1 00:00:01,670 --> 00:00:03,670 Escuta, você sabia que os resíduos médicos... 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,403 são bons para o meio ambiente? 3 00:00:05,903 --> 00:00:08,403 Não, para de mentir. 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,237 Escuta, para de mastigar o meu sapato, cachorro. 5 00:00:15,003 --> 00:00:18,170 Para de me morder. 6 00:00:20,237 --> 00:00:21,437 Sr. Pickles! 7 00:00:26,770 --> 00:00:28,670 Bom menino 8 00:00:29,370 --> 00:00:34,070 O melhor amigo 9 00:00:37,803 --> 00:00:39,270 Sr. Pickles! Aqui está você. 10 00:00:40,870 --> 00:00:42,070 Bom menino. 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,537 {\an8}Onde está aquele jornal? 12 00:00:46,903 --> 00:00:48,803 {\an8}Já vai chegar. Calma. 13 00:00:49,703 --> 00:00:51,003 Sr. Pickles... 14 00:00:51,170 --> 00:00:53,903 {\an8}Já sei, você pode ler para mim o meu livro favorito, pai. 15 00:00:54,070 --> 00:00:55,350 {\an8}Sinto muito, tenho que trabalhar. 16 00:00:56,037 --> 00:00:57,337 Você sempre tem que trabalhar. 17 00:00:58,270 --> 00:00:59,537 {\an8}Acho que o Sr. Pickles... 18 00:00:59,670 --> 00:01:01,670 {\an8}está fazendo alguma coisa comigo enquanto eu durmo. 19 00:01:02,837 --> 00:01:05,137 {\an8}Pai, o Sr. Pickles é um bom menino. 20 00:01:06,337 --> 00:01:09,137 Olhe para ele, não tem contas para pagar, nem trabalho. 21 00:01:09,337 --> 00:01:10,337 Sr. Pickles... 22 00:01:10,437 --> 00:01:11,717 {\an8}Sem nenhuma preocupação no mundo. 23 00:01:11,837 --> 00:01:13,037 {\an8}Eu queria ser um cachorro. 24 00:01:14,037 --> 00:01:15,170 Sim! 25 00:01:16,037 --> 00:01:17,170 Stanley! 26 00:01:17,303 --> 00:01:19,503 Esse jornal agora vem em tablets digitais. 27 00:01:19,603 --> 00:01:21,170 Queria ser um cachorro... 28 00:01:21,937 --> 00:01:24,237 Queria ser um cachorro... 29 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 Um gato! 30 00:01:27,603 --> 00:01:28,643 Tenho que pegar esse gato! 31 00:01:28,703 --> 00:01:29,703 O quê...? 32 00:01:29,803 --> 00:01:31,679 Onde estão as minhas pernas? Onde estão as minhas roupas? 33 00:01:31,703 --> 00:01:33,137 Senhor Goodman! 34 00:01:33,303 --> 00:01:34,670 Sou eu, sou eu. 35 00:01:36,303 --> 00:01:37,770 Aqui está você, Sr. Goodman. 36 00:01:37,870 --> 00:01:39,337 Me chame de pai, Tommy. 37 00:01:39,470 --> 00:01:40,470 O que foi, menino? 38 00:01:40,570 --> 00:01:41,570 Quer que eu te coce? 39 00:01:41,670 --> 00:01:44,570 Sim, sim, sim, sim. 40 00:01:44,737 --> 00:01:47,470 Pai? Pode fazer alguma coisa comigo hoje? 41 00:01:50,103 --> 00:01:51,737 Você sempre tem que trabalhar pai. 42 00:01:51,870 --> 00:01:54,337 Mas eu sou o seu pai. Ou sou um cachorro? 43 00:01:55,903 --> 00:01:59,003 Sr. Pickles, jogue o lixo, corte a grama, 44 00:01:59,137 --> 00:02:00,137 pague as contas... 45 00:02:00,237 --> 00:02:03,070 Espera, eu não sou responsável por nenhuma dessas coisas. 46 00:02:03,203 --> 00:02:05,570 Sou livre! Posso fazer o que quiser... 47 00:02:07,170 --> 00:02:10,170 Você está latindo feito louco, Sr. Goodman. 48 00:02:10,337 --> 00:02:12,703 Latindo? Não estou la... Olha essa perna. 49 00:02:12,837 --> 00:02:13,946 Gosto da sua perna, gosto da sua perna. 50 00:02:13,970 --> 00:02:15,070 Sr. Goodman... 51 00:02:15,203 --> 00:02:17,937 Esse Sr. Goodman é malvado. 52 00:02:19,903 --> 00:02:24,270 Acorda, acorda. Acorda, pai, vamos! 53 00:02:25,070 --> 00:02:27,803 Um coma pode durar para sempre. 54 00:02:28,003 --> 00:02:29,137 Não... 55 00:02:29,237 --> 00:02:30,237 Acorda! 56 00:02:30,337 --> 00:02:31,337 Tommy, por favor. 57 00:02:31,437 --> 00:02:33,570 Mas quero que o papai leia uma história para mim. 58 00:02:33,870 --> 00:02:36,403 Tommy, vai brincar e deixa o seu pai descansar. 59 00:02:36,903 --> 00:02:39,303 Perfeito para a colheita. 60 00:02:40,670 --> 00:02:42,903 Como vai? 61 00:02:43,303 --> 00:02:44,303 Terrível. 62 00:02:44,403 --> 00:02:45,403 O quê? 63 00:02:45,503 --> 00:02:46,746 Estou muito bravo com o entregador de jornal, 64 00:02:46,770 --> 00:02:47,770 não sei o que fazer. 65 00:02:47,870 --> 00:02:49,710 É, Tommy, eu acho que quando você fica bravo... 66 00:02:49,837 --> 00:02:51,677 com alguém, a melhor coisa é falar o que sente. 67 00:02:51,737 --> 00:02:53,003 Meninas, aonde vocês vão? 68 00:02:53,170 --> 00:02:55,137 Bem. Sr. Pickles, vai vigiar o papai. 69 00:02:56,970 --> 00:02:57,970 Vamos! 70 00:02:58,237 --> 00:03:00,403 Estes sons vêm da zona retal, senhor. 71 00:03:00,537 --> 00:03:02,103 Temos um contrabandista. 72 00:03:02,270 --> 00:03:03,370 Rápido, Floyd. 73 00:03:03,470 --> 00:03:05,103 Oi gente, que legal vocês terem vindo. 74 00:03:05,770 --> 00:03:08,703 Não viemos por causa do Goodman, viemos para almoçar. 75 00:03:08,903 --> 00:03:12,537 Vou quebrar o meu record e comer mil salsichas. 76 00:03:12,870 --> 00:03:14,470 Volta a trabalhar, Goodman. 77 00:03:14,870 --> 00:03:16,370 Para que serve isso? 78 00:03:16,503 --> 00:03:18,470 Este livro? É para ler? 79 00:03:18,870 --> 00:03:20,603 É. Leia. 80 00:03:20,970 --> 00:03:21,970 Muito bem. 81 00:03:22,137 --> 00:03:25,970 Era uma vez um caminho muito longo, 82 00:03:26,403 --> 00:03:32,070 que continuava e continuava e que era longo, muito longo. 83 00:03:32,937 --> 00:03:34,437 Vamos, Sr. Goodman. 84 00:03:35,703 --> 00:03:36,737 Um sapato. 85 00:03:36,970 --> 00:03:38,770 -Sai, cachorro -Desculpa, desculpa. 86 00:03:39,103 --> 00:03:40,970 Escuta, amigo, quer cheirar traseiros? 87 00:03:41,070 --> 00:03:42,070 Claro que sim! 88 00:03:42,270 --> 00:03:44,537 Sim, sim, que bom. Que bom. 89 00:03:44,670 --> 00:03:46,803 Sim, sim, eu gosto desse cheiro. 90 00:03:47,270 --> 00:03:48,679 Nossa, que legal... Cheirar traseiros. 91 00:03:48,703 --> 00:03:49,703 Estou triste. 92 00:03:49,803 --> 00:03:51,179 Queria que o meu pai fizesse algo comigo, 93 00:03:51,203 --> 00:03:52,637 mas ele tem que trabalhar. 94 00:03:52,770 --> 00:03:55,203 Bem, eu posso fazer muitas coisas 95 00:03:57,870 --> 00:03:59,437 Tommy, desça dele. 96 00:03:59,603 --> 00:04:00,913 Por que você está falando com ele? 97 00:04:00,937 --> 00:04:03,603 É, ele não entende o que você fala. Ninguém entende. 98 00:04:03,737 --> 00:04:06,770 Quer dizer que posso falar qualquer coisa a qualquer um, 99 00:04:06,937 --> 00:04:08,903 e ninguém pode me entender? 100 00:04:09,070 --> 00:04:10,603 Pilha de cachorros! 101 00:04:11,403 --> 00:04:13,637 Qual é, não consigo respirar. 102 00:04:15,203 --> 00:04:16,370 Não consigo respirar... 103 00:04:16,603 --> 00:04:19,070 E o caminho ia direto por um momento, 104 00:04:19,203 --> 00:04:22,637 mas de repente começou a ter curvas. 105 00:04:22,803 --> 00:04:24,537 Droga! 106 00:04:24,703 --> 00:04:27,037 Achei que ia seguir direto. 107 00:04:27,237 --> 00:04:30,337 Só estou acomodando os travesseiros dele. 108 00:04:30,503 --> 00:04:31,503 Obrigada! 109 00:04:31,603 --> 00:04:32,637 Leia, leia! 110 00:04:32,803 --> 00:04:33,803 Sinto muito. 111 00:04:33,903 --> 00:04:34,903 O papel morreu. 112 00:04:35,003 --> 00:04:36,637 Leiam neste tablet. 113 00:04:36,770 --> 00:04:37,803 Eu quero um jornal. 114 00:04:37,903 --> 00:04:38,903 Aqui está. 115 00:04:39,937 --> 00:04:42,637 Olha, por sua culpa, o meu pai está em coma. 116 00:04:42,770 --> 00:04:44,003 Sinto muito. 117 00:04:44,537 --> 00:04:45,603 E o pior de tudo... 118 00:04:45,737 --> 00:04:47,113 é que ele não pode ler uma história para mim. 119 00:04:47,137 --> 00:04:50,237 Acho que é o que acontece quando o papel morre. 120 00:04:50,403 --> 00:04:52,537 Olha, jogamos a imprensa no lixo. 121 00:04:52,703 --> 00:04:55,270 Mas você pode escrever o seu próprio livro com isto. 122 00:04:56,903 --> 00:04:57,903 Palavras! 123 00:04:58,003 --> 00:04:59,603 "O meu pai", uma história escrita por mim 124 00:04:59,937 --> 00:05:03,503 E o caminho seguia e seguia, até que... 125 00:05:04,237 --> 00:05:06,637 continuava seguindo. 126 00:05:07,170 --> 00:05:09,670 Seguia, seguia... 127 00:05:11,537 --> 00:05:12,937 Pickles! 128 00:05:13,903 --> 00:05:17,670 Vende algo o te despido, maldito inútil. 129 00:05:17,970 --> 00:05:21,603 Quem você está chamando de inútil, idiota? 130 00:05:21,937 --> 00:05:24,803 Que chefe que nada, você é uma porcaria. 131 00:05:24,970 --> 00:05:26,070 Nossa, isso foi legal. 132 00:05:26,170 --> 00:05:29,170 Tirem este cachorro daqui, ele é nojento. 133 00:05:29,303 --> 00:05:30,603 Eu te odeio! 134 00:05:31,437 --> 00:05:32,603 O meu traseiro! 135 00:05:32,737 --> 00:05:34,903 Eu sempre soube que você odiava ele. 136 00:05:35,137 --> 00:05:38,070 Oi, Floyd. Espera, você pode me entender? 137 00:05:38,170 --> 00:05:40,370 Você está sonhando, Sr. Goodman. 138 00:05:40,503 --> 00:05:41,537 Sonhando? 139 00:05:41,670 --> 00:05:43,870 E eu devo ser o seu guia no sonho. 140 00:05:44,037 --> 00:05:46,870 Vamos ver... Eu posso fazer isso. 141 00:05:50,037 --> 00:05:51,270 PARAÍSO DOS CACHORROS 142 00:05:51,437 --> 00:05:53,603 Um gato! Vou te pegar! 143 00:05:54,237 --> 00:05:56,370 Tem gatos em todos os lugares. 144 00:05:56,537 --> 00:05:58,170 Sapatos, isso! 145 00:05:59,803 --> 00:06:01,470 Ossos, ossos! 146 00:06:02,570 --> 00:06:03,803 Traga aqui. 147 00:06:03,937 --> 00:06:05,237 Vou buscá-lo! 148 00:06:05,403 --> 00:06:06,737 Aqui está! 149 00:06:07,203 --> 00:06:08,303 O que está fazendo? 150 00:06:08,470 --> 00:06:11,737 Você vai para a carrocinha. Para o pavilhão da morte. 151 00:06:12,470 --> 00:06:14,870 É: "Se a pessoa morre no sonho, 152 00:06:15,537 --> 00:06:17,670 também morre na vida real". 153 00:06:17,803 --> 00:06:19,570 Olha o que mais eu posso fazer. 154 00:06:21,270 --> 00:06:22,270 O quê? 155 00:06:22,403 --> 00:06:23,403 Não, não... 156 00:06:23,503 --> 00:06:25,270 E avançou pelo caminho que estava avançando. 157 00:06:25,937 --> 00:06:29,637 E chegou a outra parte do caminho com curvas. 158 00:06:29,970 --> 00:06:32,470 E adivinhem? Tinha curvas. 159 00:06:33,670 --> 00:06:35,937 Os raios X mostram que tem vários itens... 160 00:06:36,037 --> 00:06:37,603 no reto dele. 161 00:06:37,737 --> 00:06:39,170 - Uma mola... - Não. 162 00:06:39,303 --> 00:06:40,670 - Parte de um violão. - Não. 163 00:06:40,770 --> 00:06:42,503 Um patim. 164 00:06:42,803 --> 00:06:44,837 Vamos ter que entrar bem dentro. 165 00:06:44,970 --> 00:06:46,037 Não, por favor. 166 00:06:46,203 --> 00:06:48,103 Um frasco vazio de pepinos em conserva. 167 00:06:48,670 --> 00:06:50,037 E vamos almoçar, todos. 168 00:06:50,237 --> 00:06:51,837 O quê? Oi. 169 00:06:52,570 --> 00:06:54,403 Sr. Pickles, esse foi você? 170 00:06:55,037 --> 00:06:57,137 Por que estou no necrotério? 171 00:06:57,770 --> 00:07:00,637 É, você é bonita. 172 00:07:01,137 --> 00:07:02,637 O que está fazendo com isso? 173 00:07:04,270 --> 00:07:06,637 Tira todos os órgãos. 174 00:07:06,737 --> 00:07:08,817 Assim podemos pagar os nossos empréstimos estudantis. 175 00:07:09,070 --> 00:07:12,203 Bem, estou trabalhando com um paciente em coma. 176 00:07:12,403 --> 00:07:15,037 Logo estará pronto para a colheita. 177 00:07:17,003 --> 00:07:19,003 Fim. 178 00:07:19,403 --> 00:07:21,070 Leia outra história para nós. 179 00:07:21,337 --> 00:07:22,737 Mas não tenho outro livro. 180 00:07:22,870 --> 00:07:27,203 Leia outra história para nós. Leia outra história para nós. 181 00:07:28,003 --> 00:07:29,970 Leia outra história para nós... 182 00:07:30,403 --> 00:07:32,270 Espera um momento. Não estou gostando disso. 183 00:07:34,870 --> 00:07:36,470 - Heil Pitler. - Oi. 184 00:07:36,837 --> 00:07:38,003 Entra aí. 185 00:07:38,203 --> 00:07:39,437 Oi, gente. 186 00:07:40,870 --> 00:07:43,503 Oi. Sou o Stanley Goodman. E você? 187 00:07:43,703 --> 00:07:45,570 Eu vou organizar uma festa. 188 00:07:45,837 --> 00:07:46,970 Peguem ele! 189 00:07:47,070 --> 00:07:48,070 Para baixo! 190 00:07:48,170 --> 00:07:49,303 A minha mãe era chihuahua, 191 00:07:49,437 --> 00:07:51,870 mas o meu pai era um São Bernardo. 192 00:07:55,837 --> 00:07:57,537 Bem-vindo à prisão, piranha. 193 00:07:58,303 --> 00:08:00,603 Não. Socorro! 194 00:08:01,670 --> 00:08:03,537 Você poderia morrer de uma vez? 195 00:08:04,870 --> 00:08:06,003 Silêncio! Toma. 196 00:08:06,137 --> 00:08:08,703 Todos os cachorros gostam de salsichas. 197 00:08:14,437 --> 00:08:15,903 Quer uma rapidinha? 198 00:08:18,037 --> 00:08:20,337 Você pelo menos podia tirar a minha roupa. 199 00:08:20,703 --> 00:08:21,703 Um osso. 200 00:08:21,803 --> 00:08:22,803 Um sapato. 201 00:08:22,903 --> 00:08:23,937 - Mas o quê...? - Um gato. 202 00:08:24,037 --> 00:08:26,103 O que é isto? Está tocando? 203 00:08:26,237 --> 00:08:28,903 Metálico? É uma bomba! 204 00:08:29,337 --> 00:08:32,037 Mais uma salsicha e você vai quebrar o record. 205 00:08:32,437 --> 00:08:35,537 Temos que ejacular o hospital. 206 00:08:35,637 --> 00:08:37,003 - Evacuar. - Foi o que eu disse. 207 00:08:37,103 --> 00:08:38,137 Onde? 208 00:08:38,303 --> 00:08:39,670 Leia uma história para nós. 209 00:08:39,803 --> 00:08:41,503 Vão para a biblioteca. 210 00:08:41,637 --> 00:08:43,670 Perfeito, ninguém vai mais lá. 211 00:08:44,270 --> 00:08:45,870 BIBLIOTECA PÚBLICA 212 00:08:45,970 --> 00:08:50,270 Leia uma história para nós! 213 00:08:50,703 --> 00:08:55,137 Estou esperando isto há muito tempo, Sr. Goodman. 214 00:08:56,470 --> 00:08:57,970 Não quero mais ser um cachorro. 215 00:08:58,137 --> 00:08:59,537 Você também vai morrer na vida real. 216 00:08:59,570 --> 00:09:00,746 Não quero mais ser um cachorro. 217 00:09:00,770 --> 00:09:02,203 Você também vai morrer na vida real. 218 00:09:02,303 --> 00:09:03,637 Não quero mais ser um cachorro. 219 00:09:03,737 --> 00:09:05,703 Sinto cheiro de salsichas, não é? 220 00:09:05,837 --> 00:09:07,170 Leia uma história para nós! 221 00:09:07,270 --> 00:09:09,503 É, eu gostaria de retirar um livro. 222 00:09:09,603 --> 00:09:11,603 Levamos todos para o depósito. 223 00:09:11,737 --> 00:09:14,637 Se quiser, pode olhar os seus emails. 224 00:09:15,570 --> 00:09:16,637 Eu tenho um livro! 225 00:09:16,770 --> 00:09:18,037 - Tommy? - Viva! Silêncio... 226 00:09:18,870 --> 00:09:22,603 O meu pai fazia muitas coisas comigo. 227 00:09:22,937 --> 00:09:26,337 Uma vez, ele me mostrou o que era uma tartaruga. 228 00:09:26,903 --> 00:09:28,146 Me mostrou o que era uma tartaruga... 229 00:09:28,170 --> 00:09:29,470 Por favor, não me matem. 230 00:09:31,537 --> 00:09:33,503 Isso é uma tartaruga! 231 00:09:34,870 --> 00:09:36,170 Então isso é uma tartaruga. 232 00:09:36,337 --> 00:09:38,003 Eu te conheço. 233 00:09:38,137 --> 00:09:39,337 Oi, pai. 234 00:09:39,937 --> 00:09:40,937 Oi, pai... 235 00:09:41,037 --> 00:09:42,797 Espera, acho que sou um pai, não um cachorro. 236 00:09:43,903 --> 00:09:45,003 Minha roupa... 237 00:09:45,170 --> 00:09:47,737 Volta aqui, Sr. Goodman. 238 00:09:48,370 --> 00:09:52,070 Outra vez, o meu pai me mostrou como economizar dinheiro. 239 00:09:52,203 --> 00:09:55,170 20 graus? Vou me arruinar. 240 00:09:55,637 --> 00:09:57,637 Minhas pernas. Posso ficar de pé! 241 00:09:59,337 --> 00:10:03,570 E um dia entrei no quarto para acordar o meu pai... 242 00:10:03,703 --> 00:10:06,137 e tinha um vulto nas calças do pijama dele. 243 00:10:06,303 --> 00:10:07,770 O que é isso, pai? 244 00:10:10,203 --> 00:10:11,603 Não, Tommy, não toque nisso, espera! 245 00:10:11,703 --> 00:10:12,870 Stanley! 246 00:10:13,037 --> 00:10:14,037 Pai! 247 00:10:14,137 --> 00:10:15,337 Bem-vindo de volta, cachorro. 248 00:10:15,470 --> 00:10:16,470 Cachorro? Não! 249 00:10:16,570 --> 00:10:17,603 Onde está o avô? 250 00:10:17,703 --> 00:10:18,803 Alarme falso. 251 00:10:18,903 --> 00:10:21,403 Era só um relógio despertador. 252 00:10:22,537 --> 00:10:24,603 Foi só um sonho. 253 00:10:24,737 --> 00:10:25,970 Ali está de novo aquela coisa! 254 00:10:26,103 --> 00:10:27,337 Não, Tommy, não... 255 00:10:27,470 --> 00:10:28,770 Salsicha! 256 00:10:28,937 --> 00:10:30,803 FLOYD QUEBRA O RECORD: COME 1000 SALSICHAS 257 00:10:31,137 --> 00:10:32,946 O PAPEL IMPRESSO ESTÁ DE VOLTA DEVIDO A PROCESSOS 258 00:10:32,970 --> 00:10:35,970 É ótimo que o Tommy e você tenham feito que as pessoas... 259 00:10:36,070 --> 00:10:37,570 voltem a gostar de livros. 260 00:10:37,803 --> 00:10:38,963 Você poderia ler o meu livro? 261 00:10:39,770 --> 00:10:41,279 Desculpa, Tommy, vou me atrasar para o trabalho. 262 00:10:41,303 --> 00:10:43,570 O Sr. Pickles deveria ir para a carrocinha. 263 00:10:43,670 --> 00:10:46,303 Bem, acho que ser cachorro é muito mais difícil... 264 00:10:46,403 --> 00:10:48,503 do que as pessoas acham. 265 00:10:48,737 --> 00:10:49,970 Bom garoto. 266 00:10:51,670 --> 00:10:52,670 Fim 267 00:10:52,937 --> 00:10:55,337 O TRASEIRO DO AVÔ DO SR. PICKLES 268 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Socorro!