1 00:01:13,876 --> 00:01:14,959 Fai! 2 00:01:21,126 --> 00:01:22,501 Ce ai pățit? 3 00:01:23,042 --> 00:01:25,417 Trimiteți o ambulanță. 4 00:01:25,667 --> 00:01:28,167 Cum te cheamă? Ce s-a întâmplat? 5 00:01:29,917 --> 00:01:31,500 Mă numesc Hahou Mo. 6 00:01:38,750 --> 00:01:40,167 Am ucis pe cineva. 7 00:03:26,747 --> 00:03:29,496 KUNG FU JUNGLE 8 00:03:30,005 --> 00:03:32,923 TREI ANI MAI TÂRZIU 9 00:03:34,040 --> 00:03:37,377 Traducerea și adaptarea: George Bectaș 10 00:03:37,577 --> 00:03:40,577 Sincronizarea: Edy Zaharia 11 00:04:05,251 --> 00:04:08,251 - Ora probabilă a decesului e 2:30 a.m. - A venit doamna. 12 00:04:19,917 --> 00:04:21,792 Doamnă, el este Tarn Sir. 13 00:04:23,709 --> 00:04:25,501 Tarn Fu-wing, Secția Judiciară Tsimshatsui. 14 00:04:25,584 --> 00:04:27,917 Luk Yuen-sum de la Sediu. Preiau eu ancheta. 15 00:04:28,001 --> 00:04:29,709 Am înțeles. Pe aici, mai jos. 16 00:04:30,250 --> 00:04:31,376 Malacule! 17 00:04:35,084 --> 00:04:40,334 Le-am zis să verifice camerele din zonă, să afle cum s-a lovit Ferrari-ul. 18 00:04:48,334 --> 00:04:49,667 Ați găsit ceva în mașină? 19 00:04:49,751 --> 00:04:52,167 Două pachete cu droguri ascunse în scaunul șoferului. 20 00:04:52,251 --> 00:04:55,459 - Unde-i cadavrul, nu-i în mașină? - E în tunel. 21 00:05:11,792 --> 00:05:15,376 - Pistolul ăsta, Glock 17, e arma crimei? - Nu, aparține victimei. 22 00:05:15,501 --> 00:05:18,543 A tras toate cartușele, dar n-a nimerit pe nimeni. 23 00:05:30,459 --> 00:05:32,793 Ora probabilă a decesului e 2:30 a.m. 24 00:05:32,875 --> 00:05:36,376 Nu-i niciun semn că ar fi fost târât. Bănuiesc că a fost ucis chiar aici. 25 00:05:36,626 --> 00:05:38,667 A suferit răni multiple. 26 00:05:38,834 --> 00:05:42,001 Uitați-vă la vânătăile de pe mâini, 27 00:05:42,334 --> 00:05:44,542 are sternul și coastele rupte, 28 00:05:44,709 --> 00:05:47,667 mandibulă dislocată și fractură craniană deschisă, 29 00:05:47,751 --> 00:05:49,584 toate indicând lovituri puternice. 30 00:05:49,709 --> 00:05:51,543 - În urma accidentului? - Nu. 31 00:05:51,668 --> 00:05:56,000 Conform criminaliștilor rănile au fost făcute cu mâinile. 32 00:05:56,125 --> 00:05:57,750 Uitați-vă la gât. 33 00:05:57,835 --> 00:05:59,542 Aparent nu are nicio rană, 34 00:05:59,626 --> 00:06:03,291 dar i-au fost sfărâmate vertebra cervicală și traheea. 35 00:06:05,293 --> 00:06:06,875 Cu mâinile? 36 00:06:30,876 --> 00:06:33,752 - Încearcă să strângi pumnul. - Nu pot. 37 00:06:34,042 --> 00:06:35,626 Nu pot nici măcar să țin o cană. 38 00:06:36,084 --> 00:06:38,792 Îmi tremură mâna când se schimbă vremea. 39 00:06:39,251 --> 00:06:42,917 Rana a fost adâncă până la os, dar nu te-ai dus la medic la timp, 40 00:06:43,021 --> 00:06:44,893 altfel te-ai fi vindecat până acum. 41 00:06:45,001 --> 00:06:46,584 Nu m-am dus intenționat. 42 00:06:46,667 --> 00:06:49,334 L-am înjunghiat pe ticălosul ăla de 30 de ori până să fiu rănit. 43 00:06:49,459 --> 00:06:53,501 Când văd cicatricea știu că mi-am răzbunat fiica. 44 00:06:53,751 --> 00:06:55,334 Bine, ai dreptate, da? 45 00:06:59,334 --> 00:07:00,584 Pe mai târziu. 46 00:07:00,792 --> 00:07:04,209 Ia uite cine-i aici! Nemernicul ce tocmai a fost arestat. 47 00:07:05,751 --> 00:07:08,752 - Dispari, ticălos bătrân! - Hai să luăm loc acolo! 48 00:07:08,917 --> 00:07:12,542 - Hai, cară-te! - Tocmai plecam, iertați-mă. 49 00:07:12,875 --> 00:07:16,500 - Hai, cărați-vă! - Plecăm, iertați-mă! 50 00:07:22,126 --> 00:07:23,584 Citește ziarul. 51 00:07:28,917 --> 00:07:30,209 Haide. 52 00:07:30,625 --> 00:07:34,126 O crimă bizară s-a petrecut în tunelul rutier Salisbury. 53 00:07:34,251 --> 00:07:38,084 A fost găsit un cadavru ce prezenta răni multiple. 54 00:07:38,376 --> 00:07:40,744 Victima, Mak Wing-yan, poreclit și Rechinul Yan, 55 00:07:40,828 --> 00:07:43,042 avea un cazier judiciar bogat. 56 00:07:43,167 --> 00:07:45,001 La locul faptei Poliția a găsit droguri. 57 00:07:45,084 --> 00:07:47,751 E posibil ca crima să fie legată de traficul de droguri. 58 00:07:47,793 --> 00:07:51,167 Ancheta se află în sarcina Inspectorului-Șef Luk Yuen-sum. 59 00:07:55,584 --> 00:07:58,667 Domnule, trebuie să dau un telefon. Trebuie să sun la Fo Shan. 60 00:07:58,709 --> 00:08:00,376 - Sigur... - N-o să dureze mult. 61 00:08:00,418 --> 00:08:02,042 - Completează formularul. - Dar, dle... 62 00:08:02,083 --> 00:08:05,418 - Roagă pe careva să-ți ia o cartelă. - Nu-mi vorbiți de sus, dle. 63 00:08:05,460 --> 00:08:08,209 Dă-o agentului social și apoi stai la rând. 64 00:08:08,292 --> 00:08:12,001 - Poți suna doar de față cu el. - Doar un telefon, dle, e urgent! 65 00:08:12,043 --> 00:08:13,918 Toți spun așa. 66 00:08:14,001 --> 00:08:17,876 Nu contează cât de urgent e, trebuie să respectăm regulamentul. 67 00:08:18,084 --> 00:08:21,334 Dle, vă rog să mă ajutați! M-ați auzit? 68 00:08:35,959 --> 00:08:38,210 Vreau să o văd pe doamna Luk. 69 00:08:39,334 --> 00:08:40,876 O pot ajuta cu ancheta. 70 00:08:41,667 --> 00:08:42,834 Da, să trăiți! 71 00:08:44,084 --> 00:08:46,667 Vă servesc cu niște lapte și pâine prăjită? 72 00:08:47,709 --> 00:08:51,296 Te crezi încă instructor? Vezi pe careva pe care-l vrei? 73 00:08:56,834 --> 00:08:59,251 Ne ocupăm de moș la dușuri. 74 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Ce faceți? Nu vă bateți. 75 00:09:19,667 --> 00:09:21,876 - Nu vă bateți! - Prinde-l! 76 00:09:42,334 --> 00:09:43,751 Bate-l! 77 00:11:00,876 --> 00:11:05,418 Mâinile la ceafă! Culcat! 78 00:11:11,668 --> 00:11:13,417 Vreau s-o văd pe Luk Yuen-sum! 79 00:11:14,959 --> 00:11:16,792 Vreau s-o văd pe Luk Yuen-sum! 80 00:11:18,126 --> 00:11:22,001 E un deținut model și a avut un comportament bun în ultimii trei ani. 81 00:11:22,209 --> 00:11:26,834 Dar ieri a cerut să vă vadă și s-a bătut cu alți deținuți. 82 00:11:27,751 --> 00:11:30,667 Comportamentul lui e extrem de curios. 83 00:11:33,334 --> 00:11:34,751 Cu câți? 84 00:11:36,042 --> 00:11:37,334 17. 85 00:11:57,542 --> 00:12:01,084 Doamnă, mi-ați putea cumpăra 17 cartușe de țigări 86 00:12:01,251 --> 00:12:03,542 pentru cei pe care i-am bătut? 87 00:12:03,668 --> 00:12:05,583 Vă plătesc înapoi data viitoare. 88 00:12:06,209 --> 00:12:09,542 - Data viitoare? - Vă veți întoarce, doar. 89 00:12:11,502 --> 00:12:14,834 Cândva, m-am luptat cu Rechinul Yan, campionul de box. 90 00:12:15,042 --> 00:12:17,959 - Știi cine l-a ucis? - Știu cu ce se ocupă. 91 00:12:18,071 --> 00:12:19,967 - Îl cunoști? - Nu. 92 00:12:20,751 --> 00:12:24,251 Cunosc cum gândește. Va lovi din nou. 93 00:12:25,667 --> 00:12:26,876 De unde știi? 94 00:12:27,293 --> 00:12:30,501 Nu ucizi pe cineva într-o luptă obișnuită. 95 00:12:30,585 --> 00:12:33,417 Chiar și eu, când am ucis din greșeală, nu am fugit. 96 00:12:33,500 --> 00:12:35,959 Dacă ar fi fost răzbunare, ar fi folosit pistolul. 97 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 Dacă a ucis doar cu mâinile, n-a vrut să verse sânge. 98 00:12:40,833 --> 00:12:42,792 Credeți că așa a vrut? 99 00:12:44,292 --> 00:12:45,917 Cunosc cum gândește. 100 00:12:47,126 --> 00:12:50,209 Vă pot ajuta să-l prindeți, dacă mă eliberați. 101 00:12:50,668 --> 00:12:53,084 De ce crezi că am nevoie de ajutorul tău? 102 00:12:53,293 --> 00:12:56,251 Doar pentru că știi arte marțiale și cum gândește? 103 00:13:01,584 --> 00:13:04,333 Umerii se contopesc cu zona inghinală, coatele cu genunchii, 104 00:13:04,542 --> 00:13:05,710 mâinile cu picioarele. 105 00:13:05,835 --> 00:13:07,626 Prinderea e rigidă, apucarea e flexibilă. 106 00:13:07,751 --> 00:13:10,876 Se trece la armele albe doar după ce stăpânești arta apucării. 107 00:13:11,084 --> 00:13:13,084 O armă e o extensie a membrelor. 108 00:13:13,251 --> 00:13:16,917 Când omul devine una cu arma inima se contopește cu mintea, 109 00:13:17,000 --> 00:13:19,625 mintea cu energia, iar energia cu puterea. 110 00:13:19,709 --> 00:13:23,626 Yin pe dinăuntru și yang pe dinafară. Energia vine din interior. 111 00:13:23,709 --> 00:13:26,501 Nu poți progresa fără să obții, mai întâi, forma anterioară. 112 00:13:26,626 --> 00:13:27,917 Despre ce naiba vorbești? 113 00:13:28,084 --> 00:13:30,459 Am rezolvat multe anchete fără să cunosc kung fu. 114 00:13:30,584 --> 00:13:33,209 Să știi kung-fu nu înseamnă că ai și rezolvat un caz. 115 00:13:33,252 --> 00:13:35,209 Dă-mi alt motiv. 116 00:13:38,334 --> 00:13:42,542 Tung Ching-ting, Tarn King-yiu, Cho Chi-on, 117 00:13:42,792 --> 00:13:46,334 Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei, Fu Sing-tai, Fong Luk-tak, 118 00:13:46,542 --> 00:13:49,167 unul din cei șapte va fi următoarea victimă. 119 00:13:50,376 --> 00:13:52,792 Stai jos! 120 00:14:04,917 --> 00:14:06,834 Află tot ce poți despre toți opt. 121 00:14:06,917 --> 00:14:08,792 - Opt? - Incluzându-l pe Hahou Mo. 122 00:14:08,876 --> 00:14:10,126 Da, Doamnă! 123 00:14:40,376 --> 00:14:47,792 "Tam King-yiu" 124 00:15:32,751 --> 00:15:37,501 Cu peste 10 ani în urmă, un om pe nume Tarn King-yiu 125 00:15:38,876 --> 00:15:41,917 și-a croit calea până în vârf în Asia. 126 00:15:43,334 --> 00:15:46,334 Era considerat ca cel mai bun. 127 00:15:49,292 --> 00:15:55,542 După aceea s-a retras și a devenit artist. 128 00:16:01,167 --> 00:16:04,709 Numele meu e Fung Yu-sau. 129 00:16:05,667 --> 00:16:11,960 Sunt aici să mă lupt cu tine până la ultima suflare. 130 00:16:12,334 --> 00:16:13,918 Pleacă de acolo! 131 00:16:15,000 --> 00:16:16,584 N-ai voie să stai acolo. 132 00:16:22,250 --> 00:16:23,792 Începem lupta? 133 00:16:43,459 --> 00:16:45,626 Te-ai născut cu un handicap la picioare. 134 00:16:46,376 --> 00:16:48,917 Sunt extrem de impresionat cum te-ai antrenat 135 00:16:49,000 --> 00:16:50,876 ca să-ți depășești slăbiciunea. 136 00:16:51,001 --> 00:16:54,793 Ești renumit pentru lovitura cu piciorul și te provoc la luptă. 137 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 Tung Ching-ting, Tam King-yiu, 138 00:17:39,959 --> 00:17:42,459 Fu Sing-tai, Fong Luk-tak sunt cu toții în regulă. 139 00:17:42,626 --> 00:17:45,251 Au trecuturi și profesii diferite. Sunt cetățeni obișnuiți. 140 00:17:45,417 --> 00:17:48,209 - Cunosc kung fu? - Trebuie să verific. 141 00:17:48,376 --> 00:17:50,709 Hahou Mo e un personaj interesant. 142 00:17:51,292 --> 00:17:54,918 Cândva a condus celebrul club de kung fu Școala A Șasea Contopire din Fo Shan 143 00:17:55,001 --> 00:17:58,042 care a avut mii de adepți în momentele ei de glorie. 144 00:17:58,209 --> 00:18:01,042 A fost recrutat de Poliția Hong Kong ca instructor de arte marțiale. 145 00:18:01,126 --> 00:18:04,959 A ucis pe un tip într-o luptă și a primit o sentință de cinci ani. 146 00:18:05,042 --> 00:18:06,918 Adepții și studenții săi s-au împrăștiat, 147 00:18:07,001 --> 00:18:08,960 iar multe din filialele școlii au fost închise. 148 00:18:09,042 --> 00:18:11,126 Doamnă, avem o problemă! 149 00:18:26,126 --> 00:18:29,292 Întrerupem programul pentru o știre de ultimă oră 150 00:18:29,501 --> 00:18:33,251 despre o crimă petrecută dimineață la Arts Expo. 151 00:18:33,459 --> 00:18:37,417 Victima este un artist contemporan, Tarn King-yiu. 152 00:18:37,542 --> 00:18:40,459 Vă pot ajuta să-l prindeți, dacă mă eliberați. 153 00:18:41,667 --> 00:18:43,376 Cunosc cum gândește. 154 00:18:44,417 --> 00:18:46,084 Dă-mi alt motiv. 155 00:18:49,751 --> 00:18:52,792 Tung Ching-ting, Tam King-yiu... 156 00:18:53,084 --> 00:18:55,959 unul din cei șapte va fi următoarea victimă. 157 00:18:57,042 --> 00:18:58,584 Vă veți întoarce. 158 00:19:06,251 --> 00:19:07,875 Tarn King-yiu e mort. 159 00:19:11,292 --> 00:19:15,543 - A fost ucis cu lovituri de picior? - E important? 160 00:19:17,542 --> 00:19:20,376 Tarn era antrenat în lovituri cu piciorul și a fost ucis în șuturi, 161 00:19:20,460 --> 00:19:23,626 iar Mak a fost un boxer profesionist și a fost lovit cu pumnii până a murit. 162 00:19:23,667 --> 00:19:25,251 Nu-i așa? 163 00:19:25,334 --> 00:19:30,834 Eliberează-mă ca să te pot ajuta sau și mai mulți oameni vor muri. 164 00:19:54,084 --> 00:19:55,500 Încă puțin... 165 00:19:56,376 --> 00:19:57,876 Încă puțin. 166 00:20:13,751 --> 00:20:19,709 "Wong Chit" 167 00:20:40,000 --> 00:20:41,668 Mulțumesc, la revedere. 168 00:20:47,251 --> 00:20:48,834 Bună dimineața. 169 00:20:50,708 --> 00:20:52,917 Ăsta e un permis de eliberare temporară. 170 00:20:53,418 --> 00:20:56,584 De acum ești în custodia Poliției. 171 00:20:57,042 --> 00:21:00,459 Înăuntru e un telefon mobil ca să putem da de tine la orice oră, 172 00:21:00,626 --> 00:21:03,042 până când închidem dosarul și nu ne vei mai fi util. 173 00:21:03,084 --> 00:21:06,001 Dacă te întorci sau nu în pușcărie sau pentru cât timp te vei întoarce, 174 00:21:06,137 --> 00:21:08,214 depinde de comportamentul tău. 175 00:21:14,251 --> 00:21:15,835 Ești liber. 176 00:21:16,167 --> 00:21:18,709 Spune-mi cum mă poți ajuta. 177 00:21:19,751 --> 00:21:22,126 Ținând seama de ordinea victimelor, 178 00:21:22,418 --> 00:21:25,043 criminalul pare că urmărește un anume stil de kung fu. 179 00:21:25,251 --> 00:21:29,709 Începe cu pumnii, apoi cu picioarele, cu arta apucării și cu armele albe. 180 00:21:29,793 --> 00:21:32,751 Ținta sa este mereu maestrul în disciplina respectivă. 181 00:21:33,251 --> 00:21:35,084 Cine-i următoarea țintă? 182 00:21:38,709 --> 00:21:40,084 Mergi la Mongkok. 183 00:21:41,377 --> 00:21:43,417 "Atelier de tatuaje" 184 00:21:54,626 --> 00:21:57,418 Am închis, reveniți mâine. 185 00:22:03,042 --> 00:22:06,167 Am găsit asta la locul faptei. Îți spune ceva? 186 00:22:06,834 --> 00:22:08,042 Nu știu. 187 00:22:10,459 --> 00:22:15,918 Dacă firul logic este: pumni, picioare, apoi apucarea, 188 00:22:16,542 --> 00:22:19,959 următorul este Wong Chit un maestru al apucării? 189 00:22:22,626 --> 00:22:24,376 S-a întâmplat acum trei ani. 190 00:22:39,084 --> 00:22:40,959 Ridic-o... 191 00:22:41,501 --> 00:22:43,751 Scuzați-mă, înapoi... 192 00:22:45,834 --> 00:22:47,084 Ridic-o... 193 00:22:52,084 --> 00:22:55,334 Are antebrațul distrus ca și cum ar fi fost lovit cu un ciocan. 194 00:22:55,459 --> 00:22:57,917 Ruperea oaselor și a tendoanelor? 195 00:23:01,875 --> 00:23:03,209 Arta apucării! 196 00:23:03,377 --> 00:23:05,251 Dacă ucigașul e aceeași persoană, 197 00:23:05,376 --> 00:23:08,876 e posibil să fie expert în box, lovituri cu piciorul și arta apucării? 198 00:23:08,959 --> 00:23:10,710 Nu e imposibil. 199 00:23:18,376 --> 00:23:22,250 Am venit să ne luptăm până la moarte. 200 00:25:22,959 --> 00:25:24,834 - Nu... - Vreau să-i închid ochii. 201 00:25:25,001 --> 00:25:26,709 Mi-a fost prieten. 202 00:25:27,001 --> 00:25:28,543 Prietenul meu. 203 00:25:48,876 --> 00:25:50,293 Stai! 204 00:26:04,042 --> 00:26:06,417 A sărit pe clădirea vecină. Izolați-o! 205 00:27:09,584 --> 00:27:11,084 Poliția, deschide! 206 00:27:13,167 --> 00:27:16,959 Dnă, am căutat toate clădirile învecinate. Nici urmă de Hahou Mo. 207 00:27:21,792 --> 00:27:25,293 Nu vă pot răspunde pe moment, lăsați, vă rog, un mesaj. 208 00:27:27,626 --> 00:27:30,959 Sinn Ying, m-am eliberat. 209 00:27:32,792 --> 00:27:34,709 Acum mă întorc în Fo Shan. 210 00:27:52,459 --> 00:27:53,752 La revedere. 211 00:29:19,668 --> 00:29:22,417 Școala "A Șasea Contopire" 212 00:29:37,292 --> 00:29:40,001 Shifu, m-am înșelat. 213 00:29:41,126 --> 00:29:45,084 Credeam că victoria asupra celorlalte Școli ne va aduce glorie, 214 00:29:45,418 --> 00:29:47,710 dar am provocat necazuri, 215 00:29:48,917 --> 00:29:50,834 pentru că am ucis pe cineva din greșeală. 216 00:29:52,501 --> 00:29:54,043 Îmi pare atât de rău! 217 00:30:34,126 --> 00:30:35,501 Ți-am adus asta. 218 00:30:35,626 --> 00:30:39,959 Să sperăm că sfoara îți va ține pumnii nemișcați 219 00:30:40,042 --> 00:30:42,001 să te ajute să te controlezi. 220 00:31:34,250 --> 00:31:35,501 De unde o ai? 221 00:31:37,542 --> 00:31:40,209 Acum câteva luni la școală a venit un om. 222 00:31:40,751 --> 00:31:44,126 Avea cam 30 de ani și șchiopăta. 223 00:31:44,501 --> 00:31:46,667 M-a rugat să-ți dau asta. 224 00:31:49,501 --> 00:31:50,876 E totul în regulă? 225 00:31:53,292 --> 00:31:55,875 De fapt, eu colaborez cu Poliția Hong Kong. 226 00:31:56,084 --> 00:31:58,959 Cazul ar putea avea legătură cu chestia asta. 227 00:32:00,001 --> 00:32:01,459 Nu-ți face griji. 228 00:32:03,792 --> 00:32:05,167 Ești sigur? 229 00:32:06,042 --> 00:32:07,542 Nu-ți face griji! 230 00:32:08,251 --> 00:32:13,251 Voiai să-l vezi pe To Fook-ming din cauza chestiei ăsteia? 231 00:32:13,376 --> 00:32:15,542 Te duc la el mâine dimineață. 232 00:32:18,542 --> 00:32:21,377 - Încearcă să dormi. - Noapte bună. 233 00:32:21,542 --> 00:32:23,042 Noapte bună. 234 00:32:31,167 --> 00:32:34,126 Același obiect a fost găsit la locul faptei. 235 00:32:34,209 --> 00:32:36,584 Poliția bănuiește că ucigașul l-a lăsat cu un scop 236 00:32:36,667 --> 00:32:38,876 și a publicat în media o fotografie a obiectului. 237 00:32:38,918 --> 00:32:42,085 Oricine deține informații despre el este rugat să sune imediat la Poliție. 238 00:32:53,167 --> 00:32:54,417 Suet... 239 00:32:55,167 --> 00:32:56,460 Încă puțin... 240 00:32:57,501 --> 00:32:58,876 Încă puțin. 241 00:34:31,626 --> 00:34:33,209 - Poftă bună! - Mulțumesc. 242 00:34:33,334 --> 00:34:34,459 Mulțumesc. 243 00:34:36,168 --> 00:34:39,126 Cândva rândunicile-și făceau cuib sub streașinile caselor bogaților, 244 00:34:39,209 --> 00:34:41,627 iar acum intră în casele celor săraci. 245 00:34:43,376 --> 00:34:46,376 Numele ei e Streașina Rândunicii. 246 00:34:46,833 --> 00:34:48,543 În timpul dinastiei Qing, 247 00:34:48,626 --> 00:34:51,501 maeștrii kung fu se întreceau în Beijing. 248 00:34:51,917 --> 00:34:54,959 Pierzătorii primeau câte o Streașină a Rândunicii 249 00:34:55,084 --> 00:34:57,209 din partea Ministrului de Război. 250 00:34:57,792 --> 00:35:00,250 A ta este o imitație. 251 00:35:00,333 --> 00:35:03,876 Cea reală e făcută din argint și plumb și ar trebui să valoreze ceva. 252 00:35:04,042 --> 00:35:05,667 Un premiu de consolare. 253 00:35:06,751 --> 00:35:10,542 Această așa-zisă premiere are, cu siguranță, alt înțeles. 254 00:35:10,709 --> 00:35:14,251 Părea să fie un semn de apreciere pentru munca lor. 255 00:35:14,460 --> 00:35:16,292 Însă, în realitate, mesajul a fost clar, 256 00:35:16,377 --> 00:35:19,751 că maeștrii kung fu erau, de fapt, la fel de utili, 257 00:35:19,959 --> 00:35:23,792 precum o rândunică sub streașina Împăratului Quing. 258 00:35:24,335 --> 00:35:27,084 De ce te interesează? 259 00:35:27,292 --> 00:35:31,918 Un ucigaș în serie de maeștri kung fu a lăsat o Rândunică la locul faptei. 260 00:35:32,126 --> 00:35:34,417 Ucigașul este invalid. 261 00:35:37,834 --> 00:35:39,585 Vrei să mai adaugi ceva? 262 00:35:41,042 --> 00:35:42,667 Cam asta e tot. 263 00:35:44,459 --> 00:35:46,042 Atât știu. 264 00:35:47,876 --> 00:35:50,066 - Mulțumesc, dle. - Mulțumesc. 265 00:35:50,167 --> 00:35:53,126 - Nu vă mai deranjăm. - La revedere. 266 00:35:53,417 --> 00:35:54,876 Eu îl cunosc. 267 00:35:54,959 --> 00:35:59,335 Acum șase ani a venit un om cerându-mi să mă lupt cu el. 268 00:35:59,460 --> 00:36:01,710 Până la urmă m-a învins 269 00:36:01,792 --> 00:36:04,584 și a lăsat în urma lui această Streașină a rândunicii. 270 00:36:04,667 --> 00:36:08,543 Avea un nume neobișnuit, părea a fi din vechime. 271 00:36:08,626 --> 00:36:10,210 Îl cheamă Fung Yu-sau. 272 00:36:10,585 --> 00:36:14,542 S-a născut cu piciorul stâng atrofiat, iar picioarele lui au lungimi diferite, 273 00:36:14,667 --> 00:36:17,001 la fel cum și puterea lor e diferită. 274 00:36:17,667 --> 00:36:21,126 Și-a învins handicapul prin antrenament, 275 00:36:21,209 --> 00:36:25,500 iar realizarea lui e de-a dreptul de neconceput. 276 00:36:26,167 --> 00:36:27,959 Știți unde locuiește? 277 00:36:28,667 --> 00:36:32,542 Locuiește cu soția pe... Bulevardul Sui Kwai. 278 00:36:37,918 --> 00:36:39,042 Doamnă... 279 00:36:39,084 --> 00:36:41,084 - Cu cine vorbesc? - Hahou Mo! 280 00:36:41,418 --> 00:36:44,272 Unde ești? Ai fost dat în urmărire ca evadat. 281 00:36:45,897 --> 00:36:47,625 Tocmai am găsit un fir către criminal. 282 00:36:51,746 --> 00:36:54,793 Părăsirea țării fără acordul nostru e o încălcare majoră a înțelegerii. 283 00:36:54,834 --> 00:36:57,042 Îi pot anula eliberarea oricând. 284 00:36:57,110 --> 00:36:58,834 Asta-i o treabă ce ține de kung fu. 285 00:36:58,896 --> 00:37:01,960 S-ar putea să nu puteți rezolva cazul fără ajutorul nostru. 286 00:37:02,126 --> 00:37:06,287 Dacă vă vom ajuta să prindeți ucigașul, chiar trebuie să revină la închisoare? 287 00:37:07,991 --> 00:37:09,761 Vorbim despre asta când închidem dosarul. 288 00:37:36,377 --> 00:37:39,001 Niciun semn de suspect. Vă rog să urcați. 289 00:37:39,084 --> 00:37:41,521 - Tai Yue, verifică la Emigrări. - Da, doamnă! 290 00:37:48,959 --> 00:37:51,751 - Malacule, verifică la etaj. - Da, doamnă! 291 00:37:52,709 --> 00:37:55,672 Voi doi rămâneți aici. Nu vă atingeți de nimic. 292 00:38:09,167 --> 00:38:12,917 Am căutat în casă, nu e nimeni. Numele chiriașului e Shum Suet. 293 00:38:13,126 --> 00:38:16,584 A locuit aici cu Fung Yu-sau, dar deja s-au mutat. 294 00:38:17,141 --> 00:38:19,996 Ea este proprietara și-l cunoaște pe suspect. 295 00:38:21,792 --> 00:38:25,334 Numele lui e Fung Yu-sau. Shum Suet e soția lui. 296 00:38:25,542 --> 00:38:28,131 Parcă-s o pereche de porumbei. 297 00:38:28,288 --> 00:38:30,495 Nevastă-sa are cancer. 298 00:38:31,219 --> 00:38:34,490 Soțul nu face nimic decât kung fu. 299 00:38:35,334 --> 00:38:37,751 Atinge goliciunea supremă și liniștea absolută. 300 00:38:38,209 --> 00:38:44,959 Pot observa lucrurile cum evoluează și cum revin la starea lor inițială. 301 00:38:45,127 --> 00:38:47,876 Înseamnă repaos și revenirea la destinul lor, 302 00:38:48,042 --> 00:38:51,907 ceea ce conduce la eternitate, iar aflarea eternității este iluminare. 303 00:39:04,751 --> 00:39:08,704 Odată l-am văzut pe acoperiș. 304 00:39:11,028 --> 00:39:16,084 Și-a frecat fața cu un praf alb până și-a însângerat toată figura. 305 00:39:16,324 --> 00:39:18,501 Cred că e țicnit! 306 00:39:19,292 --> 00:39:23,459 Se antrenează. E o metodă străveche. 307 00:39:23,751 --> 00:39:27,861 A folosit sare grunjoasă de mare să-și îngroașe pielea, 308 00:39:27,928 --> 00:39:30,360 ca să suporte mai multe lovituri. 309 00:40:10,605 --> 00:40:13,340 Și-a transformat handicapul într-o armă teribilă. 310 00:40:14,876 --> 00:40:20,459 Fără nicio grijă, singur, fără casă, pot provoca la luptă pe toți maeștrii. 311 00:40:20,709 --> 00:40:24,522 Ăsta e motivul. Vrea să se lupte cu ceilalți maeștri... 312 00:40:26,860 --> 00:40:28,745 Și vrea să fie pe primul loc! 313 00:40:29,877 --> 00:40:33,178 Acum câteva luni mi-au zis că trebuie să plece cu treburi în Hong Kong, 314 00:40:33,292 --> 00:40:36,334 și mi-au plătit chiria cu șase luni în avans înainte să plece. 315 00:40:37,167 --> 00:40:39,417 Doamnă, am aflat ceva. 316 00:40:39,917 --> 00:40:44,058 Am întrebat la Emigrări și mi-au zis că-și amintesc de Shum Suet 317 00:40:44,209 --> 00:40:48,459 pentru că stătea singură pe hol, iar ei au ajutat-o cu procedurile. 318 00:40:48,527 --> 00:40:52,038 Am întrebat și la Emigrări la Hong Kong, iar din actele lor a reieșit 319 00:40:52,100 --> 00:40:55,761 că Shum Suet a venit în Hong Kong de la Fo Shan acum trei luni. 320 00:40:56,001 --> 00:40:57,699 În afară de asta, nu mai au nimic. 321 00:40:57,918 --> 00:41:01,417 Acum 6 ani Fung Yu-sau a fost internat într-un ospiciu din Fo Shan. 322 00:41:01,569 --> 00:41:04,344 Nu e nicio evidență recentă că ar fi intrat în Hong Kong. 323 00:41:05,377 --> 00:41:09,511 Este foarte atent, încearcă să nu lase urme. 324 00:41:11,626 --> 00:41:14,663 Sunt convinsă că a plănuit să ucidă încă de atunci. 325 00:41:16,877 --> 00:41:19,209 Școala A Șasea Contopire 326 00:41:22,709 --> 00:41:24,730 Trebuie să mă întorc cu ei. 327 00:41:25,292 --> 00:41:27,736 Ăsta e termenul eliberării condiționate. 328 00:41:29,209 --> 00:41:32,084 Poți sta în Shandong la unchiul Chor? 329 00:41:34,626 --> 00:41:35,944 Fă cum îți spun. 330 00:41:36,751 --> 00:41:39,422 - Ascultă-mă... - Deja te-ai luptat cu Fung Yu-sau? 331 00:41:39,792 --> 00:41:42,126 Asta-ți explică rana. 332 00:41:43,084 --> 00:41:44,959 Un maestru trebuie să-și păzească subțioara, 333 00:41:45,043 --> 00:41:46,386 cum l-ai lăsat să te rănească? 334 00:41:46,459 --> 00:41:48,406 Nu ți-am cerut nimic niciodată, 335 00:41:48,474 --> 00:41:51,303 dar înainte să-l prindem pe criminal, trebuie să mergi la Shandong. 336 00:41:54,501 --> 00:41:55,751 Foarte bine! 337 00:42:04,167 --> 00:42:09,501 Dar, dacă-ți pasă de mine cu adevărat, ar trebui să mă lași să vin cu tine. 338 00:42:09,834 --> 00:42:11,335 Ascultă-mă... 339 00:42:11,517 --> 00:42:14,877 Dră Sinn, în numele Poliției Hong Kong, vă solicit ajutorul. 340 00:42:15,334 --> 00:42:16,792 Dar, doamnă... 341 00:42:17,292 --> 00:42:20,872 Îi voi spune și drei Lee să-mi găsească un profesor suplinitor. 342 00:42:21,006 --> 00:42:24,209 Nu, nu faceți asta! 343 00:42:24,417 --> 00:42:27,042 N-o puteți implica și pe ea în mizeria asta! 344 00:42:27,261 --> 00:42:30,381 Dacă vine și ea, te poți concentra pe caz. 345 00:42:31,043 --> 00:42:34,495 Doamnă, întoarceți-vă... 346 00:42:34,551 --> 00:42:35,805 Doamnă! 347 00:42:40,001 --> 00:42:41,751 Nu poți lua sabia cu tine. 348 00:42:41,959 --> 00:42:45,792 Trebuie să mă antrenez zilnic. Asta e de la tata. 349 00:42:45,960 --> 00:42:50,022 Îmi cer scuze, doamnă, dar sabia își are drumul ei. 350 00:42:51,542 --> 00:42:55,542 - Cine e următoarea țintă? - Arma albă vine după arta apucării. 351 00:42:56,939 --> 00:42:59,167 Ținta cea mai probabilă e Chan Pak-kwong. 352 00:42:59,334 --> 00:43:01,292 Sabia lui e mai iute ca fulgerul. 353 00:43:02,667 --> 00:43:04,938 Doamnă, am amplasat câteva unități, 354 00:43:05,042 --> 00:43:07,517 să țină sub supraveghere străzile din vecinătate. 355 00:43:07,584 --> 00:43:09,292 Bine, să fiți atenți! 356 00:43:28,042 --> 00:43:33,995 - Dle Chow, nu mâncați aici? - Nu, servesc masa cu soția. 357 00:43:43,542 --> 00:43:46,001 Cel cu linguroiul e maestru în arme albe? 358 00:43:47,001 --> 00:43:48,949 Pe vremuri, cu un toiag în mâini, 359 00:43:49,074 --> 00:43:51,834 a doborât câteva zeci de indivizi înarmați cu pumnale. 360 00:43:54,792 --> 00:43:58,542 - Jupâne Chan... - Serviți, e gătit de mine, dră Sinn! 361 00:43:58,683 --> 00:44:01,574 Servește și tu, Mo. Nu ne-am văzut de mult. 362 00:44:02,204 --> 00:44:04,746 Ea e prietena mea, dna Luk. 363 00:44:05,001 --> 00:44:08,292 Te rog, ia loc! Servește! 364 00:44:08,542 --> 00:44:12,667 Acum cât timp m-ai învins? 365 00:44:13,626 --> 00:44:15,350 A fost noroc chior! 366 00:44:15,459 --> 00:44:18,001 Nu m-am mai antrenat de trei ani. 367 00:44:19,292 --> 00:44:22,459 Chiar să vreau să mă antrenez, nu mai pot. Uite! 368 00:44:24,568 --> 00:44:26,178 Ce ai pățit? 369 00:44:26,209 --> 00:44:28,543 Am avut un accident de mașină acum doi ani. 370 00:44:28,616 --> 00:44:30,996 Înăuntru nu-s decât cuie și șuruburi. 371 00:44:31,901 --> 00:44:33,272 Ce s-a întâmplat cu Școala? 372 00:44:33,345 --> 00:44:38,386 Ții minte când l-ai provocat pe ucenicul meu, apoi ai venit după mine? 373 00:44:38,480 --> 00:44:41,224 Pe el l-am lăsat la conducerea Școlii. Rareori mai trec pe acolo. 374 00:44:41,297 --> 00:44:42,922 Actorul Hung Yip? 375 00:44:44,209 --> 00:44:47,167 Pentru următorul cadru camera va rămâne pe motocicletă, 376 00:44:47,199 --> 00:44:49,324 iar când va ateriza, 377 00:44:50,418 --> 00:44:52,917 luptătorii din stânga vor alerga către Hung Yip. 378 00:44:53,017 --> 00:44:54,901 - Ai înțeles? - Am înțeles. 379 00:44:54,922 --> 00:44:56,495 - E limpede? - E limpede. 380 00:44:56,584 --> 00:44:58,084 Atenție... Porniți! 381 00:45:03,167 --> 00:45:05,922 Cine a dat drumul motocicletei? Cine a dat drumul cablului? 382 00:45:12,959 --> 00:45:15,797 - Cine naiba-i ăla? - Cine naiba e? Dați-l afară! 383 00:45:16,626 --> 00:45:19,709 Alo! Afară! 384 00:45:34,084 --> 00:45:36,022 Asta nu e lupta voastră! 385 00:45:36,543 --> 00:45:37,876 Plecați! 386 00:45:47,209 --> 00:45:52,876 Un maestru adevărat știe că apa liniștită e adâncă. 387 00:45:53,459 --> 00:45:57,995 Ești un maestru în arme albe, dar te-ai redus la un biet cascador. 388 00:45:58,417 --> 00:46:03,480 Cine ar fi știut că arta ta nu e actorie?! 389 00:46:05,396 --> 00:46:07,808 Am venit să te provoc la luptă. 390 00:48:38,959 --> 00:48:43,209 Conform autopsiei decedatul a suferit 14 răni. 391 00:48:44,084 --> 00:48:47,266 Cauza morții este secționarea jugularei de un obiect ascuțit 392 00:48:47,410 --> 00:48:50,077 ce a provocat o rană de 16 cm lungime. 393 00:49:04,667 --> 00:49:09,792 Doamnă, n-am găsit decât amprentele lui Hung Yip pe sabie. 394 00:49:10,585 --> 00:49:14,502 Am găsit o bucată de pânză pe sabie ce conține puțin sânge. 395 00:49:15,542 --> 00:49:19,376 Verificați mostrele ADN din baza de date, să vedem dacă aflăm ceva. 396 00:49:19,432 --> 00:49:20,834 Da, doamnă! 397 00:49:25,084 --> 00:49:29,376 Pumni, picioare, apucare, apoi armă albă. 398 00:49:29,480 --> 00:49:33,792 Dacă privești din afară spre interior, ce vezi în interior? 399 00:49:34,027 --> 00:49:35,584 Cine urmează? 400 00:49:35,683 --> 00:49:38,293 Cine e atât de hotărât să-i ucidă pe toți? 401 00:49:38,313 --> 00:49:41,875 Nimeni din prezent, din era noastră, n-ar face-o decât dacă-i un maniac. 402 00:49:42,866 --> 00:49:44,236 Un maniac după kung fu. 403 00:49:44,292 --> 00:49:47,157 - De asta ți-ai ucis oponentul? - De asta sunt încă în închisoare. 404 00:49:47,448 --> 00:49:50,115 Cineva trebuie să plătească pentru greșeala altuia. 405 00:49:50,211 --> 00:49:51,670 Eu încă plătesc... 406 00:50:07,423 --> 00:50:08,917 - Alo? - Sunt Lee Yeung-chung. 407 00:50:09,085 --> 00:50:11,417 Ultimele trei crime au ajuns pe prima pagină în ziare. 408 00:50:11,517 --> 00:50:12,876 Pe asta o înțeleg. 409 00:50:13,002 --> 00:50:16,902 Cazul de aseară a devenit titlu în tabloide. 410 00:50:17,667 --> 00:50:20,001 În cât timp estimezi că rezolvi cazul? 411 00:50:20,960 --> 00:50:23,834 Domnule, am un indiciu extrem de solid... 412 00:50:24,292 --> 00:50:27,293 Indiciile-s de prisos. Vreau să rezolv cazul! 413 00:50:27,397 --> 00:50:28,876 E ca un meci de fotbal. 414 00:50:28,985 --> 00:50:31,959 Dacă pasezi fără să tragi la poartă, nu vei câștiga niciodată meciul. 415 00:50:32,042 --> 00:50:34,375 Vreau să aflu când vei rezolva cazul. 416 00:50:35,334 --> 00:50:37,001 Dați-mi 72 de ore. 417 00:50:38,417 --> 00:50:42,876 Bine! Peste trei zile ai face bine să ajungi pe prima pagină. 418 00:50:51,376 --> 00:50:52,542 Iertați-mă! 419 00:50:53,803 --> 00:50:55,724 Nu m-am așteptat ca Hung Yip să moară. 420 00:50:56,917 --> 00:51:00,876 Am fost închis timp de trei ani, atâtea s-au schimbat de atunci. 421 00:51:02,876 --> 00:51:06,542 Dacă nu rezolvăm nimic, eu voi fi transferată. 422 00:51:07,167 --> 00:51:10,417 Iar tu vei ateriza direct în închisoare. 423 00:51:12,568 --> 00:51:15,428 Să sperăm că-l prindem pe Fung Yu-sau cu ce avem până acum 424 00:51:15,475 --> 00:51:17,236 înainte să lovească din nou. 425 00:51:18,210 --> 00:51:23,834 Dacă sângele de pe sabie este al lui Fung Yu-sau, înseamnă că e rănit. 426 00:51:24,126 --> 00:51:26,209 Probabil se va ascunde o vreme. 427 00:51:26,230 --> 00:51:28,699 Am nevoie de timp să caut prin cercurile maeștrilor kung fu 428 00:51:28,736 --> 00:51:30,771 cine este următoarea victimă. 429 00:51:45,459 --> 00:51:49,584 Sper să ieși la timp ca să accepți provocarea. 430 00:51:59,667 --> 00:52:01,626 Lam Sir, pe aici... 431 00:52:03,532 --> 00:52:06,610 Hahou Mo e eliberat condiționat? Ce legătură are cu dosarul? 432 00:52:06,683 --> 00:52:09,422 Ce vreți de la el? De ce nu rezolvă Poliția cazul? 433 00:52:09,485 --> 00:52:13,959 Avem câteva indicii și avem un suspect principal. 434 00:52:14,298 --> 00:52:17,746 Cum aflăm ceva mai palpabil, vom publica în media. 435 00:52:18,001 --> 00:52:21,865 Lam Sir, Poliția spune că ucigașul caută maeștri în arte marțiale, 436 00:52:21,959 --> 00:52:26,099 iar eu sunt începător la judo. Sunt și eu în vreun pericol? 437 00:52:27,126 --> 00:52:28,460 Da sau nu? 438 00:52:28,626 --> 00:52:30,167 Vă rog spuneți ceva... 439 00:52:30,334 --> 00:52:34,417 Întoarceți-vă, Lam Sir! 440 00:52:36,803 --> 00:52:38,876 Nu ne-am văzut de mult, dle! 441 00:52:48,376 --> 00:52:51,975 Resturile metalice din casa lui Fung Yu-sau din Fo Shan 442 00:52:52,126 --> 00:52:56,167 sunt din același material cu Streașinile Rândunicilor. 443 00:52:56,537 --> 00:53:00,090 Doamnă, am găsit sare de mare pe cârpa de pe sabia lui Hung Yip. 444 00:53:00,141 --> 00:53:03,531 Verifică nivelul de poluare și compară-l cu calitatea apei din zone diferite. 445 00:53:03,565 --> 00:53:04,615 Da, doamnă! 446 00:53:09,230 --> 00:53:12,074 Sunt Fung Yu-sau și vreau să vorbesc cu Hahou Mo. 447 00:53:12,709 --> 00:53:16,205 A zis că este Fung Yu-sau și vrea să vorbească cu Hahou Mo. 448 00:53:20,740 --> 00:53:22,850 - Chemați Unitatea Specială. - Da, doamnă! 449 00:53:27,501 --> 00:53:29,084 Opriți-l! 450 00:53:35,292 --> 00:53:36,813 Eu sunt Hahou Mo. 451 00:53:37,292 --> 00:53:40,667 Ar trebui să-mi mulțumești că te-am eliberat. 452 00:53:42,584 --> 00:53:44,167 Ar trebui să știi mai bine. 453 00:53:45,209 --> 00:53:47,954 Pumn, picior, apucare și armă albă. 454 00:53:49,667 --> 00:53:52,632 Din exterior spre interior, Contopirea. 455 00:53:53,627 --> 00:53:57,584 Nicio închisoare nu te poate ține, dacă tu îți dorești să ieși. 456 00:53:58,834 --> 00:54:00,542 Doamnă, l-am găsit! 457 00:54:00,792 --> 00:54:03,126 Tsim Sha Tsui 458 00:54:03,501 --> 00:54:04,709 Porniți! 459 00:54:04,981 --> 00:54:06,542 Unitatea Specială intră în acțiune! 460 00:54:06,631 --> 00:54:10,167 În acea zi de pe acoperiș, am fost dezamăgit de tine. 461 00:54:11,042 --> 00:54:17,194 Când ne-am întâlnit în sfârșit, mă așteptam să te văd în formă maximă. 462 00:54:18,709 --> 00:54:20,543 Poate că te pot ajuta. 463 00:54:21,345 --> 00:54:24,953 Dacă iubita ta moare, 464 00:54:26,376 --> 00:54:30,662 îți garantez că vei putea ucide pe oricine. 465 00:54:30,959 --> 00:54:32,949 Tu vei fi primul, nemernicule! 466 00:54:33,501 --> 00:54:40,073 Ți-am spus deja că singurul mod de a mă opri e să mă ucizi. 467 00:55:07,110 --> 00:55:09,349 Doamnă, Unitatea Specială a ajuns, terminat! 468 00:55:09,385 --> 00:55:10,720 Acolo sus, repede! 469 00:55:27,792 --> 00:55:29,178 Suspectul a scăpat. 470 00:55:29,256 --> 00:55:30,866 Fung Yu-sau a scăpat din nou! 471 00:55:37,877 --> 00:55:40,813 Știe că ești în închisoare, o cunoaște pe Sinn Ying 472 00:55:40,871 --> 00:55:42,949 și se folosește de ea ca să te amenințe. 473 00:55:42,980 --> 00:55:44,313 Te cunoaște foarte bine. 474 00:55:47,167 --> 00:55:48,339 Stai puțin... 475 00:55:48,386 --> 00:55:51,996 E pornit să ucidă maeștrii kung fu. Nu mă surprinde că mă cunoaște. 476 00:55:52,084 --> 00:55:53,803 Mă suspectați de ceva? 477 00:55:57,292 --> 00:56:00,793 Doamnă, sunt extenuat, pot s-o văd pe Sinn Ying? 478 00:56:03,042 --> 00:56:05,834 - Malacule, ia-l de aici. - Da, dnă. 479 00:56:05,918 --> 00:56:07,751 Vă mulțumesc, doamnă! 480 00:56:16,709 --> 00:56:19,209 Tai Yue, caută lista de apeluri a lui Hahou Mo, 481 00:56:19,251 --> 00:56:21,959 lista vizitatorilor și corespondența din ultimii trei ani. 482 00:56:22,000 --> 00:56:24,293 - Le vreau imediat. - Da, doamnă! 483 00:56:26,001 --> 00:56:28,209 Dacă iubita ta moare, 484 00:56:28,293 --> 00:56:31,667 îți garantez că vei putea ucide pe oricine. 485 00:56:32,043 --> 00:56:34,292 Tu vei fi primul, nemernicule! 486 00:56:36,167 --> 00:56:42,209 Ți-am spus deja că singurul mod de a mă opri e să mă ucizi. 487 00:56:48,917 --> 00:56:50,667 Doamnă, eu sunt. 488 00:56:50,751 --> 00:56:54,083 Am fost la închisoare, dar nu țin înregistrările video decât o lună. 489 00:56:54,167 --> 00:56:56,460 Solicită acces la computerul de la sediu 490 00:56:56,500 --> 00:56:59,167 și recuperează fișierele șterse din ultimii trei ani. 491 00:57:38,418 --> 00:57:41,126 Uită-te la știri la TV mâine. 492 00:57:41,376 --> 00:57:43,917 Aseară, o crimă ciudată a avut loc. 493 00:57:44,084 --> 00:57:47,459 A fost găsit un cadavru ce prezenta plăgi multiple. 494 00:57:47,584 --> 00:57:49,584 Victima este Mak Wing-yan... 495 00:57:58,751 --> 00:58:00,751 - Iertați-mă, doamnă. - Să începem. 496 00:58:00,834 --> 00:58:04,000 Telefonul pe care l-am găsit în saună are cartela neînregistrată. 497 00:58:04,042 --> 00:58:07,959 Ca și în cazul Streșinilor Rândunicilor, am găsit doar amprente parțiale. 498 00:58:08,459 --> 00:58:10,501 Cât despre bucata de pânză, 499 00:58:10,751 --> 00:58:14,293 calitatea apei din Tai O coincide cu sarea de pe cârpă. 500 00:58:14,334 --> 00:58:18,167 Am căutat poza lui Fung Yu-sau în baza de date și am găsit ceva. 501 00:58:18,292 --> 00:58:19,917 Numele lui real e Yung Hoi-sang. 502 00:58:20,001 --> 00:58:22,542 A venit în Hong Kong din Hebei la vârsta de 16 ani. 503 00:58:22,709 --> 00:58:25,459 Tai Fai, informează și celelalte secții după ședință. 504 00:58:25,543 --> 00:58:26,668 Da, doamnă! 505 00:58:26,876 --> 00:58:30,959 În ultimii 20 de ani, a tot venit și plecat din Hong Kong, 506 00:58:31,167 --> 00:58:33,542 dar mai mult a stat în China. 507 00:58:34,126 --> 00:58:38,084 Din dosarul de moștenitor am aflat că bunica lui a avut o casă în Tai O. 508 00:58:38,125 --> 00:58:41,210 Sarea marină pe care am găsit-o se potrivește cu cea din zonă. 509 00:58:41,292 --> 00:58:44,084 Bănuim că se ascunde acolo. 510 00:58:44,377 --> 00:58:45,834 Repet... 511 00:58:45,959 --> 00:58:48,876 Fung Yu-sau nu a fost încă acuzat, e doar suspect. 512 00:58:49,001 --> 00:58:50,792 Treaba noastră e să-l interogăm, 513 00:58:50,876 --> 00:58:53,375 doar dacă nu atacă vreun ofițer sau rănește vreun civil. 514 00:58:53,417 --> 00:58:55,127 Altfel, nu deschideți focul! 515 00:59:12,626 --> 00:59:14,918 Unitatea Specială așteaptă afară. 516 00:59:19,084 --> 00:59:21,042 - Să trecem la treabă. - Da, doamnă. 517 00:59:45,834 --> 00:59:49,376 Plăcuța comemorativă a lui Shum Suet. Doamnă, plăcuța! 518 00:59:50,959 --> 00:59:52,543 Florile par proaspete. 519 00:59:59,751 --> 01:00:03,417 Născută pe 18 octombrie 1987. 520 01:00:03,626 --> 01:00:06,334 Decedată pe 25 septembrie 2014. 521 01:00:06,542 --> 01:00:08,251 A murit recent. 522 01:00:11,834 --> 01:00:14,793 Malacule, pune-o jos. 523 01:00:17,627 --> 01:00:21,918 - Spune-le tuturor să pună totul înapoi. - Da, doamnă! 524 01:00:24,668 --> 01:00:27,501 Cenușa lui Shum Suet e încă aici, deci ținta ar putea veni oricând. 525 01:00:27,626 --> 01:00:29,334 Trebuie să ne schimbăm pozițiile. 526 01:00:53,292 --> 01:00:56,709 Din actele lui Shum Suet am aflat că poimâine ar fi fost ziua ei. 527 01:00:56,793 --> 01:00:58,917 Fung Yu-sau trebuie că va reveni atunci. 528 01:00:59,042 --> 01:01:02,626 Izolați zona pe o rază de 1 km de la casa lui Fung Yu-sau. 529 01:01:02,751 --> 01:01:05,376 - Operațiunile vor sta în zona indicată. - Da, dnă. 530 01:01:05,417 --> 01:01:08,584 - Echipa Apă va păzi cele trei canale. - Da, doamnă. 531 01:01:08,626 --> 01:01:12,084 Tai Yue și Echipa de Asalt vă împărțiți în patru echipe de câte trei 532 01:01:12,126 --> 01:01:14,375 și acționați când Fung Yu-sau intră în casă. 533 01:01:14,434 --> 01:01:15,630 Am înțeles, dnă. 534 01:01:15,710 --> 01:01:19,293 Zona e împărțită de multe alei foarte aproape de clădiri civile. 535 01:01:19,376 --> 01:01:21,209 Nu trebuie să-l scăpăm. 536 01:01:21,293 --> 01:01:22,751 Să aveți grijă cu toții, 537 01:01:22,833 --> 01:01:25,959 Fung Yu-sau e un suspect de crimă extrem de periculos. 538 01:01:33,418 --> 01:01:34,668 Mulțumesc! 539 01:01:34,792 --> 01:01:37,834 - O leg eu pentru tine. - Mă descurc. 540 01:01:40,501 --> 01:01:45,042 - Bine, fă-o tu. - Mereu ai vrut să înfrunți singur totul. 541 01:01:48,834 --> 01:01:51,085 Ziua în care ai devenit faimos 542 01:01:51,126 --> 01:01:54,043 a fost cea în care ai rămas singur în lumea ta. 543 01:01:59,126 --> 01:02:00,542 Să mâncăm. 544 01:02:05,209 --> 01:02:07,792 Crezi că Fung Yu-sau este pe măsura ta? 545 01:02:13,584 --> 01:02:15,292 Ce vrei să spui? 546 01:02:18,251 --> 01:02:21,168 Asta e treaba mea, nu a ta. 547 01:02:22,210 --> 01:02:25,126 Asta e treaba Poliției, nu a ta. 548 01:04:05,334 --> 01:04:07,251 Ținta intră în Zona C. 549 01:04:45,167 --> 01:04:47,917 Ținta a dispărut. Fung Yu-sau s-a făcut nevăzut! 550 01:04:48,042 --> 01:04:50,834 Tai Yue conduci Echipa de Asalt în căutare! 551 01:04:53,585 --> 01:04:54,834 Mai caută! 552 01:04:57,043 --> 01:04:58,167 Repede! 553 01:05:09,501 --> 01:05:11,167 Lam Sir, priviți aici. 554 01:05:18,376 --> 01:05:20,209 Doamnă, un telefon pentru dvs. 555 01:05:22,417 --> 01:05:25,292 Arestați-l pe Hahou Mo imediat. Ai avut dreptate. 556 01:05:25,376 --> 01:05:27,125 L-a mai văzut pe Fung Yu-sau. 557 01:05:27,210 --> 01:05:28,709 E posibil să fie în cârdășie, 558 01:05:28,793 --> 01:05:31,543 urmărind să-l scoată pe Hahou Mo din închisoare. 559 01:05:31,626 --> 01:05:34,251 - Îți trimit informațiile pe laptop. - Mulțumesc. 560 01:05:54,127 --> 01:05:56,042 În picioare! Mâinile la ceafă! 561 01:05:57,126 --> 01:06:00,917 - Lucrezi cu Fung Yu-sau! - Doamnă, priviți, e Sinn Ying! 562 01:06:28,917 --> 01:06:30,127 Nu mișca! 563 01:06:32,001 --> 01:06:33,251 Nu mișca! 564 01:06:46,293 --> 01:06:47,417 Nu mișca! 565 01:06:53,084 --> 01:06:54,792 Tai Fai, arestează-l imediat pe Hahou Mo! 566 01:06:55,292 --> 01:06:56,376 Ascultați aici! 567 01:06:56,459 --> 01:06:58,876 E posibil să fie complice și e extrem de periculos. 568 01:06:58,959 --> 01:07:01,126 Împușcați-l dacă opune rezistență. 569 01:07:41,376 --> 01:07:43,126 Cenușa ei e la mine. 570 01:07:43,376 --> 01:07:45,833 Lasă-l în pace pe Hahou Mo. 571 01:07:50,417 --> 01:07:54,418 Va fi mai puternic doar după ce mori! 572 01:08:12,250 --> 01:08:15,460 Hahou Mo a evadat! Ofițeri la pământ, trimiteți întăriri! 573 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Ești bine? 574 01:08:47,210 --> 01:08:48,542 Ridică-te! 575 01:09:03,626 --> 01:09:06,293 Stilul tău e fantezist, 576 01:09:06,917 --> 01:09:10,500 pe când adevăratul kung fu e pentru ucis. 577 01:09:42,584 --> 01:09:44,292 Vei fi bine... 578 01:09:45,501 --> 01:09:49,459 Doamnă, sunt Tai Yue. Nu-l găsim pe Hahou Mo în Zona B. 579 01:09:51,668 --> 01:09:52,959 Nu mișca! 580 01:10:01,834 --> 01:10:03,501 Raportați. 581 01:10:05,417 --> 01:10:07,751 Avem nevoie de întăriri! 582 01:10:08,709 --> 01:10:11,292 Centrala, ofițeri la pământ în Zona A. 583 01:10:13,709 --> 01:10:15,959 Mă auziți? Avem răniți! 584 01:10:16,061 --> 01:10:17,547 Trimiteți o ambulanță! 585 01:10:17,626 --> 01:10:19,418 - Unde? - Acasă la Fung Yu-sau! 586 01:10:19,500 --> 01:10:22,459 - Nu te aud, te rog să repeți! - Acasă la Fung Yu-sau! 587 01:10:22,542 --> 01:10:24,584 Echipele A, B și C, recepționați? 588 01:10:24,751 --> 01:10:26,334 Lunetiștii, recepționați? 589 01:10:26,418 --> 01:10:29,168 - Recepționați? - Să mergem imediat acolo! 590 01:10:44,834 --> 01:10:46,626 Nu pleca... 591 01:11:19,376 --> 01:11:21,042 Suntem pe drum! 592 01:12:01,751 --> 01:12:03,126 Om la apă! 593 01:12:04,960 --> 01:12:07,209 Avem nevoie de Poliția Maritimă Lantau. 594 01:12:07,293 --> 01:12:08,501 Haideți! 595 01:12:16,667 --> 01:12:19,002 Interceptează-l până părăsește rada. 596 01:13:21,543 --> 01:13:23,376 Nu sunt complicele lui. 597 01:13:24,210 --> 01:13:25,646 Pot să explic totul. 598 01:13:26,104 --> 01:13:28,292 Recunosc, a venit să mă vadă în închisoare. 599 01:13:29,002 --> 01:13:31,792 Mi-a zis că m-a idolatrizat și că dorea să-mi urmeze pașii, 600 01:13:32,168 --> 01:13:34,793 Voia să-i învingă pe cei pe care i-am învins eu, 601 01:13:34,876 --> 01:13:37,751 apoi să mă provoace pe mine ca să devină cel mai bun. 602 01:13:37,876 --> 01:13:43,918 Hahou Mo, ești considerat cel mai bun maestru kung fu. 603 01:13:44,918 --> 01:13:47,542 Ne vom lupta până la moarte. 604 01:13:47,626 --> 01:13:49,293 Aceasta e firul natural al lucrurilor. 605 01:13:49,376 --> 01:13:51,877 De ce nu mi-ai spus asta de la început? 606 01:13:52,584 --> 01:13:54,501 Recunosc că au fost chestiuni personale. 607 01:13:54,667 --> 01:13:58,001 Dacă v-aș fi spus că l-am mai întâlnit, 608 01:13:58,292 --> 01:14:01,292 n-ați fi avut nevoie de mine și nu m-ați fi eliberat. 609 01:14:01,417 --> 01:14:03,752 N-aș fi avut nicio șansă să o protejez pe Sinn Ying. 610 01:14:03,834 --> 01:14:05,627 M-a amenințat cu Sinn Ying. 611 01:14:05,792 --> 01:14:07,918 Sinn Ying e în Fo Shan. 612 01:14:08,459 --> 01:14:11,710 Dacă nu te lupți cu mine, o voi ucide. 613 01:14:13,626 --> 01:14:16,502 Voiai să te lupți cu el de la început. 614 01:14:18,668 --> 01:14:19,876 Ascultați-mă! 615 01:14:20,001 --> 01:14:21,834 Am făcut totul pentru Sinn Ying. 616 01:14:21,876 --> 01:14:24,543 Am zis că, dacă vă ajut să-l prindeți pe Fung Yu-sau, 617 01:14:24,584 --> 01:14:26,501 Sinn Ying va fi în siguranță. 618 01:14:26,792 --> 01:14:28,584 Dar Fung Yu-sau a ucis pe atâția. 619 01:14:28,607 --> 01:14:30,440 Ea e în pericol, iar eu nu pot face nimic. 620 01:14:30,501 --> 01:14:32,918 Sinn Ying e cea mai importantă persoană pentru mine. 621 01:14:32,959 --> 01:14:34,543 E cea mai importantă! 622 01:14:34,585 --> 01:14:39,126 Hahou Mo! 623 01:14:48,626 --> 01:14:49,959 Vino încoace. 624 01:14:51,542 --> 01:14:52,751 Lam Sir! 625 01:14:55,126 --> 01:14:57,625 Chiar cred că ai nevoie de un concediu. 626 01:14:59,085 --> 01:15:00,959 Preiei ancheta? 627 01:15:02,792 --> 01:15:06,543 Conducerea zice că și eu am fost neglijent, 628 01:15:06,668 --> 01:15:08,918 deși nu sunt direct răspunzător. 629 01:15:09,543 --> 01:15:14,585 M-au trimis la niște exerciții antitero. Plec cu trenul de noapte spre Guangzhou. 630 01:15:15,834 --> 01:15:19,417 Ne-au luat cazul? Asta va încetini ancheta. 631 01:15:21,042 --> 01:15:24,918 Toată lumea rămâne pe poziții, mai puțin eu și cu tine. 632 01:15:28,668 --> 01:15:29,918 Doamnă. 633 01:15:33,960 --> 01:15:37,167 Izolați Insula Lantau și trimiteți elicopterele în căutare. 634 01:15:37,334 --> 01:15:38,959 Chemați în ajutor Poliția Lantau. 635 01:15:39,084 --> 01:15:42,001 Suspecții se află pe insulă și trebuie să-i găsim imediat. 636 01:15:42,084 --> 01:15:45,251 Lam Sir, echipa ta ne poate asigura spatele? 637 01:15:45,293 --> 01:15:46,917 - Fără probleme. - Mulțumesc. 638 01:15:46,989 --> 01:15:48,739 - Treceți la treabă! - Da, dle! 639 01:16:23,459 --> 01:16:27,001 Știu că-l cunoști. De ce nu mi-ai spus? 640 01:16:29,042 --> 01:16:31,125 Devenise obsedat de kung fu. 641 01:16:31,292 --> 01:16:34,709 Mi-a tot scris scrisori punându-mi întrebări. 642 01:16:38,918 --> 01:16:40,584 Nu știam că e un ucigaș. 643 01:16:40,709 --> 01:16:44,460 Nu pot să cred că am ajutat un ucigaș. 644 01:16:48,209 --> 01:16:51,959 Nu e vina ta. E bine că ai ales să colaborezi cu Poliția. 645 01:16:52,709 --> 01:16:54,585 Nu te învinovăți. 646 01:17:06,710 --> 01:17:10,377 Nu știu, trebuie să fac ceva pentru a corecta totul. 647 01:17:12,292 --> 01:17:15,668 Mi-ai promis că-ți vei lega încheietura. 648 01:17:20,251 --> 01:17:22,959 Fă-o pentru mine. Nu te lupta cu el. 649 01:17:28,918 --> 01:17:34,459 Artele marțiale sunt pentru a ucide, nu o încăierare între copii. 650 01:17:35,167 --> 01:17:37,793 Trebuie să decidem cine va trăi și cine va muri. 651 01:17:41,667 --> 01:17:43,375 Fung Yu-sau a avut dreptate. 652 01:17:44,167 --> 01:17:46,501 Artele marțiale sunt pentru a ucide. 653 01:17:47,459 --> 01:17:50,584 Ar fi trebuit să-l omor imediat ce am ieșit din închisoare. 654 01:17:52,043 --> 01:17:54,792 N-ar fi avut cum să se atingă de Sinn Ying. 655 01:18:49,251 --> 01:18:52,876 Pumn, picior, apucare, apoi armă albă. 656 01:18:53,126 --> 01:18:55,584 Din exterior, către interior... 657 01:18:59,626 --> 01:19:03,710 Pumn, picior, apucare, apoi armă albă. 658 01:19:03,792 --> 01:19:05,501 Din exterior, către interior... 659 01:19:05,710 --> 01:19:08,209 Ce este în interior? 660 01:19:08,376 --> 01:19:10,709 Cine urmează? 661 01:19:19,084 --> 01:19:22,709 "Hung Yip, Wong Chit, Tam King-yiu, Mak Wing-yam..." 662 01:19:23,918 --> 01:19:25,501 Siu Hok-nin? 663 01:19:40,417 --> 01:19:42,627 Siu Hok-nin, număr de plăcuță GB6729. 664 01:20:12,792 --> 01:20:17,334 Faptul că nu ai dat peste mine, înseamnă că ești pregătit să mă înfrunți. 665 01:20:18,959 --> 01:20:21,418 Să te fi călcat ar fi fost prea simplu. 666 01:20:23,709 --> 01:20:26,752 - Mă aflu aici ca să te ucid! - Bine... 667 01:20:28,959 --> 01:20:33,501 Ne vom lupta până la moarte! 668 01:20:45,001 --> 01:20:48,335 - Doamna Luk Yuen-sum? - La telefon. 669 01:20:48,376 --> 01:20:51,834 Mă numesc Siu Hok-nin. Hahou Mo m-a rugat să vă sun. 670 01:21:40,793 --> 01:21:42,293 E distractiv! 671 01:23:29,501 --> 01:23:31,042 Nu am terminat! 672 01:24:01,459 --> 01:24:03,084 Superintendent Chan 673 01:24:04,834 --> 01:24:07,834 Derulează înapoi ca să aud ce a spus. 674 01:24:09,127 --> 01:24:10,542 Așa... 675 01:27:17,001 --> 01:27:22,210 Ăsta-i Hahou Mo pe care-l așteptam. 676 01:27:24,042 --> 01:27:25,417 Haide! 677 01:27:25,750 --> 01:27:28,501 Omoară-mă și vei câștiga. 678 01:27:41,626 --> 01:27:43,043 Haide! 679 01:27:47,042 --> 01:27:49,292 Să sperăm că sfoara îți va strânge pumnul. 680 01:27:54,126 --> 01:27:55,542 Nu! 681 01:29:12,167 --> 01:29:17,667 Hahou Mo, până la urmă nu m-ai dezamăgit. 682 01:29:21,667 --> 01:29:26,501 De departe ești cel mai puternic oponent de până acum. 683 01:29:28,168 --> 01:29:29,333 Dar... 684 01:29:31,250 --> 01:29:37,971 Artele marțiale sunt făcute pentru a ucide. 685 01:29:38,834 --> 01:29:43,167 Eu te voi ucide, chiar dacă tu nu mă vei omorî. 686 01:30:09,459 --> 01:30:14,001 Hahou Mo, mă auzi? Rezistă, ambulanța e pe drum. 687 01:30:14,209 --> 01:30:16,626 Hahou Mo, nu închide ochii. 688 01:30:17,835 --> 01:30:20,459 Eu sunt numărul 1. 689 01:30:25,709 --> 01:30:29,417 Fung Yu-sau, pune-ți mâinile la ceafă... 690 01:30:34,167 --> 01:30:36,084 sau deschid focul. 691 01:31:01,626 --> 01:31:04,251 Hahou Mo... 692 01:31:43,501 --> 01:31:46,334 3 LUNI MAI TÂRZIU 693 01:31:52,167 --> 01:31:54,459 Hahou Mou, ai vizitatori. 694 01:31:56,792 --> 01:32:01,335 - Cum rămâne cu mâna stângă? - Mă ocup de ea când mă întorc. 695 01:32:19,376 --> 01:32:20,668 Ia loc. 696 01:32:24,335 --> 01:32:26,876 Vă mulțumesc că ați avut grijă de Sinn Ying. 697 01:32:27,375 --> 01:32:31,126 Am demarat procedurile judiciare de revizuire a dosarului de către Poliție. 698 01:32:31,251 --> 01:32:36,543 Ar trebui să fii eliberat în curând. Sper să revii ca instructor. 699 01:32:38,792 --> 01:32:40,752 A fost ideea lui Lam Sir. 700 01:32:41,752 --> 01:32:43,918 Am respectat mereu regulamentul. 701 01:32:45,209 --> 01:32:46,501 Mulțumesc. 702 01:32:48,751 --> 01:32:50,167 Mulțumesc. 703 01:32:54,834 --> 01:32:58,793 Un om nu caută decât siguranță și fericire. 704 01:32:59,376 --> 01:33:02,000 Să fii numărul 1 presupune să fii izolat. 705 01:33:02,334 --> 01:33:06,917 Sunt atâtea la care trebuie să renunți ca să stai pe acel vârf strâmt. 706 01:33:12,625 --> 01:33:15,960 Eu, mai degrabă, aș ține pe cineva de mână 707 01:33:16,042 --> 01:33:18,877 ca să înfruntăm lumea împreună, 708 01:33:20,918 --> 01:33:26,918 să aducem fericire și să ducem povara amarului. 709 01:33:28,334 --> 01:33:32,918 Gândul de a fi numărul 1 nu mi-a mai trecut prin minte. 710 01:33:33,952 --> 01:33:36,264 SFÂRȘIT 711 01:33:36,708 --> 01:33:40,476 Traducerea și adaptarea: George Bectaș 712 01:33:40,676 --> 01:33:44,676 Sincronizare: Edy Zaharia