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Un loc de mirare.
19
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
Un encanto.
20
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
Un encanto.
21
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
Miracolul a crescut.
22
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
Si casa noastra...
23
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
Casita noastră în sine...
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
A venit în viață pentru a ne adăposti.
25
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Când copiii mei au devenit majori...
26
00:02:33,195 --> 00:02:38,492
Minunea i-a binecuvântat
pe fiecare cu un dar magic care să ne ajute.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
Și când copiii lor au devenit majori...
28
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
Au primit și magie.
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Asa este!
30
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
Și împreună, darurile familiei noastre...
31
00:02:51,296 --> 00:02:55,843
Am făcut din noua noastră casă un paradis.
32
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
În seara asta,
această lumânare îți va oferi cadoul tău, mi vida.
33
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
Întărește-ne comunitatea, întărește-ne casa.
34
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
Fă-ți familia mândră.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Fă-mi familia mândră.
36
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Da, da, casita, mergem!
37
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
Care crezi că va fi cadoul meu?
38
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Ești o minune, mirabel madrigal.
39
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Orice cadou te asteapta...
40
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
Va fi la fel de special ca tine.
41
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Fă-ți familia mândră.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Buna dimineata, abuelo!
43
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
Hei! Când se întâmplă cadoul magic?
44
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
Ceremonia vărului meu este în seara asta.
45
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
Care este darul lui?
46
00:04:32,481 --> 00:04:33,774
Vom afla!
47
00:04:33,774 --> 00:04:35,025
Care este darul tău?
48
00:04:35,025 --> 00:04:36,235
Cine întreabă?
49
00:04:36,235 --> 00:04:37,401
Ne!
50
00:04:37,401 --> 00:04:42,616
{\an8}Ei bine, „noi”, nu pot vorbi doar despre mine.
Sunt doar o parte din uimitoarea madrigale.
51
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
Cine sunt toate madrigalele uimitoare?
52
00:04:44,368 --> 00:04:46,537
Ah,
nu mă vei lăsa în pace, nu-i așa?
53
00:04:46,537 --> 00:04:47,913
Casita, ajută-mă.
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,081
Sertare!
55
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Etaje!
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Uși!
57
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Să mergem!
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,964
Aceasta este casa noastră pe
care o avem în fiecare generație.
59
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Atât de
plin de muzică un ritm cu design propriu.
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Aceasta
este familia mea o constelație perfectă.
61
00:05:03,804 --> 00:05:06,890
Atâtea stele
și toată lumea ajunge să strălucească.
62
00:05:06,890 --> 00:05:08,057
Vai.
63
00:05:08,057 --> 00:05:10,519
Dar să fim clari, abuela
conduce acest spectacol.
64
00:05:10,519 --> 00:05:14,064
Ne-a condus aici acum mulți ani.
65
00:05:14,064 --> 00:05:17,359
Whoa și în fiecare
an binecuvântările familiei noastre cresc.
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
Sunt multe
pe care pur și simplu ai ajuns să știi.
67
00:05:20,863 --> 00:05:23,615
Bine ați venit la madrigalul familiei.
68
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
Casa familiei madrigal.
69
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Suntem pe drum.
70
00:05:27,911 --> 00:05:31,331
Unde
toți oamenii sunt fantastici și magici
71
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Fac parte din familia madrigalului.
72
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
- Oh Doamne! Sunt ei!
- Care sunt cadourile?
73
00:05:36,295 --> 00:05:38,731
- Nu-mi amintesc toate cadourile!
- Dar nu știu cine este cine.
74
00:05:38,731 --> 00:05:40,007
Bine, bine, relaxează-te!
75
00:05:40,007 --> 00:05:42,968
- Este imposibil din punct de vedere
fizic să te relaxezi! - Spune-ne totul!
76
00:05:42,968 --> 00:05:45,637
- Care sunt puterile tale?
- Spune-ne doar ce poate face toată lumea!
77
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
Și de aceea cafeaua este pentru adulți.
78
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
My
tía pepa starea ei afectează vremea.
79
00:05:51,643 --> 00:05:54,980
Când este
nefericită bine, temperatura devine ciudată.
80
00:05:54,980 --> 00:05:56,398
Bruno al meu.
81
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
Nu vorbim despre Bruno!
82
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Se spune că a
văzut viitorul într-o zi în care a dispărut.
83
00:06:02,070 --> 00:06:05,490
Oh, și aceasta
este mama mea Julieta, iată oferta ei.
84
00:06:05,490 --> 00:06:08,994
Adevărul
este că te poate vindeca cu o masă.
85
00:06:08,994 --> 00:06:12,539
Whoa rețetele ei sunt
remedii adevărate.
86
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
Dacă ești impresionat,
imaginează-ți cum mă simt.
87
00:06:15,167 --> 00:06:16,334
mama!
88
00:06:16,334 --> 00:06:18,712
Bine ați venit la madrigalul familiei.
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
Casa familiei madrigal.
90
00:06:21,632 --> 00:06:23,008
Hei, trec!
91
00:06:23,008 --> 00:06:26,094
Știu
că sună puțin fantastic și magic.
92
00:06:26,094 --> 00:06:29,056
Dar fac parte din familia madrigalului.
93
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
- Doi tipi s-au îndrăgostit de madrigalul
familiei. - Cu familia madrigal.
94
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
- Și acum fac parte
din madrigalul familiei - madrigalul familiei.
95
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
Vezi, da, tío félix s-a
căsătorit cu Pepa, iar tatăl meu s-a căsătorit cu Julieta.
96
00:06:39,191 --> 00:06:42,319
-Așa a
devenit abuela madrigal -abuela madrigal.
97
00:06:42,319 --> 00:06:43,570
Sa mergem sa mergem.
98
00:06:43,570 --> 00:06:47,032
Jurăm să-i ajutăm mereu
pe cei din jurul nostru.
99
00:06:47,032 --> 00:06:50,410
Și
câștigă miracolul care ne-a găsit cumva.
100
00:06:50,410 --> 00:06:53,247
Orașul continuă
să crească, lumea continuă să se întoarcă.
101
00:06:53,247 --> 00:06:56,875
Dar munca
și dăruirea vor menține miracolul aprins.
102
00:06:56,875 --> 00:07:00,671
Și fiecare nouă
generație trebuie să mențină miracolul aprins.
103
00:07:01,380 --> 00:07:03,140
Stai,
cine este sora și cine este vărul?
104
00:07:03,140 --> 00:07:04,299
Sunt atât de mulți oameni!
105
00:07:04,508 --> 00:07:05,693
Cum le ții pe toate drepte?
106
00:07:05,693 --> 00:07:07,344
Bine, bine, bine.
107
00:07:07,344 --> 00:07:10,639
Atâția copii în casa noastră,
așa că, hai să creștem sunetul.
108
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
Știi de ce? Cred că este timpul
pentru o rezumare a nepoților!
109
00:07:14,142 --> 00:07:15,978
Adunarea nepoților.
110
00:07:15,978 --> 00:07:19,231
Verișoara Dolores poate auzi un ace căzând.
111
00:07:19,231 --> 00:07:22,818
Schimbătorii
de formă Camilo Antonio primește astăzi cadoul.
112
00:07:22,818 --> 00:07:26,280
-Surorile mele
mai mari Isabela și luisa -Isabela și luisa.
113
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
Unul puternic,
unul perfect grațios din toate punctele de vedere.
114
00:07:29,616 --> 00:07:33,078
-Isabela
-crește o floare și orașul devine sălbatic.
115
00:07:33,078 --> 00:07:34,538
Isabela.
116
00:07:34,538 --> 00:07:36,623
Ea este copilul de aur perfect.
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Luisa, luisa.
118
00:07:38,125 --> 00:07:39,960
Și luisa e super puternică.
119
00:07:39,960 --> 00:07:42,379
Frumusețea și musculatura nu greșesc.
120
00:07:42,379 --> 00:07:44,256
- Hai să ne pregătim!
- Vine, abuela!
121
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
Aceasta este viața în familia madrigalului.
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
Acum știi madrigalul familiei.
123
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
Unde
toți oamenii sunt fantastici și magici.
124
00:07:54,308 --> 00:07:57,644
Așa
suntem în familia madrigal adiós.
125
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
Dar care este darul tău?
126
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
Ei bine,
trebuie să merg cu viața de madrigal.
127
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
Dar acum cunoașteți cu toții madrigalul familiei.
128
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
Nu am vrut niciodată să devină autobiografică.
129
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
A fost doar pentru a
trece în revistă madrigalul familiei, hai să mergem.
130
00:08:15,829 --> 00:08:17,640
- Dar ce zici de Mirabel?
- Începe cu abuela.
131
00:08:17,640 --> 00:08:19,142
Și apoi tía pepa
se ocupă de vreme.
132
00:08:19,142 --> 00:08:20,166
Dar ce zici de mirabel?
133
00:08:20,166 --> 00:08:22,312
Mama Julieta te
poate face să te simți mai bine cu o singură arepă.
134
00:08:22,312 --> 00:08:23,521
- Dar ce zici de Mirabel?
- Tatăl meu, Agustín.
135
00:08:23,521 --> 00:08:25,339
Ei bine,
este predispus la accidente, dar vrea bine.
136
00:08:25,339 --> 00:08:26,590
Dar ce zici de mirabel?
137
00:08:26,590 --> 00:08:28,735
Hei, ai spus că vrei
să știi ce fac toată lumea, am surori și veri și.
138
00:08:28,735 --> 00:08:29,593
Mirabel.
139
00:08:29,593 --> 00:08:32,346
Primul meu Camilo
nu se va opri până nu te face să zâmbești astăzi.
140
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Verișoara mea
Dolores poate auzi toată corul la o milă depărtare.
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Uite că este domnul Mariano.
142
00:08:36,933 --> 00:08:38,453
Hei, poți să te căsătorești cu sora mea dacă vrei.
143
00:08:38,453 --> 00:08:40,038
Între
tine și mine ea este un fel de prima Donna.
144
00:08:40,038 --> 00:08:42,481
Oh, am spus prea
multe și mulțumesc, dar chiar trebuie să plec.
145
00:08:42,481 --> 00:08:44,149
-Familia mea este uimitoare -mirabel.
146
00:08:44,149 --> 00:08:45,585
-Si
eu sunt in familia mea asa ca -mirabel.
147
00:08:45,585 --> 00:08:46,443
Bine.
148
00:08:46,443 --> 00:08:48,195
Mirabel!
149
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
Ce faci?
150
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Întrebau doar
despre familie și...
151
00:08:54,868 --> 00:08:58,747
Era pe cale să
ne povestească despre cadoul ei super minunat!
152
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Oh, Mirabel nu a primit unul.
153
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Nu ai primit un cadou?
154
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Mirabel! Livrare!
155
00:09:10,008 --> 00:09:13,595
Ți-am oferit specialul, deoarece ești
singurul puști madrigal fără daruri.
156
00:09:13,595 --> 00:09:18,892
Eu îl numesc „specialul
nu este special”, deoarece nu ai niciun cadou.
157
00:09:19,643 --> 00:09:20,643
Mulțumiri.
158
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
Oh, și spune-i lui Antonio mult noroc.
159
00:09:23,146 --> 00:09:25,566
Ultima ceremonie de cadouri a fost o dezamăgire.
160
00:09:25,566 --> 00:09:28,443
Ultimul fiind al tău care nu a funcționat.
161
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
Dacă aș fi în locul tău, aș fi foarte trist.
162
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
Ei bine, micul meu prieten, nu sunt.
163
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
Pentru că adevărul este, dar sau fără dar...
164
00:09:38,704 --> 00:09:41,540
Sunt la
fel de specială ca și restul familiei mele.
165
00:09:41,540 --> 00:09:43,166
Cine vrea mai mult roz?
166
00:09:43,166 --> 00:09:45,053
Bine, băieți, unde arunc căruța?
167
00:09:45,053 --> 00:09:47,921
Poate că darul tău este în negare.
168
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Am făcut un curcubeu!
169
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
Scoate scaunele din drum.
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Îmi pare rău. Scuzați-mă.
171
00:09:53,468 --> 00:09:55,596
Dolores,
auzi dacă cineva va întârzia?
172
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
Ridicați-l mai sus. Superior.
173
00:09:59,266 --> 00:10:00,976
- Bună treabă acolo.
- Da da.
174
00:10:00,976 --> 00:10:03,020
Camilo, avem nevoie de un alt José!
175
00:10:03,020 --> 00:10:04,188
José!
176
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
Luisa, pianul urcă!
177
00:10:07,482 --> 00:10:09,693
Mă ocup de asta! Atenție, surioară!
178
00:10:11,695 --> 00:10:13,895
Noaptea copilului
meu trebuie să fie perfectă și nu este perfectă.
179
00:10:13,895 --> 00:10:15,300
Și oamenii vor veni.
180
00:10:15,300 --> 00:10:16,533
Și nimic nu e gata.
181
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
Florile!
182
00:10:17,743 --> 00:10:21,413
A spus cineva flori?
183
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
Isabela!
184
00:10:23,081 --> 00:10:25,542
Îngerul nostru, îngerul nostru!
185
00:10:25,542 --> 00:10:27,503
Vă rog să nu aplaudați.
186
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
- Mulțumesc. - Oh, nu este nimic.
187
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
Un mic sfat de soră...
188
00:10:33,258 --> 00:10:36,025
Dacă nu ai
încerca întotdeauna prea mult, nu ai fi în cale.
189
00:10:36,025 --> 00:10:39,014
De fapt, Isa, asta se numește ajutor.
190
00:10:39,014 --> 00:10:41,141
Și nu sunt în cale. Tu esti.
191
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
Scuzați-mă.
192
00:10:46,188 --> 00:10:49,107
Vida mea, ești bine?
Nu trebuie să exagerați.
193
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Știu, mamă.
194
00:10:50,317 --> 00:10:53,529
Vreau doar
să-mi fac partea mea ca restul familiei.
195
00:10:53,529 --> 00:10:54,947
Are dreptate, iubito.
196
00:10:54,947 --> 00:10:57,574
Prima ceremonie de cadou de
la a ta. O mulțime de emoții.
197
00:10:57,574 --> 00:10:59,618
-
Intepaturi de albina! - Și am fost acolo.
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Când eu și tío
félix al tău ne-am căsătorit în familie...
199
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
Cei din
afară care nu au avut niciun dar, nu ar...
200
00:11:06,959 --> 00:11:10,796
Înconjurat
de excepțional, era ușor de simțit...
201
00:11:10,796 --> 00:11:12,089
ONU-exceptional.
202
00:11:12,089 --> 00:11:13,257
Bine, papi.
203
00:11:13,257 --> 00:11:14,609
- Spun doar că am
înțeles. - Mânca.
204
00:11:14,609 --> 00:11:16,343
Draga mea, dacă vrei să vorbești vreodată...
205
00:11:16,343 --> 00:11:20,055
Trebuie să scot lucrurile.
Casa nu se va decora singură.
206
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Îmi pare rău, ai putea. Arati bine.
207
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
- Corazón, amintește-ți!
- Da, amintește-ți!
208
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
- Nu ai nimic de demonstrat!
- Nu ai nimic de demonstrat!
209
00:11:35,737 --> 00:11:37,697
{\an8}- Vă puteți instala aici.
- Curăță-ți camerele!
210
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Nu-mi pasă cât de mari sunt.
211
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Mi-a văzut cineva tipul?
212
00:11:46,832 --> 00:11:47,832
O ora!
213
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Nu Nu NU!
214
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Poate ar trebui să lași
decorațiunile altcuiva?
215
00:11:55,382 --> 00:11:58,969
Nu, chiar
le-am făcut ca o surpriză pentru tine.
216
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Mirabel, știu că vrei să ajuți.
217
00:12:04,600 --> 00:12:07,352
Dar seara asta trebuie să meargă perfect.
218
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
Întregul oraș se
bazează pe familia noastră, pe darurile noastre.
219
00:12:12,566 --> 00:12:18,947
Deci, cel mai bun mod
pentru unii dintre noi de a ajuta este să ne dăm deoparte.
220
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
Lăsați restul
familiei să facă ceea ce fac ei mai bine.
221
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Bine?
222
00:12:25,495 --> 00:12:26,495
Mm-hmm.
223
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
- Pepa!
Ai un nor! - Știu, mamă.
224
00:12:30,876 --> 00:12:34,713
Dar acum nu-l pot găsi pe
Antonio. Ce vrei de la mine?
225
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
Mama, fii drăguță cu Mirabel, bine?
226
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Știi că seara asta va fi grea pentru ea.
227
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Dacă ceremonia
de cadouri nu merge bine de data aceasta...
228
00:12:44,556 --> 00:12:47,059
Seara asta va fi grea pentru noi toți.
229
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Antonio!
230
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
Toată lumea te caută.
231
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
Acest
cadou se va autodistruge dacă nu îl iei...
232
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
In trei...
233
00:13:14,670 --> 00:13:16,588
Două...
234
00:13:16,588 --> 00:13:18,340
Unu...
235
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Agitat?
236
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Nu ai de ce să-ți faci griji.
237
00:13:30,185 --> 00:13:32,312
Îți
vei primi cadoul și vei deschide ușa...
238
00:13:32,312 --> 00:13:35,816
Și va fi cel mai tare vreodată.
239
00:13:35,816 --> 00:13:37,484
Stiu.
240
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
Dacă nu funcționează?
241
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
Ei bine, în acel scenariu imposibil...
242
00:13:46,827 --> 00:13:50,873
Ai să stai aici, la creșă, cu mine.
243
00:13:50,873 --> 00:13:52,624
Pentru totdeauna.
244
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Și v-aș lua pe toți pentru mine.
245
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
Mi-aș dori să ai o ușă.
246
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
Știi ce?
247
00:14:03,719 --> 00:14:06,388
Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine...
248
00:14:06,388 --> 00:14:09,349
Pentru că am o familie minunată...
249
00:14:09,349 --> 00:14:11,894
Și o casă uimitoare.
250
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Și un tu uimitor.
251
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
Și văzând
că primești cadoul tău special și ușa ta...
252
00:14:20,027 --> 00:14:23,655
Asta mă va face mult mai
fericit decât orice.
253
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
Dar, din păcate, îmi va fi dor să
am cel mai bun cameraman din lume.
254
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
Știu că ești un tip animal...
255
00:14:40,380 --> 00:14:44,343
Și am făcut asta
așa, când te muți în camera ta cool și nouă...
256
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
Ai mereu cu ce să te ghemuiești.
257
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
Bine, hombrecito, ești gata?
258
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
Îmi pare rău, trebuie să mai fac o strângere.
259
00:15:05,906 --> 00:15:07,157
Bine, bine, mergem!
260
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
Poftim!
261
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Cecilia, sus!
262
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
Iată-te.
263
00:16:32,868 --> 00:16:35,454
Uită-te la tine! Toți crescuți.
264
00:16:35,454 --> 00:16:37,873
Pepi, iubito, îl vei uda tot.
265
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Îl faci pe tata mândru.
266
00:16:40,083 --> 00:16:41,376
Eu nu sun așa.
267
00:16:41,376 --> 00:16:42,711
Eu nu sun așa.
268
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
Abuela spune că este timpul.
269
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
Vă așteptăm la ușa dvs.
270
00:16:47,591 --> 00:16:48,758
Bine bine.
271
00:16:49,218 --> 00:16:50,218
Bine bine.
272
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Bine, am terminat!
273
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
Acum cincizeci de ani...
274
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
În momentul nostru cel mai întunecat...
275
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
Această lumânare ne-a binecuvântat cu un miracol.
276
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
Și cea mai mare onoare a familiei noastre...
277
00:17:14,409 --> 00:17:20,540
A fost să ne folosim
binecuvântările pentru a servi această comunitate iubită.
278
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
În seara asta, ne mai întâlnim o dată...
279
00:17:24,461 --> 00:17:27,839
Pe măsură ce altul pășește în lumină...
280
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
Pentru a ne face mândri.
281
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
nu pot.
282
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
Am nevoie de tine.
283
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
Haide, hai să te ducem la ușa ta.
284
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
Îți vei
folosi darul pentru a onora miracolul nostru?
285
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Vei servi această comunitate...
286
00:19:35,884 --> 00:19:38,428
Și să ne întărim casa?
287
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Te înțeleg.
288
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
Bineînțeles că pot veni!
289
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
Avem un nou cadou!
290
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
Este mai mare la interior?
291
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Antonio!
292
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Vrei să mergi unde?
293
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
- A fost grozav!
- Bine! În regulă!
294
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
A fost uimitor.
295
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
Știam că poți să o faci!
296
00:21:54,648 --> 00:21:58,819
Un cadou la fel de special ca tine.
297
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Avem nevoie de o poză!
298
00:22:03,407 --> 00:22:06,285
Toata lumea! Hai, vino, vino!
299
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
Este o noapte grozavă! Este o noapte perfecta!
300
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
Toți, împreună!
301
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
La familia madrigal!
302
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
Nu fi deloc supărat sau supărat.
303
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
Nu vă simțiți deloc regret sau trist.
304
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
Hei,
încă fac parte din madrigalul familiei.
305
00:22:42,779 --> 00:22:46,700
Și sunt bine, sunt perfect
306
00:22:46,700 --> 00:22:50,996
Voi sta pe o parte în timp ce tu străluciți.
307
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
nu sunt bine nu sunt bine
308
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
Nu pot muta munții
309
00:23:00,088 --> 00:23:03,842
Nu pot face florile să înflorească
310
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
Nu pot să mai trec o noapte în camera mea.
311
00:23:08,722 --> 00:23:11,642
Așteptând un miracol
312
00:23:11,642 --> 00:23:15,270
Nu pot vindeca ceea ce este rupt.
313
00:23:15,270 --> 00:23:19,149
Nu pot
controla ploaia de dimineață sau un uragan.
314
00:23:19,149 --> 00:23:23,737
Nu pot reține durerea invizibilă nerostită.
315
00:23:23,737 --> 00:23:26,949
Așteptând mereu un miracol, un miracol.
316
00:23:26,949 --> 00:23:30,744
Mereu pe jos singur.
317
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Dorind mereu mai mult.
318
00:23:34,623 --> 00:23:39,294
De parcă aș fi
încă la ușa aceea și tânjesc să strălucească.
319
00:23:39,294 --> 00:23:42,214
Ca și cum toți strălucești.
320
00:23:42,214 --> 00:23:45,884
Tot ce am nevoie este o schimbare.
321
00:23:45,884 --> 00:23:49,638
Tot ce am nevoie este o șansă.
322
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
Tot ce știu este că nu pot să stau
pe partea ce-ți deschid ochii.
323
00:23:56,353 --> 00:24:00,941
Deschide-ți ochii deschide-ți ochii
324
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
Aș muta munții.
325
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Faceți noi copaci și flori să crească.
326
00:24:08,740 --> 00:24:12,995
Cineva, vă rog să-mi spuneți unde mă duc
327
00:24:12,995 --> 00:24:16,039
Aștept un miracol un miracol.
328
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
Aș vindeca ce este rupt.
329
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
Arată-i acestei familii ceva nou.
330
00:24:23,755 --> 00:24:28,051
Cine
sunt eu înăuntru, deci ce pot face?
331
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
M-am săturat
să aștept un miracol, așa că iată-mă.
332
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Sunt gata haide, sunt gata
333
00:24:35,225 --> 00:24:39,271
Am fost răbdător și statornic și statornic.
334
00:24:39,271 --> 00:24:43,567
Binecuvântează-mă acum,
așa cum ne-ai binecuvântat cu toți acești ani în urmă.
335
00:24:43,567 --> 00:24:47,946
Când ne-ai dat un miracol.
336
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
Sunt prea târziu pentru un miracol?
337
00:25:20,479 --> 00:25:21,479
Casita?
338
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
Hai, abuela!
339
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
Casa este în pericol!
Casa este în pericol!
340
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
Placile
cădeau și peste tot erau crăpături.
341
00:26:40,601 --> 00:26:42,477
Și lumânarea aproape s-a stins.
342
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
Arătați-mi.
343
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
Ce?
344
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
Nu, asta e...
345
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
Crăpăturile erau acolo.
346
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
Erau peste tot.
347
00:27:01,371 --> 00:27:04,791
Casa avea probleme, lumânarea era...
348
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
Abuela, promit...
349
00:27:07,294 --> 00:27:08,504
Este suficient.
350
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
Nu este
nimic în neregulă cu la casa madrigal.
351
00:27:14,176 --> 00:27:16,553
Magia este puternică.
352
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
La fel și băuturile.
353
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
Vă rog! Muzică!
354
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
Dacă totul era în capul
meu, cum mi-am tăiat mâna?
355
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
Nu i-aș strica niciodată noaptea lui Antonio.
356
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
Chiar asta crezi?
357
00:27:43,080 --> 00:27:46,875
Ceea ce cred
este că azi a fost foarte greu pentru tine.
358
00:27:46,875 --> 00:27:48,210
asta e...
359
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
Am avut grijă de familie.
360
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
Și s-ar
putea să nu fiu super puternică ca luisa...
361
00:27:55,008 --> 00:27:58,512
Sau perfect
fără efort ca señorita perfecta Isabela...
362
00:27:58,512 --> 00:28:01,139
Cine nu a avut niciodată o zi proastă, dar...
363
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
Tot ceea ce.
364
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
Mi-aș dori să te poți vedea așa cum văd eu.
365
00:28:12,359 --> 00:28:16,113
Ești perfectă așa.
366
00:28:16,113 --> 00:28:20,367
Ești la fel de
special ca oricine altcineva din această familie.
367
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
Tocmai
mi-ai vindecat mâna cu o arepa con queso.
368
00:28:25,247 --> 00:28:30,043
Ți-am vindecat
mâna cu dragostea mea pentru fiica mea...
369
00:28:30,043 --> 00:28:31,920
Cu minunatul ei creier...
370
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
- Și
inimă mare, ochelari mișto... - Oprește-te!
371
00:28:34,840 --> 00:28:36,091
Mama!
372
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
Știu ce am văzut.
373
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
Mira, fratele meu
Bruno și-a pierdut drumul în această familie.
374
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
Nu vreau același lucru pentru tine.
375
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
Odihnestete.
376
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Te vei simți mai bine mâine.
377
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Pedro.
378
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
Am nevoie de tine.
379
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Crăpături în casita noastră.
380
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
Dacă familia noastră
ar ști cât de vulnerabili suntem cu adevărat...
381
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
Dacă miracolul nostru moare...
382
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
Nu ne putem pierde casa din nou.
383
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
De ce se întâmplă asta?
384
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
Deschide-mi ochii.
385
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
Dacă răspunsul este aici, ajută-mă să-l găsesc.
386
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
Ajută-mă să ne protejez familia.
387
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
Ajută-mă să ne salvez miracolul.
388
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Voi salva miracolul.
389
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Aștepta. Cum salvez un miracol?
390
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
Îmi
dau seama ce se întâmplă cu miracolul.
391
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
Oh, habar n-am.
392
00:31:00,235 --> 00:31:06,283
Dar există o persoană
în această familie care aude totul despre orice.
393
00:31:06,283 --> 00:31:08,660
Deci, dacă
ar ști cineva ce este în neregulă cu magia...
394
00:31:08,660 --> 00:31:09,661
Hei!
395
00:31:09,661 --> 00:31:10,745
Este ea.
396
00:31:10,745 --> 00:31:11,872
Dolores, hei.
397
00:31:11,872 --> 00:31:14,058
Știi, dintre toți verii
mei mai mari, ești, ca, verișoarele mele preferate...
398
00:31:14,058 --> 00:31:15,560
Așa că
simt că pot vorbi cu tine despre orice...
399
00:31:15,560 --> 00:31:17,252
Așadar, poți vorbi cu mine despre orice.
400
00:31:17,252 --> 00:31:20,523
Ca și problema cu magia
de aseară, de care nimeni nu părea să-și facă griji...
401
00:31:20,523 --> 00:31:22,883
Dar poate ai auzit
despre asta, poate ar trebui să știu despre asta.
402
00:31:22,883 --> 00:31:26,470
Camilo!
Nu te mai preface că ești Dolores, ca să ai câteva secunde.
403
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
Merită o încercare.
404
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
Singurul îngrijorat
de magie ești tu...
405
00:31:34,353 --> 00:31:36,438
Și șobolanii care vorbesc în pereți.
406
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
Și luisa,
i-am auzit ochiul tresărind toată noaptea.
407
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
Iată-ne.
408
00:31:44,363 --> 00:31:47,491
Toată lumea, la masă!
Sa mergem sa mergem.
409
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
- Luisa.
- Familie.
410
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
Suntem cu toții recunoscători pentru
noul cadou minunat al lui Antonio.
411
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
Le-am spus să vă încălzească scaunul.
412
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
Mulțumesc, Toñito.
413
00:32:06,510 --> 00:32:09,972
Sunt sigur că astăzi vom găsi o modalitate
de a folosi binecuvântările tale.
414
00:32:09,972 --> 00:32:12,140
Luisa,
Dolores spune că ești complet speriată.
415
00:32:12,349 --> 00:32:15,110
Orice șansă să
știi ceva despre noaptea trecută cu magia...
416
00:32:15,110 --> 00:32:16,311
- Tu faci! - Mirabel!
417
00:32:16,937 --> 00:32:18,748
- Dacă nu poți fi atent,
te voi ajuta. - De fapt...
418
00:32:18,748 --> 00:32:20,023
Casita!
419
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
Cum spuneam...
420
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
Nu trebuie să luăm niciodată
minunea de la sine înțeles...
421
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
Așa că astăzi vom munci de două ori mai mult.
422
00:32:30,576 --> 00:32:32,578
- Mm-hmm.
O voi ajuta pe luisa. - Stop.
423
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
În primul rând, un anunț.
424
00:32:36,290 --> 00:32:40,961
Am vorbit cu
guzmanilor despre propunerea lui Mariano către Isabela.
425
00:32:40,961 --> 00:32:43,046
Dolores, avem o întâlnire?
426
00:32:43,046 --> 00:32:45,883
Astă seară. Vrea cinci copii.
427
00:32:45,883 --> 00:32:47,259
Minunat!
428
00:32:47,259 --> 00:32:51,054
Un tânăr atât de bun cu
Isabela noastră perfectă...
429
00:32:51,054 --> 00:32:54,683
Va aduce
o nouă generație de binecuvântări magice...
430
00:32:54,683 --> 00:32:57,561
Și să ne întărească ambele familii.
431
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
Bine. Comunitatea noastră mizează pe noi.
432
00:33:03,233 --> 00:33:05,402
La familia madrigal!
433
00:33:05,402 --> 00:33:06,862
La familia madrigal!
434
00:33:06,862 --> 00:33:08,030
La familia madrigal!
435
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Luisa, hei. Ce?
436
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
- Scuze.
- Care este problema ta?
437
00:33:15,037 --> 00:33:16,371
Hei! Luisa, stai!
438
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
- Luisa, poți să redirecționezi
râul? - Se va face.
439
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
- Luisa, magarii au iesit din nou.
- Pe el.
440
00:33:32,971 --> 00:33:33,971
Luisa!
441
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
Asteapta o secunda!
442
00:33:36,225 --> 00:33:37,585
Trebuie să-mi spui despre magie.
443
00:33:37,585 --> 00:33:39,394
Ce se întâmplă? Ce ascunzi?
444
00:33:39,394 --> 00:33:43,315
Nimic. Am o mulțime de treburi,
așa că poate ar trebui să mergi acasă.
445
00:33:43,315 --> 00:33:45,317
Luisa, casa mea este înclinată spre...
446
00:33:45,609 --> 00:33:47,929
Dolores a spus că
ochiul ți-a zvâcnit și nu se zvâcnește niciodată.
447
00:33:47,929 --> 00:33:49,279
Ceva te face nervos.
448
00:33:49,279 --> 00:33:51,907
Hei, mișcă-te.
O să mă faci să arunc un măgar.
449
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
Luisa, vrei doar...
450
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
- Spune-mi doar ce este.
- Nu e nimic de spus.
451
00:33:56,787 --> 00:33:58,997
Evident că ești îngrijorat de ceva.
452
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Luisa, dacă știi ce rănește magia...
453
00:34:01,083 --> 00:34:03,144
Și se înrăutățește,
pentru că nu-mi vei spune ce este în neregulă...
454
00:34:03,144 --> 00:34:04,586
Nimic nu este greșit!
455
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Uau, scuze.
456
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
S-a furișat acolo.
Ceea ce am vrut să spun a fost...
457
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
De ce ar fi ceva greșit?
458
00:34:12,344 --> 00:34:13,655
Sunt perfect bine.
Magia e în regulă.
459
00:34:13,655 --> 00:34:16,473
Luisa e bine.
Nu sunt deloc nervos.
460
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
Ochiul tău face treaba...
461
00:34:19,101 --> 00:34:22,062
Eu
sunt cel puternic, nu sunt nervos
462
00:34:22,062 --> 00:34:24,565
Sunt la fel de dur precum este crusta pământului.
463
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
Bine.
464
00:34:26,984 --> 00:34:29,945
Mut munți, mută biserici.
465
00:34:29,945 --> 00:34:32,697
Și strălucesc pentru că știu care este valoarea mea.
466
00:34:32,697 --> 00:34:35,074
Desigur,
vreau să spun... Hei, unde mergi?
467
00:34:35,074 --> 00:34:37,953
Nu întreb cât de grea este munca.
468
00:34:37,953 --> 00:34:41,581
Am o suprafață
rugoasă, indestructibilă, diamante și platină
469
00:34:41,581 --> 00:34:42,958
Le găsesc, le aplatesc
470
00:34:42,958 --> 00:34:45,710
Iau ce mi se înmânează,
rup ce mi se cere.
471
00:34:45,710 --> 00:34:51,300
Dar sub suprafață, mă simt înnebunit ca
un funișor într-un circ cu trei inele.
472
00:34:51,300 --> 00:34:54,636
Sub
suprafață se simțea mereu Hercules.
473
00:34:54,636 --> 00:34:56,597
„Yo, nu vreau să mă lupt cu Cerberus”.
474
00:34:56,597 --> 00:34:58,265
Sub suprafata
475
00:34:58,265 --> 00:35:01,768
Sunt destul de
sigur că nu valoresc dacă nu pot fi de folos.
476
00:35:01,768 --> 00:35:03,187
Un defect sau o fisură.
477
00:35:03,187 --> 00:35:05,564
Paiul
din teancul care sparge spatele cămilei.
478
00:35:05,564 --> 00:35:07,065
Ce sparge spatele cămilei?
479
00:35:07,065 --> 00:35:10,485
Este o presiune ca o
picurare, picurare, picurare care nu se va opri niciodată.
480
00:35:10,986 --> 00:35:11,987
Vai.
481
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
Presiune care se
va înclina, se va înclina până când veți trage.
482
00:35:16,200 --> 00:35:17,701
Vai.
483
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
Dă-i-o
surorii tale, mai mare a surorii tale.
484
00:35:20,245 --> 00:35:23,332
Dă-i toate
lucrurile grele pe care nu le putem suporta.
485
00:35:23,332 --> 00:35:27,211
Cine sunt eu dacă nu pot alerga cu mingea?
486
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
Dacă cad la presiune
ca o prindere, prindere, prindere și nu se va lăsa.
487
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
Vai.
488
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
Apăsați ca un
tic, tic, tic până când este gata să sufle.
489
00:35:37,721 --> 00:35:39,181
Vai.
490
00:35:39,181 --> 00:35:41,934
Dă-i-o
surorii tale, sora ta e mai puternică.
491
00:35:41,934 --> 00:35:44,561
Vezi dacă mai poate rezista puțin.
492
00:35:44,561 --> 00:35:47,940
Cine sunt eu dacă nu le pot duce pe toate?
493
00:35:47,940 --> 00:35:49,900
Dacă mă clătin.
494
00:35:49,900 --> 00:35:51,401
Sub suprafata
495
00:35:51,401 --> 00:35:55,447
Îmi ascund nervii și se înrăutățește.
Mă tem că ceva ne va răni.
496
00:35:55,447 --> 00:35:57,032
Sub suprafata.
497
00:35:57,032 --> 00:36:00,744
Nava nu se
întoarce când a auzit cât de mare este aisbergul.
498
00:36:00,744 --> 00:36:03,830
Sub
suprafață mă gândesc la scopul meu.
499
00:36:03,830 --> 00:36:07,125
Pot să păstrez cumva asta?
Aliniați jocul de domino.
500
00:36:07,125 --> 00:36:09,920
Un vânt ușor
suflă, încerci să-l oprești să se răstoarne.
501
00:36:09,920 --> 00:36:12,130
Dar mai departe merge, dar așteaptă.
502
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
Dacă aș putea să tremur.
503
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
Greutatea zdrobitoare a așteptărilor.
504
00:36:19,847 --> 00:36:23,350
Ar elibera așa ceva loc pentru bucurie.
505
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
Sau relaxare?
506
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
Sau
o simplă plăcere în schimb măsuram.
507
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
Această presiune în creștere continuă să crească.
508
00:36:37,030 --> 00:36:43,245
Continuă, pentru că tot ce știm este.
509
00:36:43,245 --> 00:36:46,874
Presiune ca o picurare,
picurare, picurare care nu se va opri niciodată.
510
00:36:46,874 --> 00:36:48,041
Vai.
511
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
Presiune care se
va înclina, se va înclina până când veți trage.
512
00:36:52,421 --> 00:36:53,881
Vai.
513
00:36:53,881 --> 00:36:56,175
Dă-i-o surorii tale, nu doare.
514
00:36:56,175 --> 00:36:59,178
Și vezi dacă
poate face față oricărei sarcini a familiei.
515
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
Privește cum se
îndoiește și se îndoaie, dar nu se rupe niciodată.
516
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
Fără greșeală.
517
00:37:06,018 --> 00:37:09,188
Doar apăsați ca o prindere, prindere,
prindere și nu va da drumul.
518
00:37:09,438 --> 00:37:10,689
Vai.
519
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
Apăsați ca un tic, tic,
tic până când este gata să sufle.
520
00:37:15,110 --> 00:37:16,486
Vai.
521
00:37:16,486 --> 00:37:19,323
Dă-i-o surorii tale și nu te întrebi niciodată.
522
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
Dacă
aceeași presiune te-ar fi tras sub.
523
00:37:21,950 --> 00:37:25,120
Cine sunt eu dacă nu am ceea ce trebuie?
524
00:37:25,120 --> 00:37:28,332
Fără crăpături, fără pauze.
525
00:37:28,332 --> 00:37:30,334
Fără greșeli, fără presiune.
526
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
Cred că porți prea multe...
527
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Poate exagerez.
528
00:37:46,183 --> 00:37:47,643
Da.
529
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
Este ceva ce ar trebui să știi.
530
00:37:50,771 --> 00:37:53,649
Aseară, când ai văzut crăpăturile...
531
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
M-am simțit... slab.
532
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Ce?
533
00:37:58,779 --> 00:38:01,031
- Luisa! Măgarii!
- Pe el!
534
00:38:01,031 --> 00:38:02,783
Asteapta asteapta asteapta.
Ce vrei sa spui?
535
00:38:03,116 --> 00:38:04,636
Ce crezi că afectează magia?
536
00:38:04,636 --> 00:38:07,204
Nu știu, dar am auzit o dată pe adulți.
537
00:38:07,204 --> 00:38:09,081
Înainte ca tío Bruno să plece...
538
00:38:09,081 --> 00:38:11,917
Avea o viziune teribilă despre asta.
539
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Tío Bruno?
Ce era în viziunea lui?
540
00:38:14,837 --> 00:38:17,673
Nimeni
nu stie. Nu l-au găsit niciodată.
541
00:38:17,673 --> 00:38:21,301
Dar dacă ceva nu
este în regulă cu magia, începe cu turnul lui Bruno.
542
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
Găsiți acea viziune.
543
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Aștepta! Cum găsești o
viziune? Ce mai caut?
544
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
Dacă îl găsești, vei ști.
545
00:38:29,893 --> 00:38:31,228
Dar fii atent.
546
00:38:31,228 --> 00:38:34,356
Locul acela este interzis pentru un motiv.
547
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
O potrivire atât de perfectă.
548
00:38:37,317 --> 00:38:38,485
Atât de perfect.
549
00:38:38,485 --> 00:38:40,612
Și atât de bine pentru encanto.
550
00:38:42,612 --> 00:38:57,462
Subtransl.ed balloumowgly
551
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
Casita.
552
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
Poți opri nisipul?
553
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
Nu poți ajuta aici?
554
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
O sa fiu bine.
555
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
Trebuie să fac asta.
556
00:39:17,941 --> 00:39:20,694
Pentru tine, pentru abuela...
557
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
Poate un pic pentru mine.
558
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
„Găsiți viziunea, salvați...”
559
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
Oh Salut.
560
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
Multe scari...
561
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
Dar măcar voi avea un prieten.
562
00:39:55,687 --> 00:39:57,898
Nu. A zburat imediat.
563
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
În regulă.
564
00:40:00,984 --> 00:40:03,403
Bine ați venit la madrigalul familiei.
565
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
Sunt atât de multe scări în casa madrigal.
566
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
Crezi că ar exista o altă
modalitate de a ajunge atât de sus pentru că suntem magici, dar nu.
567
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
E magic câte scări încap aici!
568
00:40:15,457 --> 00:40:18,252
Bruno, camera ta este cea mai proastă!
569
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
Haide...
570
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
Bine, pot face asta.
571
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
Renunță!
572
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
Gol.
573
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
Ce rănește magia?
574
00:42:55,033 --> 00:42:55,783
Pe mine.
575
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
De unde vii atât de grăbit?
576
00:44:05,187 --> 00:44:06,480
imi pare rau ca am fost...
577
00:44:06,480 --> 00:44:08,190
Ce este în părul tău?
578
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
Cadoul meu!
579
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
- Îmi pierd darul!
- Ce?
580
00:44:12,486 --> 00:44:15,572
Mirabel și cu mine aveam această mică
discuție despre mine că port prea multe.
581
00:44:15,572 --> 00:44:18,659
Deci, am încercat să nu
port atât de multe, dar mi-am dat seama că mă lăsa în urmă.
582
00:44:18,659 --> 00:44:20,410
Și știam că o să îi dezamăgesc pe toată lumea.
583
00:44:20,410 --> 00:44:23,664
Și m-am simțit
foarte rău, așa că am luat toți măgarii...
584
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
Dar atunci când
m-am dus să arunc măgarii în hambar, erau...
585
00:44:27,251 --> 00:44:29,127
Greu!
586
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
Ce-ai făcut? Ce i-ai spus?
587
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
Nimic. eu nu...
588
00:44:36,510 --> 00:44:42,140
Mirabel, trebuie să mă duc să iau
guzmans pentru logodna Isabelei.
589
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
Stai
departe de luisa până pot vorbi cu ea.
590
00:44:45,602 --> 00:44:48,397
În seara asta, nu mai putem avea probleme.
591
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
Și orice ai face, nu mai faci asta.
592
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
De ce sunt eu în viziunea ta, Bruno?
593
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Tia! naiba.
594
00:45:07,249 --> 00:45:09,334
Îmi pare rău, nu am vrut să...
595
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
Shoo, shoo, shoo!
596
00:45:12,713 --> 00:45:14,713
Am vrut doar
să iau ultimele lucruri ale lui Toñito...
597
00:45:14,713 --> 00:45:17,801
Și apoi am auzit numele pe care nu îl vorbim.
598
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
Grozav. Acum
tunet, iar acel tunet va duce la o burniță...
599
00:45:22,264 --> 00:45:24,266
Și o burniță va duce la o stropire...
600
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
Cer senin, cer senin.
601
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Cer senin.
602
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Tía pepa? Dacă...
603
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
Dacă ar avea o viziune despre cineva,
ce ar însemna aceasta pentru el?
604
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Nu vorbim despre Bruno.
605
00:45:42,534 --> 00:45:46,455
Stiu.
Este doar ipotetic, dacă te-a văzut...
606
00:45:46,455 --> 00:45:49,499
Mirabel, te
rog, trebuie să ne pregătim pentru guzmáni.
607
00:45:49,499 --> 00:45:52,836
Vreau doar să știu
dacă a fost în general pozitiv sau mai puțin pozitiv...
608
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
- A fost un
coșmar! - Félix!
609
00:45:54,713 --> 00:45:56,733
Hei,
trebuie să știe, Pepi, trebuie să știe.
610
00:45:56,733 --> 00:45:57,799
Nu vorbim despre Bruno.
611
00:45:57,799 --> 00:46:00,385
Ar vedea ceva
groaznic. Și apoi...
612
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
Bum! S-ar întâmpla.
613
00:46:03,138 --> 00:46:04,473
Nu vorbim despre Bruno.
614
00:46:04,473 --> 00:46:06,320
Dacă nu ai înțeles ce a văzut?
615
00:46:06,320 --> 00:46:09,853
Atunci ar fi bine să-ți dai
seama, pentru că venea după tine.
616
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu.
617
00:46:14,983 --> 00:46:18,862
Nu vorbim despre Bruno.
618
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
- Dar era ziua nunții mele.
- Era ziua nunții noastre.
619
00:46:22,324 --> 00:46:26,245
Ne
pregăteam și nu era niciun nor pe cer.
620
00:46:26,245 --> 00:46:28,664
Nu sunt permise nori pe cer.
621
00:46:28,664 --> 00:46:32,376
Bruno intră cu un rânjet răutăcios.
622
00:46:32,376 --> 00:46:33,710
Tunet.
623
00:46:33,710 --> 00:46:35,921
Tu spui povestea sau eu?
624
00:46:35,921 --> 00:46:37,881
Îmi pare rău, viața mea continuă.
625
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
Bruno spune că pare ploaie.
626
00:46:40,676 --> 00:46:42,594
De ce i-a spus?
627
00:46:42,594 --> 00:46:44,930
Făcând asta, îmi inundă creierul.
628
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
Abuela primește umbrela.
629
00:46:47,307 --> 00:46:49,852
Căsătorit într-un uragan.
630
00:46:49,852 --> 00:46:52,479
Ce zi fericită, dar oricum.
631
00:46:52,479 --> 00:46:57,067
Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu.
632
00:46:57,067 --> 00:47:00,404
Nu vorbim despre Bruno.
633
00:47:00,404 --> 00:47:01,446
Hei.
634
00:47:01,446 --> 00:47:03,610
A ajuns să trăiască cu frica ca Bruno
să se bâlbâie sau să se poticnească
635
00:47:03,610 --> 00:47:05,868
Îl aud mereu mormăind și mormăind
636
00:47:05,868 --> 00:47:08,871
Îl
asociez cu sunetul căderii nisipului.
637
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
Este o treabă grea cu un dar atât de umilitor.
638
00:47:12,875 --> 00:47:15,294
Întotdeauna am lăsat abuela și familia bâjbâială.
639
00:47:15,294 --> 00:47:18,172
Luptându-se cu profeții pe
care nu le puteau înțelege.
640
00:47:18,172 --> 00:47:19,631
Intelegi?
641
00:47:19,631 --> 00:47:23,969
Șobolani încadrați de 2 metri
de-a lungul spatelui lui.
642
00:47:23,969 --> 00:47:28,599
Când
îți strigă numele totul devine negru.
643
00:47:28,599 --> 00:47:32,936
Da, el vede
visele tale și se petrece pe țipetele tale.
644
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu.
645
00:47:38,859 --> 00:47:43,155
Nu vorbim despre Bruno.
646
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
Mi-a spus
că peștele meu va muri a doua zi mort.
647
00:47:47,075 --> 00:47:48,243
Nu Nu.
648
00:47:48,243 --> 00:47:51,663
Mi-a spus că îmi voi crește
curajul și exact așa cum a spus el.
649
00:47:51,663 --> 00:47:54,666
-Nu,
nu -a spus că tot părul meu va dispărea.
650
00:47:54,666 --> 00:47:56,418
Acum uită-te la capul meu.
651
00:47:56,418 --> 00:47:57,586
Nu Nu.
652
00:47:57,586 --> 00:48:01,215
Soarta ta este pecetluită
când profeția ta este citită.
653
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
Mi-a spus că viața visurilor mele.
654
00:48:05,511 --> 00:48:09,723
Ar fi promis și într-o zi va fi al meu.
655
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
Mi-a spus că puterea mea va crește.
656
00:48:14,811 --> 00:48:18,273
Ca strugurii care se înfloresc pe viță de vie.
657
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
Mariano e pe drum.
658
00:48:20,526 --> 00:48:24,530
Mi-a spus că omul visurilor mele.
659
00:48:24,530 --> 00:48:27,157
Ar fi doar la îndemână.
660
00:48:27,157 --> 00:48:29,826
Logodit cu altul.
661
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
- Parcă îl aud
acum. - Hei, soră.
662
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
Nu vreau niciun sunet din tine.
663
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
Îl aud acum.
664
00:48:39,670 --> 00:48:43,549
Hm, Bruno, da, despre asta Bruno
665
00:48:43,549 --> 00:48:48,262
Chiar trebuie să știu
despre Bruno, dă-mi adevărul și întregul adevăr, Bruno.
666
00:48:48,262 --> 00:48:51,098
Isabela, iubitul tău e aici!
667
00:48:51,098 --> 00:48:53,267
Timpul pentru cină.
668
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
- Era ziua nunții mele.
- Era ziua nunții noastre.
669
00:48:57,145 --> 00:49:02,901
- Și nu era un nor pe cer.
- Nu sunt permise nori pe cer.
670
00:49:02,901 --> 00:49:06,154
Mi-a spus că puterea mea va crește.
671
00:49:06,154 --> 00:49:09,616
- Tunete.
- Tu spui povestea sau eu?
672
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
Mariano e pe drum.
673
00:49:11,785 --> 00:49:15,956
- Bruno spune că pare
ploaie. - De ce i-a spus?
674
00:49:15,956 --> 00:49:20,752
- Făcând asta, îmi inundă
creierul. - Abuela ia umbrela.
675
00:49:20,752 --> 00:49:23,755
Căsătorit într-un uragan.
676
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
El
este aici, nu vorbi despre Bruno-nu.
677
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
De ce am vorbit despre Bruno?
678
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
Nici un cuvânt despre Bruno
679
00:49:33,098 --> 00:49:35,475
Nu ar fi trebuit să-l aduc niciodată pe Bruno.
680
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
Miraboo! Ai
pantalonii de petrecere pe tine? Pentru ca eu...
681
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Am intrat în turnul lui Bruno.
682
00:49:48,989 --> 00:49:50,758
Am găsit ultima lui viziune.
Familia are probleme.
683
00:49:50,758 --> 00:49:52,969
Magia moare.
Casa se sparge, darul lui Luisei se stinge.
684
00:49:52,969 --> 00:49:55,829
Și cred că totul este din cauza mea?
685
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Pa?
686
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
Nu spunem nimic.
Abuela vrea ca seara asta să fie perfectă.
687
00:50:06,965 --> 00:50:09,760
Până nu pleacă
guzmánii, nu ai pătruns în turnul lui Bruno.
688
00:50:09,760 --> 00:50:11,929
Magia nu moare.
Casa nu se sparge.
689
00:50:11,929 --> 00:50:13,639
Darul Luisei nu se estompează.
690
00:50:13,639 --> 00:50:16,433
Nimeni nu
va sti. Pur și simplu acționează normal.
691
00:50:16,433 --> 00:50:18,852
Nimeni nu trebuie să știe.
692
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Stiu.
693
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
Ea va spune tuturor.
694
00:50:26,652 --> 00:50:28,529
Timpul sa mananci!
695
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Guzmánurile și madrigalele împreună
vor fi atât de bune pentru encanto.
696
00:50:34,868 --> 00:50:39,331
Da. Atunci, să
sperăm că seara asta nu va fi un dezastru oribil.
697
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
Pentru o noapte perfectă!
698
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
Avocado?
699
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
Camilo. Fixează-ți fața.
700
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
Apă?
701
00:51:07,943 --> 00:51:08,943
Mirabel.
702
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
Crema, te rog?
703
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Pa, crema?
704
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
viziunea lui Bruno.
705
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
Pepa, norul.
706
00:51:21,331 --> 00:51:23,876
Cer senin, cer senin, cer senin.
707
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
viziunea lui Bruno.
708
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
Mirabel?
709
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
Totul este bine?
710
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
Totul e minunat.
Ea este doar entuziasmată.
711
00:51:39,057 --> 00:51:40,851
Ca să propui tu.
Ceea ce ar trebui să faci!
712
00:51:40,851 --> 00:51:42,644
- Da. - Cat de repede poti.
713
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
De fapt aveam să...
714
00:51:44,646 --> 00:51:46,523
Tu chiar aveai de gând. Grozav!
715
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Ei bine, din moment ce toată lumea de aici are un talent...
716
00:51:52,446 --> 00:51:55,115
Mariano
al meu a vrut să înceapă cu o melodie!
717
00:51:55,115 --> 00:51:58,160
Luisa, poți să aduci pianul?
718
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
Bine.
719
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
Este de fapt tradiția
familiei să cânte după.
720
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
Isabela,
cea mai grațioasă dintre toate madrigalele.
721
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
Te descurci foarte bine.
722
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
Cea mai perfectă floare
din tot acest encanto...
723
00:52:19,806 --> 00:52:20,973
Nu!
724
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
Te vei casatori...
725
00:52:31,318 --> 00:52:32,569
Nu!
726
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
Ce se întâmplă?
727
00:52:38,534 --> 00:52:40,303
Mirabel a găsit viziunea lui Bruno. Ea este în ea.
728
00:52:40,303 --> 00:52:42,663
Ea va distruge
magia și acum, suntem cu toții condamnați!
729
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
Abuela, te rog!
Trebuie să existe o explicație.
730
00:53:15,153 --> 00:53:16,613
Vă urăsc!
731
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
- Sunt un pierzator! - Luisa!
732
00:53:18,448 --> 00:53:19,700
Ce-ai făcut?
733
00:53:19,700 --> 00:53:24,121
Nu fac nimic!
Este viziunea lui Bruno!
734
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
Magia este puternică! Totul e bine!
735
00:53:34,506 --> 00:53:37,092
Noi suntem madrigalii!
736
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
Mirabel!
737
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
Hei!
738
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
E în regulă, mami.
Inspirați adânc, expirați adânc.
739
00:54:57,673 --> 00:54:58,673
Stop!
740
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
Stop!
741
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
Nu! Nu!
742
00:55:26,618 --> 00:55:28,912
Ajutor! Ajutor...
743
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
Casita! Casita!
744
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
Ajuta-ma!
745
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Ajuta-ma!
746
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
Ești foarte transpirat.
747
00:55:45,888 --> 00:55:46,888
Oh nu!
748
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
- Pa. - Ce?
749
00:56:01,862 --> 00:56:03,614
Nu. Stai!
750
00:56:03,614 --> 00:56:05,115
Aștepta! Aștepta!
751
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
De ce ai luat viziunea?
752
00:56:06,992 --> 00:56:08,386
Bat, bat, bat, bat,
bat. Bate în lemn.
753
00:56:08,386 --> 00:56:09,661
Ce înseamnă?
754
00:56:09,661 --> 00:56:11,830
De asta te-ai întors sau...?
755
00:56:12,706 --> 00:56:13,706
Tío Bruno?
756
00:56:13,706 --> 00:56:15,752
Bat, bat, bat, bat,
bat. Bate în lemn.
757
00:56:15,752 --> 00:56:18,921
Nu trebuia să vezi niciodată acea viziune.
Nimeni nu a fost.
758
00:56:18,921 --> 00:56:20,923
- Dar... - Puţină sare.
759
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
Zahăr.
760
00:56:28,639 --> 00:56:29,639
Aștepta.
761
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
Ai fost aici petecând crăpăturile?
762
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
Oh, aia? Nu Nu NU.
Mi-e prea frică să mă apropii de acele lucruri.
763
00:56:37,439 --> 00:56:39,650
Toate peticele sunt făcute de Hernando.
764
00:56:39,650 --> 00:56:43,278
- Cine este Hernando?
- Sunt hernando și nu mi-e frică de nimic!
765
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Sunt de fapt eu.
766
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
Obișnuiam să spun că adevăratul meu dar era „actoria”.
767
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
Eu sunt Jorge. Eu fac spackle.
768
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
De cât timp te întorci aici?
769
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
Nu ai plecat niciodată.
770
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
Ei bine, mi-am
părăsit turnul, care era, știi, o mulțime de scări...
771
00:57:10,097 --> 00:57:12,850
Și aici, bucătărie alăturată.
772
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
În plus, divertisment gratuit.
773
00:57:17,020 --> 00:57:19,106
Deci, ce iti place? Îți place sportul?
774
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
Spectacole de joc? Telenovele?
775
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
Dragostea lor nu ar putea fi niciodată.
776
00:57:26,280 --> 00:57:27,990
Nu inteleg.
777
00:57:27,990 --> 00:57:30,156
Ei bine, pentru că este
mătușa lui și are amnezie...
778
00:57:30,156 --> 00:57:32,077
Deci nu-și poate aminti că este mătușa lui.
779
00:57:32,077 --> 00:57:34,746
Este ca un fel foarte interzis de...
780
00:57:34,746 --> 00:57:40,127
Nu
înțeleg de ce ai plecat, dar nu ai plecat.
781
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
Ei bine, pentru că
munții din jurul encantoului sunt destul de înalți.
782
00:57:45,591 --> 00:57:49,636
Și așa cum am spus, mâncare gratuită și tot.
783
00:57:49,636 --> 00:57:51,889
Vă place mâncarea gratuită, nu-i așa?
784
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
Mereu flămând. Niciodata satisfacut.
785
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
Darul meu nu a fost să ajut familia...
786
00:58:18,123 --> 00:58:20,918
Dar îmi iubesc familia, știi?
787
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
Pur si simplu nu stiu cum sa...
788
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
Oricum,
cred că ar trebui să pleci, pentru că...
789
00:58:28,550 --> 00:58:30,862
Nu am un motiv
întemeiat, dar, dacă aș avea, ai fi ca...
790
00:58:30,862 --> 00:58:32,646
— Ar trebui să
plec, pentru că acesta este un motiv întemeiat.
791
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
De ce am fost în viziunea ta?
792
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
Tío Bruno?
793
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
Am
vrut doar să fac familia mândră de mine.
794
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
Doar odata.
795
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
Dar dacă ar trebui să mă opresc...
796
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
Dacă îmi rănesc familia...
797
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
Doar spune-mi.
798
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
nu pot sa-ti spun...
799
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
Pentru că nu știu.
800
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
Am avut această viziune în noaptea
în care nu ți-ai primit darul.
801
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
Abuela era îngrijorată de magie.
802
00:59:11,552 --> 00:59:15,556
Așa că m-a rugat să privesc în
viitor. Vezi ce a însemnat.
803
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
Și am văzut magia în pericol.
804
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
Ni se sparge casa.
805
00:59:24,231 --> 00:59:28,235
Și apoi, și apoi, și apoi, te-am văzut.
806
00:59:28,235 --> 00:59:31,989
Dar viziunea era
alta. S-ar schimba.
807
00:59:31,989 --> 00:59:35,409
Și nu a fost niciun răspuns.
Nici o soartă clară.
808
00:59:35,409 --> 00:59:38,537
Ca și cum viitorul tău ar fi fost indecis.
809
00:59:39,454 --> 00:59:42,016
Dar știam cum va arăta.
Știam ce vor crede toată lumea...
810
00:59:42,016 --> 00:59:45,043
Pentru că eu sunt Bruno și
toată lumea își asumă întotdeauna ce e mai rău, așa că...
811
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
Asa de...
812
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
Ai plecat să mă protejezi?
813
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
Nu stiu in ce sens va merge...
814
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
Dar presupunerea mea...
815
00:59:59,558 --> 01:00:01,977
Familia, encantul...
816
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
Și soarta miracolului în sine...
817
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
Ei bine, totul va veni la tine.
818
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
Sau poate ma insel.
819
01:00:11,111 --> 01:00:13,780
Știi, este un mister.
De aceea această viziune este...
820
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
Uite, dacă aș mai putea ajuta, aș...
821
01:00:19,203 --> 01:00:21,413
Dar asta este tot ce știu.
822
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
Noroc.
Mi-aș fi dorit să fi putut vedea mai multe.
823
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Da.
824
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
Da.
825
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
Ai fi vrut să fi putut vedea mai
multe, așa că vezi mai multe!
826
01:00:35,761 --> 01:00:37,888
Ai o altă viziune.
827
01:00:37,888 --> 01:00:40,432
Nu Nu.
Vezi, nu mai fac viziuni.
828
01:00:40,432 --> 01:00:41,808
- Dar ai putea.
- Dar nu o voi face.
829
01:00:41,808 --> 01:00:45,979
Nu poți spune că greutatea lumii
este pe umerii tăi. Sfarsit.
830
01:00:45,979 --> 01:00:49,900
Dacă soarta noastră depinde de
mine, eu zic să ai o altă viziune.
831
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
Poate îmi va arăta ce să fac.
832
01:00:52,027 --> 01:00:56,031
Uite, chiar dacă aș fi
vrut, ceea ce nu vreau, mi-ai distrus peștera vederii.
833
01:00:56,031 --> 01:00:58,700
Ceea ce este o problemă,
pentru că am nevoie de un spațiu mare deschis.
834
01:00:58,700 --> 01:01:00,452
- Vom găsi
unul. - Unde?
835
01:01:00,452 --> 01:01:01,620
Folosește-mi camera.
836
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
Șobolanii mi-au spus
totul. Nu le mâncați.
837
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
Familia noastră are
nevoie de ajutor, iar tu trebuie să pleci de aici.
838
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Ar fi trebuit
să-mi spui în clipa în care ai văzut viziunea.
839
01:01:33,902 --> 01:01:35,070
Gândește-te la familie.
840
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
Mă gândeam la fiica mea.
841
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
Pepa, calmează-te.
842
01:01:39,700 --> 01:01:41,118
- Fac tot ce pot. - Da.
843
01:01:41,118 --> 01:01:42,911
Ai noroc că nu este un uragan.
844
01:01:42,911 --> 01:01:46,540
Mama,
mereu ai fost prea dur cu Mirabel.
845
01:01:46,540 --> 01:01:48,125
Uită-te in jur.
846
01:01:48,125 --> 01:01:53,338
Trebuie să ne protejăm familia, e ncanto-ul nostru.
Nu ne putem pierde casa.
847
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
Oamenii
din oraș devin îngrijorați de magie.
848
01:01:59,011 --> 01:02:00,429
Vor să te vadă.
849
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
Mirabel a fost în acea viziune cu un motiv.
850
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
Gaseste-o.
851
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
S-ar putea să vrem să ne grăbim.
852
01:02:13,942 --> 01:02:16,320
Nu poți grăbi viitorul.
853
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
Dacă îți arăt ceva mai rău?
854
01:02:20,991 --> 01:02:23,619
Dacă văd ceva care nu-ți
place, vei fi tot...
855
01:02:23,619 --> 01:02:27,664
"Bruno face să se întâmple lucruri
rele. Oh, el este înfiorător și viziunea lui mi-a ucis peștele de aur."
856
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
Nu cred că faci lucruri rele.
857
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
Uneori, ciudații
din familie au doar o reputație proastă.
858
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
Poți sa faci asta.
859
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
Pentru nervi.
860
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
Pot sa fac asta.
Pot face asta, pot face asta, pot face asta.
861
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
S-ar putea să vrei să rămâi.
862
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
Este doar același lucru.
Trebuie să mă opresc!
863
01:04:02,551 --> 01:04:07,264
Nu. Trebuie să știu în ce direcție
merge. Trebuie să existe un răspuns.
864
01:04:07,264 --> 01:04:08,599
Ceva ce nu vedem!
865
01:04:08,599 --> 01:04:10,485
Te uiți la același lucru ca și mine.
866
01:04:10,485 --> 01:04:12,162
- Dacă mai era ceva... - Acolo!
867
01:04:12,162 --> 01:04:13,604
Acolo!
868
01:04:14,396 --> 01:04:15,396
Fluture!
869
01:04:15,396 --> 01:04:16,940
Urmăriți fluturele!
870
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
Unde este aia?
871
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
Totul este în neregulă.
872
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
Este lumânarea.
Lumânarea devine din ce în ce mai strălucitoare!
873
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
- Cred că vei ajuta
lumânarea! - Cum?
874
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
E cineva cu tine.
875
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
- Și te lupți
cu ea! - Ce?
876
01:04:37,836 --> 01:04:39,588
Stai, nu, nu. Asta e o îmbrățișare?
877
01:04:39,588 --> 01:04:40,756
Mă lupt sau mă îmbrățișez?
878
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
O îmbrățișare. O îmbrățișare!
879
01:04:43,717 --> 01:04:45,886
Pentru a face
lumânarea strălucitoare trebuie să o îmbrățișezi.
880
01:04:45,886 --> 01:04:47,346
Îmbrățișează pe cine?
881
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
Aproape acolo.
882
01:04:48,931 --> 01:04:50,891
- Cine e? - Aproape acolo.
883
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
Am înțeles!
884
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
Isabela?
885
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
Sora ta? Asta este grozav!
886
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
De fiecare dată.
887
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
De ce ar face ceva
îmbrățișarea Isabelei?
888
01:05:11,078 --> 01:05:14,125
Nu știu. Familia noastră a primit un miracol.
Cum ajuți un miracol în familie?
889
01:05:14,125 --> 01:05:15,249
Îmbrățișezi o soră.
890
01:05:15,249 --> 01:05:18,460
Mirabel? Mirabel?
891
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Mirabel?
892
01:05:21,463 --> 01:05:23,590
Ei
bine, cred că rămânem fără timp aici.
893
01:05:23,590 --> 01:05:25,133
Nu va merge.
894
01:05:25,133 --> 01:05:28,303
Nu mă va îmbrățișa niciodată,
bine? Ea ma uraste!
895
01:05:28,303 --> 01:05:30,931
De asemenea, nu știu dacă ați
auzit, i-am stricat propunerea!
896
01:05:30,931 --> 01:05:33,600
- În plus, p.S., e doar
enervantă. - Mirabel?
897
01:05:33,600 --> 01:05:35,477
- Sigur că este
Isabela! - Mirabel?
898
01:05:35,477 --> 01:05:37,004
Oricum, care este problema ei cu mine?
899
01:05:37,004 --> 01:05:38,540
Ea este
cea cu trandafiri care ies din ea...
900
01:05:38,540 --> 01:05:39,731
Mirabel!
901
01:05:39,731 --> 01:05:41,400
Scuze scuze scuze.
902
01:05:41,400 --> 01:05:43,402
Vezi tu, ai ratat ideea.
903
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
Soarta familiei, nu depinde de ea.
904
01:05:46,071 --> 01:05:47,614
Depinde de tine.
905
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
Ești exact ceea ce are nevoie această familie.
906
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
Trebuie doar să-l vezi.
907
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
De unul singur, după ce plec.
908
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
Ce, nu vii?
909
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
A fost viziunea ta, Mirabel. Nu este al meu.
910
01:06:04,006 --> 01:06:05,591
Ți-e teamă că abuela te va vedea.
911
01:06:05,591 --> 01:06:07,718
Da. Adică, da, și asta.
912
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
Hei, după
ce ai salvat miracolul, vino în vizită.
913
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
După
ce salvez miracolul, te aduc acasă.
914
01:06:19,980 --> 01:06:21,900
Bat, bat, bat, bat,
bat. Bate în lemn.
915
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
Ai asta.
Doar o să salvez miracolul.
916
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
Cu o îmbrățișare.
917
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
Isa? Hei.
918
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
Știu că am avut probleme...
919
01:06:48,425 --> 01:06:54,389
Dar sunt
gata să fiu o soră mai bună... Pentru tine.
920
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
Deci, ar trebui să ne îmbrățișăm.
921
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
Hai să-l îmbrățișăm, nu?
922
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
„Imbratiseaza-l”?
923
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
Luisa nu poate ridica o empanada...
924
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
Nasul
lui Mariano arată ca o papaya zdrobită!
925
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
Ti-ai pierdut mintile?
926
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
Isa, simt că ești supărată.
927
01:07:17,955 --> 01:07:21,917
Și știi ce remedii pentru a fi
supărat? O îmbrățișare caldă.
928
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
Iesi afara.
929
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
Totul a fost perfect.
930
01:07:27,422 --> 01:07:29,800
Abuela era fericită. Familia era fericită.
931
01:07:29,800 --> 01:07:35,764
Vrei să fii o soră mai bună?
Îmi cer scuze că mi-am ruinat viața.
932
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
Continua. Scuza.
933
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
eu...
934
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
A.m...
935
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
scuze...
936
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
- Că viața ta este atât
de grozavă! - Afară.
937
01:07:58,287 --> 01:08:01,164
Aștepta! Aşa! Imi cer scuze!
938
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
Nu am încercat să-ți stric viața!
939
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
Unii dintre noi avem probleme mai mari...
940
01:08:07,880 --> 01:08:10,549
Esti egoista, intitulata Printesa!
941
01:08:10,549 --> 01:08:11,967
"Egoist"?
942
01:08:11,967 --> 01:08:16,889
Am fost blocat să fiu
perfect toată viața mea!
943
01:08:16,889 --> 01:08:20,850
Și, la propriu, singurul lucru pe
care l-ai făcut vreodată pentru mine a fost să încurci lucrurile!
944
01:08:20,850 --> 01:08:24,479
Nimic nu se încurcă!
Încă te poți căsători cu prostul ăla!
945
01:08:24,479 --> 01:08:28,524
Nu am vrut niciodată să mă căsătoresc
cu el! O făceam pentru familie!
946
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Oh Doamne.
947
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
Isa...
948
01:08:33,779 --> 01:08:37,576
Este o mărturisire foarte serioasă.
949
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
Bine, treci aici.
950
01:08:40,412 --> 01:08:41,705
Adu-l înauntru.
951
01:08:42,288 --> 01:08:43,288
Isa?
952
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
Tocmai am făcut ceva neașteptat.
953
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
Ceva ascuțit ceva nou.
954
01:08:54,301 --> 01:08:56,678
Isa? Aceasta este partea în care noi...
955
01:08:56,678 --> 01:09:00,682
Nu este
simetric sau perfect, dar este frumos.
956
01:09:00,682 --> 01:09:04,810
Și este al meu ce
altceva pot face?
957
01:09:04,810 --> 01:09:06,354
Așteaptă, adu-l, adu-l.
958
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
- Vorbește
bine, adu-l, adu-l. - Ce altceva pot face?
959
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
Să îmbrățișăm, aducem, aducem.
960
01:09:10,776 --> 01:09:12,263
Îmbrățișări gratuite aduc-o, adu-o
961
01:09:12,263 --> 01:09:16,113
Eu cresc rânduri și rânduri de trandafiri.
962
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
Flor de Mayo la milă
963
01:09:20,452 --> 01:09:24,790
Fac ipostaze perfecte, exersate.
964
01:09:24,790 --> 01:09:28,752
Atât de multe se ascund în spatele zâmbetului meu.
965
01:09:28,752 --> 01:09:34,131
Ce aș putea face
dacă aș crește ceea ce simțeam în acest moment?
966
01:09:34,131 --> 01:09:36,134
Știi unde mergi?
967
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
Ce aș putea face
dacă aș ști doar că nu trebuie să fie perfect?
968
01:09:41,223 --> 01:09:44,643
Trebuia
doar să fie și m-au lăsat să fiu.
969
01:09:44,643 --> 01:09:48,522
Un uragan de jacarandás.
970
01:09:48,522 --> 01:09:51,399
-Scurgand
smochine, spânzurătoare de vie -smochină!
971
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
Este în regulă.
972
01:09:52,901 --> 01:09:58,991
Palma de cera umple aerul
în timp ce urc și împing.
973
01:09:58,991 --> 01:10:01,410
Ce altceva pot face?
974
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
Pot să ne eliberez un râu de roză?
975
01:10:05,873 --> 01:10:09,835
Atenție,
este carnivor puțin, pur și simplu nu va face
976
01:10:09,835 --> 01:10:13,297
Vreau să simt fiorul a ceva nou.
977
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
Sunt atât de sătul de drăguță încât
vreau ceva adevărat, nu-i așa?
978
01:10:17,050 --> 01:10:22,347
Păreai că viața ta a fost un vis din
momentul în care ai deschis ochii.
979
01:10:22,347 --> 01:10:24,725
Cât de departe coboară aceste rădăcini?
980
01:10:24,725 --> 01:10:28,020
Tot ce știu sunt florile pe care le crești.
981
01:10:28,020 --> 01:10:30,689
Dar
este minunat să vezi cum te ridici.
982
01:10:30,689 --> 01:10:32,691
- Cât de departe pot să mă ridic?
- Cât de departe te poți ridica?
983
01:10:32,691 --> 01:10:36,820
Prin acoperiș spre cer să mergem.
984
01:10:36,820 --> 01:10:40,324
Un uragan de jacarandás.
985
01:10:40,324 --> 01:10:42,284
-Scurgand smochine -du-te.
986
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
-Viță de vie agățată -crește.
987
01:10:44,870 --> 01:10:50,876
Palma de
cera umple aerul în timp ce urc și împing.
988
01:10:50,876 --> 01:10:52,794
Ce altceva? Ce altceva?
989
01:10:52,794 --> 01:10:57,549
Ce poți face când ești profund
nebunește cu adevărat în acest moment?
990
01:10:57,549 --> 01:11:00,802
Profită de momentul continuă.
991
01:11:00,802 --> 01:11:05,015
Ce poți face
când știi că cine vrei să fii nu este perfect?
992
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
- Dar tot voi fi bine.
- Hei, toată lumea eliberează drumul
993
01:11:08,644 --> 01:11:12,648
- Vin cu tabebuia.
- Tabebuia.
994
01:11:12,648 --> 01:11:14,525
-Făcând valuri -facend valuri.
995
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
-Schimbând
mințile -ți-ai schimbat-o pe a mea.
996
01:11:17,069 --> 01:11:19,488
Calea este mai clară pentru că ești aici.
997
01:11:19,488 --> 01:11:23,033
Și ei bine, îți datorez toate astea.
998
01:11:23,033 --> 01:11:24,952
Ce altceva pot face?
999
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
Arată-le ce poți face.
1000
01:11:27,037 --> 01:11:30,916
- Ce altceva pot face?
- Nu poți face nimic.
1001
01:11:30,916 --> 01:11:34,545
Ce altceva pot face?
1002
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
Esti o influenta proasta.
1003
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
Ce se întâmplă?
1004
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
Abuela? Este ok! Totul e...
1005
01:11:44,012 --> 01:11:45,889
Vom salva miracolul.
Magia...
1006
01:11:45,889 --> 01:11:47,516
Ce vrei sa spui?
1007
01:11:47,516 --> 01:11:50,018
Uită-te la casa noastră! Uită-te la sora ta!
1008
01:11:50,018 --> 01:11:53,230
Te
rog doar... Isabela nu era fericită.
1009
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
Bineînțeles că nu este fericită.
I-ai stricat propunerea.
1010
01:11:55,566 --> 01:11:58,026
Nu Nu NU.
Avea nevoie de mine să-i stric propunerea.
1011
01:11:58,026 --> 01:11:59,695
Și apoi am făcut toate astea!
1012
01:11:59,695 --> 01:12:01,130
Și lumânarea
a ars mai puternic și crăpăturile...
1013
01:12:01,130 --> 01:12:02,823
- Mirabel.
- De aceea sunt în viziune!
1014
01:12:02,823 --> 01:12:04,241
Salvez minunea!
1015
01:12:04,241 --> 01:12:06,785
Trebuie să te oprești, mirabel!
1016
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
Crăpăturile au început cu tine.
1017
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
Bruno a plecat din cauza ta.
1018
01:12:14,751 --> 01:12:18,380
Luisa își pierde puterile.
Isabela e scăpată de sub control.
1019
01:12:18,380 --> 01:12:20,215
Din cauza ta!
1020
01:12:20,215 --> 01:12:23,135
Nu stiu de ce nu ti
s-a facut un cadou...
1021
01:12:23,135 --> 01:12:27,181
Dar nu este o
scuză pentru tine să rănești această familie.
1022
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
Nu voi fi niciodată suficient de bun pentru tine.
1023
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
voi?
1024
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
Oricât m-aș strădui.
1025
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
Indiferent cât de mult ar încerca oricare dintre noi.
1026
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
Luisa nu va fi niciodată suficient de puternică.
1027
01:13:04,009 --> 01:13:07,221
Isabela nu va fi suficient de perfectă.
1028
01:13:07,221 --> 01:13:10,224
Bruno a părăsit familia
noastră pentru că ai văzut doar ce era mai rău în el.
1029
01:13:10,224 --> 01:13:12,434
Lui Bruno nu-i păsa de această familie.
1030
01:13:12,434 --> 01:13:13,977
El iubește această familie.
1031
01:13:13,977 --> 01:13:17,981
Iubesc această familie.
Cu toții iubim această familie.
1032
01:13:17,981 --> 01:13:19,900
Tu ești cel căruia nu-i pasă.
1033
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
- Tu ești cel care ne
sparge casa. - Nu cumva...
1034
01:13:23,028 --> 01:13:25,864
Minunea este pe moarte, din cauza ta.
1035
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
Nu Nu NU!
1036
01:13:33,956 --> 01:13:34,956
Lumânarea!
1037
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
Casita! Du-mă acolo sus!
1038
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
Nu!
1039
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
Nu!
1040
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
Ai grijă, Antonio!
1041
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
Trebuie să plecăm de aici!
1042
01:14:20,460 --> 01:14:22,462
Mirabel! Mirabel!
1043
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
Mirabel, trebuie să ieșim!
1044
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
- Mirabel!
- Mirabel!
1045
01:14:37,519 --> 01:14:39,104
Mirabel, lasă!
1046
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
Mirabel! Casa o să cadă!
1047
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
- Mirabel, ieşi
afară! - Mirabel!
1048
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
Nu.
1049
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
Mirabel!
1050
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
Mirabel, ești rănit?
1051
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
Mirabel!
1052
01:15:42,417 --> 01:15:44,044
Julieta, vino repede!
1053
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
Julieta!
1054
01:15:45,546 --> 01:15:48,090
Nu misca. O sa ma intorc imediat.
1055
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
Cum sa întâmplat asta?
1056
01:15:52,469 --> 01:15:55,180
Aici, lasă-mă să te ajut.
Lasa-ma sa te ajut.
1057
01:15:55,180 --> 01:15:58,183
- Toată lumea bine?
- Antonio, nu plânge, papito.
1058
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
Cum este posibil acest lucru? Encanto-ul e rupt.
1059
01:16:01,728 --> 01:16:03,146
Ce facem acum?
1060
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
Puterile mele. S-au dus.
1061
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
Dar Antonio?
Ce va face?
1062
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
Mirabel?
1063
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
Mirabel! Unde este mirabel?
1064
01:16:17,828 --> 01:16:19,162
Unde este ea?
1065
01:16:19,162 --> 01:16:20,581
Mirabel!
1066
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
Mirabel?
1067
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
Mirabel!
1068
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
Mirabel?
1069
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
Mirabel!
1070
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Mirabel!
1071
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
Nu au găsit-o încă?
1072
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
- Mirabel!
- Mirabel!
1073
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
Mirabel!
1074
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
Mirabel.
1075
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
Imi pare rau.
1076
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
Nu am vrut să ne rănesc.
1077
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
am vrut doar...
1078
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
A fi ceva ce nu sunt.
1079
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
Nu am putut niciodată să mă întorc aici.
1080
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
Acest râu
este locul în care ni sa dat minunea noastră.
1081
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
Unde abuelo Pedro...
1082
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
Am crezut că vom avea o viață diferită.
1083
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
Am crezut că voi fi o altă femeie.
1084
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
Mi s-a dat un miracol.
1085
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
A doua sansa.
1086
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
Și îmi era atât de frică să-l pierd...
1087
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
Că am pierdut
din vedere pentru cine a fost miracolul nostru.
1088
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
Și îmi pare atât de rău.
1089
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Nu ne-ai rănit niciodată familia, Mirabel.
1090
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
Suntem stricati...
1091
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
Din cauza mea.
1092
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
Abuela.
1093
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
În sfârșit pot să văd.
1094
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
Ți-ai pierdut casa.
1095
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
Am pierdut totul.
1096
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
Ai suferit atât de mult...
1097
01:22:05,801 --> 01:22:07,803
De unul singur...
1098
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
Deci nu s-ar mai întâmpla niciodată.
1099
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
Am fost mântuiți datorită voastră.
1100
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
Ni
s-a dat un miracol, din cauza ta.
1101
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
Suntem o familie, datorită ție.
1102
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
Și nimic nu ar putea fi rupt vreodată
1103
01:22:30,534 --> 01:22:34,496
pe care nu le putem rezolva... împreună.
1104
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
I-am cerut ajutor lui Pedro.
1105
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
Mirabel.
1106
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
El mi-a trimis pe tine.
1107
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
Ea nu a făcut asta!
1108
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
Ea nu a făcut asta!
1109
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
I-am dat o viziune!
1110
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
Eram eu!
1111
01:23:31,470 --> 01:23:34,014
Am fost, de genul, "du-te!"
Și ea era, ca...
1112
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
Ea a vrut doar să ajute.
1113
01:23:36,058 --> 01:23:40,270
Nu-mi pasă ce crezi
despre mine, dar dacă ești prea încăpățânat să...
1114
01:23:42,064 --> 01:23:43,315
Brunito.
1115
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
Simt că am omis ceva important.
1116
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
Haide.
1117
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
Ce se întâmplă? Unde mergem?
1118
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
Acasă.
1119
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
Este ea! Am gasit-o!
1120
01:24:12,344 --> 01:24:13,887
Am gasit-o!
1121
01:24:13,887 --> 01:24:16,098
Ea s-a intors! S-a întors, s-a întors!
1122
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
Mirabel!
1123
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
Mirabel!
1124
01:24:34,074 --> 01:24:35,074
Mama.
1125
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
Draga mea, eram atât de îngrijorat.
1126
01:24:37,452 --> 01:24:39,162
Nu te-am putut găsi.
1127
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
Erau albine peste tot.
1128
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
O sa fiu bine.
1129
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
Nu dacă nu avem o casă.
1130
01:24:48,797 --> 01:24:51,466
Ce? Nu avem casă.
Nu pot spune că nu avem o casă?
1131
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Ce este asta? Nu o casă.
1132
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
Uită-te la
această casă, avem nevoie de o nouă fundație.
1133
01:25:05,564 --> 01:25:09,860
Poate părea
fără speranță, dar ne vom descurca bine.
1134
01:25:09,860 --> 01:25:14,406
Privește
această familie, o constelație strălucitoare.
1135
01:25:14,406 --> 01:25:19,369
Atât de plin
de stele și toată lumea vrea să strălucească.
1136
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
Dar stelele nu strălucesc, ard.
1137
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
Și constelațiile se schimbă.
1138
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
Cred că este timpul să înveți.
1139
01:25:34,301 --> 01:25:37,721
Ești mai mult decât doar darul tău.
1140
01:25:37,721 --> 01:25:41,350
Și îmi pare rău că m-am ținut prea tare.
1141
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
Mă tem că te voi pierde și pe tine.
1142
01:25:46,146 --> 01:25:49,942
Miracolul nu este o magie pe care o ai.
1143
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
Miracolul esti tu.
1144
01:25:51,818 --> 01:25:54,655
Nu un cadou doar tu.
1145
01:25:54,655 --> 01:25:56,156
Miracolul esti tu.
1146
01:25:56,156 --> 01:25:58,534
Voi toti voi toti.
1147
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
Bine, deci vom vorbi despre Bruno?
1148
01:26:02,538 --> 01:26:03,914
Acesta este Bruno?
1149
01:26:03,914 --> 01:26:07,209
Da, sunt multe de spus despre Bruno
1150
01:26:07,209 --> 01:26:09,376
O sa incep,
ok pepa, imi pare rau pentru nunta ta.
1151
01:26:09,376 --> 01:26:10,541
Nu am vrut să fiu supărător.
1152
01:26:10,541 --> 01:26:12,607
Nu a fost o profeție pe care
am putut să văd că transpirați.
1153
01:26:12,607 --> 01:26:14,631
Și am vrut să
știi că fratele tău te iubește atât de mult.
1154
01:26:14,631 --> 01:26:16,475
Lasă-l să intre,
lasă-l afară, lasă să plouă, lasă să ningă.
1155
01:26:16,475 --> 01:26:17,386
Lăsați-l să plece.
1156
01:26:17,386 --> 01:26:18,913
Asta spun mereu, frate
1157
01:26:18,913 --> 01:26:20,639
Am multe scuze pe care trebuie să le spun.
1158
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
Hei,
suntem fericiți că ești aici, bine?
1159
01:26:22,975 --> 01:26:25,021
- Vino în lumină.
- Călătoria aceea a fost doar o noapte.
1160
01:26:25,021 --> 01:26:27,271
Și indiferent
ce s-ar întâmpla, ne vom găsi drumul.
1161
01:26:27,271 --> 01:26:29,565
Eu, știam că nu
a plecat niciodată, l-am auzit în fiecare zi.
1162
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
Ce este acel sunet?
1163
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
Cred că sunt toți cei din oraș.
1164
01:26:39,283 --> 01:26:40,117
Hei.
1165
01:26:40,117 --> 01:26:44,246
Pune-ți sarcina lasă-ți sarcina.
1166
01:26:44,246 --> 01:26:48,000
Rulează-mă pe drum, dă-mă pe drum.
1167
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
Nu avem daruri, dar suntem mulți.
1168
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
Și vom face orice pentru tine.
1169
01:26:56,508 --> 01:27:01,096
Este un vis
când lucrăm ca o echipă, ești atât de puternic.
1170
01:27:01,096 --> 01:27:04,850
-
Da, dar uneori plâng - la fel și eu
1171
01:27:04,850 --> 01:27:07,102
Poate că nu
sunt la fel de puternic, dar devin mai înțelept.
1172
01:27:07,102 --> 01:27:09,021
Da, am nevoie de lumină solară și îngrășământ.
1173
01:27:09,021 --> 01:27:11,690
Hai să plantăm ceva nou
și să vedem cum zboară.
1174
01:27:11,690 --> 01:27:13,400
Direct spre cer.
1175
01:27:13,400 --> 01:27:15,152
Să mergem.
1176
01:27:15,152 --> 01:27:19,114
Stelele nu strălucesc, ard.
1177
01:27:19,114 --> 01:27:22,910
Constelațiile strălucesc.
1178
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
Anotimpurile se schimbă pe rând.
1179
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
Ai să te uiți la fetița noastră plecând.
1180
01:27:30,584 --> 01:27:33,003
Ea ia după tine.
1181
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
Hei, Mariano de ce atât de albastru?
1182
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
Doar că am atât de multă dragoste înăuntru.
1183
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
Știi, am și
eu un văr ăsta, ai cunoscut-o pe Dolores?
1184
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
Bine, o voi lua de
aici. La revedere!
1185
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
Vorbesti atat de tare.
1186
01:27:50,938 --> 01:27:52,874
Ai
grijă de mama ta și o faci mândră.
1187
01:27:52,874 --> 01:27:55,001
Îți scrii
propria poezie în fiecare noapte când te culci.
1188
01:27:55,001 --> 01:27:57,425
Și profit de moment,
așa că ai vrea să te trezești și să mă observi
1189
01:27:57,425 --> 01:27:59,821
Dolores, te văd.
1190
01:27:59,821 --> 01:28:00,988
Și te aud.
1191
01:28:00,988 --> 01:28:01,865
Da!
1192
01:28:01,865 --> 01:28:03,700
Voi toti voi toti.
1193
01:28:03,700 --> 01:28:05,827
- Hai sa ne casatorim. - Încetini.
1194
01:28:05,827 --> 01:28:08,247
Voi toti voi toti.
1195
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
Home
sweet home Îmi place noul fond de ten.
1196
01:28:14,002 --> 01:28:16,004
Nu este perfect.
1197
01:28:16,004 --> 01:28:18,090
- Nici noi - este adevărat.
1198
01:28:18,090 --> 01:28:21,969
Încă un lucru înainte de sărbătoare.
1199
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
- Ce? - Avem nevoie de o clanţă.
1200
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
Noi am făcut-o pentru tine.
1201
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
Vedem cât de strălucitor arzi.
1202
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
Vedem cât de curajos ai fost.
1203
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
Acum vedeți-vă pe voi înșivă.
1204
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
Tu ești
adevăratul dar, puștiule, lasă-ne să intrăm.
1205
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
Deschide-ti ochii.
1206
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
Ce vezi?
1207
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
văd... eu.
1208
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
Totul din mine.
1209
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
Haide! Intră aici!
1210
01:30:29,012 --> 01:30:30,012
Da!
1211
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
Da, iubito!
1212
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
Toți, împreună...
1213
01:30:55,455 --> 01:30:58,041
La familia madrigal!
1214
01:31:06,041 --> 01:39:59,991
Subtransl.ed balloumowgly