1 00:00:00,875 --> 00:01:13,875 ♪ Remediat și sincronizat de ♪ ♪ bozxphd.Enjoy The Flick ♪ 2 00:01:13,876 --> 00:01:14,959 Fai! 3 00:01:21,126 --> 00:01:22,501 Ce ți s-a întâmplat? 4 00:01:23,042 --> 00:01:25,042 Trimite o ambulanță. 5 00:01:25,792 --> 00:01:27,959 Care e numele tău? Ce s-a întâmplat? 6 00:01:29,917 --> 00:01:31,209 Eu sunt Hahou Mo. 7 00:01:38,917 --> 00:01:40,042 Am ucis pe cineva. 8 00:03:30,334 --> 00:03:34,084 — Trei ani mai târziu. 9 00:04:05,251 --> 00:04:06,834 Ora estimată a morții este 2:30 a.m. 10 00:04:07,042 --> 00:04:08,251 Doamna este aici. 11 00:04:19,917 --> 00:04:21,792 Doamnă, acesta este Tarn, domnule. 12 00:04:23,959 --> 00:04:25,376 Tarn Fu-wing de la Tsimshatsui Crime Unit. 13 00:04:25,542 --> 00:04:27,583 Luk Yuen-sum de la sediul central. preiau eu. 14 00:04:27,584 --> 00:04:29,709 Am înțeles. Pe aici. 15 00:04:30,417 --> 00:04:31,417 Tip mare! 16 00:04:35,084 --> 00:04:37,792 Le-am spus să verifice CCTV-ul din apropiere, 17 00:04:38,001 --> 00:04:40,334 pentru a afla cum s-a prăbușit Ferrari-ul. 18 00:04:48,417 --> 00:04:49,750 Ceva în mașină? 19 00:04:49,751 --> 00:04:51,917 2 pachete de medicamente pe scaunul șoferului. 20 00:04:52,126 --> 00:04:54,001 Unde este cadavrul? Nu în mașină? 21 00:04:54,292 --> 00:04:55,459 În tunel. 22 00:05:11,792 --> 00:05:13,192 Aceasta este Glock 17 arma crimei? 23 00:05:13,292 --> 00:05:15,001 Nu, aparține defunctului. 24 00:05:15,501 --> 00:05:16,584 Toate cartușele au fost trase, 25 00:05:16,959 --> 00:05:18,334 dar nu a lovit pe nimeni. 26 00:05:30,459 --> 00:05:32,626 Ora estimată a morții este 2:30 a.m. 27 00:05:32,792 --> 00:05:34,417 Nici urmă de mișcare a corpului. 28 00:05:34,501 --> 00:05:36,292 Cred că a fost ucis chiar aici. 29 00:05:36,626 --> 00:05:38,667 A suferit multiple răni. 30 00:05:38,834 --> 00:05:42,001 Uită-te la vânătăile de pe mâna lui stângă, 31 00:05:42,334 --> 00:05:44,542 coaste și stern fracturate 32 00:05:44,959 --> 00:05:47,917 maxilarul inferior luxat și un craniu cu fractură mărunțită, 33 00:05:48,167 --> 00:05:49,459 toate indică impactul unei lovituri grele. 34 00:05:49,709 --> 00:05:51,292 De la accident? 35 00:05:51,501 --> 00:05:53,125 Nu, potrivit criminalisticii, 36 00:05:53,126 --> 00:05:55,959 leziunile sunt create de mâini goale. 37 00:05:56,334 --> 00:05:57,667 Verifică-i gâtul. 38 00:05:57,876 --> 00:05:59,459 Nu există nicio rană deschisă aparent, 39 00:05:59,626 --> 00:06:03,292 dar vertebra lui cervială și conducta de vânt s-a rupt. 40 00:06:05,459 --> 00:06:06,792 Cu mâinile goale? 41 00:06:30,876 --> 00:06:32,251 Încercați să strângeți pumnul. 42 00:06:32,542 --> 00:06:33,751 Nu pot. 43 00:06:34,376 --> 00:06:35,626 Nici măcar nu pot ține o ceașcă. 44 00:06:36,084 --> 00:06:38,792 Mâna tremură când vremea se schimbă. 45 00:06:39,251 --> 00:06:42,625 Rana era adâncă la os, 46 00:06:42,626 --> 00:06:43,666 nu ai consultat un medic atunci, 47 00:06:43,667 --> 00:06:45,000 altfel te-ai fi revenit. 48 00:06:45,001 --> 00:06:46,376 Am făcut asta intenționat. 49 00:06:46,542 --> 00:06:48,876 L-am spart pe nenorocitul ăla De 30 de ori înainte să fiu lovit. 50 00:06:49,126 --> 00:06:50,542 Când mă uit la cicatrice, 51 00:06:50,834 --> 00:06:53,500 Știu că mi-am răzbunat fiica. 52 00:06:53,501 --> 00:06:55,084 Da, ai un punct, bine? 53 00:06:59,459 --> 00:07:00,542 Ne vedem mai târziu. 54 00:07:00,792 --> 00:07:04,209 Uite cine e aici! Nenorocitul care tocmai a fost arestat. 55 00:07:05,751 --> 00:07:06,626 Mișcă-te, bătrâne nenorocit! 56 00:07:06,627 --> 00:07:08,626 Hai să stăm acolo! 57 00:07:08,917 --> 00:07:09,751 Dispari! 58 00:07:09,834 --> 00:07:13,084 Plecăm... scuze! 59 00:07:13,667 --> 00:07:17,292 Dispari! 60 00:07:17,417 --> 00:07:19,501 Plecăm... scuze! 61 00:07:22,126 --> 00:07:23,584 Citiți hârtia. 62 00:07:28,917 --> 00:07:30,208 Haide. 63 00:07:30,209 --> 00:07:32,251 O omucidere bizară 64 00:07:32,417 --> 00:07:34,177 a avut loc în interiorul Tunelul din Salisbury Road. 65 00:07:34,251 --> 00:07:38,084 A fost găsit un cadavru cu multiple răni. 66 00:07:38,376 --> 00:07:40,042 Victima Mak Wing-yan, 67 00:07:40,251 --> 00:07:41,584 a.k.a. Shark Yan, 68 00:07:41,792 --> 00:07:42,992 avea mai multe antecedente penale. 69 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Polițiștii au găsit droguri la fața locului. 70 00:07:44,917 --> 00:07:47,584 Este posibil ca crima să fie legată de droguri. 71 00:07:47,792 --> 00:07:51,167 Inspectorul șef Luk Yuen-sum este însărcinat cu ancheta. 72 00:07:56,042 --> 00:07:57,501 Domnule, trebuie să dau un telefon. 73 00:07:57,667 --> 00:07:58,987 Trebuie să dau un telefon la F0 Shan. 74 00:07:59,084 --> 00:07:59,876 Sigur! 75 00:07:59,877 --> 00:08:01,292 - Nu va dura mult. - Completați formularul. 76 00:08:01,542 --> 00:08:02,292 Dar domnule... 77 00:08:02,293 --> 00:08:04,333 Cereți pe cineva să vă cumpere o cartelă telefonică, 78 00:08:04,334 --> 00:08:05,375 Nu te juca cu mine, domnule. 79 00:08:05,376 --> 00:08:08,126 Dă-l pentru bunăstarea ta ofițer și intrați la coadă. 80 00:08:08,292 --> 00:08:09,666 Puteți efectua apelul în față a ofițerului de bunăstare. 81 00:08:09,667 --> 00:08:12,000 Un singur apel, domnule. 82 00:08:12,001 --> 00:08:13,709 Toată lumea spune că este urgent. 83 00:08:14,001 --> 00:08:15,251 Oricât de urgent, 84 00:08:15,376 --> 00:08:17,876 trebuie să mergem după carte. 85 00:08:18,084 --> 00:08:21,334 Domnule... Vă rog să mă ajutați! ma auzi? 86 00:08:36,084 --> 00:08:38,001 Vreau să o văd pe doamna Luk. 87 00:08:39,334 --> 00:08:40,876 O pot ajuta cu cazul. 88 00:08:41,667 --> 00:08:42,834 Da, domnule! 89 00:08:44,084 --> 00:08:46,667 Vă servesc ceai cu lapte și pâine prăjită? 90 00:08:47,709 --> 00:08:49,501 Crezi că ești încă instructorul? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,334 Poți să vezi pe oricine vrei? 92 00:08:56,834 --> 00:08:59,001 Îl reparăm pe bătrân la duș. 93 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 ce faci? Nu lupta! 94 00:09:19,667 --> 00:09:20,791 Nu lupta! 95 00:09:20,792 --> 00:09:21,876 Repare-l! 96 00:09:42,334 --> 00:09:43,751 Bate-l! 97 00:11:00,876 --> 00:11:05,417 Mâinile pe cap! Dă-te jos! 98 00:11:11,876 --> 00:11:13,417 Vreau să-l văd pe Luk Yuen-sum! 99 00:11:14,959 --> 00:11:16,584 Vreau să-l văd pe Luk Yuen-sum! 100 00:11:18,334 --> 00:11:19,792 Este un deținut model, 101 00:11:19,917 --> 00:11:21,757 și a avut un comportament bun ultimii 3 ani. 102 00:11:22,209 --> 00:11:24,042 Dar ieri te-a cerut 103 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 și a bătut pe alți deținuți. 104 00:11:27,917 --> 00:11:30,667 Acest comportament este extrem de neobișnuit. 105 00:11:33,334 --> 00:11:34,626 Câți? 106 00:11:36,042 --> 00:11:37,334 17... 107 00:11:37,917 --> 00:11:38,917 Deschide-te! 108 00:11:57,542 --> 00:11:58,751 doamna, 109 00:11:58,792 --> 00:12:01,084 Ai putea să-mi cumperi 17 cutii de fumuri 110 00:12:01,251 --> 00:12:03,292 pentru cei pe care i-am rănit? 111 00:12:03,792 --> 00:12:05,417 Vă voi plăti înapoi data viitoare. 112 00:12:06,209 --> 00:12:07,459 Data viitoare? 113 00:12:08,292 --> 00:12:09,542 Te vei întoarce. 114 00:12:11,501 --> 00:12:14,459 M-am luptat odată cu Shark Yan, campionul la box. 115 00:12:15,042 --> 00:12:16,501 Știi cine e ucigașul? 116 00:12:16,876 --> 00:12:18,083 Știu ce este. 117 00:12:18,084 --> 00:12:18,792 Îl cunoști? 118 00:12:18,793 --> 00:12:19,917 Nu. 119 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Știu la ce se gândește. 120 00:12:23,042 --> 00:12:24,251 El va lovi din nou. 121 00:12:25,667 --> 00:12:26,876 De unde ştiţi? 122 00:12:27,292 --> 00:12:28,959 Nu ucizi pe cineva 123 00:12:29,209 --> 00:12:30,542 într-un duel obișnuit. 124 00:12:30,709 --> 00:12:32,041 Chiar și atunci când am ucis pe cineva din întâmplare, 125 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 Nu am fugit. 126 00:12:33,459 --> 00:12:35,626 Dacă e răzbunare, ar fi trebuit să folosească o armă. 127 00:12:36,834 --> 00:12:39,084 Uciderea cu mâinile goale, a vrut să măceleze. 128 00:12:41,042 --> 00:12:42,792 Nu crezi că a făcut asta intenționat? 129 00:12:44,292 --> 00:12:45,709 Știu la ce se gândește. 130 00:12:47,126 --> 00:12:48,792 Te pot ajuta să-l prinzi dacă 131 00:12:48,917 --> 00:12:50,209 m-ai eliberat. 132 00:12:50,667 --> 00:12:53,084 De ce crezi că am nevoie de ajutorul tău? 133 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 Pentru că știi arte marțiale si la ce se gandeste? 134 00:13:01,584 --> 00:13:02,917 Umerii se îmbină cu picioarele, 135 00:13:03,084 --> 00:13:04,334 coate cu genunchi, 136 00:13:04,542 --> 00:13:05,709 mâinile cu picioarele. 137 00:13:05,834 --> 00:13:07,626 Capturarea este rigidă, capturarea este flexibilă. 138 00:13:07,751 --> 00:13:09,042 Se trece la arme 139 00:13:09,542 --> 00:13:10,876 după ce stăpâneşte grapplingul. 140 00:13:11,084 --> 00:13:13,084 O armă este prelungirea membrelor. 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,959 Când omul și arma se contopesc, 142 00:13:15,959 --> 00:13:16,917 inima se îmbină cu mintea, 143 00:13:16,918 --> 00:13:19,158 mintea se îmbină cu energia, iar energia se contopește cu puterea. 144 00:13:19,709 --> 00:13:21,389 Yin în interior și yang în exterior. 145 00:13:21,792 --> 00:13:23,626 Energia se formează pe dos. 146 00:13:23,834 --> 00:13:26,376 Nu poți merge mai departe fără să ajungi mai întâi forma anterioară. 147 00:13:26,626 --> 00:13:28,066 Despre ce naiba vorbesti? 148 00:13:28,084 --> 00:13:30,459 Am spart multe cazuri fără cunoașterea artelor marțiale. 149 00:13:30,584 --> 00:13:32,784 Cunoașterea artelor marțiale nu înseamnă poti rezolva un caz. 150 00:13:32,876 --> 00:13:35,209 Mai dă-mi un motiv. 151 00:13:38,334 --> 00:13:42,542 Tung Ching-ting, Tarn King-yiu, Cho Chi-on, 152 00:13:42,792 --> 00:13:46,334 Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei, Fu Sing-tai, Fong Luk-tak, 153 00:13:46,542 --> 00:13:49,167 unul dintre acești șapte bărbați va fi următoarea victimă. 154 00:13:50,376 --> 00:13:52,792 Aşezaţi-vă! 155 00:14:05,042 --> 00:14:06,842 Dezgropați tot ce puteți despre toate cele 8. 156 00:14:06,917 --> 00:14:07,751 8? 157 00:14:07,751 --> 00:14:08,751 Inclusiv Hahou Mo. 158 00:14:08,876 --> 00:14:10,126 Da, doamnă! 159 00:14:16,042 --> 00:14:18,001 „Cucerește cele cinci bătălii (OPERA CHINEZA)" 160 00:14:40,376 --> 00:14:47,792 "Tam King-yiu" 161 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Cu peste 10 ani în urmă, 162 00:15:34,626 --> 00:15:37,501 un om numit Tarn King-yiu 163 00:15:38,876 --> 00:15:41,917 și-a făcut drumul spre vârf în Asia. 164 00:15:43,334 --> 00:15:46,334 Era considerat cel mai bun. 165 00:15:49,292 --> 00:15:50,292 Apoi, 166 00:15:51,167 --> 00:15:52,792 s-a pensionat 167 00:15:53,376 --> 00:15:55,542 și a devenit artist. 168 00:16:01,167 --> 00:16:04,709 Numele meu este Fung Yu-sau. 169 00:16:05,667 --> 00:16:07,084 Sunt aici 170 00:16:08,126 --> 00:16:09,709 să te lupți 171 00:16:10,584 --> 00:16:11,959 până la moarte. 172 00:16:12,542 --> 00:16:14,126 Coborî! 173 00:16:15,292 --> 00:16:16,584 Nu poți păși pe asta. 174 00:16:22,292 --> 00:16:23,792 Putem lupta acum? 175 00:16:43,459 --> 00:16:45,626 Te-ai născut cu un handicap în picioare, 176 00:16:46,376 --> 00:16:49,042 Sunt chiar impresionat 177 00:16:49,209 --> 00:16:51,000 te-ai antrenat să-l depășești. 178 00:16:51,001 --> 00:16:52,333 Ești renumit pentru loviturile tale, 179 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 vreau sa te provoc. 180 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 Tung Ching-ting, Tam King-yiu, 181 00:17:39,959 --> 00:17:42,459 Fu Sing-tai, Fong Luk-tak sunt toți curați 182 00:17:42,626 --> 00:17:44,167 și au medii diferite si profesii. 183 00:17:44,334 --> 00:17:45,374 Sunt cetățeni obișnuiți. 184 00:17:45,417 --> 00:17:46,834 Știu ei arte marțiale? 185 00:17:47,209 --> 00:17:48,209 Va trebui să verific. 186 00:17:48,376 --> 00:17:50,709 Acum Hahou Mo este interesant. 187 00:17:51,292 --> 00:17:53,125 A condus odată celebrul club de arte marțiale 188 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Şase secte de fuziune din Fo Shan, 189 00:17:55,001 --> 00:17:58,042 care avea mii de adepți în perioada sa de glorie. 190 00:17:58,209 --> 00:17:59,375 El a fost înrolat de poliția din Hong Kong 191 00:17:59,376 --> 00:18:00,834 ca instructor de arte marțiale. 192 00:18:01,126 --> 00:18:03,292 A ucis pe cineva într-un duel 193 00:18:03,667 --> 00:18:04,959 și a primit o pedeapsă de 5 ani. 194 00:18:05,167 --> 00:18:06,834 Adepții și studenții săi s-au împrăștiat, 195 00:18:07,251 --> 00:18:08,971 în timp ce multe dintre școlile filiale au fost închise. 196 00:18:09,042 --> 00:18:11,126 Doamnă, avem o problemă! 197 00:18:26,126 --> 00:18:29,292 Întrerupem cu o știre de ultimă oră 198 00:18:29,501 --> 00:18:33,251 a unei omucideri la Arts Expo în această dimineață. 199 00:18:33,459 --> 00:18:35,833 Victima este un artist contemporan, 200 00:18:35,834 --> 00:18:37,416 Tarn King-yiu. 201 00:18:37,417 --> 00:18:40,126 Te pot ajuta să-l prinzi dacă mă eliberezi. 202 00:18:41,917 --> 00:18:43,376 Știu la ce se gândește. 203 00:18:44,417 --> 00:18:46,084 Mai dă-mi un motiv. 204 00:18:49,751 --> 00:18:52,792 Tung Ching-ting, Tam King-yiu, 205 00:18:53,084 --> 00:18:55,959 unul dintre acești șapte bărbați va fi următoarea victimă. 206 00:18:57,167 --> 00:18:58,584 Te vei întoarce. 207 00:19:06,459 --> 00:19:07,667 Tarn King-yiu a murit. 208 00:19:11,292 --> 00:19:12,959 A fost lovit cu piciorul? 209 00:19:13,959 --> 00:19:15,376 Contează? 210 00:19:17,667 --> 00:19:20,376 Tarn a avut un antrenament minunat pentru picioare și a fost lovit cu piciorul, 211 00:19:20,626 --> 00:19:23,417 iar Mak era un boxer expert și a fost bătut până la moarte, 212 00:19:23,626 --> 00:19:24,667 nu au fost? 213 00:19:25,334 --> 00:19:28,667 Lasă-mă să ies ca să te pot ajuta, sau 214 00:19:29,126 --> 00:19:31,042 vor muri mai mulți oameni. 215 00:19:54,084 --> 00:19:55,334 Nu va trece mult acum. 216 00:19:56,501 --> 00:19:57,667 Nu va dura mult. 217 00:20:04,126 --> 00:20:07,126 „Cucerește cele cinci bătălii (OPERA CHINEZA)" 218 00:20:13,751 --> 00:20:19,709 "Wong Chit" 219 00:20:40,209 --> 00:20:40,751 Multumesc. 220 00:20:40,752 --> 00:20:41,876 Pa! Pa. 221 00:20:46,959 --> 00:20:47,959 Bună dimineaţa. 222 00:20:48,001 --> 00:20:49,126 Dimineaţă. 223 00:20:51,042 --> 00:20:52,542 Acesta este permisul tău temporar. 224 00:20:53,126 --> 00:20:54,333 De acum înainte, 225 00:20:54,334 --> 00:20:56,376 esti in custodia Politiei. 226 00:20:57,042 --> 00:20:58,417 Înăuntru este un telefon mobil, 227 00:20:58,584 --> 00:21:00,459 trebuie să putem ajunge tu non-stop, 228 00:21:00,626 --> 00:21:03,042 până când închidem dosarul și nu avem nevoie de tine. 229 00:21:03,417 --> 00:21:04,959 Indiferent dacă te întorci sau nu la închisoare 230 00:21:05,084 --> 00:21:06,001 si pentru cat timp, 231 00:21:06,002 --> 00:21:07,792 va depinde de comportamentul tău. 232 00:21:14,251 --> 00:21:15,626 Ești afară. 233 00:21:16,167 --> 00:21:18,709 Spune-mi cum mă poți ajuta. 234 00:21:19,751 --> 00:21:21,626 Conform succesiunii victimelor, 235 00:21:22,417 --> 00:21:24,751 ucigașul pare să-l urmărească o frază de arte marțiale. 236 00:21:25,251 --> 00:21:27,334 Începând cu pumnii, apoi picioare și lupte, 237 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 arme și energie internă. 238 00:21:30,001 --> 00:21:31,250 Ținta lui este întotdeauna expertul 239 00:21:31,251 --> 00:21:32,709 la disciplina respectivă. 240 00:21:33,251 --> 00:21:35,084 Cine este următoarea țintă? 241 00:21:38,792 --> 00:21:39,959 Du-te la Mongkok. 242 00:21:41,376 --> 00:21:43,417 „Studio de tatuaje” 243 00:21:54,626 --> 00:21:57,417 Suntem inchisi. Întoarce-te mâine. 244 00:22:03,042 --> 00:22:04,876 Am găsit asta la fața locului, 245 00:22:05,001 --> 00:22:06,167 ce crezi din asta? 246 00:22:06,834 --> 00:22:08,001 Nu știu. 247 00:22:10,459 --> 00:22:11,876 Dacă logica ta este 248 00:22:12,251 --> 00:22:15,709 box, lovituri cu piciorul apoi grappling, 249 00:22:16,542 --> 00:22:18,084 este Wong Chit 250 00:22:18,292 --> 00:22:19,959 un" grappler expert? 251 00:22:22,834 --> 00:22:24,126 A fost, acum 3 ani. 252 00:22:39,084 --> 00:22:40,959 Du-te sus... 253 00:22:41,501 --> 00:22:43,751 Scuză-mă, dă-te înapoi... 254 00:22:45,834 --> 00:22:47,084 Du-te sus... 255 00:22:52,417 --> 00:22:54,292 Mâna lui este îndoită din formă 256 00:22:54,459 --> 00:22:55,459 de parcă ar fi zdrobit de un ciocan. 257 00:22:55,460 --> 00:22:57,292 Așa-zisa rupere oasele si tendoanele? 258 00:23:01,917 --> 00:23:03,084 Luptând! 259 00:23:03,376 --> 00:23:04,959 Dacă ucigașul este aceeași persoană, 260 00:23:05,376 --> 00:23:06,916 este posibil să fie priceput 261 00:23:06,917 --> 00:23:08,459 la box, lovituri cu picioarele și grappling? 262 00:23:08,876 --> 00:23:10,126 Nu este imposibil. 263 00:23:18,376 --> 00:23:22,542 Am venit să mă lupt cu tine până la moarte. 264 00:25:23,126 --> 00:25:24,667 Nu va închide ochii! 265 00:25:25,001 --> 00:25:26,292 Era prietenul meu. 266 00:25:27,001 --> 00:25:28,501 Prietenul meu. 267 00:25:49,126 --> 00:25:50,542 Nu vă mișcați! 268 00:26:04,042 --> 00:26:06,417 A sărit în clădirea următoare, inchide-o! 269 00:27:09,584 --> 00:27:11,084 Poliţie! Deschide-te! 270 00:27:13,167 --> 00:27:15,166 Doamnă, am căutat în clădirile din apropiere. 271 00:27:15,167 --> 00:27:16,584 Nici urmă de Hahou Mo. 272 00:27:21,792 --> 00:27:23,626 Nu-ți pot prelua apelul acum, 273 00:27:23,834 --> 00:27:25,084 te rog lasa un mesaj. 274 00:27:27,626 --> 00:27:28,751 Sinn Ying, 275 00:27:29,709 --> 00:27:30,959 Am plecat. 276 00:27:32,917 --> 00:27:34,459 Mă întorc la Fo Shan. 277 00:27:52,459 --> 00:27:53,751 Te văd. 278 00:29:19,667 --> 00:29:22,417 „Secta a șasei fuziune” 279 00:29:37,292 --> 00:29:38,376 Shifu, 280 00:29:39,251 --> 00:29:40,376 am gresit. 281 00:29:41,126 --> 00:29:44,751 M-am gândit să bat pe alții sectele ar aduce glorie, 282 00:29:45,876 --> 00:29:47,501 dar am făcut probleme în schimb, 283 00:29:48,917 --> 00:29:50,542 pentru că a ucis pe cineva din întâmplare. 284 00:29:52,584 --> 00:29:53,751 Îmi pare atât de rău! 285 00:30:34,126 --> 00:30:35,376 Am primit asta pentru tine. 286 00:30:35,626 --> 00:30:36,792 Sperăm că sfoara 287 00:30:37,209 --> 00:30:39,959 vă poate reține pumnii 288 00:30:40,417 --> 00:30:41,834 și te ajută să te controlezi. 289 00:31:34,334 --> 00:31:35,417 De unde a venit asta? 290 00:31:37,542 --> 00:31:40,209 Acum câteva luni, un bărbat a venit la școală. 291 00:31:40,751 --> 00:31:44,126 Avea vreo 30 de ani și șchiopăta. 292 00:31:44,501 --> 00:31:46,667 Mi-a cerut să-ți dau asta. 293 00:31:49,709 --> 00:31:50,876 Este totul în regulă? 294 00:31:53,292 --> 00:31:55,334 Chiar lucrez pentru poliția din Hong Kong. 295 00:31:56,084 --> 00:31:58,834 Cazul poate fi legat de chestia asta. 296 00:32:00,251 --> 00:32:01,376 Nu vă faceți griji! 297 00:32:03,792 --> 00:32:05,167 esti sigur? 298 00:32:06,042 --> 00:32:07,417 Nu vă faceți griji! 299 00:32:08,251 --> 00:32:10,917 Ai vrut să-l vezi pe To Fook-ming? 300 00:32:11,167 --> 00:32:13,251 Din cauza asta? 301 00:32:13,542 --> 00:32:15,542 Te voi duce la el mâine dimineață. 302 00:32:18,542 --> 00:32:19,251 Dormiți puțin! 303 00:32:19,251 --> 00:32:20,251 Noapte bună. 304 00:32:20,459 --> 00:32:22,501 Noapte bună. 305 00:32:31,417 --> 00:32:33,083 „Același obiect a fost” 306 00:32:33,084 --> 00:32:35,334 „găsit la fața locului”. 307 00:32:35,417 --> 00:32:36,833 „Poliția îl crede pe ucigaș a lăsat-o în urmă cu un motiv" 308 00:32:36,834 --> 00:32:38,250 „și a lansat o poză a obiectului către mass-media”. 309 00:32:38,251 --> 00:32:39,791 „Oricine are informații despre obiect” 310 00:32:39,792 --> 00:32:41,352 „Ar trebui să contacteze imediat Poliția”. 311 00:32:53,167 --> 00:32:54,417 Seu! 312 00:32:55,167 --> 00:32:56,376 Nu va trece mult acum. 313 00:32:57,626 --> 00:32:58,876 Nu va dura mult. 314 00:34:31,751 --> 00:34:32,376 Bucurați-vă! 315 00:34:32,376 --> 00:34:33,001 Multumesc. 316 00:34:33,167 --> 00:34:34,292 Multumesc. 317 00:34:36,376 --> 00:34:38,626 Rândunelele obișnuiau să cuibărească sub streașina celor bogați 318 00:34:39,042 --> 00:34:41,626 intră acum în casele plebeilor. 319 00:34:43,376 --> 00:34:46,376 Aceasta se numește „Rândunica de la streașină”. 320 00:34:47,042 --> 00:34:48,251 În dinastia Qing, 321 00:34:48,626 --> 00:34:51,501 artiștii marțiali obișnuiau să concureze la Beijing. 322 00:34:51,917 --> 00:34:54,166 Învinșii vor primi fiecare câte o înghițitură 323 00:34:54,167 --> 00:34:57,126 de la Ministerul de Război. 324 00:34:57,792 --> 00:34:59,417 A ta este o imitație, 325 00:34:59,751 --> 00:35:02,417 cel adevărat este din argint și plumb 326 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 și ar trebui să merite ceva. 327 00:35:04,042 --> 00:35:05,417 Un premiu de consolare. 328 00:35:06,751 --> 00:35:08,584 Aceasta așa-numita conferire 329 00:35:08,834 --> 00:35:10,542 cu siguranță avea un alt sens. 330 00:35:10,709 --> 00:35:12,500 Părea a fi un semn al 331 00:35:12,501 --> 00:35:14,459 apreciere pentru munca lor grea. 332 00:35:14,626 --> 00:35:16,106 Dar, în realitate, mesajul a fost clar 333 00:35:16,376 --> 00:35:19,751 că artiștii marțiali complet inutili, 334 00:35:19,959 --> 00:35:23,792 exact ca o rândunică dedesubt streașina împăratului Qing. 335 00:35:24,334 --> 00:35:27,084 Care este interesul tău în ea? 336 00:35:27,292 --> 00:35:29,834 Un ucigaș în serie al artiștilor marțiali 337 00:35:29,959 --> 00:35:31,917 l-a lăsat pe Eaves Swallow la fața locului. 338 00:35:32,126 --> 00:35:34,417 Ucigașul este un infirm. 339 00:35:37,959 --> 00:35:39,376 Mai doriți să adăugați ceva? 340 00:35:41,292 --> 00:35:42,542 Cam atât. 341 00:35:44,459 --> 00:35:46,042 Asta e tot ce știu. 342 00:35:47,876 --> 00:35:48,959 Mulțumesc, domnule. 343 00:35:49,084 --> 00:35:49,834 Multumesc. 344 00:35:49,959 --> 00:35:51,959 Nu vă vom mai impune. 345 00:35:52,084 --> 00:35:53,126 La revedere. 346 00:35:53,417 --> 00:35:54,626 Îl cunosc. 347 00:35:54,959 --> 00:35:57,209 Acum 6 ani, acest bărbat a apărut 348 00:35:57,501 --> 00:35:58,876 să mă provoace și ne-am luptat. 349 00:35:59,459 --> 00:36:01,126 M-a bătut până la urmă 350 00:36:01,667 --> 00:36:04,001 și a lăsat în urmă această Rândunica de la streașină. 351 00:36:04,876 --> 00:36:08,625 Avea un nume neobișnuit, suna antic. 352 00:36:08,626 --> 00:36:10,001 Este Fung Yu-sau. 353 00:36:10,584 --> 00:36:12,459 S-a născut cu piciorul stâng atrofiat, 354 00:36:12,792 --> 00:36:14,542 picioarele lui sunt de lungimi diferite 355 00:36:14,959 --> 00:36:17,001 precum și diferite puncte forte. 356 00:36:17,667 --> 00:36:20,876 Depășirea handicapului prin practică, 357 00:36:21,209 --> 00:36:23,209 realizarea lui 358 00:36:24,126 --> 00:36:25,792 este mai degrabă de neconceput. 359 00:36:26,167 --> 00:36:27,959 Știi unde este? 360 00:36:28,667 --> 00:36:30,834 Locuiește cu soția lui pe... 361 00:36:31,167 --> 00:36:32,542 Sui Kwai Lane. 362 00:36:38,001 --> 00:36:39,001 Doamnă. 363 00:36:39,084 --> 00:36:39,834 Cine e asta? 364 00:36:40,001 --> 00:36:41,084 Hahou Mo! 365 00:36:41,334 --> 00:36:42,167 Unde ești? 366 00:36:42,334 --> 00:36:43,292 Ai fost clasificat drept fugar 367 00:36:43,293 --> 00:36:44,959 și a fost căutat. 368 00:36:46,001 --> 00:36:47,417 Tocmai am avut un indiciu asupra criminalului. 369 00:36:52,001 --> 00:36:54,501 Trecând granița fără a noastră consimțământul este o încălcare majoră. 370 00:36:54,834 --> 00:36:57,042 Îi pot revoca eliberarea condiționată în orice moment. 371 00:36:57,292 --> 00:36:58,834 Aceasta este o afacere de arte marțiale. 372 00:36:59,042 --> 00:37:01,376 Este posibil să nu puteți închide fișierul fără ajutorul nostru. 373 00:37:02,126 --> 00:37:04,042 Dacă te ajutăm să-l prinzi pe ucigaș, 374 00:37:04,292 --> 00:37:05,959 trebuie să se întoarcă la închisoare? 375 00:37:08,209 --> 00:37:09,689 Vom ajunge la asta când închidem dosarul. 376 00:37:29,501 --> 00:37:30,709 Multumesc. 377 00:37:36,376 --> 00:37:38,709 Nici urmă de suspect, vă rog să veniți. 378 00:37:39,084 --> 00:37:40,417 Tai Yue, verifică la Immigration. 379 00:37:40,542 --> 00:37:41,667 Da, doamnă! 380 00:37:48,959 --> 00:37:50,376 Big Guy, verifică sus. 381 00:37:50,626 --> 00:37:51,751 Da, doamnă! 382 00:37:52,709 --> 00:37:53,959 Voi doi rămâneți aici. 383 00:37:54,126 --> 00:37:55,417 Nu atinge nimic. 384 00:38:09,167 --> 00:38:11,126 Am căutat casa, nu este nimeni aici. 385 00:38:11,417 --> 00:38:12,917 Chiriașul este Shum Suet. 386 00:38:13,126 --> 00:38:14,751 Ea a locuit aici cu Fung Yu-sau, 387 00:38:15,084 --> 00:38:16,584 dar s-au mutat deja. 388 00:38:17,542 --> 00:38:18,542 Ea este proprietara, 389 00:38:18,751 --> 00:38:20,084 ea îl cunoaște pe suspect. 390 00:38:21,792 --> 00:38:23,751 Numele bărbatului este Fung Yu-sau. 391 00:38:23,959 --> 00:38:25,334 Shum Suet este soția lui. 392 00:38:25,542 --> 00:38:27,584 Sunt o pereche de păsări de dragoste. 393 00:38:27,959 --> 00:38:30,167 Soția are cancer. 394 00:38:31,292 --> 00:38:33,541 Sotul nu face nimic dar practică arte marțiale. 395 00:38:33,542 --> 00:38:34,917 Dincolo. 396 00:38:35,334 --> 00:38:37,751 Atinge golul suprem și liniște absolută, 397 00:38:38,209 --> 00:38:41,292 Observ toate lucrurile pe măsură ce se dezvoltă 398 00:38:41,626 --> 00:38:44,959 și se întorc la originea lor. 399 00:38:45,126 --> 00:38:47,876 Înseamnă odihnă și o întoarcere la destinul lor, 400 00:38:48,042 --> 00:38:50,959 care conduce eternitatea, să cunoască eternitatea înseamnă iluminare. 401 00:39:04,751 --> 00:39:07,792 Într-o zi l-am privit pe acoperiș. 402 00:39:08,876 --> 00:39:12,001 Și-a frecat fața cu ceva alb, 403 00:39:12,334 --> 00:39:16,084 până când i-a fost sânge pe toată fața. 404 00:39:16,834 --> 00:39:18,501 Trebuie să fie nebun! 405 00:39:19,292 --> 00:39:23,459 El exersează. Este o metodă străveche. 406 00:39:23,751 --> 00:39:26,001 A folosit sare de mare cu granule grosiere 407 00:39:26,251 --> 00:39:29,667 să-i îngroașe pielea, ca să poată luați o bătaie mai lungă. 408 00:40:10,751 --> 00:40:13,084 Și-a întors handicapul într-o armă grozavă. 409 00:40:14,876 --> 00:40:16,500 Fără grijă în lume, 410 00:40:16,501 --> 00:40:18,958 singur și fără casă, 411 00:40:18,959 --> 00:40:20,639 Acum pot provoca alți artiști marțiali. 412 00:40:20,709 --> 00:40:22,042 Acesta este motivul. 413 00:40:22,292 --> 00:40:24,376 El vrea să provoace alți artiști marțiali, 414 00:40:27,042 --> 00:40:28,417 și vrea să fie numărul 1! 415 00:40:29,876 --> 00:40:31,209 Acum câteva luni, au spus că trebuie să plece 416 00:40:31,501 --> 00:40:33,084 pentru a avea grijă de afaceri în Hong Kong, 417 00:40:33,292 --> 00:40:35,751 și mi-a plătit 6 luni inchiria inainte de a pleca. 418 00:40:37,167 --> 00:40:39,417 Doamnă, avem ceva. 419 00:40:39,917 --> 00:40:41,626 Am verificat la Imigrare, 420 00:40:41,917 --> 00:40:43,876 au spus că și-au amintit de Shum Suet 421 00:40:44,209 --> 00:40:46,917 pentru că stătea singură în hol 422 00:40:47,084 --> 00:40:48,459 și au ajutat-o să treacă. 423 00:40:48,709 --> 00:40:50,251 Am verificat cu Hong Kong Immigration, 424 00:40:50,459 --> 00:40:52,042 dosarul lor arăta Shum Suet 425 00:40:52,917 --> 00:40:55,292 a venit în Hong Kong din Fo Shan acum 3 luni. 426 00:40:56,001 --> 00:40:57,334 Nu mai au nimic după aceea. 427 00:40:57,917 --> 00:40:59,709 Acum 6 ani, Fung Yu-sau a fost comis 428 00:40:59,917 --> 00:41:01,417 la un spital de boli mintale din Fo Shan. 429 00:41:01,751 --> 00:41:03,834 Nu există nicio înregistrare recentă despre el intrând în Hong Kong. 430 00:41:05,376 --> 00:41:06,959 El este foarte atent, 431 00:41:07,417 --> 00:41:09,292 încercând să nu lase urme. 432 00:41:11,626 --> 00:41:12,626 pun pariu 433 00:41:12,959 --> 00:41:14,709 a început să plănuiască să ucidă pe atunci. 434 00:41:16,876 --> 00:41:19,209 „Secta a șasei fuziune” 435 00:41:22,709 --> 00:41:24,584 Trebuie să mă întorc cu ei. 436 00:41:25,292 --> 00:41:27,626 Aceasta este condiția pentru eliberarea mea anticipată. 437 00:41:29,209 --> 00:41:30,791 Poți să stai în Shandong 438 00:41:30,792 --> 00:41:32,084 cu unchiul Chor? 439 00:41:34,626 --> 00:41:35,834 Fă cum spun eu. 440 00:41:36,751 --> 00:41:37,709 Ascultă la mine. 441 00:41:37,710 --> 00:41:39,292 Te-ai luptat deja cu Fung Yu-sau? 442 00:41:39,792 --> 00:41:42,126 Asta explică rănirea ta. 443 00:41:43,084 --> 00:41:44,959 Un artist marțial trebuie să-și păzească subrațul, 444 00:41:45,042 --> 00:41:45,876 cum poți să-l lași să te rănească? 445 00:41:45,877 --> 00:41:48,042 Nu te-am întrebat niciodată nimic, 446 00:41:48,292 --> 00:41:50,834 dar înainte să prindem ucigașul, trebuie să mergi în Shandong. 447 00:41:54,501 --> 00:41:55,751 Foarte bine! 448 00:42:04,167 --> 00:42:05,251 Dar, 449 00:42:05,459 --> 00:42:06,959 dacă chiar îți pasă de mine, 450 00:42:07,292 --> 00:42:09,501 ar trebui să mă lași să stau cu tine. 451 00:42:09,834 --> 00:42:11,333 Ascultă-mă... 452 00:42:11,334 --> 00:42:13,333 Domnișoara Sinn, în numele al poliției din Hong Kong, 453 00:42:13,334 --> 00:42:14,876 Aș dori să vă solicit ajutorul. 454 00:42:15,334 --> 00:42:16,792 Dar, doamnă... 455 00:42:17,292 --> 00:42:19,583 Îi voi spune domnișoarei Lee, 456 00:42:19,584 --> 00:42:20,750 ca să poată găsi un profesor suplinitor. 457 00:42:20,751 --> 00:42:24,209 Nu! Nu poți face asta... 458 00:42:24,417 --> 00:42:27,041 Nu o poți trage în mizeria asta! 459 00:42:27,042 --> 00:42:28,500 Dacă ea vine, 460 00:42:28,501 --> 00:42:30,126 te poți concentra asupra cazului. 461 00:42:31,042 --> 00:42:35,042 Doamnă, întoarceți-vă... 462 00:42:40,001 --> 00:42:41,459 Nu poți aduce o armă. 463 00:42:41,959 --> 00:42:43,251 Trebuie să exersez în fiecare zi. 464 00:42:43,417 --> 00:42:45,792 Acesta este de la tatăl meu. 465 00:42:45,959 --> 00:42:47,376 Îmi pare rău, doamnă, 466 00:42:47,667 --> 00:42:49,876 sabia merge oriunde merge ea. 467 00:42:51,542 --> 00:42:53,709 Cine este următoarea țintă? 468 00:42:53,917 --> 00:42:55,542 Arma vine după luptă. 469 00:42:57,084 --> 00:42:59,167 Cel mai probabil țintă este Chan Pak-kwong. 470 00:42:59,334 --> 00:43:01,292 Sabia lui este rapidă ca fulgerul. 471 00:43:02,667 --> 00:43:04,792 Doamnă, am comandat mai multe unități, 472 00:43:05,042 --> 00:43:07,334 și pune ochi pe străzile vecine. 473 00:43:07,584 --> 00:43:09,292 Bine, fii atent! 474 00:43:28,042 --> 00:43:29,792 Dle Chow, nu mănânci? 475 00:43:30,042 --> 00:43:32,792 Nu, mănânc cu soția mea în seara asta. 476 00:43:43,542 --> 00:43:46,001 Cel care ține lopata este maestrul tău de arme? 477 00:43:47,001 --> 00:43:48,584 Pe atunci, cu o tijă în mâini, 478 00:43:49,292 --> 00:43:51,542 a bătut câteva zeci ținând cuțite de pepene verde. 479 00:43:54,792 --> 00:43:55,876 Maestre Chan! 480 00:43:56,292 --> 00:43:58,542 Încearcă-mi gătitul, domnișoară Sinn! 481 00:43:58,792 --> 00:43:59,459 Haide, Mo! 482 00:43:59,460 --> 00:44:01,042 Nu ne-am văzut de mult! 483 00:44:02,167 --> 00:44:05,000 Aceasta este prietena mea, domnișoara Luk. 484 00:44:05,001 --> 00:44:08,292 Te rog stai jos! Încearcă-mi gătitul! 485 00:44:08,542 --> 00:44:09,459 Cât timp în urmă 486 00:44:09,460 --> 00:44:13,001 m-ai bătut? 487 00:44:13,626 --> 00:44:15,167 A fost pur noroc! 488 00:44:15,459 --> 00:44:18,001 Nu am mai exersat de 3 ani. 489 00:44:19,292 --> 00:44:22,459 Nu pot să exersez chiar dacă aș vrea. Uite! 490 00:44:24,167 --> 00:44:25,959 Ce s-a întâmplat? 491 00:44:26,209 --> 00:44:28,250 Am fost într-un accident de mașină acum 2 ani. 492 00:44:28,251 --> 00:44:30,376 Nu sunt nimic altceva decât piulițe și șuruburi înăuntru. 493 00:44:32,084 --> 00:44:33,125 Dar școala ta? 494 00:44:33,126 --> 00:44:36,416 Ține minte că mi-ai provocat prima dată pe protejatul 495 00:44:36,417 --> 00:44:38,209 și ai venit la mine după ce l-ai bătut? 496 00:44:38,584 --> 00:44:40,166 Îl pun la conducerea școlii. 497 00:44:40,167 --> 00:44:41,042 Rareori ma intorc acum. 498 00:44:41,043 --> 00:44:42,667 Vedeta de acțiune Hung Yip? 499 00:44:44,209 --> 00:44:45,417 Acum următoarea fotografie... 500 00:44:45,626 --> 00:44:47,167 camera va rămâne pe bicicletă, 501 00:44:47,417 --> 00:44:49,834 când aterizează, 502 00:44:50,417 --> 00:44:52,917 războinicii din stânga vor aleargă spre Hung Yip. 503 00:44:53,126 --> 00:44:53,917 Înţelege? 504 00:44:53,917 --> 00:44:54,667 Am înțeles. 505 00:44:54,667 --> 00:44:55,584 esti clar? 506 00:44:55,584 --> 00:44:56,501 sunt clar. 507 00:44:56,584 --> 00:44:58,084 Gata... du-te! 508 00:45:03,167 --> 00:45:05,667 Cine a dat jos bicicleta? Cine a dat drumul firului? 509 00:45:12,959 --> 00:45:13,626 Cine dracu este el? 510 00:45:13,627 --> 00:45:15,542 Cine dracu este el? Scapa de el! 511 00:45:16,626 --> 00:45:19,709 Hei, tu! Ieși! 512 00:45:34,084 --> 00:45:35,584 Aceasta nu este lupta ta! 513 00:45:36,542 --> 00:45:37,876 Pleacă! 514 00:45:43,001 --> 00:45:44,459 Să mergem! 515 00:45:47,209 --> 00:45:49,251 Pentru un adevărat expert 516 00:45:49,542 --> 00:45:52,876 apa liniștită curge adânc. 517 00:45:53,459 --> 00:45:55,459 Ești un maestru al armelor, 518 00:45:55,709 --> 00:45:57,376 dar redus la a fi un cascador. 519 00:45:58,417 --> 00:45:59,751 Cine ar fi ghicit 520 00:46:00,167 --> 00:46:03,251 meseria ta nu este un act? 521 00:46:05,542 --> 00:46:07,334 Sunt aici să te provoc. 522 00:48:38,959 --> 00:48:40,709 Potrivit autopsiei, 523 00:48:41,209 --> 00:48:43,209 decedatul a suferit 14 răni. 524 00:48:44,084 --> 00:48:46,792 Cauza morții este întreruptă aorta prin ceva ascuțit, 525 00:48:47,417 --> 00:48:50,084 lasand o rana de 16 cm. lung. 526 00:49:04,667 --> 00:49:05,751 doamna, 527 00:49:06,917 --> 00:49:09,792 am găsit doar Hung Yip's amprente pe sabie. 528 00:49:10,584 --> 00:49:12,750 Am găsit o bucată de pânză pe sabie 529 00:49:12,751 --> 00:49:14,501 care conține o cantitate mică de sânge. 530 00:49:15,542 --> 00:49:17,751 Verificați probele de ADN din dosar, 531 00:49:18,001 --> 00:49:19,376 să vedem dacă găsim ceva. 532 00:49:19,542 --> 00:49:20,834 Da, doamnă! 533 00:49:25,084 --> 00:49:29,376 Box, lovituri cu piciorul, grappling și apoi armă. 534 00:49:29,626 --> 00:49:31,026 Dacă te muți din exterior în interior, 535 00:49:31,126 --> 00:49:33,792 ce este inauntru? 536 00:49:34,209 --> 00:49:35,584 Cine urmează? 537 00:49:35,792 --> 00:49:38,001 De ce este atât de hotărât să-i omoare pe toți? 538 00:49:38,459 --> 00:49:40,625 Nimeni în zilele noastre nu ar face-o, 539 00:49:40,626 --> 00:49:41,959 dacă nu este un maniac. 540 00:49:43,084 --> 00:49:44,126 Un maniac al artelor marțiale. 541 00:49:44,292 --> 00:49:45,416 De asta ți-ai ucis adversarul? 542 00:49:45,417 --> 00:49:46,792 De aceea sunt în închisoare. 543 00:49:47,667 --> 00:49:50,917 Trebuie să plătească pentru greșeala proprie. eu inca platesc... 544 00:50:07,751 --> 00:50:08,917 Acesta este Lee Yeung-chung. 545 00:50:09,084 --> 00:50:11,417 Ultimele 3 omucideri au ajuns pe prima pagină. 546 00:50:11,626 --> 00:50:12,626 Aș putea înțelege asta. 547 00:50:13,001 --> 00:50:15,042 Cazul de aseară 548 00:50:15,334 --> 00:50:16,959 a devenit un titlu din showbiz! 549 00:50:17,667 --> 00:50:20,001 Cât timp ai mai trebuie să închei asta? 550 00:50:20,959 --> 00:50:23,834 Domnule, am o pistă foarte importantă... 551 00:50:24,292 --> 00:50:25,750 Plumburile sunt inutile. 552 00:50:25,751 --> 00:50:27,292 Vreau să închid dosarul! 553 00:50:27,834 --> 00:50:28,875 La fel ca într-un meci de fotbal, 554 00:50:28,876 --> 00:50:30,251 pasand mingea fără să tragă la poartă 555 00:50:30,459 --> 00:50:31,667 nu va câștiga niciodată jocul. 556 00:50:32,042 --> 00:50:33,792 Vreau să știu când poți rezolva cazul. 557 00:50:35,334 --> 00:50:37,001 Dă-mi 72 de ore. 558 00:50:38,417 --> 00:50:39,666 Amenda! 3 zile mai tarziu, 559 00:50:39,667 --> 00:50:42,876 mai bine ai face titluri. 560 00:50:51,376 --> 00:50:52,542 Îmi pare rău! 561 00:50:53,876 --> 00:50:55,542 Nu mă așteptam ca Hung Yip să moară. 562 00:50:56,917 --> 00:50:58,501 Sunt în închisoare de 3 ani, 563 00:50:59,292 --> 00:51:00,876 s-au schimbat atât de multe între timp. 564 00:51:02,876 --> 00:51:04,376 Dacă tot venim cu mâna goală, 565 00:51:05,042 --> 00:51:06,542 Voi fi transferat. 566 00:51:07,167 --> 00:51:08,334 Si... 567 00:51:09,042 --> 00:51:10,417 te vei întoarce direct la închisoare. 568 00:51:13,042 --> 00:51:14,626 Să sperăm că, cu ceea ce avem la îndemână, 569 00:51:15,001 --> 00:51:17,126 îl putem prinde pe Fung Yu-sau înainte să lovească din nou. 570 00:51:18,209 --> 00:51:20,334 Dacă sângele de pe sabie 571 00:51:21,292 --> 00:51:22,375 aparține lui Fung Yu-sau, 572 00:51:22,376 --> 00:51:23,834 asta înseamnă că este rănit. 573 00:51:24,126 --> 00:51:26,209 Probabil că va sta jos o vreme. 574 00:51:26,376 --> 00:51:27,458 Am nevoie de timp să aflu 575 00:51:27,459 --> 00:51:28,292 în cercurile de arte marțiale 576 00:51:28,293 --> 00:51:30,209 care ar fi următoarea țintă. 577 00:51:45,459 --> 00:51:49,584 Sper că vei ieși în curând să accepte provocarea 578 00:51:59,667 --> 00:52:01,626 Domnule, pe aici... 579 00:52:03,751 --> 00:52:05,083 Hahou Mo e eliberat condiționat? 580 00:52:05,084 --> 00:52:06,208 Care este legătura lui cu cazul? 581 00:52:06,209 --> 00:52:07,416 Ce vrei cu el? 582 00:52:07,417 --> 00:52:08,917 De ce nu poate poliția să rezolve cazul? 583 00:52:09,084 --> 00:52:11,876 Avem deja câteva piste 584 00:52:12,209 --> 00:52:13,959 și s-au concentrat asupra unui suspect. 585 00:52:14,626 --> 00:52:16,625 Odată ce avem ceva mai solid, 586 00:52:16,626 --> 00:52:18,000 îl vom da în presă. 587 00:52:18,001 --> 00:52:20,041 Lam domnule, a spus poliția 588 00:52:20,042 --> 00:52:21,958 ucigașul urmărește artiștii marțiali, 589 00:52:21,959 --> 00:52:23,500 Sunt începător în judo, 590 00:52:23,501 --> 00:52:25,917 sunt în vreun pericol? 591 00:52:27,126 --> 00:52:28,459 Da sau nu? 592 00:52:28,626 --> 00:52:30,167 Te rog spune cateva cuvinte... 593 00:52:30,334 --> 00:52:34,709 Întoarce-te, Lam Domnule! 594 00:52:36,876 --> 00:52:38,584 Mult timp nu ne vedem, domnule! 595 00:52:48,376 --> 00:52:50,625 Resturile de metal pe care le-am găsit 596 00:52:50,626 --> 00:52:51,959 în casa lui Fung Yu-sau din Fo Shan 597 00:52:52,126 --> 00:52:54,000 este acelasi material 598 00:52:54,001 --> 00:52:56,167 ca streasina Inghite. 599 00:52:56,501 --> 00:52:57,209 doamna, 600 00:52:57,210 --> 00:52:58,583 am găsit sare de mare 601 00:52:58,584 --> 00:53:00,264 pe fragmentul de pânză de pe sabia lui Hung Yip. 602 00:53:00,542 --> 00:53:01,666 Verificați gradul de poluare 603 00:53:01,667 --> 00:53:03,166 și se potrivesc cu apă calitatea diferitelor zone. 604 00:53:03,167 --> 00:53:04,459 Da, doamnă! 605 00:53:09,376 --> 00:53:10,542 Acesta este Fung Yu-sau, 606 00:53:10,792 --> 00:53:12,001 lasă-mă să vorbesc cu Hahou Mo. 607 00:53:12,709 --> 00:53:14,334 A spus că este Fung Yu-sau, 608 00:53:14,542 --> 00:53:15,876 el cere Hahou Mo. 609 00:53:20,959 --> 00:53:21,792 Sună la SDU. 610 00:53:21,793 --> 00:53:22,834 Da, doamnă! 611 00:53:27,501 --> 00:53:29,084 Opriți-l! 612 00:53:35,292 --> 00:53:36,667 Acesta este Hahou Mo. 613 00:53:37,292 --> 00:53:40,667 Ar trebui să-mi mulțumești că te-am scos. 614 00:53:42,584 --> 00:53:44,167 Ar trebui să știi mai bine. 615 00:53:45,209 --> 00:53:46,751 Box, lovituri cu piciorul, 616 00:53:47,292 --> 00:53:48,792 grappling și apoi armă. 617 00:53:49,667 --> 00:53:52,376 Din exterior spre interior, Fuziunea. 618 00:53:53,626 --> 00:53:55,459 Nicio închisoare nu te poate ține 619 00:53:55,834 --> 00:53:57,584 dacă ai vrut să ieși. 620 00:53:58,834 --> 00:54:00,542 Doamnă, l-am găsit! 621 00:54:00,792 --> 00:54:03,126 „Tsim Sha Tsui” 622 00:54:03,501 --> 00:54:04,709 Acțiune! 623 00:54:05,126 --> 00:54:06,251 Acțiune SDU! 624 00:54:06,376 --> 00:54:08,167 În ziua aceea pe acoperiș, 625 00:54:08,709 --> 00:54:10,167 Am fost dezamăgit de tine. 626 00:54:11,042 --> 00:54:13,042 Când ne întâlnim în sfârșit, 627 00:54:13,542 --> 00:54:14,751 așteaptă 628 00:54:14,959 --> 00:54:17,001 să te văd în cea mai bună formă. 629 00:54:18,709 --> 00:54:20,542 Poate te pot ajuta. 630 00:54:21,126 --> 00:54:22,292 Dacă 631 00:54:23,251 --> 00:54:25,001 Dragul tău iubit a murit, 632 00:54:26,376 --> 00:54:27,709 garantez 633 00:54:28,959 --> 00:54:30,667 poți ucide pe oricine. 634 00:54:30,959 --> 00:54:32,584 Vei fi primul, idiotule! 635 00:54:33,501 --> 00:54:35,042 ți-am spus deja 636 00:54:35,709 --> 00:54:38,001 singura modalitate de a mă opri este 637 00:54:38,584 --> 00:54:40,167 să mă omoare. 638 00:55:07,292 --> 00:55:09,166 Doamnă, SDU la fața locului, gata! 639 00:55:09,167 --> 00:55:10,501 Acolo sus! Grabă! 640 00:55:11,084 --> 00:55:12,084 "Sauna" 641 00:55:27,792 --> 00:55:28,959 Suspectul a scăpat! 642 00:55:29,292 --> 00:55:30,792 Fung Yu-sau a scăpat din nou! 643 00:55:37,876 --> 00:55:39,167 El știe că ești în închisoare, 644 00:55:39,334 --> 00:55:40,959 el știe despre Sinn Ying, 645 00:55:41,126 --> 00:55:42,606 și plănuiește să o folosească pentru a te amenința. 646 00:55:42,834 --> 00:55:44,167 El te cunoaște foarte bine. 647 00:55:47,167 --> 00:55:48,167 Așteaptă... 648 00:55:48,459 --> 00:55:49,916 El își propune să omoare artiști marțiali, 649 00:55:49,917 --> 00:55:51,376 Nu sunt surprins că mă cunoaște. 650 00:55:52,084 --> 00:55:53,584 Mă bănuiești? 651 00:55:57,292 --> 00:55:58,501 Doamnă, sunt foarte obosită, 652 00:55:58,792 --> 00:56:00,501 pot să-l văd pe Sinn Ying? 653 00:56:03,334 --> 00:56:04,916 Big Guy, ia-l! 654 00:56:04,917 --> 00:56:05,459 Da, doamnă! 655 00:56:05,460 --> 00:56:06,751 Multumesc, doamna! 656 00:56:16,917 --> 00:56:19,250 Tai Yue, dezgropați înregistrările telefonice ale lui Hahou Mo, 657 00:56:19,251 --> 00:56:21,541 vizitatori și corespondență pentru ultimii 3 ani. 658 00:56:21,542 --> 00:56:22,583 Le vreau acum! 659 00:56:22,584 --> 00:56:23,584 Da, doamnă! 660 00:56:26,001 --> 00:56:27,876 Dacă dragul tău iubit a murit, 661 00:56:28,542 --> 00:56:31,667 Vă garantez că puteți ucide pe oricine. 662 00:56:32,126 --> 00:56:34,042 Vei fi primul, idiotule! 663 00:56:36,167 --> 00:56:37,709 ți-am spus deja 664 00:56:38,001 --> 00:56:40,126 singura modalitate de a mă opri este 665 00:56:40,667 --> 00:56:42,209 să mă omoare. 666 00:56:48,917 --> 00:56:50,501 Doamnă, eu sunt. 667 00:56:50,709 --> 00:56:52,042 Am fost la închisoare, 668 00:56:52,084 --> 00:56:54,042 ei păstrează doar supravegherea bandă timp de o lună. 669 00:56:54,292 --> 00:56:55,959 Solicitați acces la supercomputerul HQ 670 00:56:56,167 --> 00:56:58,959 recuperați toate fișierele șterse din ultimii 3 ani. 671 00:57:38,417 --> 00:57:41,126 Urmărește știrile la televizor mâine 672 00:57:41,376 --> 00:57:43,917 Aseară, un bizar omucidere a avut loc... 673 00:57:44,084 --> 00:57:45,792 A fost găsit un cadavru 674 00:57:45,959 --> 00:57:47,459 cu leziuni multiple. 675 00:57:47,584 --> 00:57:49,584 Victima este Mak Wing-yan... 676 00:57:58,876 --> 00:57:59,792 Îmi pare rău, doamnă! 677 00:57:59,793 --> 00:58:00,834 Să începem! 678 00:58:01,126 --> 00:58:02,500 Telefonul pe care l-am găsit în saună 679 00:58:02,501 --> 00:58:04,041 conține un SIM neînregistrat. 680 00:58:04,042 --> 00:58:06,417 La fel ca și în cazul rândunelelor de la streașină, 681 00:58:06,667 --> 00:58:08,347 am găsit doar amprente parțiale pe telefon. 682 00:58:08,459 --> 00:58:10,501 Cât despre restul de pânză, 683 00:58:10,751 --> 00:58:12,083 Calitatea apei Tai O 684 00:58:12,084 --> 00:58:14,292 se potrivea cu sarea de mare pe resturi. 685 00:58:14,584 --> 00:58:17,250 Am verificat la Fung Yu-sau's poza cu baza de date, 686 00:58:17,251 --> 00:58:18,167 și în sfârșit am găsit ceva. 687 00:58:18,292 --> 00:58:19,834 Numele lui adevărat este Yung Hoi-sang. 688 00:58:20,001 --> 00:58:22,542 A venit în Hong Kong din Hebei la vârsta de 16 ani. 689 00:58:22,709 --> 00:58:25,458 Tai Fai, informați celelalte departamente după întâlnire. 690 00:58:25,459 --> 00:58:26,584 Da, doamnă! 691 00:58:26,834 --> 00:58:29,042 În ultimii 20 de ani, 692 00:58:29,251 --> 00:58:30,971 a venit și a ieșit din Hong Kong, 693 00:58:31,167 --> 00:58:33,542 dar a rămas mai ales în China. 694 00:58:34,126 --> 00:58:35,542 Din dosarul său de moștenire, 695 00:58:35,917 --> 00:58:38,001 bunica lui avea o casă în Tai O. 696 00:58:38,292 --> 00:58:41,001 Sarea de mare pe care am găsit-o se potrivea cu zona. 697 00:58:41,167 --> 00:58:42,666 Noi credem 698 00:58:42,667 --> 00:58:44,042 acolo se ascunde. 699 00:58:44,501 --> 00:58:45,833 repet... 700 00:58:45,834 --> 00:58:47,626 Fung Yu-sau nu a fost încă condamnat, 701 00:58:47,792 --> 00:58:48,876 este doar un suspect. 702 00:58:49,001 --> 00:58:50,667 Treaba noastră este să-l arestăm, 703 00:58:50,876 --> 00:58:53,166 cu excepția cazului în care atacă o poliție sau rănește spectator nevinovat, 704 00:58:53,167 --> 00:58:54,876 altfel, nu deschide focul! 705 00:59:12,751 --> 00:59:14,709 SDU standby afară! 706 00:59:19,084 --> 00:59:19,792 Să trecem la treabă! 707 00:59:19,793 --> 00:59:20,917 Da, doamnă! 708 00:59:45,834 --> 00:59:47,167 Tableta memorială a lui Shum Suet. 709 00:59:47,459 --> 00:59:49,376 Doamnă, tăblița memorială. 710 00:59:51,042 --> 00:59:52,376 Florile par proaspete. 711 00:59:59,751 --> 01:00:03,417 Născut la 18 octombrie 1987. 712 01:00:03,626 --> 01:00:06,334 A murit pe 25 septembrie 2014. 713 01:00:06,542 --> 01:00:07,917 Ea a murit recent. 714 01:00:11,834 --> 01:00:13,084 tip mare, 715 01:00:13,959 --> 01:00:15,084 Pune asta jos! 716 01:00:17,626 --> 01:00:20,417 Spune-le tuturor să pună totul înapoi. 717 01:00:20,626 --> 01:00:21,917 Da, doamnă! 718 01:00:25,084 --> 01:00:26,333 Cenușa lui Shum Suet este încă aici, 719 01:00:26,334 --> 01:00:27,614 ținta poate reveni în orice moment. 720 01:00:27,626 --> 01:00:29,167 Trebuie să redistribuim. 721 01:00:53,292 --> 01:00:54,972 Pe baza datelor personale ale lui Shum Suet, 722 01:00:55,167 --> 01:00:56,727 poimâine este ziua ei. 723 01:00:56,792 --> 01:00:58,667 Fung Yu-sau este obligat să se întoarcă atunci. 724 01:00:59,042 --> 01:01:02,626 Sigilați o zonă cu o rază de 1 km de Casa lui Fung Yu-sau. 725 01:01:02,751 --> 01:01:04,511 CIB va sta în așteptare afară zona desemnată. 726 01:01:04,667 --> 01:01:05,501 Da, doamnă! 727 01:01:05,502 --> 01:01:07,667 Echipa de apă va păzi cele 3 canale. 728 01:01:07,876 --> 01:01:08,626 Da, doamnă! 729 01:01:08,627 --> 01:01:11,917 Tai Yue și Hit Team se vor despărți in 4 echipe de 3, 730 01:01:12,126 --> 01:01:13,959 mută-te când Fung Yu-sau pune piciorul în interiorul casei. 731 01:01:14,126 --> 01:01:15,001 Da, doamnă! 732 01:01:15,002 --> 01:01:17,876 Zona se ramifică în mai multe poteci 733 01:01:18,001 --> 01:01:19,292 și aproape de locuințe civile. 734 01:01:19,501 --> 01:01:21,209 Nu trebuie să-l lăsăm să scape. 735 01:01:21,459 --> 01:01:22,459 Ar trebui să observați cu toții, 736 01:01:22,667 --> 01:01:25,542 Fung Yu-sau este foarte periculos suspect de crimă. 737 01:01:33,626 --> 01:01:34,501 Multumesc! 738 01:01:34,626 --> 01:01:36,334 O să-l leg pentru tine. 739 01:01:36,667 --> 01:01:37,917 Mă descurc. 740 01:01:40,667 --> 01:01:41,667 Bine, faci asta. 741 01:01:41,876 --> 01:01:44,917 Întotdeauna iei totul. 742 01:01:48,834 --> 01:01:51,251 În ziua în care devii faimos, 743 01:01:51,709 --> 01:01:53,667 a fost ziua în care ai devenit singur în lumea ta. 744 01:01:59,126 --> 01:02:00,542 Hai să mâncăm. 745 01:02:05,376 --> 01:02:07,417 Crezi că Fung Yu-sau este potrivirea ta? 746 01:02:13,584 --> 01:02:15,292 Ce încerci să spui? 747 01:02:18,084 --> 01:02:19,584 Aceasta este afacerea mea, 748 01:02:20,251 --> 01:02:21,459 nu a ta. 749 01:02:22,209 --> 01:02:23,542 Aceasta este afacerea poliției, 750 01:02:23,751 --> 01:02:25,251 nu a ta. 751 01:04:05,334 --> 01:04:07,084 Țintă care intră în Zona C. 752 01:04:44,917 --> 01:04:46,292 Ținta a dispărut. 753 01:04:46,876 --> 01:04:47,792 Fung Yu-sau a dispărut. 754 01:04:47,793 --> 01:04:49,792 Tai Yue, conduce echipa Hit într-o căutare. 755 01:04:53,584 --> 01:04:54,834 Uită-te din nou! 756 01:04:57,126 --> 01:04:58,167 Grabă! 757 01:05:09,501 --> 01:05:11,042 Domnule, aruncați o privire la asta. 758 01:05:18,501 --> 01:05:20,042 Doamnă, un apel pentru dumneavoastră. 759 01:05:22,417 --> 01:05:23,709 Arestează-l pe Hahou Mo imediat. 760 01:05:23,876 --> 01:05:25,292 Ai avut dreptate. 761 01:05:25,459 --> 01:05:27,042 L-a mai văzut pe Fung Yu-sau. 762 01:05:27,209 --> 01:05:28,417 Este posibil să fie implicați în asta împreună, 763 01:05:28,584 --> 01:05:31,251 cu scopul de a-l scoate pe Hahou Mo din închisoare. 764 01:05:31,542 --> 01:05:32,959 Îți voi trimite informațiile la laptop. 765 01:05:33,126 --> 01:05:34,167 Multumesc. 766 01:05:54,126 --> 01:05:56,042 Scoală-te! Mâinile pe cap! 767 01:05:57,126 --> 01:05:58,959 Lucrezi cu Fung Yu-sau! 768 01:05:59,084 --> 01:06:00,542 Uite, doamnă! Este Sinn Ying! 769 01:06:07,417 --> 01:06:09,292 Nu te mișca, lasă arma jos! 770 01:06:20,959 --> 01:06:22,084 O voi face! 771 01:06:28,792 --> 01:06:30,001 Îngheţa! 772 01:06:31,876 --> 01:06:33,126 Îngheţa! 773 01:06:46,292 --> 01:06:47,417 Îngheţa! 774 01:06:53,084 --> 01:06:54,792 Tai Fai, arestează Hahou Mo imediat! 775 01:06:55,501 --> 01:06:56,459 Ascultă! 776 01:06:56,460 --> 01:06:58,292 Probabil că va fi complice și foarte periculos. 777 01:06:58,459 --> 01:07:00,626 Împuşcă-l dacă rezistă. 778 01:07:41,376 --> 01:07:42,917 Am cenușa ei, 779 01:07:43,376 --> 01:07:45,667 lasa-l pe Hahou Mo in pace! 780 01:07:50,417 --> 01:07:51,667 El va deveni doar mai puternic 781 01:07:52,376 --> 01:07:54,376 cand esti mort! 782 01:08:12,542 --> 01:08:13,501 Hahou Mo a scăpat! 783 01:08:13,502 --> 01:08:15,292 Ofițerii jos! Trimite backup! 784 01:08:45,542 --> 01:08:46,834 esti bine? 785 01:08:47,376 --> 01:08:48,542 Ridice în picioare! 786 01:09:03,626 --> 01:09:06,292 Al tău este boxul de lux, 787 01:09:06,917 --> 01:09:08,292 adevărata arte marțiale este 788 01:09:08,876 --> 01:09:10,792 pentru ucidere. 789 01:09:42,584 --> 01:09:44,292 vei fi bine... 790 01:09:45,501 --> 01:09:47,334 Doamnă, acesta este Tai Yue. 791 01:09:47,501 --> 01:09:49,001 Nu îl găsim pe Hahou Mo în Zona B. 792 01:09:51,501 --> 01:09:52,667 Îngheață! 793 01:10:01,834 --> 01:10:03,501 Care este situația ta? 794 01:10:05,417 --> 01:10:07,751 Avem nevoie de backup! 795 01:10:08,709 --> 01:10:11,084 Apelând controlul, ofițerii din Zona A. 796 01:10:13,709 --> 01:10:15,334 alo? Cineva este rănit! 797 01:10:17,709 --> 01:10:19,001 - Casa lui Fung Yu-sau! - Trimite o ambulanță. 798 01:10:19,167 --> 01:10:20,001 Nu te aud, te rog repetă! 799 01:10:20,002 --> 01:10:22,209 Casa lui Fung Yu-sau! 800 01:10:22,542 --> 01:10:24,584 Echipele A, B și C, copiați? 801 01:10:25,001 --> 01:10:26,209 Lunetisti, copiezi? 802 01:10:26,334 --> 01:10:27,666 copiezi? 803 01:10:27,667 --> 01:10:29,084 Să mergem acolo acum! 804 01:10:45,417 --> 01:10:47,834 Nu pleca! 805 01:11:19,376 --> 01:11:21,042 Suntem pe drum! 806 01:12:01,751 --> 01:12:03,126 Ofițeri în apă, 807 01:12:05,126 --> 01:12:07,042 avem nevoie de Poliția Marină Lantau. 808 01:12:07,126 --> 01:12:08,334 Haide! 809 01:12:16,834 --> 01:12:19,001 Interceptați-l înainte să plece adăpostul pentru taifun. 810 01:13:21,542 --> 01:13:23,376 Nu sunt complicele lui. 811 01:13:24,209 --> 01:13:25,917 Pot să explic totul. 812 01:13:26,834 --> 01:13:28,291 Recunosc că a venit să mă vadă la închisoare. 813 01:13:28,292 --> 01:13:29,084 Doamnă. 814 01:13:29,251 --> 01:13:30,375 A spus că mă venera 815 01:13:30,376 --> 01:13:31,736 și voiam să-mi calce pe urme. 816 01:13:32,001 --> 01:13:34,251 A vrut să-i învingă pe cei pe care i-am bătut, 817 01:13:34,876 --> 01:13:37,376 și apoi vin să provoace eu și fii NR.1. 818 01:13:37,876 --> 01:13:40,876 Hahou Mo, 819 01:13:41,834 --> 01:13:44,042 ești considerat artistul marțial nr.1. 820 01:13:44,917 --> 01:13:47,542 Vom lupta până la moarte. 821 01:13:47,834 --> 01:13:49,126 Acesta este totul. 822 01:13:49,376 --> 01:13:51,876 De ce nu mi-ai spus despre asta de la inceput? 823 01:13:52,584 --> 01:13:54,084 Recunosc că am o agendă personală. 824 01:13:54,667 --> 01:13:56,083 Daca ti-as spune 825 01:13:56,084 --> 01:13:57,584 L-am mai întâlnit, 826 01:13:58,292 --> 01:13:59,584 atunci nu vei avea nevoie de mine 827 01:14:00,084 --> 01:14:01,292 și scoate-mă afară. 828 01:14:01,417 --> 01:14:03,251 Nu voi avea șansa să-l protejez pe Sinn Ying. 829 01:14:03,417 --> 01:14:04,751 M-a amenințat cu Sinn Ying. 830 01:14:05,459 --> 01:14:07,584 Sinn Ying este în Fo Shan. 831 01:14:08,459 --> 01:14:10,126 Dacă nu te lupți cu mine, 832 01:14:10,584 --> 01:14:11,709 O voi omorî. 833 01:14:13,626 --> 01:14:16,001 Ai vrut să te lupți cu el de la început. 834 01:14:18,876 --> 01:14:19,876 Ascultă la mine! 835 01:14:20,001 --> 01:14:21,833 Am făcut toate astea pentru Sinn Ying. 836 01:14:21,834 --> 01:14:23,709 M-am gândit dacă aș ajuta îl prinzi pe Fung Yu-sau, 837 01:14:23,917 --> 01:14:25,709 Sinn Ying ar fi în siguranță. 838 01:14:26,584 --> 01:14:28,083 Dar Fung Yu-sau a ucis atât de mulți oameni, 839 01:14:28,084 --> 01:14:29,644 Era în pericol și nu pot face nimic. 840 01:14:30,542 --> 01:14:32,302 Sinn Ying este cel mai mult lucru important pentru mine. 841 01:14:32,626 --> 01:14:34,209 Ea este cel mai important lucru pentru mine. 842 01:14:34,459 --> 01:14:41,042 Hahou Mo! 843 01:14:48,626 --> 01:14:49,792 Vino aici. 844 01:14:51,542 --> 01:14:52,626 Lam domnule! 845 01:14:55,334 --> 01:14:57,292 Chiar cred că ai nevoie de timp liber. 846 01:14:59,209 --> 01:15:00,959 Preiei controlul? 847 01:15:02,792 --> 01:15:03,876 Arama se gândește 848 01:15:04,001 --> 01:15:06,334 Si eu am fost neglijent, 849 01:15:06,959 --> 01:15:08,584 deși nu sunt direct responsabil. 850 01:15:09,626 --> 01:15:12,167 Mă trimit la un exercițiu antiterorist. 851 01:15:12,334 --> 01:15:14,251 Iau trenul de noapte spre Guangzhou. 852 01:15:15,834 --> 01:15:17,500 Suntem amândoi în afara cazului? 853 01:15:17,501 --> 01:15:19,292 Ne va încetini progresul. 854 01:15:21,042 --> 01:15:22,584 Toată lumea rămâne pe 855 01:15:22,834 --> 01:15:24,501 în afară de tine și de mine. 856 01:15:28,501 --> 01:15:29,626 Doamnă. 857 01:15:33,959 --> 01:15:35,667 Închideți insula Lantau 858 01:15:35,917 --> 01:15:37,167 și trimite elicoptere pentru a efectua o căutare. 859 01:15:37,334 --> 01:15:38,959 Sunați la Poliția Lantau pentru rezervă. 860 01:15:39,084 --> 01:15:40,334 Suspecții sunt încă pe insulă, 861 01:15:40,459 --> 01:15:42,001 trebuie să le găsim cât de curând. 862 01:15:42,209 --> 01:15:45,251 Domnule, ne poate sprijini echipa dumneavoastră? 863 01:15:45,501 --> 01:15:46,292 Nici o problemă! 864 01:15:46,292 --> 01:15:47,292 Multumesc! Se apuca de lucru! 865 01:15:47,293 --> 01:15:48,542 Da, domnule! 866 01:16:23,459 --> 01:16:24,876 Știu că-l cunoști. 867 01:16:25,042 --> 01:16:26,709 De ce nu mi-ai spus? 868 01:16:29,042 --> 01:16:30,682 Era cu adevărat obsedat de artele marțiale. 869 01:16:31,292 --> 01:16:33,542 Mi-a tot scris și mi-a pus întrebări. 870 01:16:38,917 --> 01:16:40,117 Nu știam că este un criminal. 871 01:16:40,501 --> 01:16:41,501 Nu pot să cred 872 01:16:41,709 --> 01:16:44,084 Am ajutat un ucigaș. 873 01:16:48,209 --> 01:16:49,459 Nu e vina ta. 874 01:16:49,667 --> 01:16:51,584 Ai dreptate să lucrezi cu Poliția. 875 01:16:52,709 --> 01:16:54,209 Nu te învinovăți. 876 01:17:06,709 --> 01:17:08,084 nu stiu, 877 01:17:08,584 --> 01:17:10,376 Cred că trebuie să fac ceva pentru a compensa. 878 01:17:12,292 --> 01:17:13,626 Mi-ai promis 879 01:17:13,917 --> 01:17:15,667 îți vei reține pumnii. 880 01:17:20,251 --> 01:17:21,292 Fă-o pentru mine! 881 01:17:21,626 --> 01:17:22,959 Nu te lupta cu el. 882 01:17:29,126 --> 01:17:30,917 Artele marțiale sunt menite să ucidă, 883 01:17:32,834 --> 01:17:34,459 nu o ceartă a copiilor. 884 01:17:35,501 --> 01:17:37,209 Trebuie să decidem cine trăiește și cine moare. 885 01:17:41,667 --> 01:17:43,209 Fung Yu-sau a fost lupta. 886 01:17:44,167 --> 01:17:46,292 Artele marțiale sunt menite să ucidă. 887 01:17:47,792 --> 01:17:50,084 Ar fi trebuit să-l omor în clipa în care am ieșit. 888 01:17:52,459 --> 01:17:54,292 Atunci nu ar fi putut să-l rănească pe Sinn Ying. 889 01:18:49,209 --> 01:18:50,709 Box, lovituri cu piciorul, 890 01:18:51,501 --> 01:18:52,917 grappling apoi armă. 891 01:18:53,126 --> 01:18:55,584 Din exterior spre interior... 892 01:18:59,626 --> 01:19:03,709 Box, lovituri cu piciorul, grappling apoi armă. 893 01:19:03,959 --> 01:19:05,279 Din exterior spre interior... 894 01:19:05,501 --> 01:19:08,001 Ce este înăuntru? 895 01:19:08,376 --> 01:19:10,709 Cine urmează? 896 01:19:19,084 --> 01:19:22,709 „Hung Yip, Wong Chit, Tam King-yiu, Mak Wing-yam...” 897 01:19:24,001 --> 01:19:25,251 Siu Hok-nin? 898 01:19:40,667 --> 01:19:42,376 „Siu Hok-nin, plăcuță auto GB6729” 899 01:20:12,792 --> 01:20:14,292 Faptul că nu m-ai lovit peste mine, 900 01:20:15,709 --> 01:20:17,334 înseamnă că ești gata 901 01:20:17,542 --> 01:20:18,834 să mă ia pe mine. 902 01:20:19,126 --> 01:20:20,917 Să te alergi este prea ușor pentru tine. 903 01:20:23,792 --> 01:20:25,334 Sunt aici să te ucid. 904 01:20:25,501 --> 01:20:26,751 Bun! 905 01:20:28,959 --> 01:20:30,667 Ne batem 906 01:20:31,917 --> 01:20:33,501 până la moarte! 907 01:20:45,001 --> 01:20:46,584 Doamnă Luk Yuen-sum? 908 01:20:47,417 --> 01:20:48,376 Vorbitor. 909 01:20:48,377 --> 01:20:49,501 Sunt Siu Hok-nin, 910 01:20:49,959 --> 01:20:51,542 Hahou Mo mi-a cerut să te sun. 911 01:21:41,084 --> 01:21:42,084 Acesta este distractiv! 912 01:23:29,501 --> 01:23:31,042 Nu am terminat! 913 01:24:01,626 --> 01:24:02,959 „Superintendentul Chan” 914 01:24:05,042 --> 01:24:06,042 Derulează înapoi, 915 01:24:06,167 --> 01:24:07,709 lasa-ma sa aud ce a spus. 916 01:24:09,126 --> 01:24:10,334 Chiar aici... 917 01:27:17,001 --> 01:27:18,709 Acesta este Hahou Mo 918 01:27:18,834 --> 01:27:21,876 Am tot asteptat. 919 01:27:24,042 --> 01:27:25,292 Haide! 920 01:27:25,917 --> 01:27:28,084 Omoară-mă și vei câștiga. 921 01:27:41,626 --> 01:27:42,751 Haide! 922 01:27:47,042 --> 01:27:49,292 Sperăm că sfoara 923 01:27:50,084 --> 01:27:51,626 vă poate reține pumnii. 924 01:27:54,126 --> 01:27:55,542 Nu! 925 01:29:12,167 --> 01:29:13,626 Hahou Mo, 926 01:29:15,167 --> 01:29:17,667 nu m-ai dezamăgit până la urmă. 927 01:29:21,667 --> 01:29:23,792 Ești de departe 928 01:29:24,751 --> 01:29:26,209 cel mai puternic dintre adversarii mei. 929 01:29:28,167 --> 01:29:29,167 Dar 930 01:29:30,542 --> 01:29:32,792 artele martiale sunt... 931 01:29:34,876 --> 01:29:37,959 menită să omoare. 932 01:29:38,834 --> 01:29:40,584 Te voi omorî 933 01:29:41,209 --> 01:29:43,042 chiar dacă nu m-ai ucide. 934 01:30:09,459 --> 01:30:11,708 Hahou Mo, mă auzi? 935 01:30:11,709 --> 01:30:14,001 Stai acolo, ambulanța este pe drum. 936 01:30:14,209 --> 01:30:16,501 Hahou Mo, nu închide ochii. 937 01:30:17,834 --> 01:30:20,459 Eu sunt numărul 1. 938 01:30:25,709 --> 01:30:26,791 Fung Yu-sau, 939 01:30:26,792 --> 01:30:29,417 pune-ți mâinile pe cap. 940 01:30:34,167 --> 01:30:36,084 Sau voi trage. 941 01:31:01,626 --> 01:31:04,251 Hahou Mo... 942 01:31:43,292 --> 01:31:45,792 „3 luni mai târziu” 943 01:31:52,167 --> 01:31:54,459 Hahou Mou, ai vizitatori. 944 01:31:56,792 --> 01:31:59,291 Hei, ce zici de brațul meu stâng? 945 01:31:59,292 --> 01:32:01,334 O să o repar când mă întorc. 946 01:32:19,251 --> 01:32:20,542 Aşezaţi-vă. 947 01:32:24,334 --> 01:32:26,626 Mulțumesc că ai grijă de Sinn Ying. 948 01:32:27,792 --> 01:32:29,417 Am început procedura judiciară, 949 01:32:29,584 --> 01:32:31,084 pentru ca Poliția să vă examineze cazul. 950 01:32:31,251 --> 01:32:32,792 Ar trebui să pleci curând. 951 01:32:33,084 --> 01:32:34,583 Sper că te vei întoarce 952 01:32:34,584 --> 01:32:36,542 ca instructor. 953 01:32:38,792 --> 01:32:40,626 Asta a fost ideea lui Lam Sir. 954 01:32:41,751 --> 01:32:43,292 Mereu după carte. 955 01:32:45,209 --> 01:32:46,501 Multumesc. 956 01:32:48,751 --> 01:32:50,167 Multumesc. 957 01:32:54,834 --> 01:32:56,209 Nu caută nimic 958 01:32:56,542 --> 01:32:58,626 ci siguranță și fericire. 959 01:32:59,376 --> 01:33:01,792 A fi numărul 1 este o afacere singuratică. 960 01:33:02,334 --> 01:33:04,084 Sunt atât de multe pe care trebuie să le renunți 961 01:33:04,626 --> 01:33:06,917 să stea pe acel vârf îngust. 962 01:33:12,042 --> 01:33:13,209 mai degrabă 963 01:33:13,584 --> 01:33:15,501 ia mâinile cuiva 964 01:33:16,001 --> 01:33:17,876 și îndrăznește lumea împreună, 965 01:33:20,917 --> 01:33:23,459 creând fericirea 966 01:33:24,042 --> 01:33:26,667 și suportând amărăciunea. 967 01:33:28,334 --> 01:33:30,001 Gândul de a fi numărul 1 968 01:33:30,959 --> 01:33:32,917 nu mi-a mai trecut prin cap. 969 01:33:32,941 --> 01:35:32,941 ♪ Sper că a ajutat --> bozxphd