1
00:00:00,875 --> 00:01:13,875
♪ Remediat și sincronizat de ♪
♪ bozxphd.Enjoy The Flick ♪
2
00:01:13,876 --> 00:01:14,959
Fai!
3
00:01:21,126 --> 00:01:22,501
Ce ți s-a întâmplat?
4
00:01:23,042 --> 00:01:25,042
Trimite o ambulanță.
5
00:01:25,792 --> 00:01:27,959
Care e numele tău? Ce s-a întâmplat?
6
00:01:29,917 --> 00:01:31,209
Eu sunt Hahou Mo.
7
00:01:38,917 --> 00:01:40,042
Am ucis pe cineva.
8
00:03:30,334 --> 00:03:34,084
— Trei ani mai târziu.
9
00:04:05,251 --> 00:04:06,834
Ora estimată a morții este 2:30 a.m.
10
00:04:07,042 --> 00:04:08,251
Doamna este aici.
11
00:04:19,917 --> 00:04:21,792
Doamnă, acesta este Tarn, domnule.
12
00:04:23,959 --> 00:04:25,376
Tarn Fu-wing de la Tsimshatsui Crime Unit.
13
00:04:25,542 --> 00:04:27,583
Luk Yuen-sum de la sediul central. preiau eu.
14
00:04:27,584 --> 00:04:29,709
Am înțeles. Pe aici.
15
00:04:30,417 --> 00:04:31,417
Tip mare!
16
00:04:35,084 --> 00:04:37,792
Le-am spus să verifice CCTV-ul din apropiere,
17
00:04:38,001 --> 00:04:40,334
pentru a afla cum s-a prăbușit Ferrari-ul.
18
00:04:48,417 --> 00:04:49,750
Ceva în mașină?
19
00:04:49,751 --> 00:04:51,917
2 pachete de medicamente pe scaunul șoferului.
20
00:04:52,126 --> 00:04:54,001
Unde este cadavrul? Nu în mașină?
21
00:04:54,292 --> 00:04:55,459
În tunel.
22
00:05:11,792 --> 00:05:13,192
Aceasta este Glock 17 arma crimei?
23
00:05:13,292 --> 00:05:15,001
Nu, aparține defunctului.
24
00:05:15,501 --> 00:05:16,584
Toate cartușele au fost trase,
25
00:05:16,959 --> 00:05:18,334
dar nu a lovit pe nimeni.
26
00:05:30,459 --> 00:05:32,626
Ora estimată a morții este 2:30 a.m.
27
00:05:32,792 --> 00:05:34,417
Nici urmă de mișcare a corpului.
28
00:05:34,501 --> 00:05:36,292
Cred că a fost ucis chiar aici.
29
00:05:36,626 --> 00:05:38,667
A suferit multiple răni.
30
00:05:38,834 --> 00:05:42,001
Uită-te la vânătăile de pe mâna lui stângă,
31
00:05:42,334 --> 00:05:44,542
coaste și stern fracturate
32
00:05:44,959 --> 00:05:47,917
maxilarul inferior luxat și un craniu
cu fractură mărunțită,
33
00:05:48,167 --> 00:05:49,459
toate indică impactul unei lovituri grele.
34
00:05:49,709 --> 00:05:51,292
De la accident?
35
00:05:51,501 --> 00:05:53,125
Nu, potrivit criminalisticii,
36
00:05:53,126 --> 00:05:55,959
leziunile sunt create de mâini goale.
37
00:05:56,334 --> 00:05:57,667
Verifică-i gâtul.
38
00:05:57,876 --> 00:05:59,459
Nu există nicio rană deschisă aparent,
39
00:05:59,626 --> 00:06:03,292
dar vertebra lui cervială
și conducta de vânt s-a rupt.
40
00:06:05,459 --> 00:06:06,792
Cu mâinile goale?
41
00:06:30,876 --> 00:06:32,251
Încercați să strângeți pumnul.
42
00:06:32,542 --> 00:06:33,751
Nu pot.
43
00:06:34,376 --> 00:06:35,626
Nici măcar nu pot ține o ceașcă.
44
00:06:36,084 --> 00:06:38,792
Mâna tremură când vremea se schimbă.
45
00:06:39,251 --> 00:06:42,625
Rana era adâncă la os,
46
00:06:42,626 --> 00:06:43,666
nu ai consultat un medic atunci,
47
00:06:43,667 --> 00:06:45,000
altfel te-ai fi revenit.
48
00:06:45,001 --> 00:06:46,376
Am făcut asta intenționat.
49
00:06:46,542 --> 00:06:48,876
L-am spart pe nenorocitul ăla
De 30 de ori înainte să fiu lovit.
50
00:06:49,126 --> 00:06:50,542
Când mă uit la cicatrice,
51
00:06:50,834 --> 00:06:53,500
Știu că mi-am răzbunat fiica.
52
00:06:53,501 --> 00:06:55,084
Da, ai un punct, bine?
53
00:06:59,459 --> 00:07:00,542
Ne vedem mai târziu.
54
00:07:00,792 --> 00:07:04,209
Uite cine e aici!
Nenorocitul care tocmai a fost arestat.
55
00:07:05,751 --> 00:07:06,626
Mișcă-te, bătrâne nenorocit!
56
00:07:06,627 --> 00:07:08,626
Hai să stăm acolo!
57
00:07:08,917 --> 00:07:09,751
Dispari!
58
00:07:09,834 --> 00:07:13,084
Plecăm... scuze!
59
00:07:13,667 --> 00:07:17,292
Dispari!
60
00:07:17,417 --> 00:07:19,501
Plecăm... scuze!
61
00:07:22,126 --> 00:07:23,584
Citiți hârtia.
62
00:07:28,917 --> 00:07:30,208
Haide.
63
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
O omucidere bizară
64
00:07:32,417 --> 00:07:34,177
a avut loc în interiorul
Tunelul din Salisbury Road.
65
00:07:34,251 --> 00:07:38,084
A fost găsit un cadavru cu multiple răni.
66
00:07:38,376 --> 00:07:40,042
Victima Mak Wing-yan,
67
00:07:40,251 --> 00:07:41,584
a.k.a. Shark Yan,
68
00:07:41,792 --> 00:07:42,992
avea mai multe antecedente penale.
69
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
Polițiștii au găsit droguri la fața locului.
70
00:07:44,917 --> 00:07:47,584
Este posibil ca crima să fie legată de droguri.
71
00:07:47,792 --> 00:07:51,167
Inspectorul șef Luk Yuen-sum este
însărcinat cu ancheta.
72
00:07:56,042 --> 00:07:57,501
Domnule, trebuie să dau un telefon.
73
00:07:57,667 --> 00:07:58,987
Trebuie să dau un telefon la F0 Shan.
74
00:07:59,084 --> 00:07:59,876
Sigur!
75
00:07:59,877 --> 00:08:01,292
- Nu va dura mult. - Completați formularul.
76
00:08:01,542 --> 00:08:02,292
Dar domnule...
77
00:08:02,293 --> 00:08:04,333
Cereți pe cineva să vă cumpere o cartelă telefonică,
78
00:08:04,334 --> 00:08:05,375
Nu te juca cu mine, domnule.
79
00:08:05,376 --> 00:08:08,126
Dă-l pentru bunăstarea ta
ofițer și intrați la coadă.
80
00:08:08,292 --> 00:08:09,666
Puteți efectua apelul în față
a ofițerului de bunăstare.
81
00:08:09,667 --> 00:08:12,000
Un singur apel, domnule.
82
00:08:12,001 --> 00:08:13,709
Toată lumea spune că este urgent.
83
00:08:14,001 --> 00:08:15,251
Oricât de urgent,
84
00:08:15,376 --> 00:08:17,876
trebuie să mergem după carte.
85
00:08:18,084 --> 00:08:21,334
Domnule... Vă rog să mă ajutați! ma auzi?
86
00:08:36,084 --> 00:08:38,001
Vreau să o văd pe doamna Luk.
87
00:08:39,334 --> 00:08:40,876
O pot ajuta cu cazul.
88
00:08:41,667 --> 00:08:42,834
Da, domnule!
89
00:08:44,084 --> 00:08:46,667
Vă servesc ceai cu lapte și pâine prăjită?
90
00:08:47,709 --> 00:08:49,501
Crezi că ești încă instructorul?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,334
Poți să vezi pe oricine vrei?
92
00:08:56,834 --> 00:08:59,001
Îl reparăm pe bătrân la duș.
93
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
ce faci? Nu lupta!
94
00:09:19,667 --> 00:09:20,791
Nu lupta!
95
00:09:20,792 --> 00:09:21,876
Repare-l!
96
00:09:42,334 --> 00:09:43,751
Bate-l!
97
00:11:00,876 --> 00:11:05,417
Mâinile pe cap! Dă-te jos!
98
00:11:11,876 --> 00:11:13,417
Vreau să-l văd pe Luk Yuen-sum!
99
00:11:14,959 --> 00:11:16,584
Vreau să-l văd pe Luk Yuen-sum!
100
00:11:18,334 --> 00:11:19,792
Este un deținut model,
101
00:11:19,917 --> 00:11:21,757
și a avut un comportament bun
ultimii 3 ani.
102
00:11:22,209 --> 00:11:24,042
Dar ieri te-a cerut
103
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
și a bătut pe alți deținuți.
104
00:11:27,917 --> 00:11:30,667
Acest comportament este extrem de neobișnuit.
105
00:11:33,334 --> 00:11:34,626
Câți?
106
00:11:36,042 --> 00:11:37,334
17...
107
00:11:37,917 --> 00:11:38,917
Deschide-te!
108
00:11:57,542 --> 00:11:58,751
doamna,
109
00:11:58,792 --> 00:12:01,084
Ai putea să-mi cumperi 17 cutii de fumuri
110
00:12:01,251 --> 00:12:03,292
pentru cei pe care i-am rănit?
111
00:12:03,792 --> 00:12:05,417
Vă voi plăti înapoi data viitoare.
112
00:12:06,209 --> 00:12:07,459
Data viitoare?
113
00:12:08,292 --> 00:12:09,542
Te vei întoarce.
114
00:12:11,501 --> 00:12:14,459
M-am luptat odată cu Shark Yan,
campionul la box.
115
00:12:15,042 --> 00:12:16,501
Știi cine e ucigașul?
116
00:12:16,876 --> 00:12:18,083
Știu ce este.
117
00:12:18,084 --> 00:12:18,792
Îl cunoști?
118
00:12:18,793 --> 00:12:19,917
Nu.
119
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Știu la ce se gândește.
120
00:12:23,042 --> 00:12:24,251
El va lovi din nou.
121
00:12:25,667 --> 00:12:26,876
De unde ştiţi?
122
00:12:27,292 --> 00:12:28,959
Nu ucizi pe cineva
123
00:12:29,209 --> 00:12:30,542
într-un duel obișnuit.
124
00:12:30,709 --> 00:12:32,041
Chiar și atunci când am ucis pe cineva din întâmplare,
125
00:12:32,042 --> 00:12:33,292
Nu am fugit.
126
00:12:33,459 --> 00:12:35,626
Dacă e răzbunare, ar fi trebuit să folosească o armă.
127
00:12:36,834 --> 00:12:39,084
Uciderea cu mâinile goale,
a vrut să măceleze.
128
00:12:41,042 --> 00:12:42,792
Nu crezi că a făcut asta intenționat?
129
00:12:44,292 --> 00:12:45,709
Știu la ce se gândește.
130
00:12:47,126 --> 00:12:48,792
Te pot ajuta să-l prinzi dacă
131
00:12:48,917 --> 00:12:50,209
m-ai eliberat.
132
00:12:50,667 --> 00:12:53,084
De ce crezi că am nevoie de ajutorul tău?
133
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Pentru că știi arte marțiale
si la ce se gandeste?
134
00:13:01,584 --> 00:13:02,917
Umerii se îmbină cu picioarele,
135
00:13:03,084 --> 00:13:04,334
coate cu genunchi,
136
00:13:04,542 --> 00:13:05,709
mâinile cu picioarele.
137
00:13:05,834 --> 00:13:07,626
Capturarea este rigidă, capturarea este flexibilă.
138
00:13:07,751 --> 00:13:09,042
Se trece la arme
139
00:13:09,542 --> 00:13:10,876
după ce stăpâneşte grapplingul.
140
00:13:11,084 --> 00:13:13,084
O armă este prelungirea membrelor.
141
00:13:13,251 --> 00:13:14,959
Când omul și arma se contopesc,
142
00:13:15,959 --> 00:13:16,917
inima se îmbină cu mintea,
143
00:13:16,918 --> 00:13:19,158
mintea se îmbină cu energia,
iar energia se contopește cu puterea.
144
00:13:19,709 --> 00:13:21,389
Yin în interior și yang în exterior.
145
00:13:21,792 --> 00:13:23,626
Energia se formează pe dos.
146
00:13:23,834 --> 00:13:26,376
Nu poți merge mai departe fără să ajungi mai întâi
forma anterioară.
147
00:13:26,626 --> 00:13:28,066
Despre ce naiba vorbesti?
148
00:13:28,084 --> 00:13:30,459
Am spart multe cazuri fără
cunoașterea artelor marțiale.
149
00:13:30,584 --> 00:13:32,784
Cunoașterea artelor marțiale nu înseamnă
poti rezolva un caz.
150
00:13:32,876 --> 00:13:35,209
Mai dă-mi un motiv.
151
00:13:38,334 --> 00:13:42,542
Tung Ching-ting, Tarn King-yiu, Cho Chi-on,
152
00:13:42,792 --> 00:13:46,334
Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei,
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak,
153
00:13:46,542 --> 00:13:49,167
unul dintre acești șapte bărbați
va fi următoarea victimă.
154
00:13:50,376 --> 00:13:52,792
Aşezaţi-vă!
155
00:14:05,042 --> 00:14:06,842
Dezgropați tot ce puteți
despre toate cele 8.
156
00:14:06,917 --> 00:14:07,751
8?
157
00:14:07,751 --> 00:14:08,751
Inclusiv Hahou Mo.
158
00:14:08,876 --> 00:14:10,126
Da, doamnă!
159
00:14:16,042 --> 00:14:18,001
„Cucerește cele cinci bătălii
(OPERA CHINEZA)"
160
00:14:40,376 --> 00:14:47,792
"Tam King-yiu"
161
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Cu peste 10 ani în urmă,
162
00:15:34,626 --> 00:15:37,501
un om numit Tarn King-yiu
163
00:15:38,876 --> 00:15:41,917
și-a făcut drumul spre vârf în Asia.
164
00:15:43,334 --> 00:15:46,334
Era considerat cel mai bun.
165
00:15:49,292 --> 00:15:50,292
Apoi,
166
00:15:51,167 --> 00:15:52,792
s-a pensionat
167
00:15:53,376 --> 00:15:55,542
și a devenit artist.
168
00:16:01,167 --> 00:16:04,709
Numele meu este Fung Yu-sau.
169
00:16:05,667 --> 00:16:07,084
Sunt aici
170
00:16:08,126 --> 00:16:09,709
să te lupți
171
00:16:10,584 --> 00:16:11,959
până la moarte.
172
00:16:12,542 --> 00:16:14,126
Coborî!
173
00:16:15,292 --> 00:16:16,584
Nu poți păși pe asta.
174
00:16:22,292 --> 00:16:23,792
Putem lupta acum?
175
00:16:43,459 --> 00:16:45,626
Te-ai născut cu un handicap în picioare,
176
00:16:46,376 --> 00:16:49,042
Sunt chiar impresionat
177
00:16:49,209 --> 00:16:51,000
te-ai antrenat să-l depășești.
178
00:16:51,001 --> 00:16:52,333
Ești renumit pentru loviturile tale,
179
00:16:52,334 --> 00:16:54,501
vreau sa te provoc.
180
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
181
00:17:39,959 --> 00:17:42,459
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak sunt toți curați
182
00:17:42,626 --> 00:17:44,167
și au medii diferite
si profesii.
183
00:17:44,334 --> 00:17:45,374
Sunt cetățeni obișnuiți.
184
00:17:45,417 --> 00:17:46,834
Știu ei arte marțiale?
185
00:17:47,209 --> 00:17:48,209
Va trebui să verific.
186
00:17:48,376 --> 00:17:50,709
Acum Hahou Mo este interesant.
187
00:17:51,292 --> 00:17:53,125
A condus odată celebrul club de arte marțiale
188
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Şase secte de fuziune din Fo Shan,
189
00:17:55,001 --> 00:17:58,042
care avea mii
de adepți în perioada sa de glorie.
190
00:17:58,209 --> 00:17:59,375
El a fost înrolat de poliția din Hong Kong
191
00:17:59,376 --> 00:18:00,834
ca instructor de arte marțiale.
192
00:18:01,126 --> 00:18:03,292
A ucis pe cineva într-un duel
193
00:18:03,667 --> 00:18:04,959
și a primit o pedeapsă de 5 ani.
194
00:18:05,167 --> 00:18:06,834
Adepții și studenții săi s-au împrăștiat,
195
00:18:07,251 --> 00:18:08,971
în timp ce multe dintre școlile filiale au fost închise.
196
00:18:09,042 --> 00:18:11,126
Doamnă, avem o problemă!
197
00:18:26,126 --> 00:18:29,292
Întrerupem cu o știre de ultimă oră
198
00:18:29,501 --> 00:18:33,251
a unei omucideri la
Arts Expo în această dimineață.
199
00:18:33,459 --> 00:18:35,833
Victima este un artist contemporan,
200
00:18:35,834 --> 00:18:37,416
Tarn King-yiu.
201
00:18:37,417 --> 00:18:40,126
Te pot ajuta să-l prinzi
dacă mă eliberezi.
202
00:18:41,917 --> 00:18:43,376
Știu la ce se gândește.
203
00:18:44,417 --> 00:18:46,084
Mai dă-mi un motiv.
204
00:18:49,751 --> 00:18:52,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
205
00:18:53,084 --> 00:18:55,959
unul dintre acești șapte bărbați
va fi următoarea victimă.
206
00:18:57,167 --> 00:18:58,584
Te vei întoarce.
207
00:19:06,459 --> 00:19:07,667
Tarn King-yiu a murit.
208
00:19:11,292 --> 00:19:12,959
A fost lovit cu piciorul?
209
00:19:13,959 --> 00:19:15,376
Contează?
210
00:19:17,667 --> 00:19:20,376
Tarn a avut un antrenament minunat pentru picioare
și a fost lovit cu piciorul,
211
00:19:20,626 --> 00:19:23,417
iar Mak era un boxer expert
și a fost bătut până la moarte,
212
00:19:23,626 --> 00:19:24,667
nu au fost?
213
00:19:25,334 --> 00:19:28,667
Lasă-mă să ies ca să te pot ajuta, sau
214
00:19:29,126 --> 00:19:31,042
vor muri mai mulți oameni.
215
00:19:54,084 --> 00:19:55,334
Nu va trece mult acum.
216
00:19:56,501 --> 00:19:57,667
Nu va dura mult.
217
00:20:04,126 --> 00:20:07,126
„Cucerește cele cinci bătălii
(OPERA CHINEZA)"
218
00:20:13,751 --> 00:20:19,709
"Wong Chit"
219
00:20:40,209 --> 00:20:40,751
Multumesc.
220
00:20:40,752 --> 00:20:41,876
Pa! Pa.
221
00:20:46,959 --> 00:20:47,959
Bună dimineaţa.
222
00:20:48,001 --> 00:20:49,126
Dimineaţă.
223
00:20:51,042 --> 00:20:52,542
Acesta este permisul tău temporar.
224
00:20:53,126 --> 00:20:54,333
De acum înainte,
225
00:20:54,334 --> 00:20:56,376
esti in custodia Politiei.
226
00:20:57,042 --> 00:20:58,417
Înăuntru este un telefon mobil,
227
00:20:58,584 --> 00:21:00,459
trebuie să putem ajunge
tu non-stop,
228
00:21:00,626 --> 00:21:03,042
până când închidem dosarul și nu avem nevoie de tine.
229
00:21:03,417 --> 00:21:04,959
Indiferent dacă te întorci sau nu la închisoare
230
00:21:05,084 --> 00:21:06,001
si pentru cat timp,
231
00:21:06,002 --> 00:21:07,792
va depinde de comportamentul tău.
232
00:21:14,251 --> 00:21:15,626
Ești afară.
233
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Spune-mi cum mă poți ajuta.
234
00:21:19,751 --> 00:21:21,626
Conform succesiunii victimelor,
235
00:21:22,417 --> 00:21:24,751
ucigașul pare să-l urmărească
o frază de arte marțiale.
236
00:21:25,251 --> 00:21:27,334
Începând cu pumnii,
apoi picioare și lupte,
237
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
arme și energie internă.
238
00:21:30,001 --> 00:21:31,250
Ținta lui este întotdeauna expertul
239
00:21:31,251 --> 00:21:32,709
la disciplina respectivă.
240
00:21:33,251 --> 00:21:35,084
Cine este următoarea țintă?
241
00:21:38,792 --> 00:21:39,959
Du-te la Mongkok.
242
00:21:41,376 --> 00:21:43,417
„Studio de tatuaje”
243
00:21:54,626 --> 00:21:57,417
Suntem inchisi. Întoarce-te mâine.
244
00:22:03,042 --> 00:22:04,876
Am găsit asta la fața locului,
245
00:22:05,001 --> 00:22:06,167
ce crezi din asta?
246
00:22:06,834 --> 00:22:08,001
Nu știu.
247
00:22:10,459 --> 00:22:11,876
Dacă logica ta este
248
00:22:12,251 --> 00:22:15,709
box, lovituri cu piciorul apoi grappling,
249
00:22:16,542 --> 00:22:18,084
este Wong Chit
250
00:22:18,292 --> 00:22:19,959
un" grappler expert?
251
00:22:22,834 --> 00:22:24,126
A fost, acum 3 ani.
252
00:22:39,084 --> 00:22:40,959
Du-te sus...
253
00:22:41,501 --> 00:22:43,751
Scuză-mă, dă-te înapoi...
254
00:22:45,834 --> 00:22:47,084
Du-te sus...
255
00:22:52,417 --> 00:22:54,292
Mâna lui este îndoită din formă
256
00:22:54,459 --> 00:22:55,459
de parcă ar fi zdrobit de un ciocan.
257
00:22:55,460 --> 00:22:57,292
Așa-zisa rupere
oasele si tendoanele?
258
00:23:01,917 --> 00:23:03,084
Luptând!
259
00:23:03,376 --> 00:23:04,959
Dacă ucigașul este aceeași persoană,
260
00:23:05,376 --> 00:23:06,916
este posibil să fie priceput
261
00:23:06,917 --> 00:23:08,459
la box, lovituri cu picioarele și grappling?
262
00:23:08,876 --> 00:23:10,126
Nu este imposibil.
263
00:23:18,376 --> 00:23:22,542
Am venit să mă lupt cu tine până la moarte.
264
00:25:23,126 --> 00:25:24,667
Nu va închide ochii!
265
00:25:25,001 --> 00:25:26,292
Era prietenul meu.
266
00:25:27,001 --> 00:25:28,501
Prietenul meu.
267
00:25:49,126 --> 00:25:50,542
Nu vă mișcați!
268
00:26:04,042 --> 00:26:06,417
A sărit în clădirea următoare,
inchide-o!
269
00:27:09,584 --> 00:27:11,084
Poliţie! Deschide-te!
270
00:27:13,167 --> 00:27:15,166
Doamnă, am căutat în clădirile din apropiere.
271
00:27:15,167 --> 00:27:16,584
Nici urmă de Hahou Mo.
272
00:27:21,792 --> 00:27:23,626
Nu-ți pot prelua apelul acum,
273
00:27:23,834 --> 00:27:25,084
te rog lasa un mesaj.
274
00:27:27,626 --> 00:27:28,751
Sinn Ying,
275
00:27:29,709 --> 00:27:30,959
Am plecat.
276
00:27:32,917 --> 00:27:34,459
Mă întorc la Fo Shan.
277
00:27:52,459 --> 00:27:53,751
Te văd.
278
00:29:19,667 --> 00:29:22,417
„Secta a șasei fuziune”
279
00:29:37,292 --> 00:29:38,376
Shifu,
280
00:29:39,251 --> 00:29:40,376
am gresit.
281
00:29:41,126 --> 00:29:44,751
M-am gândit să bat pe alții
sectele ar aduce glorie,
282
00:29:45,876 --> 00:29:47,501
dar am făcut probleme în schimb,
283
00:29:48,917 --> 00:29:50,542
pentru că a ucis pe cineva din întâmplare.
284
00:29:52,584 --> 00:29:53,751
Îmi pare atât de rău!
285
00:30:34,126 --> 00:30:35,376
Am primit asta pentru tine.
286
00:30:35,626 --> 00:30:36,792
Sperăm că sfoara
287
00:30:37,209 --> 00:30:39,959
vă poate reține pumnii
288
00:30:40,417 --> 00:30:41,834
și te ajută să te controlezi.
289
00:31:34,334 --> 00:31:35,417
De unde a venit asta?
290
00:31:37,542 --> 00:31:40,209
Acum câteva luni, un bărbat a venit la școală.
291
00:31:40,751 --> 00:31:44,126
Avea vreo 30 de ani și șchiopăta.
292
00:31:44,501 --> 00:31:46,667
Mi-a cerut să-ți dau asta.
293
00:31:49,709 --> 00:31:50,876
Este totul în regulă?
294
00:31:53,292 --> 00:31:55,334
Chiar lucrez pentru
poliția din Hong Kong.
295
00:31:56,084 --> 00:31:58,834
Cazul poate fi legat de chestia asta.
296
00:32:00,251 --> 00:32:01,376
Nu vă faceți griji!
297
00:32:03,792 --> 00:32:05,167
esti sigur?
298
00:32:06,042 --> 00:32:07,417
Nu vă faceți griji!
299
00:32:08,251 --> 00:32:10,917
Ai vrut să-l vezi pe To Fook-ming?
300
00:32:11,167 --> 00:32:13,251
Din cauza asta?
301
00:32:13,542 --> 00:32:15,542
Te voi duce la el mâine dimineață.
302
00:32:18,542 --> 00:32:19,251
Dormiți puțin!
303
00:32:19,251 --> 00:32:20,251
Noapte bună.
304
00:32:20,459 --> 00:32:22,501
Noapte bună.
305
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
„Același obiect a fost”
306
00:32:33,084 --> 00:32:35,334
„găsit la fața locului”.
307
00:32:35,417 --> 00:32:36,833
„Poliția îl crede pe ucigaș
a lăsat-o în urmă cu un motiv"
308
00:32:36,834 --> 00:32:38,250
„și a lansat o poză
a obiectului către mass-media”.
309
00:32:38,251 --> 00:32:39,791
„Oricine are informații despre obiect”
310
00:32:39,792 --> 00:32:41,352
„Ar trebui să contacteze imediat Poliția”.
311
00:32:53,167 --> 00:32:54,417
Seu!
312
00:32:55,167 --> 00:32:56,376
Nu va trece mult acum.
313
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
Nu va dura mult.
314
00:34:31,751 --> 00:34:32,376
Bucurați-vă!
315
00:34:32,376 --> 00:34:33,001
Multumesc.
316
00:34:33,167 --> 00:34:34,292
Multumesc.
317
00:34:36,376 --> 00:34:38,626
Rândunelele obișnuiau să cuibărească
sub streașina celor bogați
318
00:34:39,042 --> 00:34:41,626
intră acum în casele plebeilor.
319
00:34:43,376 --> 00:34:46,376
Aceasta se numește „Rândunica de la streașină”.
320
00:34:47,042 --> 00:34:48,251
În dinastia Qing,
321
00:34:48,626 --> 00:34:51,501
artiștii marțiali obișnuiau să concureze la Beijing.
322
00:34:51,917 --> 00:34:54,166
Învinșii vor primi fiecare câte o înghițitură
323
00:34:54,167 --> 00:34:57,126
de la Ministerul de Război.
324
00:34:57,792 --> 00:34:59,417
A ta este o imitație,
325
00:34:59,751 --> 00:35:02,417
cel adevărat este din argint și plumb
326
00:35:02,584 --> 00:35:03,876
și ar trebui să merite ceva.
327
00:35:04,042 --> 00:35:05,417
Un premiu de consolare.
328
00:35:06,751 --> 00:35:08,584
Aceasta așa-numita conferire
329
00:35:08,834 --> 00:35:10,542
cu siguranță avea un alt sens.
330
00:35:10,709 --> 00:35:12,500
Părea a fi un semn al
331
00:35:12,501 --> 00:35:14,459
apreciere pentru munca lor grea.
332
00:35:14,626 --> 00:35:16,106
Dar, în realitate, mesajul a fost clar
333
00:35:16,376 --> 00:35:19,751
că artiștii marțiali complet inutili,
334
00:35:19,959 --> 00:35:23,792
exact ca o rândunică dedesubt
streașina împăratului Qing.
335
00:35:24,334 --> 00:35:27,084
Care este interesul tău în ea?
336
00:35:27,292 --> 00:35:29,834
Un ucigaș în serie al artiștilor marțiali
337
00:35:29,959 --> 00:35:31,917
l-a lăsat pe Eaves Swallow la fața locului.
338
00:35:32,126 --> 00:35:34,417
Ucigașul este un infirm.
339
00:35:37,959 --> 00:35:39,376
Mai doriți să adăugați ceva?
340
00:35:41,292 --> 00:35:42,542
Cam atât.
341
00:35:44,459 --> 00:35:46,042
Asta e tot ce știu.
342
00:35:47,876 --> 00:35:48,959
Mulțumesc, domnule.
343
00:35:49,084 --> 00:35:49,834
Multumesc.
344
00:35:49,959 --> 00:35:51,959
Nu vă vom mai impune.
345
00:35:52,084 --> 00:35:53,126
La revedere.
346
00:35:53,417 --> 00:35:54,626
Îl cunosc.
347
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
Acum 6 ani, acest bărbat a apărut
348
00:35:57,501 --> 00:35:58,876
să mă provoace și ne-am luptat.
349
00:35:59,459 --> 00:36:01,126
M-a bătut până la urmă
350
00:36:01,667 --> 00:36:04,001
și a lăsat în urmă această Rândunica de la streașină.
351
00:36:04,876 --> 00:36:08,625
Avea un nume neobișnuit, suna antic.
352
00:36:08,626 --> 00:36:10,001
Este Fung Yu-sau.
353
00:36:10,584 --> 00:36:12,459
S-a născut cu piciorul stâng atrofiat,
354
00:36:12,792 --> 00:36:14,542
picioarele lui sunt de lungimi diferite
355
00:36:14,959 --> 00:36:17,001
precum și diferite puncte forte.
356
00:36:17,667 --> 00:36:20,876
Depășirea handicapului prin practică,
357
00:36:21,209 --> 00:36:23,209
realizarea lui
358
00:36:24,126 --> 00:36:25,792
este mai degrabă de neconceput.
359
00:36:26,167 --> 00:36:27,959
Știi unde este?
360
00:36:28,667 --> 00:36:30,834
Locuiește cu soția lui pe...
361
00:36:31,167 --> 00:36:32,542
Sui Kwai Lane.
362
00:36:38,001 --> 00:36:39,001
Doamnă.
363
00:36:39,084 --> 00:36:39,834
Cine e asta?
364
00:36:40,001 --> 00:36:41,084
Hahou Mo!
365
00:36:41,334 --> 00:36:42,167
Unde ești?
366
00:36:42,334 --> 00:36:43,292
Ai fost clasificat drept fugar
367
00:36:43,293 --> 00:36:44,959
și a fost căutat.
368
00:36:46,001 --> 00:36:47,417
Tocmai am avut un indiciu asupra criminalului.
369
00:36:52,001 --> 00:36:54,501
Trecând granița fără a noastră
consimțământul este o încălcare majoră.
370
00:36:54,834 --> 00:36:57,042
Îi pot revoca eliberarea condiționată în orice moment.
371
00:36:57,292 --> 00:36:58,834
Aceasta este o afacere de arte marțiale.
372
00:36:59,042 --> 00:37:01,376
Este posibil să nu puteți închide fișierul
fără ajutorul nostru.
373
00:37:02,126 --> 00:37:04,042
Dacă te ajutăm să-l prinzi pe ucigaș,
374
00:37:04,292 --> 00:37:05,959
trebuie să se întoarcă la închisoare?
375
00:37:08,209 --> 00:37:09,689
Vom ajunge la asta când închidem dosarul.
376
00:37:29,501 --> 00:37:30,709
Multumesc.
377
00:37:36,376 --> 00:37:38,709
Nici urmă de suspect, vă rog să veniți.
378
00:37:39,084 --> 00:37:40,417
Tai Yue, verifică la Immigration.
379
00:37:40,542 --> 00:37:41,667
Da, doamnă!
380
00:37:48,959 --> 00:37:50,376
Big Guy, verifică sus.
381
00:37:50,626 --> 00:37:51,751
Da, doamnă!
382
00:37:52,709 --> 00:37:53,959
Voi doi rămâneți aici.
383
00:37:54,126 --> 00:37:55,417
Nu atinge nimic.
384
00:38:09,167 --> 00:38:11,126
Am căutat casa, nu este nimeni aici.
385
00:38:11,417 --> 00:38:12,917
Chiriașul este Shum Suet.
386
00:38:13,126 --> 00:38:14,751
Ea a locuit aici cu Fung Yu-sau,
387
00:38:15,084 --> 00:38:16,584
dar s-au mutat deja.
388
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
Ea este proprietara,
389
00:38:18,751 --> 00:38:20,084
ea îl cunoaște pe suspect.
390
00:38:21,792 --> 00:38:23,751
Numele bărbatului este Fung Yu-sau.
391
00:38:23,959 --> 00:38:25,334
Shum Suet este soția lui.
392
00:38:25,542 --> 00:38:27,584
Sunt o pereche de păsări de dragoste.
393
00:38:27,959 --> 00:38:30,167
Soția are cancer.
394
00:38:31,292 --> 00:38:33,541
Sotul nu face nimic
dar practică arte marțiale.
395
00:38:33,542 --> 00:38:34,917
Dincolo.
396
00:38:35,334 --> 00:38:37,751
Atinge golul suprem
și liniște absolută,
397
00:38:38,209 --> 00:38:41,292
Observ toate lucrurile pe măsură ce se dezvoltă
398
00:38:41,626 --> 00:38:44,959
și se întorc la originea lor.
399
00:38:45,126 --> 00:38:47,876
Înseamnă odihnă și
o întoarcere la destinul lor,
400
00:38:48,042 --> 00:38:50,959
care conduce eternitatea, să cunoască eternitatea
înseamnă iluminare.
401
00:39:04,751 --> 00:39:07,792
Într-o zi l-am privit pe acoperiș.
402
00:39:08,876 --> 00:39:12,001
Și-a frecat fața cu ceva alb,
403
00:39:12,334 --> 00:39:16,084
până când i-a fost sânge pe toată fața.
404
00:39:16,834 --> 00:39:18,501
Trebuie să fie nebun!
405
00:39:19,292 --> 00:39:23,459
El exersează. Este o metodă străveche.
406
00:39:23,751 --> 00:39:26,001
A folosit sare de mare cu granule grosiere
407
00:39:26,251 --> 00:39:29,667
să-i îngroașe pielea, ca să poată
luați o bătaie mai lungă.
408
00:40:10,751 --> 00:40:13,084
Și-a întors handicapul
într-o armă grozavă.
409
00:40:14,876 --> 00:40:16,500
Fără grijă în lume,
410
00:40:16,501 --> 00:40:18,958
singur și fără casă,
411
00:40:18,959 --> 00:40:20,639
Acum pot provoca alți artiști marțiali.
412
00:40:20,709 --> 00:40:22,042
Acesta este motivul.
413
00:40:22,292 --> 00:40:24,376
El vrea să provoace
alți artiști marțiali,
414
00:40:27,042 --> 00:40:28,417
și vrea să fie numărul 1!
415
00:40:29,876 --> 00:40:31,209
Acum câteva luni,
au spus că trebuie să plece
416
00:40:31,501 --> 00:40:33,084
pentru a avea grijă de afaceri în Hong Kong,
417
00:40:33,292 --> 00:40:35,751
și mi-a plătit 6 luni
inchiria inainte de a pleca.
418
00:40:37,167 --> 00:40:39,417
Doamnă, avem ceva.
419
00:40:39,917 --> 00:40:41,626
Am verificat la Imigrare,
420
00:40:41,917 --> 00:40:43,876
au spus că și-au amintit de Shum Suet
421
00:40:44,209 --> 00:40:46,917
pentru că stătea singură în hol
422
00:40:47,084 --> 00:40:48,459
și au ajutat-o să treacă.
423
00:40:48,709 --> 00:40:50,251
Am verificat cu Hong Kong Immigration,
424
00:40:50,459 --> 00:40:52,042
dosarul lor arăta Shum Suet
425
00:40:52,917 --> 00:40:55,292
a venit în Hong Kong din
Fo Shan acum 3 luni.
426
00:40:56,001 --> 00:40:57,334
Nu mai au nimic după aceea.
427
00:40:57,917 --> 00:40:59,709
Acum 6 ani, Fung Yu-sau a fost comis
428
00:40:59,917 --> 00:41:01,417
la un spital de boli mintale din Fo Shan.
429
00:41:01,751 --> 00:41:03,834
Nu există nicio înregistrare recentă despre el
intrând în Hong Kong.
430
00:41:05,376 --> 00:41:06,959
El este foarte atent,
431
00:41:07,417 --> 00:41:09,292
încercând să nu lase urme.
432
00:41:11,626 --> 00:41:12,626
pun pariu
433
00:41:12,959 --> 00:41:14,709
a început să plănuiască să ucidă pe atunci.
434
00:41:16,876 --> 00:41:19,209
„Secta a șasei fuziune”
435
00:41:22,709 --> 00:41:24,584
Trebuie să mă întorc cu ei.
436
00:41:25,292 --> 00:41:27,626
Aceasta este condiția pentru eliberarea mea anticipată.
437
00:41:29,209 --> 00:41:30,791
Poți să stai în Shandong
438
00:41:30,792 --> 00:41:32,084
cu unchiul Chor?
439
00:41:34,626 --> 00:41:35,834
Fă cum spun eu.
440
00:41:36,751 --> 00:41:37,709
Ascultă la mine.
441
00:41:37,710 --> 00:41:39,292
Te-ai luptat deja cu Fung Yu-sau?
442
00:41:39,792 --> 00:41:42,126
Asta explică rănirea ta.
443
00:41:43,084 --> 00:41:44,959
Un artist marțial trebuie să-și păzească subrațul,
444
00:41:45,042 --> 00:41:45,876
cum poți să-l lași să te rănească?
445
00:41:45,877 --> 00:41:48,042
Nu te-am întrebat niciodată nimic,
446
00:41:48,292 --> 00:41:50,834
dar înainte să prindem ucigașul,
trebuie să mergi în Shandong.
447
00:41:54,501 --> 00:41:55,751
Foarte bine!
448
00:42:04,167 --> 00:42:05,251
Dar,
449
00:42:05,459 --> 00:42:06,959
dacă chiar îți pasă de mine,
450
00:42:07,292 --> 00:42:09,501
ar trebui să mă lași să stau cu tine.
451
00:42:09,834 --> 00:42:11,333
Ascultă-mă...
452
00:42:11,334 --> 00:42:13,333
Domnișoara Sinn, în numele
al poliției din Hong Kong,
453
00:42:13,334 --> 00:42:14,876
Aș dori să vă solicit ajutorul.
454
00:42:15,334 --> 00:42:16,792
Dar, doamnă...
455
00:42:17,292 --> 00:42:19,583
Îi voi spune domnișoarei Lee,
456
00:42:19,584 --> 00:42:20,750
ca să poată găsi un profesor suplinitor.
457
00:42:20,751 --> 00:42:24,209
Nu! Nu poți face asta...
458
00:42:24,417 --> 00:42:27,041
Nu o poți trage în mizeria asta!
459
00:42:27,042 --> 00:42:28,500
Dacă ea vine,
460
00:42:28,501 --> 00:42:30,126
te poți concentra asupra cazului.
461
00:42:31,042 --> 00:42:35,042
Doamnă, întoarceți-vă...
462
00:42:40,001 --> 00:42:41,459
Nu poți aduce o armă.
463
00:42:41,959 --> 00:42:43,251
Trebuie să exersez în fiecare zi.
464
00:42:43,417 --> 00:42:45,792
Acesta este de la tatăl meu.
465
00:42:45,959 --> 00:42:47,376
Îmi pare rău, doamnă,
466
00:42:47,667 --> 00:42:49,876
sabia merge oriunde merge ea.
467
00:42:51,542 --> 00:42:53,709
Cine este următoarea țintă?
468
00:42:53,917 --> 00:42:55,542
Arma vine după luptă.
469
00:42:57,084 --> 00:42:59,167
Cel mai probabil țintă este Chan Pak-kwong.
470
00:42:59,334 --> 00:43:01,292
Sabia lui este rapidă ca fulgerul.
471
00:43:02,667 --> 00:43:04,792
Doamnă, am comandat mai multe unități,
472
00:43:05,042 --> 00:43:07,334
și pune ochi pe străzile vecine.
473
00:43:07,584 --> 00:43:09,292
Bine, fii atent!
474
00:43:28,042 --> 00:43:29,792
Dle Chow, nu mănânci?
475
00:43:30,042 --> 00:43:32,792
Nu, mănânc cu soția mea în seara asta.
476
00:43:43,542 --> 00:43:46,001
Cel care ține lopata
este maestrul tău de arme?
477
00:43:47,001 --> 00:43:48,584
Pe atunci, cu o tijă în mâini,
478
00:43:49,292 --> 00:43:51,542
a bătut câteva zeci
ținând cuțite de pepene verde.
479
00:43:54,792 --> 00:43:55,876
Maestre Chan!
480
00:43:56,292 --> 00:43:58,542
Încearcă-mi gătitul, domnișoară Sinn!
481
00:43:58,792 --> 00:43:59,459
Haide, Mo!
482
00:43:59,460 --> 00:44:01,042
Nu ne-am văzut de mult!
483
00:44:02,167 --> 00:44:05,000
Aceasta este prietena mea, domnișoara Luk.
484
00:44:05,001 --> 00:44:08,292
Te rog stai jos! Încearcă-mi gătitul!
485
00:44:08,542 --> 00:44:09,459
Cât timp în urmă
486
00:44:09,460 --> 00:44:13,001
m-ai bătut?
487
00:44:13,626 --> 00:44:15,167
A fost pur noroc!
488
00:44:15,459 --> 00:44:18,001
Nu am mai exersat de 3 ani.
489
00:44:19,292 --> 00:44:22,459
Nu pot să exersez chiar dacă aș vrea. Uite!
490
00:44:24,167 --> 00:44:25,959
Ce s-a întâmplat?
491
00:44:26,209 --> 00:44:28,250
Am fost într-un accident de mașină acum 2 ani.
492
00:44:28,251 --> 00:44:30,376
Nu sunt nimic altceva decât piulițe și șuruburi înăuntru.
493
00:44:32,084 --> 00:44:33,125
Dar școala ta?
494
00:44:33,126 --> 00:44:36,416
Ține minte că mi-ai provocat prima dată pe protejatul
495
00:44:36,417 --> 00:44:38,209
și ai venit la mine după ce l-ai bătut?
496
00:44:38,584 --> 00:44:40,166
Îl pun la conducerea școlii.
497
00:44:40,167 --> 00:44:41,042
Rareori ma intorc acum.
498
00:44:41,043 --> 00:44:42,667
Vedeta de acțiune Hung Yip?
499
00:44:44,209 --> 00:44:45,417
Acum următoarea fotografie...
500
00:44:45,626 --> 00:44:47,167
camera va rămâne pe bicicletă,
501
00:44:47,417 --> 00:44:49,834
când aterizează,
502
00:44:50,417 --> 00:44:52,917
războinicii din stânga vor
aleargă spre Hung Yip.
503
00:44:53,126 --> 00:44:53,917
Înţelege?
504
00:44:53,917 --> 00:44:54,667
Am înțeles.
505
00:44:54,667 --> 00:44:55,584
esti clar?
506
00:44:55,584 --> 00:44:56,501
sunt clar.
507
00:44:56,584 --> 00:44:58,084
Gata... du-te!
508
00:45:03,167 --> 00:45:05,667
Cine a dat jos bicicleta?
Cine a dat drumul firului?
509
00:45:12,959 --> 00:45:13,626
Cine dracu este el?
510
00:45:13,627 --> 00:45:15,542
Cine dracu este el? Scapa de el!
511
00:45:16,626 --> 00:45:19,709
Hei, tu! Ieși!
512
00:45:34,084 --> 00:45:35,584
Aceasta nu este lupta ta!
513
00:45:36,542 --> 00:45:37,876
Pleacă!
514
00:45:43,001 --> 00:45:44,459
Să mergem!
515
00:45:47,209 --> 00:45:49,251
Pentru un adevărat expert
516
00:45:49,542 --> 00:45:52,876
apa liniștită curge adânc.
517
00:45:53,459 --> 00:45:55,459
Ești un maestru al armelor,
518
00:45:55,709 --> 00:45:57,376
dar redus la a fi un cascador.
519
00:45:58,417 --> 00:45:59,751
Cine ar fi ghicit
520
00:46:00,167 --> 00:46:03,251
meseria ta nu este un act?
521
00:46:05,542 --> 00:46:07,334
Sunt aici să te provoc.
522
00:48:38,959 --> 00:48:40,709
Potrivit autopsiei,
523
00:48:41,209 --> 00:48:43,209
decedatul a suferit 14 răni.
524
00:48:44,084 --> 00:48:46,792
Cauza morții este întreruptă
aorta prin ceva ascuțit,
525
00:48:47,417 --> 00:48:50,084
lasand o rana de 16 cm. lung.
526
00:49:04,667 --> 00:49:05,751
doamna,
527
00:49:06,917 --> 00:49:09,792
am găsit doar Hung Yip's
amprente pe sabie.
528
00:49:10,584 --> 00:49:12,750
Am găsit o bucată de pânză pe sabie
529
00:49:12,751 --> 00:49:14,501
care conține o cantitate mică de sânge.
530
00:49:15,542 --> 00:49:17,751
Verificați probele de ADN din dosar,
531
00:49:18,001 --> 00:49:19,376
să vedem dacă găsim ceva.
532
00:49:19,542 --> 00:49:20,834
Da, doamnă!
533
00:49:25,084 --> 00:49:29,376
Box, lovituri cu piciorul, grappling și apoi armă.
534
00:49:29,626 --> 00:49:31,026
Dacă te muți din exterior în interior,
535
00:49:31,126 --> 00:49:33,792
ce este inauntru?
536
00:49:34,209 --> 00:49:35,584
Cine urmează?
537
00:49:35,792 --> 00:49:38,001
De ce este atât de hotărât să-i omoare pe toți?
538
00:49:38,459 --> 00:49:40,625
Nimeni în zilele noastre nu ar face-o,
539
00:49:40,626 --> 00:49:41,959
dacă nu este un maniac.
540
00:49:43,084 --> 00:49:44,126
Un maniac al artelor marțiale.
541
00:49:44,292 --> 00:49:45,416
De asta ți-ai ucis adversarul?
542
00:49:45,417 --> 00:49:46,792
De aceea sunt în închisoare.
543
00:49:47,667 --> 00:49:50,917
Trebuie să plătească pentru greșeala proprie.
eu inca platesc...
544
00:50:07,751 --> 00:50:08,917
Acesta este Lee Yeung-chung.
545
00:50:09,084 --> 00:50:11,417
Ultimele 3 omucideri au ajuns pe prima pagină.
546
00:50:11,626 --> 00:50:12,626
Aș putea înțelege asta.
547
00:50:13,001 --> 00:50:15,042
Cazul de aseară
548
00:50:15,334 --> 00:50:16,959
a devenit un titlu din showbiz!
549
00:50:17,667 --> 00:50:20,001
Cât timp ai
mai trebuie să închei asta?
550
00:50:20,959 --> 00:50:23,834
Domnule, am o pistă foarte importantă...
551
00:50:24,292 --> 00:50:25,750
Plumburile sunt inutile.
552
00:50:25,751 --> 00:50:27,292
Vreau să închid dosarul!
553
00:50:27,834 --> 00:50:28,875
La fel ca într-un meci de fotbal,
554
00:50:28,876 --> 00:50:30,251
pasand mingea
fără să tragă la poartă
555
00:50:30,459 --> 00:50:31,667
nu va câștiga niciodată jocul.
556
00:50:32,042 --> 00:50:33,792
Vreau să știu când poți rezolva cazul.
557
00:50:35,334 --> 00:50:37,001
Dă-mi 72 de ore.
558
00:50:38,417 --> 00:50:39,666
Amenda! 3 zile mai tarziu,
559
00:50:39,667 --> 00:50:42,876
mai bine ai face titluri.
560
00:50:51,376 --> 00:50:52,542
Îmi pare rău!
561
00:50:53,876 --> 00:50:55,542
Nu mă așteptam ca Hung Yip să moară.
562
00:50:56,917 --> 00:50:58,501
Sunt în închisoare de 3 ani,
563
00:50:59,292 --> 00:51:00,876
s-au schimbat atât de multe între timp.
564
00:51:02,876 --> 00:51:04,376
Dacă tot venim cu mâna goală,
565
00:51:05,042 --> 00:51:06,542
Voi fi transferat.
566
00:51:07,167 --> 00:51:08,334
Si...
567
00:51:09,042 --> 00:51:10,417
te vei întoarce direct la închisoare.
568
00:51:13,042 --> 00:51:14,626
Să sperăm că, cu ceea ce avem la îndemână,
569
00:51:15,001 --> 00:51:17,126
îl putem prinde pe Fung Yu-sau
înainte să lovească din nou.
570
00:51:18,209 --> 00:51:20,334
Dacă sângele de pe sabie
571
00:51:21,292 --> 00:51:22,375
aparține lui Fung Yu-sau,
572
00:51:22,376 --> 00:51:23,834
asta înseamnă că este rănit.
573
00:51:24,126 --> 00:51:26,209
Probabil că va sta jos o vreme.
574
00:51:26,376 --> 00:51:27,458
Am nevoie de timp să aflu
575
00:51:27,459 --> 00:51:28,292
în cercurile de arte marțiale
576
00:51:28,293 --> 00:51:30,209
care ar fi următoarea țintă.
577
00:51:45,459 --> 00:51:49,584
Sper că vei ieși în curând
să accepte provocarea
578
00:51:59,667 --> 00:52:01,626
Domnule, pe aici...
579
00:52:03,751 --> 00:52:05,083
Hahou Mo e eliberat condiționat?
580
00:52:05,084 --> 00:52:06,208
Care este legătura lui cu cazul?
581
00:52:06,209 --> 00:52:07,416
Ce vrei cu el?
582
00:52:07,417 --> 00:52:08,917
De ce nu poate poliția să rezolve cazul?
583
00:52:09,084 --> 00:52:11,876
Avem deja câteva piste
584
00:52:12,209 --> 00:52:13,959
și s-au concentrat asupra unui suspect.
585
00:52:14,626 --> 00:52:16,625
Odată ce avem ceva mai solid,
586
00:52:16,626 --> 00:52:18,000
îl vom da în presă.
587
00:52:18,001 --> 00:52:20,041
Lam domnule, a spus poliția
588
00:52:20,042 --> 00:52:21,958
ucigașul urmărește artiștii marțiali,
589
00:52:21,959 --> 00:52:23,500
Sunt începător în judo,
590
00:52:23,501 --> 00:52:25,917
sunt în vreun pericol?
591
00:52:27,126 --> 00:52:28,459
Da sau nu?
592
00:52:28,626 --> 00:52:30,167
Te rog spune cateva cuvinte...
593
00:52:30,334 --> 00:52:34,709
Întoarce-te, Lam Domnule!
594
00:52:36,876 --> 00:52:38,584
Mult timp nu ne vedem, domnule!
595
00:52:48,376 --> 00:52:50,625
Resturile de metal pe care le-am găsit
596
00:52:50,626 --> 00:52:51,959
în casa lui Fung Yu-sau din Fo Shan
597
00:52:52,126 --> 00:52:54,000
este acelasi material
598
00:52:54,001 --> 00:52:56,167
ca streasina Inghite.
599
00:52:56,501 --> 00:52:57,209
doamna,
600
00:52:57,210 --> 00:52:58,583
am găsit sare de mare
601
00:52:58,584 --> 00:53:00,264
pe fragmentul de pânză de pe sabia lui Hung Yip.
602
00:53:00,542 --> 00:53:01,666
Verificați gradul de poluare
603
00:53:01,667 --> 00:53:03,166
și se potrivesc cu apă
calitatea diferitelor zone.
604
00:53:03,167 --> 00:53:04,459
Da, doamnă!
605
00:53:09,376 --> 00:53:10,542
Acesta este Fung Yu-sau,
606
00:53:10,792 --> 00:53:12,001
lasă-mă să vorbesc cu Hahou Mo.
607
00:53:12,709 --> 00:53:14,334
A spus că este Fung Yu-sau,
608
00:53:14,542 --> 00:53:15,876
el cere Hahou Mo.
609
00:53:20,959 --> 00:53:21,792
Sună la SDU.
610
00:53:21,793 --> 00:53:22,834
Da, doamnă!
611
00:53:27,501 --> 00:53:29,084
Opriți-l!
612
00:53:35,292 --> 00:53:36,667
Acesta este Hahou Mo.
613
00:53:37,292 --> 00:53:40,667
Ar trebui să-mi mulțumești că te-am scos.
614
00:53:42,584 --> 00:53:44,167
Ar trebui să știi mai bine.
615
00:53:45,209 --> 00:53:46,751
Box, lovituri cu piciorul,
616
00:53:47,292 --> 00:53:48,792
grappling și apoi armă.
617
00:53:49,667 --> 00:53:52,376
Din exterior spre interior, Fuziunea.
618
00:53:53,626 --> 00:53:55,459
Nicio închisoare nu te poate ține
619
00:53:55,834 --> 00:53:57,584
dacă ai vrut să ieși.
620
00:53:58,834 --> 00:54:00,542
Doamnă, l-am găsit!
621
00:54:00,792 --> 00:54:03,126
„Tsim Sha Tsui”
622
00:54:03,501 --> 00:54:04,709
Acțiune!
623
00:54:05,126 --> 00:54:06,251
Acțiune SDU!
624
00:54:06,376 --> 00:54:08,167
În ziua aceea pe acoperiș,
625
00:54:08,709 --> 00:54:10,167
Am fost dezamăgit de tine.
626
00:54:11,042 --> 00:54:13,042
Când ne întâlnim în sfârșit,
627
00:54:13,542 --> 00:54:14,751
așteaptă
628
00:54:14,959 --> 00:54:17,001
să te văd în cea mai bună formă.
629
00:54:18,709 --> 00:54:20,542
Poate te pot ajuta.
630
00:54:21,126 --> 00:54:22,292
Dacă
631
00:54:23,251 --> 00:54:25,001
Dragul tău iubit a murit,
632
00:54:26,376 --> 00:54:27,709
garantez
633
00:54:28,959 --> 00:54:30,667
poți ucide pe oricine.
634
00:54:30,959 --> 00:54:32,584
Vei fi primul, idiotule!
635
00:54:33,501 --> 00:54:35,042
ți-am spus deja
636
00:54:35,709 --> 00:54:38,001
singura modalitate de a mă opri este
637
00:54:38,584 --> 00:54:40,167
să mă omoare.
638
00:55:07,292 --> 00:55:09,166
Doamnă, SDU la fața locului, gata!
639
00:55:09,167 --> 00:55:10,501
Acolo sus! Grabă!
640
00:55:11,084 --> 00:55:12,084
"Sauna"
641
00:55:27,792 --> 00:55:28,959
Suspectul a scăpat!
642
00:55:29,292 --> 00:55:30,792
Fung Yu-sau a scăpat din nou!
643
00:55:37,876 --> 00:55:39,167
El știe că ești în închisoare,
644
00:55:39,334 --> 00:55:40,959
el știe despre Sinn Ying,
645
00:55:41,126 --> 00:55:42,606
și plănuiește să o folosească pentru a te amenința.
646
00:55:42,834 --> 00:55:44,167
El te cunoaște foarte bine.
647
00:55:47,167 --> 00:55:48,167
Așteaptă...
648
00:55:48,459 --> 00:55:49,916
El își propune să omoare artiști marțiali,
649
00:55:49,917 --> 00:55:51,376
Nu sunt surprins că mă cunoaște.
650
00:55:52,084 --> 00:55:53,584
Mă bănuiești?
651
00:55:57,292 --> 00:55:58,501
Doamnă, sunt foarte obosită,
652
00:55:58,792 --> 00:56:00,501
pot să-l văd pe Sinn Ying?
653
00:56:03,334 --> 00:56:04,916
Big Guy, ia-l!
654
00:56:04,917 --> 00:56:05,459
Da, doamnă!
655
00:56:05,460 --> 00:56:06,751
Multumesc, doamna!
656
00:56:16,917 --> 00:56:19,250
Tai Yue, dezgropați înregistrările telefonice ale lui Hahou Mo,
657
00:56:19,251 --> 00:56:21,541
vizitatori și corespondență
pentru ultimii 3 ani.
658
00:56:21,542 --> 00:56:22,583
Le vreau acum!
659
00:56:22,584 --> 00:56:23,584
Da, doamnă!
660
00:56:26,001 --> 00:56:27,876
Dacă dragul tău iubit a murit,
661
00:56:28,542 --> 00:56:31,667
Vă garantez că puteți ucide pe oricine.
662
00:56:32,126 --> 00:56:34,042
Vei fi primul, idiotule!
663
00:56:36,167 --> 00:56:37,709
ți-am spus deja
664
00:56:38,001 --> 00:56:40,126
singura modalitate de a mă opri este
665
00:56:40,667 --> 00:56:42,209
să mă omoare.
666
00:56:48,917 --> 00:56:50,501
Doamnă, eu sunt.
667
00:56:50,709 --> 00:56:52,042
Am fost la închisoare,
668
00:56:52,084 --> 00:56:54,042
ei păstrează doar supravegherea
bandă timp de o lună.
669
00:56:54,292 --> 00:56:55,959
Solicitați acces la supercomputerul HQ
670
00:56:56,167 --> 00:56:58,959
recuperați toate fișierele șterse
din ultimii 3 ani.
671
00:57:38,417 --> 00:57:41,126
Urmărește știrile la televizor mâine
672
00:57:41,376 --> 00:57:43,917
Aseară, un bizar
omucidere a avut loc...
673
00:57:44,084 --> 00:57:45,792
A fost găsit un cadavru
674
00:57:45,959 --> 00:57:47,459
cu leziuni multiple.
675
00:57:47,584 --> 00:57:49,584
Victima este Mak Wing-yan...
676
00:57:58,876 --> 00:57:59,792
Îmi pare rău, doamnă!
677
00:57:59,793 --> 00:58:00,834
Să începem!
678
00:58:01,126 --> 00:58:02,500
Telefonul pe care l-am găsit în saună
679
00:58:02,501 --> 00:58:04,041
conține un SIM neînregistrat.
680
00:58:04,042 --> 00:58:06,417
La fel ca și în cazul rândunelelor de la streașină,
681
00:58:06,667 --> 00:58:08,347
am găsit doar amprente parțiale pe telefon.
682
00:58:08,459 --> 00:58:10,501
Cât despre restul de pânză,
683
00:58:10,751 --> 00:58:12,083
Calitatea apei Tai O
684
00:58:12,084 --> 00:58:14,292
se potrivea cu sarea de mare pe resturi.
685
00:58:14,584 --> 00:58:17,250
Am verificat la Fung Yu-sau's
poza cu baza de date,
686
00:58:17,251 --> 00:58:18,167
și în sfârșit am găsit ceva.
687
00:58:18,292 --> 00:58:19,834
Numele lui adevărat este Yung Hoi-sang.
688
00:58:20,001 --> 00:58:22,542
A venit în Hong Kong
din Hebei la vârsta de 16 ani.
689
00:58:22,709 --> 00:58:25,458
Tai Fai, informați celelalte departamente
după întâlnire.
690
00:58:25,459 --> 00:58:26,584
Da, doamnă!
691
00:58:26,834 --> 00:58:29,042
În ultimii 20 de ani,
692
00:58:29,251 --> 00:58:30,971
a venit și a ieșit din Hong Kong,
693
00:58:31,167 --> 00:58:33,542
dar a rămas mai ales în China.
694
00:58:34,126 --> 00:58:35,542
Din dosarul său de moștenire,
695
00:58:35,917 --> 00:58:38,001
bunica lui avea o casă în Tai O.
696
00:58:38,292 --> 00:58:41,001
Sarea de mare pe care am găsit-o se potrivea cu zona.
697
00:58:41,167 --> 00:58:42,666
Noi credem
698
00:58:42,667 --> 00:58:44,042
acolo se ascunde.
699
00:58:44,501 --> 00:58:45,833
repet...
700
00:58:45,834 --> 00:58:47,626
Fung Yu-sau nu a fost încă condamnat,
701
00:58:47,792 --> 00:58:48,876
este doar un suspect.
702
00:58:49,001 --> 00:58:50,667
Treaba noastră este să-l arestăm,
703
00:58:50,876 --> 00:58:53,166
cu excepția cazului în care atacă o poliție sau rănește
spectator nevinovat,
704
00:58:53,167 --> 00:58:54,876
altfel, nu deschide focul!
705
00:59:12,751 --> 00:59:14,709
SDU standby afară!
706
00:59:19,084 --> 00:59:19,792
Să trecem la treabă!
707
00:59:19,793 --> 00:59:20,917
Da, doamnă!
708
00:59:45,834 --> 00:59:47,167
Tableta memorială a lui Shum Suet.
709
00:59:47,459 --> 00:59:49,376
Doamnă, tăblița memorială.
710
00:59:51,042 --> 00:59:52,376
Florile par proaspete.
711
00:59:59,751 --> 01:00:03,417
Născut la 18 octombrie 1987.
712
01:00:03,626 --> 01:00:06,334
A murit pe 25 septembrie 2014.
713
01:00:06,542 --> 01:00:07,917
Ea a murit recent.
714
01:00:11,834 --> 01:00:13,084
tip mare,
715
01:00:13,959 --> 01:00:15,084
Pune asta jos!
716
01:00:17,626 --> 01:00:20,417
Spune-le tuturor să pună totul înapoi.
717
01:00:20,626 --> 01:00:21,917
Da, doamnă!
718
01:00:25,084 --> 01:00:26,333
Cenușa lui Shum Suet este încă aici,
719
01:00:26,334 --> 01:00:27,614
ținta poate reveni în orice moment.
720
01:00:27,626 --> 01:00:29,167
Trebuie să redistribuim.
721
01:00:53,292 --> 01:00:54,972
Pe baza datelor personale ale lui Shum Suet,
722
01:00:55,167 --> 01:00:56,727
poimâine este ziua ei.
723
01:00:56,792 --> 01:00:58,667
Fung Yu-sau este obligat să se întoarcă atunci.
724
01:00:59,042 --> 01:01:02,626
Sigilați o zonă cu o rază de 1 km de
Casa lui Fung Yu-sau.
725
01:01:02,751 --> 01:01:04,511
CIB va sta în așteptare afară
zona desemnată.
726
01:01:04,667 --> 01:01:05,501
Da, doamnă!
727
01:01:05,502 --> 01:01:07,667
Echipa de apă va păzi cele 3 canale.
728
01:01:07,876 --> 01:01:08,626
Da, doamnă!
729
01:01:08,627 --> 01:01:11,917
Tai Yue și Hit Team se vor despărți
in 4 echipe de 3,
730
01:01:12,126 --> 01:01:13,959
mută-te când Fung Yu-sau pune piciorul
în interiorul casei.
731
01:01:14,126 --> 01:01:15,001
Da, doamnă!
732
01:01:15,002 --> 01:01:17,876
Zona se ramifică în mai multe poteci
733
01:01:18,001 --> 01:01:19,292
și aproape de locuințe civile.
734
01:01:19,501 --> 01:01:21,209
Nu trebuie să-l lăsăm să scape.
735
01:01:21,459 --> 01:01:22,459
Ar trebui să observați cu toții,
736
01:01:22,667 --> 01:01:25,542
Fung Yu-sau este foarte periculos
suspect de crimă.
737
01:01:33,626 --> 01:01:34,501
Multumesc!
738
01:01:34,626 --> 01:01:36,334
O să-l leg pentru tine.
739
01:01:36,667 --> 01:01:37,917
Mă descurc.
740
01:01:40,667 --> 01:01:41,667
Bine, faci asta.
741
01:01:41,876 --> 01:01:44,917
Întotdeauna iei totul.
742
01:01:48,834 --> 01:01:51,251
În ziua în care devii faimos,
743
01:01:51,709 --> 01:01:53,667
a fost ziua în care ai devenit singur în lumea ta.
744
01:01:59,126 --> 01:02:00,542
Hai să mâncăm.
745
01:02:05,376 --> 01:02:07,417
Crezi că Fung Yu-sau este potrivirea ta?
746
01:02:13,584 --> 01:02:15,292
Ce încerci să spui?
747
01:02:18,084 --> 01:02:19,584
Aceasta este afacerea mea,
748
01:02:20,251 --> 01:02:21,459
nu a ta.
749
01:02:22,209 --> 01:02:23,542
Aceasta este afacerea poliției,
750
01:02:23,751 --> 01:02:25,251
nu a ta.
751
01:04:05,334 --> 01:04:07,084
Țintă care intră în Zona C.
752
01:04:44,917 --> 01:04:46,292
Ținta a dispărut.
753
01:04:46,876 --> 01:04:47,792
Fung Yu-sau a dispărut.
754
01:04:47,793 --> 01:04:49,792
Tai Yue, conduce echipa Hit într-o căutare.
755
01:04:53,584 --> 01:04:54,834
Uită-te din nou!
756
01:04:57,126 --> 01:04:58,167
Grabă!
757
01:05:09,501 --> 01:05:11,042
Domnule, aruncați o privire la asta.
758
01:05:18,501 --> 01:05:20,042
Doamnă, un apel pentru dumneavoastră.
759
01:05:22,417 --> 01:05:23,709
Arestează-l pe Hahou Mo imediat.
760
01:05:23,876 --> 01:05:25,292
Ai avut dreptate.
761
01:05:25,459 --> 01:05:27,042
L-a mai văzut pe Fung Yu-sau.
762
01:05:27,209 --> 01:05:28,417
Este posibil să fie implicați în asta împreună,
763
01:05:28,584 --> 01:05:31,251
cu scopul de a-l scoate pe Hahou Mo din închisoare.
764
01:05:31,542 --> 01:05:32,959
Îți voi trimite informațiile la laptop.
765
01:05:33,126 --> 01:05:34,167
Multumesc.
766
01:05:54,126 --> 01:05:56,042
Scoală-te! Mâinile pe cap!
767
01:05:57,126 --> 01:05:58,959
Lucrezi cu Fung Yu-sau!
768
01:05:59,084 --> 01:06:00,542
Uite, doamnă! Este Sinn Ying!
769
01:06:07,417 --> 01:06:09,292
Nu te mișca, lasă arma jos!
770
01:06:20,959 --> 01:06:22,084
O voi face!
771
01:06:28,792 --> 01:06:30,001
Îngheţa!
772
01:06:31,876 --> 01:06:33,126
Îngheţa!
773
01:06:46,292 --> 01:06:47,417
Îngheţa!
774
01:06:53,084 --> 01:06:54,792
Tai Fai, arestează Hahou Mo imediat!
775
01:06:55,501 --> 01:06:56,459
Ascultă!
776
01:06:56,460 --> 01:06:58,292
Probabil că va fi complice
și foarte periculos.
777
01:06:58,459 --> 01:07:00,626
Împuşcă-l dacă rezistă.
778
01:07:41,376 --> 01:07:42,917
Am cenușa ei,
779
01:07:43,376 --> 01:07:45,667
lasa-l pe Hahou Mo in pace!
780
01:07:50,417 --> 01:07:51,667
El va deveni doar mai puternic
781
01:07:52,376 --> 01:07:54,376
cand esti mort!
782
01:08:12,542 --> 01:08:13,501
Hahou Mo a scăpat!
783
01:08:13,502 --> 01:08:15,292
Ofițerii jos! Trimite backup!
784
01:08:45,542 --> 01:08:46,834
esti bine?
785
01:08:47,376 --> 01:08:48,542
Ridice în picioare!
786
01:09:03,626 --> 01:09:06,292
Al tău este boxul de lux,
787
01:09:06,917 --> 01:09:08,292
adevărata arte marțiale este
788
01:09:08,876 --> 01:09:10,792
pentru ucidere.
789
01:09:42,584 --> 01:09:44,292
vei fi bine...
790
01:09:45,501 --> 01:09:47,334
Doamnă, acesta este Tai Yue.
791
01:09:47,501 --> 01:09:49,001
Nu îl găsim pe Hahou Mo în Zona B.
792
01:09:51,501 --> 01:09:52,667
Îngheață!
793
01:10:01,834 --> 01:10:03,501
Care este situația ta?
794
01:10:05,417 --> 01:10:07,751
Avem nevoie de backup!
795
01:10:08,709 --> 01:10:11,084
Apelând controlul, ofițerii din Zona A.
796
01:10:13,709 --> 01:10:15,334
alo? Cineva este rănit!
797
01:10:17,709 --> 01:10:19,001
- Casa lui Fung Yu-sau!
- Trimite o ambulanță.
798
01:10:19,167 --> 01:10:20,001
Nu te aud, te rog repetă!
799
01:10:20,002 --> 01:10:22,209
Casa lui Fung Yu-sau!
800
01:10:22,542 --> 01:10:24,584
Echipele A, B și C, copiați?
801
01:10:25,001 --> 01:10:26,209
Lunetisti, copiezi?
802
01:10:26,334 --> 01:10:27,666
copiezi?
803
01:10:27,667 --> 01:10:29,084
Să mergem acolo acum!
804
01:10:45,417 --> 01:10:47,834
Nu pleca!
805
01:11:19,376 --> 01:11:21,042
Suntem pe drum!
806
01:12:01,751 --> 01:12:03,126
Ofițeri în apă,
807
01:12:05,126 --> 01:12:07,042
avem nevoie de Poliția Marină Lantau.
808
01:12:07,126 --> 01:12:08,334
Haide!
809
01:12:16,834 --> 01:12:19,001
Interceptați-l înainte să plece
adăpostul pentru taifun.
810
01:13:21,542 --> 01:13:23,376
Nu sunt complicele lui.
811
01:13:24,209 --> 01:13:25,917
Pot să explic totul.
812
01:13:26,834 --> 01:13:28,291
Recunosc că a venit să mă vadă la închisoare.
813
01:13:28,292 --> 01:13:29,084
Doamnă.
814
01:13:29,251 --> 01:13:30,375
A spus că mă venera
815
01:13:30,376 --> 01:13:31,736
și voiam să-mi calce pe urme.
816
01:13:32,001 --> 01:13:34,251
A vrut să-i învingă pe cei pe care i-am bătut,
817
01:13:34,876 --> 01:13:37,376
și apoi vin să provoace
eu și fii NR.1.
818
01:13:37,876 --> 01:13:40,876
Hahou Mo,
819
01:13:41,834 --> 01:13:44,042
ești considerat artistul marțial nr.1.
820
01:13:44,917 --> 01:13:47,542
Vom lupta până la moarte.
821
01:13:47,834 --> 01:13:49,126
Acesta este totul.
822
01:13:49,376 --> 01:13:51,876
De ce nu mi-ai spus despre
asta de la inceput?
823
01:13:52,584 --> 01:13:54,084
Recunosc că am o agendă personală.
824
01:13:54,667 --> 01:13:56,083
Daca ti-as spune
825
01:13:56,084 --> 01:13:57,584
L-am mai întâlnit,
826
01:13:58,292 --> 01:13:59,584
atunci nu vei avea nevoie de mine
827
01:14:00,084 --> 01:14:01,292
și scoate-mă afară.
828
01:14:01,417 --> 01:14:03,251
Nu voi avea șansa să-l protejez pe Sinn Ying.
829
01:14:03,417 --> 01:14:04,751
M-a amenințat cu Sinn Ying.
830
01:14:05,459 --> 01:14:07,584
Sinn Ying este în Fo Shan.
831
01:14:08,459 --> 01:14:10,126
Dacă nu te lupți cu mine,
832
01:14:10,584 --> 01:14:11,709
O voi omorî.
833
01:14:13,626 --> 01:14:16,001
Ai vrut să te lupți cu el de la început.
834
01:14:18,876 --> 01:14:19,876
Ascultă la mine!
835
01:14:20,001 --> 01:14:21,833
Am făcut toate astea pentru Sinn Ying.
836
01:14:21,834 --> 01:14:23,709
M-am gândit dacă aș ajuta
îl prinzi pe Fung Yu-sau,
837
01:14:23,917 --> 01:14:25,709
Sinn Ying ar fi în siguranță.
838
01:14:26,584 --> 01:14:28,083
Dar Fung Yu-sau a ucis atât de mulți oameni,
839
01:14:28,084 --> 01:14:29,644
Era în pericol și nu pot face nimic.
840
01:14:30,542 --> 01:14:32,302
Sinn Ying este cel mai mult
lucru important pentru mine.
841
01:14:32,626 --> 01:14:34,209
Ea este cel mai important lucru pentru mine.
842
01:14:34,459 --> 01:14:41,042
Hahou Mo!
843
01:14:48,626 --> 01:14:49,792
Vino aici.
844
01:14:51,542 --> 01:14:52,626
Lam domnule!
845
01:14:55,334 --> 01:14:57,292
Chiar cred că ai nevoie de timp liber.
846
01:14:59,209 --> 01:15:00,959
Preiei controlul?
847
01:15:02,792 --> 01:15:03,876
Arama se gândește
848
01:15:04,001 --> 01:15:06,334
Si eu am fost neglijent,
849
01:15:06,959 --> 01:15:08,584
deși nu sunt direct responsabil.
850
01:15:09,626 --> 01:15:12,167
Mă trimit la
un exercițiu antiterorist.
851
01:15:12,334 --> 01:15:14,251
Iau trenul de noapte spre Guangzhou.
852
01:15:15,834 --> 01:15:17,500
Suntem amândoi în afara cazului?
853
01:15:17,501 --> 01:15:19,292
Ne va încetini progresul.
854
01:15:21,042 --> 01:15:22,584
Toată lumea rămâne pe
855
01:15:22,834 --> 01:15:24,501
în afară de tine și de mine.
856
01:15:28,501 --> 01:15:29,626
Doamnă.
857
01:15:33,959 --> 01:15:35,667
Închideți insula Lantau
858
01:15:35,917 --> 01:15:37,167
și trimite elicoptere pentru a efectua o căutare.
859
01:15:37,334 --> 01:15:38,959
Sunați la Poliția Lantau pentru rezervă.
860
01:15:39,084 --> 01:15:40,334
Suspecții sunt încă pe insulă,
861
01:15:40,459 --> 01:15:42,001
trebuie să le găsim cât de curând.
862
01:15:42,209 --> 01:15:45,251
Domnule, ne poate sprijini echipa dumneavoastră?
863
01:15:45,501 --> 01:15:46,292
Nici o problemă!
864
01:15:46,292 --> 01:15:47,292
Multumesc! Se apuca de lucru!
865
01:15:47,293 --> 01:15:48,542
Da, domnule!
866
01:16:23,459 --> 01:16:24,876
Știu că-l cunoști.
867
01:16:25,042 --> 01:16:26,709
De ce nu mi-ai spus?
868
01:16:29,042 --> 01:16:30,682
Era cu adevărat obsedat de artele marțiale.
869
01:16:31,292 --> 01:16:33,542
Mi-a tot scris și mi-a pus întrebări.
870
01:16:38,917 --> 01:16:40,117
Nu știam că este un criminal.
871
01:16:40,501 --> 01:16:41,501
Nu pot să cred
872
01:16:41,709 --> 01:16:44,084
Am ajutat un ucigaș.
873
01:16:48,209 --> 01:16:49,459
Nu e vina ta.
874
01:16:49,667 --> 01:16:51,584
Ai dreptate să lucrezi cu Poliția.
875
01:16:52,709 --> 01:16:54,209
Nu te învinovăți.
876
01:17:06,709 --> 01:17:08,084
nu stiu,
877
01:17:08,584 --> 01:17:10,376
Cred că trebuie să fac ceva pentru a compensa.
878
01:17:12,292 --> 01:17:13,626
Mi-ai promis
879
01:17:13,917 --> 01:17:15,667
îți vei reține pumnii.
880
01:17:20,251 --> 01:17:21,292
Fă-o pentru mine!
881
01:17:21,626 --> 01:17:22,959
Nu te lupta cu el.
882
01:17:29,126 --> 01:17:30,917
Artele marțiale sunt menite să ucidă,
883
01:17:32,834 --> 01:17:34,459
nu o ceartă a copiilor.
884
01:17:35,501 --> 01:17:37,209
Trebuie să decidem cine trăiește și cine moare.
885
01:17:41,667 --> 01:17:43,209
Fung Yu-sau a fost lupta.
886
01:17:44,167 --> 01:17:46,292
Artele marțiale sunt menite să ucidă.
887
01:17:47,792 --> 01:17:50,084
Ar fi trebuit să-l omor
în clipa în care am ieșit.
888
01:17:52,459 --> 01:17:54,292
Atunci nu ar fi putut să-l rănească pe Sinn Ying.
889
01:18:49,209 --> 01:18:50,709
Box, lovituri cu piciorul,
890
01:18:51,501 --> 01:18:52,917
grappling apoi armă.
891
01:18:53,126 --> 01:18:55,584
Din exterior spre interior...
892
01:18:59,626 --> 01:19:03,709
Box, lovituri cu piciorul, grappling apoi armă.
893
01:19:03,959 --> 01:19:05,279
Din exterior spre interior...
894
01:19:05,501 --> 01:19:08,001
Ce este înăuntru?
895
01:19:08,376 --> 01:19:10,709
Cine urmează?
896
01:19:19,084 --> 01:19:22,709
„Hung Yip, Wong Chit,
Tam King-yiu, Mak Wing-yam...”
897
01:19:24,001 --> 01:19:25,251
Siu Hok-nin?
898
01:19:40,667 --> 01:19:42,376
„Siu Hok-nin, plăcuță auto GB6729”
899
01:20:12,792 --> 01:20:14,292
Faptul că nu m-ai lovit peste mine,
900
01:20:15,709 --> 01:20:17,334
înseamnă că ești gata
901
01:20:17,542 --> 01:20:18,834
să mă ia pe mine.
902
01:20:19,126 --> 01:20:20,917
Să te alergi este prea ușor pentru tine.
903
01:20:23,792 --> 01:20:25,334
Sunt aici să te ucid.
904
01:20:25,501 --> 01:20:26,751
Bun!
905
01:20:28,959 --> 01:20:30,667
Ne batem
906
01:20:31,917 --> 01:20:33,501
până la moarte!
907
01:20:45,001 --> 01:20:46,584
Doamnă Luk Yuen-sum?
908
01:20:47,417 --> 01:20:48,376
Vorbitor.
909
01:20:48,377 --> 01:20:49,501
Sunt Siu Hok-nin,
910
01:20:49,959 --> 01:20:51,542
Hahou Mo mi-a cerut să te sun.
911
01:21:41,084 --> 01:21:42,084
Acesta este distractiv!
912
01:23:29,501 --> 01:23:31,042
Nu am terminat!
913
01:24:01,626 --> 01:24:02,959
„Superintendentul Chan”
914
01:24:05,042 --> 01:24:06,042
Derulează înapoi,
915
01:24:06,167 --> 01:24:07,709
lasa-ma sa aud ce a spus.
916
01:24:09,126 --> 01:24:10,334
Chiar aici...
917
01:27:17,001 --> 01:27:18,709
Acesta este Hahou Mo
918
01:27:18,834 --> 01:27:21,876
Am tot asteptat.
919
01:27:24,042 --> 01:27:25,292
Haide!
920
01:27:25,917 --> 01:27:28,084
Omoară-mă și vei câștiga.
921
01:27:41,626 --> 01:27:42,751
Haide!
922
01:27:47,042 --> 01:27:49,292
Sperăm că sfoara
923
01:27:50,084 --> 01:27:51,626
vă poate reține pumnii.
924
01:27:54,126 --> 01:27:55,542
Nu!
925
01:29:12,167 --> 01:29:13,626
Hahou Mo,
926
01:29:15,167 --> 01:29:17,667
nu m-ai dezamăgit până la urmă.
927
01:29:21,667 --> 01:29:23,792
Ești de departe
928
01:29:24,751 --> 01:29:26,209
cel mai puternic dintre adversarii mei.
929
01:29:28,167 --> 01:29:29,167
Dar
930
01:29:30,542 --> 01:29:32,792
artele martiale sunt...
931
01:29:34,876 --> 01:29:37,959
menită să omoare.
932
01:29:38,834 --> 01:29:40,584
Te voi omorî
933
01:29:41,209 --> 01:29:43,042
chiar dacă nu m-ai ucide.
934
01:30:09,459 --> 01:30:11,708
Hahou Mo, mă auzi?
935
01:30:11,709 --> 01:30:14,001
Stai acolo, ambulanța este pe drum.
936
01:30:14,209 --> 01:30:16,501
Hahou Mo, nu închide ochii.
937
01:30:17,834 --> 01:30:20,459
Eu sunt numărul 1.
938
01:30:25,709 --> 01:30:26,791
Fung Yu-sau,
939
01:30:26,792 --> 01:30:29,417
pune-ți mâinile pe cap.
940
01:30:34,167 --> 01:30:36,084
Sau voi trage.
941
01:31:01,626 --> 01:31:04,251
Hahou Mo...
942
01:31:43,292 --> 01:31:45,792
„3 luni mai târziu”
943
01:31:52,167 --> 01:31:54,459
Hahou Mou, ai vizitatori.
944
01:31:56,792 --> 01:31:59,291
Hei, ce zici de brațul meu stâng?
945
01:31:59,292 --> 01:32:01,334
O să o repar când mă întorc.
946
01:32:19,251 --> 01:32:20,542
Aşezaţi-vă.
947
01:32:24,334 --> 01:32:26,626
Mulțumesc că ai grijă de Sinn Ying.
948
01:32:27,792 --> 01:32:29,417
Am început procedura judiciară,
949
01:32:29,584 --> 01:32:31,084
pentru ca Poliția să vă examineze cazul.
950
01:32:31,251 --> 01:32:32,792
Ar trebui să pleci curând.
951
01:32:33,084 --> 01:32:34,583
Sper că te vei întoarce
952
01:32:34,584 --> 01:32:36,542
ca instructor.
953
01:32:38,792 --> 01:32:40,626
Asta a fost ideea lui Lam Sir.
954
01:32:41,751 --> 01:32:43,292
Mereu după carte.
955
01:32:45,209 --> 01:32:46,501
Multumesc.
956
01:32:48,751 --> 01:32:50,167
Multumesc.
957
01:32:54,834 --> 01:32:56,209
Nu caută nimic
958
01:32:56,542 --> 01:32:58,626
ci siguranță și fericire.
959
01:32:59,376 --> 01:33:01,792
A fi numărul 1 este o afacere singuratică.
960
01:33:02,334 --> 01:33:04,084
Sunt atât de multe pe care trebuie să le renunți
961
01:33:04,626 --> 01:33:06,917
să stea pe acel vârf îngust.
962
01:33:12,042 --> 01:33:13,209
mai degrabă
963
01:33:13,584 --> 01:33:15,501
ia mâinile cuiva
964
01:33:16,001 --> 01:33:17,876
și îndrăznește lumea împreună,
965
01:33:20,917 --> 01:33:23,459
creând fericirea
966
01:33:24,042 --> 01:33:26,667
și suportând amărăciunea.
967
01:33:28,334 --> 01:33:30,001
Gândul de a fi numărul 1
968
01:33:30,959 --> 01:33:32,917
nu mi-a mai trecut prin cap.
969
01:33:32,941 --> 01:35:32,941
♪ Sper că a ajutat --> bozxphd ♪