1
00:00:35,621 --> 00:00:37,831
JOE: Muy bien, intentemos algo más.
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,543
-
3
00:00:40,626 --> 00:00:45,214
Ah. Desde arriba.
Listos. Uno, dos, tres...
4
00:00:54,849 --> 00:00:57,142
Uno, dos, tres, cuatro.
5
00:00:57,226 --> 00:00:59,812
-Sigan el ritmo.
-
6
00:00:59,937 --> 00:01:01,897
Dos, tres, cuatro.
7
00:01:06,610 --> 00:01:08,237
Metales, do sostenido.
8
00:01:09,738 --> 00:01:12,074
Dos, tres, te veo, Caleb.
9
00:01:13,826 --> 00:01:14,827
Rachel, ahora tú.
10
00:01:15,244 --> 00:01:17,288
Olvidé mi sax, maestro G.
11
00:01:17,454 --> 00:01:21,834
Okey, ella olvidó su sax.
Y ahora, todo tuyo, Connie.
12
00:01:22,001 --> 00:01:23,085
¡Con todo!
13
00:01:39,435 --> 00:01:40,769
ALUMNO: ¡La perdimos!
14
00:01:45,357 --> 00:01:47,693
Quietos, silencio. ¿De qué se ríen, eh?
15
00:01:47,860 --> 00:01:49,612
¿De qué Connie se dejó
llevar por la canción?
16
00:01:49,695 --> 00:01:51,155
Eso es algo bueno.
17
00:01:51,405 --> 00:01:55,242
Miren, mi papá me llevó una vez a oír
jazz a ese extraño club,
18
00:01:55,326 --> 00:01:56,702
y yo solo quería escaparme.
19
00:01:56,785 --> 00:01:57,995
Pero vi a ese señor...
20
00:01:58,078 --> 00:02:01,707
Y él tocaba estos acordes
con cuartas en él...
21
00:02:01,790 --> 00:02:03,500
Y luego, tonos menores...
22
00:02:03,584 --> 00:02:04,835
Uh, uh, uh.
23
00:02:05,002 --> 00:02:07,338
Luego su yo interior habló,
y uno sentía que...
24
00:02:07,421 --> 00:02:08,631
Él cantaba.
25
00:02:09,798 --> 00:02:12,718
Y lo juro, lo siguiente que supe,
sentí que él...
26
00:02:14,303 --> 00:02:16,055
Flotaba en el escenario.
27
00:02:17,640 --> 00:02:19,391
El tipo se perdió en la música. Estaba
28
00:02:19,475 --> 00:02:22,102
en ella, y nos llevó a todos con él.
29
00:02:28,776 --> 00:02:30,361
Y yo quería tocar así.
30
00:02:32,029 --> 00:02:33,239
Cantar igual que él.
31
00:02:34,490 --> 00:02:35,908
Y ahí fue cuando supe...
32
00:02:39,537 --> 00:02:40,829
Que lo mío era la música.
33
00:02:43,165 --> 00:02:45,501
Connie sabe de qué hablo.
¿Verdad, Connie?
34
00:02:45,793 --> 00:02:47,211
Tengo doce.
35
00:02:49,922 --> 00:02:52,174
Ahora vuelvo. Practiquen las escalas.
36
00:02:53,175 --> 00:02:54,593
No quería interrumpir, señor Gardner.
37
00:02:54,718 --> 00:02:56,637
Les hace a mis oídos un favor.
38
00:02:56,804 --> 00:02:58,806
-¡Ey!
-Tú no, eres bueno.
39
00:02:58,889 --> 00:03:00,558
No es cierto.
-
40
00:03:00,641 --> 00:03:02,476
¿Qué se le ofrece, directora Arroyo?
41
00:03:02,560 --> 00:03:04,979
Quería darle en persona
esta estupenda noticia.
42
00:03:05,229 --> 00:03:07,314
No más tiempo parcial para usted.
43
00:03:07,398 --> 00:03:10,317
Ahora es nuestro maestro de banda,
de tiempo completo.
44
00:03:10,401 --> 00:03:11,569
Un trabajo fijo.
45
00:03:11,694 --> 00:03:13,946
También seguro médico, pensión...
46
00:03:14,029 --> 00:03:16,115
Guau. Eso suena genial.
47
00:03:16,198 --> 00:03:20,703
Bienvenido a la familia feliz
de profesores, Joe. Por muchos años.
48
00:03:21,662 --> 00:03:22,872
Gracias.
49
00:03:34,675 --> 00:03:36,093
COSTURAS
Y REPARACIONES PERSONALIZADAS
50
00:03:36,177 --> 00:03:39,680
LIBBA: Después de todos estos años,
mis oraciones fueron respondidas.
51
00:03:39,763 --> 00:03:41,974
Un trabajo de tiempo completo.
52
00:03:42,057 --> 00:03:43,642
MUJER: Nuestro hombre trabajador.
53
00:03:43,726 --> 00:03:44,810
Sí, mamá, pero, yo...
54
00:03:44,894 --> 00:03:46,478
Les vas a decir que sí, ¿verdad?
55
00:03:46,562 --> 00:03:47,980
Tranquila, mamá, tengo un plan.
56
00:03:48,063 --> 00:03:49,273
Siempre tienes un plan.
57
00:03:49,356 --> 00:03:51,483
Tal vez también necesites
un plan de respaldo,
58
00:03:51,567 --> 00:03:53,235
para cuando tu plan fracase, ¿no?
59
00:03:53,319 --> 00:03:55,070
-Un plan de respaldo es bueno.
-
60
00:03:55,154 --> 00:03:57,448
Joey, no nos sacrificamos
dándote una educación
61
00:03:57,531 --> 00:03:59,325
para que fueras un hombre de mediana edad
62
00:03:59,408 --> 00:04:01,202
que lava su ropa interior en mi tienda.
63
00:04:01,285 --> 00:04:02,953
Y que anda con un hoyo en su pantalón.
64
00:04:03,037 --> 00:04:04,663
-Sí, pero...
-Con esto, podrás dejar
65
00:04:04,747 --> 00:04:06,498
esas tocadas sin sentido en el pasado.
66
00:04:06,582 --> 00:04:09,335
Hacen falta más maestros en el mundo.
67
00:04:09,668 --> 00:04:10,753
Solo piensa,
68
00:04:10,836 --> 00:04:14,757
el piano y la música finalmente
serán una carrera real.
69
00:04:15,257 --> 00:04:17,676
Entonces les dirás que sí, ¿verdad?
70
00:04:18,302 --> 00:04:19,512
Di que sí.
71
00:04:20,095 --> 00:04:21,096
Sí, lo voy a hacer.
72
00:04:21,180 --> 00:04:22,389
LIBBA: Bien.
73
00:04:28,354 --> 00:04:29,355
Hola.
74
00:04:29,438 --> 00:04:31,690
¿Cómo le va, maestro G? Ah, soy Curley.
75
00:04:31,774 --> 00:04:32,858
Lamont. Lamont Baker.
76
00:04:33,108 --> 00:04:35,736
¡Ey, Curley. ¡Hola!
Qué gusto oír tu voz, amigo.
77
00:04:35,819 --> 00:04:38,489
Ah, sí, escucha.
¿Quieres llamarme Joe ahora?
78
00:04:38,572 --> 00:04:39,740
Terminaste la escuela.
79
00:04:39,907 --> 00:04:41,075
Está bien, señor Gardner.
80
00:04:41,200 --> 00:04:44,495
Pues, verás, soy el nuevo baterista
del cuarteto de Dorothea Williams,
81
00:04:44,578 --> 00:04:47,248
y vamos a comenzar nuestra gira hoy
con un show en la Media Nota.
82
00:04:47,331 --> 00:04:50,334
¡Dorothea Williams! ¿Es una broma?
¿Es una broma? Felicidades, amigo.
83
00:04:50,417 --> 00:04:53,504
Guau, moriría como un hombre feliz,
84
00:04:53,712 --> 00:04:56,006
si pudiera presentarme
con Dorothea Williams.
85
00:04:56,090 --> 00:04:58,342
CURLEY: Oh, pues podría ser
tu día de suerte.
86
00:05:10,688 --> 00:05:12,690
-
87
00:05:12,773 --> 00:05:13,816
LA MEDIA NOTA
88
00:05:19,572 --> 00:05:21,448
-CURLEY: ¡Oh! Ahí estás.
-Hola, Curley.
89
00:05:21,532 --> 00:05:23,993
Que Leon se fuera,
de verdad nos puso en problemas.
90
00:05:24,076 --> 00:05:25,703
-Sí, sí. Terrible.
-Gracias por venir.
91
00:05:25,786 --> 00:05:28,789
Mi amigo, Bishop, dijo que tocó contigo
en un lugar hace un año en Brooklyn.
92
00:05:28,873 --> 00:05:30,165
Dijo que eras genial.
93
00:05:30,249 --> 00:05:32,418
Bueno, creo que,
para haber sido en un café...
94
00:05:59,403 --> 00:06:00,571
CURLEY: Ey, Dorothea.
95
00:06:01,280 --> 00:06:03,073
Es el músico de quién te hablé.
96
00:06:03,157 --> 00:06:05,534
Mi antiguo maestro de banda,
el señor Gardner.
97
00:06:05,618 --> 00:06:07,244
Dime Joe, Dorothea.
98
00:06:07,328 --> 00:06:08,954
Ay, perdón, señorita Williams.
99
00:06:09,038 --> 00:06:11,624
Es, es un placer. Guau. Es increíble.
100
00:06:13,292 --> 00:06:15,294
CURLEY: Joe es el hijo de Ray Gardner.
101
00:06:16,337 --> 00:06:20,216
Entonces, ahora tenemos maestros
de banda de secundaria.
102
00:06:22,134 --> 00:06:25,304
Ahí está el piano, profe.
No tengo todo el día.
103
00:06:31,519 --> 00:06:34,396
¿Qué está...? ¿Qué tocamos?
-
104
00:08:21,503 --> 00:08:22,504
Ay, lo siento,
105
00:08:22,588 --> 00:08:24,965
yo... Creo que me dejé llevar.
106
00:08:27,176 --> 00:08:29,178
Joe Gardner, ¿dónde estuviste?
107
00:08:29,637 --> 00:08:32,223
Estuve enseñando. Maestro de la banda.
108
00:08:32,306 --> 00:08:33,724
Ah, pero los fines, yo...
109
00:08:33,807 --> 00:08:35,142
-¿Tienes un traje?
-Eh...
110
00:08:35,226 --> 00:08:37,561
Consigue uno, profe. Que sea lindo.
111
00:08:37,645 --> 00:08:39,730
Vuelve en la noche.
Se checa el sonido a las siete.
112
00:08:39,813 --> 00:08:40,981
Show a las nueve.
113
00:08:41,065 --> 00:08:42,316
Y ahí nos demuestras.
114
00:08:48,531 --> 00:08:51,033
¿Viste eso, papá?
¡Es lo que estaba esperando!
115
00:08:51,116 --> 00:08:52,326
Ey, mira, mira ahí.
116
00:08:52,409 --> 00:08:54,411
¿Sabes lo que va a decir? ¡Joe Gardner!
117
00:08:56,080 --> 00:08:57,581
Nunca me vas a creer lo que pasó.
118
00:08:57,665 --> 00:08:59,708
Lo logré. Tengo la tocada. ¡Sí!
119
00:08:59,959 --> 00:09:01,043
Lo sé. Lo sé.
120
00:09:01,126 --> 00:09:02,962
¡Dorothea Williams! ¿No es increíble?
121
00:09:03,045 --> 00:09:04,839
¡Ey, amigo, te vas a hacer daño!
122
00:09:05,214 --> 00:09:07,550
Pero no le digas a mamá de esto. ¿Okey?
123
00:09:08,092 --> 00:09:10,094
Olvida la clase. Tengo una mejor,
124
00:09:10,177 --> 00:09:12,429
tengo una superclase
con Dorothea Williams,
125
00:09:12,513 --> 00:09:13,806
amigo. Será lo mejor, que...
126
00:09:13,931 --> 00:09:15,432
- Lo siento.
127
00:09:15,558 --> 00:09:16,809
-
128
00:09:32,616 --> 00:09:34,034
Pero ¿qué...?
129
00:09:42,293 --> 00:09:43,460
¿Hola?
130
00:09:45,504 --> 00:09:46,505
¿Hola? ¿Hola?
131
00:09:58,434 --> 00:09:59,643
¿Qué cosa?
132
00:10:04,481 --> 00:10:06,317
¡Ey! ¡Ey, ey, ey! ¡Hola!
133
00:10:08,444 --> 00:10:09,612
Hola.
134
00:10:09,695 --> 00:10:11,322
Ay, ¿cómo te llamas, hijo?
135
00:10:11,405 --> 00:10:13,032
Ah, me llamo Joe. Joe Gardner.
136
00:10:13,115 --> 00:10:15,367
Oiga, esto está mal.
No debería estar aquí.
137
00:10:15,451 --> 00:10:18,120
Ah, debe haber sido algo repentino.
138
00:10:18,537 --> 00:10:21,457
Verás, Joe, cumplí 106 años.
139
00:10:21,790 --> 00:10:24,460
Llevo mucho tiempo esperando por esto.
140
00:10:24,752 --> 00:10:27,338
-¿Por qué?
-Por el Gran Después.
141
00:10:29,924 --> 00:10:31,759
¿El Gran Después?
142
00:10:31,967 --> 00:10:34,803
-¿Como en algo después de la vida?
-Sí.
143
00:10:34,887 --> 00:10:38,432
-¿Entonces la muerte es allá?
-
144
00:10:38,557 --> 00:10:40,351
Emocionante, ¿no lo crees?
145
00:10:40,434 --> 00:10:43,270
No, no, escuchen.
Tengo una tocada. No quiero morir hoy.
146
00:10:43,354 --> 00:10:46,357
ALMA MASCULINA: Bueno, no creo
que tengas mucho que decir sobre eso.
147
00:10:46,440 --> 00:10:47,858
Sí. Sí. Lo tengo.
148
00:10:47,942 --> 00:10:51,153
No moriré justo el día
que tengo mi oportunidad. Me tocaba,
149
00:10:51,237 --> 00:10:52,488
no, me supertocaba.
150
00:10:52,571 --> 00:10:54,114
Yo, me largo de aquí.
151
00:10:54,198 --> 00:10:57,284
Hijo, no creo que debas ir por ese camino.
152
00:10:57,368 --> 00:11:00,621
No estoy muerto. No está pasando esto.
No cuando mi vida está iniciando.
153
00:11:09,880 --> 00:11:10,965
¿Qué fue eso?
154
00:11:11,048 --> 00:11:13,384
Esperen. No he terminado.
Tengo que volver.
155
00:11:13,467 --> 00:11:14,635
¡No quiero morir!
156
00:11:14,885 --> 00:11:16,971
¡Todavía no, todavía no! ¡Corran!
157
00:11:17,054 --> 00:11:19,056
-¿Por qué no estás corriendo?
-No lo sé.
158
00:11:19,139 --> 00:11:21,058
-¿Qué es lo que les pasa?
-ALMA: No lo sé.
159
00:11:25,354 --> 00:11:26,438
JOE: ¡No estoy listo!
160
00:11:33,696 --> 00:11:37,116
Tengo que... ¡Ay, no puede ser!
¡No puede ser, no puede ser!
161
00:11:37,199 --> 00:11:38,534
Lo siento. Disculpe.
162
00:11:40,119 --> 00:11:42,538
¡Ayúdenme! ¡Todavía no! ¡Tengo que volver!
163
00:11:46,000 --> 00:11:47,543
¡Ay, mamita!
164
00:13:04,787 --> 00:13:06,413
-
165
00:13:10,167 --> 00:13:11,168
¿Qué?
166
00:13:16,048 --> 00:13:19,176
Ya, ya, cálmense ya,
démosle espacio al mentor.
167
00:13:19,510 --> 00:13:22,304
Lo siento, nuevas almas.
37, ya basta.
168
00:13:22,388 --> 00:13:24,306
Ey, a ver, todos, por aquí.
169
00:13:24,390 --> 00:13:28,352
Coyotito calladito, sh.
Coyotito calladito.
170
00:13:29,353 --> 00:13:30,604
¿Qué? ¿Quién eres tú?
171
00:13:30,688 --> 00:13:34,400
Soy la combinación de todos
los campos cuánticos del universo
172
00:13:35,150 --> 00:13:37,903
en una forma que tu débil
cerebro humano comprenda.
173
00:13:38,070 --> 00:13:39,738
-¿Qué?
-Puedes decirme Jerry.
174
00:13:39,822 --> 00:13:43,742
Jerry, okey. Ey, ¿esto es el cielo?
175
00:13:43,826 --> 00:13:45,661
No.
176
00:13:46,203 --> 00:13:49,206
¿Es el in... f-i-e-r-n-o?
177
00:13:49,290 --> 00:13:50,291
¿Infierno?
178
00:13:50,374 --> 00:13:52,918
Infierno, infierno.
179
00:13:53,043 --> 00:13:54,795
Sh. Coyotito calladito.
180
00:13:55,045 --> 00:13:56,714
Es fácil errar el camino.
181
00:13:56,797 --> 00:13:59,466
Este no es el Gran Después.
Es el Gran Antes.
182
00:13:59,842 --> 00:14:01,677
¿El Gran Antes? ¿Pero qué?
183
00:14:01,760 --> 00:14:04,889
Oh, ahora lo llamamos
el seminario del yo. Nuevo nombre.
184
00:14:08,184 --> 00:14:09,185
Infierno.
185
00:14:16,567 --> 00:14:18,402
¿Significa que estoy... muerto?
186
00:14:18,485 --> 00:14:21,155
Aún no.
Tu cuerpo está en período de espera.
187
00:14:21,238 --> 00:14:23,908
Es complicado.
Voy a llevarte con tu grupo.
188
00:14:27,494 --> 00:14:29,038
¿Qué? Ah.
189
00:14:30,456 --> 00:14:33,042
Arriba, almitas. Todas arriba.
190
00:14:36,837 --> 00:14:38,464
Bienvenidos al Seminario del yo.
191
00:14:40,758 --> 00:14:42,384
Les espera una sorpresa.
192
00:14:55,272 --> 00:14:57,024
-Esto es raro.
-¿Qué es?
193
00:14:57,107 --> 00:14:59,068
-La cuenta está mal.
-¿Disculpa?
194
00:14:59,151 --> 00:15:03,364
Hay un alma perdida. La cuenta, está mal.
195
00:15:04,198 --> 00:15:05,199
Ah.
196
00:15:07,201 --> 00:15:09,912
La primera parada,
es el pabellón de los nerviosos.
197
00:15:10,037 --> 00:15:11,539
Ustedes. En camino.
198
00:15:21,006 --> 00:15:24,051
Ustedes, serán distraídos.
Y ustedes, por qué no.
199
00:15:29,348 --> 00:15:31,934
Un minuto. ¿Les dan la personalidad
de esta forma?
200
00:15:32,017 --> 00:15:34,770
Por supuesto. ¿O crees
que las personas nacen con ellas?
201
00:15:40,109 --> 00:15:41,735
Oye y, ¿cómo llegan a la Tierra?
202
00:15:41,819 --> 00:15:43,654
Pues, usan el portal de la Tierra.
203
00:15:49,326 --> 00:15:51,954
Una vez que tienen
una personalidad completa.
204
00:15:52,204 --> 00:15:53,914
¿Hola? ¿Hola?
205
00:16:19,607 --> 00:16:21,025
¿Qué? ¿qué?
206
00:16:45,216 --> 00:16:46,967
Creo que te pierdes seguido.
207
00:16:47,301 --> 00:16:50,763
¡Atención, mentores!
Busquen su nombre aquí.
208
00:16:50,846 --> 00:16:53,057
Hola, Jerry, tengo un mentor perdido.
209
00:16:53,140 --> 00:16:54,266
Gracias, Jerry.
210
00:16:54,683 --> 00:16:57,019
Oye, la verdad no sé si debo estar aquí.
211
00:16:57,102 --> 00:16:59,813
Sí, entiendo.
La mentoría no es para todos.
212
00:16:59,897 --> 00:17:01,649
Eres bienvenido a no participar.
213
00:17:01,732 --> 00:17:05,986
Creo que al analizarlo,
eso de la mentoría suena divertido.
214
00:17:06,904 --> 00:17:09,657
Me alegra oír eso.
Jerry seguirá desde aquí.
215
00:17:09,740 --> 00:17:12,117
Gracias, Jerry.
Dirígete hacia donde está Jerry.
216
00:17:12,201 --> 00:17:13,202
Gracias, Jerry.
217
00:17:13,285 --> 00:17:15,412
-¿Todos aquí se llaman Jerry?
-Suerte.
218
00:17:15,496 --> 00:17:17,748
Jerry, tenemos un problema.
219
00:17:17,831 --> 00:17:20,543
-¿Qué tal todo, Terry?
-La cuenta está mal.
220
00:17:20,626 --> 00:17:22,503
Lo dudo mucho, Terry.
221
00:17:22,586 --> 00:17:24,463
La cuenta no ha estado mal en siglos.
222
00:17:24,547 --> 00:17:27,842
151 000 almas van
a el Gran Después todos los días.
223
00:17:27,925 --> 00:17:31,053
Eso es 105.2 almas por minuto, Jerry.
224
00:17:31,136 --> 00:17:33,305
1.75 almas por segundo.
225
00:17:34,098 --> 00:17:35,766
Y cuento cada una de ellas.
226
00:17:35,850 --> 00:17:36,934
Sí. Soy consciente.
227
00:17:37,017 --> 00:17:39,603
Es mi trabajo, darle seguimiento
a esto, Jerry.
228
00:17:39,687 --> 00:17:40,896
Soy la contadora.
229
00:17:40,980 --> 00:17:43,232
Y todos pensamos que haces
un trabajo maravilloso,
230
00:17:43,315 --> 00:17:44,483
¿no es lo que pensamos?
231
00:17:44,567 --> 00:17:46,610
-Absolutamente.
-Se ve bien donde está parada.
232
00:17:46,777 --> 00:17:49,113
Siempre hago cuentas.
Ahora estoy contando.
233
00:17:49,405 --> 00:17:52,408
Parpadeaste cinco veces
desde que empecé a hablar. Seis.
234
00:17:52,491 --> 00:17:56,412
Claro. Ya que contar es tu labor,
¿por qué no resuelves el problema?
235
00:17:56,787 --> 00:17:58,539
-Tal vez lo haga.
-Maravilloso.
236
00:18:05,337 --> 00:18:07,965
-Hola otra vez, Terry.
-¡No te hagas la que no sabes!
237
00:18:11,010 --> 00:18:12,720
Okey, aquí voy.
238
00:18:14,346 --> 00:18:15,848
"A".
239
00:18:30,487 --> 00:18:36,076
Saludos, mentores. Soy Jerry,
un consejero en el Seminario del yo.
240
00:18:36,160 --> 00:18:39,371
Ahora no lo recuerdan,
han estado aquí antes.
241
00:18:39,538 --> 00:18:42,458
Pero calma, olvidar el trauma
del nacimiento
242
00:18:42,541 --> 00:18:44,793
es uno de los grandes regalos
del universo.
243
00:18:45,252 --> 00:18:49,048
Aquí en nuestro seminario,
las almas nuevas reciben personalidades
244
00:18:49,131 --> 00:18:50,966
únicas e individuales.
245
00:18:51,175 --> 00:18:54,762
Soy un agradable escéptico,
cauteloso pero extravagante.
246
00:18:54,845 --> 00:18:58,557
Soy un tímido irritable,
peligrosamente curioso.
247
00:18:58,933 --> 00:19:03,270
Soy un megalómano manipulador,
intensamente oportunista.
248
00:19:03,354 --> 00:19:06,065
Oh. Este podría acabar con un país.
249
00:19:06,148 --> 00:19:07,900
Pero ese es problema de la Tierra.
250
00:19:07,983 --> 00:19:11,195
Podrán notar que a todas
estas almas les falta algo.
251
00:19:11,403 --> 00:19:13,280
¿Con qué llenamos este punto?
252
00:19:13,364 --> 00:19:15,783
Bueno, estas almas necesitan su "chispa".
253
00:19:16,033 --> 00:19:18,369
Y ahí es donde ustedes aparecen.
254
00:19:18,452 --> 00:19:22,331
Tal vez encuentren su chispa
en el Salón del todo,
255
00:19:22,414 --> 00:19:25,918
donde literalmente cualquier cosa
en la Tierra podría inspirarlos.
256
00:19:26,502 --> 00:19:29,713
O tal vez, prefieran el Salón del yo,
257
00:19:29,797 --> 00:19:34,260
que presenta una selección de momentos
de su propia vida inspiradora.
258
00:19:34,385 --> 00:19:36,637
¿Y qué es esta chispa?
259
00:19:43,853 --> 00:19:45,145
JOE GARDNER Y EL CUARTETO
DOROTHEA WILLIAMS
260
00:19:47,523 --> 00:19:50,568
Sé que están entusiasmados
por ir a trabajar,
261
00:19:50,651 --> 00:19:52,987
así que suerte buscando la chispa.
262
00:19:53,362 --> 00:19:55,030
Busca la chispa.
263
00:19:55,281 --> 00:19:57,366
JERRY: Guau, eso fue informativo.
264
00:19:57,658 --> 00:20:00,870
Ahora, es momento
de mi parte favorita del programa,
265
00:20:01,036 --> 00:20:03,205
unir mentores con sus almas gemelas.
266
00:20:04,373 --> 00:20:07,084
Nuestra primera mentora es María Martínez.
267
00:20:07,167 --> 00:20:09,587
-María, ven al escenario.
268
00:20:09,670 --> 00:20:12,131
María era especialista
en enfermedades extrañas
269
00:20:12,214 --> 00:20:13,966
en la universidad de México.
270
00:20:17,136 --> 00:20:23,684
Será emparejada con una gran alma,
la número 108 210 121 415.
271
00:20:24,226 --> 00:20:26,437
¡Felicidades! Ya te vas.
272
00:20:26,854 --> 00:20:30,399
El siguiente mentor es
Bjorn T. Börgensson.
273
00:20:33,360 --> 00:20:36,238
El doctor Börgensson es
un reconocido psicólogo infantil,
274
00:20:36,322 --> 00:20:39,200
que hace poco recibió un premio Nobel.
275
00:20:39,283 --> 00:20:41,994
Veo muerte, dolor, destrucción.
276
00:20:42,286 --> 00:20:43,662
¿Qué ves ahora?
277
00:20:43,746 --> 00:20:45,122
Una hermosa mariposa.
278
00:20:46,373 --> 00:20:50,377
Al doctor Börgensson le toca
el alma número 22.
279
00:20:51,587 --> 00:20:54,089
Ay, aquí vamos de nuevo. Disculpen.
280
00:20:55,549 --> 00:20:58,469
-22, sal de esta dimensión ahora.
-
281
00:20:58,552 --> 00:21:01,305
22: ¿Cuántas veces tengo que decirte
que no quiero ir a la Tierra?
282
00:21:01,388 --> 00:21:04,892
JERRY: No luches, 22.
Irás a la Tierra y tendrás una vida.
283
00:21:05,100 --> 00:21:07,895
22 lleva en el Seminario del yo
mucho tiempo
284
00:21:08,020 --> 00:21:12,358
Y ha tenido mentores notables como Gandhi,
Abraham Lincoln y la madre Teresa.
285
00:21:12,441 --> 00:21:15,110
Se puso a llorar.
-No haga caso.
286
00:21:15,319 --> 00:21:18,656
Estamos contentos de tenerlo aquí,
doctor Börgensson.
287
00:21:21,283 --> 00:21:24,161
Es un honor que prepare a 22
para la Tierra.
288
00:21:24,495 --> 00:21:26,830
Vas a desear nunca haber muerto.
289
00:21:26,914 --> 00:21:28,749
Muchos humanos lo desean, 22.
290
00:21:29,917 --> 00:21:31,877
-Hora de irte. ¡Adiós!
291
00:21:36,257 --> 00:21:38,175
¿Dónde estamos?
292
00:21:42,346 --> 00:21:45,099
Y en celebración del trabajo
del doctor Börgensson,
293
00:21:45,182 --> 00:21:47,017
nos complace ofrecerle este...
294
00:21:47,101 --> 00:21:49,603
Las últimas semanas...
Hay tanta gente a la que quiero agradecer.
295
00:21:49,687 --> 00:21:53,190
Okey, apuesto a que tu vida fue
increíble e hiciste muchas cosas,
296
00:21:53,274 --> 00:21:56,193
pero esto es lo que haremos.
Estaremos en silencio por un momento,
297
00:21:56,277 --> 00:21:59,446
luego salimos, dices que lo intentaste,
vuelvo a no vivir mi no vida,
298
00:21:59,530 --> 00:22:01,115
-y tú vuelves a el Gran Después.
-No, yo...
299
00:22:01,198 --> 00:22:03,784
Di lo que quieras, Bjorn,
igual no va a funcionar.
300
00:22:03,909 --> 00:22:07,246
Tuve cientos de mentores que fallaron
y ahora me odian. La madre Teresa...
301
00:22:07,329 --> 00:22:09,790
Tengo compasión por cada alma,
302
00:22:09,874 --> 00:22:11,792
menos por ti. No me gustas.
303
00:22:11,876 --> 00:22:13,961
-Copérnico...
-El mundo no gira
304
00:22:14,044 --> 00:22:15,629
a tu alrededor, 22.
305
00:22:15,713 --> 00:22:19,216
-Muhammad Ali...
-Eres una pesadilla, lo peor.
306
00:22:19,300 --> 00:22:22,386
-María Antonieta...
-¡Nadie puede soportarte! ¡Nadie puede!
307
00:22:22,469 --> 00:22:23,971
Gracias, pero no gracias, doc.
308
00:22:24,054 --> 00:22:26,891
Ahora ya sé todo sobre la Tierra
y no vale la pena
309
00:22:26,974 --> 00:22:28,851
Vamos, ¿no quieres completar tu pase?
310
00:22:28,934 --> 00:22:31,145
Ay, sabes, estoy cómoda aquí arriba.
311
00:22:31,228 --> 00:22:34,398
Tengo mi rutina, floto en la niebla,
hago mis sudokus en calma,
312
00:22:34,481 --> 00:22:37,318
y luego, cada semana, me hacen venir
a uno de estos seminarios.
313
00:22:37,401 --> 00:22:38,903
No es genial, pero sé qué esperar.
314
00:22:38,986 --> 00:22:41,238
Oye, espera, ¿puedo ser honesto?
315
00:22:41,322 --> 00:22:44,033
No soy, Bjorn Borgenstein,
o como se llame.
316
00:22:44,116 --> 00:22:46,410
-Y tampoco soy un mentor.
-¿No eres un mentor?
317
00:22:50,080 --> 00:22:54,251
Psicología inversa. En serio eres
un gran loquero, doctor.
318
00:22:54,335 --> 00:22:55,836
Carl Jung ya lo intentó.
319
00:22:55,920 --> 00:22:58,839
¡Deja de hablar!
¡Mi mente inconsciente te odia!
320
00:22:58,964 --> 00:23:02,384
¿Hay alguna manera
de mostrar una vida diferente?
321
00:23:12,937 --> 00:23:16,690
Espera, ¿en serio no eres
Bjorn Börgensson?
322
00:23:18,108 --> 00:23:19,318
Es mi vida.
323
00:23:19,568 --> 00:23:22,071
Eh, disculpa, ¿qué está pasando aquí?
324
00:23:22,154 --> 00:23:24,698
¿Menta para el buen aliento?
¿Colonia barata?
325
00:23:26,200 --> 00:23:28,285
Vaya, ¿quién eligió esta exposición?
326
00:23:28,369 --> 00:23:29,620
Tú lo hiciste.
327
00:23:32,206 --> 00:23:35,209
Ay, no puedo creerlo.
Es el grupo de rap de Cedric. ¡No!
328
00:23:36,627 --> 00:23:39,630
No, eso no es tan bueno.
Hay que mirar por aquí.
329
00:23:40,422 --> 00:23:43,092
Papá, no quiero ir. No me gusta el jazz.
330
00:23:43,342 --> 00:23:45,386
Improvisación afroamericana.
331
00:23:45,469 --> 00:23:47,847
Una de nuestras grandes contribuciones
a la cultura americana.
332
00:23:47,930 --> 00:23:49,306
Dale una oportunidad, Joey.
333
00:23:53,269 --> 00:23:54,520
Aquí inició todo.
334
00:23:54,603 --> 00:23:57,439
Es el momento
donde yo me enamoré del jazz.
335
00:23:58,732 --> 00:23:59,817
Escucha eso.
336
00:23:59,900 --> 00:24:02,945
La melodía es solo la excusa
para que aparezca tu yo,
337
00:24:03,070 --> 00:24:05,906
y por eso yo, me convertí
en músico de jazz.
338
00:24:07,700 --> 00:24:09,660
MUJER: No es lo que estamos buscando.
339
00:24:09,743 --> 00:24:12,496
Oye, espera. No es así como recuerdo
que pasó. Espera, yo...
340
00:24:12,580 --> 00:24:14,415
HOMBRE: Vuelve cuando tengas
algo bueno.
341
00:24:14,874 --> 00:24:16,959
-Lo siento, Joe.
-Lo siento, Joe.
342
00:24:17,042 --> 00:24:18,586
HOMBRE: Buscamos algo diferente.
343
00:24:18,669 --> 00:24:20,462
JOE: Dos, tres, cuatro...
344
00:24:40,691 --> 00:24:42,526
Mi vida, estaba vacía.
345
00:24:52,119 --> 00:24:55,164
No.
¡No lo voy a aceptar!
346
00:24:55,247 --> 00:24:58,167
Tú, dame esa placa.
Voy a volver a mi cuerpo.
347
00:24:58,375 --> 00:25:00,544
Oh, sí, claro. Ten.
348
00:25:09,595 --> 00:25:12,431
Si no se convierte en un pase
a la Tierra, no se va a ir.
349
00:25:14,642 --> 00:25:17,394
Bueno, ¿y si yo te puedo ayudar
a convertirla en ese pase?
350
00:25:17,478 --> 00:25:18,562
¿Me la podrías dar?
351
00:25:20,523 --> 00:25:23,317
Espera, jamás lo había pensado.
352
00:25:23,400 --> 00:25:26,946
Podría saltarme la vida.
¡Entonces... sí!
353
00:25:27,488 --> 00:25:30,157
Pero tenemos que hacer
que esto cambie, y
354
00:25:30,241 --> 00:25:31,825
nunca he podido hacer que suceda.
355
00:25:31,909 --> 00:25:33,452
Vamos. Sé todo sobre chispas.
356
00:25:33,702 --> 00:25:35,538
Porque la mía es el piano.
357
00:25:46,715 --> 00:25:49,051
¿De verdad? ¿No sientes nada?
358
00:25:49,510 --> 00:25:51,846
No es solo el jazz, es la música.
359
00:25:52,137 --> 00:25:54,139
Los sonidos musicales son raros.
360
00:25:54,473 --> 00:25:56,183
Un poco sobrevalorados.
361
00:25:58,143 --> 00:25:59,687
Pues no me voy a quedar así.
362
00:25:59,770 --> 00:26:01,772
¿Dónde está ese Salón del todo?
363
00:26:05,568 --> 00:26:08,153
-JOE: Volveré pronto.
-Aún no cantes victoria, amigo.
364
00:26:08,237 --> 00:26:10,489
Por cierto, ¿por qué suenas
como una mujer de mediana edad?
365
00:26:10,573 --> 00:26:12,408
-Claro que no. Todo esto es una ilusión.
-¿Eh?
366
00:26:12,741 --> 00:26:14,451
Todo este espacio es hipotético.
367
00:26:14,535 --> 00:26:16,412
Podría sonar así
si quisiera hacerlo.
368
00:26:16,495 --> 00:26:18,163
O sonar así, ¿te gusta?
369
00:26:18,247 --> 00:26:19,415
O podría sonar como tú.
370
00:26:19,498 --> 00:26:21,417
La vida es tan injusta. No quiero morir.
371
00:26:24,378 --> 00:26:26,797
Solo uso esta voz
porque a la gente le molesta.
372
00:26:26,881 --> 00:26:28,090
Es muy efectiva.
373
00:26:32,887 --> 00:26:34,305
Tranquilo, están bien.
374
00:26:36,348 --> 00:26:39,435
Las almas no se dañan aquí.
Para eso es la vida en la Tierra.
375
00:26:39,518 --> 00:26:40,936
JOE: Bien pensado.
376
00:26:43,439 --> 00:26:46,859
Okey. Llegamos. Este es el Salón del todo.
377
00:26:58,370 --> 00:26:59,371
¡Sí!
378
00:27:05,211 --> 00:27:06,545
-¡Oh!
-¡Felicidades!
379
00:27:06,629 --> 00:27:08,297
-¿Dónde quieres iniciar?
-Rápido.
380
00:27:10,299 --> 00:27:11,634
Croissants, hornear.
381
00:27:11,717 --> 00:27:14,053
-Tal vez esto sea tu chispa.
-¡Sí!
382
00:27:14,136 --> 00:27:16,138
-Pero no lo entiendo.
-Huele y verás.
383
00:27:16,347 --> 00:27:17,932
No puedo, igual que tú.
384
00:27:18,015 --> 00:27:20,184
Qué... es cierto. No tengo olfato.
385
00:27:20,726 --> 00:27:22,978
Y, ¿con el gusto es igual?
386
00:27:23,062 --> 00:27:24,855
Todo eso está en tu cuerpo.
387
00:27:25,731 --> 00:27:28,692
-Sin olfato, sin gusto.
-O tacto, ¿ves?
388
00:27:32,988 --> 00:27:34,907
Bueno, ya, ya, ya. Avancemos.
389
00:27:35,866 --> 00:27:36,992
¿No es emocionante?
390
00:27:37,117 --> 00:27:38,786
El fuego es algo hermoso.
391
00:27:38,869 --> 00:27:41,413
-Quiero dejar que se expanda.
-No.
392
00:27:42,373 --> 00:27:43,707
Las manos son difíciles.
393
00:27:43,832 --> 00:27:46,418
-¿Te parece bibliotecaria? Son cool.
-Si, superbien.
394
00:27:46,502 --> 00:27:48,003
¿Quién no quisiera un trabajo ingrato,
395
00:27:48,087 --> 00:27:50,548
siempre en riesgo
por los recortes presupuestarios?
396
00:27:50,631 --> 00:27:52,716
Aunque callar a las personas
no estaría mal.
397
00:27:52,800 --> 00:27:55,010
-Ah, obviamente...
-Sh. Sí, qué lindo.
398
00:28:07,481 --> 00:28:10,359
-Bueno, creo que esto, ya fue todo.
-Lo siento.
399
00:28:10,442 --> 00:28:12,069
Dijiste que lo ibas a intentar.
400
00:28:12,152 --> 00:28:14,321
Lo hice. Es verdad, lo juro.
401
00:28:14,405 --> 00:28:17,408
Y yo nunca miento, te lo aseguro.
No como Abraham Lincoln.
402
00:28:17,491 --> 00:28:19,702
¿Estás de acuerdo con ser el centavo?
403
00:28:19,785 --> 00:28:21,579
Pues claro. Es un honor.
404
00:28:21,662 --> 00:28:23,998
Okey, pero pusieron a Andrew Jackson
en los de 20.
405
00:28:24,081 --> 00:28:25,124
¿Jackson?
406
00:28:25,207 --> 00:28:27,084
¿Qué te digo, Joe? La Tierra es aburrida.
407
00:28:27,167 --> 00:28:29,420
Y, ¿qué más podemos hacer?
Porque el tiempo se agota.
408
00:28:29,503 --> 00:28:31,463
Sí, bueno, el tiempo no es una cosa aquí.
409
00:28:31,547 --> 00:28:35,301
¡Se acabó el tiempo! Buen intento, Bjorn,
pero no te sientas mal.
410
00:28:35,384 --> 00:28:37,011
22 puede ser un tremendo desafío.
411
00:28:37,094 --> 00:28:38,679
Aunque no lo siento, deja de tocarme.
412
00:28:38,762 --> 00:28:40,389
Hora de irnos a el Gran Después.
413
00:28:43,184 --> 00:28:45,394
Espera. Olvidamos intentar...
414
00:28:45,477 --> 00:28:48,230
Break-dancer.
Sí, creo que eso será mi estilo.
415
00:28:48,314 --> 00:28:52,234
El barrido, la araña, el helicóptero,
Arreglar mis peleas bailando.
416
00:28:52,318 --> 00:28:55,863
¿Podemos tener un minuto más e intentar
el break-dance? ¿Puedes, Jerry?
417
00:28:55,946 --> 00:28:58,574
-Estás hecho un galán, Jerry.
-Oh, okey.
418
00:28:58,657 --> 00:29:00,826
Nunca vi a 22 tan entusiasmada.
419
00:29:00,910 --> 00:29:02,828
Lo felicito, doctor Börgensson.
420
00:29:05,039 --> 00:29:06,040
Corre.
421
00:29:06,916 --> 00:29:07,917
Solo una caja
422
00:29:08,083 --> 00:29:09,084
Entra aquí.
423
00:29:19,053 --> 00:29:20,137
Aquí está.
424
00:29:20,804 --> 00:29:23,182
-¿A dónde conduce?
-Oye, haces muchas preguntas.
425
00:29:23,265 --> 00:29:24,808
Párale a tu boquita un minuto, ¿okey?
426
00:29:24,892 --> 00:29:26,727
-Y vamos ahí ¿por?
-Porque conozco a alguien,
427
00:29:26,810 --> 00:29:27,895
que ayudará, tal vez.
428
00:29:27,978 --> 00:29:30,481
-Alguien como tú.
-¿Como yo? O sea ¿vivo?
429
00:29:30,814 --> 00:29:33,526
A ver, ¿en serio estás ayudándome?
430
00:29:33,651 --> 00:29:35,778
Joe, llevo aquí muchísimo tiempo,
431
00:29:35,861 --> 00:29:38,572
y nunca he visto nada
que me haga querer vivir.
432
00:29:38,656 --> 00:29:42,535
Y luego, tú apareciste.
Tu vida es triste y patética.
433
00:29:42,618 --> 00:29:44,703
Y te esfuerzas tanto por volver a ella.
434
00:29:44,828 --> 00:29:46,914
¿Por qué? Tengo que ver eso.
435
00:29:47,331 --> 00:29:48,499
Okey, vámonos.
436
00:29:57,466 --> 00:29:58,801
¿En dónde estamos?
437
00:29:58,884 --> 00:30:01,595
Hay ocasiones en que los humanos
se apasionan con algo
438
00:30:01,679 --> 00:30:03,722
y sienten como si estuvieran
en otro lugar.
439
00:30:03,806 --> 00:30:05,641
Es como estar en la zona, ¿verdad?
440
00:30:05,724 --> 00:30:07,560
-Sí.
-Bueno, esta es la zona.
441
00:30:07,643 --> 00:30:10,020
Es el espacio entre lo físico
y lo espiritual.
442
00:30:10,104 --> 00:30:11,647
Un minuto. Estuve aquí.
443
00:30:11,730 --> 00:30:13,482
Fue hoy, haciendo mi audición.
444
00:30:13,566 --> 00:30:16,443
Debe ser donde los músicos venimos
cuando empezamos a fluir.
445
00:30:16,527 --> 00:30:18,779
No solo músicos. Mira esto.
446
00:30:19,530 --> 00:30:21,198
Oh, Romeo, Romeo,
447
00:30:21,282 --> 00:30:23,993
¿por qué eres tú...? ¡Línea!
448
00:30:26,704 --> 00:30:27,705
Ups.
449
00:30:27,788 --> 00:30:30,708
Checa esto. He molestado
a este equipo por décadas.
450
00:30:31,959 --> 00:30:34,545
MUJER: Y los Knicks pierden otro juego.
451
00:30:34,879 --> 00:30:37,423
Entiendo. Entiendo.
¿Dónde está tu conocido?
452
00:30:37,506 --> 00:30:38,799
Tengo que volver a mi tocada.
453
00:30:38,883 --> 00:30:40,968
-Bueno, a él le gusta estar aquí.
-¿Pero qué...?
454
00:30:44,305 --> 00:30:45,639
-¿Qué es eso?
-Sh.
455
00:30:47,016 --> 00:30:48,893
-¡Corre!
456
00:31:09,538 --> 00:31:11,874
Ahoy, compañeros viajeros astrales.
457
00:31:11,957 --> 00:31:14,168
Qué gusto saludarte, 22.
458
00:31:14,835 --> 00:31:16,253
Moonwind, ¿cómo estás?
459
00:31:16,337 --> 00:31:18,130
Al borde de la demencia, muchas gracias.
460
00:31:18,214 --> 00:31:19,632
Él tiene algo que pedirte.
461
00:31:19,715 --> 00:31:22,885
Sí. Estoy tratando de volver a mi cuerpo.
¿Puedes ayudarme?
462
00:31:22,968 --> 00:31:24,428
Eso es lo que hacemos.
463
00:31:24,512 --> 00:31:26,305
Somos los místicos sin fronteras.
464
00:31:26,388 --> 00:31:29,391
Ayudamos a las almas perdidas de la Tierra
a encontrar su camino.
465
00:31:29,475 --> 00:31:31,101
Soy Moonwind Stardancer a su servicio.
466
00:31:31,185 --> 00:31:32,770
Ellos son Windstar Dreamermoon,
467
00:31:32,853 --> 00:31:35,439
Dancerstar Windmoon
y ella Dreamerwind Dreamerdreamer.
468
00:31:35,523 --> 00:31:37,691
-¿Estos raritos van a ayudarme a volver?
-Tú espera.
469
00:31:37,775 --> 00:31:40,444
Llevemos esta alma perdida a casa.
470
00:31:41,904 --> 00:31:44,406
Hacer un trato.
471
00:31:45,157 --> 00:31:49,745
Pobrecillo. Algunos no pueden dejar
de lado sus ansiedades y obsesiones,
472
00:31:49,828 --> 00:31:51,997
quedan perdidos y desconectados
de la vida.
473
00:31:52,081 --> 00:31:53,457
Y este es el resultado.
474
00:31:54,875 --> 00:31:56,210
Hacer un trato.
475
00:31:57,920 --> 00:32:00,965
-¿Hacer un trato?
-Es otro administrador de fondos.
476
00:32:01,048 --> 00:32:05,094
Ahora hay que reconectarte
con tu cuerpo terrenal.
477
00:32:08,514 --> 00:32:10,766
Guau, ese soy yo.
478
00:32:11,100 --> 00:32:12,309
Te lo agradezco.
479
00:32:17,147 --> 00:32:19,149
¿Pero qué estoy haciendo con mi vida?
480
00:32:21,652 --> 00:32:24,655
¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! ¡Libérense!
481
00:32:24,738 --> 00:32:26,240
¡Maravilloso!
482
00:32:26,657 --> 00:32:28,951
¡Oh! ¿Y él volvió solo así?
483
00:32:29,034 --> 00:32:31,453
¿Esto es todo lo que tenía que hacer
para volver a mi cuerpo?
484
00:32:34,999 --> 00:32:38,294
¡Ay, es imposible! Joe, ¿estás muerto?
485
00:32:38,377 --> 00:32:41,922
No, no. Bueno. Aún no.
¿Puedes ayudarme a volver?
486
00:32:42,006 --> 00:32:45,676
Nunca hemos conectado
un alma sin ataduras a su cuerpo.
487
00:32:45,801 --> 00:32:49,346
Pero, podría pasar si viajamos
por un portal...
488
00:32:49,555 --> 00:32:52,474
¡Sí! ¡Todos a bordo! ¡Leven anclas!
489
00:33:02,234 --> 00:33:05,112
Si sus almas están aquí,
¿dónde están sus cuerpos?
490
00:33:05,196 --> 00:33:08,824
-Pues, en la Tierra, claro.
-Mi cuerpo está en trance, en Palawan.
491
00:33:08,908 --> 00:33:11,118
Estoy tocando el saraswati veena
en el Tíbet.
492
00:33:11,202 --> 00:33:13,537
Soy una sanadora chamánica meditando
en Berkeley, California.
493
00:33:13,621 --> 00:33:16,332
Y adivinaré, ¿tú tocas el pandero,
cantas y meditas?
494
00:33:16,415 --> 00:33:17,750
Si. Algo parecido.
495
00:33:21,503 --> 00:33:24,215
Estoy en Nueva York,
en la décimo cuarta y la séptima.
496
00:33:24,298 --> 00:33:27,426
-Sí. A un paso de Tony, Tony, Tonios.
-Sí, ¡muy cerca!
497
00:33:27,510 --> 00:33:30,012
¿Y qué pasó contigo?
Creí que odiabas la Tierra.
498
00:33:30,095 --> 00:33:32,806
Sí, como no tengo cuerpo,
yo voy a donde se me antoje.
499
00:33:32,890 --> 00:33:34,725
Soy una descuerpada, ¿entiendes?
500
00:33:34,808 --> 00:33:38,270
Los místicos nos vemos
en este glorioso paisaje cada martes.
501
00:33:44,318 --> 00:33:46,487
Hay tantas de ellas. Es triste.
502
00:33:46,570 --> 00:33:50,199
Sabes, las almas perdidas no son
tan diferentes de las de la zona.
503
00:33:50,282 --> 00:33:52,284
-¿Qué?
-La zona es agradable,
504
00:33:52,368 --> 00:33:56,664
pero, cuando eso se convierte en obsesión,
uno se desconecta de la vida.
505
00:34:01,126 --> 00:34:03,587
Por un tiempo,
fui una alma perdida también.
506
00:34:03,671 --> 00:34:05,506
-¿De verdad?
-Tetris.
507
00:34:11,053 --> 00:34:13,764
Ahí está. Estarás de vuelta
en poco tiempo.
508
00:34:18,394 --> 00:34:20,563
Ya que no tienes una conexión
con tu cuerpo,
509
00:34:20,646 --> 00:34:24,149
deberás sintonizar nuevamente
con tu entorno físico.
510
00:34:27,653 --> 00:34:31,407
Cierra tus ojos.
Respira en tu chakra de la corona.
511
00:34:35,119 --> 00:34:37,538
-¿Hace falta todo esto?
-Eh, ¡sí!
512
00:34:39,957 --> 00:34:42,042
¿Tienes un piano a bordo?
Eso podría ayudar.
513
00:34:42,126 --> 00:34:46,130
Sin pianos, Joe. Debes concentrarte.
Imagina silencio.
514
00:34:46,380 --> 00:34:47,715
Sh.
515
00:34:49,049 --> 00:34:53,095
Ahora, concéntrate en dónde está
tu cuerpo ahora.
516
00:34:53,387 --> 00:34:55,097
Tú espera las señales.
517
00:35:07,443 --> 00:35:09,528
Eso es. Lo estás haciendo.
518
00:35:12,198 --> 00:35:15,326
Sin espiar, mantén tu estado meditativo
o romperás la conexión.
519
00:35:15,409 --> 00:35:20,748
Ahora, ve si puedes oler y sentir
dónde está tu cuerpo ahora.
520
00:35:21,749 --> 00:35:24,877
Escucho un monitor cardíaco.
521
00:35:26,629 --> 00:35:29,673
Alcanzo a oler, el gel desinfectante.
522
00:35:29,757 --> 00:35:32,551
¡Sí! ¡Sí! Bien.
523
00:35:32,843 --> 00:35:34,762
Creo que puedo, sentir mis pies.
524
00:35:35,262 --> 00:35:37,223
Siento pelaje.
525
00:35:37,389 --> 00:35:39,266
MUJER: ¿Encontraste un familiar?
526
00:35:39,850 --> 00:35:41,769
...siento peludo.
527
00:35:41,852 --> 00:35:42,895
¿Oíste eso?
528
00:35:42,978 --> 00:35:45,356
Ah, está funcionando el gato de terapia.
529
00:35:45,439 --> 00:35:47,399
¿Ya puedo saltar?
¿Estoy cerca, verdad?
530
00:35:47,942 --> 00:35:49,193
¡Oigan, ahí estoy!
531
00:35:49,818 --> 00:35:51,237
Ahí estoy.
532
00:35:52,154 --> 00:35:53,989
Su pulso está aumentando.
Voy por el doctor.
533
00:35:54,073 --> 00:35:55,449
Señor Mittens. Usted quédese ahí.
534
00:35:55,533 --> 00:35:57,701
-¿Qué estamos esperando?
-No, Joe, no lo apresures.
535
00:35:57,785 --> 00:35:58,911
-No es el...
-No. Es mi momento.
536
00:35:58,994 --> 00:36:00,412
22: ¡Espera, yo no voy!
537
00:36:21,642 --> 00:36:22,852
¡Qué, qué!
538
00:36:24,478 --> 00:36:25,479
No.
539
00:36:26,772 --> 00:36:28,858
No.
540
00:36:29,108 --> 00:36:30,401
¡Estoy en el gato!
541
00:36:30,651 --> 00:36:32,528
Un minuto. Si estoy aquí, ¿quié...?
542
00:36:32,611 --> 00:36:34,780
-¿Qué?
-¡Estas en mi cuerpo!
543
00:36:34,864 --> 00:36:36,240
¿Y tú en el gato?
544
00:36:36,323 --> 00:36:38,284
-Ese es mi cuerpo.
-¡Estoy en un cuerpo!
545
00:36:38,367 --> 00:36:39,994
¿Por qué estás en mi cuerpo?
546
00:36:40,077 --> 00:36:42,162
No quiero ser un gato, ¡odio a los gatos!
547
00:36:42,246 --> 00:36:44,498
Ese Moonwind, estropeó todo.
548
00:36:45,624 --> 00:36:47,960
Doc, tienes que ayudarme.
Ese es mi cuerpo, pero...
549
00:36:50,713 --> 00:36:54,550
Ay, no, no pueden entenderme.
Creen que eres yo. Intenta decirles.
550
00:36:54,633 --> 00:36:57,136
Médica, tenemos un problema
551
00:36:57,219 --> 00:36:59,722
Soy un alma no nacida
y quiero ir al Seminario del yo.
552
00:36:59,930 --> 00:37:02,266
Al parecer le hizo reacción
el medicamento.
553
00:37:02,349 --> 00:37:04,977
-No lo entiende. No soy el señor Gardner.
-Sh. Creerán que estás loco.
554
00:37:05,060 --> 00:37:06,395
O peor, que yo lo estoy.
555
00:37:06,478 --> 00:37:09,773
-Ay, ¿como fue que pasó?
-Me metí a tu cuerpo porque no tiene alma.
556
00:37:09,857 --> 00:37:11,275
¿Y por qué estoy en un gato?
557
00:37:11,358 --> 00:37:12,860
¡No sé, lo juro!
558
00:37:15,154 --> 00:37:17,656
¿Hay alguien a quien quiera, que llamemos?
559
00:37:17,740 --> 00:37:20,201
-¿Quizás a un amigo o pariente?
-Dile que no.
560
00:37:20,284 --> 00:37:21,535
Eh, no.
561
00:37:21,619 --> 00:37:23,954
-¿Puede decirme qué día es?
-Es el peor día de mi vida.
562
00:37:24,038 --> 00:37:25,873
No quería venir. Odio la Tierra.
563
00:37:25,956 --> 00:37:28,417
Tranquilo, lo tendremos un tiempo
en observación.
564
00:37:28,500 --> 00:37:31,962
Solo un poco más. Y vamos a llevar
al gato de terapia a su próxima...
565
00:37:32,046 --> 00:37:34,048
-Okey.
-¡Dile algo, ahora!
566
00:37:34,924 --> 00:37:37,760
Okey. Médica, el alma de este cuerpo
está en este gato...
567
00:37:37,843 --> 00:37:40,012
-¡No hables ya!
-Así que quiere estar cerca, es natural.
568
00:37:40,095 --> 00:37:42,348
Lo dejaremos un rato.
Usted descanse un poco.
569
00:37:42,431 --> 00:37:43,516
O quizá mucho. ¿Okey?
570
00:37:43,599 --> 00:37:45,976
Vuelvo por el señor Mittens
en diez minutos.
571
00:37:46,060 --> 00:37:47,770
¿Diez minutos? Hay que salir de aquí.
572
00:37:47,853 --> 00:37:50,606
¡Olvídalo! No puedo, moverme!
573
00:37:50,731 --> 00:37:53,984
Es increíble que esté en un cuerpo
en este horrendo planeta.
574
00:37:54,068 --> 00:37:57,363
Tengo palitos curvados de carne.
Y ahora me puedo sentir...
575
00:37:57,446 --> 00:37:58,781
Sintiéndome.
576
00:37:58,864 --> 00:38:00,366
¡Ey! ¡Concéntrate! Escúchame.
577
00:38:00,449 --> 00:38:02,993
Hay que salir de aquí
antes de que me lleven.
578
00:38:03,077 --> 00:38:05,162
¿Qué te lleven? Tú, ¿vas a dejarme?
579
00:38:05,246 --> 00:38:06,830
¡Para nada! Ese es mi cuerpo, ¿sí?
580
00:38:06,914 --> 00:38:09,500
-¿Okey? ¿Crees que puedas caminar?
-¡No estoy segura!
581
00:38:09,583 --> 00:38:11,794
Fallé la prueba
de manejo corporal 430 veces.
582
00:38:11,877 --> 00:38:13,379
¿Pero lo intentarás?
583
00:38:16,340 --> 00:38:19,218
Okey. Hay que buscar a Moonwind,
él lo puede arreglar.
584
00:38:20,636 --> 00:38:22,638
Yo puedo hacerlo. Soy un felino.
585
00:38:28,060 --> 00:38:31,772
Okey, rápido, casi lo tienes.
Sigue avanzando. Sigue avanzando.
586
00:38:32,773 --> 00:38:34,859
Voy a descansar aquí un momento.
587
00:38:34,942 --> 00:38:37,570
No, no. Volverán en un minuto. ¡Rápido!
588
00:38:50,708 --> 00:38:51,876
Entra.
589
00:39:01,468 --> 00:39:02,553
Eso, bien.
590
00:39:04,096 --> 00:39:05,973
Ahora, oprime el botón para bajar.
591
00:39:07,766 --> 00:39:10,603
Mueve tu... No. Cuidado.
Esos dedos son mi medio de vida.
592
00:39:15,232 --> 00:39:16,317
Entra ya.
593
00:39:26,827 --> 00:39:27,995
Ah.
594
00:39:28,078 --> 00:39:31,582
Okey, ¿qué es lo que Moonwind dijo?
En la décimo cuarta y la séptima.
595
00:39:31,665 --> 00:39:33,959
Sí, en Chelsea. Por Jackson Square Park.
596
00:39:34,043 --> 00:39:35,669
Exacto. Espera. ¿Cómo sabes todo eso?
597
00:39:35,753 --> 00:39:37,379
Está en este estúpido cerebro tuyo.
598
00:39:37,463 --> 00:39:38,881
¡Ey! Salte de ahí.
599
00:39:38,964 --> 00:39:40,633
Ay, relájate, no hay mucho adentro.
600
00:39:40,716 --> 00:39:43,511
Jazz, más jazz. Ah, y también tenemos
a Lisa. ¿quién es?
601
00:39:43,594 --> 00:39:44,845
Olvídalo.
602
00:39:55,814 --> 00:39:59,860
Oye... Esto es muy repentino.
Necesito un minuto...
603
00:39:59,944 --> 00:40:02,071
Ya vámonos. Si nos ven nos regresan.
604
00:40:12,998 --> 00:40:15,334
Tranquila, relájate. Sigue caminando.
605
00:40:21,549 --> 00:40:23,592
No, no pares. ¿Qué haces? Es Nueva York.
606
00:40:23,676 --> 00:40:26,470
No te paras en medio de la calle.
¡Sigue! ¡Sigue! ¡Hazlo!
607
00:40:31,559 --> 00:40:33,811
Ay, no. 22. ¡22!
608
00:40:35,521 --> 00:40:40,276
Ay no. Ay no. 22.
22. 22. 22
609
00:40:46,115 --> 00:40:48,659
22. No sabía que tenía garras,
¿okey?
610
00:40:48,742 --> 00:40:50,995
Oye, perdón. Rápido, hay que irnos.
611
00:40:51,078 --> 00:40:54,957
No voy. Yo me voy a quedar aquí
hasta que tu estúpido cuerpo muera.
612
00:40:55,040 --> 00:40:58,460
Lo que pasará en cualquier momento
porque tu estómago está temblando.
613
00:41:11,849 --> 00:41:15,936
Qué horrible es este lugar.
Es ruidoso y brillante, y...
614
00:41:16,437 --> 00:41:19,356
-Hmm. ¿Qué es eso en mi nariz?
-El aroma.
615
00:41:20,524 --> 00:41:23,485
Y si crees que eso es rico,
solo imagina el sabor que tiene.
616
00:41:23,569 --> 00:41:24,570
Hmm.
617
00:41:25,362 --> 00:41:26,530
Inténtalo.
618
00:41:34,872 --> 00:41:36,373
¡Qué ricura!
619
00:41:38,459 --> 00:41:41,462
No es muy ¿horrible?
620
00:41:41,879 --> 00:41:44,131
¡Eso! Tú sigue comiendo. Vámonos.
621
00:41:44,965 --> 00:41:48,093
O solo... quédate unos minutos. Claro.
622
00:41:51,013 --> 00:41:53,557
Hmm, qué raro, todo mi enojo se fue.
623
00:41:53,641 --> 00:41:56,143
Eso es genial. ¿Buscamos a Moonwind?
624
00:41:56,727 --> 00:41:57,770
Muy bien.
625
00:41:58,145 --> 00:42:00,940
Hablo en serio, Joe, se pronuncia yi-ro.
626
00:42:01,023 --> 00:42:03,359
Sí, pero en Nueva York,
les decimos gyros. Es griego.
627
00:42:03,442 --> 00:42:05,986
No, me peleé con Arquímedes por esto.
Decía que es...
628
00:42:06,070 --> 00:42:07,696
-Yi-ro.
-Yo-yo.
629
00:42:07,780 --> 00:42:09,031
-Yi-ro.
-Yo-lo
630
00:42:09,114 --> 00:42:10,241
-Yi-ro.
-¿Chido?
631
00:42:10,324 --> 00:42:11,325
¡Yi-ro!
632
00:42:11,575 --> 00:42:12,868
Cómo lo extraño.
633
00:42:12,993 --> 00:42:14,620
Aquí es la catorce y la séptima.
634
00:42:15,955 --> 00:42:17,039
Tiene que ser él.
635
00:42:20,376 --> 00:42:22,294
Moonwind, tienes que ayudarme.
636
00:42:25,130 --> 00:42:27,091
¡Joe! Recuperaste tu cuerpo.
637
00:42:27,174 --> 00:42:29,760
-No, no lo hizo
-Este, es mi cuerpo.
638
00:42:29,844 --> 00:42:31,178
¿Estás en un gato?
639
00:42:31,804 --> 00:42:33,347
Es maravilloso.
640
00:42:33,430 --> 00:42:36,600
Ey, Moonvago, ese letrero no va
a dar vueltas solo, ¿verdad?
641
00:42:36,684 --> 00:42:40,104
Pero, Marge, ¡mira! Puse el alma
de este hombre en un gato.
642
00:42:40,187 --> 00:42:43,649
¿Y eso qué? Y usted, aquí solo tenemos
espacio para un bicho raro,
643
00:42:43,732 --> 00:42:45,776
así que ¡fuera! ¡Vuelve al trabajo!
644
00:42:45,860 --> 00:42:47,444
Y nadie entiende mi arte.
645
00:42:47,528 --> 00:42:50,781
Mira, escucha, tengo que salir
de este y volver a este.
646
00:42:50,865 --> 00:42:54,827
Tendremos que ejecutar un antiguo
desplazamiento astral de transmigración.
647
00:42:54,910 --> 00:42:57,037
-¿Un qué?
-Sus almas irán a donde pertenecen.
648
00:42:57,121 --> 00:43:01,417
Es un ritual glorioso, lleno de cánticos,
bailes y lo mejor... bongós.
649
00:43:01,500 --> 00:43:05,129
A las siete tengo que estar
en la Media Nota, así si te apuras, mejor.
650
00:43:05,254 --> 00:43:08,716
Uh, no tan rápido. Debemos esperar
a que se abra otra ventana.
651
00:43:08,799 --> 00:43:11,135
Un portal entre la Tierra
y el plano astral.
652
00:43:11,218 --> 00:43:14,722
Y no ocurrirá hasta que Orcus se mueva
a la casa de Géminis
653
00:43:14,805 --> 00:43:15,848
¿Cuándo será?
654
00:43:15,931 --> 00:43:17,766
Bueno, el gobierno le dice las 6:30.
655
00:43:17,850 --> 00:43:19,977
-Joe, te veo en la Media Nota.
-¿6:30? ¿En serio?
656
00:43:20,060 --> 00:43:21,604
Llevaré todo lo que necesitamos.
657
00:43:21,979 --> 00:43:23,230
¡Dije, que te fueras! ¡Largo!
658
00:43:24,398 --> 00:43:26,984
En la Media Nota a las 6:30.
Yo me encargo de todo.
659
00:43:27,067 --> 00:43:28,277
¡Y no regreses!
660
00:43:36,785 --> 00:43:38,287
Vaya que hay García aquí.
661
00:43:41,498 --> 00:43:45,252
Estás en alguna parte, almita,
y voy a encontrarte.
662
00:43:46,253 --> 00:43:48,255
Oye, ya párale a la comida.
663
00:43:48,339 --> 00:43:52,676
Apenas entro en mis pantalones así.
Casi son las 6:30.
664
00:43:52,760 --> 00:43:55,846
Tenemos que volver a mi casa, darte
un buen baño y... ¡Ah!
665
00:43:55,930 --> 00:43:58,682
Hay que tomar un taxi.
666
00:43:58,766 --> 00:44:01,435
Levanta tu mano. Súbela y estírala.
667
00:44:02,102 --> 00:44:04,605
Esto sería difícil incluso
sin la bata de hospital.
668
00:44:07,233 --> 00:44:09,568
¡Corre! ¡Corre! Solo corre hacia él.
669
00:44:15,658 --> 00:44:17,493
¿Es el profe?
670
00:44:17,576 --> 00:44:18,786
Mmm. Pepperoni.
671
00:44:33,509 --> 00:44:36,053
Ah, Dorothea Williams me vio.
¿Qué voy a hacer?
672
00:44:36,136 --> 00:44:37,721
Creerá que estoy loco.
673
00:44:37,805 --> 00:44:40,266
Deberías llamarla y decirle
que no estamos locos.
674
00:44:40,349 --> 00:44:43,769
He sido una persona por una hora
y hasta yo sé que es una mala idea.
675
00:44:44,770 --> 00:44:47,606
Tengo que volver a mi cuerpo
y tocar como nunca hoy.
676
00:44:47,690 --> 00:44:50,568
¿Por qué esta parte apesta,
pero esta huele bien?
677
00:44:50,651 --> 00:44:52,820
No importa. Solo ponte ese pantalón.
678
00:44:52,987 --> 00:44:55,823
Ay, es increíble que caminara
en esta ciudad sin pantalón.
679
00:44:55,906 --> 00:44:57,449
Ni siquiera quiero estar aquí, ¿recuerdas?
680
00:44:57,533 --> 00:44:58,617
Yo tampoco lo quiero, solo...
681
00:44:58,701 --> 00:45:00,911
Solo quiero volver
a mi cuerpo,
682
00:45:01,078 --> 00:45:03,789
y después ir al club.
683
00:45:04,957 --> 00:45:08,294
-¿Que te pasa ahora?
-Yo... No lo sé. Es el sol
684
00:45:10,129 --> 00:45:11,547
¿Qué...? ¡Mi teléfono!
685
00:45:11,630 --> 00:45:13,257
Okey tu ropa retumba otra vez.
686
00:45:14,466 --> 00:45:16,594
¡Curley! ¡Ah! No, no.
687
00:45:27,438 --> 00:45:29,607
Hola, señor G. Soy Curley.
688
00:45:30,524 --> 00:45:33,694
Espero que esté bien.
Dorothea se asustó cuando lo vio,
689
00:45:33,777 --> 00:45:36,739
y llamó a otro tipo, Robert.
Él va a tocar ahora. Lo siento.
690
00:45:36,822 --> 00:45:38,240
No.
691
00:45:38,991 --> 00:45:42,661
Mire, la verdad, su clase fue la única
razón por la que iba a la escuela.
692
00:45:42,745 --> 00:45:45,456
Siento que le debo mucho.
Así que, tengo un plan.
693
00:45:45,539 --> 00:45:48,542
Arréglese, póngase un buen traje
y llegue al club temprano.
694
00:45:48,626 --> 00:45:50,628
Trataré de hablar con ella.
695
00:45:51,003 --> 00:45:56,258
Solo, asegúrese de verse muy elegante,
¿oyó? No vaya a fallar. Bueno, paz.
696
00:45:56,383 --> 00:45:59,261
¡Oh! Aún hay tiempo, 22.
Te necesito.
697
00:45:59,345 --> 00:46:01,847
Tengo un traje. Debes ponértelo, ¿oíste?
698
00:46:02,014 --> 00:46:04,934
Y luego tenemos que arreglar mi cabello
y después...
699
00:46:05,017 --> 00:46:07,186
-No, olvídalo. No Hay forma.
-¡22!
700
00:46:11,148 --> 00:46:12,566
NIÑA: ¿Maestro Gardner?
701
00:46:12,650 --> 00:46:14,193
Es Connie. Ella viene a su clase.
702
00:46:14,276 --> 00:46:16,195
-¿Y qué hago?
-NIÑA: ¡Puedo escucharlo!
703
00:46:16,278 --> 00:46:17,863
Dile que no le daré clase hoy.
704
00:46:18,656 --> 00:46:20,866
Hola, Connie. Lo siento,
pero Joe no dará clase hoy.
705
00:46:20,950 --> 00:46:23,160
-¡Tú eres Joe!
-Me refiero a mí. Mí, no daré clase hoy.
706
00:46:23,244 --> 00:46:24,703
Eso. Ahora hay que seguir con el traje.
707
00:46:24,787 --> 00:46:26,622
CONNIE: Vine a decirle que renuncio.
708
00:46:27,164 --> 00:46:29,291
-¿Qué cosa?
-Ay, no tenemos tiempo para esto.
709
00:46:29,375 --> 00:46:30,668
El traje está en el clóset.
710
00:46:30,751 --> 00:46:32,878
CONNIE: La banda es una pérdida de tiempo.
711
00:46:33,170 --> 00:46:35,589
-Lo que dice tiene sentido.
-¿Qué estás haciendo?
712
00:46:38,300 --> 00:46:40,719
Tenga, renuncio. Creo que el jazz apesta.
713
00:46:40,970 --> 00:46:43,639
-Oh, sí, el jazz de verdad apesta.
-JOE: Ey.
714
00:46:43,722 --> 00:46:46,392
Es más, toda la escuela es
una pérdida de tiempo.
715
00:46:48,018 --> 00:46:51,355
Es verdad. Como mi mentor,
George Orwell solía decir: "La educación
716
00:46:51,438 --> 00:46:54,733
"por el estado es igual de inútil
que intentar sacarle agua a las piedras".
717
00:46:54,817 --> 00:46:57,194
-¡Si!
-El plan de estudios de la clase dominante
718
00:46:57,278 --> 00:46:59,697
sofoca la disidencia.
Ese truco ya es viejo.
719
00:46:59,780 --> 00:47:01,782
¿De que estas hablando?
A ella no le importa eso.
720
00:47:01,866 --> 00:47:03,701
He pensado eso desde tercer grado.
721
00:47:03,784 --> 00:47:05,744
Oye niña, al parecer sí piensas.
722
00:47:05,828 --> 00:47:07,538
¿Qué es lo que opinas de la pizza?
723
00:47:07,621 --> 00:47:09,248
Ah, ¿que es rica?
724
00:47:09,331 --> 00:47:11,333
-¡Pienso igual!
-¿Qué estás haciendo?
725
00:47:12,543 --> 00:47:13,878
Prefiero estar con Connie.
726
00:47:14,336 --> 00:47:16,213
¡Vuelve aquí! Quiero que abras la...
727
00:47:18,257 --> 00:47:20,593
Ah, creo que su gato quiere salir.
728
00:47:20,676 --> 00:47:22,052
Él siente que lo sabe todo.
729
00:47:22,136 --> 00:47:25,347
¡22! No me puedes dejar así.
Vuelve aquí, ahora.
730
00:47:25,431 --> 00:47:28,517
Voy a la sala y voy a arañar el sofá.
Un minuto, ese es mi sofá.
731
00:47:28,893 --> 00:47:30,811
Tú sí tienes resuelta la vida, Connie.
732
00:47:30,895 --> 00:47:32,104
Mejor lo devuelvo.
733
00:47:32,563 --> 00:47:34,315
-Le pertenece a la escuela.
-Claro.
734
00:47:34,440 --> 00:47:37,943
Oye, estoy tan feliz de que alguien más
vea lo ridículo que es este mundo.
735
00:47:38,027 --> 00:47:40,237
Es bueno que renuncies.
Yo aprendí sobre eso hace...
736
00:47:40,321 --> 00:47:42,948
Oiga, maestro, G. Estuve practicando
esto un rato ayer, y
737
00:47:43,032 --> 00:47:46,035
tal vez quiera oírlo y decirme
que renuncie después, ¿okey?
738
00:47:49,872 --> 00:47:51,040
Ah, okey.
739
00:48:22,321 --> 00:48:25,032
Guau. Tú sí que amas esto.
740
00:48:25,115 --> 00:48:26,158
Sí.
741
00:48:27,576 --> 00:48:30,246
Oiga, ¿tal vez sea mejor que siga?
742
00:48:30,996 --> 00:48:32,164
Sí.
743
00:48:32,540 --> 00:48:35,125
Adiós, maestro. G. Nos vemos pronto.
744
00:48:35,209 --> 00:48:36,210
¡22!
745
00:48:38,170 --> 00:48:40,923
Joe, Connie vino a renunciar,
pero no lo hizo.
746
00:48:41,006 --> 00:48:42,424
22, mejor olvídalo, escucha...
747
00:48:42,508 --> 00:48:44,927
Quiero entenderlo, Joe.
¿Por qué no renunció?
748
00:48:45,010 --> 00:48:49,765
Porque ella ama la música. Tal vez diga
que odia todo, pero el trombón es lo suyo.
749
00:48:49,849 --> 00:48:53,060
Tiene talento.
Tal vez el trombón es su chispa, no lo sé.
750
00:48:53,185 --> 00:48:56,689
Por favor. Si quiero tocar en ese bar,
necesito tu apoyo.
751
00:48:57,690 --> 00:48:58,816
Okey.
752
00:48:59,149 --> 00:49:00,985
-¿En serio?
-Te voy a ayudar,
753
00:49:01,068 --> 00:49:03,195
pero quiero hacer un par de cosas.
754
00:49:03,529 --> 00:49:07,533
Ay, no sé, tal vez no son tan aburridas
como son en el seminario.
755
00:49:07,616 --> 00:49:11,120
Si Connie logró encontrar algo
que ama aquí, tal vez lo consiga yo.
756
00:49:11,203 --> 00:49:12,288
¡Genial!
757
00:49:12,371 --> 00:49:14,290
Entonces, ¿qué hacemos para empezar?
758
00:49:15,749 --> 00:49:18,419
¡El agua duele!
759
00:49:18,502 --> 00:49:21,005
Está caliente.
Solo tienes que girar la otra llave.
760
00:49:21,088 --> 00:49:22,256
Oh, listo, está mejor.
761
00:49:22,339 --> 00:49:24,967
Y no estaría mal, si me pones algo
de cremita al salir.
762
00:49:30,097 --> 00:49:31,682
¡Te lavé bien el trasero!
763
00:49:33,726 --> 00:49:35,060
¡Picante! ¡Es picante!
764
00:49:40,816 --> 00:49:43,402
Ustedes serán muy inseguros.
765
00:49:43,485 --> 00:49:45,821
Y los demás absortos en sí mismos.
766
00:49:45,905 --> 00:49:48,741
No deberíamos enviar tantos
a través de ese pabellón.
767
00:49:48,824 --> 00:49:52,328
¡Lo encontré! Miren, por favor,
¿quién descubrió el error de la cuenta?
768
00:49:52,411 --> 00:49:54,413
Así es, Terry. Es terrytime.
769
00:49:54,496 --> 00:49:56,790
-Guau. Bien hecho.
-Bueno, ¿quién es?
770
00:49:58,375 --> 00:50:01,754
Eh... su nombre es Joe Gardner.
771
00:50:01,837 --> 00:50:04,131
-Parece que ha vuelto a la Tierra.
-Eso no es bueno.
772
00:50:04,215 --> 00:50:05,966
Es el mentor que le asignamos a 22.
773
00:50:06,050 --> 00:50:08,886
¡Tranquilos! ¡Oigan!
No caigan en la histeria.
774
00:50:08,969 --> 00:50:11,555
Terry tiene controlado esto.
Yo lo arreglo.
775
00:50:11,639 --> 00:50:13,349
-¿Cómo?
-Iré allá a traerlo.
776
00:50:13,432 --> 00:50:15,059
Arreglar la cuenta, sin demora.
777
00:50:15,142 --> 00:50:17,228
Okey, quieta, ¿segura que es buena idea?
778
00:50:17,311 --> 00:50:19,271
Oigan, ustedes metieron la pata.
779
00:50:19,355 --> 00:50:21,357
Yo trato de des-meterla.
780
00:50:21,440 --> 00:50:23,067
No puedes ser vista.
781
00:50:23,150 --> 00:50:25,069
-Por nadie, Terry.
-Tranquilos.
782
00:50:25,653 --> 00:50:27,488
Me aseguraré de que nadie me vea.
783
00:50:27,571 --> 00:50:30,282
Me moveré entre las sombras,
como un ninja.
784
00:50:30,533 --> 00:50:32,952
Bueno, hazlo rápido y en silencio.
785
00:50:33,244 --> 00:50:36,288
Y hazlo rápido. Y en silencio también.
786
00:50:39,750 --> 00:50:42,586
No se volverá un desastre, eso lo apuesto.
787
00:50:43,754 --> 00:50:45,840
Hmm, mi viejo traje marrón.
788
00:50:46,048 --> 00:50:47,383
Con ajuste perfecto.
789
00:50:47,466 --> 00:50:49,760
Se siente ajustado... por esta parte.
790
00:50:49,844 --> 00:50:51,220
Se va a aflojar. Siéntate.
791
00:50:53,222 --> 00:50:54,223
Soy un gato.
792
00:50:55,599 --> 00:50:56,600
Yo lo hago.
793
00:50:56,684 --> 00:50:58,435
Ni el ascensor pudiste llamar, olvídalo.
794
00:50:58,519 --> 00:51:00,688
Solo tengo que recortar un poco.
Espera, ¿sí?
795
00:51:03,482 --> 00:51:06,068
Eh, parece...
Es como una sierra chiquita.
796
00:51:06,151 --> 00:51:08,362
-No te muevas.
-No me muevo, tú te mueves.
797
00:51:16,787 --> 00:51:18,539
¡Ay, no!
798
00:51:18,622 --> 00:51:19,999
Tranquilo, estoy bien, Joe.
799
00:51:20,082 --> 00:51:22,668
¡Ay, no! ¡Mi cabello!
¡Parece mordida de burro!
800
00:51:22,751 --> 00:51:26,171
¡Es un desastre! Tenemos que arreglarlo.
Y ahora.
801
00:51:26,255 --> 00:51:27,590
¿Okey? ¿Y cómo?
802
00:51:27,673 --> 00:51:29,925
-Tenemos que ir con Dez.
-Bien. ¿Quién es Dez?
803
00:51:30,467 --> 00:51:33,470
HOMBRE: Ian, hermano,
¿y esa cabezota de maní? ¿Qué te pasó?
804
00:51:33,554 --> 00:51:36,515
IAN: Soy sensible con eso.
Perdí mi cabello cuando era joven
805
00:51:36,807 --> 00:51:39,268
Dez es el que está atrás.
Él puede arreglar esto.
806
00:51:39,351 --> 00:51:42,563
Hablando de tener chispa.
Este chico nació para ser barbero.
807
00:51:42,646 --> 00:51:45,065
Pero no puedo fingir ser tú
enfrente de tus amigos.
808
00:51:45,149 --> 00:51:46,984
Dez es el único con el que hablo.
809
00:51:47,067 --> 00:51:49,862
Y siempre, hablamos de jazz,
pero esta vez, solo te sientas,
810
00:51:49,945 --> 00:51:51,405
te hace el corte y listo.
811
00:51:54,825 --> 00:51:56,827
Ey, Joe. ¿Qué haces aquí entre semana?
812
00:51:56,952 --> 00:51:59,622
Tampoco sacaste cita, hermano.
Esto se va a tardar.
813
00:51:59,705 --> 00:52:01,498
Ah, ya me temía esto. Tú sigue y siéntate.
814
00:52:03,667 --> 00:52:05,878
Uy, mamá. Tienes que esperar, hijo.
Esto es una emergencia.
815
00:52:05,961 --> 00:52:07,588
¿Qué? No hagas eso, Dez.
816
00:52:07,671 --> 00:52:10,299
Si quieres que Harold te haga el corte.
Su silla está abierta.
817
00:52:12,176 --> 00:52:14,094
Joe, quiero que te subas aquí, ahora.
818
00:52:17,097 --> 00:52:18,933
¿Debería preguntar cómo es que pasó?
819
00:52:19,016 --> 00:52:20,559
-Lo hizo el gato.
-Ya, pareces loco.
820
00:52:20,643 --> 00:52:24,980
Sabes, estaba distraído preparándome
para tocar con Dorothea Williams hoy y...
821
00:52:25,064 --> 00:52:28,817
¿Dorothea Williams? Triunfaste al fin,
Joe. ¡Qué gran noticia!
822
00:52:29,151 --> 00:52:31,028
Joe no tiene ninguna tocada.
823
00:52:31,111 --> 00:52:33,697
Es el amigo ya casi pero nunca llega.
824
00:52:33,781 --> 00:52:35,574
Qué gracioso.
-Joe, ignóralo.
825
00:52:35,741 --> 00:52:38,202
Déjame arreglarte.
¿No vas a quitar a ese gato?
826
00:52:38,369 --> 00:52:39,703
¿Y si quiero que se quede?
827
00:52:39,787 --> 00:52:41,872
No hay problema. Eres el jefe.
828
00:52:42,206 --> 00:52:43,207
¿El jefe?
829
00:52:43,290 --> 00:52:44,959
Cuando estas en la silla, lo eres.
830
00:52:45,042 --> 00:52:47,002
¿Puedo, comer una de esas?
831
00:52:48,170 --> 00:52:49,672
Eh... Claro, Joe.
832
00:52:49,755 --> 00:52:51,131
PARA LOS NIÑOS
833
00:52:52,216 --> 00:52:53,717
Cool.
834
00:52:56,387 --> 00:52:58,806
-Creo que amo la silla.
-¡Ey! ¡Ya concéntrate!
835
00:52:59,598 --> 00:53:01,600
-¡Sierra chiquita!
-Tienes que relajarte.
836
00:53:01,684 --> 00:53:03,102
Si no te calmas...
837
00:53:04,436 --> 00:53:07,481
Joe, hay cosas que puedo soportar,
pero si no se relaja,
838
00:53:07,565 --> 00:53:09,108
tendremos que llevarlo afuera.
839
00:53:09,191 --> 00:53:11,402
Bueno, ¿cómo le hacemos, gatito?
840
00:53:11,652 --> 00:53:12,778
Miau.
841
00:53:13,070 --> 00:53:14,822
A veces, el cambio es bueno.
842
00:53:14,905 --> 00:53:17,491
Ya llevas rockeando
con el mismo estilo muchos años.
843
00:53:17,575 --> 00:53:20,744
Bueno, Dez, por cientos de años,
no he tenido ningún estilo.
844
00:53:20,828 --> 00:53:22,246
Estamos de acuerdo.
845
00:53:24,290 --> 00:53:26,667
-Pero luego cambió mi vida.
-¿Ah, sí? ¿Qué pasó?
846
00:53:26,750 --> 00:53:28,878
Estuve existiendo como un concepto teórico
847
00:53:28,961 --> 00:53:31,630
en una estación hipotética
entre la vida y la muerte.
848
00:53:31,714 --> 00:53:32,965
MUJER: Te entiendo.
849
00:53:33,382 --> 00:53:36,302
Y cuando llegué con el mentor 266,
850
00:53:36,385 --> 00:53:39,180
me pregunté seriamente,
¿por qué tanto alboroto?
851
00:53:39,305 --> 00:53:42,308
¿Vale la pena morir para tener
toda esta vida?
852
00:53:42,391 --> 00:53:44,018
Mmm. ¿Sí me comprendes?
853
00:53:45,769 --> 00:53:48,856
Nunca imaginé que tuvieras una educación
tan interesante, Joe.
854
00:53:48,939 --> 00:53:50,858
Creí que sólo habías estudiado música.
855
00:53:50,941 --> 00:53:53,444
Y otra cosa, dicen que naces
para hacer algo,
856
00:53:53,527 --> 00:53:57,615
pero ¿cómo sabes qué es esa cosa?
¿Qué pasa si eliges la incorrecta?
857
00:53:57,698 --> 00:54:00,284
O la de otra persona, quedas atrapado.
858
00:54:00,367 --> 00:54:02,369
-Vaya que me identifico.
-Quiero una de esas.
859
00:54:02,453 --> 00:54:06,040
No me considero atrapado,
pero jamás planeé hacer esto para vivir.
860
00:54:06,123 --> 00:54:08,751
Oye, pero tú naciste para ser barbero,
¿no es cierto?
861
00:54:08,834 --> 00:54:10,461
Quería ser veterinario.
862
00:54:11,086 --> 00:54:13,214
Entonces, ¿por qué no hiciste eso?
863
00:54:13,297 --> 00:54:15,466
Lo estaba planeando cuando salí
de la marina.
864
00:54:17,593 --> 00:54:20,137
es más barato estudiar
peluquería que veterinaria.
865
00:54:20,221 --> 00:54:23,015
Eso está mal. Tuviste que ser barbero
y ahora eres infeliz.
866
00:54:23,098 --> 00:54:26,227
¡Oh! Para tu carro, Joe.
Estoy feliz como una almeja, hermano.
867
00:54:26,310 --> 00:54:29,647
No todo el mundo es Charles Drew
inventando la transfusión de sangre.
868
00:54:29,730 --> 00:54:32,191
O yo, tocando el piano
con Dorothea Williams. Lo sé.
869
00:54:32,274 --> 00:54:34,235
No eres nada de eso.
870
00:54:34,318 --> 00:54:36,195
Cualquiera se mete a una banda
si quiere hacerlo.
871
00:54:36,278 --> 00:54:39,740
Que Paul no te afecte. Las personas
como él hace sentir mal a otros
872
00:54:39,823 --> 00:54:41,659
y de esa forma se sienten mejor.
873
00:54:41,742 --> 00:54:46,330
Oh, ya entiendo. Está criticándome
para encubrir sus propios sueños fallidos.
874
00:54:48,165 --> 00:54:49,416
Eso dolió mucho.
875
00:54:50,084 --> 00:54:53,379
¿Por qué será que estar en esta silla
me hace querer decir cosas, Dez?
876
00:54:53,462 --> 00:54:55,256
Esa es la magia de la silla.
877
00:54:55,339 --> 00:54:58,717
Por eso amo este trabajo.
Conozco personas interesantes como tú,
878
00:54:58,801 --> 00:55:02,012
los hago felices. Y también guapos.
879
00:55:02,096 --> 00:55:04,765
¡Guau! ¿Estoy loco o me veo más joven?
880
00:55:04,932 --> 00:55:07,434
Puedo que no haya inventando
las transfusiones
881
00:55:07,518 --> 00:55:10,020
pero definitivamente estoy salvando vidas.
882
00:55:10,855 --> 00:55:13,732
No entiendo tu rollo con ese gato loco
hermano,
883
00:55:13,816 --> 00:55:18,112
pero te agradezco, que al fin habláramos
sobre algo que no sea jazz.
884
00:55:18,237 --> 00:55:21,323
Ah. ¿Cómo es que nunca
habíamos hablado de tu vida?
885
00:55:21,448 --> 00:55:24,243
No preguntas. Pero qué bueno
que lo hiciste esta vez.
886
00:55:24,326 --> 00:55:26,745
CLIENTE: Te ves bien, hermano.
MUJER: Ten un gran show.
887
00:55:27,538 --> 00:55:29,039
Me llevo unas para el camino.
888
00:55:40,092 --> 00:55:41,093
Hmm.
889
00:55:53,147 --> 00:55:54,148
Hmm.
890
00:56:02,281 --> 00:56:04,491
Julia Child tuvo éxito hasta los 49.
891
00:56:04,575 --> 00:56:06,744
Hola, Paul. Ten, come una paleta.
892
00:56:06,827 --> 00:56:08,954
PAUL: Oh, sí, gracias.
Gracias, hermano.
893
00:56:09,038 --> 00:56:10,247
TERRY: Ahí estás.
894
00:56:16,003 --> 00:56:17,254
Okey. Adiós, Paul.
895
00:56:18,214 --> 00:56:19,632
Ven con Terry.
896
00:56:20,591 --> 00:56:21,926
-¡Te tengo!
897
00:56:23,093 --> 00:56:25,721
¿Querías engañar al universo?
Pues, no te salió.
898
00:56:25,804 --> 00:56:27,890
Soy la contadora
y he venido a llevarte...
899
00:56:31,602 --> 00:56:36,273
Me equivoqué. Vamos a devolverte
a tu traje de carne.
900
00:56:38,442 --> 00:56:40,653
Listo. No hay pena, sin delito.
901
00:56:41,153 --> 00:56:45,199
No inventes. Oye, amigo, me parece
que deberíamos mantener
902
00:56:45,282 --> 00:56:47,284
este incidentillo entre nosotros, ¿eh?
903
00:56:47,368 --> 00:56:49,745
Los errores pasan. Y, aún, no te tocaba.
904
00:56:49,828 --> 00:56:53,624
A no ser que sigas comiendo
esa comida procesada, ¿verdad?
905
00:56:57,127 --> 00:56:59,839
En serio, aléjate de la comida procesada.
906
00:57:04,426 --> 00:57:07,888
Sabes, lo hiciste muy bien.
¿Cómo supiste cómo tratar con Paul?
907
00:57:07,972 --> 00:57:09,265
No lo hice. Solo me dejé llevar.
908
00:57:09,348 --> 00:57:12,434
Ey, es como lo que dijiste del jazz.
Estaba jazzeando.
909
00:57:12,518 --> 00:57:14,937
Para empezar, "jazzear" no es un verbo.
910
00:57:15,020 --> 00:57:18,399
Y segundo, la música y la vida operan
con reglas muy diferentes.
911
00:57:18,482 --> 00:57:20,192
Dice toma uno.
912
00:57:20,276 --> 00:57:22,486
No... o hazlo. Okey. Bien.
913
00:57:22,570 --> 00:57:25,906
"Hombre con una van". Tengo varios
por si que necesitemos más.
914
00:57:25,990 --> 00:57:28,784
Ahora volvamos al plan.
Vamos a la Media Nota
915
00:57:28,868 --> 00:57:32,121
y ahí esperamos a Moonwind.
Son como las 4:00 p. m. ahora...
916
00:57:33,289 --> 00:57:37,251
¿Sabes qué? Tienes un gran talento usando
esas piernas. ¿Por qué no intentas correr?
917
00:57:38,002 --> 00:57:39,378
¡Ey! Hice una canción.
918
00:57:39,545 --> 00:57:40,921
Estoy jazzeando.
919
00:57:41,005 --> 00:57:43,090
Okey. Ya basta de jazz y todo eso.
920
00:57:43,174 --> 00:57:45,676
Hay que llegar a algún lado,
y yo sugiero...
921
00:57:46,051 --> 00:57:48,053
-¿Qué estás haciendo?
-
922
00:57:54,018 --> 00:57:55,519
¡Ups! Voy por él.
923
00:57:59,106 --> 00:58:00,774
-¿Oye, te apuras?
-Okey.
924
00:58:02,860 --> 00:58:05,070
Tenías razón.
El pantalón se está aflojando.
925
00:58:05,154 --> 00:58:08,073
No, no, no, no.
¡Que no vean tu trasero, espera!
926
00:58:08,157 --> 00:58:10,284
-El tuyo.
-Eso no es lo que debería impo...
927
00:58:10,367 --> 00:58:12,703
Quítate el saco.
Átalo a tu cintura. ¡Corre!
928
00:58:12,786 --> 00:58:13,954
Cúbrete bien.
929
00:58:14,038 --> 00:58:15,414
¿Ahora qué hacemos?
930
00:58:15,497 --> 00:58:17,583
¿De dónde voy a sacar un sastre a las...?
931
00:58:18,417 --> 00:58:20,669
Ay, no. Tendremos que ir con mi mamá.
932
00:58:20,753 --> 00:58:22,630
-Okey.
-No, no, no, tú no entiendes.
933
00:58:22,755 --> 00:58:25,174
Mamá no sabe sobre esta tocada.
Y no le va a gustar.
934
00:58:25,257 --> 00:58:27,301
-Okey.
-Pero no tenemos elección.
935
00:58:27,384 --> 00:58:29,386
-Okey.
-Ella es la única que lo puede reparar.
936
00:58:29,470 --> 00:58:31,430
-Okey.
-¡Ya no me digas okey!
937
00:58:31,514 --> 00:58:33,390
Hay que viajar en metro hasta allá. Vamos.
938
00:58:33,516 --> 00:58:35,017
Ok... Claro.
939
00:58:37,144 --> 00:58:39,104
Mi mamá no sabe nada
de la tocada
940
00:58:39,188 --> 00:58:40,856
y quiero que así se mantenga, ¿okey?
941
00:58:40,940 --> 00:58:43,067
-Bien, porque cree que eres un fracaso.
-¿Qué?
942
00:58:43,150 --> 00:58:44,902
Yo no dije eso. Tú sí, tu cerebro.
943
00:58:44,985 --> 00:58:47,821
Ay, mamá tiene si propia definición
de lo que es el éxito
944
00:58:47,905 --> 00:58:50,950
y ser músico profesional no lo es.
945
00:58:51,033 --> 00:58:55,037
Así que déjame ver, necesito el traje
arreglado para un recital escolar.
946
00:58:55,120 --> 00:58:58,624
Me pone nervioso pero ella
no tiene por qué saberlo y...
947
00:59:16,433 --> 00:59:18,435
No entiendo. Siempre me pasa
948
00:59:18,519 --> 00:59:21,021
que cuando estoy más cerca de alcanzar
mis sueños
949
00:59:21,355 --> 00:59:23,816
siempre algo se atraviesa, ¿me comprendes?
950
00:59:30,155 --> 00:59:31,574
Tiene talento.
951
00:59:31,657 --> 00:59:35,494
Había escuchado música pero,
jamás había sentido esto adentro.
952
00:59:35,578 --> 00:59:37,997
Claro, amas la música porque eres yo.
Vámonos.
953
00:59:41,667 --> 00:59:42,877
Vámonos.
954
01:00:04,607 --> 01:00:06,692
-¡Ey, relájate! ¿Eh?
-Perdón, señor.
955
01:00:07,818 --> 01:00:11,113
No te preocupes, es el metro.
Eso le hace a las personas.
956
01:00:11,447 --> 01:00:13,199
-¿Te hace qué?
-Te desgasta.
957
01:00:13,282 --> 01:00:15,492
Huele raro. Hace calor. Esta lleno.
958
01:00:15,576 --> 01:00:18,454
Todos los días lo mismo, día tras día.
959
01:00:19,330 --> 01:00:21,498
Pero esta noche en ese escenario,
960
01:00:21,582 --> 01:00:25,836
todos mis problemas se resolverán.
Conocerán al nuevo Joe Gardner.
961
01:00:29,381 --> 01:00:31,258
-¿De dónde salió?
-Estaba en el suelo.
962
01:00:31,383 --> 01:00:33,177
¿No es increíble? Y está medio lleno.
963
01:00:35,888 --> 01:00:40,476
Muy bien, recuerda, necesito el traje
arreglado para un recital. ¿Lo tienes?
964
01:00:43,854 --> 01:00:45,439
-¡Joe!
-¡Joey!
965
01:00:45,523 --> 01:00:48,526
-Oh, mi bebé, oímos las noticias.
-Estoy muy orgullosa, hijo.
966
01:00:51,403 --> 01:00:52,780
Ella sabe. ¡Qué horror!
967
01:00:52,863 --> 01:00:54,198
Tu mamá te espera.
968
01:00:54,281 --> 01:00:56,742
-Tienes que entrar ahí.
-No, no quiero hacerlo.
969
01:00:56,825 --> 01:00:58,911
Tienes que hacerlo. Necesitamos el traje.
970
01:01:00,829 --> 01:01:02,665
¿Olvidaste algo, Joey?
971
01:01:02,748 --> 01:01:03,916
-¿Qué?
-Besarla.
972
01:01:03,999 --> 01:01:05,918
Siempre beso a Melba cuando la veo.
973
01:01:08,671 --> 01:01:10,256
Sólo hazlo y ya.
974
01:01:14,260 --> 01:01:15,719
No, no, no. No en los labios.
975
01:01:15,886 --> 01:01:18,639
¡Joey! ¿Qué estás haciendo, travieso?
976
01:01:18,722 --> 01:01:21,100
-Déjalo terminar.
-Cougar. Lo sabía.
977
01:01:21,183 --> 01:01:23,185
Quiero otro besito cuando vuelvas, Joey.
978
01:01:27,648 --> 01:01:30,442
Tenías que seguir buscando tocadas, ¿eh?
979
01:01:31,193 --> 01:01:34,530
Espero que ese gato no sea una especie
de ofrenda de paz.
980
01:01:34,613 --> 01:01:36,031
Ven. Rápido.
981
01:01:36,115 --> 01:01:37,449
Di que lo rescataste.
982
01:01:37,533 --> 01:01:39,743
Ah, no, es mío. Lo rescaté.
983
01:01:39,827 --> 01:01:41,954
Hmm. Lástima que no rescataras tu carrera.
984
01:01:42,413 --> 01:01:43,414
Oh.
985
01:01:43,998 --> 01:01:46,292
Pregúntale con delicadeza
si arregla mi traje.
986
01:01:46,584 --> 01:01:48,711
Oye, mamá,
987
01:01:48,794 --> 01:01:50,379
¿hay forma de arreglar esto?
988
01:01:50,462 --> 01:01:52,089
¡Oh! No enseñes eso, niño.
989
01:01:52,173 --> 01:01:53,924
Lo sé. Es vergonzoso, ¿verdad?
990
01:01:54,008 --> 01:01:56,177
-Entonces, ¿se puede?
-No.
991
01:01:56,260 --> 01:01:57,261
AMBOS: ¿Qué?
992
01:01:57,344 --> 01:01:59,430
¿Por qué haces esto siempre, Joey?
993
01:01:59,555 --> 01:02:02,016
Dices que vas a aceptar el trabajo
de tiempo completo.
994
01:02:02,099 --> 01:02:04,560
-Y aquí viene.
-Y me entero de que tomaste otra tocada.
995
01:02:04,685 --> 01:02:06,729
-Dile que esta es diferente.
-¡Esta es diferente!
996
01:02:06,812 --> 01:02:09,607
¿Esta tiene una pensión?
¿Seguro de salud? ¿No?
997
01:02:09,690 --> 01:02:11,859
Entonces es lo mismo que las otras.
998
01:02:11,942 --> 01:02:14,111
Siento que ya no puedes
ser franco conmigo.
999
01:02:14,195 --> 01:02:16,155
Bien, arreglaremos el traje
en otra parte.
1000
01:02:16,238 --> 01:02:19,241
Mamá jamás entendió
lo que busco hacer con mi vida.
1001
01:02:19,325 --> 01:02:21,452
Bien, arreglaremos el traje en otra parte.
1002
01:02:21,535 --> 01:02:24,079
Mamá jamás entendió
lo que busco hacer con mi vida.
1003
01:02:24,163 --> 01:02:26,248
-¡22!
-¿Qué fue lo que dijiste?
1004
01:02:26,332 --> 01:02:28,209
¿Quieres que huya ahora,
igual que haces tú?
1005
01:02:30,544 --> 01:02:32,129
No, no esta vez.
1006
01:02:32,254 --> 01:02:33,672
Repite después de mí.
1007
01:02:34,048 --> 01:02:38,344
Mamá, hemos tenido momentos difíciles,
pero tienes razón.
1008
01:02:38,928 --> 01:02:40,679
No puedo ser sincero contigo.
1009
01:02:41,222 --> 01:02:44,350
Porque al parecer no importa
lo que haga yo, tú lo desapruebas.
1010
01:02:44,433 --> 01:02:46,602
Joey, yo sé que amas el piano...
1011
01:02:46,685 --> 01:02:47,728
Entonces, ¿cómo es que,
1012
01:02:47,811 --> 01:02:49,855
excepto por la iglesia, eres
la más feliz cuando yo no?
1013
01:02:49,939 --> 01:02:52,942
Al fin consigo la tocada de mi vida
y... a ti te molesta.
1014
01:02:53,025 --> 01:02:56,153
Nunca viste lo difícil que fue
ser músico para tu padre.
1015
01:02:56,237 --> 01:02:58,197
Yo no quiero que tengas que luchar así.
1016
01:02:58,280 --> 01:03:00,282
¿Él sí podía perseguir sus sueños
pero yo no?
1017
01:03:00,366 --> 01:03:02,201
Tu padre contó conmigo.
1018
01:03:02,284 --> 01:03:05,287
Muchas veces, yo tuve
que pagar las facturas.
1019
01:03:05,371 --> 01:03:07,831
Cuando yo falte, ¿quién pagará las tuyas?
1020
01:03:07,915 --> 01:03:09,708
La música es todo en lo que pienso.
1021
01:03:09,792 --> 01:03:11,794
Desde el momento en que me despierto
en la mañana,
1022
01:03:11,877 --> 01:03:13,712
hasta el momento que voy a dormir.
1023
01:03:13,796 --> 01:03:16,298
Los sueños no sirven para comer, Joey.
1024
01:03:16,382 --> 01:03:17,675
Pues no quiero comer, ¿sí?
1025
01:03:18,133 --> 01:03:20,886
Esto, no es solamente mi carrera,
mamá. Es
1026
01:03:21,303 --> 01:03:23,138
es mi razón para vivir.
1027
01:03:23,264 --> 01:03:26,308
Y sé que papá sintió lo mismo, y
1028
01:03:26,934 --> 01:03:29,311
si muriera hoy me asusta decir,
1029
01:03:29,895 --> 01:03:32,565
que mi vida, no hubiera significado nada.
1030
01:03:35,067 --> 01:03:36,318
Joey.
1031
01:03:43,450 --> 01:03:44,451
Oh.
1032
01:03:50,833 --> 01:03:53,127
Mejor vamos a arreglar este.
1033
01:03:57,756 --> 01:03:59,091
Pero, es el traje de papá.
1034
01:03:59,175 --> 01:04:02,595
Lulu, Melba, traigan sus tijeras buenas.
Tenemos trabajo.
1035
01:04:08,184 --> 01:04:10,477
Guau. Qué bien se siente este traje.
1036
01:04:10,853 --> 01:04:12,813
-Te ves maravilloso.
-Se te ve perfecto.
1037
01:04:12,897 --> 01:04:14,023
¿Ves cómo lo logré?
1038
01:04:14,148 --> 01:04:17,151
Vaya que es un fino traje de lana,
eso tengo que admitirlo.
1039
01:04:17,234 --> 01:04:19,320
-¿Me darías eso?
-Por supuesto que sí.
1040
01:04:19,403 --> 01:04:20,613
-Es un galán.
-
1041
01:04:20,696 --> 01:04:23,073
Te lo agradezco, mamá.
1042
01:04:23,574 --> 01:04:26,202
Ray habría estado muy orgulloso, bebé.
1043
01:04:26,619 --> 01:04:28,787
Igual que yo, siempre.
1044
01:04:30,664 --> 01:04:33,792
Bueno, ya. El traje es de lana,
no de poliéster.
1045
01:04:33,876 --> 01:04:36,378
Entonces, no pongas a ese gato
en tus hombros otra vez.
1046
01:04:36,462 --> 01:04:37,713
¡Sí, señora!
1047
01:04:38,797 --> 01:04:40,132
Gracias, mamá.
1048
01:04:42,676 --> 01:04:44,845
¡Uy, fue maravilloso!
¿Sabes cómo se sintió?
1049
01:04:44,929 --> 01:04:45,930
Se sintió como jazz.
1050
01:04:46,013 --> 01:04:47,723
Sí, estuviste jazzeando.
1051
01:04:47,806 --> 01:04:49,558
Okey, jazzeando.
1052
01:04:51,519 --> 01:04:53,938
Hazme caso, Joe.
Deberías llamar a Lisa otra vez.
1053
01:04:54,021 --> 01:04:57,107
Ay. Ahora no tengo tiempo
para una relación, 22.
1054
01:04:57,191 --> 01:05:00,903
Oh, ¿muy ocupado? ¿Esperarás a morir
por segunda vez? Cool, cool, cool.
1055
01:05:01,028 --> 01:05:04,490
No puede ser que me de consejos
románticos un alma no nacida.
1056
01:05:04,573 --> 01:05:05,908
Podría pensar peores...
1057
01:05:05,991 --> 01:05:07,034
Ahí está.
1058
01:05:08,118 --> 01:05:10,329
¡Lo logramos!
1059
01:05:10,538 --> 01:05:12,831
Este arroz ya se coció.
1060
01:05:12,915 --> 01:05:18,295
¡Guau! No puedo creer lo bien que me veo.
El traje. El corte. ¡Solo mírame!
1061
01:05:24,134 --> 01:05:26,387
-Uy, solo gira un poco ahí.
-¿Así?
1062
01:05:26,470 --> 01:05:28,681
-Inclina los hombros y...
-Oh, oye, ¿quién es ese?
1063
01:05:28,764 --> 01:05:31,308
Y si me giro. ¿Qué? ¿A quién ves aquí?
Aún a mí. Uh.
1064
01:05:31,392 --> 01:05:33,102
-Un ganador.
-¿Verdad?
1065
01:05:34,937 --> 01:05:37,982
Esto no puede estar pasando,
es increíble.
1066
01:05:38,065 --> 01:05:40,526
Es la Media Nota. Mira la marquesina.
1067
01:06:08,929 --> 01:06:10,764
-¿Ya estás lista?
-¿Ah?
1068
01:06:10,848 --> 01:06:14,310
Para volver. Poder huir
de esta apestosa roca, ¿eh?
1069
01:06:14,476 --> 01:06:16,353
¿Qué es lo que piensas de la Tierra?
1070
01:06:20,608 --> 01:06:22,026
Creía que era tonta.
1071
01:06:22,651 --> 01:06:28,365
Pero, la verdad...
Solo mira lo que encontré.
1072
01:06:29,158 --> 01:06:32,328
Tu mamá usó este hilo para el traje
de tu padre.
1073
01:06:32,786 --> 01:06:35,289
Cuando estuve nerviosa, Dez me dio esta.
1074
01:06:35,706 --> 01:06:38,667
Luego el señor en el metro me gritó
y eso me asustó,
1075
01:06:39,293 --> 01:06:41,795
pero, creo que me gustó.
1076
01:06:46,383 --> 01:06:49,386
La verdad es que siempre me ha preocupado
que haya algo mal conmigo,
1077
01:06:49,970 --> 01:06:53,807
en serio. Tal vez no sea buena,
para vivir.
1078
01:06:55,059 --> 01:06:58,812
Pero luego tú me hablaste,
sobre los propósitos
1079
01:06:58,938 --> 01:07:00,940
y la pasión y...
1080
01:07:01,273 --> 01:07:05,569
Observar el cielo podría ser mi chispa.
O caminar, soy buena en eso de caminar.
1081
01:07:05,653 --> 01:07:08,739
Esos no son propósitos, 22.
Solo es una vida normal.
1082
01:07:08,822 --> 01:07:12,326
Pero, ey, cuando vuelvas al Seminario
del yo, puedes intentarlo de verdad.
1083
01:07:12,409 --> 01:07:17,164
No, he tomado ese seminario por siglos
sin parar y jamás había sentido esto.
1084
01:07:17,248 --> 01:07:20,209
¡Joe! ¿Quién está listo para volver?
1085
01:07:20,292 --> 01:07:21,710
Moonwind.
1086
01:07:21,794 --> 01:07:24,004
-Las estrellas están por alinearse.
-¡Eso es!
1087
01:07:24,088 --> 01:07:25,714
Volverán a sus cuerpos muy pronto.
1088
01:07:25,798 --> 01:07:28,843
¡No! Tengo que descubrirla aquí,
en la Tierra.
1089
01:07:28,926 --> 01:07:31,053
Es mi oportunidad de buscar mi chispa.
1090
01:07:31,136 --> 01:07:34,682
22, solo amas esas cosas
porque estás en mi cuerpo.
1091
01:07:34,765 --> 01:07:38,102
Tienes que buscar lo que tú amas
cuando vuelvas al seminario.
1092
01:07:38,185 --> 01:07:40,521
Ahora ven. Necesito mi cuerpo. ¡Ahora!
1093
01:07:43,315 --> 01:07:44,358
No.
1094
01:07:46,277 --> 01:07:47,570
Estoy en la silla.
1095
01:07:49,864 --> 01:07:50,865
¡22!
1096
01:07:50,948 --> 01:07:53,325
¡Déjame en paz!
¡Quiero encontrar mi propósito!
1097
01:07:53,909 --> 01:07:55,536
¡22! ¡Vuelve aquí!
1098
01:07:57,872 --> 01:07:58,998
¡22!
1099
01:08:07,131 --> 01:08:08,132
Señor Mittens.
1100
01:08:13,512 --> 01:08:15,556
EXHIBICIÓN DE ARTE MODERNO
MUSEO DE NUEVA YORK
1101
01:08:15,639 --> 01:08:16,682
TERRY: Ahí está.
1102
01:08:23,772 --> 01:08:25,107
¡Vuelve aquí, ahora!
1103
01:08:27,193 --> 01:08:28,527
¡Te robaste mi cuerpo!
1104
01:08:55,304 --> 01:08:57,806
TERRY: Es hora de partir, Joe Gardner.
1105
01:09:04,772 --> 01:09:05,940
Ay, claro que no.
1106
01:09:08,651 --> 01:09:09,735
¡Te tengo!
1107
01:09:11,070 --> 01:09:12,446
¡No, no, no, no, no!
1108
01:09:23,040 --> 01:09:25,084
¡No! ¡No!
1109
01:09:26,752 --> 01:09:28,963
¡Yo iba a tocar con Dorothea Williams!
1110
01:09:29,046 --> 01:09:30,923
¡Yo estaba a punto de descubrir mi chispa!
1111
01:09:31,006 --> 01:09:33,676
-¿Descubrir tu chispa?
-¡Lo prometiste! Pero no pudiste...
1112
01:09:33,759 --> 01:09:36,011
-¡Perdí todo por culpa tuya!
-¡Joe!
1113
01:09:37,263 --> 01:09:38,639
Hiciste trampa.
1114
01:09:45,104 --> 01:09:46,772
-Los encontré.
-Joe Gardener.
1115
01:09:46,856 --> 01:09:48,399
Terry, los encontraste.
1116
01:09:48,482 --> 01:09:49,650
No tienen que agradecerme.
1117
01:09:49,733 --> 01:09:52,069
Es agradable que al fin volviera
el orden y...
1118
01:09:52,778 --> 01:09:55,406
¿22 consiguió su pase?
1119
01:09:57,157 --> 01:09:59,660
¡No puedo creerlo! ¡Es increíble!
1120
01:10:00,244 --> 01:10:02,496
Sabía que podías hacerlo.
1121
01:10:03,205 --> 01:10:06,166
¿Pero qué...? ¿Y cómo se completó?
1122
01:10:06,250 --> 01:10:08,002
Yo te diré cómo se completó.
1123
01:10:08,085 --> 01:10:10,421
¡Yo lo hice! Fue mi chispa
la que cambió esa placa.
1124
01:10:10,504 --> 01:10:13,799
¡Ella se la ganó porque estaba viviendo
mi vida en mi cuerpo!
1125
01:10:13,883 --> 01:10:16,177
-No. Yo antes... yo era...
-Venga, señor Gardner.
1126
01:10:17,136 --> 01:10:21,015
Joe, es hora de que acompañes
a 22 al portal de la Tierra.
1127
01:10:21,098 --> 01:10:22,725
Así podrán despedirse.
1128
01:10:22,808 --> 01:10:24,435
Claro, es el procedimiento.
1129
01:10:24,518 --> 01:10:27,605
Esperen un minuto.
Tengo que arreglar la cuenta.
1130
01:10:27,688 --> 01:10:30,441
Terry, has hecho un supertrabajo.
1131
01:10:30,524 --> 01:10:32,526
Nosotros seguimos. Eres fantástica.
1132
01:10:33,027 --> 01:10:34,445
Ay, gracias.
1133
01:10:35,404 --> 01:10:36,822
Es terrytime.
1134
01:10:37,531 --> 01:10:38,824
Adelante, ¿sí?
1135
01:10:49,126 --> 01:10:50,377
Tú no sabes.
1136
01:10:51,921 --> 01:10:53,756
Tú no sabes porqué cambió mi pase.
1137
01:10:54,465 --> 01:10:56,383
Ay, a ver, 22. Piénsalo.
1138
01:10:56,467 --> 01:10:59,428
Odiaste la música hasta
que estuviste en mi cuerpo.
1139
01:10:59,512 --> 01:11:02,264
Odiaste la vida hasta
que te convertiste en mí.
1140
01:11:06,352 --> 01:11:07,686
Espero que la disfrutes.
1141
01:11:24,495 --> 01:11:25,496
Yo...
1142
01:11:28,040 --> 01:11:30,459
Tengo que preguntar,
¿cómo Dickens lo hiciste?
1143
01:11:30,543 --> 01:11:32,211
¿Cambiar el pase a la Tierra?
1144
01:11:32,378 --> 01:11:36,298
Oh, te cuento, yo... la dejé caminar
un poco en mis zapatos, diría.
1145
01:11:36,674 --> 01:11:37,883
Bueno, funcionó.
1146
01:11:37,967 --> 01:11:39,051
Sí.
1147
01:11:39,134 --> 01:11:42,096
Pues, creo que debes ir
a el Gran Después.
1148
01:11:42,680 --> 01:11:45,558
Oye, no descubrimos cuál era
el propósito de 22.
1149
01:11:45,641 --> 01:11:47,977
-¿Disculpa?
-Ya sabes, su chispa.
1150
01:11:48,102 --> 01:11:51,647
Su propósito, era ¿música?
¿Biología? ¿Caminar?
1151
01:11:51,814 --> 01:11:54,316
No asignamos propósitos.
¿Por qué tienes esa idea?
1152
01:11:54,942 --> 01:11:57,194
Porque toco el piano.
Yo nací para hacerlo.
1153
01:11:57,278 --> 01:11:58,320
Esa es mi chispa.
1154
01:11:58,404 --> 01:12:00,865
Una chispa no es el propósito.
1155
01:12:00,948 --> 01:12:03,284
Oh, los mentores y sus pasiones.
1156
01:12:03,367 --> 01:12:06,453
Sus propósitos.
Sus significados de la vida.
1157
01:12:08,622 --> 01:12:09,999
No, no, eso...
1158
01:12:15,129 --> 01:12:19,717
Es la música. Mi chispa es la música.
Yo... sé que lo es.
1159
01:12:26,682 --> 01:12:27,892
No sirvo.
1160
01:12:28,142 --> 01:12:30,060
No tengo propósito.
1161
01:12:31,228 --> 01:12:32,438
Sin propósito.
1162
01:12:33,606 --> 01:12:34,815
Sin propósito.
1163
01:13:05,763 --> 01:13:07,181
-¿Señor G?
-Curley, ya vine.
1164
01:13:07,264 --> 01:13:09,016
-Vamos amigo.
-Ya es tarde, hermano.
1165
01:13:09,099 --> 01:13:11,602
-Déjame hablar con Dorothea.
-No, no, espera.
1166
01:13:11,685 --> 01:13:13,938
-No le va a gustar.
-... estos raperos creen que...
1167
01:13:14,396 --> 01:13:15,981
¿Quién dejó entrar a este loco aquí?
1168
01:13:16,065 --> 01:13:18,317
Escucha, tienes que darme
otra oportunidad.
1169
01:13:18,400 --> 01:13:21,403
Esta es mi banda,
yo decido quién va a tocar.
1170
01:13:21,487 --> 01:13:25,324
Y si no quieres incluirme, cometerías
la peor equivocación de tu carrera.
1171
01:13:26,242 --> 01:13:29,161
¿Oh, sí? ¿Por qué lo haría?
1172
01:13:29,453 --> 01:13:32,581
Mi único propósito
en este planeta es el piano.
1173
01:13:32,665 --> 01:13:35,918
Tocar es la misión que tengo.
Y nada va a detenerme.
1174
01:13:40,089 --> 01:13:42,716
Vaya, tú sí que eres arrogante.
1175
01:13:42,967 --> 01:13:45,594
Creo que sí eres un jazzista de verdad.
1176
01:13:45,928 --> 01:13:47,638
Dile a Robert que no entrará.
1177
01:13:48,055 --> 01:13:49,265
Por ahora.
1178
01:13:50,266 --> 01:13:51,684
Lindo traje.
1179
01:14:01,485 --> 01:14:05,030
Prepárate, Joe Gardner,
tu vida está a punto de iniciar.
1180
01:15:22,191 --> 01:15:24,360
Profe, bienvenido al cuarteto.
1181
01:15:29,198 --> 01:15:30,616
¡Ese es mi Joey!
1182
01:15:35,746 --> 01:15:38,582
-¡Pero qué show!
-¡Ese solo estuvo brillante!
1183
01:15:39,458 --> 01:15:41,001
¡Uh! Adiós, señor G.
1184
01:15:42,920 --> 01:15:45,005
Estoy muy orgullosa, Joey.
1185
01:15:45,089 --> 01:15:47,383
Ahora a dormir. Somos viejas.
1186
01:15:49,760 --> 01:15:52,471
Tocas en cien shows
y uno se vuelve único.
1187
01:15:52,555 --> 01:15:54,473
No tendrás muchos como esta noche.
1188
01:15:56,725 --> 01:15:59,228
Y luego, ¿qué pasa después?
1189
01:15:59,311 --> 01:16:02,481
Hay que volver mañana en la noche
y hacerlo otra vez.
1190
01:16:05,025 --> 01:16:06,360
Profe, ¿qué sucede?
1191
01:16:07,570 --> 01:16:12,867
Es que he estado esperando este día por...
toda mi vida.
1192
01:16:15,244 --> 01:16:16,996
Lo esperaba diferente.
1193
01:16:20,165 --> 01:16:22,376
Escuché esta historia sobre un pez.
1194
01:16:23,252 --> 01:16:25,546
Él se topa con un pez viejo y le dice:
1195
01:16:25,629 --> 01:16:28,591
"Amigo, estoy buscando esa cosa
a la que le dicen océano".
1196
01:16:28,674 --> 01:16:30,718
"¿El océano?", le dice el otro pez.
1197
01:16:30,843 --> 01:16:32,428
"Eso es en lo que estás ahora".
1198
01:16:32,511 --> 01:16:35,598
"¿Esto?", le dice el joven pez.
"Esto es agua.
1199
01:16:35,681 --> 01:16:38,017
"Lo que quiero, es el océano".
1200
01:16:41,645 --> 01:16:43,147
Te veo mañana.
1201
01:16:56,702 --> 01:16:58,037
-¡Qué te pasa!
-Lo siento.
1202
01:20:29,123 --> 01:20:31,375
22: Observar el cielo podría
ser mi chispa.
1203
01:20:31,458 --> 01:20:33,419
O caminar. Soy buena en eso de caminar.
1204
01:20:33,502 --> 01:20:36,922
JOE: Esos no son propósitos, 22.
Solo es una vida normal.
1205
01:21:23,802 --> 01:21:25,387
-¿Joe?
-¿Eh?
1206
01:21:26,347 --> 01:21:30,017
¡Joe! Por todos los cielos.
¿Qué haces en la zona?
1207
01:21:30,184 --> 01:21:34,146
¡Moonwind! Metí la pata.
Ayúdame a buscar a 22.
1208
01:21:34,230 --> 01:21:36,815
Eh, me temo, que se volvió
un alma perdida.
1209
01:21:36,899 --> 01:21:38,817
-¿Qué?
-Te explico en el camino.
1210
01:21:41,570 --> 01:21:45,199
Cuando no regresaron a la Media Nota,
sospeché que algo había salido mal.
1211
01:21:45,282 --> 01:21:48,410
Así que volví aquí,
y entonces, fue que la vi.
1212
01:21:51,622 --> 01:21:55,626
Las almas perdidas están obsesionadas
con algo que las desconecta de la vida.
1213
01:21:55,709 --> 01:21:58,837
Ahora que 22 técnicamente vivió,
se convirtió en una de ellas.
1214
01:21:58,921 --> 01:22:00,506
-¡Ahí está! ¡Ahí!
-Eso, Joe.
1215
01:22:07,721 --> 01:22:08,722
¡22!
1216
01:22:11,892 --> 01:22:13,394
-Lista la red.
-Yo me encargo.
1217
01:22:25,489 --> 01:22:26,574
¡Nos atrapó!
1218
01:22:30,119 --> 01:22:31,203
¡Moonwind!
1219
01:22:31,328 --> 01:22:34,248
Un capitán siempre se hunde
con su barco. Ha sido un pla...
1220
01:22:40,504 --> 01:22:41,589
¡22!
1221
01:22:42,464 --> 01:22:44,967
Vuelve, 22, soy yo, Joe.
1222
01:22:47,178 --> 01:22:51,056
Tranquila, 22, tranquila.
Acabo de volver, para darte esto.
1223
01:22:53,851 --> 01:22:54,935
Tranquila.
1224
01:22:56,437 --> 01:22:58,189
22, ¿qué haces? ¡Vuelve!
1225
01:23:02,860 --> 01:23:06,405
Y por corregir los errores por distracción
y arreglar la cuenta,
1226
01:23:06,488 --> 01:23:10,409
le otorgamos a Terry,
este trofeo. Como lo solicitaste.
1227
01:23:12,036 --> 01:23:15,414
Estoy feliz de aceptar este premio
tan especial que solicité,
1228
01:23:15,497 --> 01:23:17,917
pero que yo, merezco absolutamente y...
1229
01:23:21,253 --> 01:23:23,422
-¿Joe Gardner?
-Y esto regresa a mí.
1230
01:23:23,506 --> 01:23:24,507
TERRY: Ey.
1231
01:23:25,966 --> 01:23:28,802
¡Oye, novata! No estás donde deberías.
1232
01:23:35,893 --> 01:23:37,895
22, espera. Tengo que decirte algo.
1233
01:23:39,980 --> 01:23:41,315
Espera... ¿Qué?
1234
01:23:45,027 --> 01:23:46,195
¡22!
1235
01:23:47,446 --> 01:23:49,114
¡Oh! ¡Cuidado!
1236
01:23:49,198 --> 01:23:52,034
Cálmate. Ya, ya. Tranquila.
1237
01:23:52,243 --> 01:23:55,454
Cálmate, tienes que dejar de correr.
Por favor.
1238
01:23:55,538 --> 01:23:58,832
JOE: 22, espera.
22, cometí un error.
1239
01:23:59,875 --> 01:24:03,420
Mira. ¿Me escuchas?
Tú estás lista para vivir, 22.
1240
01:24:16,475 --> 01:24:17,685
Buena para nada.
1241
01:24:17,768 --> 01:24:20,229
No valgo nada.
Necesito completar la última casilla.
1242
01:24:20,312 --> 01:24:21,939
-¡22!
-Me doy por vencida.
1243
01:24:22,022 --> 01:24:25,025
Eres deshonesta.
Solo tomas malas decisiones.
1244
01:24:25,109 --> 01:24:27,236
Eres imprudente y no podrás con el mundo.
1245
01:24:27,319 --> 01:24:29,697
Eres egoísta nadie querría
estar cerca de ti.
1246
01:24:30,906 --> 01:24:32,992
El mundo necesita personas notables,
1247
01:24:33,075 --> 01:24:35,661
y tú eres el alma
menos notable que he conocido.
1248
01:24:41,000 --> 01:24:42,084
¡22!
1249
01:24:45,421 --> 01:24:48,007
22: Nunca encontrarás tu chispa.
No tiene sentido.
1250
01:24:49,425 --> 01:24:51,302
¡Esos no son propósitos, tonta!
1251
01:24:51,385 --> 01:24:54,346
Eso es solo una vida normal.
Es una perdida de tiempo.
1252
01:24:54,471 --> 01:24:57,391
Solo te ganaste esa placa
porque estabas en mi cuerpo.
1253
01:24:57,474 --> 01:25:01,896
Por eso arruinas todo, 22.
Porque no tienes un propósito.
1254
01:25:07,276 --> 01:25:09,278
No, no.
1255
01:25:18,996 --> 01:25:20,206
22: No tiene sentido.
1256
01:25:20,289 --> 01:25:22,082
Nunca hallarás tu chispa.
1257
01:25:23,167 --> 01:25:26,629
Porque no tienes un propósito.
1258
01:25:34,637 --> 01:25:38,599
No, nada. Necesito completar
la última casilla.
1259
01:25:38,682 --> 01:25:40,017
Me doy por vencida.
1260
01:25:51,320 --> 01:25:53,030
-¿Estás lista?
-¿Ah?
1261
01:25:53,864 --> 01:25:54,949
Para vivir.
1262
01:25:58,035 --> 01:26:01,914
Me asusta, Joe. No soy buena en nada.
1263
01:26:02,915 --> 01:26:05,584
Y además, jamás encontré mi chispa.
1264
01:26:05,751 --> 01:26:07,086
Sí, lo hiciste.
1265
01:26:13,634 --> 01:26:15,469
Tu chispa no es tu propósito.
1266
01:26:15,886 --> 01:26:19,765
La última casilla se llena
cuando uno está listo para vivir.
1267
01:26:21,559 --> 01:26:22,977
Y la cosa es,
1268
01:26:23,811 --> 01:26:25,646
eres muy buena "jazzeando"
1269
01:26:55,885 --> 01:26:59,221
Pero, Joe, esto significa
que tú no irás...
1270
01:26:59,305 --> 01:27:01,640
Tú tranquila. Yo ya lo hice.
1271
01:27:01,724 --> 01:27:03,350
Ahora es tu turno.
1272
01:27:10,232 --> 01:27:11,400
Yo voy contigo.
1273
01:27:11,901 --> 01:27:13,444
No puedes hacerlo, Joe.
1274
01:27:13,819 --> 01:27:16,614
Lo sé. Pero iré tan lejos como pueda.
1275
01:27:31,670 --> 01:27:33,506
¡Ey! ¡Echa un ojo!
1276
01:27:41,889 --> 01:27:43,098
¡Guau!
1277
01:28:56,046 --> 01:28:57,423
¿Señor Gardner?
1278
01:28:58,924 --> 01:28:59,967
¿Sí?
1279
01:29:00,050 --> 01:29:01,385
¿Tienes un momento?
1280
01:29:02,136 --> 01:29:05,764
Creo que hablo por todos los Jerrys
cuando digo gracias.
1281
01:29:06,098 --> 01:29:07,099
¿Por qué?
1282
01:29:07,224 --> 01:29:10,394
Estamos en el negocio de la inspiración,
Joe, pero no es común
1283
01:29:10,477 --> 01:29:13,689
-que nos encontremos inspirados.
-Oh, ¿en serio?
1284
01:29:14,064 --> 01:29:17,318
Y todos decidimos darte
otra oportunidad.
1285
01:29:21,947 --> 01:29:25,284
Con suerte, te fijarás
por dónde caminas ahora.
1286
01:29:26,035 --> 01:29:27,912
Pero ¿qué pasará con Terry?
1287
01:29:28,078 --> 01:29:29,788
Lo resolvimos con Terry.
1288
01:29:32,291 --> 01:29:33,500
Hmm, esto es raro.
1289
01:29:33,584 --> 01:29:36,003
Ey, Terry, ¿qué es eso? Mira, rápido.
1290
01:29:36,086 --> 01:29:39,006
-¿Qué? ¿De qué estás hablando?
-Eh, nada. ¿Decías?
1291
01:29:39,215 --> 01:29:41,967
-¿Estabas hablando? Se me olvidó.
-No importa.
1292
01:29:43,677 --> 01:29:45,012
¿Y bien?
1293
01:29:51,101 --> 01:29:52,311
Gracias.
1294
01:29:52,811 --> 01:29:56,607
Bueno, ¿y ahora qué sigue Joe?
¿Qué es lo que vas a hacer con tu vida?
1295
01:29:57,107 --> 01:29:58,442
La verdad no sé.
1296
01:30:01,529 --> 01:30:03,280
Pero, sí sé...
1297
01:30:07,952 --> 01:30:10,829
Que voy a vivir cada minuto de ella.
1298
01:38:59,692 --> 01:39:02,570
Ya lo sabrás
1299
01:39:02,695 --> 01:39:04,989
Dedicado a todos los mentores
de nuestra vida
1300
01:39:06,991 --> 01:39:10,828
Tomy y Key P suenan
1301
01:39:10,911 --> 01:39:14,456
La ciudad será nuestra
1302
01:39:14,540 --> 01:39:17,960
De la isla Bikay
1303
01:39:18,043 --> 01:39:21,422
Porque es nuestro también
1304
01:39:21,505 --> 01:39:25,259
No hay problema por mí
1305
01:39:25,342 --> 01:39:28,929
A los reyes de Queen's
1306
01:40:29,156 --> 01:40:32,409
¡Ey! ¡Terminó la película!
¡Esto se acabó!