1
00:01:13,876 --> 00:01:14,959
Fai!
2
00:01:21,126 --> 00:01:22,501
Ce ai pățit?
3
00:01:23,042 --> 00:01:25,417
Trimiteți o ambulanță.
4
00:01:25,667 --> 00:01:28,167
Cum te cheamă? Ce s-a întâmplat?
5
00:01:29,917 --> 00:01:31,500
Mă numesc Hahou Mo.
6
00:01:38,750 --> 00:01:40,167
Am ucis pe cineva.
7
00:03:26,747 --> 00:03:29,496
KUNG FU JUNGLE
8
00:03:30,005 --> 00:03:32,923
TREI ANI MAI TÂRZIU
9
00:03:34,040 --> 00:03:37,377
Traducerea și adaptarea:
George Bectaș
10
00:03:37,577 --> 00:03:40,577
Sincronizarea: Edy Zaharia
11
00:04:05,251 --> 00:04:08,251
- Ora probabilă a decesului e 2:30 a.m.
- A venit doamna.
12
00:04:19,917 --> 00:04:21,792
Doamnă, el este Tarn Sir.
13
00:04:23,709 --> 00:04:25,501
Tarn Fu-wing,
Secția Judiciară Tsimshatsui.
14
00:04:25,584 --> 00:04:27,917
Luk Yuen-sum de la Sediu.
Preiau eu ancheta.
15
00:04:28,001 --> 00:04:29,709
Am înțeles. Pe aici, mai jos.
16
00:04:30,250 --> 00:04:31,376
Malacule!
17
00:04:35,084 --> 00:04:40,334
Le-am zis să verifice camerele din zonă,
să afle cum s-a lovit Ferrari-ul.
18
00:04:48,334 --> 00:04:49,667
Ați găsit ceva în mașină?
19
00:04:49,751 --> 00:04:52,167
Două pachete cu droguri
ascunse în scaunul șoferului.
20
00:04:52,251 --> 00:04:55,459
- Unde-i cadavrul, nu-i în mașină?
- E în tunel.
21
00:05:11,792 --> 00:05:15,376
- Pistolul ăsta, Glock 17, e arma crimei?
- Nu, aparține victimei.
22
00:05:15,501 --> 00:05:18,543
A tras toate cartușele,
dar n-a nimerit pe nimeni.
23
00:05:30,459 --> 00:05:32,793
Ora probabilă a decesului e 2:30 a.m.
24
00:05:32,875 --> 00:05:36,376
Nu-i niciun semn că ar fi fost târât.
Bănuiesc că a fost ucis chiar aici.
25
00:05:36,626 --> 00:05:38,667
A suferit răni multiple.
26
00:05:38,834 --> 00:05:42,001
Uitați-vă la vânătăile de pe mâini,
27
00:05:42,334 --> 00:05:44,542
are sternul și coastele rupte,
28
00:05:44,709 --> 00:05:47,667
mandibulă dislocată
și fractură craniană deschisă,
29
00:05:47,751 --> 00:05:49,584
toate indicând lovituri puternice.
30
00:05:49,709 --> 00:05:51,543
- În urma accidentului?
- Nu.
31
00:05:51,668 --> 00:05:56,000
Conform criminaliștilor
rănile au fost făcute cu mâinile.
32
00:05:56,125 --> 00:05:57,750
Uitați-vă la gât.
33
00:05:57,835 --> 00:05:59,542
Aparent nu are nicio rană,
34
00:05:59,626 --> 00:06:03,291
dar i-au fost sfărâmate
vertebra cervicală și traheea.
35
00:06:05,293 --> 00:06:06,875
Cu mâinile?
36
00:06:30,876 --> 00:06:33,752
- Încearcă să strângi pumnul.
- Nu pot.
37
00:06:34,042 --> 00:06:35,626
Nu pot nici măcar să țin o cană.
38
00:06:36,084 --> 00:06:38,792
Îmi tremură mâna
când se schimbă vremea.
39
00:06:39,251 --> 00:06:42,917
Rana a fost adâncă până la os,
dar nu te-ai dus la medic la timp,
40
00:06:43,021 --> 00:06:44,893
altfel te-ai fi vindecat până acum.
41
00:06:45,001 --> 00:06:46,584
Nu m-am dus intenționat.
42
00:06:46,667 --> 00:06:49,334
L-am înjunghiat pe ticălosul ăla
de 30 de ori până să fiu rănit.
43
00:06:49,459 --> 00:06:53,501
Când văd cicatricea
știu că mi-am răzbunat fiica.
44
00:06:53,751 --> 00:06:55,334
Bine, ai dreptate, da?
45
00:06:59,334 --> 00:07:00,584
Pe mai târziu.
46
00:07:00,792 --> 00:07:04,209
Ia uite cine-i aici!
Nemernicul ce tocmai a fost arestat.
47
00:07:05,751 --> 00:07:08,752
- Dispari, ticălos bătrân!
- Hai să luăm loc acolo!
48
00:07:08,917 --> 00:07:12,542
- Hai, cară-te!
- Tocmai plecam, iertați-mă.
49
00:07:12,875 --> 00:07:16,500
- Hai, cărați-vă!
- Plecăm, iertați-mă!
50
00:07:22,126 --> 00:07:23,584
Citește ziarul.
51
00:07:28,917 --> 00:07:30,209
Haide.
52
00:07:30,625 --> 00:07:34,126
O crimă bizară s-a petrecut
în tunelul rutier Salisbury.
53
00:07:34,251 --> 00:07:38,084
A fost găsit un cadavru
ce prezenta răni multiple.
54
00:07:38,376 --> 00:07:40,744
Victima, Mak Wing-yan,
poreclit și Rechinul Yan,
55
00:07:40,828 --> 00:07:43,042
avea un cazier judiciar bogat.
56
00:07:43,167 --> 00:07:45,001
La locul faptei Poliția a găsit droguri.
57
00:07:45,084 --> 00:07:47,751
E posibil ca crima să fie legată
de traficul de droguri.
58
00:07:47,793 --> 00:07:51,167
Ancheta se află în sarcina
Inspectorului-Șef Luk Yuen-sum.
59
00:07:55,584 --> 00:07:58,667
Domnule, trebuie să dau un telefon.
Trebuie să sun la Fo Shan.
60
00:07:58,709 --> 00:08:00,376
- Sigur...
- N-o să dureze mult.
61
00:08:00,418 --> 00:08:02,042
- Completează formularul.
- Dar, dle...
62
00:08:02,083 --> 00:08:05,418
- Roagă pe careva să-ți ia o cartelă.
- Nu-mi vorbiți de sus, dle.
63
00:08:05,460 --> 00:08:08,209
Dă-o agentului social
și apoi stai la rând.
64
00:08:08,292 --> 00:08:12,001
- Poți suna doar de față cu el.
- Doar un telefon, dle, e urgent!
65
00:08:12,043 --> 00:08:13,918
Toți spun așa.
66
00:08:14,001 --> 00:08:17,876
Nu contează cât de urgent e,
trebuie să respectăm regulamentul.
67
00:08:18,084 --> 00:08:21,334
Dle, vă rog să mă ajutați!
M-ați auzit?
68
00:08:35,959 --> 00:08:38,210
Vreau să o văd pe doamna Luk.
69
00:08:39,334 --> 00:08:40,876
O pot ajuta cu ancheta.
70
00:08:41,667 --> 00:08:42,834
Da, să trăiți!
71
00:08:44,084 --> 00:08:46,667
Vă servesc
cu niște lapte și pâine prăjită?
72
00:08:47,709 --> 00:08:51,296
Te crezi încă instructor?
Vezi pe careva pe care-l vrei?
73
00:08:56,834 --> 00:08:59,251
Ne ocupăm de moș la dușuri.
74
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Ce faceți? Nu vă bateți.
75
00:09:19,667 --> 00:09:21,876
- Nu vă bateți!
- Prinde-l!
76
00:09:42,334 --> 00:09:43,751
Bate-l!
77
00:11:00,876 --> 00:11:05,418
Mâinile la ceafă! Culcat!
78
00:11:11,668 --> 00:11:13,417
Vreau s-o văd pe Luk Yuen-sum!
79
00:11:14,959 --> 00:11:16,792
Vreau s-o văd pe Luk Yuen-sum!
80
00:11:18,126 --> 00:11:22,001
E un deținut model și a avut
un comportament bun în ultimii trei ani.
81
00:11:22,209 --> 00:11:26,834
Dar ieri a cerut să vă vadă
și s-a bătut cu alți deținuți.
82
00:11:27,751 --> 00:11:30,667
Comportamentul lui e extrem de curios.
83
00:11:33,334 --> 00:11:34,751
Cu câți?
84
00:11:36,042 --> 00:11:37,334
17.
85
00:11:57,542 --> 00:12:01,084
Doamnă, mi-ați putea cumpăra
17 cartușe de țigări
86
00:12:01,251 --> 00:12:03,542
pentru cei pe care i-am bătut?
87
00:12:03,668 --> 00:12:05,583
Vă plătesc înapoi data viitoare.
88
00:12:06,209 --> 00:12:09,542
- Data viitoare?
- Vă veți întoarce, doar.
89
00:12:11,502 --> 00:12:14,834
Cândva, m-am luptat cu Rechinul Yan,
campionul de box.
90
00:12:15,042 --> 00:12:17,959
- Știi cine l-a ucis?
- Știu cu ce se ocupă.
91
00:12:18,071 --> 00:12:19,967
- Îl cunoști?
- Nu.
92
00:12:20,751 --> 00:12:24,251
Cunosc cum gândește.
Va lovi din nou.
93
00:12:25,667 --> 00:12:26,876
De unde știi?
94
00:12:27,293 --> 00:12:30,501
Nu ucizi pe cineva
într-o luptă obișnuită.
95
00:12:30,585 --> 00:12:33,417
Chiar și eu, când am ucis din greșeală,
nu am fugit.
96
00:12:33,500 --> 00:12:35,959
Dacă ar fi fost răzbunare,
ar fi folosit pistolul.
97
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
Dacă a ucis doar cu mâinile,
n-a vrut să verse sânge.
98
00:12:40,833 --> 00:12:42,792
Credeți că așa a vrut?
99
00:12:44,292 --> 00:12:45,917
Cunosc cum gândește.
100
00:12:47,126 --> 00:12:50,209
Vă pot ajuta să-l prindeți,
dacă mă eliberați.
101
00:12:50,668 --> 00:12:53,084
De ce crezi că am nevoie
de ajutorul tău?
102
00:12:53,293 --> 00:12:56,251
Doar pentru că știi arte marțiale
și cum gândește?
103
00:13:01,584 --> 00:13:04,333
Umerii se contopesc cu zona inghinală,
coatele cu genunchii,
104
00:13:04,542 --> 00:13:05,710
mâinile cu picioarele.
105
00:13:05,835 --> 00:13:07,626
Prinderea e rigidă,
apucarea e flexibilă.
106
00:13:07,751 --> 00:13:10,876
Se trece la armele albe
doar după ce stăpânești arta apucării.
107
00:13:11,084 --> 00:13:13,084
O armă e o extensie a membrelor.
108
00:13:13,251 --> 00:13:16,917
Când omul devine una cu arma
inima se contopește cu mintea,
109
00:13:17,000 --> 00:13:19,625
mintea cu energia,
iar energia cu puterea.
110
00:13:19,709 --> 00:13:23,626
Yin pe dinăuntru și yang pe dinafară.
Energia vine din interior.
111
00:13:23,709 --> 00:13:26,501
Nu poți progresa fără să obții,
mai întâi, forma anterioară.
112
00:13:26,626 --> 00:13:27,917
Despre ce naiba vorbești?
113
00:13:28,084 --> 00:13:30,459
Am rezolvat multe anchete
fără să cunosc kung fu.
114
00:13:30,584 --> 00:13:33,209
Să știi kung-fu nu înseamnă
că ai și rezolvat un caz.
115
00:13:33,252 --> 00:13:35,209
Dă-mi alt motiv.
116
00:13:38,334 --> 00:13:42,542
Tung Ching-ting, Tarn King-yiu,
Cho Chi-on,
117
00:13:42,792 --> 00:13:46,334
Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei,
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak,
118
00:13:46,542 --> 00:13:49,167
unul din cei șapte
va fi următoarea victimă.
119
00:13:50,376 --> 00:13:52,792
Stai jos!
120
00:14:04,917 --> 00:14:06,834
Află tot ce poți despre toți opt.
121
00:14:06,917 --> 00:14:08,792
- Opt?
- Incluzându-l pe Hahou Mo.
122
00:14:08,876 --> 00:14:10,126
Da, Doamnă!
123
00:14:40,376 --> 00:14:47,792
"Tam King-yiu"
124
00:15:32,751 --> 00:15:37,501
Cu peste 10 ani în urmă,
un om pe nume Tarn King-yiu
125
00:15:38,876 --> 00:15:41,917
și-a croit calea până în vârf în Asia.
126
00:15:43,334 --> 00:15:46,334
Era considerat ca cel mai bun.
127
00:15:49,292 --> 00:15:55,542
După aceea s-a retras
și a devenit artist.
128
00:16:01,167 --> 00:16:04,709
Numele meu e Fung Yu-sau.
129
00:16:05,667 --> 00:16:11,960
Sunt aici să mă lupt cu tine
până la ultima suflare.
130
00:16:12,334 --> 00:16:13,918
Pleacă de acolo!
131
00:16:15,000 --> 00:16:16,584
N-ai voie să stai acolo.
132
00:16:22,250 --> 00:16:23,792
Începem lupta?
133
00:16:43,459 --> 00:16:45,626
Te-ai născut cu un handicap la picioare.
134
00:16:46,376 --> 00:16:48,917
Sunt extrem de impresionat
cum te-ai antrenat
135
00:16:49,000 --> 00:16:50,876
ca să-ți depășești slăbiciunea.
136
00:16:51,001 --> 00:16:54,793
Ești renumit pentru lovitura cu piciorul
și te provoc la luptă.
137
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
138
00:17:39,959 --> 00:17:42,459
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak
sunt cu toții în regulă.
139
00:17:42,626 --> 00:17:45,251
Au trecuturi și profesii diferite.
Sunt cetățeni obișnuiți.
140
00:17:45,417 --> 00:17:48,209
- Cunosc kung fu?
- Trebuie să verific.
141
00:17:48,376 --> 00:17:50,709
Hahou Mo e un personaj interesant.
142
00:17:51,292 --> 00:17:54,918
Cândva a condus celebrul club de kung fu
Școala A Șasea Contopire din Fo Shan
143
00:17:55,001 --> 00:17:58,042
care a avut mii de adepți
în momentele ei de glorie.
144
00:17:58,209 --> 00:18:01,042
A fost recrutat de Poliția Hong Kong
ca instructor de arte marțiale.
145
00:18:01,126 --> 00:18:04,959
A ucis pe un tip într-o luptă
și a primit o sentință de cinci ani.
146
00:18:05,042 --> 00:18:06,918
Adepții și studenții săi s-au împrăștiat,
147
00:18:07,001 --> 00:18:08,960
iar multe din filialele școlii
au fost închise.
148
00:18:09,042 --> 00:18:11,126
Doamnă, avem o problemă!
149
00:18:26,126 --> 00:18:29,292
Întrerupem programul
pentru o știre de ultimă oră
150
00:18:29,501 --> 00:18:33,251
despre o crimă petrecută dimineață
la Arts Expo.
151
00:18:33,459 --> 00:18:37,417
Victima este un artist contemporan,
Tarn King-yiu.
152
00:18:37,542 --> 00:18:40,459
Vă pot ajuta să-l prindeți,
dacă mă eliberați.
153
00:18:41,667 --> 00:18:43,376
Cunosc cum gândește.
154
00:18:44,417 --> 00:18:46,084
Dă-mi alt motiv.
155
00:18:49,751 --> 00:18:52,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu...
156
00:18:53,084 --> 00:18:55,959
unul din cei șapte
va fi următoarea victimă.
157
00:18:57,042 --> 00:18:58,584
Vă veți întoarce.
158
00:19:06,251 --> 00:19:07,875
Tarn King-yiu e mort.
159
00:19:11,292 --> 00:19:15,543
- A fost ucis cu lovituri de picior?
- E important?
160
00:19:17,542 --> 00:19:20,376
Tarn era antrenat în lovituri cu piciorul
și a fost ucis în șuturi,
161
00:19:20,460 --> 00:19:23,626
iar Mak a fost un boxer profesionist
și a fost lovit cu pumnii până a murit.
162
00:19:23,667 --> 00:19:25,251
Nu-i așa?
163
00:19:25,334 --> 00:19:30,834
Eliberează-mă ca să te pot ajuta
sau și mai mulți oameni vor muri.
164
00:19:54,084 --> 00:19:55,500
Încă puțin...
165
00:19:56,376 --> 00:19:57,876
Încă puțin.
166
00:20:13,751 --> 00:20:19,709
"Wong Chit"
167
00:20:40,000 --> 00:20:41,668
Mulțumesc, la revedere.
168
00:20:47,251 --> 00:20:48,834
Bună dimineața.
169
00:20:50,708 --> 00:20:52,917
Ăsta e un permis
de eliberare temporară.
170
00:20:53,418 --> 00:20:56,584
De acum ești în custodia Poliției.
171
00:20:57,042 --> 00:21:00,459
Înăuntru e un telefon mobil
ca să putem da de tine la orice oră,
172
00:21:00,626 --> 00:21:03,042
până când închidem dosarul
și nu ne vei mai fi util.
173
00:21:03,084 --> 00:21:06,001
Dacă te întorci sau nu în pușcărie
sau pentru cât timp te vei întoarce,
174
00:21:06,137 --> 00:21:08,214
depinde de comportamentul tău.
175
00:21:14,251 --> 00:21:15,835
Ești liber.
176
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Spune-mi cum mă poți ajuta.
177
00:21:19,751 --> 00:21:22,126
Ținând seama de ordinea victimelor,
178
00:21:22,418 --> 00:21:25,043
criminalul pare că urmărește
un anume stil de kung fu.
179
00:21:25,251 --> 00:21:29,709
Începe cu pumnii, apoi cu picioarele,
cu arta apucării și cu armele albe.
180
00:21:29,793 --> 00:21:32,751
Ținta sa este mereu maestrul
în disciplina respectivă.
181
00:21:33,251 --> 00:21:35,084
Cine-i următoarea țintă?
182
00:21:38,709 --> 00:21:40,084
Mergi la Mongkok.
183
00:21:41,377 --> 00:21:43,417
"Atelier de tatuaje"
184
00:21:54,626 --> 00:21:57,418
Am închis, reveniți mâine.
185
00:22:03,042 --> 00:22:06,167
Am găsit asta la locul faptei.
Îți spune ceva?
186
00:22:06,834 --> 00:22:08,042
Nu știu.
187
00:22:10,459 --> 00:22:15,918
Dacă firul logic este:
pumni, picioare, apoi apucarea,
188
00:22:16,542 --> 00:22:19,959
următorul este Wong Chit
un maestru al apucării?
189
00:22:22,626 --> 00:22:24,376
S-a întâmplat acum trei ani.
190
00:22:39,084 --> 00:22:40,959
Ridic-o...
191
00:22:41,501 --> 00:22:43,751
Scuzați-mă, înapoi...
192
00:22:45,834 --> 00:22:47,084
Ridic-o...
193
00:22:52,084 --> 00:22:55,334
Are antebrațul distrus
ca și cum ar fi fost lovit cu un ciocan.
194
00:22:55,459 --> 00:22:57,917
Ruperea oaselor și a tendoanelor?
195
00:23:01,875 --> 00:23:03,209
Arta apucării!
196
00:23:03,377 --> 00:23:05,251
Dacă ucigașul e aceeași persoană,
197
00:23:05,376 --> 00:23:08,876
e posibil să fie expert în box,
lovituri cu piciorul și arta apucării?
198
00:23:08,959 --> 00:23:10,710
Nu e imposibil.
199
00:23:18,376 --> 00:23:22,250
Am venit să ne luptăm până la moarte.
200
00:25:22,959 --> 00:25:24,834
- Nu...
- Vreau să-i închid ochii.
201
00:25:25,001 --> 00:25:26,709
Mi-a fost prieten.
202
00:25:27,001 --> 00:25:28,543
Prietenul meu.
203
00:25:48,876 --> 00:25:50,293
Stai!
204
00:26:04,042 --> 00:26:06,417
A sărit pe clădirea vecină.
Izolați-o!
205
00:27:09,584 --> 00:27:11,084
Poliția, deschide!
206
00:27:13,167 --> 00:27:16,959
Dnă, am căutat toate clădirile învecinate.
Nici urmă de Hahou Mo.
207
00:27:21,792 --> 00:27:25,293
Nu vă pot răspunde pe moment,
lăsați, vă rog, un mesaj.
208
00:27:27,626 --> 00:27:30,959
Sinn Ying, m-am eliberat.
209
00:27:32,792 --> 00:27:34,709
Acum mă întorc în Fo Shan.
210
00:27:52,459 --> 00:27:53,752
La revedere.
211
00:29:19,668 --> 00:29:22,417
Școala "A Șasea Contopire"
212
00:29:37,292 --> 00:29:40,001
Shifu, m-am înșelat.
213
00:29:41,126 --> 00:29:45,084
Credeam că victoria asupra
celorlalte Școli ne va aduce glorie,
214
00:29:45,418 --> 00:29:47,710
dar am provocat necazuri,
215
00:29:48,917 --> 00:29:50,834
pentru că am ucis pe cineva
din greșeală.
216
00:29:52,501 --> 00:29:54,043
Îmi pare atât de rău!
217
00:30:34,126 --> 00:30:35,501
Ți-am adus asta.
218
00:30:35,626 --> 00:30:39,959
Să sperăm că sfoara
îți va ține pumnii nemișcați
219
00:30:40,042 --> 00:30:42,001
să te ajute să te controlezi.
220
00:31:34,250 --> 00:31:35,501
De unde o ai?
221
00:31:37,542 --> 00:31:40,209
Acum câteva luni
la școală a venit un om.
222
00:31:40,751 --> 00:31:44,126
Avea cam 30 de ani și șchiopăta.
223
00:31:44,501 --> 00:31:46,667
M-a rugat să-ți dau asta.
224
00:31:49,501 --> 00:31:50,876
E totul în regulă?
225
00:31:53,292 --> 00:31:55,875
De fapt, eu colaborez
cu Poliția Hong Kong.
226
00:31:56,084 --> 00:31:58,959
Cazul ar putea avea legătură
cu chestia asta.
227
00:32:00,001 --> 00:32:01,459
Nu-ți face griji.
228
00:32:03,792 --> 00:32:05,167
Ești sigur?
229
00:32:06,042 --> 00:32:07,542
Nu-ți face griji!
230
00:32:08,251 --> 00:32:13,251
Voiai să-l vezi pe To Fook-ming
din cauza chestiei ăsteia?
231
00:32:13,376 --> 00:32:15,542
Te duc la el mâine dimineață.
232
00:32:18,542 --> 00:32:21,377
- Încearcă să dormi.
- Noapte bună.
233
00:32:21,542 --> 00:32:23,042
Noapte bună.
234
00:32:31,167 --> 00:32:34,126
Același obiect
a fost găsit la locul faptei.
235
00:32:34,209 --> 00:32:36,584
Poliția bănuiește că ucigașul
l-a lăsat cu un scop
236
00:32:36,667 --> 00:32:38,876
și a publicat în media
o fotografie a obiectului.
237
00:32:38,918 --> 00:32:42,085
Oricine deține informații despre el
este rugat să sune imediat la Poliție.
238
00:32:53,167 --> 00:32:54,417
Suet...
239
00:32:55,167 --> 00:32:56,460
Încă puțin...
240
00:32:57,501 --> 00:32:58,876
Încă puțin.
241
00:34:31,626 --> 00:34:33,209
- Poftă bună!
- Mulțumesc.
242
00:34:33,334 --> 00:34:34,459
Mulțumesc.
243
00:34:36,168 --> 00:34:39,126
Cândva rândunicile-și făceau cuib
sub streașinile caselor bogaților,
244
00:34:39,209 --> 00:34:41,627
iar acum intră în casele celor săraci.
245
00:34:43,376 --> 00:34:46,376
Numele ei e Streașina Rândunicii.
246
00:34:46,833 --> 00:34:48,543
În timpul dinastiei Qing,
247
00:34:48,626 --> 00:34:51,501
maeștrii kung fu
se întreceau în Beijing.
248
00:34:51,917 --> 00:34:54,959
Pierzătorii primeau
câte o Streașină a Rândunicii
249
00:34:55,084 --> 00:34:57,209
din partea Ministrului de Război.
250
00:34:57,792 --> 00:35:00,250
A ta este o imitație.
251
00:35:00,333 --> 00:35:03,876
Cea reală e făcută din argint și plumb
și ar trebui să valoreze ceva.
252
00:35:04,042 --> 00:35:05,667
Un premiu de consolare.
253
00:35:06,751 --> 00:35:10,542
Această așa-zisă premiere
are, cu siguranță, alt înțeles.
254
00:35:10,709 --> 00:35:14,251
Părea să fie un semn de apreciere
pentru munca lor.
255
00:35:14,460 --> 00:35:16,292
Însă, în realitate, mesajul a fost clar,
256
00:35:16,377 --> 00:35:19,751
că maeștrii kung fu erau, de fapt,
la fel de utili,
257
00:35:19,959 --> 00:35:23,792
precum o rândunică
sub streașina Împăratului Quing.
258
00:35:24,335 --> 00:35:27,084
De ce te interesează?
259
00:35:27,292 --> 00:35:31,918
Un ucigaș în serie de maeștri kung fu
a lăsat o Rândunică la locul faptei.
260
00:35:32,126 --> 00:35:34,417
Ucigașul este invalid.
261
00:35:37,834 --> 00:35:39,585
Vrei să mai adaugi ceva?
262
00:35:41,042 --> 00:35:42,667
Cam asta e tot.
263
00:35:44,459 --> 00:35:46,042
Atât știu.
264
00:35:47,876 --> 00:35:50,066
- Mulțumesc, dle.
- Mulțumesc.
265
00:35:50,167 --> 00:35:53,126
- Nu vă mai deranjăm.
- La revedere.
266
00:35:53,417 --> 00:35:54,876
Eu îl cunosc.
267
00:35:54,959 --> 00:35:59,335
Acum șase ani a venit un om
cerându-mi să mă lupt cu el.
268
00:35:59,460 --> 00:36:01,710
Până la urmă m-a învins
269
00:36:01,792 --> 00:36:04,584
și a lăsat în urma lui
această Streașină a rândunicii.
270
00:36:04,667 --> 00:36:08,543
Avea un nume neobișnuit,
părea a fi din vechime.
271
00:36:08,626 --> 00:36:10,210
Îl cheamă Fung Yu-sau.
272
00:36:10,585 --> 00:36:14,542
S-a născut cu piciorul stâng atrofiat,
iar picioarele lui au lungimi diferite,
273
00:36:14,667 --> 00:36:17,001
la fel cum și puterea lor e diferită.
274
00:36:17,667 --> 00:36:21,126
Și-a învins handicapul
prin antrenament,
275
00:36:21,209 --> 00:36:25,500
iar realizarea lui
e de-a dreptul de neconceput.
276
00:36:26,167 --> 00:36:27,959
Știți unde locuiește?
277
00:36:28,667 --> 00:36:32,542
Locuiește cu soția pe...
Bulevardul Sui Kwai.
278
00:36:37,918 --> 00:36:39,042
Doamnă...
279
00:36:39,084 --> 00:36:41,084
- Cu cine vorbesc?
- Hahou Mo!
280
00:36:41,418 --> 00:36:44,272
Unde ești?
Ai fost dat în urmărire ca evadat.
281
00:36:45,897 --> 00:36:47,625
Tocmai am găsit un fir către criminal.
282
00:36:51,746 --> 00:36:54,793
Părăsirea țării fără acordul nostru
e o încălcare majoră a înțelegerii.
283
00:36:54,834 --> 00:36:57,042
Îi pot anula eliberarea oricând.
284
00:36:57,110 --> 00:36:58,834
Asta-i o treabă ce ține de kung fu.
285
00:36:58,896 --> 00:37:01,960
S-ar putea să nu puteți rezolva cazul
fără ajutorul nostru.
286
00:37:02,126 --> 00:37:06,287
Dacă vă vom ajuta să prindeți ucigașul,
chiar trebuie să revină la închisoare?
287
00:37:07,991 --> 00:37:09,761
Vorbim despre asta
când închidem dosarul.
288
00:37:36,377 --> 00:37:39,001
Niciun semn de suspect.
Vă rog să urcați.
289
00:37:39,084 --> 00:37:41,521
- Tai Yue, verifică la Emigrări.
- Da, doamnă!
290
00:37:48,959 --> 00:37:51,751
- Malacule, verifică la etaj.
- Da, doamnă!
291
00:37:52,709 --> 00:37:55,672
Voi doi rămâneți aici.
Nu vă atingeți de nimic.
292
00:38:09,167 --> 00:38:12,917
Am căutat în casă, nu e nimeni.
Numele chiriașului e Shum Suet.
293
00:38:13,126 --> 00:38:16,584
A locuit aici cu Fung Yu-sau,
dar deja s-au mutat.
294
00:38:17,141 --> 00:38:19,996
Ea este proprietara
și-l cunoaște pe suspect.
295
00:38:21,792 --> 00:38:25,334
Numele lui e Fung Yu-sau.
Shum Suet e soția lui.
296
00:38:25,542 --> 00:38:28,131
Parcă-s o pereche de porumbei.
297
00:38:28,288 --> 00:38:30,495
Nevastă-sa are cancer.
298
00:38:31,219 --> 00:38:34,490
Soțul nu face nimic decât kung fu.
299
00:38:35,334 --> 00:38:37,751
Atinge goliciunea supremă
și liniștea absolută.
300
00:38:38,209 --> 00:38:44,959
Pot observa lucrurile cum evoluează
și cum revin la starea lor inițială.
301
00:38:45,127 --> 00:38:47,876
Înseamnă repaos și revenirea
la destinul lor,
302
00:38:48,042 --> 00:38:51,907
ceea ce conduce la eternitate,
iar aflarea eternității este iluminare.
303
00:39:04,751 --> 00:39:08,704
Odată l-am văzut pe acoperiș.
304
00:39:11,028 --> 00:39:16,084
Și-a frecat fața cu un praf alb
până și-a însângerat toată figura.
305
00:39:16,324 --> 00:39:18,501
Cred că e țicnit!
306
00:39:19,292 --> 00:39:23,459
Se antrenează. E o metodă străveche.
307
00:39:23,751 --> 00:39:27,861
A folosit sare grunjoasă de mare
să-și îngroașe pielea,
308
00:39:27,928 --> 00:39:30,360
ca să suporte mai multe lovituri.
309
00:40:10,605 --> 00:40:13,340
Și-a transformat handicapul
într-o armă teribilă.
310
00:40:14,876 --> 00:40:20,459
Fără nicio grijă, singur, fără casă,
pot provoca la luptă pe toți maeștrii.
311
00:40:20,709 --> 00:40:24,522
Ăsta e motivul.
Vrea să se lupte cu ceilalți maeștri...
312
00:40:26,860 --> 00:40:28,745
Și vrea să fie pe primul loc!
313
00:40:29,877 --> 00:40:33,178
Acum câteva luni mi-au zis că trebuie
să plece cu treburi în Hong Kong,
314
00:40:33,292 --> 00:40:36,334
și mi-au plătit chiria cu șase luni
în avans înainte să plece.
315
00:40:37,167 --> 00:40:39,417
Doamnă, am aflat ceva.
316
00:40:39,917 --> 00:40:44,058
Am întrebat la Emigrări și mi-au zis
că-și amintesc de Shum Suet
317
00:40:44,209 --> 00:40:48,459
pentru că stătea singură pe hol,
iar ei au ajutat-o cu procedurile.
318
00:40:48,527 --> 00:40:52,038
Am întrebat și la Emigrări la Hong Kong,
iar din actele lor a reieșit
319
00:40:52,100 --> 00:40:55,761
că Shum Suet a venit în Hong Kong
de la Fo Shan acum trei luni.
320
00:40:56,001 --> 00:40:57,699
În afară de asta, nu mai au nimic.
321
00:40:57,918 --> 00:41:01,417
Acum 6 ani Fung Yu-sau a fost internat
într-un ospiciu din Fo Shan.
322
00:41:01,569 --> 00:41:04,344
Nu e nicio evidență recentă
că ar fi intrat în Hong Kong.
323
00:41:05,377 --> 00:41:09,511
Este foarte atent,
încearcă să nu lase urme.
324
00:41:11,626 --> 00:41:14,663
Sunt convinsă că a plănuit să ucidă
încă de atunci.
325
00:41:16,877 --> 00:41:19,209
Școala A Șasea Contopire
326
00:41:22,709 --> 00:41:24,730
Trebuie să mă întorc cu ei.
327
00:41:25,292 --> 00:41:27,736
Ăsta e termenul eliberării condiționate.
328
00:41:29,209 --> 00:41:32,084
Poți sta în Shandong la unchiul Chor?
329
00:41:34,626 --> 00:41:35,944
Fă cum îți spun.
330
00:41:36,751 --> 00:41:39,422
- Ascultă-mă...
- Deja te-ai luptat cu Fung Yu-sau?
331
00:41:39,792 --> 00:41:42,126
Asta-ți explică rana.
332
00:41:43,084 --> 00:41:44,959
Un maestru trebuie
să-și păzească subțioara,
333
00:41:45,043 --> 00:41:46,386
cum l-ai lăsat să te rănească?
334
00:41:46,459 --> 00:41:48,406
Nu ți-am cerut nimic niciodată,
335
00:41:48,474 --> 00:41:51,303
dar înainte să-l prindem pe criminal,
trebuie să mergi la Shandong.
336
00:41:54,501 --> 00:41:55,751
Foarte bine!
337
00:42:04,167 --> 00:42:09,501
Dar, dacă-ți pasă de mine cu adevărat,
ar trebui să mă lași să vin cu tine.
338
00:42:09,834 --> 00:42:11,335
Ascultă-mă...
339
00:42:11,517 --> 00:42:14,877
Dră Sinn, în numele Poliției Hong Kong,
vă solicit ajutorul.
340
00:42:15,334 --> 00:42:16,792
Dar, doamnă...
341
00:42:17,292 --> 00:42:20,872
Îi voi spune și drei Lee
să-mi găsească un profesor suplinitor.
342
00:42:21,006 --> 00:42:24,209
Nu, nu faceți asta!
343
00:42:24,417 --> 00:42:27,042
N-o puteți implica și pe ea
în mizeria asta!
344
00:42:27,261 --> 00:42:30,381
Dacă vine și ea,
te poți concentra pe caz.
345
00:42:31,043 --> 00:42:34,495
Doamnă, întoarceți-vă...
346
00:42:34,551 --> 00:42:35,805
Doamnă!
347
00:42:40,001 --> 00:42:41,751
Nu poți lua sabia cu tine.
348
00:42:41,959 --> 00:42:45,792
Trebuie să mă antrenez zilnic.
Asta e de la tata.
349
00:42:45,960 --> 00:42:50,022
Îmi cer scuze, doamnă,
dar sabia își are drumul ei.
350
00:42:51,542 --> 00:42:55,542
- Cine e următoarea țintă?
- Arma albă vine după arta apucării.
351
00:42:56,939 --> 00:42:59,167
Ținta cea mai probabilă
e Chan Pak-kwong.
352
00:42:59,334 --> 00:43:01,292
Sabia lui e mai iute ca fulgerul.
353
00:43:02,667 --> 00:43:04,938
Doamnă, am amplasat câteva unități,
354
00:43:05,042 --> 00:43:07,517
să țină sub supraveghere
străzile din vecinătate.
355
00:43:07,584 --> 00:43:09,292
Bine, să fiți atenți!
356
00:43:28,042 --> 00:43:33,995
- Dle Chow, nu mâncați aici?
- Nu, servesc masa cu soția.
357
00:43:43,542 --> 00:43:46,001
Cel cu linguroiul
e maestru în arme albe?
358
00:43:47,001 --> 00:43:48,949
Pe vremuri, cu un toiag în mâini,
359
00:43:49,074 --> 00:43:51,834
a doborât câteva zeci de indivizi
înarmați cu pumnale.
360
00:43:54,792 --> 00:43:58,542
- Jupâne Chan...
- Serviți, e gătit de mine, dră Sinn!
361
00:43:58,683 --> 00:44:01,574
Servește și tu, Mo.
Nu ne-am văzut de mult.
362
00:44:02,204 --> 00:44:04,746
Ea e prietena mea, dna Luk.
363
00:44:05,001 --> 00:44:08,292
Te rog, ia loc! Servește!
364
00:44:08,542 --> 00:44:12,667
Acum cât timp m-ai învins?
365
00:44:13,626 --> 00:44:15,350
A fost noroc chior!
366
00:44:15,459 --> 00:44:18,001
Nu m-am mai antrenat de trei ani.
367
00:44:19,292 --> 00:44:22,459
Chiar să vreau să mă antrenez,
nu mai pot. Uite!
368
00:44:24,568 --> 00:44:26,178
Ce ai pățit?
369
00:44:26,209 --> 00:44:28,543
Am avut un accident de mașină
acum doi ani.
370
00:44:28,616 --> 00:44:30,996
Înăuntru nu-s decât cuie și șuruburi.
371
00:44:31,901 --> 00:44:33,272
Ce s-a întâmplat cu Școala?
372
00:44:33,345 --> 00:44:38,386
Ții minte când l-ai provocat
pe ucenicul meu, apoi ai venit după mine?
373
00:44:38,480 --> 00:44:41,224
Pe el l-am lăsat la conducerea Școlii.
Rareori mai trec pe acolo.
374
00:44:41,297 --> 00:44:42,922
Actorul Hung Yip?
375
00:44:44,209 --> 00:44:47,167
Pentru următorul cadru
camera va rămâne pe motocicletă,
376
00:44:47,199 --> 00:44:49,324
iar când va ateriza,
377
00:44:50,418 --> 00:44:52,917
luptătorii din stânga
vor alerga către Hung Yip.
378
00:44:53,017 --> 00:44:54,901
- Ai înțeles?
- Am înțeles.
379
00:44:54,922 --> 00:44:56,495
- E limpede?
- E limpede.
380
00:44:56,584 --> 00:44:58,084
Atenție... Porniți!
381
00:45:03,167 --> 00:45:05,922
Cine a dat drumul motocicletei?
Cine a dat drumul cablului?
382
00:45:12,959 --> 00:45:15,797
- Cine naiba-i ăla?
- Cine naiba e? Dați-l afară!
383
00:45:16,626 --> 00:45:19,709
Alo! Afară!
384
00:45:34,084 --> 00:45:36,022
Asta nu e lupta voastră!
385
00:45:36,543 --> 00:45:37,876
Plecați!
386
00:45:47,209 --> 00:45:52,876
Un maestru adevărat știe
că apa liniștită e adâncă.
387
00:45:53,459 --> 00:45:57,995
Ești un maestru în arme albe,
dar te-ai redus la un biet cascador.
388
00:45:58,417 --> 00:46:03,480
Cine ar fi știut
că arta ta nu e actorie?!
389
00:46:05,396 --> 00:46:07,808
Am venit să te provoc la luptă.
390
00:48:38,959 --> 00:48:43,209
Conform autopsiei
decedatul a suferit 14 răni.
391
00:48:44,084 --> 00:48:47,266
Cauza morții este secționarea jugularei
de un obiect ascuțit
392
00:48:47,410 --> 00:48:50,077
ce a provocat o rană de 16 cm lungime.
393
00:49:04,667 --> 00:49:09,792
Doamnă, n-am găsit decât amprentele
lui Hung Yip pe sabie.
394
00:49:10,585 --> 00:49:14,502
Am găsit o bucată de pânză pe sabie
ce conține puțin sânge.
395
00:49:15,542 --> 00:49:19,376
Verificați mostrele ADN din baza de date,
să vedem dacă aflăm ceva.
396
00:49:19,432 --> 00:49:20,834
Da, doamnă!
397
00:49:25,084 --> 00:49:29,376
Pumni, picioare, apucare,
apoi armă albă.
398
00:49:29,480 --> 00:49:33,792
Dacă privești din afară spre interior,
ce vezi în interior?
399
00:49:34,027 --> 00:49:35,584
Cine urmează?
400
00:49:35,683 --> 00:49:38,293
Cine e atât de hotărât
să-i ucidă pe toți?
401
00:49:38,313 --> 00:49:41,875
Nimeni din prezent, din era noastră,
n-ar face-o decât dacă-i un maniac.
402
00:49:42,866 --> 00:49:44,236
Un maniac după kung fu.
403
00:49:44,292 --> 00:49:47,157
- De asta ți-ai ucis oponentul?
- De asta sunt încă în închisoare.
404
00:49:47,448 --> 00:49:50,115
Cineva trebuie să plătească
pentru greșeala altuia.
405
00:49:50,211 --> 00:49:51,670
Eu încă plătesc...
406
00:50:07,423 --> 00:50:08,917
- Alo?
- Sunt Lee Yeung-chung.
407
00:50:09,085 --> 00:50:11,417
Ultimele trei crime au ajuns
pe prima pagină în ziare.
408
00:50:11,517 --> 00:50:12,876
Pe asta o înțeleg.
409
00:50:13,002 --> 00:50:16,902
Cazul de aseară
a devenit titlu în tabloide.
410
00:50:17,667 --> 00:50:20,001
În cât timp estimezi că rezolvi cazul?
411
00:50:20,960 --> 00:50:23,834
Domnule, am un indiciu extrem de solid...
412
00:50:24,292 --> 00:50:27,293
Indiciile-s de prisos.
Vreau să rezolv cazul!
413
00:50:27,397 --> 00:50:28,876
E ca un meci de fotbal.
414
00:50:28,985 --> 00:50:31,959
Dacă pasezi fără să tragi la poartă,
nu vei câștiga niciodată meciul.
415
00:50:32,042 --> 00:50:34,375
Vreau să aflu când vei rezolva cazul.
416
00:50:35,334 --> 00:50:37,001
Dați-mi 72 de ore.
417
00:50:38,417 --> 00:50:42,876
Bine! Peste trei zile ai face bine
să ajungi pe prima pagină.
418
00:50:51,376 --> 00:50:52,542
Iertați-mă!
419
00:50:53,803 --> 00:50:55,724
Nu m-am așteptat
ca Hung Yip să moară.
420
00:50:56,917 --> 00:51:00,876
Am fost închis timp de trei ani,
atâtea s-au schimbat de atunci.
421
00:51:02,876 --> 00:51:06,542
Dacă nu rezolvăm nimic,
eu voi fi transferată.
422
00:51:07,167 --> 00:51:10,417
Iar tu vei ateriza
direct în închisoare.
423
00:51:12,568 --> 00:51:15,428
Să sperăm că-l prindem pe Fung Yu-sau
cu ce avem până acum
424
00:51:15,475 --> 00:51:17,236
înainte să lovească din nou.
425
00:51:18,210 --> 00:51:23,834
Dacă sângele de pe sabie este
al lui Fung Yu-sau, înseamnă că e rănit.
426
00:51:24,126 --> 00:51:26,209
Probabil se va ascunde o vreme.
427
00:51:26,230 --> 00:51:28,699
Am nevoie de timp să caut
prin cercurile maeștrilor kung fu
428
00:51:28,736 --> 00:51:30,771
cine este următoarea victimă.
429
00:51:45,459 --> 00:51:49,584
Sper să ieși la timp
ca să accepți provocarea.
430
00:51:59,667 --> 00:52:01,626
Lam Sir, pe aici...
431
00:52:03,532 --> 00:52:06,610
Hahou Mo e eliberat condiționat?
Ce legătură are cu dosarul?
432
00:52:06,683 --> 00:52:09,422
Ce vreți de la el?
De ce nu rezolvă Poliția cazul?
433
00:52:09,485 --> 00:52:13,959
Avem câteva indicii
și avem un suspect principal.
434
00:52:14,298 --> 00:52:17,746
Cum aflăm ceva mai palpabil,
vom publica în media.
435
00:52:18,001 --> 00:52:21,865
Lam Sir, Poliția spune că ucigașul
caută maeștri în arte marțiale,
436
00:52:21,959 --> 00:52:26,099
iar eu sunt începător la judo.
Sunt și eu în vreun pericol?
437
00:52:27,126 --> 00:52:28,460
Da sau nu?
438
00:52:28,626 --> 00:52:30,167
Vă rog spuneți ceva...
439
00:52:30,334 --> 00:52:34,417
Întoarceți-vă, Lam Sir!
440
00:52:36,803 --> 00:52:38,876
Nu ne-am văzut de mult, dle!
441
00:52:48,376 --> 00:52:51,975
Resturile metalice din casa lui
Fung Yu-sau din Fo Shan
442
00:52:52,126 --> 00:52:56,167
sunt din același material
cu Streașinile Rândunicilor.
443
00:52:56,537 --> 00:53:00,090
Doamnă, am găsit sare de mare
pe cârpa de pe sabia lui Hung Yip.
444
00:53:00,141 --> 00:53:03,531
Verifică nivelul de poluare și compară-l
cu calitatea apei din zone diferite.
445
00:53:03,565 --> 00:53:04,615
Da, doamnă!
446
00:53:09,230 --> 00:53:12,074
Sunt Fung Yu-sau
și vreau să vorbesc cu Hahou Mo.
447
00:53:12,709 --> 00:53:16,205
A zis că este Fung Yu-sau
și vrea să vorbească cu Hahou Mo.
448
00:53:20,740 --> 00:53:22,850
- Chemați Unitatea Specială.
- Da, doamnă!
449
00:53:27,501 --> 00:53:29,084
Opriți-l!
450
00:53:35,292 --> 00:53:36,813
Eu sunt Hahou Mo.
451
00:53:37,292 --> 00:53:40,667
Ar trebui să-mi mulțumești
că te-am eliberat.
452
00:53:42,584 --> 00:53:44,167
Ar trebui să știi mai bine.
453
00:53:45,209 --> 00:53:47,954
Pumn, picior, apucare și armă albă.
454
00:53:49,667 --> 00:53:52,632
Din exterior spre interior, Contopirea.
455
00:53:53,627 --> 00:53:57,584
Nicio închisoare nu te poate ține,
dacă tu îți dorești să ieși.
456
00:53:58,834 --> 00:54:00,542
Doamnă, l-am găsit!
457
00:54:00,792 --> 00:54:03,126
Tsim Sha Tsui
458
00:54:03,501 --> 00:54:04,709
Porniți!
459
00:54:04,981 --> 00:54:06,542
Unitatea Specială intră în acțiune!
460
00:54:06,631 --> 00:54:10,167
În acea zi de pe acoperiș,
am fost dezamăgit de tine.
461
00:54:11,042 --> 00:54:17,194
Când ne-am întâlnit în sfârșit,
mă așteptam să te văd în formă maximă.
462
00:54:18,709 --> 00:54:20,543
Poate că te pot ajuta.
463
00:54:21,345 --> 00:54:24,953
Dacă iubita ta moare,
464
00:54:26,376 --> 00:54:30,662
îți garantez că vei putea ucide
pe oricine.
465
00:54:30,959 --> 00:54:32,949
Tu vei fi primul, nemernicule!
466
00:54:33,501 --> 00:54:40,073
Ți-am spus deja că singurul mod
de a mă opri e să mă ucizi.
467
00:55:07,110 --> 00:55:09,349
Doamnă, Unitatea Specială a ajuns,
terminat!
468
00:55:09,385 --> 00:55:10,720
Acolo sus, repede!
469
00:55:27,792 --> 00:55:29,178
Suspectul a scăpat.
470
00:55:29,256 --> 00:55:30,866
Fung Yu-sau a scăpat din nou!
471
00:55:37,877 --> 00:55:40,813
Știe că ești în închisoare,
o cunoaște pe Sinn Ying
472
00:55:40,871 --> 00:55:42,949
și se folosește de ea ca să te amenințe.
473
00:55:42,980 --> 00:55:44,313
Te cunoaște foarte bine.
474
00:55:47,167 --> 00:55:48,339
Stai puțin...
475
00:55:48,386 --> 00:55:51,996
E pornit să ucidă maeștrii kung fu.
Nu mă surprinde că mă cunoaște.
476
00:55:52,084 --> 00:55:53,803
Mă suspectați de ceva?
477
00:55:57,292 --> 00:56:00,793
Doamnă, sunt extenuat,
pot s-o văd pe Sinn Ying?
478
00:56:03,042 --> 00:56:05,834
- Malacule, ia-l de aici.
- Da, dnă.
479
00:56:05,918 --> 00:56:07,751
Vă mulțumesc, doamnă!
480
00:56:16,709 --> 00:56:19,209
Tai Yue, caută lista de apeluri
a lui Hahou Mo,
481
00:56:19,251 --> 00:56:21,959
lista vizitatorilor și corespondența
din ultimii trei ani.
482
00:56:22,000 --> 00:56:24,293
- Le vreau imediat.
- Da, doamnă!
483
00:56:26,001 --> 00:56:28,209
Dacă iubita ta moare,
484
00:56:28,293 --> 00:56:31,667
îți garantez că vei putea ucide
pe oricine.
485
00:56:32,043 --> 00:56:34,292
Tu vei fi primul, nemernicule!
486
00:56:36,167 --> 00:56:42,209
Ți-am spus deja că singurul mod
de a mă opri e să mă ucizi.
487
00:56:48,917 --> 00:56:50,667
Doamnă, eu sunt.
488
00:56:50,751 --> 00:56:54,083
Am fost la închisoare, dar nu țin
înregistrările video decât o lună.
489
00:56:54,167 --> 00:56:56,460
Solicită acces la computerul de la sediu
490
00:56:56,500 --> 00:56:59,167
și recuperează fișierele șterse
din ultimii trei ani.
491
00:57:38,418 --> 00:57:41,126
Uită-te la știri la TV mâine.
492
00:57:41,376 --> 00:57:43,917
Aseară, o crimă ciudată a avut loc.
493
00:57:44,084 --> 00:57:47,459
A fost găsit un cadavru
ce prezenta plăgi multiple.
494
00:57:47,584 --> 00:57:49,584
Victima este Mak Wing-yan...
495
00:57:58,751 --> 00:58:00,751
- Iertați-mă, doamnă.
- Să începem.
496
00:58:00,834 --> 00:58:04,000
Telefonul pe care l-am găsit în saună
are cartela neînregistrată.
497
00:58:04,042 --> 00:58:07,959
Ca și în cazul Streșinilor Rândunicilor,
am găsit doar amprente parțiale.
498
00:58:08,459 --> 00:58:10,501
Cât despre bucata de pânză,
499
00:58:10,751 --> 00:58:14,293
calitatea apei din Tai O
coincide cu sarea de pe cârpă.
500
00:58:14,334 --> 00:58:18,167
Am căutat poza lui Fung Yu-sau
în baza de date și am găsit ceva.
501
00:58:18,292 --> 00:58:19,917
Numele lui real e Yung Hoi-sang.
502
00:58:20,001 --> 00:58:22,542
A venit în Hong Kong din Hebei
la vârsta de 16 ani.
503
00:58:22,709 --> 00:58:25,459
Tai Fai, informează și celelalte secții
după ședință.
504
00:58:25,543 --> 00:58:26,668
Da, doamnă!
505
00:58:26,876 --> 00:58:30,959
În ultimii 20 de ani,
a tot venit și plecat din Hong Kong,
506
00:58:31,167 --> 00:58:33,542
dar mai mult a stat în China.
507
00:58:34,126 --> 00:58:38,084
Din dosarul de moștenitor am aflat
că bunica lui a avut o casă în Tai O.
508
00:58:38,125 --> 00:58:41,210
Sarea marină pe care am găsit-o
se potrivește cu cea din zonă.
509
00:58:41,292 --> 00:58:44,084
Bănuim că se ascunde acolo.
510
00:58:44,377 --> 00:58:45,834
Repet...
511
00:58:45,959 --> 00:58:48,876
Fung Yu-sau nu a fost încă acuzat,
e doar suspect.
512
00:58:49,001 --> 00:58:50,792
Treaba noastră e să-l interogăm,
513
00:58:50,876 --> 00:58:53,375
doar dacă nu atacă vreun ofițer
sau rănește vreun civil.
514
00:58:53,417 --> 00:58:55,127
Altfel, nu deschideți focul!
515
00:59:12,626 --> 00:59:14,918
Unitatea Specială așteaptă afară.
516
00:59:19,084 --> 00:59:21,042
- Să trecem la treabă.
- Da, doamnă.
517
00:59:45,834 --> 00:59:49,376
Plăcuța comemorativă a lui Shum Suet.
Doamnă, plăcuța!
518
00:59:50,959 --> 00:59:52,543
Florile par proaspete.
519
00:59:59,751 --> 01:00:03,417
Născută pe 18 octombrie 1987.
520
01:00:03,626 --> 01:00:06,334
Decedată pe 25 septembrie 2014.
521
01:00:06,542 --> 01:00:08,251
A murit recent.
522
01:00:11,834 --> 01:00:14,793
Malacule, pune-o jos.
523
01:00:17,627 --> 01:00:21,918
- Spune-le tuturor să pună totul înapoi.
- Da, doamnă!
524
01:00:24,668 --> 01:00:27,501
Cenușa lui Shum Suet e încă aici,
deci ținta ar putea veni oricând.
525
01:00:27,626 --> 01:00:29,334
Trebuie să ne schimbăm pozițiile.
526
01:00:53,292 --> 01:00:56,709
Din actele lui Shum Suet am aflat
că poimâine ar fi fost ziua ei.
527
01:00:56,793 --> 01:00:58,917
Fung Yu-sau trebuie că va reveni atunci.
528
01:00:59,042 --> 01:01:02,626
Izolați zona pe o rază de 1 km
de la casa lui Fung Yu-sau.
529
01:01:02,751 --> 01:01:05,376
- Operațiunile vor sta în zona indicată.
- Da, dnă.
530
01:01:05,417 --> 01:01:08,584
- Echipa Apă va păzi cele trei canale.
- Da, doamnă.
531
01:01:08,626 --> 01:01:12,084
Tai Yue și Echipa de Asalt vă împărțiți
în patru echipe de câte trei
532
01:01:12,126 --> 01:01:14,375
și acționați când Fung Yu-sau
intră în casă.
533
01:01:14,434 --> 01:01:15,630
Am înțeles, dnă.
534
01:01:15,710 --> 01:01:19,293
Zona e împărțită de multe alei
foarte aproape de clădiri civile.
535
01:01:19,376 --> 01:01:21,209
Nu trebuie să-l scăpăm.
536
01:01:21,293 --> 01:01:22,751
Să aveți grijă cu toții,
537
01:01:22,833 --> 01:01:25,959
Fung Yu-sau e un suspect de crimă
extrem de periculos.
538
01:01:33,418 --> 01:01:34,668
Mulțumesc!
539
01:01:34,792 --> 01:01:37,834
- O leg eu pentru tine.
- Mă descurc.
540
01:01:40,501 --> 01:01:45,042
- Bine, fă-o tu.
- Mereu ai vrut să înfrunți singur totul.
541
01:01:48,834 --> 01:01:51,085
Ziua în care ai devenit faimos
542
01:01:51,126 --> 01:01:54,043
a fost cea în care ai rămas
singur în lumea ta.
543
01:01:59,126 --> 01:02:00,542
Să mâncăm.
544
01:02:05,209 --> 01:02:07,792
Crezi că Fung Yu-sau este pe măsura ta?
545
01:02:13,584 --> 01:02:15,292
Ce vrei să spui?
546
01:02:18,251 --> 01:02:21,168
Asta e treaba mea, nu a ta.
547
01:02:22,210 --> 01:02:25,126
Asta e treaba Poliției, nu a ta.
548
01:04:05,334 --> 01:04:07,251
Ținta intră în Zona C.
549
01:04:45,167 --> 01:04:47,917
Ținta a dispărut.
Fung Yu-sau s-a făcut nevăzut!
550
01:04:48,042 --> 01:04:50,834
Tai Yue conduci
Echipa de Asalt în căutare!
551
01:04:53,585 --> 01:04:54,834
Mai caută!
552
01:04:57,043 --> 01:04:58,167
Repede!
553
01:05:09,501 --> 01:05:11,167
Lam Sir, priviți aici.
554
01:05:18,376 --> 01:05:20,209
Doamnă, un telefon pentru dvs.
555
01:05:22,417 --> 01:05:25,292
Arestați-l pe Hahou Mo imediat.
Ai avut dreptate.
556
01:05:25,376 --> 01:05:27,125
L-a mai văzut pe Fung Yu-sau.
557
01:05:27,210 --> 01:05:28,709
E posibil să fie în cârdășie,
558
01:05:28,793 --> 01:05:31,543
urmărind să-l scoată pe Hahou Mo
din închisoare.
559
01:05:31,626 --> 01:05:34,251
- Îți trimit informațiile pe laptop.
- Mulțumesc.
560
01:05:54,127 --> 01:05:56,042
În picioare! Mâinile la ceafă!
561
01:05:57,126 --> 01:06:00,917
- Lucrezi cu Fung Yu-sau!
- Doamnă, priviți, e Sinn Ying!
562
01:06:28,917 --> 01:06:30,127
Nu mișca!
563
01:06:32,001 --> 01:06:33,251
Nu mișca!
564
01:06:46,293 --> 01:06:47,417
Nu mișca!
565
01:06:53,084 --> 01:06:54,792
Tai Fai, arestează-l imediat
pe Hahou Mo!
566
01:06:55,292 --> 01:06:56,376
Ascultați aici!
567
01:06:56,459 --> 01:06:58,876
E posibil să fie complice
și e extrem de periculos.
568
01:06:58,959 --> 01:07:01,126
Împușcați-l dacă opune rezistență.
569
01:07:41,376 --> 01:07:43,126
Cenușa ei e la mine.
570
01:07:43,376 --> 01:07:45,833
Lasă-l în pace pe Hahou Mo.
571
01:07:50,417 --> 01:07:54,418
Va fi mai puternic doar după ce mori!
572
01:08:12,250 --> 01:08:15,460
Hahou Mo a evadat!
Ofițeri la pământ, trimiteți întăriri!
573
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Ești bine?
574
01:08:47,210 --> 01:08:48,542
Ridică-te!
575
01:09:03,626 --> 01:09:06,293
Stilul tău e fantezist,
576
01:09:06,917 --> 01:09:10,500
pe când adevăratul kung fu
e pentru ucis.
577
01:09:42,584 --> 01:09:44,292
Vei fi bine...
578
01:09:45,501 --> 01:09:49,459
Doamnă, sunt Tai Yue.
Nu-l găsim pe Hahou Mo în Zona B.
579
01:09:51,668 --> 01:09:52,959
Nu mișca!
580
01:10:01,834 --> 01:10:03,501
Raportați.
581
01:10:05,417 --> 01:10:07,751
Avem nevoie de întăriri!
582
01:10:08,709 --> 01:10:11,292
Centrala, ofițeri la pământ în Zona A.
583
01:10:13,709 --> 01:10:15,959
Mă auziți? Avem răniți!
584
01:10:16,061 --> 01:10:17,547
Trimiteți o ambulanță!
585
01:10:17,626 --> 01:10:19,418
- Unde?
- Acasă la Fung Yu-sau!
586
01:10:19,500 --> 01:10:22,459
- Nu te aud, te rog să repeți!
- Acasă la Fung Yu-sau!
587
01:10:22,542 --> 01:10:24,584
Echipele A, B și C, recepționați?
588
01:10:24,751 --> 01:10:26,334
Lunetiștii, recepționați?
589
01:10:26,418 --> 01:10:29,168
- Recepționați?
- Să mergem imediat acolo!
590
01:10:44,834 --> 01:10:46,626
Nu pleca...
591
01:11:19,376 --> 01:11:21,042
Suntem pe drum!
592
01:12:01,751 --> 01:12:03,126
Om la apă!
593
01:12:04,960 --> 01:12:07,209
Avem nevoie de Poliția Maritimă Lantau.
594
01:12:07,293 --> 01:12:08,501
Haideți!
595
01:12:16,667 --> 01:12:19,002
Interceptează-l până părăsește rada.
596
01:13:21,543 --> 01:13:23,376
Nu sunt complicele lui.
597
01:13:24,210 --> 01:13:25,646
Pot să explic totul.
598
01:13:26,104 --> 01:13:28,292
Recunosc, a venit
să mă vadă în închisoare.
599
01:13:29,002 --> 01:13:31,792
Mi-a zis că m-a idolatrizat
și că dorea să-mi urmeze pașii,
600
01:13:32,168 --> 01:13:34,793
Voia să-i învingă
pe cei pe care i-am învins eu,
601
01:13:34,876 --> 01:13:37,751
apoi să mă provoace pe mine
ca să devină cel mai bun.
602
01:13:37,876 --> 01:13:43,918
Hahou Mo, ești considerat
cel mai bun maestru kung fu.
603
01:13:44,918 --> 01:13:47,542
Ne vom lupta până la moarte.
604
01:13:47,626 --> 01:13:49,293
Aceasta e firul natural al lucrurilor.
605
01:13:49,376 --> 01:13:51,877
De ce nu mi-ai spus asta
de la început?
606
01:13:52,584 --> 01:13:54,501
Recunosc că au fost chestiuni personale.
607
01:13:54,667 --> 01:13:58,001
Dacă v-aș fi spus că l-am mai întâlnit,
608
01:13:58,292 --> 01:14:01,292
n-ați fi avut nevoie de mine
și nu m-ați fi eliberat.
609
01:14:01,417 --> 01:14:03,752
N-aș fi avut nicio șansă
să o protejez pe Sinn Ying.
610
01:14:03,834 --> 01:14:05,627
M-a amenințat cu Sinn Ying.
611
01:14:05,792 --> 01:14:07,918
Sinn Ying e în Fo Shan.
612
01:14:08,459 --> 01:14:11,710
Dacă nu te lupți cu mine, o voi ucide.
613
01:14:13,626 --> 01:14:16,502
Voiai să te lupți cu el de la început.
614
01:14:18,668 --> 01:14:19,876
Ascultați-mă!
615
01:14:20,001 --> 01:14:21,834
Am făcut totul pentru Sinn Ying.
616
01:14:21,876 --> 01:14:24,543
Am zis că, dacă vă ajut
să-l prindeți pe Fung Yu-sau,
617
01:14:24,584 --> 01:14:26,501
Sinn Ying va fi în siguranță.
618
01:14:26,792 --> 01:14:28,584
Dar Fung Yu-sau a ucis pe atâția.
619
01:14:28,607 --> 01:14:30,440
Ea e în pericol,
iar eu nu pot face nimic.
620
01:14:30,501 --> 01:14:32,918
Sinn Ying e cea mai importantă
persoană pentru mine.
621
01:14:32,959 --> 01:14:34,543
E cea mai importantă!
622
01:14:34,585 --> 01:14:39,126
Hahou Mo!
623
01:14:48,626 --> 01:14:49,959
Vino încoace.
624
01:14:51,542 --> 01:14:52,751
Lam Sir!
625
01:14:55,126 --> 01:14:57,625
Chiar cred că ai nevoie de un concediu.
626
01:14:59,085 --> 01:15:00,959
Preiei ancheta?
627
01:15:02,792 --> 01:15:06,543
Conducerea zice
că și eu am fost neglijent,
628
01:15:06,668 --> 01:15:08,918
deși nu sunt direct răspunzător.
629
01:15:09,543 --> 01:15:14,585
M-au trimis la niște exerciții antitero.
Plec cu trenul de noapte spre Guangzhou.
630
01:15:15,834 --> 01:15:19,417
Ne-au luat cazul?
Asta va încetini ancheta.
631
01:15:21,042 --> 01:15:24,918
Toată lumea rămâne pe poziții,
mai puțin eu și cu tine.
632
01:15:28,668 --> 01:15:29,918
Doamnă.
633
01:15:33,960 --> 01:15:37,167
Izolați Insula Lantau
și trimiteți elicopterele în căutare.
634
01:15:37,334 --> 01:15:38,959
Chemați în ajutor Poliția Lantau.
635
01:15:39,084 --> 01:15:42,001
Suspecții se află pe insulă
și trebuie să-i găsim imediat.
636
01:15:42,084 --> 01:15:45,251
Lam Sir, echipa ta
ne poate asigura spatele?
637
01:15:45,293 --> 01:15:46,917
- Fără probleme.
- Mulțumesc.
638
01:15:46,989 --> 01:15:48,739
- Treceți la treabă!
- Da, dle!
639
01:16:23,459 --> 01:16:27,001
Știu că-l cunoști.
De ce nu mi-ai spus?
640
01:16:29,042 --> 01:16:31,125
Devenise obsedat de kung fu.
641
01:16:31,292 --> 01:16:34,709
Mi-a tot scris scrisori
punându-mi întrebări.
642
01:16:38,918 --> 01:16:40,584
Nu știam că e un ucigaș.
643
01:16:40,709 --> 01:16:44,460
Nu pot să cred că am ajutat un ucigaș.
644
01:16:48,209 --> 01:16:51,959
Nu e vina ta. E bine că ai ales
să colaborezi cu Poliția.
645
01:16:52,709 --> 01:16:54,585
Nu te învinovăți.
646
01:17:06,710 --> 01:17:10,377
Nu știu, trebuie să fac ceva
pentru a corecta totul.
647
01:17:12,292 --> 01:17:15,668
Mi-ai promis că-ți vei lega încheietura.
648
01:17:20,251 --> 01:17:22,959
Fă-o pentru mine. Nu te lupta cu el.
649
01:17:28,918 --> 01:17:34,459
Artele marțiale sunt pentru a ucide,
nu o încăierare între copii.
650
01:17:35,167 --> 01:17:37,793
Trebuie să decidem
cine va trăi și cine va muri.
651
01:17:41,667 --> 01:17:43,375
Fung Yu-sau a avut dreptate.
652
01:17:44,167 --> 01:17:46,501
Artele marțiale sunt pentru a ucide.
653
01:17:47,459 --> 01:17:50,584
Ar fi trebuit să-l omor
imediat ce am ieșit din închisoare.
654
01:17:52,043 --> 01:17:54,792
N-ar fi avut cum să se atingă
de Sinn Ying.
655
01:18:49,251 --> 01:18:52,876
Pumn, picior, apucare, apoi armă albă.
656
01:18:53,126 --> 01:18:55,584
Din exterior, către interior...
657
01:18:59,626 --> 01:19:03,710
Pumn, picior, apucare, apoi armă albă.
658
01:19:03,792 --> 01:19:05,501
Din exterior, către interior...
659
01:19:05,710 --> 01:19:08,209
Ce este în interior?
660
01:19:08,376 --> 01:19:10,709
Cine urmează?
661
01:19:19,084 --> 01:19:22,709
"Hung Yip, Wong Chit,
Tam King-yiu, Mak Wing-yam..."
662
01:19:23,918 --> 01:19:25,501
Siu Hok-nin?
663
01:19:40,417 --> 01:19:42,627
Siu Hok-nin, număr de plăcuță GB6729.
664
01:20:12,792 --> 01:20:17,334
Faptul că nu ai dat peste mine, înseamnă
că ești pregătit să mă înfrunți.
665
01:20:18,959 --> 01:20:21,418
Să te fi călcat ar fi fost prea simplu.
666
01:20:23,709 --> 01:20:26,752
- Mă aflu aici ca să te ucid!
- Bine...
667
01:20:28,959 --> 01:20:33,501
Ne vom lupta până la moarte!
668
01:20:45,001 --> 01:20:48,335
- Doamna Luk Yuen-sum?
- La telefon.
669
01:20:48,376 --> 01:20:51,834
Mă numesc Siu Hok-nin.
Hahou Mo m-a rugat să vă sun.
670
01:21:40,793 --> 01:21:42,293
E distractiv!
671
01:23:29,501 --> 01:23:31,042
Nu am terminat!
672
01:24:01,459 --> 01:24:03,084
Superintendent Chan
673
01:24:04,834 --> 01:24:07,834
Derulează înapoi ca să aud ce a spus.
674
01:24:09,127 --> 01:24:10,542
Așa...
675
01:27:17,001 --> 01:27:22,210
Ăsta-i Hahou Mo pe care-l așteptam.
676
01:27:24,042 --> 01:27:25,417
Haide!
677
01:27:25,750 --> 01:27:28,501
Omoară-mă și vei câștiga.
678
01:27:41,626 --> 01:27:43,043
Haide!
679
01:27:47,042 --> 01:27:49,292
Să sperăm că sfoara
îți va strânge pumnul.
680
01:27:54,126 --> 01:27:55,542
Nu!
681
01:29:12,167 --> 01:29:17,667
Hahou Mo, până la urmă
nu m-ai dezamăgit.
682
01:29:21,667 --> 01:29:26,501
De departe ești cel mai puternic
oponent de până acum.
683
01:29:28,168 --> 01:29:29,333
Dar...
684
01:29:31,250 --> 01:29:37,971
Artele marțiale sunt făcute
pentru a ucide.
685
01:29:38,834 --> 01:29:43,167
Eu te voi ucide,
chiar dacă tu nu mă vei omorî.
686
01:30:09,459 --> 01:30:14,001
Hahou Mo, mă auzi?
Rezistă, ambulanța e pe drum.
687
01:30:14,209 --> 01:30:16,626
Hahou Mo, nu închide ochii.
688
01:30:17,835 --> 01:30:20,459
Eu sunt numărul 1.
689
01:30:25,709 --> 01:30:29,417
Fung Yu-sau,
pune-ți mâinile la ceafă...
690
01:30:34,167 --> 01:30:36,084
sau deschid focul.
691
01:31:01,626 --> 01:31:04,251
Hahou Mo...
692
01:31:43,501 --> 01:31:46,334
3 LUNI MAI TÂRZIU
693
01:31:52,167 --> 01:31:54,459
Hahou Mou, ai vizitatori.
694
01:31:56,792 --> 01:32:01,335
- Cum rămâne cu mâna stângă?
- Mă ocup de ea când mă întorc.
695
01:32:19,376 --> 01:32:20,668
Ia loc.
696
01:32:24,335 --> 01:32:26,876
Vă mulțumesc că ați avut grijă
de Sinn Ying.
697
01:32:27,375 --> 01:32:31,126
Am demarat procedurile judiciare
de revizuire a dosarului de către Poliție.
698
01:32:31,251 --> 01:32:36,543
Ar trebui să fii eliberat în curând.
Sper să revii ca instructor.
699
01:32:38,792 --> 01:32:40,752
A fost ideea lui Lam Sir.
700
01:32:41,752 --> 01:32:43,918
Am respectat mereu regulamentul.
701
01:32:45,209 --> 01:32:46,501
Mulțumesc.
702
01:32:48,751 --> 01:32:50,167
Mulțumesc.
703
01:32:54,834 --> 01:32:58,793
Un om nu caută
decât siguranță și fericire.
704
01:32:59,376 --> 01:33:02,000
Să fii numărul 1
presupune să fii izolat.
705
01:33:02,334 --> 01:33:06,917
Sunt atâtea la care trebuie să renunți
ca să stai pe acel vârf strâmt.
706
01:33:12,625 --> 01:33:15,960
Eu, mai degrabă,
aș ține pe cineva de mână
707
01:33:16,042 --> 01:33:18,877
ca să înfruntăm lumea împreună,
708
01:33:20,918 --> 01:33:26,918
să aducem fericire
și să ducem povara amarului.
709
01:33:28,334 --> 01:33:32,918
Gândul de a fi numărul 1
nu mi-a mai trecut prin minte.
710
01:33:33,952 --> 01:33:36,264
SFÂRȘIT
711
01:33:36,708 --> 01:33:40,476
Traducerea și adaptarea:
George Bectaș
712
01:33:40,676 --> 01:33:44,676
Sincronizare: Edy Zaharia