1 00:00:35,621 --> 00:00:37,831 JOE: Muy bien, intentemos algo más. 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,543 - 3 00:00:40,626 --> 00:00:45,214 Ah. Desde arriba. Listos. Uno, dos, tres... 4 00:00:54,849 --> 00:00:57,142 Uno, dos, tres, cuatro. 5 00:00:57,226 --> 00:00:59,812 -Sigan el ritmo. - 6 00:00:59,937 --> 00:01:01,897 Dos, tres, cuatro. 7 00:01:06,610 --> 00:01:08,237 Metales, do sostenido. 8 00:01:09,738 --> 00:01:12,074 Dos, tres, te veo, Caleb. 9 00:01:13,826 --> 00:01:14,827 Rachel, ahora tú. 10 00:01:15,244 --> 00:01:17,288 Olvidé mi sax, maestro G. 11 00:01:17,454 --> 00:01:21,834 Okey, ella olvidó su sax. Y ahora, todo tuyo, Connie. 12 00:01:22,001 --> 00:01:23,085 ¡Con todo! 13 00:01:39,435 --> 00:01:40,769 ALUMNO: ¡La perdimos! 14 00:01:45,357 --> 00:01:47,693 Quietos, silencio. ¿De qué se ríen, eh? 15 00:01:47,860 --> 00:01:49,612 ¿De qué Connie se dejó llevar por la canción? 16 00:01:49,695 --> 00:01:51,155 Eso es algo bueno. 17 00:01:51,405 --> 00:01:55,242 Miren, mi papá me llevó una vez a oír jazz a ese extraño club, 18 00:01:55,326 --> 00:01:56,702 y yo solo quería escaparme. 19 00:01:56,785 --> 00:01:57,995 Pero vi a ese señor... 20 00:01:58,078 --> 00:02:01,707 Y él tocaba estos acordes con cuartas en él... 21 00:02:01,790 --> 00:02:03,500 Y luego, tonos menores... 22 00:02:03,584 --> 00:02:04,835 Uh, uh, uh. 23 00:02:05,002 --> 00:02:07,338 Luego su yo interior habló, y uno sentía que... 24 00:02:07,421 --> 00:02:08,631 Él cantaba. 25 00:02:09,798 --> 00:02:12,718 Y lo juro, lo siguiente que supe, sentí que él... 26 00:02:14,303 --> 00:02:16,055 Flotaba en el escenario. 27 00:02:17,640 --> 00:02:19,391 El tipo se perdió en la música. Estaba 28 00:02:19,475 --> 00:02:22,102 en ella, y nos llevó a todos con él. 29 00:02:28,776 --> 00:02:30,361 Y yo quería tocar así. 30 00:02:32,029 --> 00:02:33,239 Cantar igual que él. 31 00:02:34,490 --> 00:02:35,908 Y ahí fue cuando supe... 32 00:02:39,537 --> 00:02:40,829 Que lo mío era la música. 33 00:02:43,165 --> 00:02:45,501 Connie sabe de qué hablo. ¿Verdad, Connie? 34 00:02:45,793 --> 00:02:47,211 Tengo doce. 35 00:02:49,922 --> 00:02:52,174 Ahora vuelvo. Practiquen las escalas. 36 00:02:53,175 --> 00:02:54,593 No quería interrumpir, señor Gardner. 37 00:02:54,718 --> 00:02:56,637 Les hace a mis oídos un favor. 38 00:02:56,804 --> 00:02:58,806 -¡Ey! -Tú no, eres bueno. 39 00:02:58,889 --> 00:03:00,558 No es cierto. - 40 00:03:00,641 --> 00:03:02,476 ¿Qué se le ofrece, directora Arroyo? 41 00:03:02,560 --> 00:03:04,979 Quería darle en persona esta estupenda noticia. 42 00:03:05,229 --> 00:03:07,314 No más tiempo parcial para usted. 43 00:03:07,398 --> 00:03:10,317 Ahora es nuestro maestro de banda, de tiempo completo. 44 00:03:10,401 --> 00:03:11,569 Un trabajo fijo. 45 00:03:11,694 --> 00:03:13,946 También seguro médico, pensión... 46 00:03:14,029 --> 00:03:16,115 Guau. Eso suena genial. 47 00:03:16,198 --> 00:03:20,703 Bienvenido a la familia feliz de profesores, Joe. Por muchos años. 48 00:03:21,662 --> 00:03:22,872 Gracias. 49 00:03:34,675 --> 00:03:36,093 COSTURAS Y REPARACIONES PERSONALIZADAS 50 00:03:36,177 --> 00:03:39,680 LIBBA: Después de todos estos años, mis oraciones fueron respondidas. 51 00:03:39,763 --> 00:03:41,974 Un trabajo de tiempo completo. 52 00:03:42,057 --> 00:03:43,642 MUJER: Nuestro hombre trabajador. 53 00:03:43,726 --> 00:03:44,810 Sí, mamá, pero, yo... 54 00:03:44,894 --> 00:03:46,478 Les vas a decir que sí, ¿verdad? 55 00:03:46,562 --> 00:03:47,980 Tranquila, mamá, tengo un plan. 56 00:03:48,063 --> 00:03:49,273 Siempre tienes un plan. 57 00:03:49,356 --> 00:03:51,483 Tal vez también necesites un plan de respaldo, 58 00:03:51,567 --> 00:03:53,235 para cuando tu plan fracase, ¿no? 59 00:03:53,319 --> 00:03:55,070 -Un plan de respaldo es bueno. - 60 00:03:55,154 --> 00:03:57,448 Joey, no nos sacrificamos dándote una educación 61 00:03:57,531 --> 00:03:59,325 para que fueras un hombre de mediana edad 62 00:03:59,408 --> 00:04:01,202 que lava su ropa interior en mi tienda. 63 00:04:01,285 --> 00:04:02,953 Y que anda con un hoyo en su pantalón. 64 00:04:03,037 --> 00:04:04,663 -Sí, pero... -Con esto, podrás dejar 65 00:04:04,747 --> 00:04:06,498 esas tocadas sin sentido en el pasado. 66 00:04:06,582 --> 00:04:09,335 Hacen falta más maestros en el mundo. 67 00:04:09,668 --> 00:04:10,753 Solo piensa, 68 00:04:10,836 --> 00:04:14,757 el piano y la música finalmente serán una carrera real. 69 00:04:15,257 --> 00:04:17,676 Entonces les dirás que sí, ¿verdad? 70 00:04:18,302 --> 00:04:19,512 Di que sí. 71 00:04:20,095 --> 00:04:21,096 Sí, lo voy a hacer. 72 00:04:21,180 --> 00:04:22,389 LIBBA: Bien. 73 00:04:28,354 --> 00:04:29,355 Hola. 74 00:04:29,438 --> 00:04:31,690 ¿Cómo le va, maestro G? Ah, soy Curley. 75 00:04:31,774 --> 00:04:32,858 Lamont. Lamont Baker. 76 00:04:33,108 --> 00:04:35,736 ¡Ey, Curley. ¡Hola! Qué gusto oír tu voz, amigo. 77 00:04:35,819 --> 00:04:38,489 Ah, sí, escucha. ¿Quieres llamarme Joe ahora? 78 00:04:38,572 --> 00:04:39,740 Terminaste la escuela. 79 00:04:39,907 --> 00:04:41,075 Está bien, señor Gardner. 80 00:04:41,200 --> 00:04:44,495 Pues, verás, soy el nuevo baterista del cuarteto de Dorothea Williams, 81 00:04:44,578 --> 00:04:47,248 y vamos a comenzar nuestra gira hoy con un show en la Media Nota. 82 00:04:47,331 --> 00:04:50,334 ¡Dorothea Williams! ¿Es una broma? ¿Es una broma? Felicidades, amigo. 83 00:04:50,417 --> 00:04:53,504 Guau, moriría como un hombre feliz, 84 00:04:53,712 --> 00:04:56,006 si pudiera presentarme con Dorothea Williams. 85 00:04:56,090 --> 00:04:58,342 CURLEY: Oh, pues podría ser tu día de suerte. 86 00:05:10,688 --> 00:05:12,690 - 87 00:05:12,773 --> 00:05:13,816 LA MEDIA NOTA 88 00:05:19,572 --> 00:05:21,448 -CURLEY: ¡Oh! Ahí estás. -Hola, Curley. 89 00:05:21,532 --> 00:05:23,993 Que Leon se fuera, de verdad nos puso en problemas. 90 00:05:24,076 --> 00:05:25,703 -Sí, sí. Terrible. -Gracias por venir. 91 00:05:25,786 --> 00:05:28,789 Mi amigo, Bishop, dijo que tocó contigo en un lugar hace un año en Brooklyn. 92 00:05:28,873 --> 00:05:30,165 Dijo que eras genial. 93 00:05:30,249 --> 00:05:32,418 Bueno, creo que, para haber sido en un café... 94 00:05:59,403 --> 00:06:00,571 CURLEY: Ey, Dorothea. 95 00:06:01,280 --> 00:06:03,073 Es el músico de quién te hablé. 96 00:06:03,157 --> 00:06:05,534 Mi antiguo maestro de banda, el señor Gardner. 97 00:06:05,618 --> 00:06:07,244 Dime Joe, Dorothea. 98 00:06:07,328 --> 00:06:08,954 Ay, perdón, señorita Williams. 99 00:06:09,038 --> 00:06:11,624 Es, es un placer. Guau. Es increíble. 100 00:06:13,292 --> 00:06:15,294 CURLEY: Joe es el hijo de Ray Gardner. 101 00:06:16,337 --> 00:06:20,216 Entonces, ahora tenemos maestros de banda de secundaria. 102 00:06:22,134 --> 00:06:25,304 Ahí está el piano, profe. No tengo todo el día. 103 00:06:31,519 --> 00:06:34,396 ¿Qué está...? ¿Qué tocamos? - 104 00:08:21,503 --> 00:08:22,504 Ay, lo siento, 105 00:08:22,588 --> 00:08:24,965 yo... Creo que me dejé llevar. 106 00:08:27,176 --> 00:08:29,178 Joe Gardner, ¿dónde estuviste? 107 00:08:29,637 --> 00:08:32,223 Estuve enseñando. Maestro de la banda. 108 00:08:32,306 --> 00:08:33,724 Ah, pero los fines, yo... 109 00:08:33,807 --> 00:08:35,142 -¿Tienes un traje? -Eh... 110 00:08:35,226 --> 00:08:37,561 Consigue uno, profe. Que sea lindo. 111 00:08:37,645 --> 00:08:39,730 Vuelve en la noche. Se checa el sonido a las siete. 112 00:08:39,813 --> 00:08:40,981 Show a las nueve. 113 00:08:41,065 --> 00:08:42,316 Y ahí nos demuestras. 114 00:08:48,531 --> 00:08:51,033 ¿Viste eso, papá? ¡Es lo que estaba esperando! 115 00:08:51,116 --> 00:08:52,326 Ey, mira, mira ahí. 116 00:08:52,409 --> 00:08:54,411 ¿Sabes lo que va a decir? ¡Joe Gardner! 117 00:08:56,080 --> 00:08:57,581 Nunca me vas a creer lo que pasó. 118 00:08:57,665 --> 00:08:59,708 Lo logré. Tengo la tocada. ¡Sí! 119 00:08:59,959 --> 00:09:01,043 Lo sé. Lo sé. 120 00:09:01,126 --> 00:09:02,962 ¡Dorothea Williams! ¿No es increíble? 121 00:09:03,045 --> 00:09:04,839 ¡Ey, amigo, te vas a hacer daño! 122 00:09:05,214 --> 00:09:07,550 Pero no le digas a mamá de esto. ¿Okey? 123 00:09:08,092 --> 00:09:10,094 Olvida la clase. Tengo una mejor, 124 00:09:10,177 --> 00:09:12,429 tengo una superclase con Dorothea Williams, 125 00:09:12,513 --> 00:09:13,806 amigo. Será lo mejor, que... 126 00:09:13,931 --> 00:09:15,432 - Lo siento. 127 00:09:15,558 --> 00:09:16,809 - 128 00:09:32,616 --> 00:09:34,034 Pero ¿qué...? 129 00:09:42,293 --> 00:09:43,460 ¿Hola? 130 00:09:45,504 --> 00:09:46,505 ¿Hola? ¿Hola? 131 00:09:58,434 --> 00:09:59,643 ¿Qué cosa? 132 00:10:04,481 --> 00:10:06,317 ¡Ey! ¡Ey, ey, ey! ¡Hola! 133 00:10:08,444 --> 00:10:09,612 Hola. 134 00:10:09,695 --> 00:10:11,322 Ay, ¿cómo te llamas, hijo? 135 00:10:11,405 --> 00:10:13,032 Ah, me llamo Joe. Joe Gardner. 136 00:10:13,115 --> 00:10:15,367 Oiga, esto está mal. No debería estar aquí. 137 00:10:15,451 --> 00:10:18,120 Ah, debe haber sido algo repentino. 138 00:10:18,537 --> 00:10:21,457 Verás, Joe, cumplí 106 años. 139 00:10:21,790 --> 00:10:24,460 Llevo mucho tiempo esperando por esto. 140 00:10:24,752 --> 00:10:27,338 -¿Por qué? -Por el Gran Después. 141 00:10:29,924 --> 00:10:31,759 ¿El Gran Después? 142 00:10:31,967 --> 00:10:34,803 -¿Como en algo después de la vida? -Sí. 143 00:10:34,887 --> 00:10:38,432 -¿Entonces la muerte es allá? - 144 00:10:38,557 --> 00:10:40,351 Emocionante, ¿no lo crees? 145 00:10:40,434 --> 00:10:43,270 No, no, escuchen. Tengo una tocada. No quiero morir hoy. 146 00:10:43,354 --> 00:10:46,357 ALMA MASCULINA: Bueno, no creo que tengas mucho que decir sobre eso. 147 00:10:46,440 --> 00:10:47,858 Sí. Sí. Lo tengo. 148 00:10:47,942 --> 00:10:51,153 No moriré justo el día que tengo mi oportunidad. Me tocaba, 149 00:10:51,237 --> 00:10:52,488 no, me supertocaba. 150 00:10:52,571 --> 00:10:54,114 Yo, me largo de aquí. 151 00:10:54,198 --> 00:10:57,284 Hijo, no creo que debas ir por ese camino. 152 00:10:57,368 --> 00:11:00,621 No estoy muerto. No está pasando esto. No cuando mi vida está iniciando. 153 00:11:09,880 --> 00:11:10,965 ¿Qué fue eso? 154 00:11:11,048 --> 00:11:13,384 Esperen. No he terminado. Tengo que volver. 155 00:11:13,467 --> 00:11:14,635 ¡No quiero morir! 156 00:11:14,885 --> 00:11:16,971 ¡Todavía no, todavía no! ¡Corran! 157 00:11:17,054 --> 00:11:19,056 -¿Por qué no estás corriendo? -No lo sé. 158 00:11:19,139 --> 00:11:21,058 -¿Qué es lo que les pasa? -ALMA: No lo sé. 159 00:11:25,354 --> 00:11:26,438 JOE: ¡No estoy listo! 160 00:11:33,696 --> 00:11:37,116 Tengo que... ¡Ay, no puede ser! ¡No puede ser, no puede ser! 161 00:11:37,199 --> 00:11:38,534 Lo siento. Disculpe. 162 00:11:40,119 --> 00:11:42,538 ¡Ayúdenme! ¡Todavía no! ¡Tengo que volver! 163 00:11:46,000 --> 00:11:47,543 ¡Ay, mamita! 164 00:13:04,787 --> 00:13:06,413 - 165 00:13:10,167 --> 00:13:11,168 ¿Qué? 166 00:13:16,048 --> 00:13:19,176 Ya, ya, cálmense ya, démosle espacio al mentor. 167 00:13:19,510 --> 00:13:22,304 Lo siento, nuevas almas. 37, ya basta. 168 00:13:22,388 --> 00:13:24,306 Ey, a ver, todos, por aquí. 169 00:13:24,390 --> 00:13:28,352 Coyotito calladito, sh. Coyotito calladito. 170 00:13:29,353 --> 00:13:30,604 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 171 00:13:30,688 --> 00:13:34,400 Soy la combinación de todos los campos cuánticos del universo 172 00:13:35,150 --> 00:13:37,903 en una forma que tu débil cerebro humano comprenda. 173 00:13:38,070 --> 00:13:39,738 -¿Qué? -Puedes decirme Jerry. 174 00:13:39,822 --> 00:13:43,742 Jerry, okey. Ey, ¿esto es el cielo? 175 00:13:43,826 --> 00:13:45,661 No. 176 00:13:46,203 --> 00:13:49,206 ¿Es el in... f-i-e-r-n-o? 177 00:13:49,290 --> 00:13:50,291 ¿Infierno? 178 00:13:50,374 --> 00:13:52,918 Infierno, infierno. 179 00:13:53,043 --> 00:13:54,795 Sh. Coyotito calladito. 180 00:13:55,045 --> 00:13:56,714 Es fácil errar el camino. 181 00:13:56,797 --> 00:13:59,466 Este no es el Gran Después. Es el Gran Antes. 182 00:13:59,842 --> 00:14:01,677 ¿El Gran Antes? ¿Pero qué? 183 00:14:01,760 --> 00:14:04,889 Oh, ahora lo llamamos el seminario del yo. Nuevo nombre. 184 00:14:08,184 --> 00:14:09,185 Infierno. 185 00:14:16,567 --> 00:14:18,402 ¿Significa que estoy... muerto? 186 00:14:18,485 --> 00:14:21,155 Aún no. Tu cuerpo está en período de espera. 187 00:14:21,238 --> 00:14:23,908 Es complicado. Voy a llevarte con tu grupo. 188 00:14:27,494 --> 00:14:29,038 ¿Qué? Ah. 189 00:14:30,456 --> 00:14:33,042 Arriba, almitas. Todas arriba. 190 00:14:36,837 --> 00:14:38,464 Bienvenidos al Seminario del yo. 191 00:14:40,758 --> 00:14:42,384 Les espera una sorpresa. 192 00:14:55,272 --> 00:14:57,024 -Esto es raro. -¿Qué es? 193 00:14:57,107 --> 00:14:59,068 -La cuenta está mal. -¿Disculpa? 194 00:14:59,151 --> 00:15:03,364 Hay un alma perdida. La cuenta, está mal. 195 00:15:04,198 --> 00:15:05,199 Ah. 196 00:15:07,201 --> 00:15:09,912 La primera parada, es el pabellón de los nerviosos. 197 00:15:10,037 --> 00:15:11,539 Ustedes. En camino. 198 00:15:21,006 --> 00:15:24,051 Ustedes, serán distraídos. Y ustedes, por qué no. 199 00:15:29,348 --> 00:15:31,934 Un minuto. ¿Les dan la personalidad de esta forma? 200 00:15:32,017 --> 00:15:34,770 Por supuesto. ¿O crees que las personas nacen con ellas? 201 00:15:40,109 --> 00:15:41,735 Oye y, ¿cómo llegan a la Tierra? 202 00:15:41,819 --> 00:15:43,654 Pues, usan el portal de la Tierra. 203 00:15:49,326 --> 00:15:51,954 Una vez que tienen una personalidad completa. 204 00:15:52,204 --> 00:15:53,914 ¿Hola? ¿Hola? 205 00:16:19,607 --> 00:16:21,025 ¿Qué? ¿qué? 206 00:16:45,216 --> 00:16:46,967 Creo que te pierdes seguido. 207 00:16:47,301 --> 00:16:50,763 ¡Atención, mentores! Busquen su nombre aquí. 208 00:16:50,846 --> 00:16:53,057 Hola, Jerry, tengo un mentor perdido. 209 00:16:53,140 --> 00:16:54,266 Gracias, Jerry. 210 00:16:54,683 --> 00:16:57,019 Oye, la verdad no sé si debo estar aquí. 211 00:16:57,102 --> 00:16:59,813 Sí, entiendo. La mentoría no es para todos. 212 00:16:59,897 --> 00:17:01,649 Eres bienvenido a no participar. 213 00:17:01,732 --> 00:17:05,986 Creo que al analizarlo, eso de la mentoría suena divertido. 214 00:17:06,904 --> 00:17:09,657 Me alegra oír eso. Jerry seguirá desde aquí. 215 00:17:09,740 --> 00:17:12,117 Gracias, Jerry. Dirígete hacia donde está Jerry. 216 00:17:12,201 --> 00:17:13,202 Gracias, Jerry. 217 00:17:13,285 --> 00:17:15,412 -¿Todos aquí se llaman Jerry? -Suerte. 218 00:17:15,496 --> 00:17:17,748 Jerry, tenemos un problema. 219 00:17:17,831 --> 00:17:20,543 -¿Qué tal todo, Terry? -La cuenta está mal. 220 00:17:20,626 --> 00:17:22,503 Lo dudo mucho, Terry. 221 00:17:22,586 --> 00:17:24,463 La cuenta no ha estado mal en siglos. 222 00:17:24,547 --> 00:17:27,842 151 000 almas van a el Gran Después todos los días. 223 00:17:27,925 --> 00:17:31,053 Eso es 105.2 almas por minuto, Jerry. 224 00:17:31,136 --> 00:17:33,305 1.75 almas por segundo. 225 00:17:34,098 --> 00:17:35,766 Y cuento cada una de ellas. 226 00:17:35,850 --> 00:17:36,934 Sí. Soy consciente. 227 00:17:37,017 --> 00:17:39,603 Es mi trabajo, darle seguimiento a esto, Jerry. 228 00:17:39,687 --> 00:17:40,896 Soy la contadora. 229 00:17:40,980 --> 00:17:43,232 Y todos pensamos que haces un trabajo maravilloso, 230 00:17:43,315 --> 00:17:44,483 ¿no es lo que pensamos? 231 00:17:44,567 --> 00:17:46,610 -Absolutamente. -Se ve bien donde está parada. 232 00:17:46,777 --> 00:17:49,113 Siempre hago cuentas. Ahora estoy contando. 233 00:17:49,405 --> 00:17:52,408 Parpadeaste cinco veces desde que empecé a hablar. Seis. 234 00:17:52,491 --> 00:17:56,412 Claro. Ya que contar es tu labor, ¿por qué no resuelves el problema? 235 00:17:56,787 --> 00:17:58,539 -Tal vez lo haga. -Maravilloso. 236 00:18:05,337 --> 00:18:07,965 -Hola otra vez, Terry. -¡No te hagas la que no sabes! 237 00:18:11,010 --> 00:18:12,720 Okey, aquí voy. 238 00:18:14,346 --> 00:18:15,848 "A". 239 00:18:30,487 --> 00:18:36,076 Saludos, mentores. Soy Jerry, un consejero en el Seminario del yo. 240 00:18:36,160 --> 00:18:39,371 Ahora no lo recuerdan, han estado aquí antes. 241 00:18:39,538 --> 00:18:42,458 Pero calma, olvidar el trauma del nacimiento 242 00:18:42,541 --> 00:18:44,793 es uno de los grandes regalos del universo. 243 00:18:45,252 --> 00:18:49,048 Aquí en nuestro seminario, las almas nuevas reciben personalidades 244 00:18:49,131 --> 00:18:50,966 únicas e individuales. 245 00:18:51,175 --> 00:18:54,762 Soy un agradable escéptico, cauteloso pero extravagante. 246 00:18:54,845 --> 00:18:58,557 Soy un tímido irritable, peligrosamente curioso. 247 00:18:58,933 --> 00:19:03,270 Soy un megalómano manipulador, intensamente oportunista. 248 00:19:03,354 --> 00:19:06,065 Oh. Este podría acabar con un país. 249 00:19:06,148 --> 00:19:07,900 Pero ese es problema de la Tierra. 250 00:19:07,983 --> 00:19:11,195 Podrán notar que a todas estas almas les falta algo. 251 00:19:11,403 --> 00:19:13,280 ¿Con qué llenamos este punto? 252 00:19:13,364 --> 00:19:15,783 Bueno, estas almas necesitan su "chispa". 253 00:19:16,033 --> 00:19:18,369 Y ahí es donde ustedes aparecen. 254 00:19:18,452 --> 00:19:22,331 Tal vez encuentren su chispa en el Salón del todo, 255 00:19:22,414 --> 00:19:25,918 donde literalmente cualquier cosa en la Tierra podría inspirarlos. 256 00:19:26,502 --> 00:19:29,713 O tal vez, prefieran el Salón del yo, 257 00:19:29,797 --> 00:19:34,260 que presenta una selección de momentos de su propia vida inspiradora. 258 00:19:34,385 --> 00:19:36,637 ¿Y qué es esta chispa? 259 00:19:43,853 --> 00:19:45,145 JOE GARDNER Y EL CUARTETO DOROTHEA WILLIAMS 260 00:19:47,523 --> 00:19:50,568 Sé que están entusiasmados por ir a trabajar, 261 00:19:50,651 --> 00:19:52,987 así que suerte buscando la chispa. 262 00:19:53,362 --> 00:19:55,030 Busca la chispa. 263 00:19:55,281 --> 00:19:57,366 JERRY: Guau, eso fue informativo. 264 00:19:57,658 --> 00:20:00,870 Ahora, es momento de mi parte favorita del programa, 265 00:20:01,036 --> 00:20:03,205 unir mentores con sus almas gemelas. 266 00:20:04,373 --> 00:20:07,084 Nuestra primera mentora es María Martínez. 267 00:20:07,167 --> 00:20:09,587 -María, ven al escenario. 268 00:20:09,670 --> 00:20:12,131 María era especialista en enfermedades extrañas 269 00:20:12,214 --> 00:20:13,966 en la universidad de México. 270 00:20:17,136 --> 00:20:23,684 Será emparejada con una gran alma, la número 108 210 121 415. 271 00:20:24,226 --> 00:20:26,437 ¡Felicidades! Ya te vas. 272 00:20:26,854 --> 00:20:30,399 El siguiente mentor es Bjorn T. Börgensson. 273 00:20:33,360 --> 00:20:36,238 El doctor Börgensson es un reconocido psicólogo infantil, 274 00:20:36,322 --> 00:20:39,200 que hace poco recibió un premio Nobel. 275 00:20:39,283 --> 00:20:41,994 Veo muerte, dolor, destrucción. 276 00:20:42,286 --> 00:20:43,662 ¿Qué ves ahora? 277 00:20:43,746 --> 00:20:45,122 Una hermosa mariposa. 278 00:20:46,373 --> 00:20:50,377 Al doctor Börgensson le toca el alma número 22. 279 00:20:51,587 --> 00:20:54,089 Ay, aquí vamos de nuevo. Disculpen. 280 00:20:55,549 --> 00:20:58,469 -22, sal de esta dimensión ahora. - 281 00:20:58,552 --> 00:21:01,305 22: ¿Cuántas veces tengo que decirte que no quiero ir a la Tierra? 282 00:21:01,388 --> 00:21:04,892 JERRY: No luches, 22. Irás a la Tierra y tendrás una vida. 283 00:21:05,100 --> 00:21:07,895 22 lleva en el Seminario del yo mucho tiempo 284 00:21:08,020 --> 00:21:12,358 Y ha tenido mentores notables como Gandhi, Abraham Lincoln y la madre Teresa. 285 00:21:12,441 --> 00:21:15,110 Se puso a llorar. -No haga caso. 286 00:21:15,319 --> 00:21:18,656 Estamos contentos de tenerlo aquí, doctor Börgensson. 287 00:21:21,283 --> 00:21:24,161 Es un honor que prepare a 22 para la Tierra. 288 00:21:24,495 --> 00:21:26,830 Vas a desear nunca haber muerto. 289 00:21:26,914 --> 00:21:28,749 Muchos humanos lo desean, 22. 290 00:21:29,917 --> 00:21:31,877 -Hora de irte. ¡Adiós! 291 00:21:36,257 --> 00:21:38,175 ¿Dónde estamos? 292 00:21:42,346 --> 00:21:45,099 Y en celebración del trabajo del doctor Börgensson, 293 00:21:45,182 --> 00:21:47,017 nos complace ofrecerle este... 294 00:21:47,101 --> 00:21:49,603 Las últimas semanas... Hay tanta gente a la que quiero agradecer. 295 00:21:49,687 --> 00:21:53,190 Okey, apuesto a que tu vida fue increíble e hiciste muchas cosas, 296 00:21:53,274 --> 00:21:56,193 pero esto es lo que haremos. Estaremos en silencio por un momento, 297 00:21:56,277 --> 00:21:59,446 luego salimos, dices que lo intentaste, vuelvo a no vivir mi no vida, 298 00:21:59,530 --> 00:22:01,115 -y tú vuelves a el Gran Después. -No, yo... 299 00:22:01,198 --> 00:22:03,784 Di lo que quieras, Bjorn, igual no va a funcionar. 300 00:22:03,909 --> 00:22:07,246 Tuve cientos de mentores que fallaron y ahora me odian. La madre Teresa... 301 00:22:07,329 --> 00:22:09,790 Tengo compasión por cada alma, 302 00:22:09,874 --> 00:22:11,792 menos por ti. No me gustas. 303 00:22:11,876 --> 00:22:13,961 -Copérnico... -El mundo no gira 304 00:22:14,044 --> 00:22:15,629 a tu alrededor, 22. 305 00:22:15,713 --> 00:22:19,216 -Muhammad Ali... -Eres una pesadilla, lo peor. 306 00:22:19,300 --> 00:22:22,386 -María Antonieta... -¡Nadie puede soportarte! ¡Nadie puede! 307 00:22:22,469 --> 00:22:23,971 Gracias, pero no gracias, doc. 308 00:22:24,054 --> 00:22:26,891 Ahora ya sé todo sobre la Tierra y no vale la pena 309 00:22:26,974 --> 00:22:28,851 Vamos, ¿no quieres completar tu pase? 310 00:22:28,934 --> 00:22:31,145 Ay, sabes, estoy cómoda aquí arriba. 311 00:22:31,228 --> 00:22:34,398 Tengo mi rutina, floto en la niebla, hago mis sudokus en calma, 312 00:22:34,481 --> 00:22:37,318 y luego, cada semana, me hacen venir a uno de estos seminarios. 313 00:22:37,401 --> 00:22:38,903 No es genial, pero sé qué esperar. 314 00:22:38,986 --> 00:22:41,238 Oye, espera, ¿puedo ser honesto? 315 00:22:41,322 --> 00:22:44,033 No soy, Bjorn Borgenstein, o como se llame. 316 00:22:44,116 --> 00:22:46,410 -Y tampoco soy un mentor. -¿No eres un mentor? 317 00:22:50,080 --> 00:22:54,251 Psicología inversa. En serio eres un gran loquero, doctor. 318 00:22:54,335 --> 00:22:55,836 Carl Jung ya lo intentó. 319 00:22:55,920 --> 00:22:58,839 ¡Deja de hablar! ¡Mi mente inconsciente te odia! 320 00:22:58,964 --> 00:23:02,384 ¿Hay alguna manera de mostrar una vida diferente? 321 00:23:12,937 --> 00:23:16,690 Espera, ¿en serio no eres Bjorn Börgensson? 322 00:23:18,108 --> 00:23:19,318 Es mi vida. 323 00:23:19,568 --> 00:23:22,071 Eh, disculpa, ¿qué está pasando aquí? 324 00:23:22,154 --> 00:23:24,698 ¿Menta para el buen aliento? ¿Colonia barata? 325 00:23:26,200 --> 00:23:28,285 Vaya, ¿quién eligió esta exposición? 326 00:23:28,369 --> 00:23:29,620 Tú lo hiciste. 327 00:23:32,206 --> 00:23:35,209 Ay, no puedo creerlo. Es el grupo de rap de Cedric. ¡No! 328 00:23:36,627 --> 00:23:39,630 No, eso no es tan bueno. Hay que mirar por aquí. 329 00:23:40,422 --> 00:23:43,092 Papá, no quiero ir. No me gusta el jazz. 330 00:23:43,342 --> 00:23:45,386 Improvisación afroamericana. 331 00:23:45,469 --> 00:23:47,847 Una de nuestras grandes contribuciones a la cultura americana. 332 00:23:47,930 --> 00:23:49,306 Dale una oportunidad, Joey. 333 00:23:53,269 --> 00:23:54,520 Aquí inició todo. 334 00:23:54,603 --> 00:23:57,439 Es el momento donde yo me enamoré del jazz. 335 00:23:58,732 --> 00:23:59,817 Escucha eso. 336 00:23:59,900 --> 00:24:02,945 La melodía es solo la excusa para que aparezca tu yo, 337 00:24:03,070 --> 00:24:05,906 y por eso yo, me convertí en músico de jazz. 338 00:24:07,700 --> 00:24:09,660 MUJER: No es lo que estamos buscando. 339 00:24:09,743 --> 00:24:12,496 Oye, espera. No es así como recuerdo que pasó. Espera, yo... 340 00:24:12,580 --> 00:24:14,415 HOMBRE: Vuelve cuando tengas algo bueno. 341 00:24:14,874 --> 00:24:16,959 -Lo siento, Joe. -Lo siento, Joe. 342 00:24:17,042 --> 00:24:18,586 HOMBRE: Buscamos algo diferente. 343 00:24:18,669 --> 00:24:20,462 JOE: Dos, tres, cuatro... 344 00:24:40,691 --> 00:24:42,526 Mi vida, estaba vacía. 345 00:24:52,119 --> 00:24:55,164 No. ¡No lo voy a aceptar! 346 00:24:55,247 --> 00:24:58,167 Tú, dame esa placa. Voy a volver a mi cuerpo. 347 00:24:58,375 --> 00:25:00,544 Oh, sí, claro. Ten. 348 00:25:09,595 --> 00:25:12,431 Si no se convierte en un pase a la Tierra, no se va a ir. 349 00:25:14,642 --> 00:25:17,394 Bueno, ¿y si yo te puedo ayudar a convertirla en ese pase? 350 00:25:17,478 --> 00:25:18,562 ¿Me la podrías dar? 351 00:25:20,523 --> 00:25:23,317 Espera, jamás lo había pensado. 352 00:25:23,400 --> 00:25:26,946 Podría saltarme la vida. ¡Entonces... sí! 353 00:25:27,488 --> 00:25:30,157 Pero tenemos que hacer que esto cambie, y 354 00:25:30,241 --> 00:25:31,825 nunca he podido hacer que suceda. 355 00:25:31,909 --> 00:25:33,452 Vamos. Sé todo sobre chispas. 356 00:25:33,702 --> 00:25:35,538 Porque la mía es el piano. 357 00:25:46,715 --> 00:25:49,051 ¿De verdad? ¿No sientes nada? 358 00:25:49,510 --> 00:25:51,846 No es solo el jazz, es la música. 359 00:25:52,137 --> 00:25:54,139 Los sonidos musicales son raros. 360 00:25:54,473 --> 00:25:56,183 Un poco sobrevalorados. 361 00:25:58,143 --> 00:25:59,687 Pues no me voy a quedar así. 362 00:25:59,770 --> 00:26:01,772 ¿Dónde está ese Salón del todo? 363 00:26:05,568 --> 00:26:08,153 -JOE: Volveré pronto. -Aún no cantes victoria, amigo. 364 00:26:08,237 --> 00:26:10,489 Por cierto, ¿por qué suenas como una mujer de mediana edad? 365 00:26:10,573 --> 00:26:12,408 -Claro que no. Todo esto es una ilusión. -¿Eh? 366 00:26:12,741 --> 00:26:14,451 Todo este espacio es hipotético. 367 00:26:14,535 --> 00:26:16,412 Podría sonar así si quisiera hacerlo. 368 00:26:16,495 --> 00:26:18,163 O sonar así, ¿te gusta? 369 00:26:18,247 --> 00:26:19,415 O podría sonar como tú. 370 00:26:19,498 --> 00:26:21,417 La vida es tan injusta. No quiero morir. 371 00:26:24,378 --> 00:26:26,797 Solo uso esta voz porque a la gente le molesta. 372 00:26:26,881 --> 00:26:28,090 Es muy efectiva. 373 00:26:32,887 --> 00:26:34,305 Tranquilo, están bien. 374 00:26:36,348 --> 00:26:39,435 Las almas no se dañan aquí. Para eso es la vida en la Tierra. 375 00:26:39,518 --> 00:26:40,936 JOE: Bien pensado. 376 00:26:43,439 --> 00:26:46,859 Okey. Llegamos. Este es el Salón del todo. 377 00:26:58,370 --> 00:26:59,371 ¡Sí! 378 00:27:05,211 --> 00:27:06,545 -¡Oh! -¡Felicidades! 379 00:27:06,629 --> 00:27:08,297 -¿Dónde quieres iniciar? -Rápido. 380 00:27:10,299 --> 00:27:11,634 Croissants, hornear. 381 00:27:11,717 --> 00:27:14,053 -Tal vez esto sea tu chispa. -¡Sí! 382 00:27:14,136 --> 00:27:16,138 -Pero no lo entiendo. -Huele y verás. 383 00:27:16,347 --> 00:27:17,932 No puedo, igual que tú. 384 00:27:18,015 --> 00:27:20,184 Qué... es cierto. No tengo olfato. 385 00:27:20,726 --> 00:27:22,978 Y, ¿con el gusto es igual? 386 00:27:23,062 --> 00:27:24,855 Todo eso está en tu cuerpo. 387 00:27:25,731 --> 00:27:28,692 -Sin olfato, sin gusto. -O tacto, ¿ves? 388 00:27:32,988 --> 00:27:34,907 Bueno, ya, ya, ya. Avancemos. 389 00:27:35,866 --> 00:27:36,992 ¿No es emocionante? 390 00:27:37,117 --> 00:27:38,786 El fuego es algo hermoso. 391 00:27:38,869 --> 00:27:41,413 -Quiero dejar que se expanda. -No. 392 00:27:42,373 --> 00:27:43,707 Las manos son difíciles. 393 00:27:43,832 --> 00:27:46,418 -¿Te parece bibliotecaria? Son cool. -Si, superbien. 394 00:27:46,502 --> 00:27:48,003 ¿Quién no quisiera un trabajo ingrato, 395 00:27:48,087 --> 00:27:50,548 siempre en riesgo por los recortes presupuestarios? 396 00:27:50,631 --> 00:27:52,716 Aunque callar a las personas no estaría mal. 397 00:27:52,800 --> 00:27:55,010 -Ah, obviamente... -Sh. Sí, qué lindo. 398 00:28:07,481 --> 00:28:10,359 -Bueno, creo que esto, ya fue todo. -Lo siento. 399 00:28:10,442 --> 00:28:12,069 Dijiste que lo ibas a intentar. 400 00:28:12,152 --> 00:28:14,321 Lo hice. Es verdad, lo juro. 401 00:28:14,405 --> 00:28:17,408 Y yo nunca miento, te lo aseguro. No como Abraham Lincoln. 402 00:28:17,491 --> 00:28:19,702 ¿Estás de acuerdo con ser el centavo? 403 00:28:19,785 --> 00:28:21,579 Pues claro. Es un honor. 404 00:28:21,662 --> 00:28:23,998 Okey, pero pusieron a Andrew Jackson en los de 20. 405 00:28:24,081 --> 00:28:25,124 ¿Jackson? 406 00:28:25,207 --> 00:28:27,084 ¿Qué te digo, Joe? La Tierra es aburrida. 407 00:28:27,167 --> 00:28:29,420 Y, ¿qué más podemos hacer? Porque el tiempo se agota. 408 00:28:29,503 --> 00:28:31,463 Sí, bueno, el tiempo no es una cosa aquí. 409 00:28:31,547 --> 00:28:35,301 ¡Se acabó el tiempo! Buen intento, Bjorn, pero no te sientas mal. 410 00:28:35,384 --> 00:28:37,011 22 puede ser un tremendo desafío. 411 00:28:37,094 --> 00:28:38,679 Aunque no lo siento, deja de tocarme. 412 00:28:38,762 --> 00:28:40,389 Hora de irnos a el Gran Después. 413 00:28:43,184 --> 00:28:45,394 Espera. Olvidamos intentar... 414 00:28:45,477 --> 00:28:48,230 Break-dancer. Sí, creo que eso será mi estilo. 415 00:28:48,314 --> 00:28:52,234 El barrido, la araña, el helicóptero, Arreglar mis peleas bailando. 416 00:28:52,318 --> 00:28:55,863 ¿Podemos tener un minuto más e intentar el break-dance? ¿Puedes, Jerry? 417 00:28:55,946 --> 00:28:58,574 -Estás hecho un galán, Jerry. -Oh, okey. 418 00:28:58,657 --> 00:29:00,826 Nunca vi a 22 tan entusiasmada. 419 00:29:00,910 --> 00:29:02,828 Lo felicito, doctor Börgensson. 420 00:29:05,039 --> 00:29:06,040 Corre. 421 00:29:06,916 --> 00:29:07,917 Solo una caja 422 00:29:08,083 --> 00:29:09,084 Entra aquí. 423 00:29:19,053 --> 00:29:20,137 Aquí está. 424 00:29:20,804 --> 00:29:23,182 -¿A dónde conduce? -Oye, haces muchas preguntas. 425 00:29:23,265 --> 00:29:24,808 Párale a tu boquita un minuto, ¿okey? 426 00:29:24,892 --> 00:29:26,727 -Y vamos ahí ¿por? -Porque conozco a alguien, 427 00:29:26,810 --> 00:29:27,895 que ayudará, tal vez. 428 00:29:27,978 --> 00:29:30,481 -Alguien como tú. -¿Como yo? O sea ¿vivo? 429 00:29:30,814 --> 00:29:33,526 A ver, ¿en serio estás ayudándome? 430 00:29:33,651 --> 00:29:35,778 Joe, llevo aquí muchísimo tiempo, 431 00:29:35,861 --> 00:29:38,572 y nunca he visto nada que me haga querer vivir. 432 00:29:38,656 --> 00:29:42,535 Y luego, tú apareciste. Tu vida es triste y patética. 433 00:29:42,618 --> 00:29:44,703 Y te esfuerzas tanto por volver a ella. 434 00:29:44,828 --> 00:29:46,914 ¿Por qué? Tengo que ver eso. 435 00:29:47,331 --> 00:29:48,499 Okey, vámonos. 436 00:29:57,466 --> 00:29:58,801 ¿En dónde estamos? 437 00:29:58,884 --> 00:30:01,595 Hay ocasiones en que los humanos se apasionan con algo 438 00:30:01,679 --> 00:30:03,722 y sienten como si estuvieran en otro lugar. 439 00:30:03,806 --> 00:30:05,641 Es como estar en la zona, ¿verdad? 440 00:30:05,724 --> 00:30:07,560 -Sí. -Bueno, esta es la zona. 441 00:30:07,643 --> 00:30:10,020 Es el espacio entre lo físico y lo espiritual. 442 00:30:10,104 --> 00:30:11,647 Un minuto. Estuve aquí. 443 00:30:11,730 --> 00:30:13,482 Fue hoy, haciendo mi audición. 444 00:30:13,566 --> 00:30:16,443 Debe ser donde los músicos venimos cuando empezamos a fluir. 445 00:30:16,527 --> 00:30:18,779 No solo músicos. Mira esto. 446 00:30:19,530 --> 00:30:21,198 Oh, Romeo, Romeo, 447 00:30:21,282 --> 00:30:23,993 ¿por qué eres tú...? ¡Línea! 448 00:30:26,704 --> 00:30:27,705 Ups. 449 00:30:27,788 --> 00:30:30,708 Checa esto. He molestado a este equipo por décadas. 450 00:30:31,959 --> 00:30:34,545 MUJER: Y los Knicks pierden otro juego. 451 00:30:34,879 --> 00:30:37,423 Entiendo. Entiendo. ¿Dónde está tu conocido? 452 00:30:37,506 --> 00:30:38,799 Tengo que volver a mi tocada. 453 00:30:38,883 --> 00:30:40,968 -Bueno, a él le gusta estar aquí. -¿Pero qué...? 454 00:30:44,305 --> 00:30:45,639 -¿Qué es eso? -Sh. 455 00:30:47,016 --> 00:30:48,893 -¡Corre! 456 00:31:09,538 --> 00:31:11,874 Ahoy, compañeros viajeros astrales. 457 00:31:11,957 --> 00:31:14,168 Qué gusto saludarte, 22. 458 00:31:14,835 --> 00:31:16,253 Moonwind, ¿cómo estás? 459 00:31:16,337 --> 00:31:18,130 Al borde de la demencia, muchas gracias. 460 00:31:18,214 --> 00:31:19,632 Él tiene algo que pedirte. 461 00:31:19,715 --> 00:31:22,885 Sí. Estoy tratando de volver a mi cuerpo. ¿Puedes ayudarme? 462 00:31:22,968 --> 00:31:24,428 Eso es lo que hacemos. 463 00:31:24,512 --> 00:31:26,305 Somos los místicos sin fronteras. 464 00:31:26,388 --> 00:31:29,391 Ayudamos a las almas perdidas de la Tierra a encontrar su camino. 465 00:31:29,475 --> 00:31:31,101 Soy Moonwind Stardancer a su servicio. 466 00:31:31,185 --> 00:31:32,770 Ellos son Windstar Dreamermoon, 467 00:31:32,853 --> 00:31:35,439 Dancerstar Windmoon y ella Dreamerwind Dreamerdreamer. 468 00:31:35,523 --> 00:31:37,691 -¿Estos raritos van a ayudarme a volver? -Tú espera. 469 00:31:37,775 --> 00:31:40,444 Llevemos esta alma perdida a casa. 470 00:31:41,904 --> 00:31:44,406 Hacer un trato. 471 00:31:45,157 --> 00:31:49,745 Pobrecillo. Algunos no pueden dejar de lado sus ansiedades y obsesiones, 472 00:31:49,828 --> 00:31:51,997 quedan perdidos y desconectados de la vida. 473 00:31:52,081 --> 00:31:53,457 Y este es el resultado. 474 00:31:54,875 --> 00:31:56,210 Hacer un trato. 475 00:31:57,920 --> 00:32:00,965 -¿Hacer un trato? -Es otro administrador de fondos. 476 00:32:01,048 --> 00:32:05,094 Ahora hay que reconectarte con tu cuerpo terrenal. 477 00:32:08,514 --> 00:32:10,766 Guau, ese soy yo. 478 00:32:11,100 --> 00:32:12,309 Te lo agradezco. 479 00:32:17,147 --> 00:32:19,149 ¿Pero qué estoy haciendo con mi vida? 480 00:32:21,652 --> 00:32:24,655 ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! ¡Libérense! 481 00:32:24,738 --> 00:32:26,240 ¡Maravilloso! 482 00:32:26,657 --> 00:32:28,951 ¡Oh! ¿Y él volvió solo así? 483 00:32:29,034 --> 00:32:31,453 ¿Esto es todo lo que tenía que hacer para volver a mi cuerpo? 484 00:32:34,999 --> 00:32:38,294 ¡Ay, es imposible! Joe, ¿estás muerto? 485 00:32:38,377 --> 00:32:41,922 No, no. Bueno. Aún no. ¿Puedes ayudarme a volver? 486 00:32:42,006 --> 00:32:45,676 Nunca hemos conectado un alma sin ataduras a su cuerpo. 487 00:32:45,801 --> 00:32:49,346 Pero, podría pasar si viajamos por un portal... 488 00:32:49,555 --> 00:32:52,474 ¡Sí! ¡Todos a bordo! ¡Leven anclas! 489 00:33:02,234 --> 00:33:05,112 Si sus almas están aquí, ¿dónde están sus cuerpos? 490 00:33:05,196 --> 00:33:08,824 -Pues, en la Tierra, claro. -Mi cuerpo está en trance, en Palawan. 491 00:33:08,908 --> 00:33:11,118 Estoy tocando el saraswati veena en el Tíbet. 492 00:33:11,202 --> 00:33:13,537 Soy una sanadora chamánica meditando en Berkeley, California. 493 00:33:13,621 --> 00:33:16,332 Y adivinaré, ¿tú tocas el pandero, cantas y meditas? 494 00:33:16,415 --> 00:33:17,750 Si. Algo parecido. 495 00:33:21,503 --> 00:33:24,215 Estoy en Nueva York, en la décimo cuarta y la séptima. 496 00:33:24,298 --> 00:33:27,426 -Sí. A un paso de Tony, Tony, Tonios. -Sí, ¡muy cerca! 497 00:33:27,510 --> 00:33:30,012 ¿Y qué pasó contigo? Creí que odiabas la Tierra. 498 00:33:30,095 --> 00:33:32,806 Sí, como no tengo cuerpo, yo voy a donde se me antoje. 499 00:33:32,890 --> 00:33:34,725 Soy una descuerpada, ¿entiendes? 500 00:33:34,808 --> 00:33:38,270 Los místicos nos vemos en este glorioso paisaje cada martes. 501 00:33:44,318 --> 00:33:46,487 Hay tantas de ellas. Es triste. 502 00:33:46,570 --> 00:33:50,199 Sabes, las almas perdidas no son tan diferentes de las de la zona. 503 00:33:50,282 --> 00:33:52,284 -¿Qué? -La zona es agradable, 504 00:33:52,368 --> 00:33:56,664 pero, cuando eso se convierte en obsesión, uno se desconecta de la vida. 505 00:34:01,126 --> 00:34:03,587 Por un tiempo, fui una alma perdida también. 506 00:34:03,671 --> 00:34:05,506 -¿De verdad? -Tetris. 507 00:34:11,053 --> 00:34:13,764 Ahí está. Estarás de vuelta en poco tiempo. 508 00:34:18,394 --> 00:34:20,563 Ya que no tienes una conexión con tu cuerpo, 509 00:34:20,646 --> 00:34:24,149 deberás sintonizar nuevamente con tu entorno físico. 510 00:34:27,653 --> 00:34:31,407 Cierra tus ojos. Respira en tu chakra de la corona. 511 00:34:35,119 --> 00:34:37,538 -¿Hace falta todo esto? -Eh, ¡sí! 512 00:34:39,957 --> 00:34:42,042 ¿Tienes un piano a bordo? Eso podría ayudar. 513 00:34:42,126 --> 00:34:46,130 Sin pianos, Joe. Debes concentrarte. Imagina silencio. 514 00:34:46,380 --> 00:34:47,715 Sh. 515 00:34:49,049 --> 00:34:53,095 Ahora, concéntrate en dónde está tu cuerpo ahora. 516 00:34:53,387 --> 00:34:55,097 Tú espera las señales. 517 00:35:07,443 --> 00:35:09,528 Eso es. Lo estás haciendo. 518 00:35:12,198 --> 00:35:15,326 Sin espiar, mantén tu estado meditativo o romperás la conexión. 519 00:35:15,409 --> 00:35:20,748 Ahora, ve si puedes oler y sentir dónde está tu cuerpo ahora. 520 00:35:21,749 --> 00:35:24,877 Escucho un monitor cardíaco. 521 00:35:26,629 --> 00:35:29,673 Alcanzo a oler, el gel desinfectante. 522 00:35:29,757 --> 00:35:32,551 ¡Sí! ¡Sí! Bien. 523 00:35:32,843 --> 00:35:34,762 Creo que puedo, sentir mis pies. 524 00:35:35,262 --> 00:35:37,223 Siento pelaje. 525 00:35:37,389 --> 00:35:39,266 MUJER: ¿Encontraste un familiar? 526 00:35:39,850 --> 00:35:41,769 ...siento peludo. 527 00:35:41,852 --> 00:35:42,895 ¿Oíste eso? 528 00:35:42,978 --> 00:35:45,356 Ah, está funcionando el gato de terapia. 529 00:35:45,439 --> 00:35:47,399 ¿Ya puedo saltar? ¿Estoy cerca, verdad? 530 00:35:47,942 --> 00:35:49,193 ¡Oigan, ahí estoy! 531 00:35:49,818 --> 00:35:51,237 Ahí estoy. 532 00:35:52,154 --> 00:35:53,989 Su pulso está aumentando. Voy por el doctor. 533 00:35:54,073 --> 00:35:55,449 Señor Mittens. Usted quédese ahí. 534 00:35:55,533 --> 00:35:57,701 -¿Qué estamos esperando? -No, Joe, no lo apresures. 535 00:35:57,785 --> 00:35:58,911 -No es el... -No. Es mi momento. 536 00:35:58,994 --> 00:36:00,412 22: ¡Espera, yo no voy! 537 00:36:21,642 --> 00:36:22,852 ¡Qué, qué! 538 00:36:24,478 --> 00:36:25,479 No. 539 00:36:26,772 --> 00:36:28,858 No. 540 00:36:29,108 --> 00:36:30,401 ¡Estoy en el gato! 541 00:36:30,651 --> 00:36:32,528 Un minuto. Si estoy aquí, ¿quié...? 542 00:36:32,611 --> 00:36:34,780 -¿Qué? -¡Estas en mi cuerpo! 543 00:36:34,864 --> 00:36:36,240 ¿Y tú en el gato? 544 00:36:36,323 --> 00:36:38,284 -Ese es mi cuerpo. -¡Estoy en un cuerpo! 545 00:36:38,367 --> 00:36:39,994 ¿Por qué estás en mi cuerpo? 546 00:36:40,077 --> 00:36:42,162 No quiero ser un gato, ¡odio a los gatos! 547 00:36:42,246 --> 00:36:44,498 Ese Moonwind, estropeó todo. 548 00:36:45,624 --> 00:36:47,960 Doc, tienes que ayudarme. Ese es mi cuerpo, pero... 549 00:36:50,713 --> 00:36:54,550 Ay, no, no pueden entenderme. Creen que eres yo. Intenta decirles. 550 00:36:54,633 --> 00:36:57,136 Médica, tenemos un problema 551 00:36:57,219 --> 00:36:59,722 Soy un alma no nacida y quiero ir al Seminario del yo. 552 00:36:59,930 --> 00:37:02,266 Al parecer le hizo reacción el medicamento. 553 00:37:02,349 --> 00:37:04,977 -No lo entiende. No soy el señor Gardner. -Sh. Creerán que estás loco. 554 00:37:05,060 --> 00:37:06,395 O peor, que yo lo estoy. 555 00:37:06,478 --> 00:37:09,773 -Ay, ¿como fue que pasó? -Me metí a tu cuerpo porque no tiene alma. 556 00:37:09,857 --> 00:37:11,275 ¿Y por qué estoy en un gato? 557 00:37:11,358 --> 00:37:12,860 ¡No sé, lo juro! 558 00:37:15,154 --> 00:37:17,656 ¿Hay alguien a quien quiera, que llamemos? 559 00:37:17,740 --> 00:37:20,201 -¿Quizás a un amigo o pariente? -Dile que no. 560 00:37:20,284 --> 00:37:21,535 Eh, no. 561 00:37:21,619 --> 00:37:23,954 -¿Puede decirme qué día es? -Es el peor día de mi vida. 562 00:37:24,038 --> 00:37:25,873 No quería venir. Odio la Tierra. 563 00:37:25,956 --> 00:37:28,417 Tranquilo, lo tendremos un tiempo en observación. 564 00:37:28,500 --> 00:37:31,962 Solo un poco más. Y vamos a llevar al gato de terapia a su próxima... 565 00:37:32,046 --> 00:37:34,048 -Okey. -¡Dile algo, ahora! 566 00:37:34,924 --> 00:37:37,760 Okey. Médica, el alma de este cuerpo está en este gato... 567 00:37:37,843 --> 00:37:40,012 -¡No hables ya! -Así que quiere estar cerca, es natural. 568 00:37:40,095 --> 00:37:42,348 Lo dejaremos un rato. Usted descanse un poco. 569 00:37:42,431 --> 00:37:43,516 O quizá mucho. ¿Okey? 570 00:37:43,599 --> 00:37:45,976 Vuelvo por el señor Mittens en diez minutos. 571 00:37:46,060 --> 00:37:47,770 ¿Diez minutos? Hay que salir de aquí. 572 00:37:47,853 --> 00:37:50,606 ¡Olvídalo! No puedo, moverme! 573 00:37:50,731 --> 00:37:53,984 Es increíble que esté en un cuerpo en este horrendo planeta. 574 00:37:54,068 --> 00:37:57,363 Tengo palitos curvados de carne. Y ahora me puedo sentir... 575 00:37:57,446 --> 00:37:58,781 Sintiéndome. 576 00:37:58,864 --> 00:38:00,366 ¡Ey! ¡Concéntrate! Escúchame. 577 00:38:00,449 --> 00:38:02,993 Hay que salir de aquí antes de que me lleven. 578 00:38:03,077 --> 00:38:05,162 ¿Qué te lleven? Tú, ¿vas a dejarme? 579 00:38:05,246 --> 00:38:06,830 ¡Para nada! Ese es mi cuerpo, ¿sí? 580 00:38:06,914 --> 00:38:09,500 -¿Okey? ¿Crees que puedas caminar? -¡No estoy segura! 581 00:38:09,583 --> 00:38:11,794 Fallé la prueba de manejo corporal 430 veces. 582 00:38:11,877 --> 00:38:13,379 ¿Pero lo intentarás? 583 00:38:16,340 --> 00:38:19,218 Okey. Hay que buscar a Moonwind, él lo puede arreglar. 584 00:38:20,636 --> 00:38:22,638 Yo puedo hacerlo. Soy un felino. 585 00:38:28,060 --> 00:38:31,772 Okey, rápido, casi lo tienes. Sigue avanzando. Sigue avanzando. 586 00:38:32,773 --> 00:38:34,859 Voy a descansar aquí un momento. 587 00:38:34,942 --> 00:38:37,570 No, no. Volverán en un minuto. ¡Rápido! 588 00:38:50,708 --> 00:38:51,876 Entra. 589 00:39:01,468 --> 00:39:02,553 Eso, bien. 590 00:39:04,096 --> 00:39:05,973 Ahora, oprime el botón para bajar. 591 00:39:07,766 --> 00:39:10,603 Mueve tu... No. Cuidado. Esos dedos son mi medio de vida. 592 00:39:15,232 --> 00:39:16,317 Entra ya. 593 00:39:26,827 --> 00:39:27,995 Ah. 594 00:39:28,078 --> 00:39:31,582 Okey, ¿qué es lo que Moonwind dijo? En la décimo cuarta y la séptima. 595 00:39:31,665 --> 00:39:33,959 Sí, en Chelsea. Por Jackson Square Park. 596 00:39:34,043 --> 00:39:35,669 Exacto. Espera. ¿Cómo sabes todo eso? 597 00:39:35,753 --> 00:39:37,379 Está en este estúpido cerebro tuyo. 598 00:39:37,463 --> 00:39:38,881 ¡Ey! Salte de ahí. 599 00:39:38,964 --> 00:39:40,633 Ay, relájate, no hay mucho adentro. 600 00:39:40,716 --> 00:39:43,511 Jazz, más jazz. Ah, y también tenemos a Lisa. ¿quién es? 601 00:39:43,594 --> 00:39:44,845 Olvídalo. 602 00:39:55,814 --> 00:39:59,860 Oye... Esto es muy repentino. Necesito un minuto... 603 00:39:59,944 --> 00:40:02,071 Ya vámonos. Si nos ven nos regresan. 604 00:40:12,998 --> 00:40:15,334 Tranquila, relájate. Sigue caminando. 605 00:40:21,549 --> 00:40:23,592 No, no pares. ¿Qué haces? Es Nueva York. 606 00:40:23,676 --> 00:40:26,470 No te paras en medio de la calle. ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Hazlo! 607 00:40:31,559 --> 00:40:33,811 Ay, no. 22. ¡22! 608 00:40:35,521 --> 00:40:40,276 Ay no. Ay no. 22. 22. 22. 22 609 00:40:46,115 --> 00:40:48,659 22. No sabía que tenía garras, ¿okey? 610 00:40:48,742 --> 00:40:50,995 Oye, perdón. Rápido, hay que irnos. 611 00:40:51,078 --> 00:40:54,957 No voy. Yo me voy a quedar aquí hasta que tu estúpido cuerpo muera. 612 00:40:55,040 --> 00:40:58,460 Lo que pasará en cualquier momento porque tu estómago está temblando. 613 00:41:11,849 --> 00:41:15,936 Qué horrible es este lugar. Es ruidoso y brillante, y... 614 00:41:16,437 --> 00:41:19,356 -Hmm. ¿Qué es eso en mi nariz? -El aroma. 615 00:41:20,524 --> 00:41:23,485 Y si crees que eso es rico, solo imagina el sabor que tiene. 616 00:41:23,569 --> 00:41:24,570 Hmm. 617 00:41:25,362 --> 00:41:26,530 Inténtalo. 618 00:41:34,872 --> 00:41:36,373 ¡Qué ricura! 619 00:41:38,459 --> 00:41:41,462 No es muy ¿horrible? 620 00:41:41,879 --> 00:41:44,131 ¡Eso! Tú sigue comiendo. Vámonos. 621 00:41:44,965 --> 00:41:48,093 O solo... quédate unos minutos. Claro. 622 00:41:51,013 --> 00:41:53,557 Hmm, qué raro, todo mi enojo se fue. 623 00:41:53,641 --> 00:41:56,143 Eso es genial. ¿Buscamos a Moonwind? 624 00:41:56,727 --> 00:41:57,770 Muy bien. 625 00:41:58,145 --> 00:42:00,940 Hablo en serio, Joe, se pronuncia yi-ro. 626 00:42:01,023 --> 00:42:03,359 Sí, pero en Nueva York, les decimos gyros. Es griego. 627 00:42:03,442 --> 00:42:05,986 No, me peleé con Arquímedes por esto. Decía que es... 628 00:42:06,070 --> 00:42:07,696 -Yi-ro. -Yo-yo. 629 00:42:07,780 --> 00:42:09,031 -Yi-ro. -Yo-lo 630 00:42:09,114 --> 00:42:10,241 -Yi-ro. -¿Chido? 631 00:42:10,324 --> 00:42:11,325 ¡Yi-ro! 632 00:42:11,575 --> 00:42:12,868 Cómo lo extraño. 633 00:42:12,993 --> 00:42:14,620 Aquí es la catorce y la séptima. 634 00:42:15,955 --> 00:42:17,039 Tiene que ser él. 635 00:42:20,376 --> 00:42:22,294 Moonwind, tienes que ayudarme. 636 00:42:25,130 --> 00:42:27,091 ¡Joe! Recuperaste tu cuerpo. 637 00:42:27,174 --> 00:42:29,760 -No, no lo hizo -Este, es mi cuerpo. 638 00:42:29,844 --> 00:42:31,178 ¿Estás en un gato? 639 00:42:31,804 --> 00:42:33,347 Es maravilloso. 640 00:42:33,430 --> 00:42:36,600 Ey, Moonvago, ese letrero no va a dar vueltas solo, ¿verdad? 641 00:42:36,684 --> 00:42:40,104 Pero, Marge, ¡mira! Puse el alma de este hombre en un gato. 642 00:42:40,187 --> 00:42:43,649 ¿Y eso qué? Y usted, aquí solo tenemos espacio para un bicho raro, 643 00:42:43,732 --> 00:42:45,776 así que ¡fuera! ¡Vuelve al trabajo! 644 00:42:45,860 --> 00:42:47,444 Y nadie entiende mi arte. 645 00:42:47,528 --> 00:42:50,781 Mira, escucha, tengo que salir de este y volver a este. 646 00:42:50,865 --> 00:42:54,827 Tendremos que ejecutar un antiguo desplazamiento astral de transmigración. 647 00:42:54,910 --> 00:42:57,037 -¿Un qué? -Sus almas irán a donde pertenecen. 648 00:42:57,121 --> 00:43:01,417 Es un ritual glorioso, lleno de cánticos, bailes y lo mejor... bongós. 649 00:43:01,500 --> 00:43:05,129 A las siete tengo que estar en la Media Nota, así si te apuras, mejor. 650 00:43:05,254 --> 00:43:08,716 Uh, no tan rápido. Debemos esperar a que se abra otra ventana. 651 00:43:08,799 --> 00:43:11,135 Un portal entre la Tierra y el plano astral. 652 00:43:11,218 --> 00:43:14,722 Y no ocurrirá hasta que Orcus se mueva a la casa de Géminis 653 00:43:14,805 --> 00:43:15,848 ¿Cuándo será? 654 00:43:15,931 --> 00:43:17,766 Bueno, el gobierno le dice las 6:30. 655 00:43:17,850 --> 00:43:19,977 -Joe, te veo en la Media Nota. -¿6:30? ¿En serio? 656 00:43:20,060 --> 00:43:21,604 Llevaré todo lo que necesitamos. 657 00:43:21,979 --> 00:43:23,230 ¡Dije, que te fueras! ¡Largo! 658 00:43:24,398 --> 00:43:26,984 En la Media Nota a las 6:30. Yo me encargo de todo. 659 00:43:27,067 --> 00:43:28,277 ¡Y no regreses! 660 00:43:36,785 --> 00:43:38,287 Vaya que hay García aquí. 661 00:43:41,498 --> 00:43:45,252 Estás en alguna parte, almita, y voy a encontrarte. 662 00:43:46,253 --> 00:43:48,255 Oye, ya párale a la comida. 663 00:43:48,339 --> 00:43:52,676 Apenas entro en mis pantalones así. Casi son las 6:30. 664 00:43:52,760 --> 00:43:55,846 Tenemos que volver a mi casa, darte un buen baño y... ¡Ah! 665 00:43:55,930 --> 00:43:58,682 Hay que tomar un taxi. 666 00:43:58,766 --> 00:44:01,435 Levanta tu mano. Súbela y estírala. 667 00:44:02,102 --> 00:44:04,605 Esto sería difícil incluso sin la bata de hospital. 668 00:44:07,233 --> 00:44:09,568 ¡Corre! ¡Corre! Solo corre hacia él. 669 00:44:15,658 --> 00:44:17,493 ¿Es el profe? 670 00:44:17,576 --> 00:44:18,786 Mmm. Pepperoni. 671 00:44:33,509 --> 00:44:36,053 Ah, Dorothea Williams me vio. ¿Qué voy a hacer? 672 00:44:36,136 --> 00:44:37,721 Creerá que estoy loco. 673 00:44:37,805 --> 00:44:40,266 Deberías llamarla y decirle que no estamos locos. 674 00:44:40,349 --> 00:44:43,769 He sido una persona por una hora y hasta yo sé que es una mala idea. 675 00:44:44,770 --> 00:44:47,606 Tengo que volver a mi cuerpo y tocar como nunca hoy. 676 00:44:47,690 --> 00:44:50,568 ¿Por qué esta parte apesta, pero esta huele bien? 677 00:44:50,651 --> 00:44:52,820 No importa. Solo ponte ese pantalón. 678 00:44:52,987 --> 00:44:55,823 Ay, es increíble que caminara en esta ciudad sin pantalón. 679 00:44:55,906 --> 00:44:57,449 Ni siquiera quiero estar aquí, ¿recuerdas? 680 00:44:57,533 --> 00:44:58,617 Yo tampoco lo quiero, solo... 681 00:44:58,701 --> 00:45:00,911 Solo quiero volver a mi cuerpo, 682 00:45:01,078 --> 00:45:03,789 y después ir al club. 683 00:45:04,957 --> 00:45:08,294 -¿Que te pasa ahora? -Yo... No lo sé. Es el sol 684 00:45:10,129 --> 00:45:11,547 ¿Qué...? ¡Mi teléfono! 685 00:45:11,630 --> 00:45:13,257 Okey tu ropa retumba otra vez. 686 00:45:14,466 --> 00:45:16,594 ¡Curley! ¡Ah! No, no. 687 00:45:27,438 --> 00:45:29,607 Hola, señor G. Soy Curley. 688 00:45:30,524 --> 00:45:33,694 Espero que esté bien. Dorothea se asustó cuando lo vio, 689 00:45:33,777 --> 00:45:36,739 y llamó a otro tipo, Robert. Él va a tocar ahora. Lo siento. 690 00:45:36,822 --> 00:45:38,240 No. 691 00:45:38,991 --> 00:45:42,661 Mire, la verdad, su clase fue la única razón por la que iba a la escuela. 692 00:45:42,745 --> 00:45:45,456 Siento que le debo mucho. Así que, tengo un plan. 693 00:45:45,539 --> 00:45:48,542 Arréglese, póngase un buen traje y llegue al club temprano. 694 00:45:48,626 --> 00:45:50,628 Trataré de hablar con ella. 695 00:45:51,003 --> 00:45:56,258 Solo, asegúrese de verse muy elegante, ¿oyó? No vaya a fallar. Bueno, paz. 696 00:45:56,383 --> 00:45:59,261 ¡Oh! Aún hay tiempo, 22. Te necesito. 697 00:45:59,345 --> 00:46:01,847 Tengo un traje. Debes ponértelo, ¿oíste? 698 00:46:02,014 --> 00:46:04,934 Y luego tenemos que arreglar mi cabello y después... 699 00:46:05,017 --> 00:46:07,186 -No, olvídalo. No Hay forma. -¡22! 700 00:46:11,148 --> 00:46:12,566 NIÑA: ¿Maestro Gardner? 701 00:46:12,650 --> 00:46:14,193 Es Connie. Ella viene a su clase. 702 00:46:14,276 --> 00:46:16,195 -¿Y qué hago? -NIÑA: ¡Puedo escucharlo! 703 00:46:16,278 --> 00:46:17,863 Dile que no le daré clase hoy. 704 00:46:18,656 --> 00:46:20,866 Hola, Connie. Lo siento, pero Joe no dará clase hoy. 705 00:46:20,950 --> 00:46:23,160 -¡Tú eres Joe! -Me refiero a mí. Mí, no daré clase hoy. 706 00:46:23,244 --> 00:46:24,703 Eso. Ahora hay que seguir con el traje. 707 00:46:24,787 --> 00:46:26,622 CONNIE: Vine a decirle que renuncio. 708 00:46:27,164 --> 00:46:29,291 -¿Qué cosa? -Ay, no tenemos tiempo para esto. 709 00:46:29,375 --> 00:46:30,668 El traje está en el clóset. 710 00:46:30,751 --> 00:46:32,878 CONNIE: La banda es una pérdida de tiempo. 711 00:46:33,170 --> 00:46:35,589 -Lo que dice tiene sentido. -¿Qué estás haciendo? 712 00:46:38,300 --> 00:46:40,719 Tenga, renuncio. Creo que el jazz apesta. 713 00:46:40,970 --> 00:46:43,639 -Oh, sí, el jazz de verdad apesta. -JOE: Ey. 714 00:46:43,722 --> 00:46:46,392 Es más, toda la escuela es una pérdida de tiempo. 715 00:46:48,018 --> 00:46:51,355 Es verdad. Como mi mentor, George Orwell solía decir: "La educación 716 00:46:51,438 --> 00:46:54,733 "por el estado es igual de inútil que intentar sacarle agua a las piedras". 717 00:46:54,817 --> 00:46:57,194 -¡Si! -El plan de estudios de la clase dominante 718 00:46:57,278 --> 00:46:59,697 sofoca la disidencia. Ese truco ya es viejo. 719 00:46:59,780 --> 00:47:01,782 ¿De que estas hablando? A ella no le importa eso. 720 00:47:01,866 --> 00:47:03,701 He pensado eso desde tercer grado. 721 00:47:03,784 --> 00:47:05,744 Oye niña, al parecer sí piensas. 722 00:47:05,828 --> 00:47:07,538 ¿Qué es lo que opinas de la pizza? 723 00:47:07,621 --> 00:47:09,248 Ah, ¿que es rica? 724 00:47:09,331 --> 00:47:11,333 -¡Pienso igual! -¿Qué estás haciendo? 725 00:47:12,543 --> 00:47:13,878 Prefiero estar con Connie. 726 00:47:14,336 --> 00:47:16,213 ¡Vuelve aquí! Quiero que abras la... 727 00:47:18,257 --> 00:47:20,593 Ah, creo que su gato quiere salir. 728 00:47:20,676 --> 00:47:22,052 Él siente que lo sabe todo. 729 00:47:22,136 --> 00:47:25,347 ¡22! No me puedes dejar así. Vuelve aquí, ahora. 730 00:47:25,431 --> 00:47:28,517 Voy a la sala y voy a arañar el sofá. Un minuto, ese es mi sofá. 731 00:47:28,893 --> 00:47:30,811 Tú sí tienes resuelta la vida, Connie. 732 00:47:30,895 --> 00:47:32,104 Mejor lo devuelvo. 733 00:47:32,563 --> 00:47:34,315 -Le pertenece a la escuela. -Claro. 734 00:47:34,440 --> 00:47:37,943 Oye, estoy tan feliz de que alguien más vea lo ridículo que es este mundo. 735 00:47:38,027 --> 00:47:40,237 Es bueno que renuncies. Yo aprendí sobre eso hace... 736 00:47:40,321 --> 00:47:42,948 Oiga, maestro, G. Estuve practicando esto un rato ayer, y 737 00:47:43,032 --> 00:47:46,035 tal vez quiera oírlo y decirme que renuncie después, ¿okey? 738 00:47:49,872 --> 00:47:51,040 Ah, okey. 739 00:48:22,321 --> 00:48:25,032 Guau. Tú sí que amas esto. 740 00:48:25,115 --> 00:48:26,158 Sí. 741 00:48:27,576 --> 00:48:30,246 Oiga, ¿tal vez sea mejor que siga? 742 00:48:30,996 --> 00:48:32,164 Sí. 743 00:48:32,540 --> 00:48:35,125 Adiós, maestro. G. Nos vemos pronto. 744 00:48:35,209 --> 00:48:36,210 ¡22! 745 00:48:38,170 --> 00:48:40,923 Joe, Connie vino a renunciar, pero no lo hizo. 746 00:48:41,006 --> 00:48:42,424 22, mejor olvídalo, escucha... 747 00:48:42,508 --> 00:48:44,927 Quiero entenderlo, Joe. ¿Por qué no renunció? 748 00:48:45,010 --> 00:48:49,765 Porque ella ama la música. Tal vez diga que odia todo, pero el trombón es lo suyo. 749 00:48:49,849 --> 00:48:53,060 Tiene talento. Tal vez el trombón es su chispa, no lo sé. 750 00:48:53,185 --> 00:48:56,689 Por favor. Si quiero tocar en ese bar, necesito tu apoyo. 751 00:48:57,690 --> 00:48:58,816 Okey. 752 00:48:59,149 --> 00:49:00,985 -¿En serio? -Te voy a ayudar, 753 00:49:01,068 --> 00:49:03,195 pero quiero hacer un par de cosas. 754 00:49:03,529 --> 00:49:07,533 Ay, no sé, tal vez no son tan aburridas como son en el seminario. 755 00:49:07,616 --> 00:49:11,120 Si Connie logró encontrar algo que ama aquí, tal vez lo consiga yo. 756 00:49:11,203 --> 00:49:12,288 ¡Genial! 757 00:49:12,371 --> 00:49:14,290 Entonces, ¿qué hacemos para empezar? 758 00:49:15,749 --> 00:49:18,419 ¡El agua duele! 759 00:49:18,502 --> 00:49:21,005 Está caliente. Solo tienes que girar la otra llave. 760 00:49:21,088 --> 00:49:22,256 Oh, listo, está mejor. 761 00:49:22,339 --> 00:49:24,967 Y no estaría mal, si me pones algo de cremita al salir. 762 00:49:30,097 --> 00:49:31,682 ¡Te lavé bien el trasero! 763 00:49:33,726 --> 00:49:35,060 ¡Picante! ¡Es picante! 764 00:49:40,816 --> 00:49:43,402 Ustedes serán muy inseguros. 765 00:49:43,485 --> 00:49:45,821 Y los demás absortos en sí mismos. 766 00:49:45,905 --> 00:49:48,741 No deberíamos enviar tantos a través de ese pabellón. 767 00:49:48,824 --> 00:49:52,328 ¡Lo encontré! Miren, por favor, ¿quién descubrió el error de la cuenta? 768 00:49:52,411 --> 00:49:54,413 Así es, Terry. Es terrytime. 769 00:49:54,496 --> 00:49:56,790 -Guau. Bien hecho. -Bueno, ¿quién es? 770 00:49:58,375 --> 00:50:01,754 Eh... su nombre es Joe Gardner. 771 00:50:01,837 --> 00:50:04,131 -Parece que ha vuelto a la Tierra. -Eso no es bueno. 772 00:50:04,215 --> 00:50:05,966 Es el mentor que le asignamos a 22. 773 00:50:06,050 --> 00:50:08,886 ¡Tranquilos! ¡Oigan! No caigan en la histeria. 774 00:50:08,969 --> 00:50:11,555 Terry tiene controlado esto. Yo lo arreglo. 775 00:50:11,639 --> 00:50:13,349 -¿Cómo? -Iré allá a traerlo. 776 00:50:13,432 --> 00:50:15,059 Arreglar la cuenta, sin demora. 777 00:50:15,142 --> 00:50:17,228 Okey, quieta, ¿segura que es buena idea? 778 00:50:17,311 --> 00:50:19,271 Oigan, ustedes metieron la pata. 779 00:50:19,355 --> 00:50:21,357 Yo trato de des-meterla. 780 00:50:21,440 --> 00:50:23,067 No puedes ser vista. 781 00:50:23,150 --> 00:50:25,069 -Por nadie, Terry. -Tranquilos. 782 00:50:25,653 --> 00:50:27,488 Me aseguraré de que nadie me vea. 783 00:50:27,571 --> 00:50:30,282 Me moveré entre las sombras, como un ninja. 784 00:50:30,533 --> 00:50:32,952 Bueno, hazlo rápido y en silencio. 785 00:50:33,244 --> 00:50:36,288 Y hazlo rápido. Y en silencio también. 786 00:50:39,750 --> 00:50:42,586 No se volverá un desastre, eso lo apuesto. 787 00:50:43,754 --> 00:50:45,840 Hmm, mi viejo traje marrón. 788 00:50:46,048 --> 00:50:47,383 Con ajuste perfecto. 789 00:50:47,466 --> 00:50:49,760 Se siente ajustado... por esta parte. 790 00:50:49,844 --> 00:50:51,220 Se va a aflojar. Siéntate. 791 00:50:53,222 --> 00:50:54,223 Soy un gato. 792 00:50:55,599 --> 00:50:56,600 Yo lo hago. 793 00:50:56,684 --> 00:50:58,435 Ni el ascensor pudiste llamar, olvídalo. 794 00:50:58,519 --> 00:51:00,688 Solo tengo que recortar un poco. Espera, ¿sí? 795 00:51:03,482 --> 00:51:06,068 Eh, parece... Es como una sierra chiquita. 796 00:51:06,151 --> 00:51:08,362 -No te muevas. -No me muevo, tú te mueves. 797 00:51:16,787 --> 00:51:18,539 ¡Ay, no! 798 00:51:18,622 --> 00:51:19,999 Tranquilo, estoy bien, Joe. 799 00:51:20,082 --> 00:51:22,668 ¡Ay, no! ¡Mi cabello! ¡Parece mordida de burro! 800 00:51:22,751 --> 00:51:26,171 ¡Es un desastre! Tenemos que arreglarlo. Y ahora. 801 00:51:26,255 --> 00:51:27,590 ¿Okey? ¿Y cómo? 802 00:51:27,673 --> 00:51:29,925 -Tenemos que ir con Dez. -Bien. ¿Quién es Dez? 803 00:51:30,467 --> 00:51:33,470 HOMBRE: Ian, hermano, ¿y esa cabezota de maní? ¿Qué te pasó? 804 00:51:33,554 --> 00:51:36,515 IAN: Soy sensible con eso. Perdí mi cabello cuando era joven 805 00:51:36,807 --> 00:51:39,268 Dez es el que está atrás. Él puede arreglar esto. 806 00:51:39,351 --> 00:51:42,563 Hablando de tener chispa. Este chico nació para ser barbero. 807 00:51:42,646 --> 00:51:45,065 Pero no puedo fingir ser tú enfrente de tus amigos. 808 00:51:45,149 --> 00:51:46,984 Dez es el único con el que hablo. 809 00:51:47,067 --> 00:51:49,862 Y siempre, hablamos de jazz, pero esta vez, solo te sientas, 810 00:51:49,945 --> 00:51:51,405 te hace el corte y listo. 811 00:51:54,825 --> 00:51:56,827 Ey, Joe. ¿Qué haces aquí entre semana? 812 00:51:56,952 --> 00:51:59,622 Tampoco sacaste cita, hermano. Esto se va a tardar. 813 00:51:59,705 --> 00:52:01,498 Ah, ya me temía esto. Tú sigue y siéntate. 814 00:52:03,667 --> 00:52:05,878 Uy, mamá. Tienes que esperar, hijo. Esto es una emergencia. 815 00:52:05,961 --> 00:52:07,588 ¿Qué? No hagas eso, Dez. 816 00:52:07,671 --> 00:52:10,299 Si quieres que Harold te haga el corte. Su silla está abierta. 817 00:52:12,176 --> 00:52:14,094 Joe, quiero que te subas aquí, ahora. 818 00:52:17,097 --> 00:52:18,933 ¿Debería preguntar cómo es que pasó? 819 00:52:19,016 --> 00:52:20,559 -Lo hizo el gato. -Ya, pareces loco. 820 00:52:20,643 --> 00:52:24,980 Sabes, estaba distraído preparándome para tocar con Dorothea Williams hoy y... 821 00:52:25,064 --> 00:52:28,817 ¿Dorothea Williams? Triunfaste al fin, Joe. ¡Qué gran noticia! 822 00:52:29,151 --> 00:52:31,028 Joe no tiene ninguna tocada. 823 00:52:31,111 --> 00:52:33,697 Es el amigo ya casi pero nunca llega. 824 00:52:33,781 --> 00:52:35,574 Qué gracioso. -Joe, ignóralo. 825 00:52:35,741 --> 00:52:38,202 Déjame arreglarte. ¿No vas a quitar a ese gato? 826 00:52:38,369 --> 00:52:39,703 ¿Y si quiero que se quede? 827 00:52:39,787 --> 00:52:41,872 No hay problema. Eres el jefe. 828 00:52:42,206 --> 00:52:43,207 ¿El jefe? 829 00:52:43,290 --> 00:52:44,959 Cuando estas en la silla, lo eres. 830 00:52:45,042 --> 00:52:47,002 ¿Puedo, comer una de esas? 831 00:52:48,170 --> 00:52:49,672 Eh... Claro, Joe. 832 00:52:49,755 --> 00:52:51,131 PARA LOS NIÑOS 833 00:52:52,216 --> 00:52:53,717 Cool. 834 00:52:56,387 --> 00:52:58,806 -Creo que amo la silla. -¡Ey! ¡Ya concéntrate! 835 00:52:59,598 --> 00:53:01,600 -¡Sierra chiquita! -Tienes que relajarte. 836 00:53:01,684 --> 00:53:03,102 Si no te calmas... 837 00:53:04,436 --> 00:53:07,481 Joe, hay cosas que puedo soportar, pero si no se relaja, 838 00:53:07,565 --> 00:53:09,108 tendremos que llevarlo afuera. 839 00:53:09,191 --> 00:53:11,402 Bueno, ¿cómo le hacemos, gatito? 840 00:53:11,652 --> 00:53:12,778 Miau. 841 00:53:13,070 --> 00:53:14,822 A veces, el cambio es bueno. 842 00:53:14,905 --> 00:53:17,491 Ya llevas rockeando con el mismo estilo muchos años. 843 00:53:17,575 --> 00:53:20,744 Bueno, Dez, por cientos de años, no he tenido ningún estilo. 844 00:53:20,828 --> 00:53:22,246 Estamos de acuerdo. 845 00:53:24,290 --> 00:53:26,667 -Pero luego cambió mi vida. -¿Ah, sí? ¿Qué pasó? 846 00:53:26,750 --> 00:53:28,878 Estuve existiendo como un concepto teórico 847 00:53:28,961 --> 00:53:31,630 en una estación hipotética entre la vida y la muerte. 848 00:53:31,714 --> 00:53:32,965 MUJER: Te entiendo. 849 00:53:33,382 --> 00:53:36,302 Y cuando llegué con el mentor 266, 850 00:53:36,385 --> 00:53:39,180 me pregunté seriamente, ¿por qué tanto alboroto? 851 00:53:39,305 --> 00:53:42,308 ¿Vale la pena morir para tener toda esta vida? 852 00:53:42,391 --> 00:53:44,018 Mmm. ¿Sí me comprendes? 853 00:53:45,769 --> 00:53:48,856 Nunca imaginé que tuvieras una educación tan interesante, Joe. 854 00:53:48,939 --> 00:53:50,858 Creí que sólo habías estudiado música. 855 00:53:50,941 --> 00:53:53,444 Y otra cosa, dicen que naces para hacer algo, 856 00:53:53,527 --> 00:53:57,615 pero ¿cómo sabes qué es esa cosa? ¿Qué pasa si eliges la incorrecta? 857 00:53:57,698 --> 00:54:00,284 O la de otra persona, quedas atrapado. 858 00:54:00,367 --> 00:54:02,369 -Vaya que me identifico. -Quiero una de esas. 859 00:54:02,453 --> 00:54:06,040 No me considero atrapado, pero jamás planeé hacer esto para vivir. 860 00:54:06,123 --> 00:54:08,751 Oye, pero tú naciste para ser barbero, ¿no es cierto? 861 00:54:08,834 --> 00:54:10,461 Quería ser veterinario. 862 00:54:11,086 --> 00:54:13,214 Entonces, ¿por qué no hiciste eso? 863 00:54:13,297 --> 00:54:15,466 Lo estaba planeando cuando salí de la marina. 864 00:54:17,593 --> 00:54:20,137 es más barato estudiar peluquería que veterinaria. 865 00:54:20,221 --> 00:54:23,015 Eso está mal. Tuviste que ser barbero y ahora eres infeliz. 866 00:54:23,098 --> 00:54:26,227 ¡Oh! Para tu carro, Joe. Estoy feliz como una almeja, hermano. 867 00:54:26,310 --> 00:54:29,647 No todo el mundo es Charles Drew inventando la transfusión de sangre. 868 00:54:29,730 --> 00:54:32,191 O yo, tocando el piano con Dorothea Williams. Lo sé. 869 00:54:32,274 --> 00:54:34,235 No eres nada de eso. 870 00:54:34,318 --> 00:54:36,195 Cualquiera se mete a una banda si quiere hacerlo. 871 00:54:36,278 --> 00:54:39,740 Que Paul no te afecte. Las personas como él hace sentir mal a otros 872 00:54:39,823 --> 00:54:41,659 y de esa forma se sienten mejor. 873 00:54:41,742 --> 00:54:46,330 Oh, ya entiendo. Está criticándome para encubrir sus propios sueños fallidos. 874 00:54:48,165 --> 00:54:49,416 Eso dolió mucho. 875 00:54:50,084 --> 00:54:53,379 ¿Por qué será que estar en esta silla me hace querer decir cosas, Dez? 876 00:54:53,462 --> 00:54:55,256 Esa es la magia de la silla. 877 00:54:55,339 --> 00:54:58,717 Por eso amo este trabajo. Conozco personas interesantes como tú, 878 00:54:58,801 --> 00:55:02,012 los hago felices. Y también guapos. 879 00:55:02,096 --> 00:55:04,765 ¡Guau! ¿Estoy loco o me veo más joven? 880 00:55:04,932 --> 00:55:07,434 Puedo que no haya inventando las transfusiones 881 00:55:07,518 --> 00:55:10,020 pero definitivamente estoy salvando vidas. 882 00:55:10,855 --> 00:55:13,732 No entiendo tu rollo con ese gato loco hermano, 883 00:55:13,816 --> 00:55:18,112 pero te agradezco, que al fin habláramos sobre algo que no sea jazz. 884 00:55:18,237 --> 00:55:21,323 Ah. ¿Cómo es que nunca habíamos hablado de tu vida? 885 00:55:21,448 --> 00:55:24,243 No preguntas. Pero qué bueno que lo hiciste esta vez. 886 00:55:24,326 --> 00:55:26,745 CLIENTE: Te ves bien, hermano. MUJER: Ten un gran show. 887 00:55:27,538 --> 00:55:29,039 Me llevo unas para el camino. 888 00:55:40,092 --> 00:55:41,093 Hmm. 889 00:55:53,147 --> 00:55:54,148 Hmm. 890 00:56:02,281 --> 00:56:04,491 Julia Child tuvo éxito hasta los 49. 891 00:56:04,575 --> 00:56:06,744 Hola, Paul. Ten, come una paleta. 892 00:56:06,827 --> 00:56:08,954 PAUL: Oh, sí, gracias. Gracias, hermano. 893 00:56:09,038 --> 00:56:10,247 TERRY: Ahí estás. 894 00:56:16,003 --> 00:56:17,254 Okey. Adiós, Paul. 895 00:56:18,214 --> 00:56:19,632 Ven con Terry. 896 00:56:20,591 --> 00:56:21,926 -¡Te tengo! 897 00:56:23,093 --> 00:56:25,721 ¿Querías engañar al universo? Pues, no te salió. 898 00:56:25,804 --> 00:56:27,890 Soy la contadora y he venido a llevarte... 899 00:56:31,602 --> 00:56:36,273 Me equivoqué. Vamos a devolverte a tu traje de carne. 900 00:56:38,442 --> 00:56:40,653 Listo. No hay pena, sin delito. 901 00:56:41,153 --> 00:56:45,199 No inventes. Oye, amigo, me parece que deberíamos mantener 902 00:56:45,282 --> 00:56:47,284 este incidentillo entre nosotros, ¿eh? 903 00:56:47,368 --> 00:56:49,745 Los errores pasan. Y, aún, no te tocaba. 904 00:56:49,828 --> 00:56:53,624 A no ser que sigas comiendo esa comida procesada, ¿verdad? 905 00:56:57,127 --> 00:56:59,839 En serio, aléjate de la comida procesada. 906 00:57:04,426 --> 00:57:07,888 Sabes, lo hiciste muy bien. ¿Cómo supiste cómo tratar con Paul? 907 00:57:07,972 --> 00:57:09,265 No lo hice. Solo me dejé llevar. 908 00:57:09,348 --> 00:57:12,434 Ey, es como lo que dijiste del jazz. Estaba jazzeando. 909 00:57:12,518 --> 00:57:14,937 Para empezar, "jazzear" no es un verbo. 910 00:57:15,020 --> 00:57:18,399 Y segundo, la música y la vida operan con reglas muy diferentes. 911 00:57:18,482 --> 00:57:20,192 Dice toma uno. 912 00:57:20,276 --> 00:57:22,486 No... o hazlo. Okey. Bien. 913 00:57:22,570 --> 00:57:25,906 "Hombre con una van". Tengo varios por si que necesitemos más. 914 00:57:25,990 --> 00:57:28,784 Ahora volvamos al plan. Vamos a la Media Nota 915 00:57:28,868 --> 00:57:32,121 y ahí esperamos a Moonwind. Son como las 4:00 p. m. ahora... 916 00:57:33,289 --> 00:57:37,251 ¿Sabes qué? Tienes un gran talento usando esas piernas. ¿Por qué no intentas correr? 917 00:57:38,002 --> 00:57:39,378 ¡Ey! Hice una canción. 918 00:57:39,545 --> 00:57:40,921 Estoy jazzeando. 919 00:57:41,005 --> 00:57:43,090 Okey. Ya basta de jazz y todo eso. 920 00:57:43,174 --> 00:57:45,676 Hay que llegar a algún lado, y yo sugiero... 921 00:57:46,051 --> 00:57:48,053 -¿Qué estás haciendo? - 922 00:57:54,018 --> 00:57:55,519 ¡Ups! Voy por él. 923 00:57:59,106 --> 00:58:00,774 -¿Oye, te apuras? -Okey. 924 00:58:02,860 --> 00:58:05,070 Tenías razón. El pantalón se está aflojando. 925 00:58:05,154 --> 00:58:08,073 No, no, no, no. ¡Que no vean tu trasero, espera! 926 00:58:08,157 --> 00:58:10,284 -El tuyo. -Eso no es lo que debería impo... 927 00:58:10,367 --> 00:58:12,703 Quítate el saco. Átalo a tu cintura. ¡Corre! 928 00:58:12,786 --> 00:58:13,954 Cúbrete bien. 929 00:58:14,038 --> 00:58:15,414 ¿Ahora qué hacemos? 930 00:58:15,497 --> 00:58:17,583 ¿De dónde voy a sacar un sastre a las...? 931 00:58:18,417 --> 00:58:20,669 Ay, no. Tendremos que ir con mi mamá. 932 00:58:20,753 --> 00:58:22,630 -Okey. -No, no, no, tú no entiendes. 933 00:58:22,755 --> 00:58:25,174 Mamá no sabe sobre esta tocada. Y no le va a gustar. 934 00:58:25,257 --> 00:58:27,301 -Okey. -Pero no tenemos elección. 935 00:58:27,384 --> 00:58:29,386 -Okey. -Ella es la única que lo puede reparar. 936 00:58:29,470 --> 00:58:31,430 -Okey. -¡Ya no me digas okey! 937 00:58:31,514 --> 00:58:33,390 Hay que viajar en metro hasta allá. Vamos. 938 00:58:33,516 --> 00:58:35,017 Ok... Claro. 939 00:58:37,144 --> 00:58:39,104 Mi mamá no sabe nada de la tocada 940 00:58:39,188 --> 00:58:40,856 y quiero que así se mantenga, ¿okey? 941 00:58:40,940 --> 00:58:43,067 -Bien, porque cree que eres un fracaso. -¿Qué? 942 00:58:43,150 --> 00:58:44,902 Yo no dije eso. Tú sí, tu cerebro. 943 00:58:44,985 --> 00:58:47,821 Ay, mamá tiene si propia definición de lo que es el éxito 944 00:58:47,905 --> 00:58:50,950 y ser músico profesional no lo es. 945 00:58:51,033 --> 00:58:55,037 Así que déjame ver, necesito el traje arreglado para un recital escolar. 946 00:58:55,120 --> 00:58:58,624 Me pone nervioso pero ella no tiene por qué saberlo y... 947 00:59:16,433 --> 00:59:18,435 No entiendo. Siempre me pasa 948 00:59:18,519 --> 00:59:21,021 que cuando estoy más cerca de alcanzar mis sueños 949 00:59:21,355 --> 00:59:23,816 siempre algo se atraviesa, ¿me comprendes? 950 00:59:30,155 --> 00:59:31,574 Tiene talento. 951 00:59:31,657 --> 00:59:35,494 Había escuchado música pero, jamás había sentido esto adentro. 952 00:59:35,578 --> 00:59:37,997 Claro, amas la música porque eres yo. Vámonos. 953 00:59:41,667 --> 00:59:42,877 Vámonos. 954 01:00:04,607 --> 01:00:06,692 -¡Ey, relájate! ¿Eh? -Perdón, señor. 955 01:00:07,818 --> 01:00:11,113 No te preocupes, es el metro. Eso le hace a las personas. 956 01:00:11,447 --> 01:00:13,199 -¿Te hace qué? -Te desgasta. 957 01:00:13,282 --> 01:00:15,492 Huele raro. Hace calor. Esta lleno. 958 01:00:15,576 --> 01:00:18,454 Todos los días lo mismo, día tras día. 959 01:00:19,330 --> 01:00:21,498 Pero esta noche en ese escenario, 960 01:00:21,582 --> 01:00:25,836 todos mis problemas se resolverán. Conocerán al nuevo Joe Gardner. 961 01:00:29,381 --> 01:00:31,258 -¿De dónde salió? -Estaba en el suelo. 962 01:00:31,383 --> 01:00:33,177 ¿No es increíble? Y está medio lleno. 963 01:00:35,888 --> 01:00:40,476 Muy bien, recuerda, necesito el traje arreglado para un recital. ¿Lo tienes? 964 01:00:43,854 --> 01:00:45,439 -¡Joe! -¡Joey! 965 01:00:45,523 --> 01:00:48,526 -Oh, mi bebé, oímos las noticias. -Estoy muy orgullosa, hijo. 966 01:00:51,403 --> 01:00:52,780 Ella sabe. ¡Qué horror! 967 01:00:52,863 --> 01:00:54,198 Tu mamá te espera. 968 01:00:54,281 --> 01:00:56,742 -Tienes que entrar ahí. -No, no quiero hacerlo. 969 01:00:56,825 --> 01:00:58,911 Tienes que hacerlo. Necesitamos el traje. 970 01:01:00,829 --> 01:01:02,665 ¿Olvidaste algo, Joey? 971 01:01:02,748 --> 01:01:03,916 -¿Qué? -Besarla. 972 01:01:03,999 --> 01:01:05,918 Siempre beso a Melba cuando la veo. 973 01:01:08,671 --> 01:01:10,256 Sólo hazlo y ya. 974 01:01:14,260 --> 01:01:15,719 No, no, no. No en los labios. 975 01:01:15,886 --> 01:01:18,639 ¡Joey! ¿Qué estás haciendo, travieso? 976 01:01:18,722 --> 01:01:21,100 -Déjalo terminar. -Cougar. Lo sabía. 977 01:01:21,183 --> 01:01:23,185 Quiero otro besito cuando vuelvas, Joey. 978 01:01:27,648 --> 01:01:30,442 Tenías que seguir buscando tocadas, ¿eh? 979 01:01:31,193 --> 01:01:34,530 Espero que ese gato no sea una especie de ofrenda de paz. 980 01:01:34,613 --> 01:01:36,031 Ven. Rápido. 981 01:01:36,115 --> 01:01:37,449 Di que lo rescataste. 982 01:01:37,533 --> 01:01:39,743 Ah, no, es mío. Lo rescaté. 983 01:01:39,827 --> 01:01:41,954 Hmm. Lástima que no rescataras tu carrera. 984 01:01:42,413 --> 01:01:43,414 Oh. 985 01:01:43,998 --> 01:01:46,292 Pregúntale con delicadeza si arregla mi traje. 986 01:01:46,584 --> 01:01:48,711 Oye, mamá, 987 01:01:48,794 --> 01:01:50,379 ¿hay forma de arreglar esto? 988 01:01:50,462 --> 01:01:52,089 ¡Oh! No enseñes eso, niño. 989 01:01:52,173 --> 01:01:53,924 Lo sé. Es vergonzoso, ¿verdad? 990 01:01:54,008 --> 01:01:56,177 -Entonces, ¿se puede? -No. 991 01:01:56,260 --> 01:01:57,261 AMBOS: ¿Qué? 992 01:01:57,344 --> 01:01:59,430 ¿Por qué haces esto siempre, Joey? 993 01:01:59,555 --> 01:02:02,016 Dices que vas a aceptar el trabajo de tiempo completo. 994 01:02:02,099 --> 01:02:04,560 -Y aquí viene. -Y me entero de que tomaste otra tocada. 995 01:02:04,685 --> 01:02:06,729 -Dile que esta es diferente. -¡Esta es diferente! 996 01:02:06,812 --> 01:02:09,607 ¿Esta tiene una pensión? ¿Seguro de salud? ¿No? 997 01:02:09,690 --> 01:02:11,859 Entonces es lo mismo que las otras. 998 01:02:11,942 --> 01:02:14,111 Siento que ya no puedes ser franco conmigo. 999 01:02:14,195 --> 01:02:16,155 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1000 01:02:16,238 --> 01:02:19,241 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1001 01:02:19,325 --> 01:02:21,452 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1002 01:02:21,535 --> 01:02:24,079 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1003 01:02:24,163 --> 01:02:26,248 -¡22! -¿Qué fue lo que dijiste? 1004 01:02:26,332 --> 01:02:28,209 ¿Quieres que huya ahora, igual que haces tú? 1005 01:02:30,544 --> 01:02:32,129 No, no esta vez. 1006 01:02:32,254 --> 01:02:33,672 Repite después de mí. 1007 01:02:34,048 --> 01:02:38,344 Mamá, hemos tenido momentos difíciles, pero tienes razón. 1008 01:02:38,928 --> 01:02:40,679 No puedo ser sincero contigo. 1009 01:02:41,222 --> 01:02:44,350 Porque al parecer no importa lo que haga yo, tú lo desapruebas. 1010 01:02:44,433 --> 01:02:46,602 Joey, yo sé que amas el piano... 1011 01:02:46,685 --> 01:02:47,728 Entonces, ¿cómo es que, 1012 01:02:47,811 --> 01:02:49,855 excepto por la iglesia, eres la más feliz cuando yo no? 1013 01:02:49,939 --> 01:02:52,942 Al fin consigo la tocada de mi vida y... a ti te molesta. 1014 01:02:53,025 --> 01:02:56,153 Nunca viste lo difícil que fue ser músico para tu padre. 1015 01:02:56,237 --> 01:02:58,197 Yo no quiero que tengas que luchar así. 1016 01:02:58,280 --> 01:03:00,282 ¿Él sí podía perseguir sus sueños pero yo no? 1017 01:03:00,366 --> 01:03:02,201 Tu padre contó conmigo. 1018 01:03:02,284 --> 01:03:05,287 Muchas veces, yo tuve que pagar las facturas. 1019 01:03:05,371 --> 01:03:07,831 Cuando yo falte, ¿quién pagará las tuyas? 1020 01:03:07,915 --> 01:03:09,708 La música es todo en lo que pienso. 1021 01:03:09,792 --> 01:03:11,794 Desde el momento en que me despierto en la mañana, 1022 01:03:11,877 --> 01:03:13,712 hasta el momento que voy a dormir. 1023 01:03:13,796 --> 01:03:16,298 Los sueños no sirven para comer, Joey. 1024 01:03:16,382 --> 01:03:17,675 Pues no quiero comer, ¿sí? 1025 01:03:18,133 --> 01:03:20,886 Esto, no es solamente mi carrera, mamá. Es 1026 01:03:21,303 --> 01:03:23,138 es mi razón para vivir. 1027 01:03:23,264 --> 01:03:26,308 Y sé que papá sintió lo mismo, y 1028 01:03:26,934 --> 01:03:29,311 si muriera hoy me asusta decir, 1029 01:03:29,895 --> 01:03:32,565 que mi vida, no hubiera significado nada. 1030 01:03:35,067 --> 01:03:36,318 Joey. 1031 01:03:43,450 --> 01:03:44,451 Oh. 1032 01:03:50,833 --> 01:03:53,127 Mejor vamos a arreglar este. 1033 01:03:57,756 --> 01:03:59,091 Pero, es el traje de papá. 1034 01:03:59,175 --> 01:04:02,595 Lulu, Melba, traigan sus tijeras buenas. Tenemos trabajo. 1035 01:04:08,184 --> 01:04:10,477 Guau. Qué bien se siente este traje. 1036 01:04:10,853 --> 01:04:12,813 -Te ves maravilloso. -Se te ve perfecto. 1037 01:04:12,897 --> 01:04:14,023 ¿Ves cómo lo logré? 1038 01:04:14,148 --> 01:04:17,151 Vaya que es un fino traje de lana, eso tengo que admitirlo. 1039 01:04:17,234 --> 01:04:19,320 -¿Me darías eso? -Por supuesto que sí. 1040 01:04:19,403 --> 01:04:20,613 -Es un galán. - 1041 01:04:20,696 --> 01:04:23,073 Te lo agradezco, mamá. 1042 01:04:23,574 --> 01:04:26,202 Ray habría estado muy orgulloso, bebé. 1043 01:04:26,619 --> 01:04:28,787 Igual que yo, siempre. 1044 01:04:30,664 --> 01:04:33,792 Bueno, ya. El traje es de lana, no de poliéster. 1045 01:04:33,876 --> 01:04:36,378 Entonces, no pongas a ese gato en tus hombros otra vez. 1046 01:04:36,462 --> 01:04:37,713 ¡Sí, señora! 1047 01:04:38,797 --> 01:04:40,132 Gracias, mamá. 1048 01:04:42,676 --> 01:04:44,845 ¡Uy, fue maravilloso! ¿Sabes cómo se sintió? 1049 01:04:44,929 --> 01:04:45,930 Se sintió como jazz. 1050 01:04:46,013 --> 01:04:47,723 Sí, estuviste jazzeando. 1051 01:04:47,806 --> 01:04:49,558 Okey, jazzeando. 1052 01:04:51,519 --> 01:04:53,938 Hazme caso, Joe. Deberías llamar a Lisa otra vez. 1053 01:04:54,021 --> 01:04:57,107 Ay. Ahora no tengo tiempo para una relación, 22. 1054 01:04:57,191 --> 01:05:00,903 Oh, ¿muy ocupado? ¿Esperarás a morir por segunda vez? Cool, cool, cool. 1055 01:05:01,028 --> 01:05:04,490 No puede ser que me de consejos románticos un alma no nacida. 1056 01:05:04,573 --> 01:05:05,908 Podría pensar peores... 1057 01:05:05,991 --> 01:05:07,034 Ahí está. 1058 01:05:08,118 --> 01:05:10,329 ¡Lo logramos! 1059 01:05:10,538 --> 01:05:12,831 Este arroz ya se coció. 1060 01:05:12,915 --> 01:05:18,295 ¡Guau! No puedo creer lo bien que me veo. El traje. El corte. ¡Solo mírame! 1061 01:05:24,134 --> 01:05:26,387 -Uy, solo gira un poco ahí. -¿Así? 1062 01:05:26,470 --> 01:05:28,681 -Inclina los hombros y... -Oh, oye, ¿quién es ese? 1063 01:05:28,764 --> 01:05:31,308 Y si me giro. ¿Qué? ¿A quién ves aquí? Aún a mí. Uh. 1064 01:05:31,392 --> 01:05:33,102 -Un ganador. -¿Verdad? 1065 01:05:34,937 --> 01:05:37,982 Esto no puede estar pasando, es increíble. 1066 01:05:38,065 --> 01:05:40,526 Es la Media Nota. Mira la marquesina. 1067 01:06:08,929 --> 01:06:10,764 -¿Ya estás lista? -¿Ah? 1068 01:06:10,848 --> 01:06:14,310 Para volver. Poder huir de esta apestosa roca, ¿eh? 1069 01:06:14,476 --> 01:06:16,353 ¿Qué es lo que piensas de la Tierra? 1070 01:06:20,608 --> 01:06:22,026 Creía que era tonta. 1071 01:06:22,651 --> 01:06:28,365 Pero, la verdad... Solo mira lo que encontré. 1072 01:06:29,158 --> 01:06:32,328 Tu mamá usó este hilo para el traje de tu padre. 1073 01:06:32,786 --> 01:06:35,289 Cuando estuve nerviosa, Dez me dio esta. 1074 01:06:35,706 --> 01:06:38,667 Luego el señor en el metro me gritó y eso me asustó, 1075 01:06:39,293 --> 01:06:41,795 pero, creo que me gustó. 1076 01:06:46,383 --> 01:06:49,386 La verdad es que siempre me ha preocupado que haya algo mal conmigo, 1077 01:06:49,970 --> 01:06:53,807 en serio. Tal vez no sea buena, para vivir. 1078 01:06:55,059 --> 01:06:58,812 Pero luego tú me hablaste, sobre los propósitos 1079 01:06:58,938 --> 01:07:00,940 y la pasión y... 1080 01:07:01,273 --> 01:07:05,569 Observar el cielo podría ser mi chispa. O caminar, soy buena en eso de caminar. 1081 01:07:05,653 --> 01:07:08,739 Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1082 01:07:08,822 --> 01:07:12,326 Pero, ey, cuando vuelvas al Seminario del yo, puedes intentarlo de verdad. 1083 01:07:12,409 --> 01:07:17,164 No, he tomado ese seminario por siglos sin parar y jamás había sentido esto. 1084 01:07:17,248 --> 01:07:20,209 ¡Joe! ¿Quién está listo para volver? 1085 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 Moonwind. 1086 01:07:21,794 --> 01:07:24,004 -Las estrellas están por alinearse. -¡Eso es! 1087 01:07:24,088 --> 01:07:25,714 Volverán a sus cuerpos muy pronto. 1088 01:07:25,798 --> 01:07:28,843 ¡No! Tengo que descubrirla aquí, en la Tierra. 1089 01:07:28,926 --> 01:07:31,053 Es mi oportunidad de buscar mi chispa. 1090 01:07:31,136 --> 01:07:34,682 22, solo amas esas cosas porque estás en mi cuerpo. 1091 01:07:34,765 --> 01:07:38,102 Tienes que buscar lo que tú amas cuando vuelvas al seminario. 1092 01:07:38,185 --> 01:07:40,521 Ahora ven. Necesito mi cuerpo. ¡Ahora! 1093 01:07:43,315 --> 01:07:44,358 No. 1094 01:07:46,277 --> 01:07:47,570 Estoy en la silla. 1095 01:07:49,864 --> 01:07:50,865 ¡22! 1096 01:07:50,948 --> 01:07:53,325 ¡Déjame en paz! ¡Quiero encontrar mi propósito! 1097 01:07:53,909 --> 01:07:55,536 ¡22! ¡Vuelve aquí! 1098 01:07:57,872 --> 01:07:58,998 ¡22! 1099 01:08:07,131 --> 01:08:08,132 Señor Mittens. 1100 01:08:13,512 --> 01:08:15,556 EXHIBICIÓN DE ARTE MODERNO MUSEO DE NUEVA YORK 1101 01:08:15,639 --> 01:08:16,682 TERRY: Ahí está. 1102 01:08:23,772 --> 01:08:25,107 ¡Vuelve aquí, ahora! 1103 01:08:27,193 --> 01:08:28,527 ¡Te robaste mi cuerpo! 1104 01:08:55,304 --> 01:08:57,806 TERRY: Es hora de partir, Joe Gardner. 1105 01:09:04,772 --> 01:09:05,940 Ay, claro que no. 1106 01:09:08,651 --> 01:09:09,735 ¡Te tengo! 1107 01:09:11,070 --> 01:09:12,446 ¡No, no, no, no, no! 1108 01:09:23,040 --> 01:09:25,084 ¡No! ¡No! 1109 01:09:26,752 --> 01:09:28,963 ¡Yo iba a tocar con Dorothea Williams! 1110 01:09:29,046 --> 01:09:30,923 ¡Yo estaba a punto de descubrir mi chispa! 1111 01:09:31,006 --> 01:09:33,676 -¿Descubrir tu chispa? -¡Lo prometiste! Pero no pudiste... 1112 01:09:33,759 --> 01:09:36,011 -¡Perdí todo por culpa tuya! -¡Joe! 1113 01:09:37,263 --> 01:09:38,639 Hiciste trampa. 1114 01:09:45,104 --> 01:09:46,772 -Los encontré. -Joe Gardener. 1115 01:09:46,856 --> 01:09:48,399 Terry, los encontraste. 1116 01:09:48,482 --> 01:09:49,650 No tienen que agradecerme. 1117 01:09:49,733 --> 01:09:52,069 Es agradable que al fin volviera el orden y... 1118 01:09:52,778 --> 01:09:55,406 ¿22 consiguió su pase? 1119 01:09:57,157 --> 01:09:59,660 ¡No puedo creerlo! ¡Es increíble! 1120 01:10:00,244 --> 01:10:02,496 Sabía que podías hacerlo. 1121 01:10:03,205 --> 01:10:06,166 ¿Pero qué...? ¿Y cómo se completó? 1122 01:10:06,250 --> 01:10:08,002 Yo te diré cómo se completó. 1123 01:10:08,085 --> 01:10:10,421 ¡Yo lo hice! Fue mi chispa la que cambió esa placa. 1124 01:10:10,504 --> 01:10:13,799 ¡Ella se la ganó porque estaba viviendo mi vida en mi cuerpo! 1125 01:10:13,883 --> 01:10:16,177 -No. Yo antes... yo era... -Venga, señor Gardner. 1126 01:10:17,136 --> 01:10:21,015 Joe, es hora de que acompañes a 22 al portal de la Tierra. 1127 01:10:21,098 --> 01:10:22,725 Así podrán despedirse. 1128 01:10:22,808 --> 01:10:24,435 Claro, es el procedimiento. 1129 01:10:24,518 --> 01:10:27,605 Esperen un minuto. Tengo que arreglar la cuenta. 1130 01:10:27,688 --> 01:10:30,441 Terry, has hecho un supertrabajo. 1131 01:10:30,524 --> 01:10:32,526 Nosotros seguimos. Eres fantástica. 1132 01:10:33,027 --> 01:10:34,445 Ay, gracias. 1133 01:10:35,404 --> 01:10:36,822 Es terrytime. 1134 01:10:37,531 --> 01:10:38,824 Adelante, ¿sí? 1135 01:10:49,126 --> 01:10:50,377 Tú no sabes. 1136 01:10:51,921 --> 01:10:53,756 Tú no sabes porqué cambió mi pase. 1137 01:10:54,465 --> 01:10:56,383 Ay, a ver, 22. Piénsalo. 1138 01:10:56,467 --> 01:10:59,428 Odiaste la música hasta que estuviste en mi cuerpo. 1139 01:10:59,512 --> 01:11:02,264 Odiaste la vida hasta que te convertiste en mí. 1140 01:11:06,352 --> 01:11:07,686 Espero que la disfrutes. 1141 01:11:24,495 --> 01:11:25,496 Yo... 1142 01:11:28,040 --> 01:11:30,459 Tengo que preguntar, ¿cómo Dickens lo hiciste? 1143 01:11:30,543 --> 01:11:32,211 ¿Cambiar el pase a la Tierra? 1144 01:11:32,378 --> 01:11:36,298 Oh, te cuento, yo... la dejé caminar un poco en mis zapatos, diría. 1145 01:11:36,674 --> 01:11:37,883 Bueno, funcionó. 1146 01:11:37,967 --> 01:11:39,051 Sí. 1147 01:11:39,134 --> 01:11:42,096 Pues, creo que debes ir a el Gran Después. 1148 01:11:42,680 --> 01:11:45,558 Oye, no descubrimos cuál era el propósito de 22. 1149 01:11:45,641 --> 01:11:47,977 -¿Disculpa? -Ya sabes, su chispa. 1150 01:11:48,102 --> 01:11:51,647 Su propósito, era ¿música? ¿Biología? ¿Caminar? 1151 01:11:51,814 --> 01:11:54,316 No asignamos propósitos. ¿Por qué tienes esa idea? 1152 01:11:54,942 --> 01:11:57,194 Porque toco el piano. Yo nací para hacerlo. 1153 01:11:57,278 --> 01:11:58,320 Esa es mi chispa. 1154 01:11:58,404 --> 01:12:00,865 Una chispa no es el propósito. 1155 01:12:00,948 --> 01:12:03,284 Oh, los mentores y sus pasiones. 1156 01:12:03,367 --> 01:12:06,453 Sus propósitos. Sus significados de la vida. 1157 01:12:08,622 --> 01:12:09,999 No, no, eso... 1158 01:12:15,129 --> 01:12:19,717 Es la música. Mi chispa es la música. Yo... sé que lo es. 1159 01:12:26,682 --> 01:12:27,892 No sirvo. 1160 01:12:28,142 --> 01:12:30,060 No tengo propósito. 1161 01:12:31,228 --> 01:12:32,438 Sin propósito. 1162 01:12:33,606 --> 01:12:34,815 Sin propósito. 1163 01:13:05,763 --> 01:13:07,181 -¿Señor G? -Curley, ya vine. 1164 01:13:07,264 --> 01:13:09,016 -Vamos amigo. -Ya es tarde, hermano. 1165 01:13:09,099 --> 01:13:11,602 -Déjame hablar con Dorothea. -No, no, espera. 1166 01:13:11,685 --> 01:13:13,938 -No le va a gustar. -... estos raperos creen que... 1167 01:13:14,396 --> 01:13:15,981 ¿Quién dejó entrar a este loco aquí? 1168 01:13:16,065 --> 01:13:18,317 Escucha, tienes que darme otra oportunidad. 1169 01:13:18,400 --> 01:13:21,403 Esta es mi banda, yo decido quién va a tocar. 1170 01:13:21,487 --> 01:13:25,324 Y si no quieres incluirme, cometerías la peor equivocación de tu carrera. 1171 01:13:26,242 --> 01:13:29,161 ¿Oh, sí? ¿Por qué lo haría? 1172 01:13:29,453 --> 01:13:32,581 Mi único propósito en este planeta es el piano. 1173 01:13:32,665 --> 01:13:35,918 Tocar es la misión que tengo. Y nada va a detenerme. 1174 01:13:40,089 --> 01:13:42,716 Vaya, tú sí que eres arrogante. 1175 01:13:42,967 --> 01:13:45,594 Creo que sí eres un jazzista de verdad. 1176 01:13:45,928 --> 01:13:47,638 Dile a Robert que no entrará. 1177 01:13:48,055 --> 01:13:49,265 Por ahora. 1178 01:13:50,266 --> 01:13:51,684 Lindo traje. 1179 01:14:01,485 --> 01:14:05,030 Prepárate, Joe Gardner, tu vida está a punto de iniciar. 1180 01:15:22,191 --> 01:15:24,360 Profe, bienvenido al cuarteto. 1181 01:15:29,198 --> 01:15:30,616 ¡Ese es mi Joey! 1182 01:15:35,746 --> 01:15:38,582 -¡Pero qué show! -¡Ese solo estuvo brillante! 1183 01:15:39,458 --> 01:15:41,001 ¡Uh! Adiós, señor G. 1184 01:15:42,920 --> 01:15:45,005 Estoy muy orgullosa, Joey. 1185 01:15:45,089 --> 01:15:47,383 Ahora a dormir. Somos viejas. 1186 01:15:49,760 --> 01:15:52,471 Tocas en cien shows y uno se vuelve único. 1187 01:15:52,555 --> 01:15:54,473 No tendrás muchos como esta noche. 1188 01:15:56,725 --> 01:15:59,228 Y luego, ¿qué pasa después? 1189 01:15:59,311 --> 01:16:02,481 Hay que volver mañana en la noche y hacerlo otra vez. 1190 01:16:05,025 --> 01:16:06,360 Profe, ¿qué sucede? 1191 01:16:07,570 --> 01:16:12,867 Es que he estado esperando este día por... toda mi vida. 1192 01:16:15,244 --> 01:16:16,996 Lo esperaba diferente. 1193 01:16:20,165 --> 01:16:22,376 Escuché esta historia sobre un pez. 1194 01:16:23,252 --> 01:16:25,546 Él se topa con un pez viejo y le dice: 1195 01:16:25,629 --> 01:16:28,591 "Amigo, estoy buscando esa cosa a la que le dicen océano". 1196 01:16:28,674 --> 01:16:30,718 "¿El océano?", le dice el otro pez. 1197 01:16:30,843 --> 01:16:32,428 "Eso es en lo que estás ahora". 1198 01:16:32,511 --> 01:16:35,598 "¿Esto?", le dice el joven pez. "Esto es agua. 1199 01:16:35,681 --> 01:16:38,017 "Lo que quiero, es el océano". 1200 01:16:41,645 --> 01:16:43,147 Te veo mañana. 1201 01:16:56,702 --> 01:16:58,037 -¡Qué te pasa! -Lo siento. 1202 01:20:29,123 --> 01:20:31,375 22: Observar el cielo podría ser mi chispa. 1203 01:20:31,458 --> 01:20:33,419 O caminar. Soy buena en eso de caminar. 1204 01:20:33,502 --> 01:20:36,922 JOE: Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1205 01:21:23,802 --> 01:21:25,387 -¿Joe? -¿Eh? 1206 01:21:26,347 --> 01:21:30,017 ¡Joe! Por todos los cielos. ¿Qué haces en la zona? 1207 01:21:30,184 --> 01:21:34,146 ¡Moonwind! Metí la pata. Ayúdame a buscar a 22. 1208 01:21:34,230 --> 01:21:36,815 Eh, me temo, que se volvió un alma perdida. 1209 01:21:36,899 --> 01:21:38,817 -¿Qué? -Te explico en el camino. 1210 01:21:41,570 --> 01:21:45,199 Cuando no regresaron a la Media Nota, sospeché que algo había salido mal. 1211 01:21:45,282 --> 01:21:48,410 Así que volví aquí, y entonces, fue que la vi. 1212 01:21:51,622 --> 01:21:55,626 Las almas perdidas están obsesionadas con algo que las desconecta de la vida. 1213 01:21:55,709 --> 01:21:58,837 Ahora que 22 técnicamente vivió, se convirtió en una de ellas. 1214 01:21:58,921 --> 01:22:00,506 -¡Ahí está! ¡Ahí! -Eso, Joe. 1215 01:22:07,721 --> 01:22:08,722 ¡22! 1216 01:22:11,892 --> 01:22:13,394 -Lista la red. -Yo me encargo. 1217 01:22:25,489 --> 01:22:26,574 ¡Nos atrapó! 1218 01:22:30,119 --> 01:22:31,203 ¡Moonwind! 1219 01:22:31,328 --> 01:22:34,248 Un capitán siempre se hunde con su barco. Ha sido un pla... 1220 01:22:40,504 --> 01:22:41,589 ¡22! 1221 01:22:42,464 --> 01:22:44,967 Vuelve, 22, soy yo, Joe. 1222 01:22:47,178 --> 01:22:51,056 Tranquila, 22, tranquila. Acabo de volver, para darte esto. 1223 01:22:53,851 --> 01:22:54,935 Tranquila. 1224 01:22:56,437 --> 01:22:58,189 22, ¿qué haces? ¡Vuelve! 1225 01:23:02,860 --> 01:23:06,405 Y por corregir los errores por distracción y arreglar la cuenta, 1226 01:23:06,488 --> 01:23:10,409 le otorgamos a Terry, este trofeo. Como lo solicitaste. 1227 01:23:12,036 --> 01:23:15,414 Estoy feliz de aceptar este premio tan especial que solicité, 1228 01:23:15,497 --> 01:23:17,917 pero que yo, merezco absolutamente y... 1229 01:23:21,253 --> 01:23:23,422 -¿Joe Gardner? -Y esto regresa a mí. 1230 01:23:23,506 --> 01:23:24,507 TERRY: Ey. 1231 01:23:25,966 --> 01:23:28,802 ¡Oye, novata! No estás donde deberías. 1232 01:23:35,893 --> 01:23:37,895 22, espera. Tengo que decirte algo. 1233 01:23:39,980 --> 01:23:41,315 Espera... ¿Qué? 1234 01:23:45,027 --> 01:23:46,195 ¡22! 1235 01:23:47,446 --> 01:23:49,114 ¡Oh! ¡Cuidado! 1236 01:23:49,198 --> 01:23:52,034 Cálmate. Ya, ya. Tranquila. 1237 01:23:52,243 --> 01:23:55,454 Cálmate, tienes que dejar de correr. Por favor. 1238 01:23:55,538 --> 01:23:58,832 JOE: 22, espera. 22, cometí un error. 1239 01:23:59,875 --> 01:24:03,420 Mira. ¿Me escuchas? Tú estás lista para vivir, 22. 1240 01:24:16,475 --> 01:24:17,685 Buena para nada. 1241 01:24:17,768 --> 01:24:20,229 No valgo nada. Necesito completar la última casilla. 1242 01:24:20,312 --> 01:24:21,939 -¡22! -Me doy por vencida. 1243 01:24:22,022 --> 01:24:25,025 Eres deshonesta. Solo tomas malas decisiones. 1244 01:24:25,109 --> 01:24:27,236 Eres imprudente y no podrás con el mundo. 1245 01:24:27,319 --> 01:24:29,697 Eres egoísta nadie querría estar cerca de ti. 1246 01:24:30,906 --> 01:24:32,992 El mundo necesita personas notables, 1247 01:24:33,075 --> 01:24:35,661 y tú eres el alma menos notable que he conocido. 1248 01:24:41,000 --> 01:24:42,084 ¡22! 1249 01:24:45,421 --> 01:24:48,007 22: Nunca encontrarás tu chispa. No tiene sentido. 1250 01:24:49,425 --> 01:24:51,302 ¡Esos no son propósitos, tonta! 1251 01:24:51,385 --> 01:24:54,346 Eso es solo una vida normal. Es una perdida de tiempo. 1252 01:24:54,471 --> 01:24:57,391 Solo te ganaste esa placa porque estabas en mi cuerpo. 1253 01:24:57,474 --> 01:25:01,896 Por eso arruinas todo, 22. Porque no tienes un propósito. 1254 01:25:07,276 --> 01:25:09,278 No, no. 1255 01:25:18,996 --> 01:25:20,206 22: No tiene sentido. 1256 01:25:20,289 --> 01:25:22,082 Nunca hallarás tu chispa. 1257 01:25:23,167 --> 01:25:26,629 Porque no tienes un propósito. 1258 01:25:34,637 --> 01:25:38,599 No, nada. Necesito completar la última casilla. 1259 01:25:38,682 --> 01:25:40,017 Me doy por vencida. 1260 01:25:51,320 --> 01:25:53,030 -¿Estás lista? -¿Ah? 1261 01:25:53,864 --> 01:25:54,949 Para vivir. 1262 01:25:58,035 --> 01:26:01,914 Me asusta, Joe. No soy buena en nada. 1263 01:26:02,915 --> 01:26:05,584 Y además, jamás encontré mi chispa. 1264 01:26:05,751 --> 01:26:07,086 Sí, lo hiciste. 1265 01:26:13,634 --> 01:26:15,469 Tu chispa no es tu propósito. 1266 01:26:15,886 --> 01:26:19,765 La última casilla se llena cuando uno está listo para vivir. 1267 01:26:21,559 --> 01:26:22,977 Y la cosa es, 1268 01:26:23,811 --> 01:26:25,646 eres muy buena "jazzeando" 1269 01:26:55,885 --> 01:26:59,221 Pero, Joe, esto significa que tú no irás... 1270 01:26:59,305 --> 01:27:01,640 Tú tranquila. Yo ya lo hice. 1271 01:27:01,724 --> 01:27:03,350 Ahora es tu turno. 1272 01:27:10,232 --> 01:27:11,400 Yo voy contigo. 1273 01:27:11,901 --> 01:27:13,444 No puedes hacerlo, Joe. 1274 01:27:13,819 --> 01:27:16,614 Lo sé. Pero iré tan lejos como pueda. 1275 01:27:31,670 --> 01:27:33,506 ¡Ey! ¡Echa un ojo! 1276 01:27:41,889 --> 01:27:43,098 ¡Guau! 1277 01:28:56,046 --> 01:28:57,423 ¿Señor Gardner? 1278 01:28:58,924 --> 01:28:59,967 ¿Sí? 1279 01:29:00,050 --> 01:29:01,385 ¿Tienes un momento? 1280 01:29:02,136 --> 01:29:05,764 Creo que hablo por todos los Jerrys cuando digo gracias. 1281 01:29:06,098 --> 01:29:07,099 ¿Por qué? 1282 01:29:07,224 --> 01:29:10,394 Estamos en el negocio de la inspiración, Joe, pero no es común 1283 01:29:10,477 --> 01:29:13,689 -que nos encontremos inspirados. -Oh, ¿en serio? 1284 01:29:14,064 --> 01:29:17,318 Y todos decidimos darte otra oportunidad. 1285 01:29:21,947 --> 01:29:25,284 Con suerte, te fijarás por dónde caminas ahora. 1286 01:29:26,035 --> 01:29:27,912 Pero ¿qué pasará con Terry? 1287 01:29:28,078 --> 01:29:29,788 Lo resolvimos con Terry. 1288 01:29:32,291 --> 01:29:33,500 Hmm, esto es raro. 1289 01:29:33,584 --> 01:29:36,003 Ey, Terry, ¿qué es eso? Mira, rápido. 1290 01:29:36,086 --> 01:29:39,006 -¿Qué? ¿De qué estás hablando? -Eh, nada. ¿Decías? 1291 01:29:39,215 --> 01:29:41,967 -¿Estabas hablando? Se me olvidó. -No importa. 1292 01:29:43,677 --> 01:29:45,012 ¿Y bien? 1293 01:29:51,101 --> 01:29:52,311 Gracias. 1294 01:29:52,811 --> 01:29:56,607 Bueno, ¿y ahora qué sigue Joe? ¿Qué es lo que vas a hacer con tu vida? 1295 01:29:57,107 --> 01:29:58,442 La verdad no sé. 1296 01:30:01,529 --> 01:30:03,280 Pero, sí sé... 1297 01:30:07,952 --> 01:30:10,829 Que voy a vivir cada minuto de ella. 1298 01:38:59,692 --> 01:39:02,570 Ya lo sabrás 1299 01:39:02,695 --> 01:39:04,989 Dedicado a todos los mentores de nuestra vida 1300 01:39:06,991 --> 01:39:10,828 Tomy y Key P suenan 1301 01:39:10,911 --> 01:39:14,456 La ciudad será nuestra 1302 01:39:14,540 --> 01:39:17,960 De la isla Bikay 1303 01:39:18,043 --> 01:39:21,422 Porque es nuestro también 1304 01:39:21,505 --> 01:39:25,259 No hay problema por mí 1305 01:39:25,342 --> 01:39:28,929 A los reyes de Queen's 1306 01:40:29,156 --> 01:40:32,409 ¡Ey! ¡Terminó la película! ¡Esto se acabó!