1 00:00:35,634 --> 00:00:37,845 Гаразд, спробуємо по-іншому. 2 00:00:41,223 --> 00:00:45,226 З початку. Приготуйтеся. Раз, два, три. 3 00:00:54,903 --> 00:00:59,074 Раз, два, три, чотири. Тримайте ритм. 4 00:00:59,949 --> 00:01:01,910 Два, три, чотири. 5 00:01:06,623 --> 00:01:08,291 До-дієз, духові. 6 00:01:09,752 --> 00:01:12,088 Два, три... Я тебе бачу, Кейлебе. 7 00:01:13,838 --> 00:01:14,839 Рейчел, твоя черга. 8 00:01:15,256 --> 00:01:17,300 Я забула саксофон, містере Джі. 9 00:01:17,467 --> 00:01:21,847 Гаразд, вона забула саксофон. Тоді ти, Конні. 10 00:01:22,014 --> 00:01:23,098 Спробуй! 11 00:01:39,490 --> 00:01:40,783 Молодець! 12 00:01:45,371 --> 00:01:47,707 Хвилиночку, а чого ви смієтеся? 13 00:01:47,872 --> 00:01:51,252 Конні повністю поринула в музику. Це ж добре. 14 00:01:51,419 --> 00:01:54,880 Пригадую, якось мій тато повів мене у джаз-клуб, 15 00:01:55,047 --> 00:01:57,883 а я страшенно не хотів туди йти. Та коли побачив того чоловіка, 16 00:01:58,341 --> 00:02:01,636 який грав квартові акорди, 17 00:02:01,803 --> 00:02:03,263 а тоді в мінорі... 18 00:02:04,889 --> 00:02:08,936 А потім додав внутрішні голоси, він наче співав. 19 00:02:09,853 --> 00:02:12,731 Присягаюся, мені здалося, 20 00:02:14,482 --> 00:02:16,485 що він літав над сценою. 21 00:02:17,361 --> 00:02:22,366 Він розчинився в музиці. Занурився в неї і захопив нас усіх зі собою. 22 00:02:28,581 --> 00:02:30,416 І я захотів навчитися 23 00:02:31,791 --> 00:02:33,210 так грати. 24 00:02:34,336 --> 00:02:35,629 Саме тоді я зрозумів, 25 00:02:39,550 --> 00:02:40,885 що гра - моє покликання. 26 00:02:43,178 --> 00:02:45,473 Конні знає, про що я. Так, Конні? 27 00:02:45,639 --> 00:02:46,974 Мені 12. 28 00:02:49,934 --> 00:02:52,104 Я зараз повернусь. Потренуйтеся. 29 00:02:53,146 --> 00:02:55,106 Вибачте, що перериваю, містере Гарднер. 30 00:02:55,273 --> 00:02:56,525 Ви робите послугу моїм вухам. 31 00:02:56,692 --> 00:02:59,028 - Гей! - Це не про тебе, ти молодець. 32 00:02:59,194 --> 00:03:00,362 Це неправда. 33 00:03:00,528 --> 00:03:02,031 Чим можу допомогти, директорко Арройо? 34 00:03:02,198 --> 00:03:04,992 Я хотіла особисто повідомити вам хорошу новину. 35 00:03:05,158 --> 00:03:10,372 Ви більше не на пів ставки. Тепер у вас повна ставка. 36 00:03:10,539 --> 00:03:13,625 Гарантована зайнятість. Медична страховка. Пенсія. 37 00:03:13,793 --> 00:03:16,003 Ого. Це чудово. 38 00:03:16,170 --> 00:03:20,758 Вітаю в Сімдесятій середньоосвітній, Джо. Назавжди. 39 00:03:21,759 --> 00:03:22,760 Дякую. 40 00:03:34,688 --> 00:03:35,522 ПОШИТТЯ НА ЗАМОВЛЕННЯ І РЕМОНТ ОДЯГУ 41 00:03:35,689 --> 00:03:39,734 Після стількох років мої молитви нарешті почуто. 42 00:03:39,902 --> 00:03:42,154 Робота з повною зайнятістю. 43 00:03:42,320 --> 00:03:43,656 Чоловік при роботі, вітаю. 44 00:03:43,823 --> 00:03:46,450 - Так, мамо, але я... - Ти погодишся, так? 45 00:03:46,617 --> 00:03:47,702 Не хвилюйся, в мене є план. 46 00:03:47,867 --> 00:03:49,119 У тебе завжди є план. 47 00:03:49,285 --> 00:03:52,997 Та, мабуть, потрібен запасний план, якщо цей не вдасться. 48 00:03:53,164 --> 00:03:54,457 Запасний план не зашкодить. 49 00:03:54,624 --> 00:03:57,211 Джоуї, ми не для того зі шкіри пнулися, щоб дати тобі освіту, 50 00:03:57,378 --> 00:04:00,631 або зараз у свої 50 ти прав білизну в моїй крамниці. 51 00:04:00,797 --> 00:04:02,591 І ходив тут у дірявих трусах. 52 00:04:02,758 --> 00:04:03,759 Так, але... 53 00:04:03,926 --> 00:04:06,679 Ця робота дозволить нарешті забути про ті нікчемні підробітки. 54 00:04:06,845 --> 00:04:09,473 І сам Господь знає, що вчителів цьому світу бракує. 55 00:04:09,640 --> 00:04:10,641 Лишень подумай: 56 00:04:10,807 --> 00:04:14,894 нарешті музика стане твоєю справжньою кар'єрою. 57 00:04:15,062 --> 00:04:18,023 То ти скажеш "так"? 58 00:04:18,440 --> 00:04:19,442 Будь ласка, скажіть "так". 59 00:04:19,983 --> 00:04:21,151 Так, аякже. 60 00:04:21,317 --> 00:04:22,444 Добре. 61 00:04:28,408 --> 00:04:29,159 Алло? 62 00:04:29,242 --> 00:04:30,118 НЕЗАБАРОМ КВАРТЕТ ДОРОТЕЇ ВІЛЬЯМС 63 00:04:30,201 --> 00:04:32,829 Як життя, містере Джі? Це Керлі. Ламонт. Ламонт Бейкер. 64 00:04:32,997 --> 00:04:36,124 Привіт, Керлі! Радий тебе чути, хлопче. 65 00:04:36,708 --> 00:04:39,586 Слухай, називай мене Джо, Керлі. Я вже не твій учитель. 66 00:04:39,754 --> 00:04:41,004 Гаразд, містере Гарднер. 67 00:04:41,172 --> 00:04:44,008 Я тепер барабанщик у квартеті Доротеї Вільямс, 68 00:04:44,175 --> 00:04:47,052 сьогодні ми розпочинаємо тур концертом у "Половинній ноті". 69 00:04:47,261 --> 00:04:51,265 Доротея Вільямс! Нічого собі. Мої вітання, хлопче. Отакої! 70 00:04:51,432 --> 00:04:56,354 Я б помер щасливим, якби зміг виступити з Доротеєю Вільямс. 71 00:04:56,519 --> 00:04:58,855 Що ж, тоді сьогодні може бути ваш щасливий день. 72 00:05:12,244 --> 00:05:13,621 "ПОЛОВИННА НОТА" 73 00:05:19,959 --> 00:05:21,419 - Ось ви де. - Привіт, Керлі. 74 00:05:21,586 --> 00:05:23,463 Леон кудись щез, і в нас проблема. 75 00:05:23,631 --> 00:05:25,341 - Так. Розумію. - Я радий, що ви прийшли. 76 00:05:25,507 --> 00:05:28,676 Мій дружбан Бішоп каже, що грав із вами в Брукліні. 77 00:05:28,843 --> 00:05:29,886 Каже, що ви крутий. 78 00:05:30,054 --> 00:05:32,390 Для кав'ярні. 79 00:05:59,290 --> 00:06:00,250 Доротеє. 80 00:06:01,293 --> 00:06:02,920 Це той чувак, про якого я казав. 81 00:06:03,086 --> 00:06:05,380 Мій учитель музики зі школи - містер Гарднер. 82 00:06:05,547 --> 00:06:08,925 Називайте мене Джо, Доротеє. Тобто міс Вільямс. 83 00:06:09,093 --> 00:06:11,554 Для мене честь. Це просто неймовірно. 84 00:06:13,555 --> 00:06:15,181 Джо - син Рея Гарднера. 85 00:06:16,350 --> 00:06:20,187 То ми вже опустилися до шкільних учителів. 86 00:06:22,273 --> 00:06:25,985 Підіймайся, Школо, в нас обмаль часу. 87 00:06:32,240 --> 00:06:33,825 Що граємо? 88 00:08:22,268 --> 00:08:24,770 Перепрошую, я трохи захопився. 89 00:08:27,105 --> 00:08:29,190 Джо Гарднере, звідки ти такий? 90 00:08:29,524 --> 00:08:33,403 Зі школи, я викладаю музику. Але на вихідні я... 91 00:08:33,571 --> 00:08:34,739 У тебе є костюм? 92 00:08:35,155 --> 00:08:37,449 Дістань костюм, Школо. Хороший костюм. 93 00:08:37,615 --> 00:08:40,785 Повертайся ввечері. Виступ о 21.00. Перевірка звуку о 19.00. 94 00:08:41,037 --> 00:08:42,538 Побачимо, як ти впораєшся. 95 00:08:46,124 --> 00:08:47,125 Так! 96 00:08:48,335 --> 00:08:51,088 Бачиш, тату? Ось як треба! 97 00:08:51,254 --> 00:08:54,591 Погляньте. Знаєте, хто буде на афіші? Джо Гарднер! 98 00:08:56,052 --> 00:09:00,014 Ти не повіриш, що сталося. Мені вдалося. Я гратиму. Так! 99 00:09:00,221 --> 00:09:02,850 Я знаю. Доротея Вільямс! Уявляєш? 100 00:09:03,017 --> 00:09:04,685 Чоловіче, ти міг загинути! 101 00:09:05,019 --> 00:09:07,437 Тільки не кажи мамі. Гаразд? 102 00:09:08,147 --> 00:09:12,193 Забудь про клас. Я тепер в іншому класі. У класі Доротеї Вільямс, друже. 103 00:09:12,650 --> 00:09:13,651 Розумієш? Я... 104 00:09:14,235 --> 00:09:15,236 Перепрошую! 105 00:09:32,837 --> 00:09:33,963 Що за... 106 00:09:42,139 --> 00:09:43,224 Агов? 107 00:09:45,433 --> 00:09:46,476 Агов? 108 00:09:58,614 --> 00:09:59,615 Що це за... 109 00:10:04,369 --> 00:10:06,538 Агов! Вітаю! 110 00:10:08,331 --> 00:10:09,417 Вітаю. 111 00:10:09,582 --> 00:10:11,376 Як тебе звуть, любчику? 112 00:10:11,543 --> 00:10:15,297 Я Джо. Джо Гарднер. Послухайте, я не повинен тут бути. 113 00:10:16,090 --> 00:10:18,300 Мабуть, усе сталося раптово. 114 00:10:18,466 --> 00:10:21,511 Розумієш, Джо, мені 106 років. 115 00:10:21,678 --> 00:10:24,305 Я вже давно чекаю. 116 00:10:24,597 --> 00:10:27,642 - На що? - На перехід у Кращий світ. 117 00:10:30,229 --> 00:10:31,647 Кращий світ? 118 00:10:31,813 --> 00:10:34,107 Тобто потойбіччя? 119 00:10:34,274 --> 00:10:36,151 - Так. - То там смерть? 120 00:10:36,317 --> 00:10:38,528 Це крутіше за мою мрію про моржа. 121 00:10:38,696 --> 00:10:39,946 Дух захоплює, правда? 122 00:10:40,114 --> 00:10:42,908 Ні. У мене сьогодні виступ. Я не можу зараз померти. 123 00:10:43,116 --> 00:10:46,077 Не думаю, що від тебе щось залежить. 124 00:10:46,244 --> 00:10:50,916 Так, залежить. Я не помру в той самий день, коли мені випав шанс. Мені час. 125 00:10:51,082 --> 00:10:53,668 Власне, я вже й так затримався. Мене вже тут нема. 126 00:10:54,211 --> 00:10:57,089 Думаю, тобі не в той бік. 127 00:10:57,255 --> 00:11:00,967 Цього не буде. Я не помру сьогодні. Моє життя щойно почалося. 128 00:11:09,851 --> 00:11:10,685 Що це було? 129 00:11:10,852 --> 00:11:13,438 Чекайте. Це ще не кінець. Я мушу повернутися. 130 00:11:13,605 --> 00:11:14,773 Я не хочу помирати! 131 00:11:14,940 --> 00:11:17,026 Це ще не кінець! Тікайте! 132 00:11:17,192 --> 00:11:18,943 - Чому ви не тікаєте? - Я не знаю. 133 00:11:19,110 --> 00:11:20,821 - Що з вами таке? - Я не знаю. 134 00:11:23,615 --> 00:11:25,283 Де мої штани? 135 00:11:25,451 --> 00:11:26,451 Це ще не кінець. 136 00:11:34,793 --> 00:11:36,379 О Господи. 137 00:11:36,544 --> 00:11:38,213 Перепрошую. Пробачте. 138 00:11:40,007 --> 00:11:43,010 Рятуйте! Це ще не кінець. Я повинен повернутися. 139 00:11:46,806 --> 00:11:47,807 О Господи. 140 00:13:10,139 --> 00:13:11,139 Що? 141 00:13:17,018 --> 00:13:19,356 Спокійно, дайте наставнику спокій. 142 00:13:19,565 --> 00:13:22,193 Пробачте, нові душі. Тридцять сьомий, припини. 143 00:13:22,360 --> 00:13:26,238 Увага на мене. Бегемотики позакривали ротики. 144 00:13:26,446 --> 00:13:28,615 Позакривали ротики. 145 00:13:29,450 --> 00:13:30,451 Ви хто? 146 00:13:30,618 --> 00:13:34,455 Я точка сходження всіх квантових полів усесвіту. 147 00:13:35,206 --> 00:13:37,792 У вигляді, який здатен осягнути ваш примітивний людський мозок. 148 00:13:37,957 --> 00:13:39,501 - Що? - Називайте мене Джеррі. 149 00:13:39,668 --> 00:13:41,379 Гаразд, Джеррі. 150 00:13:41,544 --> 00:13:43,838 Це небеса? 151 00:13:45,257 --> 00:13:46,217 Ні. 152 00:13:46,384 --> 00:13:49,302 Це що, царство диявола? 153 00:13:49,470 --> 00:13:52,973 - Диявол. - Диявол. 154 00:13:53,139 --> 00:13:54,975 - Позакривали ротики. - Диявол. 155 00:13:55,142 --> 00:13:56,852 Тут справді легко заблукати. 156 00:13:57,019 --> 00:13:59,312 Це не Кращий світ. Це Передсвіття. 157 00:14:00,105 --> 00:14:01,564 Передсвіття? 158 00:14:02,148 --> 00:14:05,068 Тепер ми називаємося Курси особистісного росту. Ребрендинг. 159 00:14:07,946 --> 00:14:08,780 Диявол. 160 00:14:08,947 --> 00:14:09,948 Ні, ти тут! 161 00:14:16,496 --> 00:14:17,956 То це означає, що я мертвий? 162 00:14:18,124 --> 00:14:19,082 Ще ні. 163 00:14:19,249 --> 00:14:21,126 Ваше тіло у стані очікування. 164 00:14:21,293 --> 00:14:22,293 Це складно. 165 00:14:22,461 --> 00:14:23,879 Я відвезу вас до групи. 166 00:14:30,510 --> 00:14:33,514 Хутчіш, маленькі душі, залазьте. 167 00:14:36,642 --> 00:14:38,686 Вітаю на Курсах особистісного росту. 168 00:14:40,730 --> 00:14:42,731 Попереду вас чекає багато цікавого. 169 00:14:55,369 --> 00:14:56,912 - Дивно. - Що саме? 170 00:14:57,078 --> 00:14:58,913 - Цифри не сходяться. - Тобто? 171 00:14:59,081 --> 00:15:03,461 Бракує однієї душі. Цифри не сходяться. 172 00:15:06,964 --> 00:15:10,051 Перша зупинка - Павільйон емоційності. 173 00:15:10,216 --> 00:15:11,885 Ви четверо, мерщій туди. 174 00:15:20,811 --> 00:15:24,565 Ви п'ятеро - у Павільйон стриманості. А ви двоє, чом би й ні? 175 00:15:29,445 --> 00:15:31,781 Хвилинку. То так формується характер? 176 00:15:31,946 --> 00:15:34,658 Звісно. Гадаєте, люди просто народжуються з характером? 177 00:15:39,788 --> 00:15:41,581 А як вони потрапляють на Землю? 178 00:15:41,749 --> 00:15:43,750 Через Земний портал. 179 00:15:49,297 --> 00:15:52,092 Коли в них повністю сформується характер. 180 00:15:52,259 --> 00:15:54,512 Агов? 181 00:16:05,523 --> 00:16:06,773 До побачення. 182 00:16:19,994 --> 00:16:21,080 Чекайте. 183 00:16:45,270 --> 00:16:47,022 А ви часто губитеся. 184 00:16:47,188 --> 00:16:50,400 Гаразд, наставники. Знайдіть своє ім'я... 185 00:16:50,567 --> 00:16:52,986 - Привіт, Джеррі, знайшла наставника. - ...і приєднуйтеся до нас. 186 00:16:53,153 --> 00:16:54,279 Дякую, Джеррі. 187 00:16:54,446 --> 00:16:56,907 Слухайте, я не впевнений, що моє місце тут. 188 00:16:57,073 --> 00:17:01,161 Розумію. Наставництво не для всіх. Можете відмовитися. 189 00:17:02,245 --> 00:17:06,792 Якщо добре подумати, наставництво - це весело. 190 00:17:06,959 --> 00:17:09,170 Я рада. Передаю вас Джеррі. 191 00:17:09,336 --> 00:17:11,963 Дякую, Джеррі. Прямуйте просто до Джеррі. 192 00:17:12,131 --> 00:17:13,132 Дякую, Джеррі. 193 00:17:13,298 --> 00:17:14,383 Тут що, всіх звати Джеррі? 194 00:17:14,549 --> 00:17:15,550 Успіху! 195 00:17:15,718 --> 00:17:17,553 Джеррі, в нас проблема. 196 00:17:17,720 --> 00:17:19,012 Привіт, Террі. 197 00:17:19,180 --> 00:17:20,722 Цифри не сходяться. 198 00:17:21,390 --> 00:17:24,393 Дуже сумніваюся. У нас уже кілька століть не було збоїв. 199 00:17:24,559 --> 00:17:27,980 151 000 душ щодня вирушають у Кращий світ. 200 00:17:28,146 --> 00:17:30,982 Це 105,2 душі за хвилину, Джеррі. 201 00:17:31,150 --> 00:17:33,444 1,75 душі за секунду. 202 00:17:34,028 --> 00:17:36,654 - І я всіх рахую. - Так. Я знаю. 203 00:17:36,822 --> 00:17:40,951 Моя робота - стежити за цим, Джеррі. Я бухгалтер. 204 00:17:41,117 --> 00:17:44,245 І ми всі задоволені твоєю роботою, правда ж? 205 00:17:44,413 --> 00:17:45,580 - Звісно. - Цілком. 206 00:17:45,748 --> 00:17:46,749 Претензій нема. 207 00:17:46,915 --> 00:17:49,501 Я завжди рахую. Я й зараз рахую. 208 00:17:49,667 --> 00:17:52,462 Ти моргнула п'ять разів, відколи я почала говорити. Шість. 209 00:17:52,630 --> 00:17:56,717 Так. Оскільки це твоя робота, то розберися, де збій. 210 00:17:56,884 --> 00:17:58,719 - Може, й розберуся. - Чудово. 211 00:18:05,643 --> 00:18:06,644 Ще раз привіт, Террі. 212 00:18:06,810 --> 00:18:09,018 Не дражни мене. 213 00:18:11,065 --> 00:18:12,650 Що ж, до роботи. 214 00:18:14,734 --> 00:18:15,944 "А". 215 00:18:30,417 --> 00:18:32,877 Вітаю, наставники. 216 00:18:33,045 --> 00:18:36,047 Я Джеррі, куратор на Курсах особистісного розвитку. 217 00:18:36,214 --> 00:18:39,342 Ви цього не пам'ятаєте, але ви вже були тут раніше. 218 00:18:39,509 --> 00:18:42,345 Не хвилюйтеся, втрата спогадів про травму народження - 219 00:18:42,512 --> 00:18:44,848 чудовий дар усесвіту. 220 00:18:45,391 --> 00:18:51,022 Тут на курсах нові душі отримують унікальний характер. 221 00:18:51,146 --> 00:18:54,567 Я неконфліктний скептик, обережний, проте великий оригінал. 222 00:18:54,733 --> 00:18:58,653 Я дратівлива відлюдниця, якій усе страшенно цікаво. 223 00:18:58,820 --> 00:19:03,616 Я маніпулятивний мегаломаніяк, схильний до опортунізму. 224 00:19:03,784 --> 00:19:07,621 Трохи перебір. Але це вже проблема Землі. 225 00:19:07,788 --> 00:19:11,041 Ви помітите, що кожній душі бракує дечого. 226 00:19:11,208 --> 00:19:13,127 Що має бути в цьому кружальці? 227 00:19:13,294 --> 00:19:15,713 Цим душам потрібна іскра. 228 00:19:16,087 --> 00:19:17,964 І ось тут настає ваша черга. 229 00:19:18,214 --> 00:19:22,052 Може, ви знайдете їхню іскру в Чертогу всього на світі, 230 00:19:22,219 --> 00:19:26,474 де практично все на Землі може надихнути. 231 00:19:26,640 --> 00:19:29,643 Або ж надасте перевагу Власній залі, 232 00:19:29,809 --> 00:19:34,606 де представлена добірка митей із вашого життя, що надихають. 233 00:19:34,774 --> 00:19:36,275 То що таке іскра? 234 00:19:44,240 --> 00:19:45,241 КВАРТЕТ ДЖО ГАРДНЕРА І ДОРОТЕЇ ВІЛЬЯМС 235 00:19:47,827 --> 00:19:52,874 Я знаю, вам кортить почати працювати, тож удачі з пошуком іскри. 236 00:19:53,500 --> 00:19:54,876 Знайти іскру. 237 00:19:55,251 --> 00:19:57,504 Це було інформативно. 238 00:19:57,671 --> 00:20:00,924 А тепер моя улюблена частина програми: 239 00:20:01,092 --> 00:20:04,387 підбір спорідненої душі під кожного наставника. 240 00:20:04,553 --> 00:20:07,348 Наш перший наставник - Марія Мартінес. 241 00:20:07,515 --> 00:20:09,767 Маріє, виходьте сюди. 242 00:20:09,933 --> 00:20:13,979 Марія вивчала рідкісні хвороби в Університеті Мехіко. 243 00:20:14,480 --> 00:20:16,272 Я здоровий. 244 00:20:17,191 --> 00:20:19,067 Їй дістається одна з моїх улюблениць - 245 00:20:19,234 --> 00:20:24,030 душа під номером 108 210 121 415. 246 00:20:24,490 --> 00:20:26,951 Мої вітання! Ідіть. 247 00:20:27,117 --> 00:20:30,328 Наступний наставник - Бйорн Ті Боргенссон. 248 00:20:32,123 --> 00:20:32,914 ПРИВІТ я д-р Боргенссон 249 00:20:33,374 --> 00:20:36,168 Доктор Боргенссон - всесвітньовідомий дитячий психолог, 250 00:20:36,335 --> 00:20:39,046 віднедавна Нобелівський лауреат. 251 00:20:39,380 --> 00:20:42,174 Я бачу біль, смерть, руйнування. 252 00:20:42,674 --> 00:20:45,051 - А тепер? - Прекрасний метелик. 253 00:20:46,095 --> 00:20:50,266 Доктору Боргенссону дістається душа під номером 22. 254 00:20:51,726 --> 00:20:54,145 Знову те саме. Перепрошую. 255 00:20:55,770 --> 00:20:58,148 Двадцять друга, негайно виходь із цього виміру. 256 00:20:58,315 --> 00:21:00,735 Скільки разів повторювати? Я не хочу на Землю. 257 00:21:00,901 --> 00:21:02,486 - Не опирайся, Двадцять друга. - Я не хочу. 258 00:21:02,653 --> 00:21:04,654 - Ти потрапиш на Землю і житимеш. - Змусьте мене! 259 00:21:05,114 --> 00:21:07,658 Двадцять друга в нас уже давно, 260 00:21:07,825 --> 00:21:12,413 її наставниками були Ганді, Авраам Лінкольн і мати Тереза. 261 00:21:13,288 --> 00:21:15,331 - Я змусила її плакати. - Не зважайте. 262 00:21:15,499 --> 00:21:16,333 Опусти мене. 263 00:21:16,499 --> 00:21:18,419 Ми дуже раді, що ви тут, докторе Боргенссон. 264 00:21:21,130 --> 00:21:24,091 Для нас честь, що саме ви готуватимете Двадцять другу до життя на Землі. 265 00:21:24,592 --> 00:21:26,384 Я змушу тебе шкодувати, що помер. 266 00:21:26,551 --> 00:21:28,678 Про це більшість людей шкодує, Двадцять друга. 267 00:21:29,763 --> 00:21:31,639 Ідіть. Бувайте! 268 00:21:36,061 --> 00:21:37,937 Де ми? 269 00:21:38,521 --> 00:21:42,317 А це вже прогрес. Ви маєте пишатися. Крок за кроком. 270 00:21:42,484 --> 00:21:44,569 На честь доробку доктора Боргенссона 271 00:21:44,737 --> 00:21:46,572 ми раді вручити йому цю почесну... 272 00:21:46,739 --> 00:21:48,199 За останні тижні у вас значний прогрес. 273 00:21:48,406 --> 00:21:49,699 Я вдячний багатьом. 274 00:21:49,866 --> 00:21:53,244 Упевнена, що твоє життя було неймовірним, і все було неймовірне, 275 00:21:53,412 --> 00:21:54,372 але ось що ми зробимо. 276 00:21:54,538 --> 00:21:56,082 Ми постоїмо тут і помовчимо, 277 00:21:56,248 --> 00:21:59,293 тоді скажемо, що ти намагався, я повернуся до свого не-життя, 278 00:21:59,460 --> 00:22:00,419 а ти - у Кращий світ. 279 00:22:00,586 --> 00:22:01,961 - Ні, чекай. - Говори, що хочеш, Бйорне. 280 00:22:02,128 --> 00:22:03,463 Нічого не вийде. 281 00:22:03,631 --> 00:22:05,883 У мене були тисячі наставників, які тепер мене ненавидять. 282 00:22:06,049 --> 00:22:07,050 Мати Тереза... 283 00:22:07,218 --> 00:22:10,137 Я співчуваю кожній душі. 284 00:22:10,304 --> 00:22:11,806 Окрім тебе. Ти мені не подобаєшся. 285 00:22:11,971 --> 00:22:15,475 - Коперник. - Світ не крутиться довкола тебе. 286 00:22:15,643 --> 00:22:19,145 - Мухаммед Алі. - Ти найсильніший біль у дупі. 287 00:22:19,313 --> 00:22:22,400 - Марія Антуанетта. - Від тебе голову зносить! 288 00:22:22,566 --> 00:22:23,651 Дякую, але ні, доку. 289 00:22:23,817 --> 00:22:26,737 Я вже все знаю про Землю, вона того не варта. 290 00:22:26,903 --> 00:22:28,864 Облиш, не хочеш сама глянути? 291 00:22:29,406 --> 00:22:31,951 Мені й тут зручно. Маю повно справ. 292 00:22:32,117 --> 00:22:35,245 Я літаю в імлі, розгадую кросворди, і десь раз на тиждень 293 00:22:35,453 --> 00:22:37,163 мене змушують відвідувати ці курси. 294 00:22:37,330 --> 00:22:38,665 Нічого такого, та я знаю, чого чекати. 295 00:22:38,833 --> 00:22:41,168 Послухай, мала, я не... Можна бути з тобою відвертим? 296 00:22:41,335 --> 00:22:45,047 Я не Бйорн Боргенштейн чи як там його. Я навіть не наставник. 297 00:22:45,213 --> 00:22:46,631 Не наставник? 298 00:22:49,969 --> 00:22:54,515 Реверсивна психологія. Ти справді хороший психолог, докторе. 299 00:22:54,682 --> 00:22:55,849 Карл Юнг уже таке пробував. 300 00:22:56,016 --> 00:22:58,728 Припини розмовляти! Моя підсвідомість тебе ненавидить! 301 00:22:59,603 --> 00:23:02,105 Тут можна подивитися інше життя? 302 00:23:13,034 --> 00:23:17,038 Чекай. Ти справді не Бйорн Боргенссон? 303 00:23:18,288 --> 00:23:19,914 Це моє життя. 304 00:23:20,082 --> 00:23:21,959 Перепрошую, що це таке? 305 00:23:22,125 --> 00:23:24,377 Освіжувач дихання? Дешевий одеколон? 306 00:23:26,047 --> 00:23:28,089 Хто куратор цієї виставки? 307 00:23:28,590 --> 00:23:29,591 Ти. 308 00:23:30,425 --> 00:23:32,010 Живу я в Гарлемі Проблем не знаю 309 00:23:32,178 --> 00:23:34,680 Отакої. Це реп-гурт Седріка. Ні! 310 00:23:34,846 --> 00:23:36,807 Ану схиліть голови Перед королями королев 311 00:23:36,973 --> 00:23:39,643 Ні, не дивись на це. Ходімо туди. 312 00:23:40,519 --> 00:23:43,439 Тату, я не хочу йти. Я не люблю джаз. 313 00:23:43,605 --> 00:23:45,482 Афроамериканська імпровізована музика. 314 00:23:45,649 --> 00:23:47,735 Один із наших найвагоміших внесків в американську культуру. 315 00:23:47,902 --> 00:23:49,903 Принаймні спробуй, Джоуї. 316 00:23:53,324 --> 00:23:54,533 З цього усе й почалось. 317 00:23:54,700 --> 00:23:57,702 Це мить, коли я закохався в джаз. 318 00:23:59,288 --> 00:24:00,122 Тільки послухай. 319 00:24:00,288 --> 00:24:02,833 Мелодія - це лише спосіб самовиразитися. 320 00:24:02,999 --> 00:24:06,002 Тому я став джаз-музикантом. 321 00:24:07,922 --> 00:24:09,507 Нам потрібно дещо інше. 322 00:24:09,672 --> 00:24:12,384 Хвилиночку, усе було не так. 323 00:24:12,550 --> 00:24:14,636 Повертайтеся, коли матимете, що показати. 324 00:24:14,886 --> 00:24:17,097 - Вибач, Джо. - Вибач, Джо. 325 00:24:17,263 --> 00:24:18,640 Ми шукаємо дещо інше. 326 00:24:18,807 --> 00:24:20,643 Два, три, чотири. 327 00:24:40,788 --> 00:24:43,289 Моє життя не мало сенсу. 328 00:24:52,048 --> 00:24:53,509 Ні. 329 00:24:53,675 --> 00:24:54,843 Ні, я так цього не залишу. 330 00:24:55,009 --> 00:24:58,138 Мала, дай мені свій бейдж. Я повертаюся у своє тіло. 331 00:24:58,681 --> 00:25:00,682 Так, звісно. Тримай. 332 00:25:09,817 --> 00:25:12,486 Я зможу його зняти, лише коли перетворю на Квиток до Землі. 333 00:25:14,613 --> 00:25:17,324 А якщо я допоможу тобі перетворити його на Квиток до Землі? 334 00:25:17,490 --> 00:25:18,491 Тоді віддаси? 335 00:25:20,411 --> 00:25:21,495 Чекай... 336 00:25:21,662 --> 00:25:25,499 Я про це не думала. Я зможу ухилитися від життя. 337 00:25:25,665 --> 00:25:27,125 Так! 338 00:25:27,710 --> 00:25:29,461 Але спершу треба його змінити, 339 00:25:29,627 --> 00:25:31,504 а мені це ніколи не вдавалося. 340 00:25:31,797 --> 00:25:33,716 Ходімо, я знаю все про іскри. 341 00:25:33,883 --> 00:25:35,675 Бо моя - піаніно. 342 00:25:46,770 --> 00:25:49,356 Справді? Геть нічого? 343 00:25:50,106 --> 00:25:54,194 Ні, не через джаз. Це все музика. Не люблю музики. 344 00:25:54,569 --> 00:25:56,154 Її надто багато. 345 00:25:58,074 --> 00:25:59,575 Так я не виберуся звідси. 346 00:25:59,741 --> 00:26:02,411 Де той Чертог усього на світі? 347 00:26:05,498 --> 00:26:06,664 Скоро повернусь. 348 00:26:06,832 --> 00:26:07,958 Не кажи "гоп". 349 00:26:08,124 --> 00:26:10,294 До речі, чого ти говориш, як біла жінка середнього віку? 350 00:26:10,461 --> 00:26:12,421 Ні. Це все ілюзія. 351 00:26:12,587 --> 00:26:14,047 Це місце суто гіпотетичне. 352 00:26:14,214 --> 00:26:16,257 Я можу звучати й так. 353 00:26:16,467 --> 00:26:17,884 Або так. 354 00:26:18,051 --> 00:26:19,094 Або навіть як ти. 355 00:26:19,260 --> 00:26:23,932 Життя несправедливе. Я не хочу помирати. Викличте швидку. 356 00:26:24,682 --> 00:26:26,727 Я використовую цей голос, бо він дратує інших. 357 00:26:26,935 --> 00:26:28,103 Дуже ефективно. 358 00:26:33,150 --> 00:26:34,527 Не хвилюйся, з ними все гаразд. 359 00:26:36,153 --> 00:26:39,198 Тут душу не знищити. Для цього є Земля. 360 00:26:39,781 --> 00:26:40,782 Дуже смішно. 361 00:26:43,536 --> 00:26:44,953 Ось ми й на місці. 362 00:26:45,121 --> 00:26:47,288 Це Чертог усього на світі. 363 00:26:58,342 --> 00:26:59,176 Так! 364 00:27:05,682 --> 00:27:06,683 Мої вітання! 365 00:27:06,851 --> 00:27:07,685 З чого почнемо? 366 00:27:07,852 --> 00:27:08,894 Ходімо. 367 00:27:10,270 --> 00:27:13,106 Круасани, торти. Може, ти пекар. 368 00:27:13,274 --> 00:27:15,526 Так! Але я не розумію. 369 00:27:15,692 --> 00:27:17,569 - Понюхай. - Не можу, і ти теж. 370 00:27:17,737 --> 00:27:18,653 Що? 371 00:27:18,863 --> 00:27:22,908 Твоя правда. Я не відчуваю запаху. Ми й смаку не відчуваємо? 372 00:27:23,075 --> 00:27:24,785 Це все є в тілі. 373 00:27:25,661 --> 00:27:29,123 - Ані запаху, ані смаку. - І дотику. Бачиш? 374 00:27:32,835 --> 00:27:35,086 Ясно. Йдемо далі. 375 00:27:35,796 --> 00:27:36,881 Хіба не весело? 376 00:27:37,047 --> 00:27:38,798 Вогонь так зачаровує. 377 00:27:38,965 --> 00:27:40,467 Я хочу, щоб усе довкола палало. 378 00:27:40,634 --> 00:27:41,469 Ні. 379 00:27:42,385 --> 00:27:43,553 Руки важко малювати. 380 00:27:43,720 --> 00:27:45,181 А бібліотекар? Тут класно. 381 00:27:45,346 --> 00:27:48,017 Так, неймовірно. Хто не хоче працювати на невдячній роботі, 382 00:27:48,183 --> 00:27:50,519 яку постійно боїшся втратити через скорочення витрат? 383 00:27:50,685 --> 00:27:52,480 Хоч мені подобається шикати до людей. 384 00:27:52,645 --> 00:27:53,688 Очевидно, це... 385 00:27:53,855 --> 00:27:55,023 Так, непогано. 386 00:27:56,107 --> 00:27:56,775 Ні. 387 00:27:58,152 --> 00:27:58,778 Ні. 388 00:27:59,819 --> 00:28:00,487 Ні. 389 00:28:03,199 --> 00:28:04,158 Ні. 390 00:28:07,411 --> 00:28:09,747 Гадаю, це все. 391 00:28:09,913 --> 00:28:11,790 - Пробач. - Ти казала, що спробуєш. 392 00:28:11,957 --> 00:28:15,836 Я спробувала. Це правда. Я не брешу. 393 00:28:16,002 --> 00:28:17,420 Я ж не Авраам Лінкольн. 394 00:28:17,587 --> 00:28:19,589 Ви справді не проти бути на центі? 395 00:28:19,757 --> 00:28:21,299 Аякже, це честь для мене. 396 00:28:21,467 --> 00:28:23,928 Але Ендрю Джексон на 20. 397 00:28:24,095 --> 00:28:24,970 Джексон! 398 00:28:25,179 --> 00:28:27,139 Що тут скажеш, Джо? Земля нудна. 399 00:28:27,306 --> 00:28:29,392 Що ще можна зробити? У нас обмаль часу. 400 00:28:29,557 --> 00:28:31,352 Знаєш, тут час визначають по-іншому. 401 00:28:31,519 --> 00:28:35,230 Час минув! Гарна спроба, Бйорне, не розчаровуйтеся. 402 00:28:35,397 --> 00:28:36,940 Двадцять друга в нас міцний горішок. 403 00:28:37,107 --> 00:28:38,608 Хоч я й не відчуваю, будь ласка, не торкайся. 404 00:28:38,776 --> 00:28:40,443 Ходімо відведу тебе у Кращий світ. 405 00:28:43,322 --> 00:28:46,158 Чекай. Ми забули про брейкданс. 406 00:28:46,325 --> 00:28:48,119 Так! Це може спрацювати. 407 00:28:48,285 --> 00:28:50,329 Поппінг і локінг. Млини. 408 00:28:50,496 --> 00:28:52,248 Танцювальні батли. 409 00:28:52,414 --> 00:28:54,582 Можна нам ще хвилинку, спробувати брейкданс? 410 00:28:54,749 --> 00:28:57,127 Будь ласка, Джеррі. Маєш гарний вигляд, до речі. 411 00:28:57,294 --> 00:29:00,506 Гаразд. Я ще не бачив, щоб у Двадцять другої було стільки запалу. 412 00:29:01,006 --> 00:29:02,883 Ви молодець, докторе Боргенссон. 413 00:29:05,094 --> 00:29:06,095 Побігли. 414 00:29:06,886 --> 00:29:08,096 Просто Коробка 415 00:29:08,263 --> 00:29:09,431 Сюди. 416 00:29:18,857 --> 00:29:19,858 Ось вона. 417 00:29:20,608 --> 00:29:21,735 Куди вона веде? 418 00:29:21,943 --> 00:29:24,279 Ти ставиш забагато запитань. Може, помовчиш хвилинку? 419 00:29:24,447 --> 00:29:26,490 - А навіщо нам туди? - Бо я знаю одного типа. 420 00:29:26,656 --> 00:29:27,949 Який може допомогти. Він як ти. 421 00:29:28,116 --> 00:29:30,368 Як я? Тобто живий? 422 00:29:30,827 --> 00:29:33,538 Чекай, ти справді мені допомагаєш? 423 00:29:33,705 --> 00:29:35,623 Джо, я провела тут хтозна-скільки часу 424 00:29:35,833 --> 00:29:38,210 і не бачила нічого, що б змусило мене захотіти жити. 425 00:29:38,376 --> 00:29:42,172 Аж ось з'являєшся ти. Твоє життя сумне і нікчемне. 426 00:29:42,338 --> 00:29:47,219 А ти так стараєшся, щоб повернутися. Чому? Я мушу це побачити. 427 00:29:47,385 --> 00:29:48,762 Тоді ходімо. 428 00:29:57,605 --> 00:29:58,897 Що це за місце? 429 00:29:59,065 --> 00:30:01,192 Знаєш, як буває, коли людина чимось захоплюється, 430 00:30:01,358 --> 00:30:05,737 вона наче потрапляє в інше місце? Наче в астралі. 431 00:30:05,904 --> 00:30:07,615 - Так. - Це і є астрал. 432 00:30:07,781 --> 00:30:09,866 Це простір між фізичним і духовним. 433 00:30:10,034 --> 00:30:13,329 Хвилиночку. Я тут бував. Сьогодні, на прослуховуванні. 434 00:30:13,496 --> 00:30:16,457 Мабуть, сюди потрапляють музиканти, коли єднаються з мелодією. 435 00:30:16,624 --> 00:30:18,875 Не лише музиканти. Поглянь. 436 00:30:19,042 --> 00:30:22,545 О, Ромео, навіщо ти... 437 00:30:23,130 --> 00:30:23,964 Забула слова! 438 00:30:26,884 --> 00:30:27,801 Ой. 439 00:30:27,968 --> 00:30:31,263 Поглянь. Я вже десятиліттями їм усе псую. 440 00:30:32,431 --> 00:30:34,892 І "Нікс" знову програли. 441 00:30:35,058 --> 00:30:37,435 Гаразд. Де той твій знайомий? 442 00:30:37,603 --> 00:30:38,604 Я хочу встигнути на концерт. 443 00:30:38,770 --> 00:30:40,647 - Так. Він зазвичай тут. - Що за... 444 00:30:41,106 --> 00:30:44,359 Продавай. 445 00:30:44,527 --> 00:30:45,528 Що це? 446 00:30:46,528 --> 00:30:48,029 Продавай. 447 00:30:48,197 --> 00:30:49,156 Тікай! 448 00:30:49,323 --> 00:30:50,825 Продавай! 449 00:31:10,094 --> 00:31:14,097 Вітаю, мандрівники астралом. Радий бачити тебе, Двадцять друга. 450 00:31:14,765 --> 00:31:16,182 Місяцебризе, ти як? 451 00:31:16,349 --> 00:31:17,934 На межі божевілля, дякую, що спитала. 452 00:31:18,102 --> 00:31:19,562 Маю прохання. 453 00:31:19,729 --> 00:31:22,898 Так. Я хочу повернутися до свого тіла. Можете мені допомогти? 454 00:31:23,065 --> 00:31:26,402 Це наша робота. Ми містики без кордонів. 455 00:31:26,568 --> 00:31:29,446 Ми повертаємо заблудлі душі на Землю. 456 00:31:29,613 --> 00:31:31,365 Я Місяцебриз Зорескак, до ваших послуг. 457 00:31:31,531 --> 00:31:33,701 Це Вітрозорь Сновиденко, Танцезіра Вітрюган 458 00:31:33,867 --> 00:31:35,243 і Сновигаля Танцюваля. 459 00:31:35,411 --> 00:31:37,580 - Ці диваки мені допоможуть? - Дай їм час. 460 00:31:38,079 --> 00:31:40,331 Давайте повернемо цю заблудлу душу додому. 461 00:31:41,166 --> 00:31:45,045 Продавай. 462 00:31:45,211 --> 00:31:46,047 Бідолаха. 463 00:31:46,463 --> 00:31:49,424 Дехто просто не може відпустити свої страхи і нав'язливі ідеї, 464 00:31:49,592 --> 00:31:51,634 тому втрачає зв'язок із життям. 465 00:31:51,801 --> 00:31:53,470 І ось результат. 466 00:31:53,636 --> 00:31:57,182 Продавай. 467 00:31:57,348 --> 00:31:58,975 Продавай? 468 00:31:59,309 --> 00:32:00,977 Схоже, ще один менеджер із фондового ринку. 469 00:32:01,144 --> 00:32:04,856 Тепер треба возз'єднатися з земним тілом. 470 00:32:09,737 --> 00:32:11,072 Це я. 471 00:32:11,447 --> 00:32:12,406 Дякую. 472 00:32:17,243 --> 00:32:19,329 Що я роблю зі своїм життям? 473 00:32:21,414 --> 00:32:24,626 Я живий! Будьте вільними! 474 00:32:25,627 --> 00:32:26,628 Це прекрасно! 475 00:32:27,837 --> 00:32:31,800 І все? Це все, що треба, щоб повернутися в тіло? 476 00:32:34,761 --> 00:32:36,262 От халепа! 477 00:32:36,430 --> 00:32:38,432 Джо, ти мертвий? 478 00:32:38,598 --> 00:32:40,600 Ні. Поки що ні. 479 00:32:40,976 --> 00:32:41,977 Допоможете мені повернутися? 480 00:32:42,144 --> 00:32:45,690 Ми ще ніколи не повертали душу в такому стані. 481 00:32:45,855 --> 00:32:49,442 Можливо, якщо дійдемо до тонкої межі... 482 00:32:49,609 --> 00:32:50,694 Так! Усі на борт! 483 00:32:51,028 --> 00:32:52,863 Підняти якір! 484 00:33:02,163 --> 00:33:04,874 Якщо ваші душі тут, то де ваші тіла? 485 00:33:05,041 --> 00:33:06,543 На Землі, звісно. 486 00:33:06,711 --> 00:33:08,378 Моє тіло в трансі у Палавані. 487 00:33:08,546 --> 00:33:10,881 Я граю на віні Сарасваті в Тибеті. 488 00:33:11,047 --> 00:33:13,425 Я шаман, медитую в Берклі, Каліфорнія. 489 00:33:13,968 --> 00:33:16,220 Дайте вгадаю, а ви барабаните, співаєте пісень і медитуєте? 490 00:33:16,386 --> 00:33:17,971 Так. Щось таке. 491 00:33:21,683 --> 00:33:25,018 Я в Нью-Йорку, на розі 14-ої та 7-ої. 492 00:33:24,185 --> 00:33:25,937 Так, біля "Тоні Тоні Тоніо". 493 00:33:26,105 --> 00:33:27,440 Саме так. 494 00:33:27,605 --> 00:33:29,817 А ти що? Я думав, ти ненавидиш Землю. 495 00:33:29,983 --> 00:33:32,861 Так, я не маю тіла. Тому можу бувати де завгодно. 496 00:33:33,028 --> 00:33:34,488 Я ніхто, ясно? 497 00:33:34,654 --> 00:33:38,200 Ми, містики, зустрічаємося в цьому славетному місці щовівторка. 498 00:33:44,039 --> 00:33:46,332 Їх так багато. Це сумно. 499 00:33:46,499 --> 00:33:50,336 До речі, заблудлі душі не дуже відрізняються від тих, що в астралі. 500 00:33:50,503 --> 00:33:52,589 - Що? - Астрал приносить радість, 501 00:33:52,757 --> 00:33:56,844 а коли радість стає одержимістю, втрачається зв'язок із життям. 502 00:33:57,010 --> 00:33:59,930 Я мушу знайти. 503 00:34:01,015 --> 00:34:03,476 Якийсь час я теж був заблудлою душею. 504 00:34:03,642 --> 00:34:05,519 - Справді? - Тетріс. 505 00:34:10,941 --> 00:34:14,194 Приїхали. Ми повернемо тебе, й оком не моргнеш. 506 00:34:18,323 --> 00:34:20,158 Оскільки в тебе немає зв'язку з тілом, 507 00:34:20,325 --> 00:34:24,496 тобі доведеться налаштуватись на твоє фізичне оточення. 508 00:34:27,500 --> 00:34:31,670 Заплющ очі. Відкрий свою коронну чакру. 509 00:34:34,881 --> 00:34:36,591 А це справді потрібно? 510 00:34:36,758 --> 00:34:37,759 Так! 511 00:34:39,761 --> 00:34:41,846 У вас тут є піаніно? Це б допомогло мені зосередитися. 512 00:34:42,013 --> 00:34:44,349 Ніяких піаніно, Джо. Ти маєш зосередитися. 513 00:34:44,642 --> 00:34:46,519 Уяви тишу. 514 00:34:48,979 --> 00:34:53,149 Зосередься на місці, де твоє тіло. 515 00:34:53,316 --> 00:34:55,276 Прислухайся до сигналів. 516 00:35:07,247 --> 00:35:09,207 Чудово. В тебе виходить. 517 00:35:12,127 --> 00:35:15,046 Не підглядай. Збережи медитативний стан, інакше розірвеш зв'язок. 518 00:35:15,589 --> 00:35:20,553 Принюхайся, відчуй своє тіло. 519 00:35:21,553 --> 00:35:24,514 Я чую кардіомонітор. 520 00:35:26,600 --> 00:35:29,812 Я відчуваю запах антисептика для рук. 521 00:35:29,979 --> 00:35:32,439 Так! Добре. 522 00:35:32,605 --> 00:35:34,816 Здається, я відчуваю ступні. 523 00:35:36,109 --> 00:35:37,193 Я відчуваю хутро. 524 00:35:37,736 --> 00:35:39,195 Ви знайшли родичів? 525 00:35:39,363 --> 00:35:41,365 Я відчуваю хутро. 526 00:35:41,823 --> 00:35:44,868 - Ви це чули? - Кототерапія працює. 527 00:35:45,368 --> 00:35:47,662 Я вже близько? Коли стрибати? 528 00:35:47,830 --> 00:35:49,206 Дивіться! Ось я. 529 00:35:49,749 --> 00:35:50,915 Ось я. 530 00:35:51,959 --> 00:35:52,960 Серцебиття пришвидшується. 531 00:35:53,127 --> 00:35:55,254 - Покличу лікаря. - Пане Пухнастику, залишайся тут. 532 00:35:55,421 --> 00:35:56,589 - Чого чекаємо? - Не поспішай, Джо. 533 00:35:56,756 --> 00:35:58,549 - Ще не час. - Ні, час. 534 00:35:58,716 --> 00:35:59,884 Чекайте, тільки не я! 535 00:36:17,526 --> 00:36:20,071 Я це зробив! Я повернувся. 536 00:36:21,781 --> 00:36:22,823 Що за... 537 00:36:24,450 --> 00:36:25,408 Ні. 538 00:36:26,743 --> 00:36:29,037 Ні. 539 00:36:29,205 --> 00:36:30,538 Я кіт? 540 00:36:30,705 --> 00:36:32,332 Хвилиночку. Якщо я тут, то хто... 541 00:36:32,500 --> 00:36:33,334 Що? 542 00:36:33,500 --> 00:36:34,584 Ти в моєму тілі! 543 00:36:34,752 --> 00:36:36,670 - Ти в коті? - Це ж моє тіло. 544 00:36:36,837 --> 00:36:39,590 - Я в тілі! Ні! - Чому ти в моєму тілі? 545 00:36:39,799 --> 00:36:41,425 Я не хочу бути котом. Я ненавиджу котів! 546 00:36:41,591 --> 00:36:42,593 Яка гидота. 547 00:36:42,759 --> 00:36:44,428 Той Місяцебриз усе зіпсував. 548 00:36:45,388 --> 00:36:47,640 Доку, допоможіть. Це моє тіло, але я застряг... 549 00:36:50,935 --> 00:36:54,522 Ні, вони мене не розуміють. Вони думають, що ти - це я. Ти говори. 550 00:36:55,689 --> 00:36:56,941 Міс лікарко, в нас проблема. 551 00:36:57,107 --> 00:36:59,567 Я ненароджена душа і хочу залишитися на Курсах особистісного росту. 552 00:36:59,944 --> 00:37:01,779 Ці ліки не діють. 553 00:37:01,946 --> 00:37:03,698 Ні, ви не розумієте. Я не містер Гарднер. 554 00:37:03,863 --> 00:37:06,116 Вони подумають, що ти псих. Тобто, що я псих. 555 00:37:06,283 --> 00:37:07,284 Як це сталося? 556 00:37:07,450 --> 00:37:09,661 Я впала у твоє тіло, бо воно не мало душі. 557 00:37:09,828 --> 00:37:11,372 Тоді чому я кіт? 558 00:37:11,538 --> 00:37:12,997 Я не знаю! 559 00:37:15,417 --> 00:37:19,337 Подзвонити комусь, містере Гарднер? Родичу чи другу? 560 00:37:19,504 --> 00:37:21,423 - Скажи "ні". - Ні. 561 00:37:21,589 --> 00:37:22,758 Знаєте, який сьогодні день? 562 00:37:22,924 --> 00:37:25,720 Найгірший день мого життя. Я не хочу бути тут. Я ненавиджу Землю. 563 00:37:25,886 --> 00:37:29,432 Ми залишимо вас у лікарні, під наглядом. Ненадовго. 564 00:37:29,598 --> 00:37:31,726 Відпустите нашого кота-терапевта до іншого пацієнта? 565 00:37:31,892 --> 00:37:32,935 Ну, гаразд. 566 00:37:33,102 --> 00:37:34,353 Поговори з нею. 567 00:37:34,520 --> 00:37:37,523 Добре. Міс лікарко, душа цього тіла зараз у коті. 568 00:37:37,689 --> 00:37:38,314 Припини говорити. 569 00:37:38,482 --> 00:37:40,067 Тому він хоче бути поруч. 570 00:37:40,234 --> 00:37:43,529 Залиште кота. Відпочиньте. Багато відпочивайте. Гаразд? 571 00:37:43,696 --> 00:37:45,823 Я прийду по пана Пухнастика за десять хвилин. 572 00:37:46,323 --> 00:37:47,533 Десять хвилин? Треба тікати звідси. 573 00:37:47,700 --> 00:37:50,578 Нізащо! Я звідси нікуди не піду! 574 00:37:50,745 --> 00:37:53,998 Повірити не можу, що я в тілі на цій огидній планеті. 575 00:37:54,165 --> 00:37:58,836 У мене ці гнучкі м'ясні палички. Я відчуваю, що відчуваю себе. 576 00:37:59,044 --> 00:38:02,922 Зосередься! Послухай. Нам слід тікати, перш ніж мене заберуть. 577 00:38:03,089 --> 00:38:05,050 Заберуть тебе? Ти мене покинеш? 578 00:38:05,216 --> 00:38:08,178 Нізащо! Ти в моєму тілі. Зможеш ходити? 579 00:38:08,345 --> 00:38:12,058 Не знаю! Я 436 разів завалювала тест на керування тілом. 580 00:38:12,223 --> 00:38:13,725 Хоч спробуй. 581 00:38:16,562 --> 00:38:19,522 Гаразд. Треба знайти Місяцебриза. Він усе виправить. 582 00:38:20,816 --> 00:38:22,442 Я кіт. Я зможу. 583 00:38:28,406 --> 00:38:32,452 Ходімо, в тебе виходить. Іди далі. 584 00:38:32,870 --> 00:38:34,622 Відпочину хвильку. 585 00:38:34,788 --> 00:38:37,540 Ні. Вони скоро повернуться. Ходімо. 586 00:38:37,707 --> 00:38:38,875 Гаразд! 587 00:38:51,096 --> 00:38:52,098 Сюди! 588 00:39:01,607 --> 00:39:02,817 Добре. 589 00:39:03,984 --> 00:39:06,194 Натисни кнопку "вниз". 590 00:39:07,946 --> 00:39:10,825 Рухай... Ні. Обережно. Ці пальці мене годують. 591 00:39:15,705 --> 00:39:16,831 Заходь. 592 00:39:27,966 --> 00:39:31,386 Що там казав Місяцебриз? Він стоїть на розі 14-ої і 7-ої. 593 00:39:31,553 --> 00:39:33,513 Так, це в Челсі. Нью-Джексон Сквер Парк. 594 00:39:33,680 --> 00:39:35,223 Точно. Чекай. А ти звідки знаєш? 595 00:39:35,433 --> 00:39:36,767 Це все є в твоєму дурному мозку. 596 00:39:36,933 --> 00:39:38,352 Не лізь туди. 597 00:39:38,519 --> 00:39:40,270 Розслабся. Там небагато інформації. 598 00:39:40,437 --> 00:39:41,814 Джаз, ще джаз. 599 00:39:41,980 --> 00:39:43,732 І дехто на ім'я Ліса. Це хто? 600 00:39:43,899 --> 00:39:44,734 Не твоя справа. 601 00:39:57,203 --> 00:39:59,664 Усе відбувається надто швидко. Давай ми хвилинку... 602 00:39:59,832 --> 00:40:01,917 Ні, ходімо. Вони скоро повернуться. 603 00:40:12,928 --> 00:40:15,221 Не хвилюйся, все гаразд. Просто йди. 604 00:40:21,437 --> 00:40:23,230 Ні, не зупиняйся. Що ти робиш? Це ж Нью-Йорк. 605 00:40:23,397 --> 00:40:26,317 Не зупиняйся посеред вулиці. Іди. 606 00:40:31,696 --> 00:40:33,823 Ні. Двадцять друга! 607 00:40:35,658 --> 00:40:38,578 Двадцять друга. О, ні. 608 00:40:38,745 --> 00:40:40,455 Двадцять друга! 609 00:40:46,252 --> 00:40:48,713 Двадцять друга, я не знав, що маю пазурі. 610 00:40:48,881 --> 00:40:50,799 Пробач. Ходімо. 611 00:40:50,966 --> 00:40:54,929 Нізащо. Я залишусь тут, поки твоє дурне тіло не помре. 612 00:40:55,096 --> 00:40:58,015 А це станеться вже скоро, бо у твоєму животі землетрус. 613 00:41:11,946 --> 00:41:16,033 Так, це місце гірше, ніж я думала. Воно голосне і яскраве, і... 614 00:41:17,243 --> 00:41:18,201 Що це в моєму носі? 615 00:41:18,368 --> 00:41:19,327 Це запах. 616 00:41:20,037 --> 00:41:23,124 І якщо тобі подобається запах, то лише уяви, який буде смак. 617 00:41:25,709 --> 00:41:26,668 Бери. 618 00:41:34,801 --> 00:41:36,053 Божечки, як смачно! 619 00:41:39,848 --> 00:41:41,558 Не так уже й погано. 620 00:41:41,725 --> 00:41:43,810 Добре. Доїси дорогою. Ходімо. 621 00:41:45,020 --> 00:41:48,441 Або можеш доїсти тут. Добре. 622 00:41:51,651 --> 00:41:53,403 Дивно, я вже не так сильно серджуся. 623 00:41:53,571 --> 00:41:56,156 Прекрасно. Готова шукати Місяцебриза? 624 00:41:57,033 --> 00:41:58,034 Можливо. 625 00:41:58,200 --> 00:42:00,703 Чесно, Джо, треба казати їро. 626 00:42:00,870 --> 00:42:03,163 Так, але в Нью-Йорку кажуть гіро. Це грецьке слово. 627 00:42:03,330 --> 00:42:05,915 Ні, я сперечалася про це з Архімедом. Він казав, що... 628 00:42:06,082 --> 00:42:07,459 - Їро. - Йо-йо. 629 00:42:07,625 --> 00:42:08,877 - Їро. - Їдло. 630 00:42:09,044 --> 00:42:10,003 - Їро. - Іра? 631 00:42:10,171 --> 00:42:11,004 Їро! 632 00:42:11,629 --> 00:42:12,797 Сумую за ним. 633 00:42:12,964 --> 00:42:14,591 Ось перетин 14-ої і 7-ої. 634 00:42:16,384 --> 00:42:17,678 Це, напевно, він. 635 00:42:20,638 --> 00:42:22,348 Місяцебризе, допоможи мені. 636 00:42:25,227 --> 00:42:27,020 Джо! Ти з'єднався з тілом. 637 00:42:27,187 --> 00:42:28,189 Ні, не з'єднався. 638 00:42:28,355 --> 00:42:30,066 Це моє тіло. 639 00:42:30,232 --> 00:42:31,817 Ти в коті? 640 00:42:31,984 --> 00:42:33,069 Дивовижно! 641 00:42:33,234 --> 00:42:36,613 Агов, Місяцескиглику! Знак сам не крутитиметься, ясно? 642 00:42:36,781 --> 00:42:39,866 Мардж, чуєш! Я вселив душу цього чоловіка в кота. 643 00:42:40,033 --> 00:42:41,368 То й що? Гей, ти! 644 00:42:41,535 --> 00:42:44,413 У нас є місце лише для одного дивака, тому вали звідси! 645 00:42:44,580 --> 00:42:45,748 Повертайся до роботи! 646 00:42:45,915 --> 00:42:47,333 Ніхто не розуміє мого мистецтва. 647 00:42:47,500 --> 00:42:51,087 Місяцебризе, послухай, я маю забратися звідси і перебратися туди. 648 00:42:51,252 --> 00:42:54,256 Доведеться виконати старе добре астральне транспортування душ. 649 00:42:54,422 --> 00:42:56,133 - Що? - Просто спосіб повернути ваші душі 650 00:42:56,299 --> 00:42:58,551 туди, де їм місце. Насправді це видовищний ритуал, 651 00:42:58,718 --> 00:43:01,471 з піснями, танцями і, що найголовніше, з бонго. 652 00:43:01,638 --> 00:43:04,808 Я маю бути в "Половинній ноті" о 19.00, тому роби це негайно. 653 00:43:05,517 --> 00:43:06,476 Не так швидко. 654 00:43:06,644 --> 00:43:10,814 Треба зачекати, коли відкриється тонка межа між Землею і астральним полем. 655 00:43:10,980 --> 00:43:14,694 А цього не буде, поки Сатурн не увійде в дім Близнюків. 656 00:43:14,859 --> 00:43:17,654 - І коли це станеться? - О 18.30, якщо уряд не бреше. 657 00:43:17,821 --> 00:43:19,698 - Зустрінемося в "Половинній ноті". - О 18.30? Серйозно? 658 00:43:19,865 --> 00:43:21,158 Я зберу все необхідне... 659 00:43:21,325 --> 00:43:23,160 Я сказала валити звідси! Іди геть! 660 00:43:23,993 --> 00:43:26,497 Приходь у "Половинну ноту" о 18.30! Я про все подбаю! 661 00:43:26,663 --> 00:43:28,540 Геть звідси! 662 00:43:36,549 --> 00:43:38,551 А тут багатенько Гарсіа. 663 00:43:41,553 --> 00:43:45,974 Ти десь є, маленька душечко, і я тебе знайду. 664 00:43:46,392 --> 00:43:50,479 Досить, це останній перекус. Інакше я не влізу в свої штани. 665 00:43:50,645 --> 00:43:52,355 18.30 уже скоро. Надто скоро. 666 00:43:52,522 --> 00:43:55,442 Ходімо до мене додому, відмиємо тебе і... 667 00:43:57,778 --> 00:44:00,071 Треба впіймати таксі. Простягни руку. 668 00:44:00,238 --> 00:44:01,615 Простяги руку і тримай. 669 00:44:02,198 --> 00:44:05,035 Це було б важко, навіть якби на мені не був лікарняний одяг. 670 00:44:07,620 --> 00:44:09,539 Біжи! Біжи до того таксі. 671 00:44:15,671 --> 00:44:17,881 Це ти, Школо? 672 00:44:18,256 --> 00:44:19,549 Пепероні. 673 00:44:34,022 --> 00:44:37,276 Доротея Вільямс мене бачила. Що буде? Вона подумає, що я ненормальний. 674 00:44:37,442 --> 00:44:40,403 Подзвони їй і скажи, що ми нормальні. 675 00:44:40,571 --> 00:44:43,783 Я лише годину людина, і навіть я розумію, що це погана ідея. 676 00:44:44,616 --> 00:44:47,495 Я мушу повернутися у своє тіло і показати сьогодні клас. 677 00:44:47,660 --> 00:44:50,288 Як так, що ця частина смердить, а ця ні? 678 00:44:50,455 --> 00:44:52,832 Не зважай. Одягни штани. 679 00:44:53,000 --> 00:44:55,461 Жах, повірити не можу, що ходив містом без штанів. 680 00:44:55,627 --> 00:44:57,046 Я взагалі тут не хочу бути, не забув? 681 00:44:57,212 --> 00:44:58,589 Я теж не хочу, щоб ти була тут. 682 00:44:58,756 --> 00:45:00,966 Я лише хочу повернутися у своє тіло, 683 00:45:01,133 --> 00:45:04,303 а тоді повернутися у клуб. 684 00:45:04,720 --> 00:45:05,888 Що з тобою таке? 685 00:45:06,513 --> 00:45:08,932 Не знаю. Сонечко. Воно таке... 686 00:45:10,725 --> 00:45:11,602 Телефон! 687 00:45:11,769 --> 00:45:13,229 Твій одяг знову торохкоче. 688 00:45:14,647 --> 00:45:16,774 Керлі! Ні. 689 00:45:21,946 --> 00:45:22,988 Ой. 690 00:45:27,535 --> 00:45:29,328 Вітаю, містере Джі, це Керлі. 691 00:45:30,412 --> 00:45:31,621 Сподіваюся, у вас усе гаразд. 692 00:45:31,788 --> 00:45:35,500 Доротея розлютилася, коли побачила вас і подзвонила якомусь Роберту. 693 00:45:35,667 --> 00:45:38,586 - Сьогодні він гратиме. Мені шкода. - Ні. 694 00:45:38,754 --> 00:45:42,549 Скажу вам чесно, ваші уроки - єдина причина, чому я ходив до школи. 695 00:45:42,716 --> 00:45:44,300 Я ваш боржник. 696 00:45:44,468 --> 00:45:45,428 У мене є план. 697 00:45:45,593 --> 00:45:48,847 Причепуріться, одягніть найкращий костюм і приходьте у клуб раніше. 698 00:45:49,013 --> 00:45:50,890 Я спробую поговорити з нею. 699 00:45:51,058 --> 00:45:53,978 Але у вас має бути вигляд на мільйон, гаразд? 700 00:45:54,520 --> 00:45:56,313 Сподіваюся, побачимося. Мир вам. 701 00:45:56,479 --> 00:45:59,733 Я ще можу виступити, Двадцять друга. Допоможи мені. У мене є костюм. 702 00:46:00,109 --> 00:46:02,111 - Приміряй його. - Ні. 703 00:46:02,278 --> 00:46:04,488 Потім ми трішки підрівняємо волосся, щоб я міг... 704 00:46:04,654 --> 00:46:06,240 Ні. Нізащо. 705 00:46:06,406 --> 00:46:07,533 Двадцять друга! 706 00:46:11,120 --> 00:46:12,580 Містере Гарднер? 707 00:46:12,747 --> 00:46:14,123 Це Конні. У нас урок. 708 00:46:14,290 --> 00:46:16,000 - Що робити? - Я вас чую! 709 00:46:16,167 --> 00:46:17,668 Просто скажи, що сьогодні не можеш. 710 00:46:18,544 --> 00:46:20,504 Привіт, Конні. Пробач, але Джо сьогодні не може. 711 00:46:20,671 --> 00:46:22,964 - Ти Джо! - Тобто я. Я сьогодні не може. 712 00:46:23,131 --> 00:46:24,674 Добре. Ходімо поглянемо на костюм. 713 00:46:24,841 --> 00:46:26,926 Я прийшла сказати, що кидаю музику. 714 00:46:27,093 --> 00:46:28,011 Кидаєш? 715 00:46:28,178 --> 00:46:30,055 На це нема часу. Костюм у шафі. 716 00:46:30,221 --> 00:46:33,017 Оркестр - це марна трата часу. 717 00:46:33,183 --> 00:46:34,310 Мала правду каже. 718 00:46:34,477 --> 00:46:35,478 Що ти робиш? 719 00:46:38,314 --> 00:46:40,566 Тримайте, мені це не потрібно. Гадаю, що джаз безглуздий. 720 00:46:41,066 --> 00:46:43,777 - Так, джаз справді безглуздий. - Гей! 721 00:46:43,944 --> 00:46:45,988 Власне, вся школа - марнування часу. 722 00:46:47,823 --> 00:46:50,368 Аякже. Мій наставник Джордж Орвелл якось сказав: 723 00:46:50,533 --> 00:46:51,701 "Державна освіта - 724 00:46:51,868 --> 00:46:54,329 це наче гатити палицею у відрі з помиями". 725 00:46:54,497 --> 00:46:55,623 Так! 726 00:46:55,790 --> 00:46:57,875 Державна програма має на меті придушити інакомислення. 727 00:46:58,042 --> 00:46:59,460 Це старий трюк. 728 00:46:59,627 --> 00:47:01,128 Що ти мелеш? Їй до цього байдуже. 729 00:47:01,294 --> 00:47:03,421 Я кажу це з третього класу. 730 00:47:03,589 --> 00:47:05,508 Ти, схоже, дуже розумна. 731 00:47:05,674 --> 00:47:07,551 Як ти ставишся до піци? 732 00:47:08,426 --> 00:47:10,095 - Я люблю піцу. - Я теж. 733 00:47:10,261 --> 00:47:11,430 Що ти робиш? 734 00:47:12,390 --> 00:47:13,848 Я краще потусуюся з Конні. 735 00:47:14,350 --> 00:47:16,060 Що? Повертайся! Ану відчини... 736 00:47:18,812 --> 00:47:20,814 Здається, ваш кіт хоче надвір. 737 00:47:20,980 --> 00:47:22,191 Він гадає, що все знає. 738 00:47:22,357 --> 00:47:25,151 Двадцять друга! Не йди від мене. Ану повертайся негайно. 739 00:47:25,319 --> 00:47:27,196 Зараз як подряпаю тобі диван. 740 00:47:27,363 --> 00:47:28,614 Хвилиночку, це ж мій диван. 741 00:47:28,781 --> 00:47:30,241 Ти здатна мислити тверезо, Конні. 742 00:47:30,408 --> 00:47:33,493 Краще це повернути. Це шкільне майно. 743 00:47:33,660 --> 00:47:34,537 Аякже. 744 00:47:34,703 --> 00:47:36,037 Я радий, що хоч хтось 745 00:47:36,205 --> 00:47:37,665 розуміє, наскільки абсурдна ця планета. 746 00:47:37,832 --> 00:47:39,333 Правильно, що кидаєш. Я знаю, бо... 747 00:47:39,500 --> 00:47:42,253 Знаєте, містере Джі, учора я вивчила один уривок. 748 00:47:42,419 --> 00:47:46,005 Може, послухаєте і тоді скажете, щоб я кидала? 749 00:47:50,009 --> 00:47:51,053 Гаразд. 750 00:48:22,459 --> 00:48:24,711 Ого. Тобі справді це подобається. 751 00:48:25,546 --> 00:48:26,756 Так. 752 00:48:27,547 --> 00:48:30,383 То, може, краще не кидати? 753 00:48:30,884 --> 00:48:31,968 Так. 754 00:48:32,343 --> 00:48:33,470 Бувайте, містере Джі. 755 00:48:33,636 --> 00:48:35,055 Побачимося наступного тижня! 756 00:48:35,221 --> 00:48:36,598 Двадцять друга! 757 00:48:38,100 --> 00:48:41,103 Конні прийшла сказати, що кидає музику. Але передумала. 758 00:48:41,270 --> 00:48:42,605 Двадцять друга, забудь про це. Слухай. 759 00:48:42,772 --> 00:48:44,774 Я маю зрозуміти, Джо. Чому вона передумала? 760 00:48:44,939 --> 00:48:45,941 Бо вона любить грати. 761 00:48:46,107 --> 00:48:49,611 Вона може казати, що все ненавидить, але тромбон вона обожнює. 762 00:48:49,779 --> 00:48:53,366 Вона талановита. Може, тромбон - її іскра, не знаю. 763 00:48:53,531 --> 00:48:57,077 Будь ласка. Я хочу виступити. Допоможи мені. 764 00:48:57,745 --> 00:48:58,746 Гаразд. 765 00:48:59,080 --> 00:49:00,038 Справді? 766 00:49:00,205 --> 00:49:03,249 Я тобі допоможу, але хочу дещо спробувати. 767 00:49:03,417 --> 00:49:07,797 Виявляється, тут не все таке нудне, як здавалося на курсах. 768 00:49:07,962 --> 00:49:11,216 І якщо Конні змогла знайти те, що любить, може, я теж зможу. 769 00:49:11,383 --> 00:49:13,885 - Чудово! - То з чого почнемо? 770 00:49:17,263 --> 00:49:18,765 - Ця вода робить мені боляче! - Усе нормально. 771 00:49:18,933 --> 00:49:20,476 Відкрути інший кран. 772 00:49:20,642 --> 00:49:21,644 О, так краще. 773 00:49:21,810 --> 00:49:25,146 І я не заперечуватиму, якщо намастиш мене лосьйоном. 774 00:49:29,944 --> 00:49:31,737 Я за тебе дупу помила. 775 00:49:33,823 --> 00:49:34,865 Пече! 776 00:49:40,870 --> 00:49:43,039 Ви п'ятеро будете невпевнені. 777 00:49:43,207 --> 00:49:45,835 А ви 12 - самозакохані. 778 00:49:46,000 --> 00:49:48,504 Треба припинити посилати так багато душ у той павільйон. 779 00:49:48,671 --> 00:49:49,672 Знайшла! 780 00:49:49,839 --> 00:49:53,049 Бачите? Хто знайшов необліковану душу? Саме так, Террі. 781 00:49:53,216 --> 00:49:54,384 Це моя Террі-торія. 782 00:49:54,551 --> 00:49:56,803 - Молодець. - І хто це? 783 00:49:56,971 --> 00:49:58,013 Так. 784 00:49:59,140 --> 00:50:01,267 Його звати Джо Гарднер. 785 00:50:01,433 --> 00:50:03,269 Схоже, він повернувся на Землю. 786 00:50:03,435 --> 00:50:06,021 - Це погано. - Це наставник Двадцять другої. 787 00:50:06,187 --> 00:50:08,481 Годі. Без істерик. 788 00:50:08,649 --> 00:50:11,359 У Террі все під контролем. Я все владнаю. 789 00:50:11,526 --> 00:50:13,319 - Як? - Спущуся туди і приведу його назад. 790 00:50:13,486 --> 00:50:14,946 Я миттю, тоді циферки зійдуться. 791 00:50:15,113 --> 00:50:16,990 Добре. Гадаєш, це хороша ідея? 792 00:50:17,158 --> 00:50:21,037 Слухайте, це ж ви напартачили. А я намагаюся розпартачити. 793 00:50:21,537 --> 00:50:23,038 Тебе ніхто не повинен бачити. 794 00:50:23,205 --> 00:50:24,331 Ніхто. 795 00:50:24,497 --> 00:50:27,584 Не хвилюйтеся. Я подбаю, щоб мене ніхто не бачив. 796 00:50:27,752 --> 00:50:30,712 Я рухатимуся поміж тінями, як ніндзя. 797 00:50:30,879 --> 00:50:33,214 Зроби це швидко і тихо. 798 00:50:33,381 --> 00:50:36,301 А ще швидко. І також тихо. 799 00:50:39,888 --> 00:50:42,892 Катастрофи не буде, це точно. 800 00:50:44,350 --> 00:50:47,479 Старий добрий коричневий костюм. Ще й досі влажу. 801 00:50:47,645 --> 00:50:49,647 Тут позаду трохи тисне. 802 00:50:49,814 --> 00:50:51,608 Розійдеться. Сядь. 803 00:50:53,194 --> 00:50:54,028 Я кіт. 804 00:50:55,696 --> 00:50:57,448 - Я це зроблю. - Ти ліфт не змогла викликати. 805 00:50:57,656 --> 00:51:00,868 Нізащо. Треба лиш трішечки підрівняти. Не рухайся. 806 00:51:04,537 --> 00:51:05,955 Це схоже на маленьку бензопилку. 807 00:51:06,122 --> 00:51:08,291 - Не рухайся. - Я не рухаюся. Це ти рухаєшся. 808 00:51:17,634 --> 00:51:19,345 - О, ні! - Не хвилюйся, я в нормі. 809 00:51:19,511 --> 00:51:23,807 Ні! Моє волосся! Волосся не в нормі! Це катастрофа! 810 00:51:24,600 --> 00:51:25,976 Треба все виправити. Негайно. 811 00:51:26,142 --> 00:51:28,395 - Добре. Як? - Підемо до Деза. 812 00:51:28,562 --> 00:51:30,480 Чудово. Хто такий Дез? 813 00:51:30,647 --> 00:51:33,526 Йо, Ієне, чого в тебе голова схожа на арахіс? Що з тобою сталося? 814 00:51:33,692 --> 00:51:36,569 Стули пельку. Мені це неприємно. 815 00:51:36,736 --> 00:51:39,240 Дез - це чувак у кінці зали. Він усе виправить. 816 00:51:39,406 --> 00:51:42,367 До речі про іскри. Він природжений перукар. 817 00:51:42,575 --> 00:51:45,161 Я не можу вдавати тебе перед усіма твоїми друзями. 818 00:51:45,328 --> 00:51:48,374 Дез - єдиний, із ким я розмовляю. Ми переважно говоримо про джаз. 819 00:51:48,540 --> 00:51:51,376 Але зараз ти просто сядеш там, тебе підстрижуть, і ти вийдеш. 820 00:51:55,004 --> 00:51:57,090 Привіт, Джо. Чого прийшов у будній день? 821 00:51:57,258 --> 00:51:59,093 Ти не записувався, а в мене черга. 822 00:51:59,468 --> 00:52:02,011 Цього я й боявся. Іди і сядь там. 823 00:52:02,930 --> 00:52:05,473 Боже мій. Доведеться зачекати, синку. Це невідкладна ситуація. 824 00:52:05,640 --> 00:52:06,933 Що? Так нечесно, Дезе. 825 00:52:07,100 --> 00:52:09,854 Можеш піти до Гарольда. У нього завжди вільно. 826 00:52:10,354 --> 00:52:11,939 Ні. Я зачекаю. 827 00:52:12,105 --> 00:52:14,274 Джо, негайно тягни свій зад у крісло. 828 00:52:17,069 --> 00:52:18,612 Мені питати, як це сталося? 829 00:52:18,779 --> 00:52:20,531 - Це зробив кіт. - Не мели дурниць. 830 00:52:20,698 --> 00:52:21,656 Тобто 831 00:52:21,823 --> 00:52:24,492 я відволікся, коли готувався до виступу з Доротеєю Вільямс. 832 00:52:24,660 --> 00:52:29,080 Доротея Вільямс? Це круто, Джо. Мої вітання! 833 00:52:29,247 --> 00:52:33,376 Джо не виступатиме, Дезе. Він же в нас містер Недоліт. 834 00:52:33,877 --> 00:52:36,629 - Цей тип. - Джо, не зважай. Зараз усе виправлю. 835 00:52:37,006 --> 00:52:38,214 Триматимеш кота на колінах? 836 00:52:38,381 --> 00:52:39,591 А можна? 837 00:52:39,758 --> 00:52:41,843 Як хочеш. Ти бос. 838 00:52:42,386 --> 00:52:44,889 - Я? - Коли ти в цьому кріслі, так. 839 00:52:45,096 --> 00:52:46,932 А можна мені цукерку? 840 00:52:47,098 --> 00:52:48,142 ДЛЯ ДІТЕЙ 841 00:52:48,850 --> 00:52:49,727 Звісно, Джо. 842 00:52:52,729 --> 00:52:53,730 Клас. 843 00:52:56,609 --> 00:52:57,902 Мені подобається в цьому кріслі. 844 00:52:58,069 --> 00:52:59,362 Зосередься. 845 00:53:00,154 --> 00:53:02,156 - Бензопилка. - Спокійно. Якщо будеш... 846 00:53:04,658 --> 00:53:06,201 Слухай, у всіх свої таргани в голові, 847 00:53:06,368 --> 00:53:09,245 але якщо цей кіт не заспокоїться, доведеться його виставити за двері. 848 00:53:09,412 --> 00:53:11,373 Що скажеш, котику? 849 00:53:11,915 --> 00:53:13,124 Няв. 850 00:53:13,292 --> 00:53:17,171 Іноді зміни потрібні. Ти не міняв стилю вже сто років. 851 00:53:17,337 --> 00:53:20,423 Ні, Дезе, в мене вже сто років не було ніякого стилю. 852 00:53:20,591 --> 00:53:21,926 Свята правда. 853 00:53:24,136 --> 00:53:25,429 Але моє життя змінилося. 854 00:53:25,596 --> 00:53:26,639 Справді? Що сталося? 855 00:53:26,805 --> 00:53:30,308 Я був теоретичною концепцією на гіпотетичній проміжній станції 856 00:53:30,475 --> 00:53:31,519 між життям і смертю. 857 00:53:31,685 --> 00:53:32,687 Як я тебе розумію. 858 00:53:33,354 --> 00:53:35,980 І коли в мене був наставник під номером 266, 859 00:53:36,147 --> 00:53:39,151 я серйозно замислився над тим, чого стільки галасу? 860 00:53:39,317 --> 00:53:42,404 Хіба це життя справді варте, щоб через нього помирали? 861 00:53:43,154 --> 00:53:44,115 Розумієш? 862 00:53:45,323 --> 00:53:48,618 Я й не знав, що ти ти такий освічений, Джо. 863 00:53:48,785 --> 00:53:50,620 Я думав, ти працюєш у музичній школі. 864 00:53:50,787 --> 00:53:53,581 І ще одне - кажуть, ти для чогось народжуєшся, 865 00:53:53,749 --> 00:53:55,292 але як дізнатися, для чого саме? 866 00:53:55,459 --> 00:53:58,796 А якщо я оберу щось не те? Чи заберу чиєсь призначення? 867 00:53:58,962 --> 00:54:00,672 - Тоді я застрягну. - Знайомо. 868 00:54:00,964 --> 00:54:02,216 Я теж собі цукерку візьму. 869 00:54:02,383 --> 00:54:05,928 Не скажу, що я застряг, але я ніколи не планував бути перукарем. 870 00:54:06,095 --> 00:54:08,848 Чекай, але ж ти природжений перукар, хіба ні? 871 00:54:09,013 --> 00:54:10,348 Я хотів бути ветеринаром. 872 00:54:10,975 --> 00:54:12,935 То чому не став ним? 873 00:54:13,144 --> 00:54:15,229 Планував, коли повернувся з війська. 874 00:54:15,395 --> 00:54:17,230 Але захворіла моя донька, 875 00:54:17,647 --> 00:54:19,858 а перукарські курси дешевші, ніж ветеринарні. 876 00:54:20,026 --> 00:54:23,236 Це погано. Ти застряг у перукарях і тепер нещасний. 877 00:54:23,404 --> 00:54:26,198 Не перегинай, Джо. Я щасливий як слон. 878 00:54:26,365 --> 00:54:29,325 Не всім бути Чарльзом Дрю, який винайшов переливання крові. 879 00:54:29,493 --> 00:54:32,705 Чи мною, який гратиме на піаніно з Доротеєю Вільямс. Так-так. 880 00:54:33,080 --> 00:54:36,000 Ти не якийсь там особливий. Будь-хто може бренькати в оркестрі. 881 00:54:36,332 --> 00:54:37,375 Не зважай на Пола. 882 00:54:37,542 --> 00:54:41,379 Такі люди, як він, принижують інших, щоб здаватися кращими. 883 00:54:41,964 --> 00:54:43,049 Ясно. 884 00:54:43,214 --> 00:54:46,134 Він мене критикує, щоб приховати біль власних нездійснених мрій. 885 00:54:48,178 --> 00:54:49,888 Це вже занадто, Джо. 886 00:54:50,221 --> 00:54:53,225 Цікаво, чому, коли я в цьому кріслі, мені хочеться говорити, Дезе? 887 00:54:53,392 --> 00:54:56,604 Це магія крісла. Тому я люблю цю роботу. 888 00:54:56,770 --> 00:55:02,234 Я зустрічаю цікавих людей, як ти, роблю їх щасливим і красивими. 889 00:55:02,401 --> 00:55:04,819 Я помиляюсь чи справді помолодшав? 890 00:55:04,986 --> 00:55:10,658 Може, я й не винайшов переливання крові, але я точно рятую життя. 891 00:55:11,201 --> 00:55:13,953 Не знаю, як щодо того скаженого кота, 892 00:55:14,120 --> 00:55:18,041 але приємно нарешті поговорити з тобою про щось інше, окрім джазу, Джо. 893 00:55:18,542 --> 00:55:21,212 Чому ми раніше ніколи не розмовляли про твоє життя? 894 00:55:21,379 --> 00:55:24,297 Ти ніколи не питав. Але я радий, що спитав зараз. 895 00:55:24,464 --> 00:55:26,466 - Гарний вигляд, брате. - Вдалого виступу. 896 00:55:27,343 --> 00:55:29,261 Я прихопила кілька цукерок на дорогу. 897 00:55:34,642 --> 00:55:36,685 Докторе Шарма, наберіть три-один-шість-два. 898 00:56:02,252 --> 00:56:04,546 Джулія Чайлд досягла успіху в 49. 899 00:56:04,714 --> 00:56:06,632 Привіт, Поле. Тримай цукерку. 900 00:56:06,799 --> 00:56:08,718 Так, дякую. Дякую, старий. 901 00:56:08,883 --> 00:56:10,218 Ось ти де. 902 00:56:11,303 --> 00:56:12,971 Не ображайся, гаразд? 903 00:56:13,138 --> 00:56:15,348 Ми друзі, які підколюють один одного. 904 00:56:15,975 --> 00:56:17,351 Гаразд. Бувай, Поле. 905 00:56:18,102 --> 00:56:19,185 Іди до Террі. 906 00:56:20,937 --> 00:56:21,896 Попався! 907 00:56:22,939 --> 00:56:25,483 Думав, що обдуриш усесвіт? Ти помилився. 908 00:56:25,651 --> 00:56:27,903 Я бухгалтер і я поверну тебе... 909 00:56:28,821 --> 00:56:30,573 Ти не Джо Гарднер. 910 00:56:31,866 --> 00:56:35,494 Помилочка вийшла. Повернемо тебе назад у твою м'ясну оболонку. 911 00:56:38,288 --> 00:56:40,457 Ось так. Нічого страшного. 912 00:56:41,250 --> 00:56:43,419 От халепа. Слухай, хлопче, 913 00:56:43,586 --> 00:56:47,047 гадаю, цей інцидент можна залишити між нами, правда? 914 00:56:47,214 --> 00:56:49,717 Помилки трапляються. Зараз не твій час. 915 00:56:49,883 --> 00:56:53,303 Хіба що й далі їстимеш ті напівфабрикати. 916 00:56:56,973 --> 00:56:59,977 Серйозно, не їж цей фаст-фуд. 917 00:57:04,732 --> 00:57:06,108 А ти непогано впоралася там. 918 00:57:06,274 --> 00:57:07,526 Як ти змогла знайти підхід до Пола? 919 00:57:07,692 --> 00:57:09,319 Я не шукала. Просто відпустила себе. 920 00:57:09,486 --> 00:57:12,655 Як у джазі. Я джазувала. 921 00:57:12,865 --> 00:57:14,908 По-перше, що це взагалі означає? 922 00:57:15,075 --> 00:57:18,370 І по-друге, в музиці і в житті різні правила. 923 00:57:18,537 --> 00:57:19,663 Тут написано "Візьміть одне". 924 00:57:19,830 --> 00:57:22,208 Не треба. Та нехай. 925 00:57:22,375 --> 00:57:25,461 "Перевезу ваш мотлох". Взяла кілька, в тебе того мотлоху, мабуть, повно. 926 00:57:26,419 --> 00:57:27,546 Повернімося до плану. 927 00:57:27,712 --> 00:57:30,173 Йдемо у "Половинну ноту" і чекаємо там Місяцебриза. 928 00:57:30,341 --> 00:57:31,674 Зараз приблизно 16.00... 929 00:57:33,511 --> 00:57:35,721 А знаєш, ти вже краще справляєшся з ногами. 930 00:57:35,888 --> 00:57:37,139 Спробуй побігти. 931 00:57:38,015 --> 00:57:40,643 Я склала пісню. Я джазую. 932 00:57:40,810 --> 00:57:42,436 Досить джазувати. 933 00:57:42,602 --> 00:57:44,229 Нам треба йти. І я... 934 00:57:44,397 --> 00:57:46,816 - Лоскітно. - Що ти робиш? 935 00:57:53,863 --> 00:57:55,448 Ой. Зараз упіймаю. 936 00:57:58,785 --> 00:57:59,869 Поквапся. 937 00:58:00,037 --> 00:58:01,413 Гаразд. 938 00:58:02,957 --> 00:58:04,959 Твоя правда. Штани розійшлися. 939 00:58:06,167 --> 00:58:08,128 Ні. Не можна, щоб люди бачили твій зад. 940 00:58:08,294 --> 00:58:10,046 - Це твій зад. - Неважливо, чий зад... 941 00:58:10,214 --> 00:58:12,133 Зніми піджак. Обв'яжи довкола талії. 942 00:58:12,299 --> 00:58:14,051 Швидко! Прикрий зад! 943 00:58:14,218 --> 00:58:15,553 Що ж робити? 944 00:58:15,720 --> 00:58:17,430 Я не знайду кравця так пізно... 945 00:58:18,680 --> 00:58:20,640 О, ні. Доведеться йти до мами. 946 00:58:20,808 --> 00:58:22,393 - Гаразд. - Ні, ти не розумієш. 947 00:58:22,560 --> 00:58:24,645 Мама не знає про виступ. Їй це не сподобається. 948 00:58:25,062 --> 00:58:26,855 - Гаразд. - У нас немає вибору. 949 00:58:27,022 --> 00:58:29,607 - Гаразд. - Лише вона зможе полагодити. 950 00:58:29,774 --> 00:58:31,276 - Гаразд. - Припини казати "гаразд"! 951 00:58:31,444 --> 00:58:33,446 Поїдемо на метро. Ходімо. 952 00:58:33,611 --> 00:58:35,572 Гаразд... Ясно. 953 00:58:37,158 --> 00:58:40,661 Моя мама нічого не знає про виступ, і нехай так і буде. 954 00:58:40,828 --> 00:58:42,204 Так, бо вона думає, що ти невдаха. 955 00:58:42,370 --> 00:58:44,914 - Що? - Це не мої слова, а твої. Ось тут. 956 00:58:45,082 --> 00:58:47,417 У моєї мами своє уявлення про успіх, 957 00:58:47,584 --> 00:58:49,836 і професійний музикант для неї - це не успіх. 958 00:58:50,004 --> 00:58:55,009 Тож костюм мені потрібен для репетиції шкільного оркестру. 959 00:58:55,801 --> 00:58:58,636 Я не в захваті, але їй не обов'язково знати... 960 00:58:58,803 --> 00:59:02,098 Серце почуття Навік збереже 961 00:59:02,265 --> 00:59:07,229 І в нас любов не згасне Отже, крапку ти, прошу я, не став 962 00:59:07,395 --> 00:59:12,651 Ти доля моя - це ясно Від початку я це знав 963 00:59:12,817 --> 00:59:15,988 Хоч ми не разом вже 964 00:59:16,363 --> 00:59:20,825 Не знаю. Щоразу, коли я наближаюся до мрії, 965 00:59:21,493 --> 00:59:24,079 щось завжди стає на заваді. Ти розумієш, про що я? 966 00:59:27,540 --> 00:59:29,709 Як зустрів, то пропав 967 00:59:30,419 --> 00:59:31,587 А він талановитий. 968 00:59:31,754 --> 00:59:35,508 Я раніше чула музику, але не відчувала нічого подібного. 969 00:59:35,674 --> 00:59:38,219 Звісно, ти любиш музику, бо ти тепер я. Ходімо. 970 00:59:40,763 --> 00:59:41,889 Любов 971 00:59:42,055 --> 00:59:43,057 Ходімо. 972 00:59:43,933 --> 00:59:46,185 Любов 973 00:59:46,810 --> 00:59:49,604 Знов 974 00:59:49,772 --> 00:59:50,773 Прийде любов 975 00:59:52,691 --> 00:59:55,151 Любов 976 00:59:55,319 --> 00:59:56,153 Знов 977 01:00:04,828 --> 01:00:06,080 Легше там! 978 01:00:06,247 --> 01:00:07,748 Вибачте. 979 01:00:08,124 --> 01:00:11,127 Не хвилюйся. Це метро. Воно робить таке з людьми. 980 01:00:11,292 --> 01:00:12,836 - Що робить? - Виснажує. 981 01:00:13,002 --> 01:00:15,296 Тут смердить, душно, повно людей. 982 01:00:15,464 --> 01:00:18,718 Щодня те саме. І так увесь час. 983 01:00:19,343 --> 01:00:23,513 Та коли я сьогодні вийду на сцену, всі мої проблеми зникнуть. 984 01:00:23,680 --> 01:00:26,182 Люди побачать оновленого Джо Гарднера. 985 01:00:29,310 --> 01:00:30,312 Де ти це взяла? 986 01:00:30,479 --> 01:00:33,482 Під сидінням. Уявляєш? Майже повна. 987 01:00:35,692 --> 01:00:40,656 Не забувай. Костюм мені потрібен на репетицію шкільного оркестру. Ясно? 988 01:00:44,160 --> 01:00:49,290 - Джоуї! Хлопче, ми чули новини. - Джоуї! Я так тобою пишаюся. 989 01:00:51,667 --> 01:00:52,668 От халепа. Вона знає. 990 01:00:52,834 --> 01:00:54,377 Твоя мама в комірці. 991 01:00:54,544 --> 01:00:56,171 - Іди туди. - Ні, я не хочу. 992 01:00:56,337 --> 01:00:58,673 Доведеться. Нам треба зашити штани. 993 01:01:01,009 --> 01:01:02,886 Ти нічого не забув, Джоуї? 994 01:01:03,053 --> 01:01:04,095 - Що? - Поцілуй її. 995 01:01:04,305 --> 01:01:06,432 Я завжди цілую Мелбу при зустрічі. 996 01:01:08,767 --> 01:01:10,185 Просто поцілуй. 997 01:01:14,189 --> 01:01:15,816 Ні. Не в губи. 998 01:01:15,982 --> 01:01:18,986 - Джоуї! Що на тебе найшло, хлопче? - Не заважай. 999 01:01:19,153 --> 01:01:20,236 Хижачка. Я так і знала. 1000 01:01:20,404 --> 01:01:23,324 Чекаю на ще один поцілунок, коли повертатимеш назад. 1001 01:01:27,870 --> 01:01:30,873 Знову ти зі своїми виступами, так? 1002 01:01:31,207 --> 01:01:34,627 Сподіваюся, цей кіт - не спроба примирення. 1003 01:01:34,794 --> 01:01:36,002 Ходи сюди. 1004 01:01:36,169 --> 01:01:37,462 Просто скажи, що врятував його. 1005 01:01:37,629 --> 01:01:39,714 Ні. Він мій. Я його врятував. 1006 01:01:40,341 --> 01:01:42,134 Шкода, що ти не можеш врятувати свою кар'єру. 1007 01:01:44,011 --> 01:01:46,471 Спитай її чемно, чи зашиє вона мої штани. 1008 01:01:46,638 --> 01:01:50,308 Мамо, ти б не могла зашити штани? 1009 01:01:50,850 --> 01:01:51,852 Це мені бачити не обов'язково. 1010 01:01:52,019 --> 01:01:54,062 Я знаю. Сором. 1011 01:01:54,229 --> 01:01:55,730 То допоможеш? 1012 01:01:55,897 --> 01:01:56,941 - Ні. - Що? 1013 01:01:57,107 --> 01:01:59,442 Як довго це ще триватиме, Джоуї? 1014 01:01:59,609 --> 01:02:01,611 Кажеш, що погодишся на повну ставку... 1015 01:02:01,779 --> 01:02:02,613 Починається. 1016 01:02:02,779 --> 01:02:04,365 ...а сам берешся за черговий виступ. 1017 01:02:04,531 --> 01:02:06,325 - Скажи, що тепер усе інакше. - Тепер усе інакше! 1018 01:02:06,491 --> 01:02:08,785 Цей виступ дасть тобі пенсію? Медичну страховку? 1019 01:02:09,160 --> 01:02:11,830 Ні? Тоді все так само. 1020 01:02:11,997 --> 01:02:13,915 Ти вже й правди мені не кажеш. 1021 01:02:14,082 --> 01:02:16,042 Ну й нехай. Купимо готовий костюм. 1022 01:02:16,209 --> 01:02:19,087 Моя мама ніколи не розуміла, що мені потрібно від життя. 1023 01:02:19,254 --> 01:02:20,881 Ну й нехай. Купимо готовий костюм. 1024 01:02:21,047 --> 01:02:23,633 Моя мама ніколи не розуміла, що мені потрібно від життя. 1025 01:02:23,801 --> 01:02:25,761 - Двадцять друга! - Що ти сказав? 1026 01:02:26,220 --> 01:02:28,055 Може, я втечу, як ти завжди робиш? 1027 01:02:30,515 --> 01:02:33,519 Ні. Не цього разу. Повторюй за мною. 1028 01:02:34,060 --> 01:02:36,439 Мамо, нам бувало важко, 1029 01:02:36,897 --> 01:02:38,441 але твоя правда - 1030 01:02:38,941 --> 01:02:41,192 я не можу бути чесним із тобою. 1031 01:02:41,359 --> 01:02:44,195 Бо що б я не робив, ти цього не схвалюєш. 1032 01:02:44,363 --> 01:02:46,406 Я знаю, що ти любиш грати. 1033 01:02:46,573 --> 01:02:49,576 Тоді чому, окрім як у церкві, ти сердишся, коли я граю? 1034 01:02:49,743 --> 01:02:52,954 Я нарешті отримав чудову пропозицію, а ти засмучена. 1035 01:02:53,122 --> 01:02:55,915 Ти забув, як важко було твоєму татові? А він був музикантом. 1036 01:02:56,082 --> 01:02:57,917 Я не хочу, щоб ти теж так мучився. 1037 01:02:58,084 --> 01:03:00,170 То тато міг втілювати мрію, а я ні? 1038 01:03:00,337 --> 01:03:02,214 У твого батька була я. 1039 01:03:02,381 --> 01:03:05,216 Більшість рахунків ми сплачували завдяки цій крамниці. 1040 01:03:05,383 --> 01:03:07,927 А коли мене не стане, хто сплачуватиме твої рахунки? 1041 01:03:08,095 --> 01:03:09,555 Мої думки лише про музику. 1042 01:03:09,721 --> 01:03:13,933 Відколи прокидаюся вранці і аж поки не лягаю спати. 1043 01:03:14,100 --> 01:03:16,354 Мрії на хліб не намастиш, Джоуї. 1044 01:03:16,520 --> 01:03:17,897 Тоді я не їстиму хліба. 1045 01:03:18,064 --> 01:03:20,899 Справа не в кар'єрі, мамо. 1046 01:03:21,524 --> 01:03:25,153 Це сенс мого життя. І я знаю, що тато відчував те саме. 1047 01:03:26,821 --> 01:03:29,366 Я просто боюся, що якби я помер сьогодні, 1048 01:03:29,908 --> 01:03:32,952 моє життя нічого б не важило. 1049 01:03:35,163 --> 01:03:36,374 Джоуї. 1050 01:03:49,136 --> 01:03:50,721 Шиття здатне залатати душу 1051 01:03:50,805 --> 01:03:53,765 Тоді тобі знадобиться це. 1052 01:03:57,727 --> 01:03:59,229 Татів костюм. 1053 01:03:59,397 --> 01:04:03,234 Лулу, Мелбо. Несіть сюди свої ножиці. У нас багато роботи. 1054 01:04:08,406 --> 01:04:10,324 Клас. Я в захваті. 1055 01:04:10,491 --> 01:04:11,701 Неперевершений вигляд. 1056 01:04:11,866 --> 01:04:13,785 - Чудово сидить. - Бачила, як я тут зшила? 1057 01:04:13,953 --> 01:04:17,163 Це хороший вовняний костюм. 1058 01:04:17,330 --> 01:04:18,540 - Можна приміряти? - Звісно, можна. 1059 01:04:18,707 --> 01:04:19,999 Красень. 1060 01:04:20,834 --> 01:04:23,420 Дякую, мамо. 1061 01:04:23,587 --> 01:04:26,215 Рей пишався б тобою. 1062 01:04:26,756 --> 01:04:28,758 Як я завжди пишалася. 1063 01:04:30,468 --> 01:04:33,930 Ти почув мене, так? Це вовняний костюм, а не з поліестру. 1064 01:04:34,098 --> 01:04:36,267 Тому не сади кота собі на плечі. 1065 01:04:36,433 --> 01:04:38,727 - Так, мем! - Такий гарний крій. 1066 01:04:38,894 --> 01:04:40,104 Дякую, мамо. 1067 01:04:42,772 --> 01:04:46,026 Це було неймовірно. Знаєш, на що було схоже? На джаз. 1068 01:04:46,192 --> 01:04:47,611 Так, ти джазував. 1069 01:04:47,778 --> 01:04:49,529 Гаразд, джазував. 1070 01:04:51,323 --> 01:04:53,993 Кажу тобі, Джо. Ти повинен зателефонувати Лісі. 1071 01:04:54,160 --> 01:04:56,870 У мене зараз немає часу на стосунки, Двадцять друга. 1072 01:04:57,037 --> 01:04:59,831 Зайнятий? Зачекаєш, поки помреш вдруге? 1073 01:04:59,999 --> 01:05:01,167 Клас. 1074 01:05:01,332 --> 01:05:04,044 Повірити не можу, що мені дає поради ненароджена душа. 1075 01:05:04,211 --> 01:05:05,837 Могло бути й гірше. 1076 01:05:06,004 --> 01:05:07,213 Ми прийшли. 1077 01:05:09,341 --> 01:05:13,095 Нам вдалося! У нас усе вийде. 1078 01:05:13,763 --> 01:05:15,389 Повірити не можу, який у мене класний вигляд. 1079 01:05:15,555 --> 01:05:18,391 Костюм, стрижка. Тільки поглянь на мене. 1080 01:05:24,647 --> 01:05:26,316 - Розвернись трішки. - Так? 1081 01:05:26,484 --> 01:05:28,569 - Нахили плечі і... - Хто це? 1082 01:05:28,736 --> 01:05:30,654 - І з цього боку. Що? Хто там? - Саме так. 1083 01:05:30,821 --> 01:05:32,365 - Це я. - Переможець. 1084 01:05:32,573 --> 01:05:33,616 Так? 1085 01:05:35,825 --> 01:05:37,786 Це неможливо. Повірити не можу. 1086 01:05:37,953 --> 01:05:39,580 "Половинна нота". 1087 01:05:44,627 --> 01:05:46,253 Він змусив тебе заплатити за вечерю? 1088 01:05:46,419 --> 01:05:47,379 Так. 1089 01:06:08,984 --> 01:06:10,194 Готова? 1090 01:06:10,819 --> 01:06:14,531 Повернутися. Закладаюся, ти вже мрієш утекти з цієї паршивої планети. 1091 01:06:14,698 --> 01:06:16,575 То як тобі Земля? 1092 01:06:20,955 --> 01:06:22,581 Я завжди казала, що тут жахливо. 1093 01:06:26,584 --> 01:06:28,503 Але поглянь, що я знайшла. 1094 01:06:29,379 --> 01:06:32,424 Твоя мама шила костюм за допомогою цієї класної шпульки. 1095 01:06:32,966 --> 01:06:35,510 Коли я нервувала, Дез дав мені це. 1096 01:06:35,678 --> 01:06:38,888 Хлопець у метро накричав на мене. Було страшно. 1097 01:06:39,473 --> 01:06:42,393 Але мені це теж сподобалося. 1098 01:06:46,272 --> 01:06:50,526 Правда в тому, що я завжди думала, що зі мною щось не так. Розумієш? 1099 01:06:51,444 --> 01:06:53,738 Може, я не достатньо хороша для життя. 1100 01:06:54,738 --> 01:07:00,994 Але ти показав мені мету і пристрасть. 1101 01:07:01,162 --> 01:07:05,415 Може, моя іскра - споглядання неба. Або ходьба. Я круто ходжу. 1102 01:07:05,582 --> 01:07:08,668 Це не мета, Двадцять друга. Це просто частина життя. 1103 01:07:08,836 --> 01:07:10,837 Але коли повернешся на курси, 1104 01:07:11,004 --> 01:07:12,381 спробуй іще раз, і цього разу серйозно. 1105 01:07:12,547 --> 01:07:15,133 Ні, я вже тисячі років на курсах 1106 01:07:15,301 --> 01:07:17,386 і ніколи не була так близько до іскри. 1107 01:07:17,553 --> 01:07:20,513 Джо! Хто готовий повертатися додому? 1108 01:07:20,680 --> 01:07:21,598 Місяцебриз. 1109 01:07:21,765 --> 01:07:23,808 - Зірки майже стали в ряд. - Гаразд. 1110 01:07:23,975 --> 01:07:25,185 Я швиденько поверну вас у ваші тіла. 1111 01:07:25,560 --> 01:07:30,982 Ні. Я маю знайти її тут, на Землі. Це мій єдиний шанс знайти іскру. 1112 01:07:31,149 --> 01:07:34,694 Двадцять друга, тобі це подобається тільки тому, що ти в моєму тілі. 1113 01:07:34,861 --> 01:07:38,156 Ти знайдеш те, що до вподоби тобі, коли повернешся на курси. 1114 01:07:38,323 --> 01:07:40,575 Ходи, мені потрібне моє тіло. Негайно! 1115 01:07:43,245 --> 01:07:44,246 Ні. 1116 01:07:46,290 --> 01:07:47,833 Я у кріслі. 1117 01:07:49,959 --> 01:07:51,669 - Двадцять друга! - Облиш мене! 1118 01:07:51,837 --> 01:07:53,881 Я намагаюся знайти свою мету! 1119 01:07:54,047 --> 01:07:55,716 Двадцять друга, ану повернись! 1120 01:07:58,093 --> 01:07:59,427 Двадцять друга! 1121 01:08:06,935 --> 01:08:09,018 Пане Пухнастику. 1122 01:08:15,736 --> 01:08:17,113 Он вони де. 1123 01:08:23,744 --> 01:08:25,037 Ану повертайся негайно! 1124 01:08:27,205 --> 01:08:28,748 Ти вкрала моє тіло! 1125 01:08:55,609 --> 01:08:58,111 Твій час настав, Джо Гарднер. 1126 01:09:04,994 --> 01:09:05,870 Ні, не вийде. 1127 01:09:08,748 --> 01:09:09,665 Попався! 1128 01:09:11,417 --> 01:09:12,959 Ні. 1129 01:09:22,845 --> 01:09:25,222 Ні! 1130 01:09:26,766 --> 01:09:28,808 Я ж мав грати з Доротеєю Вільямс! 1131 01:09:28,976 --> 01:09:30,728 А я мала знайти свою іскру! 1132 01:09:30,895 --> 01:09:32,229 Іскру? Моє життя мало врешті змінитися! 1133 01:09:32,396 --> 01:09:33,647 Ти обіцяв, а й п'яти хвилин не дав! 1134 01:09:33,814 --> 01:09:36,025 - Я все втратив через тебе! - Джо! 1135 01:09:37,275 --> 01:09:38,903 Ти збрехав. 1136 01:09:44,616 --> 01:09:45,618 Я його знайшла. 1137 01:09:45,784 --> 01:09:46,993 - Джо Гарднер. - Ти повернувся! 1138 01:09:47,160 --> 01:09:48,078 Террі, ти їх знайшла. 1139 01:09:48,244 --> 01:09:49,245 Не дякуйте. 1140 01:09:49,413 --> 01:09:51,915 Так добре, що все нарешті в нормі... 1141 01:09:52,792 --> 01:09:55,002 Двадцять друга отримала квиток? 1142 01:09:57,296 --> 01:10:00,423 - Отакої. Це неймовірно! - Двадцять друга! Це Квиток до Землі! 1143 01:10:00,591 --> 01:10:03,009 - Я знала, що ти впораєшся. - Це супер круто. 1144 01:10:03,177 --> 01:10:05,930 Але що в останньому кружальці? 1145 01:10:06,097 --> 01:10:08,474 Я скажу тобі, що в останньому кружальці. Я! 1146 01:10:08,641 --> 01:10:10,393 Моя іскра змінила твій бейдж. 1147 01:10:10,558 --> 01:10:14,062 Вона отримала квиток, бо жила моїм життям у моєму тілі. 1148 01:10:14,230 --> 01:10:16,440 - Я... - Ходімо, містере Гарднер. 1149 01:10:17,941 --> 01:10:21,028 Джо, час супроводити Двадцять другу до Земного порталу. 1150 01:10:21,195 --> 01:10:22,697 Я дам вам можливість попрощатися. 1151 01:10:22,863 --> 01:10:24,490 Звісно. Це стандартна процедура. 1152 01:10:24,656 --> 01:10:27,409 Хвилинку. В мене цифри мають зійтися. 1153 01:10:27,575 --> 01:10:31,288 Чудова робота, Террі. Далі ми самі. 1154 01:10:31,454 --> 01:10:32,372 Це було неймовірно. 1155 01:10:33,248 --> 01:10:34,416 Дякую. 1156 01:10:35,418 --> 01:10:37,086 Терріторія. 1157 01:10:37,586 --> 01:10:39,422 Ідіть. 1158 01:10:49,515 --> 01:10:50,516 Ти не знаєш. 1159 01:10:52,058 --> 01:10:54,227 Ти не можеш знати, чому я отримала квиток. 1160 01:10:55,021 --> 01:10:56,397 Облиш, Двадцять друга. Тільки подумай. 1161 01:10:56,564 --> 01:10:59,441 Ти ненавиділа музику, поки не опинилася в моєму тілі. 1162 01:10:59,607 --> 01:11:03,111 Ти все ненавиділа, поки не стала мною. 1163 01:11:06,281 --> 01:11:07,615 Сподіваюся, тобі сподобається. 1164 01:11:28,012 --> 01:11:30,222 Мушу спитати, як тобі це вдалося? 1165 01:11:30,388 --> 01:11:31,891 Як вона отримала Квиток до Землі? 1166 01:11:32,641 --> 01:11:36,354 Я дозволив їй походити в моїх черевиках, образно кажучи. 1167 01:11:36,561 --> 01:11:37,812 Це спрацювало. 1168 01:11:38,689 --> 01:11:39,522 Так. 1169 01:11:39,690 --> 01:11:42,442 Мабуть, варто рушати до Кращого світу. 1170 01:11:42,610 --> 01:11:45,279 Ми так і не дізналися, яка мета Двадцять другої. 1171 01:11:45,820 --> 01:11:47,906 - Що-що? - Ну, її іскра. 1172 01:11:48,074 --> 01:11:51,744 Її мета. Музика? Біологія? Ходьба? 1173 01:11:51,910 --> 01:11:54,245 Ми не призначаємо мету. Звідки ти це взяв? 1174 01:11:54,954 --> 01:11:58,083 Бо в мене це - піаніно. Це моє призначення. Моя іскра. 1175 01:11:58,249 --> 01:12:00,502 Іскра - це не мета душі. 1176 01:12:01,169 --> 01:12:03,213 Ох ті наставники та їхні ідеї. 1177 01:12:03,381 --> 01:12:07,802 Мета. Призначення в житті. Так банально. 1178 01:12:08,761 --> 01:12:10,012 Ні, просто... 1179 01:12:15,101 --> 01:12:17,812 Моя іскра - музика. 1180 01:12:18,979 --> 01:12:20,397 Я це знаю. 1181 01:12:26,611 --> 01:12:27,363 Я ні на що не здатна. 1182 01:12:28,196 --> 01:12:29,906 Я не маю мети. 1183 01:12:31,116 --> 01:12:32,450 Жодної мети. 1184 01:12:33,159 --> 01:12:35,162 Жодної мети. 1185 01:13:05,692 --> 01:13:07,861 - Містере Джі? - Керлі, я встиг. Я готовий. 1186 01:13:08,029 --> 01:13:09,196 Надто пізно. 1187 01:13:09,363 --> 01:13:12,700 - Дозволь мені поговорити з Доротеєю. - Ні. Вона в такі ігри не грає. 1188 01:13:12,866 --> 01:13:16,162 Ці репери поводяться... Хто впустив сюди цього психа? 1189 01:13:16,328 --> 01:13:18,247 Послухайте, дайте мені ще один шанс. 1190 01:13:18,414 --> 01:13:21,417 Це мій гурт. Я вирішую, хто гратиме. 1191 01:13:21,583 --> 01:13:25,754 Якщо не візьмете мене, зробите найбільшу помилку в кар'єрі. 1192 01:13:26,338 --> 01:13:28,841 Справді? І чому це? 1193 01:13:29,299 --> 01:13:32,302 Моє єдине призначення на цій планеті - грати. 1194 01:13:32,470 --> 01:13:35,722 Я для цього народився. І ніщо мене не зупинить. 1195 01:13:39,769 --> 01:13:42,646 Ну ти й нахаба. 1196 01:13:42,812 --> 01:13:45,732 Схоже, що джаз - це твоє. 1197 01:13:45,900 --> 01:13:48,944 Скажи Роберту, що він не гратиме. Поки що. 1198 01:13:50,111 --> 01:13:51,404 Гарний костюм. 1199 01:14:01,289 --> 01:14:05,127 Приготуйся, Джо Гарднере, починається нове життя. 1200 01:15:22,245 --> 01:15:24,373 Вітаю в квартеті, Школо. 1201 01:15:28,711 --> 01:15:30,588 Це мій Джоуї! 1202 01:15:35,592 --> 01:15:37,385 - Оце так виступ! - Останнє соло було блискуче. 1203 01:15:37,552 --> 01:15:38,553 Це було неймовірно! 1204 01:15:38,721 --> 01:15:40,056 Наступного разу сам гратимеш бридж. 1205 01:15:40,222 --> 01:15:41,807 - До зустрічі, містере Джі. - Мої вітання. 1206 01:15:41,973 --> 01:15:44,726 - Ти молодець. Ми любимо тебе. - Я так пишаюся тобою, Джоуї. 1207 01:15:44,894 --> 01:15:47,271 Нам час у ліжко. Ми старі. 1208 01:15:49,774 --> 01:15:52,401 Граєш сто концертів, і лише один вибуховий. 1209 01:15:52,567 --> 01:15:54,445 Не так часто в нас такі виступи. 1210 01:15:54,611 --> 01:15:55,654 Так. 1211 01:15:56,946 --> 01:15:59,283 То що далі? 1212 01:15:59,449 --> 01:16:02,702 Повернемося завтра і зіграємо знову. 1213 01:16:05,080 --> 01:16:06,498 Що не так, Школо? 1214 01:16:07,583 --> 01:16:12,879 Просто я чекав на цей день усе життя. 1215 01:16:15,466 --> 01:16:17,343 Гадав, що почуватимуся інакше. 1216 01:16:20,262 --> 01:16:22,640 Це як у тій історії про рибку. 1217 01:16:23,348 --> 01:16:25,601 Підпливає рибка до старої риби і каже: 1218 01:16:25,767 --> 01:16:28,561 "Я хочу знайти океан". 1219 01:16:28,729 --> 01:16:32,357 "Океан? - питає стара риба. - Ти зараз в океані". 1220 01:16:32,525 --> 01:16:35,736 "Ось це? - каже рибка. - Це ж вода. 1221 01:16:35,903 --> 01:16:38,823 А мені потрібен океан". 1222 01:16:41,741 --> 01:16:43,451 Побачимося завтра. 1223 01:16:56,716 --> 01:16:58,299 - Обережно, чоловіче. - Пробачте. 1224 01:20:29,220 --> 01:20:33,557 Може, моя іскра - споглядання неба. Або ходьба. Я круто ходжу. 1225 01:20:33,723 --> 01:20:37,311 Це не мета, Двадцять друга. Це просто частина життя. 1226 01:21:24,025 --> 01:21:25,026 Джо? 1227 01:21:26,401 --> 01:21:27,485 Джо! 1228 01:21:27,653 --> 01:21:30,114 Святі небеса. А ти що робиш в астралі? 1229 01:21:30,280 --> 01:21:33,743 Місяцебризе. Я напартачив. Я маю знайти Двадцять другу. 1230 01:21:33,909 --> 01:21:37,204 Боюся, вона стала заблудлою душею. 1231 01:21:37,370 --> 01:21:38,913 - Що? - Поясню дорогою. 1232 01:21:41,875 --> 01:21:43,377 Коли ви не повернулися в "Половинну ноту", 1233 01:21:43,543 --> 01:21:45,003 я запідозрив, що щось не так. 1234 01:21:45,171 --> 01:21:49,133 Я прибув сюди і побачив її. 1235 01:21:51,761 --> 01:21:55,681 Заблудлі душі одержимі чимось, що відриває їх від життя. 1236 01:21:55,847 --> 01:21:59,100 А оскільки Двадцять друга теоретично жила, вона стала однією з них. 1237 01:21:59,267 --> 01:22:00,727 - Он там! - Гостре око. 1238 01:22:07,650 --> 01:22:08,651 Двадцять друга! 1239 01:22:11,696 --> 01:22:13,490 - Готуй сітку. - Зрозумів. 1240 01:22:25,794 --> 01:22:26,921 Вона нас тягне! 1241 01:22:30,341 --> 01:22:33,052 - Місяцебризе! - Капітан іде на дно з кораблем. 1242 01:22:33,218 --> 01:22:34,386 Було приємно... 1243 01:22:40,308 --> 01:22:41,310 Двадцять друга! 1244 01:22:42,770 --> 01:22:44,897 Повернись, Двадцять друга. Це я, Джо. 1245 01:22:47,190 --> 01:22:48,400 Спокійно, Двадцять друга. 1246 01:22:48,566 --> 01:22:51,695 Я прийшов, щоб віддати тобі це. 1247 01:22:54,073 --> 01:22:55,074 Спокійно. 1248 01:22:56,741 --> 01:22:58,744 Двадцять друга, послухай. Повернись! 1249 01:23:02,373 --> 01:23:06,210 За виправлення помилок і врегулювання обліку 1250 01:23:06,377 --> 01:23:10,506 ми вручаємо тобі, Террі, цей трофей. Як ти й просила. 1251 01:23:11,966 --> 01:23:15,343 Я радо прийму цю особливу нагороду, яку я просила 1252 01:23:15,511 --> 01:23:18,138 і яку безумовно заслужила. 1253 01:23:21,182 --> 01:23:23,310 - Джо Гарднер? - Я це заберу. 1254 01:23:23,476 --> 01:23:24,477 Агов. 1255 01:23:26,105 --> 01:23:29,400 Стій! Тобі тут не місце. 1256 01:23:35,905 --> 01:23:37,699 Двадцять друга, зупинись. Я маю тобі дещо сказати. 1257 01:23:40,035 --> 01:23:42,203 Припини це. Ні. 1258 01:23:44,832 --> 01:23:46,208 Двадцять друга! 1259 01:23:47,584 --> 01:23:48,586 Обережно! 1260 01:23:48,753 --> 01:23:49,920 Спокійно. 1261 01:23:50,087 --> 01:23:51,047 - Тихо. - Не треба боятися. 1262 01:23:51,254 --> 01:23:53,382 Не хвилюйся. Заспокойся. 1263 01:23:53,548 --> 01:23:55,467 Припини тікати. 1264 01:23:55,633 --> 01:23:56,968 Двадцять друга, стій. 1265 01:23:57,218 --> 01:23:58,471 Двадцять друга, я помилявся. 1266 01:23:59,680 --> 01:24:03,476 Послухай мене. Ти готова до життя, Двадцять друга. 1267 01:24:16,489 --> 01:24:18,449 Я недостатньо хороша. Ні. 1268 01:24:18,699 --> 01:24:20,116 Нічого. Треба заповнити останнє кружальце. 1269 01:24:20,284 --> 01:24:21,118 Двадцять друга! 1270 01:24:22,203 --> 01:24:24,830 Ти непорядна. Приймаєш погані рішення. 1271 01:24:24,997 --> 01:24:26,915 Ти нерозумна і не зможеш жити у світі. 1272 01:24:27,083 --> 01:24:29,085 Ти егоїстка. Ніхто не захоче бути поруч із тобою. 1273 01:24:29,250 --> 01:24:30,378 Невдаха. 1274 01:24:30,543 --> 01:24:32,712 Світу потрібні видатні люди, 1275 01:24:32,879 --> 01:24:35,799 а ти найпересічніша душа з усіх, що я бачив. 1276 01:24:36,092 --> 01:24:37,927 Ти ніколи не знайдеш свою іскру. 1277 01:24:38,093 --> 01:24:39,095 Ти недоумкувата. 1278 01:24:39,261 --> 01:24:41,931 - Я не можу тобі допомогти. - Двадцять друга! 1279 01:24:42,097 --> 01:24:43,681 Мені треба заповнити останнє кружальце. 1280 01:24:43,848 --> 01:24:44,975 Я нікчема. 1281 01:24:45,266 --> 01:24:48,479 Ти ніколи не знайдеш свою іскру. У цьому нема сенсу. 1282 01:24:49,480 --> 01:24:52,775 Це не мета, ідіотко. Це частина життя. 1283 01:24:52,941 --> 01:24:54,401 Це марнування часу. 1284 01:24:54,567 --> 01:24:56,986 Ти отримала квиток, бо була в моєму тілі. 1285 01:24:57,154 --> 01:24:58,989 Тому ти все псуєш. 1286 01:24:59,155 --> 01:25:01,866 Бо в тебе немає мети. 1287 01:25:07,580 --> 01:25:09,583 Ні. 1288 01:25:19,008 --> 01:25:20,468 У цьому немає сенсу. 1289 01:25:20,636 --> 01:25:22,346 Ти ніколи не знайдеш свою іскру. 1290 01:25:23,055 --> 01:25:26,642 Бо в тебе немає мети! 1291 01:25:33,982 --> 01:25:36,401 Я нікчема. Ні. 1292 01:25:36,610 --> 01:25:39,822 Нічого. Треба заповнити останнє кружальце. Я здаюся. 1293 01:25:51,458 --> 01:25:52,500 Готова? 1294 01:25:54,086 --> 01:25:55,378 Жити. 1295 01:25:58,132 --> 01:25:59,174 Мені страшно, Джо. 1296 01:26:00,426 --> 01:26:01,718 Я нікчема. 1297 01:26:02,802 --> 01:26:05,472 Я так і не знайшла іскру. 1298 01:26:05,847 --> 01:26:07,140 Знайшла. 1299 01:26:13,689 --> 01:26:16,150 Твоя іскра - не твоя мета. 1300 01:26:16,316 --> 01:26:19,986 Останнє кружальце заповнюється, коли ти готова жити. 1301 01:26:21,739 --> 01:26:22,948 І ще - 1302 01:26:24,033 --> 01:26:26,410 ти чудово джазуєш. 1303 01:26:56,022 --> 01:26:57,024 Але, Джо, 1304 01:26:57,732 --> 01:26:59,110 це означає, що ти не зможеш... 1305 01:26:59,275 --> 01:27:02,153 Усе гаразд. Я вже жив. 1306 01:27:02,320 --> 01:27:04,073 Тепер твоя черга. 1307 01:27:10,329 --> 01:27:11,455 Я буду поруч. 1308 01:27:11,955 --> 01:27:13,332 Ти не зможеш. 1309 01:27:13,833 --> 01:27:16,752 Я знаю. Але буду поруч, поки зможу. 1310 01:27:31,558 --> 01:27:33,561 Тільки поглянь! 1311 01:27:42,235 --> 01:27:43,486 Ого! 1312 01:28:56,142 --> 01:28:57,395 Містере Гарднер? 1313 01:28:59,105 --> 01:28:59,855 Так? 1314 01:29:00,021 --> 01:29:01,231 Маєте хвилинку? 1315 01:29:02,400 --> 01:29:05,903 Хочу подякувати вам від імені всіх Джеррі. 1316 01:29:06,320 --> 01:29:07,321 За що? 1317 01:29:07,488 --> 01:29:09,240 Надихати - наше завдання, Джо, 1318 01:29:09,364 --> 01:29:12,075 але не так часто хтось надихає нас. 1319 01:29:13,034 --> 01:29:14,035 Справді? 1320 01:29:14,203 --> 01:29:17,748 Тож ми всі вирішили дати вам ще один шанс. 1321 01:29:22,461 --> 01:29:25,381 Сподіваюся, відтепер ви дивитиметеся, куди йдете. 1322 01:29:26,089 --> 01:29:28,049 А як же Террі? 1323 01:29:28,217 --> 01:29:29,719 Про Террі ми подбали. 1324 01:29:32,972 --> 01:29:34,890 - Дивно. - Агов, Террі, дивись, що там? 1325 01:29:35,056 --> 01:29:37,016 - Негайно подивись. - Що? Ти про що? 1326 01:29:37,183 --> 01:29:39,145 Нічого. То що ти казала? 1327 01:29:39,311 --> 01:29:41,063 Ти щось казала? Я вже й не пригадаю. 1328 01:29:41,230 --> 01:29:42,356 Не зважай. 1329 01:29:43,940 --> 01:29:44,941 То що? 1330 01:29:51,364 --> 01:29:52,574 Дякую. 1331 01:29:52,741 --> 01:29:54,869 То що ви робитимете? 1332 01:29:55,076 --> 01:29:56,619 Як проведете життя? 1333 01:29:57,245 --> 01:29:58,830 Ще не знаю. 1334 01:30:02,083 --> 01:30:03,626 Але точно знаю, 1335 01:30:07,964 --> 01:30:10,759 що житиму на повну кожну мить. 1336 01:30:17,850 --> 01:30:23,772 ДУША 1337 01:39:02,749 --> 01:39:08,756 Присвячується всім наставникам у нашому житті 1338 01:40:29,128 --> 01:40:31,088 Агов! Мультик закінчився. 1339 01:40:31,254 --> 01:40:32,631 Ідіть додому!