1
00:00:01,670 --> 00:00:03,670
Escuta, você sabia
que os resíduos médicos...
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,403
são bons
para o meio ambiente?
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,403
Não, para de mentir.
4
00:00:10,203 --> 00:00:12,237
Escuta, para de mastigar
o meu sapato, cachorro.
5
00:00:15,003 --> 00:00:18,170
Para de me morder.
6
00:00:20,237 --> 00:00:21,437
Sr. Pickles!
7
00:00:26,770 --> 00:00:28,670
Bom menino
8
00:00:29,370 --> 00:00:34,070
O melhor amigo
9
00:00:37,803 --> 00:00:39,270
Sr. Pickles!
Aqui está você.
10
00:00:40,870 --> 00:00:42,070
Bom menino.
11
00:00:44,003 --> 00:00:45,537
{\an8}Onde está aquele jornal?
12
00:00:46,903 --> 00:00:48,803
{\an8}Já vai chegar. Calma.
13
00:00:49,703 --> 00:00:51,003
Sr. Pickles...
14
00:00:51,170 --> 00:00:53,903
{\an8}Já sei, você pode ler para mim
o meu livro favorito, pai.
15
00:00:54,070 --> 00:00:55,350
{\an8}Sinto muito,
tenho que trabalhar.
16
00:00:56,037 --> 00:00:57,337
Você sempre tem que trabalhar.
17
00:00:58,270 --> 00:00:59,537
{\an8}Acho que o Sr. Pickles...
18
00:00:59,670 --> 00:01:01,670
{\an8}está fazendo alguma coisa
comigo enquanto eu durmo.
19
00:01:02,837 --> 00:01:05,137
{\an8}Pai, o Sr. Pickles
é um bom menino.
20
00:01:06,337 --> 00:01:09,137
Olhe para ele, não tem contas
para pagar, nem trabalho.
21
00:01:09,337 --> 00:01:10,337
Sr. Pickles...
22
00:01:10,437 --> 00:01:11,717
{\an8}Sem nenhuma preocupação
no mundo.
23
00:01:11,837 --> 00:01:13,037
{\an8}Eu queria ser um cachorro.
24
00:01:14,037 --> 00:01:15,170
Sim!
25
00:01:16,037 --> 00:01:17,170
Stanley!
26
00:01:17,303 --> 00:01:19,503
Esse jornal agora vem
em tablets digitais.
27
00:01:19,603 --> 00:01:21,170
Queria ser um cachorro...
28
00:01:21,937 --> 00:01:24,237
Queria ser um cachorro...
29
00:01:26,503 --> 00:01:27,503
Um gato!
30
00:01:27,603 --> 00:01:28,643
Tenho que pegar esse gato!
31
00:01:28,703 --> 00:01:29,703
O quê...?
32
00:01:29,803 --> 00:01:31,679
Onde estão as minhas pernas?
Onde estão as minhas roupas?
33
00:01:31,703 --> 00:01:33,137
Senhor Goodman!
34
00:01:33,303 --> 00:01:34,670
Sou eu, sou eu.
35
00:01:36,303 --> 00:01:37,770
Aqui está você, Sr. Goodman.
36
00:01:37,870 --> 00:01:39,337
Me chame de pai, Tommy.
37
00:01:39,470 --> 00:01:40,470
O que foi, menino?
38
00:01:40,570 --> 00:01:41,570
Quer que eu te coce?
39
00:01:41,670 --> 00:01:44,570
Sim, sim, sim, sim.
40
00:01:44,737 --> 00:01:47,470
Pai? Pode fazer alguma coisa
comigo hoje?
41
00:01:50,103 --> 00:01:51,737
Você sempre tem
que trabalhar pai.
42
00:01:51,870 --> 00:01:54,337
Mas eu sou o seu pai.
Ou sou um cachorro?
43
00:01:55,903 --> 00:01:59,003
Sr. Pickles, jogue o lixo,
corte a grama,
44
00:01:59,137 --> 00:02:00,137
pague as contas...
45
00:02:00,237 --> 00:02:03,070
Espera, eu não sou responsável
por nenhuma dessas coisas.
46
00:02:03,203 --> 00:02:05,570
Sou livre!
Posso fazer o que quiser...
47
00:02:07,170 --> 00:02:10,170
Você está latindo
feito louco, Sr. Goodman.
48
00:02:10,337 --> 00:02:12,703
Latindo? Não estou la...
Olha essa perna.
49
00:02:12,837 --> 00:02:13,946
Gosto da sua perna,
gosto da sua perna.
50
00:02:13,970 --> 00:02:15,070
Sr. Goodman...
51
00:02:15,203 --> 00:02:17,937
Esse Sr. Goodman é malvado.
52
00:02:19,903 --> 00:02:24,270
Acorda, acorda.
Acorda, pai, vamos!
53
00:02:25,070 --> 00:02:27,803
Um coma pode durar para sempre.
54
00:02:28,003 --> 00:02:29,137
Não...
55
00:02:29,237 --> 00:02:30,237
Acorda!
56
00:02:30,337 --> 00:02:31,337
Tommy, por favor.
57
00:02:31,437 --> 00:02:33,570
Mas quero que o papai
leia uma história para mim.
58
00:02:33,870 --> 00:02:36,403
Tommy, vai brincar
e deixa o seu pai descansar.
59
00:02:36,903 --> 00:02:39,303
Perfeito para a colheita.
60
00:02:40,670 --> 00:02:42,903
Como vai?
61
00:02:43,303 --> 00:02:44,303
Terrível.
62
00:02:44,403 --> 00:02:45,403
O quê?
63
00:02:45,503 --> 00:02:46,746
Estou muito bravo
com o entregador de jornal,
64
00:02:46,770 --> 00:02:47,770
não sei o que fazer.
65
00:02:47,870 --> 00:02:49,710
É, Tommy, eu acho que quando
você fica bravo...
66
00:02:49,837 --> 00:02:51,677
com alguém, a melhor coisa
é falar o que sente.
67
00:02:51,737 --> 00:02:53,003
Meninas, aonde vocês vão?
68
00:02:53,170 --> 00:02:55,137
Bem. Sr. Pickles,
vai vigiar o papai.
69
00:02:56,970 --> 00:02:57,970
Vamos!
70
00:02:58,237 --> 00:03:00,403
Estes sons vêm
da zona retal, senhor.
71
00:03:00,537 --> 00:03:02,103
Temos um contrabandista.
72
00:03:02,270 --> 00:03:03,370
Rápido, Floyd.
73
00:03:03,470 --> 00:03:05,103
Oi gente, que legal
vocês terem vindo.
74
00:03:05,770 --> 00:03:08,703
Não viemos por causa do Goodman,
viemos para almoçar.
75
00:03:08,903 --> 00:03:12,537
Vou quebrar o meu record
e comer mil salsichas.
76
00:03:12,870 --> 00:03:14,470
Volta a trabalhar, Goodman.
77
00:03:14,870 --> 00:03:16,370
Para que serve isso?
78
00:03:16,503 --> 00:03:18,470
Este livro?
É para ler?
79
00:03:18,870 --> 00:03:20,603
É. Leia.
80
00:03:20,970 --> 00:03:21,970
Muito bem.
81
00:03:22,137 --> 00:03:25,970
Era uma vez
um caminho muito longo,
82
00:03:26,403 --> 00:03:32,070
que continuava e continuava
e que era longo, muito longo.
83
00:03:32,937 --> 00:03:34,437
Vamos, Sr. Goodman.
84
00:03:35,703 --> 00:03:36,737
Um sapato.
85
00:03:36,970 --> 00:03:38,770
-Sai, cachorro
-Desculpa, desculpa.
86
00:03:39,103 --> 00:03:40,970
Escuta, amigo,
quer cheirar traseiros?
87
00:03:41,070 --> 00:03:42,070
Claro que sim!
88
00:03:42,270 --> 00:03:44,537
Sim, sim, que bom.
Que bom.
89
00:03:44,670 --> 00:03:46,803
Sim, sim, eu gosto desse cheiro.
90
00:03:47,270 --> 00:03:48,679
Nossa, que legal...
Cheirar traseiros.
91
00:03:48,703 --> 00:03:49,703
Estou triste.
92
00:03:49,803 --> 00:03:51,179
Queria que o meu pai fizesse
algo comigo,
93
00:03:51,203 --> 00:03:52,637
mas ele tem que trabalhar.
94
00:03:52,770 --> 00:03:55,203
Bem, eu posso fazer
muitas coisas
95
00:03:57,870 --> 00:03:59,437
Tommy, desça dele.
96
00:03:59,603 --> 00:04:00,913
Por que você está falando
com ele?
97
00:04:00,937 --> 00:04:03,603
É, ele não entende o que
você fala. Ninguém entende.
98
00:04:03,737 --> 00:04:06,770
Quer dizer que posso falar
qualquer coisa a qualquer um,
99
00:04:06,937 --> 00:04:08,903
e ninguém pode me entender?
100
00:04:09,070 --> 00:04:10,603
Pilha de cachorros!
101
00:04:11,403 --> 00:04:13,637
Qual é, não consigo respirar.
102
00:04:15,203 --> 00:04:16,370
Não consigo respirar...
103
00:04:16,603 --> 00:04:19,070
E o caminho
ia direto por um momento,
104
00:04:19,203 --> 00:04:22,637
mas de repente
começou a ter curvas.
105
00:04:22,803 --> 00:04:24,537
Droga!
106
00:04:24,703 --> 00:04:27,037
Achei que ia seguir direto.
107
00:04:27,237 --> 00:04:30,337
Só estou acomodando
os travesseiros dele.
108
00:04:30,503 --> 00:04:31,503
Obrigada!
109
00:04:31,603 --> 00:04:32,637
Leia, leia!
110
00:04:32,803 --> 00:04:33,803
Sinto muito.
111
00:04:33,903 --> 00:04:34,903
O papel morreu.
112
00:04:35,003 --> 00:04:36,637
Leiam neste tablet.
113
00:04:36,770 --> 00:04:37,803
Eu quero um jornal.
114
00:04:37,903 --> 00:04:38,903
Aqui está.
115
00:04:39,937 --> 00:04:42,637
Olha, por sua culpa,
o meu pai está em coma.
116
00:04:42,770 --> 00:04:44,003
Sinto muito.
117
00:04:44,537 --> 00:04:45,603
E o pior de tudo...
118
00:04:45,737 --> 00:04:47,113
é que ele não pode
ler uma história para mim.
119
00:04:47,137 --> 00:04:50,237
Acho que é o que acontece
quando o papel morre.
120
00:04:50,403 --> 00:04:52,537
Olha, jogamos a imprensa
no lixo.
121
00:04:52,703 --> 00:04:55,270
Mas você pode escrever
o seu próprio livro com isto.
122
00:04:56,903 --> 00:04:57,903
Palavras!
123
00:04:58,003 --> 00:04:59,603
"O meu pai",
uma história escrita por mim
124
00:04:59,937 --> 00:05:03,503
E o caminho seguia e seguia,
até que...
125
00:05:04,237 --> 00:05:06,637
continuava seguindo.
126
00:05:07,170 --> 00:05:09,670
Seguia, seguia...
127
00:05:11,537 --> 00:05:12,937
Pickles!
128
00:05:13,903 --> 00:05:17,670
Vende algo o te despido,
maldito inútil.
129
00:05:17,970 --> 00:05:21,603
Quem você está chamando
de inútil, idiota?
130
00:05:21,937 --> 00:05:24,803
Que chefe que nada,
você é uma porcaria.
131
00:05:24,970 --> 00:05:26,070
Nossa, isso foi legal.
132
00:05:26,170 --> 00:05:29,170
Tirem este cachorro daqui,
ele é nojento.
133
00:05:29,303 --> 00:05:30,603
Eu te odeio!
134
00:05:31,437 --> 00:05:32,603
O meu traseiro!
135
00:05:32,737 --> 00:05:34,903
Eu sempre soube
que você odiava ele.
136
00:05:35,137 --> 00:05:38,070
Oi, Floyd. Espera,
você pode me entender?
137
00:05:38,170 --> 00:05:40,370
Você está sonhando, Sr. Goodman.
138
00:05:40,503 --> 00:05:41,537
Sonhando?
139
00:05:41,670 --> 00:05:43,870
E eu devo ser
o seu guia no sonho.
140
00:05:44,037 --> 00:05:46,870
Vamos ver...
Eu posso fazer isso.
141
00:05:50,037 --> 00:05:51,270
PARAÍSO DOS CACHORROS
142
00:05:51,437 --> 00:05:53,603
Um gato! Vou te pegar!
143
00:05:54,237 --> 00:05:56,370
Tem gatos em todos os lugares.
144
00:05:56,537 --> 00:05:58,170
Sapatos, isso!
145
00:05:59,803 --> 00:06:01,470
Ossos, ossos!
146
00:06:02,570 --> 00:06:03,803
Traga aqui.
147
00:06:03,937 --> 00:06:05,237
Vou buscá-lo!
148
00:06:05,403 --> 00:06:06,737
Aqui está!
149
00:06:07,203 --> 00:06:08,303
O que está fazendo?
150
00:06:08,470 --> 00:06:11,737
Você vai para a carrocinha.
Para o pavilhão da morte.
151
00:06:12,470 --> 00:06:14,870
É: "Se a pessoa
morre no sonho,
152
00:06:15,537 --> 00:06:17,670
também morre
na vida real".
153
00:06:17,803 --> 00:06:19,570
Olha o que mais eu posso fazer.
154
00:06:21,270 --> 00:06:22,270
O quê?
155
00:06:22,403 --> 00:06:23,403
Não, não...
156
00:06:23,503 --> 00:06:25,270
E avançou pelo caminho
que estava avançando.
157
00:06:25,937 --> 00:06:29,637
E chegou a outra parte
do caminho com curvas.
158
00:06:29,970 --> 00:06:32,470
E adivinhem?
Tinha curvas.
159
00:06:33,670 --> 00:06:35,937
Os raios X mostram
que tem vários itens...
160
00:06:36,037 --> 00:06:37,603
no reto dele.
161
00:06:37,737 --> 00:06:39,170
- Uma mola...
- Não.
162
00:06:39,303 --> 00:06:40,670
- Parte de um violão.
- Não.
163
00:06:40,770 --> 00:06:42,503
Um patim.
164
00:06:42,803 --> 00:06:44,837
Vamos ter que entrar
bem dentro.
165
00:06:44,970 --> 00:06:46,037
Não, por favor.
166
00:06:46,203 --> 00:06:48,103
Um frasco vazio
de pepinos em conserva.
167
00:06:48,670 --> 00:06:50,037
E vamos almoçar, todos.
168
00:06:50,237 --> 00:06:51,837
O quê? Oi.
169
00:06:52,570 --> 00:06:54,403
Sr. Pickles, esse foi você?
170
00:06:55,037 --> 00:06:57,137
Por que estou no necrotério?
171
00:06:57,770 --> 00:07:00,637
É, você é bonita.
172
00:07:01,137 --> 00:07:02,637
O que está fazendo com isso?
173
00:07:04,270 --> 00:07:06,637
Tira todos os órgãos.
174
00:07:06,737 --> 00:07:08,817
Assim podemos pagar os nossos
empréstimos estudantis.
175
00:07:09,070 --> 00:07:12,203
Bem, estou trabalhando
com um paciente em coma.
176
00:07:12,403 --> 00:07:15,037
Logo estará pronto
para a colheita.
177
00:07:17,003 --> 00:07:19,003
Fim.
178
00:07:19,403 --> 00:07:21,070
Leia outra história para nós.
179
00:07:21,337 --> 00:07:22,737
Mas não tenho outro livro.
180
00:07:22,870 --> 00:07:27,203
Leia outra história para nós.
Leia outra história para nós.
181
00:07:28,003 --> 00:07:29,970
Leia outra história para nós...
182
00:07:30,403 --> 00:07:32,270
Espera um momento.
Não estou gostando disso.
183
00:07:34,870 --> 00:07:36,470
- Heil Pitler.
- Oi.
184
00:07:36,837 --> 00:07:38,003
Entra aí.
185
00:07:38,203 --> 00:07:39,437
Oi, gente.
186
00:07:40,870 --> 00:07:43,503
Oi. Sou o Stanley Goodman.
E você?
187
00:07:43,703 --> 00:07:45,570
Eu vou organizar
uma festa.
188
00:07:45,837 --> 00:07:46,970
Peguem ele!
189
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
Para baixo!
190
00:07:48,170 --> 00:07:49,303
A minha mãe era chihuahua,
191
00:07:49,437 --> 00:07:51,870
mas o meu pai
era um São Bernardo.
192
00:07:55,837 --> 00:07:57,537
Bem-vindo à prisão,
piranha.
193
00:07:58,303 --> 00:08:00,603
Não. Socorro!
194
00:08:01,670 --> 00:08:03,537
Você poderia morrer de uma vez?
195
00:08:04,870 --> 00:08:06,003
Silêncio! Toma.
196
00:08:06,137 --> 00:08:08,703
Todos os cachorros
gostam de salsichas.
197
00:08:14,437 --> 00:08:15,903
Quer uma rapidinha?
198
00:08:18,037 --> 00:08:20,337
Você pelo menos podia
tirar a minha roupa.
199
00:08:20,703 --> 00:08:21,703
Um osso.
200
00:08:21,803 --> 00:08:22,803
Um sapato.
201
00:08:22,903 --> 00:08:23,937
- Mas o quê...?
- Um gato.
202
00:08:24,037 --> 00:08:26,103
O que é isto?
Está tocando?
203
00:08:26,237 --> 00:08:28,903
Metálico? É uma bomba!
204
00:08:29,337 --> 00:08:32,037
Mais uma salsicha
e você vai quebrar o record.
205
00:08:32,437 --> 00:08:35,537
Temos que ejacular
o hospital.
206
00:08:35,637 --> 00:08:37,003
- Evacuar.
- Foi o que eu disse.
207
00:08:37,103 --> 00:08:38,137
Onde?
208
00:08:38,303 --> 00:08:39,670
Leia uma história para nós.
209
00:08:39,803 --> 00:08:41,503
Vão para a biblioteca.
210
00:08:41,637 --> 00:08:43,670
Perfeito, ninguém vai mais lá.
211
00:08:44,270 --> 00:08:45,870
BIBLIOTECA PÚBLICA
212
00:08:45,970 --> 00:08:50,270
Leia uma história para nós!
213
00:08:50,703 --> 00:08:55,137
Estou esperando isto
há muito tempo, Sr. Goodman.
214
00:08:56,470 --> 00:08:57,970
Não quero mais ser
um cachorro.
215
00:08:58,137 --> 00:08:59,537
Você também vai morrer
na vida real.
216
00:08:59,570 --> 00:09:00,746
Não quero mais ser
um cachorro.
217
00:09:00,770 --> 00:09:02,203
Você também vai morrer
na vida real.
218
00:09:02,303 --> 00:09:03,637
Não quero mais ser
um cachorro.
219
00:09:03,737 --> 00:09:05,703
Sinto cheiro de salsichas,
não é?
220
00:09:05,837 --> 00:09:07,170
Leia uma história para nós!
221
00:09:07,270 --> 00:09:09,503
É, eu gostaria
de retirar um livro.
222
00:09:09,603 --> 00:09:11,603
Levamos todos para o depósito.
223
00:09:11,737 --> 00:09:14,637
Se quiser,
pode olhar os seus emails.
224
00:09:15,570 --> 00:09:16,637
Eu tenho um livro!
225
00:09:16,770 --> 00:09:18,037
- Tommy?
- Viva! Silêncio...
226
00:09:18,870 --> 00:09:22,603
O meu pai fazia
muitas coisas comigo.
227
00:09:22,937 --> 00:09:26,337
Uma vez, ele me mostrou
o que era uma tartaruga.
228
00:09:26,903 --> 00:09:28,146
Me mostrou
o que era uma tartaruga...
229
00:09:28,170 --> 00:09:29,470
Por favor, não me matem.
230
00:09:31,537 --> 00:09:33,503
Isso é uma tartaruga!
231
00:09:34,870 --> 00:09:36,170
Então isso é uma tartaruga.
232
00:09:36,337 --> 00:09:38,003
Eu te conheço.
233
00:09:38,137 --> 00:09:39,337
Oi, pai.
234
00:09:39,937 --> 00:09:40,937
Oi, pai...
235
00:09:41,037 --> 00:09:42,797
Espera, acho que sou um pai,
não um cachorro.
236
00:09:43,903 --> 00:09:45,003
Minha roupa...
237
00:09:45,170 --> 00:09:47,737
Volta aqui, Sr. Goodman.
238
00:09:48,370 --> 00:09:52,070
Outra vez, o meu pai me mostrou
como economizar dinheiro.
239
00:09:52,203 --> 00:09:55,170
20 graus? Vou me arruinar.
240
00:09:55,637 --> 00:09:57,637
Minhas pernas.
Posso ficar de pé!
241
00:09:59,337 --> 00:10:03,570
E um dia entrei no quarto
para acordar o meu pai...
242
00:10:03,703 --> 00:10:06,137
e tinha um vulto nas calças
do pijama dele.
243
00:10:06,303 --> 00:10:07,770
O que é isso, pai?
244
00:10:10,203 --> 00:10:11,603
Não, Tommy,
não toque nisso, espera!
245
00:10:11,703 --> 00:10:12,870
Stanley!
246
00:10:13,037 --> 00:10:14,037
Pai!
247
00:10:14,137 --> 00:10:15,337
Bem-vindo de volta, cachorro.
248
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Cachorro? Não!
249
00:10:16,570 --> 00:10:17,603
Onde está o avô?
250
00:10:17,703 --> 00:10:18,803
Alarme falso.
251
00:10:18,903 --> 00:10:21,403
Era só um relógio despertador.
252
00:10:22,537 --> 00:10:24,603
Foi só um sonho.
253
00:10:24,737 --> 00:10:25,970
Ali está de novo
aquela coisa!
254
00:10:26,103 --> 00:10:27,337
Não, Tommy, não...
255
00:10:27,470 --> 00:10:28,770
Salsicha!
256
00:10:28,937 --> 00:10:30,803
FLOYD QUEBRA O RECORD:
COME 1000 SALSICHAS
257
00:10:31,137 --> 00:10:32,946
O PAPEL IMPRESSO ESTÁ DE VOLTA
DEVIDO A PROCESSOS
258
00:10:32,970 --> 00:10:35,970
É ótimo que o Tommy e você
tenham feito que as pessoas...
259
00:10:36,070 --> 00:10:37,570
voltem a gostar de livros.
260
00:10:37,803 --> 00:10:38,963
Você poderia ler o meu livro?
261
00:10:39,770 --> 00:10:41,279
Desculpa, Tommy, vou me atrasar
para o trabalho.
262
00:10:41,303 --> 00:10:43,570
O Sr. Pickles deveria ir
para a carrocinha.
263
00:10:43,670 --> 00:10:46,303
Bem, acho que ser cachorro
é muito mais difícil...
264
00:10:46,403 --> 00:10:48,503
do que as pessoas acham.
265
00:10:48,737 --> 00:10:49,970
Bom garoto.
266
00:10:51,670 --> 00:10:52,670
Fim
267
00:10:52,937 --> 00:10:55,337
O TRASEIRO DO AVÔ
DO SR. PICKLES
268
00:10:57,870 --> 00:10:58,870
Socorro!