1 00:00:32,616 --> 00:00:34,826 U redu, probajmo nešto drugo. 2 00:00:37,621 --> 00:00:42,209 Od početka. Spremni. Jedan, dva, tri. 3 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 Jedan, dva, tri, četiri. 4 00:00:54,263 --> 00:00:56,849 Drži ritam. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,932 Dva, tri, četiri. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,605 To je C s povisilicom, trube. 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,069 Dva, tri... vidim te Caleb. 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,238 Rachel, sad ti. 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,366 Zaboravih saksofon, gospodine G. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,912 U redu, zaboravljen saksofon. A sad, samo ti Connie. 11 00:01:18,996 --> 00:01:20,996 Kreni! 12 00:01:36,471 --> 00:01:38,471 Bravo! 13 00:01:42,352 --> 00:01:44,771 Čekajte, čekajte. Čemu se vi to smijete? 14 00:01:44,855 --> 00:01:46,689 Connie se malo izgubila o ovome. 15 00:01:46,690 --> 00:01:48,399 To je dobra stvar. 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,984 Vidite, sjećam se jednom 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,985 kada me je tata odveo u taj džez klub, 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,654 a to je posljednje mjesto na kome sam želio biti. 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,323 Ali onda sam vidio tog momka, 20 00:01:55,324 --> 00:01:58,702 koji je svirao te akorde sa snagom u njima, 21 00:01:58,785 --> 00:02:00,785 pa onda ti molovi... 22 00:02:01,872 --> 00:02:04,583 A onda je dodao unutrašnje glasove, i bilo je... 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,666 Bilo je kao da pjeva. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,713 I kunem se, kao da je jučer bilo... 25 00:02:11,465 --> 00:02:13,465 ...kao da je otplovio sa scene. 26 00:02:14,510 --> 00:02:16,135 Taj momak se izgubio u glazbi. 27 00:02:16,136 --> 00:02:19,348 Bio je u njoj i poveo je sve nas s njim. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,562 I poželio sam naučiti... 29 00:02:28,774 --> 00:02:30,774 ...kako tako razgovarati. 30 00:02:31,318 --> 00:02:33,318 Tada sam shvatio... 31 00:02:36,532 --> 00:02:38,532 Ja sam rođen za svirku. 32 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 Connie zna na što mislim. Je li tako, Connie? 33 00:02:42,621 --> 00:02:44,621 Meni je 12. 34 00:02:46,917 --> 00:02:49,086 Odmah se vraćam. Vježbajte oktave. 35 00:02:49,962 --> 00:02:51,962 Žao mi je što prekidam g. Gardner. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 Moje uši su ti zahvalne. 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 Hej! - Ne ti, ti si dobar. 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,343 Ne, nije. 39 00:02:57,344 --> 00:02:59,136 Što mogu učiniti za vas direktorice? 40 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Željela sam vam dobre vijesti donijeti osobno. 41 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Niste više na određeno vrijeme. 42 00:03:04,309 --> 00:03:07,354 Sada ste nastavnik glazbe s punim radnim vremenom. 43 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 Siguran posao. 44 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Zdravstveno osiguranje. Mirovinsko. 45 00:03:10,774 --> 00:03:12,943 Uh, to je... divno. 46 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 Dobrodošli u MS 70 obitelj, Joe. Za stalno. 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,823 Hvala. 48 00:03:31,753 --> 00:03:36,800 Nakon svih ovih godina moje molitve su uslišane. 49 00:03:36,884 --> 00:03:38,927 Stalno zaposlenje. 50 00:03:39,011 --> 00:03:40,469 Zaposleni čovjek, prolazi. 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,554 Da, mama ali... 52 00:03:41,555 --> 00:03:43,472 Reći ćeš im da pristaješ, zar ne? 53 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 Ne brini mama, imam plan. 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,225 Ti uvijek imaš plan. 55 00:03:46,226 --> 00:03:48,144 Možda bi trebalo imati i pričuvni plan, 56 00:03:48,145 --> 00:03:50,021 kad ti glavni plan propadne. 57 00:03:50,022 --> 00:03:51,564 Pričuvni plan ne može štetiti. 58 00:03:51,565 --> 00:03:54,234 Joey, nismo se mučili dajući ti obrazovanje 59 00:03:54,318 --> 00:03:55,985 da bi bio sredovječan čovjek 60 00:03:55,986 --> 00:03:57,737 koji pere svoje gaće u mojoj radnji. 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,738 I šeće naokolo s rupom u njima. 62 00:03:59,740 --> 00:04:01,574 Da, ali... - S ovim poslom, moći ćeš 63 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 staviti tu beznadnu svirkom iza sebe. 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,496 A Bog zna da nam na ovom svijetu treba više učitelja. 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,747 I samo pomisli, 66 00:04:07,748 --> 00:04:11,919 sviranje glazbe će najzad postati tvoje pravo zanimanje. 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 Dakle reći ćeš im da pristaješ, zar ne? 68 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 Molim te reci da. 69 00:04:16,924 --> 00:04:18,174 Da, definitivno. 70 00:04:18,175 --> 00:04:20,175 Odlično. 71 00:04:25,098 --> 00:04:26,182 Halo? 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,683 Kako ste gospodine G? 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,895 Ovdje Kovrčavi. Lamont. Lamont Baker. 74 00:04:29,978 --> 00:04:33,065 Hej Kovrčavi! Hej, lijepo je čuti tvoj glas, čovječe. 75 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 Slušaj. Sada me možeš zvati Joey. 76 00:04:35,609 --> 00:04:36,692 Nisam više tvoj profesor. 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Oh, u redu, g. Gardner. 78 00:04:38,111 --> 00:04:41,031 Hej, slušajte, ja sam novi bubnjar u kvartetu Dorothy Williams, 79 00:04:41,114 --> 00:04:44,117 i počinjemo turneju s koncertom u baru „Polu-ton“, večeras. 80 00:04:44,201 --> 00:04:45,701 Dorothy Williams! Zezaš me? 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Zezaš me? Čestitam čovječe. 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Umro bih kao sretan čovjek 83 00:04:50,749 --> 00:04:53,252 kada bih mogao nastupiti s Dorothy Williams. 84 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 E, pa, ovo bi mogao biti vaš sretan dan. 85 00:05:16,567 --> 00:05:18,526 Uh, eto ga. - Hej Kovrčavi. 86 00:05:18,527 --> 00:05:20,529 Leonov odlazak nas je baš zatekao, čovječe. 87 00:05:20,612 --> 00:05:22,446 Da, kladim se da je. - Drago mi je što ste uspjeli. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Moj prijatelj, Bishop, rekao je kako je bio 89 00:05:24,116 --> 00:05:25,701 s vama na snimanju prošle godine u Brooklynu. 90 00:05:25,784 --> 00:05:26,993 Rekao je kako ste bili odlični. 91 00:05:26,994 --> 00:05:29,288 Pa znaš, za kafić. 92 00:05:56,231 --> 00:05:58,231 Hej, Dorothy. 93 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 Ovo je macan o kojem sam ti govorio. 94 00:06:00,027 --> 00:06:02,404 Moj učitelj glazbe iz osnovne škole. Gospodin Gardner. 95 00:06:02,487 --> 00:06:03,905 Zovi me Joe, Dorothy. 96 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Uh, ovaj, mislim, gđice Williams. 97 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 Zadovoljstvo mi je. Ovo je fantastično. 98 00:06:10,162 --> 00:06:12,162 Joe je sin Raya Gardnera. 99 00:06:13,290 --> 00:06:17,127 Dakle, spali smo na nastavnika glazbenog iz osnovne škole. 100 00:06:19,213 --> 00:06:22,925 Popni se, učo, nemamo cijeli dan. 101 00:06:29,181 --> 00:06:31,181 Što... što sviramo? 102 00:08:18,457 --> 00:08:19,749 Oprostite. 103 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 Malo sam izašao iz zone. 104 00:08:24,046 --> 00:08:26,131 Joe Gardner, gdje si ti bio do sad? 105 00:08:26,465 --> 00:08:29,092 Bio sam... predavao, glazbeni u školi. 106 00:08:29,176 --> 00:08:30,510 Ali vikendima, ja... 107 00:08:30,511 --> 00:08:32,094 Imaš li odijelo? 108 00:08:32,095 --> 00:08:34,473 Nabavi odijelo, učo. Dobro odijelo. 109 00:08:34,556 --> 00:08:36,558 Vrati se ovdje večeras. Prva svirka je u 9:00 110 00:08:36,642 --> 00:08:37,975 Zvučna proba je u 7:00 111 00:08:37,976 --> 00:08:39,976 Vidjet ćemo kako ćeš se pokazati. 112 00:08:43,023 --> 00:08:45,023 Da! Jupiii! 113 00:08:45,234 --> 00:08:48,070 Vidiš ovo, tata? O tome ti govorim! 114 00:08:48,153 --> 00:08:49,237 Hej, pazi, pazi. 115 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Znaš li što će ovdje pisati? Joe Gardner! 116 00:08:52,991 --> 00:08:54,575 Nikada nećeš pogoditi što se dogodilo. 117 00:08:54,576 --> 00:08:56,912 Uspio sam. Imam svirku. Da! 118 00:08:56,995 --> 00:08:58,079 Da... znam. 119 00:08:58,080 --> 00:09:00,039 Dorothy Williams! Možeš li povjerovati? 120 00:09:00,040 --> 00:09:01,958 Hej, prijatelju, povrijedit ćeš se! 121 00:09:01,959 --> 00:09:04,378 Samo nemoj reći mojoj mami. Važi? 122 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Zaboravi školu. Ja sam u drugačijoj školi. 123 00:09:07,214 --> 00:09:09,214 U razredu sam Dorothee Williams, prijatelju. 124 00:09:09,383 --> 00:09:10,466 Znaš o čemu ti govorim? Ja sam... 125 00:09:10,467 --> 00:09:12,467 Ups! Oprosti! 126 00:09:29,778 --> 00:09:31,778 Što je... 127 00:09:39,079 --> 00:09:41,079 Bok? 128 00:09:42,374 --> 00:09:44,374 Bok? 129 00:09:55,554 --> 00:09:57,554 Što je... 130 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 Hej! Hej, hej, hej! Bok! 131 00:10:04,605 --> 00:10:06,522 Bok. 132 00:10:06,523 --> 00:10:08,399 Oh, kako se ti zoveš, dušo? 133 00:10:08,400 --> 00:10:09,984 Ja sam Joe. Joe Gardner. 134 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Vidi, ja ne bi trebao biti ovdje. 135 00:10:12,321 --> 00:10:15,324 Ah, sigurno je to bilo iznenada. 136 00:10:15,407 --> 00:10:18,535 Vidiš, Joe, ja imam 106 godina. 137 00:10:18,619 --> 00:10:21,455 I već dugo čekam na ovo. 138 00:10:21,538 --> 00:10:24,583 Na što? - Veliko Poslije. 139 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 Veliko Poslije? 140 00:10:28,629 --> 00:10:31,590 Kao ono, ono poslije života? - Da. 141 00:10:31,673 --> 00:10:33,673 Ono je smrt tamo? 142 00:10:35,636 --> 00:10:37,053 Uzbudljivo, zar ne? 143 00:10:37,054 --> 00:10:38,387 Ne, ne, ne, slušajte. 144 00:10:38,388 --> 00:10:40,056 Imam svirku večeras. Ne mogu sada umrijeti. 145 00:10:40,057 --> 00:10:41,724 Pa, doista ne mislim 146 00:10:41,725 --> 00:10:43,184 da imaš nešto za reći povodom toga. 147 00:10:43,185 --> 00:10:44,810 Da. Da, imam. 148 00:10:44,811 --> 00:10:47,940 Ne želim umrijeti na dan kada sam dobio priliku. Kasnim. 149 00:10:48,023 --> 00:10:49,482 Puno kasnim. 150 00:10:49,483 --> 00:10:51,150 Bježim odavde. 151 00:10:51,151 --> 00:10:54,112 Mislim da ne bi trebao ići na tu stranu. 152 00:10:54,196 --> 00:10:55,863 Ovo se ne događa. Ja ne umirem danas. 153 00:10:55,864 --> 00:10:57,908 Sada kada je moj život tek počeo. 154 00:11:06,792 --> 00:11:07,875 Što je to bilo? 155 00:11:07,876 --> 00:11:10,462 Čekaj. Nisam završio. Moram se vratiti. 156 00:11:10,546 --> 00:11:11,838 Ne želim umrijeti! 157 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 Nisam završio. Nisam završio. Trči! 158 00:11:14,132 --> 00:11:16,050 Zašto ne trčiš? - Ne znam. 159 00:11:16,051 --> 00:11:18,051 Što nije u redu s vama, ljudi? - Ne znam. 160 00:11:20,556 --> 00:11:22,390 Gdje su mi hlače? 161 00:11:22,391 --> 00:11:24,434 Nisam završio. 162 00:11:24,518 --> 00:11:26,518 Aaaa! 163 00:11:30,691 --> 00:11:33,402 O, moj Bože. O, moj Bože. 164 00:11:33,485 --> 00:11:35,485 Žao mi je. Žao mi je. Ispričavam se. 165 00:11:36,947 --> 00:11:39,950 Upomoć! Nisam završio. Moram se vratiti. 166 00:11:43,120 --> 00:11:45,120 O moj... o, moj Bože. 167 00:13:07,079 --> 00:13:09,079 Što? 168 00:13:12,960 --> 00:13:14,794 Hej, hej, vi tamo, 169 00:13:14,795 --> 00:13:16,504 dajmo mentoru malo prostora. 170 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Oprostite, nove duše. 37, dosta je bilo. 171 00:13:19,299 --> 00:13:23,303 Hej, pogledajte ovamo. Mirni kojot. 172 00:13:23,387 --> 00:13:25,556 Pssst. Mirni kojot. 173 00:13:26,390 --> 00:13:27,557 Tko... tko ste vi? 174 00:13:27,558 --> 00:13:28,933 Ja sam spoj 175 00:13:28,934 --> 00:13:31,395 svih kvantnih polja univerzuma. 176 00:13:32,020 --> 00:13:34,815 Pojavljujem se u formi koju vaš ljudski mozak može prihvatiti. 177 00:13:34,898 --> 00:13:36,607 Što? - Možeš me zvati Jerry. 178 00:13:36,608 --> 00:13:38,401 Jerry, u redu. 179 00:13:38,402 --> 00:13:40,737 Hej, je li to raj? 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,821 Ne. 181 00:13:43,323 --> 00:13:46,326 Je li je to P-A-K... O? 182 00:13:46,410 --> 00:13:49,872 Pakao. - Pakao, pakao, pakao. 183 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 Pssst. Mirni kojot. - Pakao. 184 00:13:52,082 --> 00:13:53,958 Lako je zbuniti se. 185 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 Ovo nije Veliko Poslije. Ovo je Veliko Prije. 186 00:13:57,045 --> 00:13:58,588 Veliko Prije? 187 00:13:58,589 --> 00:14:02,009 Pa, sad ga zovemo „Ti seminar“. Mijenjamo brend. 188 00:14:04,803 --> 00:14:05,887 Pakao. 189 00:14:05,888 --> 00:14:07,888 Ne, ne. Ti si ovdje! 190 00:14:13,437 --> 00:14:15,062 Znači li to da sam mrtav? 191 00:14:15,063 --> 00:14:16,189 Ne još. 192 00:14:16,190 --> 00:14:18,190 Tvoje tijelo je u režimu čekanja. 193 00:14:18,233 --> 00:14:19,400 Komplicirano je. 194 00:14:19,401 --> 00:14:21,401 Odvest ću te u tvoju grupu. 195 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Hajde, dušice, penjite se gore. 196 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 Dobrodošli na „Ti seminar“. 197 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Uživat ćete. 198 00:14:51,808 --> 00:14:53,936 Hm, to je čudno. - Što je bilo? 199 00:14:54,019 --> 00:14:56,019 Ne slaže se. - Molim? 200 00:14:56,021 --> 00:15:00,400 Jedna duša nedostaje. Ne slaže se. 201 00:15:03,904 --> 00:15:07,074 U redu, prva postaja je Paviljon uzbuđenja. 202 00:15:07,157 --> 00:15:09,157 Vas četiri. Idemo. 203 00:15:17,751 --> 00:15:21,505 Vas pet, vi ćete biti stidljivi. I vas dvoje, zašto da ne? 204 00:15:25,843 --> 00:15:27,051 Čekajte malo. 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,886 Odavde dolaze osobnosti? 206 00:15:28,887 --> 00:15:31,598 Naravno. Zar ste mislili kako se ljudi tek tako rađaju s njima? 207 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 Pa, kako onda dolaze na Zemlju? 208 00:15:38,689 --> 00:15:40,691 Pa, koriste Zemaljski portal. 209 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Nakon što dobiju potpunu osobnost, naravno. 210 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Bok? Bok? 211 00:16:02,462 --> 00:16:04,462 Doviđenja. 212 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 Čekaj, čekaj, čekaj. 213 00:16:42,211 --> 00:16:44,128 Sigurno se često izgubiš. 214 00:16:44,129 --> 00:16:46,298 E pa lijepo, mentori. 215 00:16:46,381 --> 00:16:47,924 Samo nađite svoje ime ovdje... - Bok, Jerry... 216 00:16:47,925 --> 00:16:49,008 ...i pridružite nam se unutra. 217 00:16:49,009 --> 00:16:50,092 ...našla sam ti izgubljenog mentora. 218 00:16:50,093 --> 00:16:51,302 Hvala, Jerry. 219 00:16:51,303 --> 00:16:53,931 Vidite, nisam siguran da bi trebao biti ovdje. 220 00:16:54,014 --> 00:16:55,264 Razumijem. 221 00:16:55,265 --> 00:16:56,766 Mentorstvo nije za svakoga. 222 00:16:56,767 --> 00:16:58,142 Više ste nego dobrodošli da se odjavite. 223 00:16:58,143 --> 00:17:00,479 U stvari, kad bolje razmislim, 224 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 znate, mentorstvo zvuči kao zabavno. 225 00:17:03,899 --> 00:17:06,193 Drago mi je što to čujem. Jerry će vas preuzeti dalje. 226 00:17:06,276 --> 00:17:08,987 Hvala Jerry. Nastavite tamo do Jerryja. 227 00:17:09,071 --> 00:17:10,154 Hvala ti, Jerry. 228 00:17:10,155 --> 00:17:11,447 Zovu li se svi ovdje Jerry? 229 00:17:11,448 --> 00:17:12,532 Sretno! 230 00:17:12,533 --> 00:17:14,450 Jerry, imamo problem. 231 00:17:14,451 --> 00:17:15,993 O, bok Terry. 232 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 Ne slaže se. 233 00:17:17,621 --> 00:17:19,539 Doista sumnjam u to. 234 00:17:19,540 --> 00:17:21,374 Nije se dogodilo stoljećima da se broj ne slaže. 235 00:17:21,375 --> 00:17:24,878 151.000 duša uđe u Veliko Poslije svaki dan. 236 00:17:24,962 --> 00:17:27,881 To je 105,2 duše u minuti, Jerry. 237 00:17:27,965 --> 00:17:30,259 1,75 duša u sekundi. 238 00:17:30,843 --> 00:17:32,468 A ja brojim svaku od njih. 239 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Da. Znam za to. 240 00:17:33,637 --> 00:17:36,390 Moj je posao pratiti te stvari, Jerry. 241 00:17:36,473 --> 00:17:37,849 Ja sam knjigovođa. 242 00:17:37,850 --> 00:17:39,893 I mi svi mislimo da radiš izvrstan posao, 243 00:17:39,977 --> 00:17:41,477 zar ne, svi mi? - Apsolutno. 244 00:17:41,478 --> 00:17:42,562 Izgleda sve dobro odavde. 245 00:17:42,563 --> 00:17:43,729 Rekao bih ne. 246 00:17:43,730 --> 00:17:46,400 Ja uvijek brojim. Brojim i sada. 247 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Trepnuo si pet puta od kako sam počeo. Šest. 248 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Dobro. Pošto je računanje tvoj posao, 249 00:17:51,530 --> 00:17:53,615 zašto sam ne otkriješ u čemu je problem? 250 00:17:53,699 --> 00:17:55,699 Možda i hoću. - Sjajno. 251 00:18:02,457 --> 00:18:03,624 Bok ponovno, Terry. 252 00:18:03,625 --> 00:18:05,625 Ne pravi se glup. 253 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 U redu, idemo. 254 00:18:11,550 --> 00:18:13,550 „A“ 255 00:18:27,357 --> 00:18:29,902 Bok, mentori. 256 00:18:29,985 --> 00:18:32,946 Ja sam Jerry, savjetnik na „Ti seminaru“. 257 00:18:33,030 --> 00:18:36,366 Vi se ne sjećate, ali svi ste već bili ovdje. 258 00:18:36,450 --> 00:18:39,369 Ali ne brinite. Zaboravljanje traume rođenja 259 00:18:39,453 --> 00:18:41,747 jedna je od velikih nagrada univerzuma. 260 00:18:42,331 --> 00:18:43,873 Ovdje na „Ti seminaru“, 261 00:18:43,874 --> 00:18:48,003 svim novim dušama daju se jedinstvene i individualne osobnosti. 262 00:18:48,086 --> 00:18:51,590 Ja sam umjereni skeptik, oprezan ali razigran. 263 00:18:51,673 --> 00:18:55,677 Ja sam razdražljiva koja je opasno radoznala. 264 00:18:55,761 --> 00:19:00,516 Ja sam manipulativni megalomanijak koji je intenzivni oportunista. 265 00:19:00,599 --> 00:19:02,935 Oho, ovaj bi mogao biti problematičan. 266 00:19:03,018 --> 00:19:04,602 Ali neka se oni na Zemlji pozabave s njim. 267 00:19:04,603 --> 00:19:08,065 Primijetit ćete kako svim dušama nedostaje nešto. 268 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Što ide na ovo mjesto? 269 00:19:10,234 --> 00:19:12,653 Pa, ovim dušama nedostaje njihova „iskra“. 270 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 I zato ste vi ovdje. 271 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 Možda ćete njegovu iskru naći 272 00:19:17,324 --> 00:19:19,200 u Dvorani Svega, 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,455 gdje doslovno bilo što sa Zemlje može inspirirati. 274 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 Ili vam više odgovara Dvorana Vas, 275 00:19:26,750 --> 00:19:31,630 koja sadrži inspirativne trenutke iz vašeg vlastitog života. 276 00:19:31,713 --> 00:19:33,713 I što je ta iskra? 277 00:19:44,768 --> 00:19:47,271 Znam da ste svi uzbuđeni što ste došli na posao, 278 00:19:47,354 --> 00:19:49,815 pa sa srećom u nalaženju iskre. 279 00:19:49,898 --> 00:19:52,109 Nađite iskru. 280 00:19:52,192 --> 00:19:54,528 E, to je bilo informativno. 281 00:19:54,611 --> 00:19:57,823 Sada, vrijeme je za moj omiljeni dio programa, 282 00:19:57,906 --> 00:20:01,410 uparivanje mentora sa svojim srodnim dušama. 283 00:20:01,493 --> 00:20:04,329 Naš prvi mentor je Marija Martinez. 284 00:20:04,413 --> 00:20:06,748 Marija siđite. 285 00:20:06,832 --> 00:20:08,876 Marija je bila specijalista za rijetke bolesti 286 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 sa sveučilišta u Meksiku. 287 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Izliječen sam. Izliječen sam. 288 00:20:14,131 --> 00:20:16,131 Ona će biti s jednom od mojih omiljenih 289 00:20:16,175 --> 00:20:20,929 duša, broj 108210121415. 290 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Čestitam! Idemo. 291 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 Naš sljedeći mentor je Bjorn T Borgenson. 292 00:20:30,314 --> 00:20:33,192 Dr. Borgenson je svjetski priznat dječji psiholog 293 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 koji je nedavno dobio Nobelovu nagradu. 294 00:20:36,028 --> 00:20:39,531 Vidim bol, smrt, uništenje. 295 00:20:39,615 --> 00:20:41,950 A sada? - Lijepog leptira. 296 00:20:43,118 --> 00:20:47,206 Dr. Borgenson će biti par s dušom broj 22 297 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 O, riješit ćemo ovo sada. Ispričavam se. 298 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 22, izađi iz ove dimenzije odmah. 299 00:20:55,172 --> 00:20:56,631 Koliko ti puta moram reći? 300 00:20:56,632 --> 00:20:57,840 Ne želim ići na Zemlju. 301 00:20:57,841 --> 00:20:59,467 Prestani se opirati, 22. - Ne želim 302 00:20:59,468 --> 00:21:00,593 Ići ćeš na Zemlju 303 00:21:00,594 --> 00:21:02,053 i imat ćeš život. - Natjeraj me! 304 00:21:02,054 --> 00:21:04,681 22 je na „Ti seminaru“ već neko vrijeme 305 00:21:04,765 --> 00:21:07,226 i imao je tako velike mentore poput Gandija, 306 00:21:07,309 --> 00:21:09,311 Abrahama Lincolna i majke Theresa. 307 00:21:09,394 --> 00:21:11,187 Natjerao sam je na plakanje. 308 00:21:11,188 --> 00:21:12,438 Ignorirate to. 309 00:21:12,439 --> 00:21:13,523 Spusti me. 310 00:21:13,524 --> 00:21:15,524 Doista nam je drago što ste ovdje dr. Borgensen. 311 00:21:18,070 --> 00:21:21,031 Čast nam je da pripremite 22 za Zemlju. 312 00:21:21,532 --> 00:21:23,491 Natjerat ću te da poželiš da nikad nisi umro. 313 00:21:23,492 --> 00:21:25,619 Većina ljudi to poželi, 22. 314 00:21:25,702 --> 00:21:28,580 Idemo. Bok! 315 00:21:33,001 --> 00:21:35,001 Gdje smo to mi? 316 00:21:35,462 --> 00:21:36,629 To je odličan napredak. 317 00:21:36,630 --> 00:21:39,341 Trebao bi biti ponosan. Korak po korak. 318 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 U čast cjelokupnog djela dr. Borgensena, 319 00:21:41,677 --> 00:21:43,677 sretni smo što mu možemo dodijeliti ovu... 320 00:21:43,679 --> 00:21:45,346 U posljednjih nekoliko tjedana vidio sam velika poboljšanja. 321 00:21:45,347 --> 00:21:46,806 Želim zahvaliti mnogima, naravno. 322 00:21:46,807 --> 00:21:48,809 U redu, vidi, siguran sam da je tvoj život bio fantastičan 323 00:21:48,892 --> 00:21:50,351 i da si učinio fantastične stvari, 324 00:21:50,352 --> 00:21:51,477 ali evo što ćemo učiniti. 325 00:21:51,478 --> 00:21:53,187 Stajat ćemo ovdje u tišini malo, 326 00:21:53,188 --> 00:21:54,814 onda ćemo se vratiti, i reći ćeš da si pokušao, 327 00:21:54,815 --> 00:21:57,359 Vratim se tome što nisam živio svoj ne-život, a ti odlaziš u Veliku Onostranost... 328 00:21:57,442 --> 00:21:59,068 Ne, vidi. - Govori koliko hoćeš, Bjorn. 329 00:21:59,069 --> 00:22:00,570 Neće ti uspjeti, svakako. 330 00:22:00,571 --> 00:22:02,906 Imao sam tisuće mentora koji nisu uspjeli i sada me mrze. 331 00:22:02,990 --> 00:22:04,156 Majka Teresa... 332 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 Imam suosjećanja za svaku dušu. 333 00:22:07,244 --> 00:22:08,911 Izuzev za tebe. Ne sviđaš mi se. 334 00:22:08,912 --> 00:22:09,996 Kopernik... 335 00:22:09,997 --> 00:22:12,457 Svijet se ne okreće oko tebe, 22... 336 00:22:12,541 --> 00:22:13,624 Muhamed Ali... 337 00:22:13,625 --> 00:22:16,128 Ti si najveći... bol u dupetu. 338 00:22:16,211 --> 00:22:17,378 Marija Antoinette... 339 00:22:17,379 --> 00:22:19,379 Nitko tebi ne može pomoći! Nitko! 340 00:22:19,381 --> 00:22:20,756 Hvala, ali ne hvala, dok. 341 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 Već znam sve o Zemlji, 342 00:22:22,593 --> 00:22:23,718 i jednostavno, nije vrijedno truda. 343 00:22:23,719 --> 00:22:25,762 Hajde, zar ne želiš popuniti svoju propusnicu? 344 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Znaš, lijepo mi je ovdje gore. 345 00:22:28,015 --> 00:22:29,182 Imam svoju rutinu. 346 00:22:29,183 --> 00:22:31,142 Plutam u izmaglici, učinim neki Sudoku, 347 00:22:31,143 --> 00:22:32,393 i onda, možda, jednom tjedno, 348 00:22:32,394 --> 00:22:34,270 natjeraju me na one „Ti seminare“. 349 00:22:34,271 --> 00:22:35,771 Nije sjajno, ali znam što mogu očekivati. 350 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 Vidi, dijete, ja nisam... Mogu li biti iskren s tobom? 351 00:22:38,275 --> 00:22:40,360 Ja nisam Bjorn Borgenstein 352 00:22:40,444 --> 00:22:42,153 ili koje god je njegovo ime. Ja čak nisam ni mentor. 353 00:22:42,154 --> 00:22:44,154 Nisi mentor? 354 00:22:46,909 --> 00:22:48,701 Reverzna psihologija. 355 00:22:48,702 --> 00:22:51,371 Ti si vrlo dobar psiholog, dok. 356 00:22:51,455 --> 00:22:52,788 Karl Jung je već probao to. 357 00:22:52,789 --> 00:22:55,584 Prestani govoriti! Moja podsvijest te mrzi! 358 00:22:55,667 --> 00:22:57,460 Postoji li način 359 00:22:57,461 --> 00:22:59,461 prikazivanja drugačijeg života ovdje? 360 00:23:09,973 --> 00:23:13,977 Čekaj. Ti stvarno nisi Bjorn Borgenson? 361 00:23:15,229 --> 00:23:16,646 To je moj život. 362 00:23:16,647 --> 00:23:18,982 Ispričavam se, što se događa ovdje? 363 00:23:19,066 --> 00:23:21,318 Sprej za svjež dah? Jeftina kolonjska voda? 364 00:23:22,986 --> 00:23:25,030 Čovječe, tko je odgovoran za postavku ove izložbe? 365 00:23:25,113 --> 00:23:27,113 Ti si. 366 00:23:29,117 --> 00:23:31,703 O moj Bože. To je Cedricova rep grupa. Ne! 367 00:23:33,914 --> 00:23:36,583 Ne, ne gledaj te stvari. Pogledajmo ovamo. 368 00:23:37,459 --> 00:23:39,252 Tata, ne želim ići. 369 00:23:39,253 --> 00:23:40,545 Ne volim džez. 370 00:23:40,546 --> 00:23:42,546 Crnačka glazba improvizacije. 371 00:23:42,589 --> 00:23:44,842 To je jedan od naših najvećih doprinosa Američkoj kulturi. 372 00:23:44,925 --> 00:23:46,925 Pruži mu šansu, Joey. 373 00:23:50,264 --> 00:23:51,639 Ovdje je sve počelo. 374 00:23:51,640 --> 00:23:54,643 Ovo je trenutak kada sam se zaljubio u džez. 375 00:23:56,228 --> 00:23:57,353 Slušaj ovo. 376 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Vidiš, pjesma je tu samo kao izgovor da počneš. 377 00:23:59,940 --> 00:24:02,943 I zato sam postao džez glazbenik. 378 00:24:04,862 --> 00:24:06,612 To nije ono što tražimo. 379 00:24:06,613 --> 00:24:09,408 Čekaj malo, to nije onako kako se ja sjećam. 380 00:24:09,491 --> 00:24:11,743 Vrati se kad budeš imao nešto. 381 00:24:11,827 --> 00:24:14,121 Žao mi je Joe. - Žao mi je Joe. 382 00:24:14,204 --> 00:24:15,746 Tražimo nešto drugačije. 383 00:24:15,747 --> 00:24:17,747 Dva, tri, četiri. 384 00:24:37,728 --> 00:24:40,230 Moj život je besmislen. 385 00:24:48,989 --> 00:24:50,615 Ne, ne, ne. 386 00:24:50,616 --> 00:24:51,949 Ne, neću to prihvatiti. 387 00:24:51,950 --> 00:24:54,995 Dijete, daj mi tu značku. Vraćam se u svoje tijelo. 388 00:24:55,621 --> 00:24:57,623 O, da, naravno. Izvoli. 389 00:25:06,757 --> 00:25:09,676 Dok ne postane Zemaljska Propusnica, zaglavio sam s tim. 390 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 Pa, što ako ti je pomognem pretvoriti u Zemaljsku Propusnicu? 391 00:25:14,431 --> 00:25:16,431 Hoćeš li mi je dati? 392 00:25:17,351 --> 00:25:18,601 Čekaj... 393 00:25:18,602 --> 00:25:22,523 Nikada nisam razmišljao o tome. Mogao bih preskočiti život. 394 00:25:22,606 --> 00:25:24,606 Dakle, da! 395 00:25:24,650 --> 00:25:26,567 Ali prvo moramo ovu stvar natjerati da se promjeni, 396 00:25:26,568 --> 00:25:28,568 a ja je nikad nisam uspio natjerati da se promjeni. 397 00:25:28,737 --> 00:25:30,739 Hajde. Znam sve o iskrama. 398 00:25:30,822 --> 00:25:32,822 Jer moja je klavir. 399 00:25:43,710 --> 00:25:46,755 Doista? Baš ništa? 400 00:25:46,839 --> 00:25:51,134 O, ne, nije do džeza, samo glazba. Ne volim zvuk glazbe. 401 00:25:51,510 --> 00:25:53,510 Čini se nekako pretjeranim. 402 00:25:55,013 --> 00:25:56,681 Pa ne odustajem tako lako. 403 00:25:56,682 --> 00:25:59,351 Gdje je ta, Dvorana svega? 404 00:26:02,104 --> 00:26:03,771 Brzo se vraćam. 405 00:26:03,772 --> 00:26:05,064 Nemoj biti tako siguran, prijatelju. 406 00:26:05,065 --> 00:26:07,234 Uzgred, zašto zvučiš kao sredovječna tetka? 407 00:26:07,317 --> 00:26:08,401 Ne zvučim. 408 00:26:08,402 --> 00:26:09,610 Sve ovo je iluzija. 409 00:26:09,611 --> 00:26:11,153 Cijelo ovo mjesto je pretpostavka. 410 00:26:11,154 --> 00:26:13,323 Mogu zvučati ovako ako želim. 411 00:26:13,407 --> 00:26:14,907 Ili da zvučim ovako. 412 00:26:14,908 --> 00:26:16,242 Mogu čak zvučati i kao ti. 413 00:26:16,243 --> 00:26:17,535 Život nije fer. 414 00:26:17,536 --> 00:26:20,873 Ne želim umrijeti. Neka netko pozove hitnu pomoć. Bu-hu! 415 00:26:21,623 --> 00:26:23,792 Koristim ovaj ton jer nervira ljude. 416 00:26:23,876 --> 00:26:25,876 Vrlo je efikasan. 417 00:26:29,464 --> 00:26:31,466 Ne brini. Dobro su. 418 00:26:33,093 --> 00:26:34,677 Ovdje ne možeš ubiti dušu. 419 00:26:34,678 --> 00:26:36,429 Za to služi život na Zemlji. 420 00:26:36,430 --> 00:26:38,430 Vrlo domišljato. 421 00:26:40,475 --> 00:26:42,059 U redu. Tu smo. 422 00:26:42,060 --> 00:26:44,479 Ovo je Dvorana svega. 423 00:27:02,289 --> 00:27:03,706 Čestitam! 424 00:27:03,707 --> 00:27:04,790 Pa, gdje želiš započeti? 425 00:27:04,791 --> 00:27:06,791 Hajde. 426 00:27:07,211 --> 00:27:10,130 Kroasan, kolači. Pečenje je možda tvoja iskra. 427 00:27:10,214 --> 00:27:12,549 Da! Ali, ne shvaćam. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,633 Samo pomiriši. - Ne mogu. A ne možeš ni ti. 429 00:27:14,676 --> 00:27:15,801 Što? 430 00:27:15,802 --> 00:27:17,802 U pravu si. Ne osjećam miris. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,932 Ne možemo... Ne osjećamo ni ukus? 432 00:27:20,015 --> 00:27:22,015 Sve te stvari su u tvom tijelu. 433 00:27:22,601 --> 00:27:26,063 Bez mirisa, bez ukusa. - Ni dodira. Vidiš? 434 00:27:29,775 --> 00:27:32,027 U redu, shvaćam. Idemo dalje. 435 00:27:32,736 --> 00:27:33,986 Zar nije uzbudljivo? 436 00:27:33,987 --> 00:27:35,905 Vatra je tako lijepa. 437 00:27:35,906 --> 00:27:37,406 Nekako želim da se proširi. 438 00:27:37,407 --> 00:27:39,325 Ne! 439 00:27:39,326 --> 00:27:40,618 Ruke su komplicirane. 440 00:27:40,619 --> 00:27:42,286 A knjižničarka? One su fora. 441 00:27:42,287 --> 00:27:43,579 Da, čudesno. 442 00:27:43,580 --> 00:27:45,122 Tko ne bi želio raditi nezahvalan posao 443 00:27:45,123 --> 00:27:47,543 kojeg uvijek možeš izgubiti uslijed smanjenja proračuna? 444 00:27:47,626 --> 00:27:49,585 Iako mi se sviđa ideja nasumičnog ušutkavanja ljudi. 445 00:27:49,586 --> 00:27:50,795 Vidi, očigledno ovo... - Psssst! 446 00:27:50,796 --> 00:27:52,796 O, da, to je vrlo dobro. 447 00:28:04,351 --> 00:28:06,770 Pa, čini se kako je to sve. 448 00:28:06,854 --> 00:28:08,854 Žao mi je. - Rekao si kako ćeš pokušati. 449 00:28:08,897 --> 00:28:10,983 Jesam. Istinu ti govorim. 450 00:28:11,066 --> 00:28:12,942 Ako postoji jedna stvar koja nisam onda je to lažov. 451 00:28:12,943 --> 00:28:14,527 Ne kao Abraham Lincoln. 452 00:28:14,528 --> 00:28:16,613 Jeste li doista zadovoljni što ste na novčiću. 453 00:28:16,697 --> 00:28:18,489 Pa naravno. To je velika čast. 454 00:28:18,490 --> 00:28:20,868 Ali stavili su Jacksona na novčanicu od 20. 455 00:28:20,951 --> 00:28:22,118 Jackson! 456 00:28:22,119 --> 00:28:24,119 Što je za reći Joe? Zemlja je dosadna. 457 00:28:24,162 --> 00:28:25,329 Pa, što još možemo učiniti onda? 458 00:28:25,330 --> 00:28:26,497 Jer, ponestaje nam vremena. 459 00:28:26,498 --> 00:28:28,374 Da, znaš, vrijeme doista nije od značaja ovdje. 460 00:28:28,375 --> 00:28:30,042 Vrijeme je isteklo! 461 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Lijep pokušaj Bjorn, ali nemate se potrebe osjećati loše. 462 00:28:32,254 --> 00:28:33,921 22 zna biti baš izazov. 463 00:28:33,922 --> 00:28:35,715 Iako ne osjećam dodir, molim te, ne dodiruj me. 464 00:28:35,716 --> 00:28:37,716 Dakle, krenimo u Veliko Poslije. 465 00:28:39,761 --> 00:28:43,182 Čekaj. Zaboravili smo na brejk-dens. 466 00:28:43,265 --> 00:28:45,224 Da! Mislim da bi to moglo biti moja stvar. 467 00:28:45,225 --> 00:28:47,352 Skači i plaći. Vjetrenjače. 468 00:28:47,436 --> 00:28:49,270 Sređujem svoje nesuglasice plesom. 469 00:28:49,271 --> 00:28:51,607 Možemo li dobiti još minutu da isprobamo brejk-densera? 470 00:28:51,690 --> 00:28:52,940 Molim te, Jerry? 471 00:28:52,941 --> 00:28:54,066 Danas izgledaš baš dobro, Jerry. 472 00:28:54,067 --> 00:28:57,446 Pa, u redu. Nikad nisam vidio 22 tako raspoloženog. 473 00:28:57,946 --> 00:28:59,946 Lijepo od vas dr. Borgenson. 474 00:29:02,034 --> 00:29:04,034 Trči! 475 00:29:05,162 --> 00:29:07,162 Unutra. 476 00:29:15,797 --> 00:29:17,548 Evo ga. 477 00:29:17,549 --> 00:29:18,883 Gdje ovo vodi? 478 00:29:18,884 --> 00:29:20,092 Hej, postavljaš previše pitanja. 479 00:29:20,093 --> 00:29:21,385 Kako bi bilo da malo ušutiš, u redu? 480 00:29:21,386 --> 00:29:23,514 A tamo idemo, zašto? - Jer znam čovjeka tamo. 481 00:29:23,597 --> 00:29:25,056 Čovjeka koji može pomoći. Čovjeka poput tebe. 482 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Kao ja? Što bi se reklo, živ? 483 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 Čekaj, pomažeš li ti to meni? 484 00:29:30,646 --> 00:29:32,689 Joe, ovdje sam već tko zna koliko dugo, 485 00:29:32,773 --> 00:29:35,234 i nisam vidio ništa zbog čega bih poželio živjeti. 486 00:29:35,317 --> 00:29:39,196 A onda dođeš ti. Tvoj život je tužan i patetičan. 487 00:29:39,279 --> 00:29:41,782 Pa ipak, toliko mu se trudiš vratiti. 488 00:29:41,865 --> 00:29:44,243 Zašto? Mislim, moram to vidjeti. 489 00:29:44,326 --> 00:29:46,326 U redu, idemo. 490 00:29:54,545 --> 00:29:56,003 Što je ovo mjesto? 491 00:29:56,004 --> 00:29:58,215 Znaš ono kad ste vi ljudi doista posvećeni 492 00:29:58,298 --> 00:30:00,467 i imate osjećaj kao da ste negdje drugdje? 493 00:30:00,551 --> 00:30:02,761 Imate osjećaj da ste „u zoni“, zar ne? 494 00:30:02,796 --> 00:30:04,720 Da. - Pa, ovo je zona. 495 00:30:04,721 --> 00:30:06,890 To je mjesto između tjelesnog i duhovnog. 496 00:30:06,974 --> 00:30:10,352 Čekaj malo. Bio sam ovdje. Danas kad sam bio na audiciji. 497 00:30:10,435 --> 00:30:13,480 To je sigurno mjesto gdje glazbenici dolaze kad su sretni. 498 00:30:13,564 --> 00:30:15,899 Ne samo glazbenici. Gledaj ovo. 499 00:30:15,983 --> 00:30:19,486 O Romeo, Romeo, zašto si... 500 00:30:19,903 --> 00:30:21,903 Tekst! 501 00:30:23,699 --> 00:30:24,782 Ups. 502 00:30:24,783 --> 00:30:25,867 Vidi ovo. 503 00:30:25,868 --> 00:30:28,203 S ovim timom se zezam desetljećima. 504 00:30:29,371 --> 00:30:31,874 I Knicksi su izgubili još jednom. 505 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 U redu, u redu. Gdje je taj tip koga znaš. 506 00:30:34,459 --> 00:30:35,243 Trebam se vratiti na svirku. 507 00:30:35,244 --> 00:30:37,580 U redu. Mislim, obično je ovdje dolje. - Što je... 508 00:30:37,963 --> 00:30:39,046 Trguj. 509 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Trguj. Trguj. 510 00:30:41,425 --> 00:30:43,425 Što je to? - Pssst! 511 00:30:43,468 --> 00:30:45,094 Trguj. Trguj. 512 00:30:45,095 --> 00:30:46,179 Trči! 513 00:30:46,180 --> 00:30:48,180 Trguj. Trguj. Trguj! 514 00:31:06,575 --> 00:31:09,203 Ahoj vi tamo, prijatelji astralni putnici. 515 00:31:09,286 --> 00:31:11,286 Lijepo je vidjeti te opet, 22. 516 00:31:11,705 --> 00:31:13,289 Moonwinde! Kako si mi? 517 00:31:13,290 --> 00:31:15,041 Na rubu ludila, hvala na pitanju. 518 00:31:15,042 --> 00:31:16,209 Hej, imam molbu za tebe. 519 00:31:16,210 --> 00:31:18,629 Da. Pokušavam se vratiti u svoje tijelo. 520 00:31:18,712 --> 00:31:19,921 Možeš li mi pomoći? 521 00:31:19,922 --> 00:31:21,506 To mi radimo! 522 00:31:21,507 --> 00:31:23,507 Mi smo mistici bez granica. 523 00:31:23,509 --> 00:31:26,470 Posvećeni pomaganju izgubljenim zemaljskim dušama naći svoj put. 524 00:31:26,553 --> 00:31:28,471 Ja sam Moonwind Stardancer, na usluzi. 525 00:31:28,472 --> 00:31:30,724 To je Windstar Dreamermoon, Dancerstar Windmoon, 526 00:31:30,807 --> 00:31:32,225 a ovo je Dreamerwind Dreamerdreamer. 527 00:31:32,226 --> 00:31:33,518 Ovi čudaci će mi pomoći da se vratim? 528 00:31:33,519 --> 00:31:35,019 Samo čekaj. 529 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Vratimo ovu izgubljenu dušu kući. 530 00:31:38,106 --> 00:31:39,982 Trguj. 531 00:31:39,983 --> 00:31:41,983 Trguj. Trguj. 532 00:31:41,985 --> 00:31:43,402 Jadnik. 533 00:31:43,403 --> 00:31:46,365 Neki se ljudi ne mogu osloboditi vlastitih strahova i opsesija 534 00:31:46,448 --> 00:31:48,575 što ih čini izgubljenim i odvojenim od pravog života. 535 00:31:48,659 --> 00:31:50,576 A ovo je rezultat. 536 00:31:50,577 --> 00:31:54,206 Trguj. Trguj. 537 00:31:54,289 --> 00:31:56,249 Trguj? 538 00:31:56,250 --> 00:31:58,084 Još jedan menadžer Hedge fonda. 539 00:31:58,085 --> 00:32:01,797 Sada, da te ponovno povežemo s tvojim zemaljskim tijelom. 540 00:32:05,717 --> 00:32:08,011 To sam ja. 541 00:32:08,387 --> 00:32:10,387 Hvala vam. 542 00:32:14,184 --> 00:32:16,270 Što radim sa svojim životom? 543 00:32:18,355 --> 00:32:21,567 Ja sam živ! Ja sam živ! Oslobodite se! 544 00:32:21,650 --> 00:32:23,777 Prelijepo je! 545 00:32:23,861 --> 00:32:26,071 Vau. Tek tako se vratio u svoj život? 546 00:32:26,154 --> 00:32:28,740 Dakle to je sve što trebam učiniti da se vratim u svoje tijelo? 547 00:32:30,951 --> 00:32:33,287 Hej, čovječe! 548 00:32:33,370 --> 00:32:35,370 Joe, jesi li mrtav? 549 00:32:35,372 --> 00:32:37,749 Ne, ne. Pa, ne još. 550 00:32:37,833 --> 00:32:38,916 Možeš li mi pomoći da se vratim? 551 00:32:38,917 --> 00:32:42,713 Nikada ranije nismo vraćali nepovezanu dušu natrag u svoje tijelo. 552 00:32:42,796 --> 00:32:46,466 Ali možda ako odemo na tanko mjesto... 553 00:32:46,550 --> 00:32:47,967 Da! Ukrcavanje! 554 00:32:47,968 --> 00:32:49,968 Diži sidro! 555 00:32:59,104 --> 00:33:01,899 Pa, ako su vam duše ovdje, gdje su vam tijela? 556 00:33:01,982 --> 00:33:03,649 Na Zemlji, naravno. 557 00:33:03,650 --> 00:33:05,484 Moje tijelo je u transu u Palawanu. 558 00:33:05,485 --> 00:33:07,821 Ja prakticiram Sarasvati vinu na Tibetu. 559 00:33:07,905 --> 00:33:10,365 Ja sam šamanski iscjelitelj koji meditira u Berkeleyju, California. 560 00:33:10,449 --> 00:33:13,243 Da pogodim, i ti bubnjaš, pjevaš i meditiraš? 561 00:33:13,327 --> 00:33:15,327 Da. Tako nekako. 562 00:33:18,624 --> 00:33:20,959 Ja sam u New York cityju, na raskrižju 14. i 7. ulice. 563 00:33:21,126 --> 00:33:23,044 O, da, tamo kod Tony Tony Tonios. 564 00:33:23,045 --> 00:33:24,545 Da, točno. 565 00:33:24,546 --> 00:33:26,757 A što je s tobom? Mislio sam da mrziš Zemlju. 566 00:33:26,924 --> 00:33:28,216 Da, nisam zaglavio u tijelu. 567 00:33:28,217 --> 00:33:29,967 Dakle mogu ići gdje god poželim. 568 00:33:29,968 --> 00:33:31,594 Ja sam nitko (bez tijela -nobody) Shvaćaš? 569 00:33:31,595 --> 00:33:35,140 Mi mistici se okupljamo na ovom divnom pejzažu, svakog utorka. 570 00:33:40,979 --> 00:33:43,273 Toliko ih ima. Tužno. 571 00:33:43,440 --> 00:33:45,943 Znaš, izgubljene duše nisu toliko različite 572 00:33:46,026 --> 00:33:47,443 od onih u zoni. 573 00:33:47,444 --> 00:33:49,530 Što? - U zoni je prelijepo, 574 00:33:49,696 --> 00:33:53,784 ali kada to zadovoljstvo prijeđe u opsesiju, čovjek se isto tako isključi iz života. 575 00:33:53,867 --> 00:33:54,951 Moram ga pronaći. 576 00:33:54,952 --> 00:33:56,952 Moram ga pronaći. Moram ga pronaći. 577 00:33:57,955 --> 00:34:00,415 Jedno vrijeme, i ja sam bio izgubljena duša. 578 00:34:00,582 --> 00:34:02,582 Doista? - Tetris. 579 00:34:07,881 --> 00:34:09,090 Evo nas. 580 00:34:09,091 --> 00:34:11,134 Vratit ćemo te za trenutak. 581 00:34:15,264 --> 00:34:17,264 Sad, pošto nisi povezan sa svojim tijelom, 582 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 morat ćeš se prilagoditi svom tjelesnom okruženju. 583 00:34:24,439 --> 00:34:25,606 Zatvori oči. 584 00:34:25,607 --> 00:34:28,610 Diši kros svoju krunsku čakru. 585 00:34:31,822 --> 00:34:33,698 Treba li nam doista sve ovo? 586 00:34:33,699 --> 00:34:35,699 Da! 587 00:34:36,702 --> 00:34:38,871 Imate li klavir na brodu? Mogu se koncentrirati s njim. 588 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Nema klavira, Joe! Moraš se koncentrirati! 589 00:34:41,582 --> 00:34:43,541 Zamisli tišinu. 590 00:34:43,542 --> 00:34:45,542 Psssst 591 00:34:45,919 --> 00:34:50,090 Sada, koncentriraj se na to gdje ti je tijelo. 592 00:34:50,257 --> 00:34:52,257 Slušaj znakove. 593 00:35:04,188 --> 00:35:06,188 To je to. Dobro ti ide. 594 00:35:09,067 --> 00:35:10,943 Bez virenja. Održi stanje meditacije 595 00:35:10,944 --> 00:35:12,528 ili će se veza prekinuti. 596 00:35:12,529 --> 00:35:17,492 Sada, pokušaj namirisati ili osjetiti gdje se tijelo nalazi. 597 00:35:18,118 --> 00:35:21,455 Čujem srčani monitor. 598 00:35:23,540 --> 00:35:26,752 Mirišem sredstvo za ruke. 599 00:35:26,919 --> 00:35:29,463 Da. Da! Dobro. 600 00:35:29,546 --> 00:35:31,757 Mislim da mogu osjetiti svoje noge. 601 00:35:32,382 --> 00:35:34,382 Hm. Osjećam krzno. 602 00:35:34,676 --> 00:35:36,302 Jeste li pronašli rođake? 603 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Osjećam krzno. 604 00:35:38,597 --> 00:35:39,722 Jeste li čuli to? 605 00:35:39,723 --> 00:35:41,808 Terapija s mačkom radi. 606 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Jesam li blizu? Kad mogu skočiti? 607 00:35:44,770 --> 00:35:46,687 Vidi! Evo me. 608 00:35:46,688 --> 00:35:47,897 Evo me. 609 00:35:47,898 --> 00:35:49,900 Njegovo srce ubrzava. 610 00:35:49,983 --> 00:35:51,067 Pozvat ću doktora. 611 00:35:51,068 --> 00:35:52,360 G. Mačkiću, ostanite ovdje. 612 00:35:52,361 --> 00:35:53,694 Što čekamo? - Ne, Joe, ne žuri s ovim. 613 00:35:53,695 --> 00:35:55,655 Nije pravo vrijeme. - Ne, ovo je moje vrijeme! 614 00:35:55,656 --> 00:35:57,656 Čekaj, ne ja! 615 00:36:13,757 --> 00:36:17,010 Uspio sam. Uspio sam! Vratio sam se. 616 00:36:18,720 --> 00:36:20,720 Što je... 617 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 Ne. 618 00:36:23,684 --> 00:36:25,978 Ne. Ne! Ne! 619 00:36:26,144 --> 00:36:27,645 Ja sam u mački? 620 00:36:27,646 --> 00:36:29,438 Čekaj malo. Ako sam ja ovdje, tko je onda... 621 00:36:29,439 --> 00:36:31,483 Što? - Ti si u mom tijelu! 622 00:36:31,567 --> 00:36:33,694 Ti si u mački? - Čekaj, čekaj, to je moje tijelo. 623 00:36:33,777 --> 00:36:36,530 Ja sam u tijelu! Ne! - Zašto si ti u mom tijelu? 624 00:36:36,738 --> 00:36:38,531 Ne želim biti mačka. Mrzim mačke! 625 00:36:38,532 --> 00:36:39,699 Oh, ovo je odvratno. 626 00:36:39,700 --> 00:36:41,700 Taj Moonwind je ovo zabrljao. 627 00:36:42,327 --> 00:36:44,580 Liječnice, morate mi pomoći. To je moje tijelo, a ja sam zarobljen... 628 00:36:47,875 --> 00:36:49,709 O, ne, ne mogu me razumjeti. 629 00:36:49,710 --> 00:36:51,544 Oni misle kako si ti ja. Moraš pokušati. 630 00:36:51,545 --> 00:36:53,964 Gospođice liječnice, imamo problem. 631 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Ja sam nerođena duša i želim ostati na „Ti seminaru“. 632 00:36:56,592 --> 00:36:58,509 Da, pa, čini se kako taj lijek uopće ne djeluje. 633 00:36:58,510 --> 00:36:59,760 Ne, ne, ne, ne razumijete. 634 00:36:59,761 --> 00:37:00,845 Ja nisam g. Gardner. 635 00:37:00,846 --> 00:37:02,054 Mislit će da si poludio. 636 00:37:02,055 --> 00:37:03,222 Mislim, da sam ja poludio. 637 00:37:03,223 --> 00:37:04,390 O, kako se to dogodilo? 638 00:37:04,391 --> 00:37:06,685 Upao sam u tvoje tijelo jer ono nije imalo dušu. 639 00:37:06,768 --> 00:37:08,477 Zašto sam ja onda u mački? 640 00:37:08,478 --> 00:37:10,478 Ne znam! 641 00:37:12,357 --> 00:37:14,651 Možemo li nekoga pozvati g. Gardner? 642 00:37:14,735 --> 00:37:16,444 Rođaka ili prijatelja? 643 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 Reci joj, ne. - Ne. 644 00:37:18,530 --> 00:37:19,864 Možete li mi reći koji je dan danas? 645 00:37:19,865 --> 00:37:21,199 Najgori dan u mom životu. 646 00:37:21,200 --> 00:37:22,825 Ja ne želim biti ovdje. Mrzim Zemlju. 647 00:37:22,826 --> 00:37:24,660 Da vam kažem. Zadržat ćemo vas ovdje 648 00:37:24,661 --> 00:37:26,537 na motrenju. Samo kratko. 649 00:37:26,538 --> 00:37:28,624 Možda bi naša mačka terapeut mogla na sljedeći sastanak. 650 00:37:28,707 --> 00:37:30,041 U redu, u redu. 651 00:37:30,042 --> 00:37:32,044 Moraš razgovarati s njom. - U redu. 652 00:37:32,127 --> 00:37:34,546 Gospođice doktorica, duša ovog tijela je u ovoj mački. 653 00:37:34,630 --> 00:37:35,713 Prestani govoriti! 654 00:37:35,714 --> 00:37:37,173 Dakle prirodno, želi ostati u blizini. 655 00:37:37,174 --> 00:37:39,301 Zadržite mačku. Samo se odmorite. 656 00:37:39,384 --> 00:37:40,635 Puno odmora. U redu? 657 00:37:40,636 --> 00:37:42,763 Doći ću uzeti g. Mačkića za deset minuta. 658 00:37:43,263 --> 00:37:44,639 Deset minuta? Moramo bježati odavde. 659 00:37:44,640 --> 00:37:47,518 Nema šanse! Ja ne mrdam! 660 00:37:47,684 --> 00:37:50,938 Ne mogu vjerovati da sam u tijelu na ovom vražjem planetu. 661 00:37:51,104 --> 00:37:53,064 Imam savitljive mesne štapiće. 662 00:37:53,065 --> 00:37:55,901 Mogu osjetiti kako osjećam samog sebe. 663 00:37:55,984 --> 00:37:58,111 Hej! Sredi se! Slušaj me. 664 00:37:58,195 --> 00:38:00,029 Moramo pobjeći odavde prije nego što me odnesu. 665 00:38:00,030 --> 00:38:02,030 Odnesu te? Ostavit ćeš me? 666 00:38:02,157 --> 00:38:03,824 Nema šanse! To je moje tijelo u kome si. 667 00:38:03,825 --> 00:38:05,284 U redu, možeš li hodati? 668 00:38:05,285 --> 00:38:06,494 Ne znam! 669 00:38:06,495 --> 00:38:08,997 Pao sam na polaganju za vožnju tijela, 436 puta. 670 00:38:09,164 --> 00:38:11,164 Hoćeš li pokušati? 671 00:38:13,502 --> 00:38:16,463 U redu. Moramo naći Moonwind, on može ovo srediti. 672 00:38:17,756 --> 00:38:19,756 Ja sam mačka. Ja mogu ovo. 673 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 U redu, hajde. Dobro ti ide. 674 00:38:27,432 --> 00:38:29,726 Nastavi, nastavi. 675 00:38:29,810 --> 00:38:31,727 Malo ću se tu odmoriti. 676 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 Ne, ne, ne, ne. Vratiće se svakog trena. Hajde. 677 00:38:34,648 --> 00:38:36,648 U redu! 678 00:38:48,036 --> 00:38:50,036 Ovdje! 679 00:38:58,547 --> 00:39:00,547 U redu. Dobro. 680 00:39:00,924 --> 00:39:03,135 Sad pritisni dugme za dolje. 681 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 Pomakni svoj... Ne. Pažljivo. 682 00:39:06,471 --> 00:39:08,471 Tim prstima zarađujem za život. 683 00:39:11,977 --> 00:39:13,977 Sad ulazi. 684 00:39:24,907 --> 00:39:26,449 U redu, što je Moonwind rekao? 685 00:39:26,450 --> 00:39:28,450 Rekao je na raskrižju 14. i 7. ulice. 686 00:39:28,493 --> 00:39:30,537 Da. To je Chelsea. Blizu parka na Jacksonovom trgu. 687 00:39:30,621 --> 00:39:32,371 Točno. Čekaj. Kako znaš sve to? 688 00:39:32,372 --> 00:39:33,873 U ovom tvom glupom mozgu je. 689 00:39:33,874 --> 00:39:35,458 Hej, hej, hej, ne zalazi tamo. 690 00:39:35,459 --> 00:39:37,376 Opusti se. Nema ničeg naročitog ovdje. 691 00:39:37,377 --> 00:39:38,920 Džez, džez i još džeza. 692 00:39:38,921 --> 00:39:40,630 O, i netko po imenu Lisa. Tko je to? 693 00:39:40,631 --> 00:39:42,631 Nije bitno. 694 00:39:52,643 --> 00:39:54,143 Ja... 695 00:39:54,144 --> 00:39:55,436 Sve se ovo prebrzo događa, znaš. 696 00:39:55,437 --> 00:39:56,771 Odmorimo se malo i... 697 00:39:56,772 --> 00:39:58,899 Hajde, idemo. Mogu naići svakog trenutka. 698 00:40:09,868 --> 00:40:12,162 Ne brini, u redu je. Samo nastavi hodati. 699 00:40:18,544 --> 00:40:19,669 Ne, nemoj stati. Što radiš? 700 00:40:19,670 --> 00:40:20,753 Ovo je New York siti. 701 00:40:20,754 --> 00:40:23,257 Ne staješ na sred ulice. Hajde, hajde, hajde. 702 00:40:28,637 --> 00:40:30,764 O, ne. 22.22! 703 00:40:32,224 --> 00:40:35,519 22. O, ne. O, ne. 22.22. 704 00:40:35,686 --> 00:40:37,686 22! 22! 705 00:40:43,193 --> 00:40:45,654 22, nisam znao da imam kandže, u redu? 706 00:40:45,821 --> 00:40:47,823 Vidi, žao mi je. Ali hajde, idemo. 707 00:40:47,906 --> 00:40:48,990 Nema šanse. 708 00:40:48,991 --> 00:40:51,869 Ostajem ovdje dok tvoje glupo tijelo ne umre. 709 00:40:52,035 --> 00:40:54,955 Što će se dogoditi svakog trena jer ti stomak ima zemljotres. 710 00:41:08,886 --> 00:41:10,636 Da, ovo mjesto je gore nego što sam mislio. 711 00:41:10,637 --> 00:41:12,973 Preglasno je, svjetlo, i... 712 00:41:13,056 --> 00:41:15,142 Hm. Što je to u mom nosu? 713 00:41:15,309 --> 00:41:16,976 Taj miris. 714 00:41:16,977 --> 00:41:20,063 Ako misliš da je to dobro, zamisli tek kakvog je ukusa. 715 00:41:22,566 --> 00:41:24,566 Hajde. 716 00:41:31,742 --> 00:41:34,411 Tako je dobro! 717 00:41:35,454 --> 00:41:36,787 Tako je... 718 00:41:36,788 --> 00:41:38,664 Nije grozno. 719 00:41:38,665 --> 00:41:40,751 Dobro. Možeš jesti usput. Idemo. 720 00:41:41,960 --> 00:41:45,339 Ili možemo pričekati nekoliko minuta. Naravno. 721 00:41:48,050 --> 00:41:50,344 Čudno. Više nisam toliko ljut. 722 00:41:50,511 --> 00:41:53,096 To je sjajno. Spreman za naći Moonwind? 723 00:41:53,972 --> 00:41:55,139 Možda. 724 00:41:55,140 --> 00:41:57,643 Kažem ti, Joe, izgovara se yee-row. 725 00:41:57,726 --> 00:42:00,187 Da ali u New Yorku ih zovemo „giros“. To ti je grčki. 726 00:42:00,270 --> 00:42:01,938 Ne, imao sam raspravu s Arhimedom o tome. 727 00:42:01,939 --> 00:42:03,022 Rekao je da je... 728 00:42:03,023 --> 00:42:04,565 yee-row -Jojo 729 00:42:04,566 --> 00:42:05,858 yee-row -JoLo 730 00:42:05,859 --> 00:42:06,943 yee-row -Sergio 731 00:42:06,944 --> 00:42:08,569 Jiro! 732 00:42:08,570 --> 00:42:09,904 Nedostaje mi taj tip. 733 00:42:09,905 --> 00:42:11,905 Ovo je raskrižje 14. i 7. ulice. 734 00:42:13,325 --> 00:42:15,325 To je sigurno on. 735 00:42:17,579 --> 00:42:19,579 Moonwind, moraš mi pomoći. 736 00:42:22,167 --> 00:42:24,126 Joe! Uspio si se vratiti u tijelo. 737 00:42:24,127 --> 00:42:25,294 Ne, nije. 738 00:42:25,295 --> 00:42:27,171 To je moje tijelo. 739 00:42:27,172 --> 00:42:28,923 Ti si u mački? 740 00:42:28,924 --> 00:42:30,174 To je veličanstveno! 741 00:42:30,175 --> 00:42:31,467 Hej, Moonwimp! 742 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Taj se znak neće sam okretati, čuješ me? 743 00:42:33,720 --> 00:42:36,807 Ali, Marge, vidi! Stavio sam dušu ovog čovjeka u mačku. 744 00:42:36,974 --> 00:42:38,474 Koga briga? A ti! 745 00:42:38,475 --> 00:42:41,353 Ovdje ima mjesta samo za jednog čudaka, zato, briši! 746 00:42:41,520 --> 00:42:42,854 Vraćaj se na posao! 747 00:42:42,855 --> 00:42:44,355 Nitko ne razumije moju umjetnost. 748 00:42:44,356 --> 00:42:45,439 Moonwinde, slušaj, 749 00:42:45,440 --> 00:42:48,026 Moram izaći odavde i vratiti se tamo. 750 00:42:48,193 --> 00:42:49,277 Pa, morat ćemo obaviti 751 00:42:49,278 --> 00:42:51,237 staromodno astralno raseljavanje. 752 00:42:51,238 --> 00:42:52,530 Što? - Jednostavno način 753 00:42:52,531 --> 00:42:54,031 da vaše duše vratimo tamo gdje pripadaju. 754 00:42:54,032 --> 00:42:55,658 A to je svečani ritual, doista, 755 00:42:55,659 --> 00:42:58,412 pun skandiranja, plesa, i najbolje od svega, bongosa. 756 00:42:58,579 --> 00:43:01,748 Moram biti u Polu Zapisu u 7:00, pa se ovo mora obaviti odmah. 757 00:43:01,832 --> 00:43:03,583 Ne tako brzo. 758 00:43:03,584 --> 00:43:05,794 Moraš pričekati da se otvori još jedno tanko mjesto 759 00:43:05,878 --> 00:43:07,878 između Zemlje i astralne ravni. 760 00:43:07,921 --> 00:43:09,172 A to se neće dogoditi 761 00:43:09,173 --> 00:43:11,633 dok se Orcus ne premjesti u kuću Blizanaca. 762 00:43:11,800 --> 00:43:12,884 Kada je to? 763 00:43:12,885 --> 00:43:14,635 Pa, Vlada to zove 6:30 764 00:43:14,636 --> 00:43:15,803 Vidi, srest ćemo se kod „Polu-tona“. 765 00:43:15,804 --> 00:43:16,888 6:30? Ozbiljan si? 766 00:43:16,889 --> 00:43:18,264 Prikupit ću sve neophodne rekvizite... 767 00:43:18,265 --> 00:43:20,851 Rekla sam, gubite se! Briši! 768 00:43:20,934 --> 00:43:22,351 Vidimo se u 6:30! 769 00:43:22,352 --> 00:43:23,603 Za sve ću se pobrinuti! 770 00:43:23,604 --> 00:43:25,604 I ostani tamo! 771 00:43:33,488 --> 00:43:35,490 Baš ima puno Garcia ovdje. 772 00:43:38,493 --> 00:43:40,662 Tu si negdje mala dušice, 773 00:43:40,746 --> 00:43:42,915 a ja ću te pronaći. 774 00:43:43,332 --> 00:43:45,334 U redu, ovo je posljednji obrok. 775 00:43:45,417 --> 00:43:47,419 Ionako jedva mogu stati u svoje hlače. 776 00:43:47,586 --> 00:43:49,462 6:30 se približava. Previše blizu. 777 00:43:49,463 --> 00:43:52,257 Moramo otići do mog stana da te očistimo i... 778 00:43:54,718 --> 00:43:57,012 Moramo pozvati taksi. Ispruži ruku. 779 00:43:57,179 --> 00:43:59,138 Naprijed i gore. 780 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Čovječe, ovo je bilo teško i kad nisam nosio bolničku pidžamu. 781 00:44:04,561 --> 00:44:06,561 Hajde, hajde! Trči do onoga. 782 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 Je li to bio Učo? 783 00:44:14,863 --> 00:44:16,863 Kobasice. 784 00:44:30,671 --> 00:44:32,171 Dorothy Williams me je vidjela. 785 00:44:32,172 --> 00:44:34,216 Što da radim? Mislit će kako sam luđak. 786 00:44:34,383 --> 00:44:35,633 Možda bi je mogao pozvati 787 00:44:35,634 --> 00:44:37,510 i reći joj da nismo ludi. 788 00:44:37,511 --> 00:44:40,722 Ja sam tek jedan sat osoba, ali čak i ja znam da je to loša ideja. 789 00:44:41,557 --> 00:44:44,434 Moram se vratiti u svoje tijelo i pokazati se večeras. 790 00:44:44,601 --> 00:44:47,229 Kako to da je ovaj dio smrdljiv a ovaj miriše dobro? 791 00:44:47,396 --> 00:44:49,773 Nije važno. Samo obuci te hlače. 792 00:44:49,940 --> 00:44:51,232 Ne mogu vjerovati da sam 793 00:44:51,233 --> 00:44:52,567 šetao gradom bez hlača. 794 00:44:52,568 --> 00:44:54,151 Ja ni ne želim biti ovdje, sjećaš se? 795 00:44:54,152 --> 00:44:55,695 Ni je ne želim da si ovdje. Samo... 796 00:44:55,696 --> 00:44:57,906 Samo želim svoje tijelo natrag, 797 00:44:58,073 --> 00:45:01,201 i da se vratim u... klub. 798 00:45:01,285 --> 00:45:02,910 Što je s tobom? 799 00:45:02,911 --> 00:45:05,873 Ne znam. To je zbog Sunca. Tako je... 800 00:45:07,541 --> 00:45:08,624 Moj telefon! 801 00:45:08,625 --> 00:45:10,625 U redu, tvoja odjeća se trese opet. 802 00:45:11,587 --> 00:45:13,714 Kovrčavi! Ne, ne. 803 00:45:24,474 --> 00:45:27,269 Hej gospodine G Kovrčavi je. 804 00:45:27,352 --> 00:45:28,728 Nadam se da ste dobro. 805 00:45:28,729 --> 00:45:32,441 Dorothea se izbezumila kad te vidjela, i nazvala je ovog drugog tipa, Roberta. 806 00:45:32,608 --> 00:45:34,108 On je dobio svirku sad. Žao mi je. 807 00:45:34,109 --> 00:45:35,693 Ne, ne, ne. 808 00:45:35,694 --> 00:45:36,777 Iskreno, 809 00:45:36,778 --> 00:45:39,489 vaši je razred bio jedini razlog zašto sam uopće išao u školu. 810 00:45:39,656 --> 00:45:41,324 Tako da, dugujem vam dosta. 811 00:45:41,325 --> 00:45:42,533 Dakle, evo plana. 812 00:45:42,534 --> 00:45:44,160 Sredite se, obucite ubitačno odijelo, 813 00:45:44,161 --> 00:45:45,953 i dođite u klub ranije. 814 00:45:45,954 --> 00:45:47,954 Pokušat ću razgovarati s njom. 815 00:45:47,998 --> 00:45:50,918 Samo se pobrinite da izgledate kao milijun dolara, u redu? 816 00:45:51,460 --> 00:45:53,419 Nadam se da se vidimo, čovječe. 817 00:45:53,420 --> 00:45:55,379 Možda dobijem svirku, 22. 818 00:45:55,380 --> 00:45:57,006 Treba mi tvoja pomoć. Imam odijelo. 819 00:45:57,007 --> 00:45:58,216 Trebaš ga probati. 820 00:45:58,217 --> 00:45:59,300 Ne, ne, ne. 821 00:45:59,301 --> 00:46:00,968 A onda bi mogao malo poravnati kosu, 822 00:46:00,969 --> 00:46:03,180 i mogao bi... - Ne. Nema šanse. Nema načina. 823 00:46:03,347 --> 00:46:05,347 22! 824 00:46:08,060 --> 00:46:09,685 G. Gardner? 825 00:46:09,686 --> 00:46:11,229 To je Connie. Došla je na nastavu. 826 00:46:11,230 --> 00:46:13,105 Što da radim? - Čujem vas! 827 00:46:13,106 --> 00:46:15,106 Samo joj reci da ne možeš danas. 828 00:46:15,359 --> 00:46:16,442 Bok Connie. 829 00:46:16,443 --> 00:46:17,610 Nažalost, Joe ne može danas. 830 00:46:17,611 --> 00:46:18,819 Vi ste Joe! - Mislim, ja. 831 00:46:18,820 --> 00:46:20,071 Je ne mogu danas. 832 00:46:20,072 --> 00:46:21,781 Dobro. Probamo sad to odijelo. 833 00:46:21,782 --> 00:46:23,867 Došla sam vam reći da odustajem. 834 00:46:24,034 --> 00:46:25,117 Odustaješ? 835 00:46:25,118 --> 00:46:27,118 Nemamo vremena za ovo. Odijelo je u zidnom ormaru. 836 00:46:27,162 --> 00:46:29,957 Orkestar je glupo traćenje vremena. 837 00:46:30,123 --> 00:46:31,415 Ovo dijete govori pametno. 838 00:46:31,416 --> 00:46:33,416 Što radiš? 839 00:46:35,254 --> 00:46:37,506 Evo, odustajem. Mislim da je džez besmislen. 840 00:46:37,589 --> 00:46:39,716 O, da, džez je definitivno besmislen. 841 00:46:39,800 --> 00:46:40,883 Hej! 842 00:46:40,884 --> 00:46:42,928 Zapravo je sve školovanje gubljenje vremena. 843 00:46:44,763 --> 00:46:47,391 Naravno. Kako je moj mentor, George Orwell znao reći, 844 00:46:47,474 --> 00:46:48,808 „Državno obrazovanje 845 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 je kao udaranje štapom unutar prazne kante“ 846 00:46:51,436 --> 00:46:52,728 Da! 847 00:46:52,729 --> 00:46:54,815 Nastavni program vladajuće klase produbljuje razlike. 848 00:46:54,898 --> 00:46:56,315 To je najstariji trik u knjizi. 849 00:46:56,316 --> 00:46:57,400 O čemu ti govoriš? 850 00:46:57,401 --> 00:46:58,526 Nju nije briga ni za što od toga. 851 00:46:58,527 --> 00:47:00,527 Ja to govorim još od trećeg razreda. 852 00:47:00,529 --> 00:47:02,529 Znaš, djeluješ mi jako pametno. 853 00:47:02,614 --> 00:47:04,574 Kakvo je tvoje mišljenje o pizzi? 854 00:47:04,575 --> 00:47:07,119 Pa, sviđa mi se? - Meni također! 855 00:47:07,202 --> 00:47:09,202 Što radiš? 856 00:47:09,246 --> 00:47:11,246 Radije ću se družiti s Connie. 857 00:47:11,290 --> 00:47:13,290 Što? Vraćaj se ovamo! Otvaraj ova... 858 00:47:15,294 --> 00:47:17,754 Mislim da vaša mačka želi izaći. 859 00:47:17,838 --> 00:47:19,297 On misli da sve zna. 860 00:47:19,298 --> 00:47:21,174 22! Ne odlazi od mene. 861 00:47:21,175 --> 00:47:22,258 Vraćaj se ovamo. 862 00:47:22,259 --> 00:47:24,259 Ući ću i izgrepsti sofu. 863 00:47:24,303 --> 00:47:25,720 Čekaj malo, to je moja sofa. 864 00:47:25,721 --> 00:47:27,346 Doista si shvatila stvari, Connie. 865 00:47:27,347 --> 00:47:30,434 Bolje vratimo to. Pripada školi. 866 00:47:30,517 --> 00:47:31,642 Naravno. 867 00:47:31,643 --> 00:47:33,144 Znaš, doista mi je drago što još netko 868 00:47:33,145 --> 00:47:34,770 može vidjeti koliko je smiješno ovo mjesto. 869 00:47:34,771 --> 00:47:36,439 U pravu si što se tiče napuštanja. Naučio sam o tome... 870 00:47:36,440 --> 00:47:37,648 Znate što g. G? 871 00:47:37,649 --> 00:47:39,358 Vježbala sam ovu stvar jučer 872 00:47:39,359 --> 00:47:42,946 i možda biste poslušali pa mi poslije rekli da odustanem, važi? 873 00:47:46,200 --> 00:47:48,200 U redu. 874 00:48:18,649 --> 00:48:21,652 Ti baš voliš ovo. 875 00:48:22,486 --> 00:48:24,486 Da. 876 00:48:24,488 --> 00:48:27,324 Dakle, možda je bolje nastaviti? 877 00:48:27,824 --> 00:48:29,283 Da. 878 00:48:29,284 --> 00:48:30,576 Bok g. G. 879 00:48:30,577 --> 00:48:32,161 Vidimo se sljedećeg tjedna! 880 00:48:32,162 --> 00:48:34,162 22! 881 00:48:34,581 --> 00:48:37,042 Dakle, Connie je došla odustati, 882 00:48:37,125 --> 00:48:38,209 ali onda nije. 883 00:48:38,210 --> 00:48:39,710 22, zaboravi na to. Slušaj. 884 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 Moram doznati to, Joe. Zašto nije odustala? 885 00:48:41,880 --> 00:48:43,047 Zato što voli svirati. 886 00:48:43,048 --> 00:48:46,552 Može reći da mrzi sve, ali trombon je njena stvar. 887 00:48:46,718 --> 00:48:47,969 Ona je dobra u tome. 888 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Možda je trombon njena iskra, ne znam. 889 00:48:50,472 --> 00:48:54,017 Molim te. Ako želim upasti na tu svirku, trebat će mi tvoja pomoć. 890 00:48:54,685 --> 00:48:56,060 U redu. 891 00:48:56,061 --> 00:48:57,144 Doista? 892 00:48:57,145 --> 00:49:00,190 Pomoći ću ti, ali želim probati par stvari. 893 00:49:00,274 --> 00:49:01,482 Jer, ne znam, 894 00:49:01,483 --> 00:49:04,736 neke od njih nisu dosadne kao što su na „Ti seminaru“, 895 00:49:04,903 --> 00:49:06,903 i ako Connie može naći nešto što voli ovdje, 896 00:49:06,905 --> 00:49:08,322 možda mogu i ja. 897 00:49:08,323 --> 00:49:10,826 Odlično! - Dakle, što radimo prvo? 898 00:49:14,204 --> 00:49:15,872 Ova voda boli! - U redu je. 899 00:49:15,873 --> 00:49:17,582 Trebaš samo okrenuti i drugu slavinu. 900 00:49:17,583 --> 00:49:18,749 Oh, u redu, sad je bolje. 901 00:49:18,750 --> 00:49:20,001 I neću se ljutiti 902 00:49:20,002 --> 00:49:22,087 ako staviš malo losiona na mene kad završiš. 903 00:49:26,884 --> 00:49:28,884 Oprao sam tvoje dupe umjesto tebe. 904 00:49:29,928 --> 00:49:31,928 Ljuto! Ljuto! 905 00:49:37,811 --> 00:49:39,980 Vas pet bit ćete nesigurni. 906 00:49:40,147 --> 00:49:42,774 A vas dvanaest bit ćete egoistični. 907 00:49:42,941 --> 00:49:45,444 Doista bi ih trebalo malo manje slati kroz taj paviljon. 908 00:49:45,611 --> 00:49:46,694 Našao sam ga! 909 00:49:46,695 --> 00:49:47,778 Vidite ovo? 910 00:49:47,779 --> 00:49:49,197 Tko je pronašao zašto se broj ne slaže? 911 00:49:49,198 --> 00:49:50,281 Tako je, Terry. 912 00:49:50,282 --> 00:49:51,490 To je Terryjevo vrijeme. 913 00:49:51,491 --> 00:49:53,744 Dobar posao. - Pa, tko je to? 914 00:49:53,911 --> 00:49:55,411 U redu. 915 00:49:55,412 --> 00:49:58,207 Joe Gardner je njegovo ime. 916 00:49:58,373 --> 00:50:00,373 Izgleda kao da se vratio dolje na Zemlju. 917 00:50:00,375 --> 00:50:01,459 To nije dobro. 918 00:50:01,460 --> 00:50:03,127 To... to je mentor koga smo spojili s 22. 919 00:50:03,128 --> 00:50:05,422 U redu, u redu. Lakše s histerijom. 920 00:50:05,589 --> 00:50:08,383 Terry ima sve pod kontrolom. Ja ću to srediti. 921 00:50:08,467 --> 00:50:09,550 Kako? 922 00:50:09,551 --> 00:50:10,635 Sići ću i uhvatit ću ga. 923 00:50:10,636 --> 00:50:12,053 Poravnat ću račun. 924 00:50:12,054 --> 00:50:14,054 U redu, čekaj. Siguran si da je to dobra ideja? 925 00:50:14,097 --> 00:50:16,350 Vidi, vi ste sve ovo zapetljali. 926 00:50:16,433 --> 00:50:18,433 Ja pokušavam to otpetljati. 927 00:50:18,477 --> 00:50:20,144 Ali nitko te ne smije vidjeti. 928 00:50:20,145 --> 00:50:21,437 Nitko. 929 00:50:21,438 --> 00:50:24,525 Ne brinite. Potrudit ću se da me nitko drugi ne vidi. 930 00:50:24,691 --> 00:50:27,653 Kretat ću se kroz sjene, kao nindža. 931 00:50:27,819 --> 00:50:30,155 Molim te, učini to brzo i tiho. 932 00:50:30,322 --> 00:50:33,242 I također brzo. I tiho također. 933 00:50:36,828 --> 00:50:39,831 Ovo neće biti katastrofa, to je sigurno. 934 00:50:40,832 --> 00:50:44,378 Dobro staro smeđe odijelo. I dalje kao saliveno. 935 00:50:44,545 --> 00:50:46,547 Malo je tijesno na ovom zadnjem djelu. 936 00:50:46,713 --> 00:50:48,713 Popustit će. Sjedi dolje. 937 00:50:49,925 --> 00:50:51,925 Ja sam mačka. 938 00:50:52,219 --> 00:50:53,344 Ja ću. 939 00:50:53,345 --> 00:50:54,554 Ti nisi u stanju pozvati dizalo, sjećaš se? 940 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Nema šanse. Samo me trebaš poravnati. Budi miran. 941 00:51:00,602 --> 00:51:02,855 Ovo je kao mala pila. 942 00:51:03,021 --> 00:51:05,190 Ne mrdaj se. - Ja se ne mrdam. Ti se mrdaš. 943 00:51:13,824 --> 00:51:15,241 O, ne! 944 00:51:15,242 --> 00:51:16,450 Ne brini se, ja sam dobro. 945 00:51:16,451 --> 00:51:19,329 O, ne, ne! Moja kosa! Moja kosa nije u redu! 946 00:51:19,413 --> 00:51:21,163 Ovo je katastrofa! 947 00:51:21,164 --> 00:51:23,082 Moramo ovo srediti. Odmah. 948 00:51:23,083 --> 00:51:25,335 U redu. Kako? - Moramo posjetiti Deza. 949 00:51:25,502 --> 00:51:27,502 Odlično. Tko je Dez? 950 00:51:27,588 --> 00:51:29,005 Hej, Jane, čovječe, kako si dobio 951 00:51:29,006 --> 00:51:30,631 tu ogromnu kikiriki glavurdu? Što ti se dogodilo? 952 00:51:30,632 --> 00:51:33,510 Čovječe, umukni, čovječe. Znaš da sam osjetljiv po tom pitanju. 953 00:51:33,677 --> 00:51:35,136 Dez je momak otraga. 954 00:51:35,137 --> 00:51:36,345 On može ovo srediti. 955 00:51:36,346 --> 00:51:37,763 Razgovaramo o iskri. 956 00:51:37,764 --> 00:51:39,515 Ovaj momak je rođen za brijača. 957 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 Ali ne mogu proći za tebe pred svim tvojim prijateljima. 958 00:51:42,269 --> 00:51:43,895 Dez je jedini s kojim razgovaram ovdje. 959 00:51:43,896 --> 00:51:45,479 Obično razgovaramo o džezu, 960 00:51:45,480 --> 00:51:48,275 ali sada, samo sjedi tamo, ošišaj se i briši. 961 00:51:51,945 --> 00:51:53,905 Hej, Joe. Otkud ti ovdje radnim danom? 962 00:51:53,906 --> 00:51:56,033 Nisi zvao za sastanak, čovječe. Morat ćeš malo pričekati. 963 00:51:56,408 --> 00:51:58,952 Plašio sam se da će biti tako. Idi tamo i sjedi. 964 00:51:59,411 --> 00:52:01,078 O, moj Bože. 965 00:52:01,079 --> 00:52:02,580 Moraš pričekati, sinko. Ovo je hitan slučaj. 966 00:52:02,581 --> 00:52:04,040 Što? To nije fora Dez. 967 00:52:04,041 --> 00:52:05,416 Možeš uvijek prijeći kod Harolda. 968 00:52:05,417 --> 00:52:07,293 Njegova stolica je slobodna. 969 00:52:07,294 --> 00:52:09,045 Ne. Pričekat ću. 970 00:52:09,046 --> 00:52:11,215 Joe, dovuci svoje dupe u ovu stolicu. 971 00:52:14,009 --> 00:52:15,718 Trebam li pitati kako se ovo dogodilo? 972 00:52:15,719 --> 00:52:17,637 Mačka je to učinila. - Prestani zvučati kao luđak. 973 00:52:17,638 --> 00:52:19,638 Mislim, zasmetala mi je 974 00:52:19,681 --> 00:52:21,599 a trebam svirati s Dorothy Williams večeras. 975 00:52:21,600 --> 00:52:24,061 Dorothy Williams? To je opasna svirka, Joe. 976 00:52:24,144 --> 00:52:26,144 Čestitam! 977 00:52:26,188 --> 00:52:28,105 Joe neće svirati, Dez. 978 00:52:28,106 --> 00:52:30,317 Znaš da je on g. Umalo Svirka. 979 00:52:30,400 --> 00:52:31,692 Ovaj momak. 980 00:52:31,693 --> 00:52:33,693 Joe, ignoriraj ga. Sredimo te. 981 00:52:33,946 --> 00:52:35,321 Držat ćeš tu mačku u krilu? 982 00:52:35,322 --> 00:52:36,697 Je li je u redu da to radim? 983 00:52:36,698 --> 00:52:38,784 Kako god hoćeš. Ti si šef. 984 00:52:39,326 --> 00:52:40,743 Jesam? - Kad si u ovoj stolici, 985 00:52:40,744 --> 00:52:42,036 da, jesi. 986 00:52:42,037 --> 00:52:44,037 Pa mogu li dobiti jednu? 987 00:52:45,165 --> 00:52:47,165 Pa... naravno, Joe. 988 00:52:49,461 --> 00:52:51,461 Fora. 989 00:52:52,714 --> 00:52:54,842 Volim biti u stolici. 990 00:52:55,008 --> 00:52:56,384 Stavi glavu u akciju. 991 00:52:56,385 --> 00:52:57,552 Mala pila. 992 00:52:57,553 --> 00:52:59,553 Moraš se smiriti. Ako nastaviš ovako... 993 00:53:01,598 --> 00:53:03,307 Vidi, mogu se nositi sa svakakvim stvarima, 994 00:53:03,308 --> 00:53:04,809 ali ako se ova mačka ne smiri, 995 00:53:04,810 --> 00:53:06,352 morat ćemo je izbaciti van. 996 00:53:06,353 --> 00:53:08,353 Pa, kako ćemo maco? 997 00:53:08,856 --> 00:53:10,231 Mjau. 998 00:53:10,232 --> 00:53:11,941 Nekada, promjena je dobra. 999 00:53:11,942 --> 00:53:14,111 Hodao si taj fora dosta dugo. 1000 00:53:14,278 --> 00:53:17,364 Pa, Dez, stotinama godina uopće nisam imao nikakav stil. 1001 00:53:17,531 --> 00:53:19,908 Tu si u pravu. 1002 00:53:20,868 --> 00:53:22,535 Ali, onda se moj život promijenio. 1003 00:53:22,536 --> 00:53:23,744 Je li? Što se dogodilo? 1004 00:53:23,745 --> 00:53:25,789 Postojao sam kao teorijski konstruktor 1005 00:53:25,873 --> 00:53:27,415 u hipotetičkoj postaji 1006 00:53:27,416 --> 00:53:28,624 između života i smrti. 1007 00:53:28,625 --> 00:53:30,293 Čuo sam za to. 1008 00:53:30,294 --> 00:53:32,921 I kad sam stigao do mentora 266, 1009 00:53:33,088 --> 00:53:36,091 ozbiljno sam pitao, oko čega tolika frka? 1010 00:53:36,258 --> 00:53:39,344 Kao, je li sav ovaj život vrijedan umiranja? 1011 00:53:39,428 --> 00:53:41,428 Znaš što ja mislim? 1012 00:53:42,264 --> 00:53:45,559 Nisam znao da imaš tako zanimljivo obrazovanje, Joe. 1013 00:53:45,726 --> 00:53:47,726 Mislio sam da si samo išao u glazbenu školu. 1014 00:53:47,728 --> 00:53:50,522 I još nešto. Kažu ti rođen si da bi učinio nešto, 1015 00:53:50,689 --> 00:53:52,398 ali kako shvatiti koja je to stvar? 1016 00:53:52,399 --> 00:53:54,399 Mislim, što ako se uhvatiš za pogrešnu stvar? 1017 00:53:54,401 --> 00:53:55,902 Ili za tuđu stvar, razumiješ? 1018 00:53:55,903 --> 00:53:57,903 Onda si zaglavio. - Bio sam tu ranije. 1019 00:53:57,905 --> 00:53:59,322 I ja bi htio jednu. 1020 00:53:59,323 --> 00:54:00,907 Ne bih sebe nazvao zaglavljenim, 1021 00:54:00,908 --> 00:54:02,908 ali ja nikada nisam planirao raditi kao brijač. 1022 00:54:03,035 --> 00:54:05,787 Čekaj, ali ti si rođen da budeš brijač, zar ne? 1023 00:54:05,954 --> 00:54:07,914 Ja sam želio biti veterinar. 1024 00:54:07,915 --> 00:54:09,915 Pa, zašto nisi radio to? 1025 00:54:10,083 --> 00:54:12,169 Planirao sam, kad izađem iz mornarice. 1026 00:54:12,336 --> 00:54:14,253 Onda mi se kćer razboljela, 1027 00:54:14,254 --> 00:54:15,796 a frizerska škola je puno jeftinija 1028 00:54:15,797 --> 00:54:16,881 nego veterinarska. 1029 00:54:16,882 --> 00:54:18,007 Pa, to je baš bez veze. 1030 00:54:18,008 --> 00:54:19,926 Zaglavio si kao brijač i sad si nesretan. 1031 00:54:19,927 --> 00:54:21,802 Uspori malo, Joe. 1032 00:54:21,803 --> 00:54:23,304 Ja sam sretan kao školjka, čovječe. 1033 00:54:23,305 --> 00:54:26,266 Ne može svako biti Charles Dru i izmisliti transfuziju. 1034 00:54:26,433 --> 00:54:28,560 Ili ja, da sviram klavir s Dorothy Williams. 1035 00:54:28,644 --> 00:54:29,727 Znam. 1036 00:54:29,728 --> 00:54:31,354 Nisi ti ništa od toga. 1037 00:54:31,355 --> 00:54:33,272 Svako može svirati u sastavu kad bi htio. 1038 00:54:33,273 --> 00:54:34,482 Ne obraćaj pozornost na Paula. 1039 00:54:34,483 --> 00:54:36,483 Ljudi poput njega omalovažavaju druge ljude 1040 00:54:36,527 --> 00:54:38,402 kako bi se sami osjećali bolje. 1041 00:54:38,403 --> 00:54:40,154 O, shvaćam. 1042 00:54:40,155 --> 00:54:43,075 On me samo kritizira kako bi prikrio bol zbog vlastitih neostvarenih snova. 1043 00:54:45,118 --> 00:54:47,118 Siječeš duboko, Joe. 1044 00:54:47,162 --> 00:54:50,165 Pitam se zašto me sjedenje na ovoj stolici tjera da ti pričam svašta, Dez. 1045 00:54:50,332 --> 00:54:53,544 To je magija stolice. Zato volim ovaj posao. 1046 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Mogu upoznati zanimljive ljude poput tebe, 1047 00:54:56,046 --> 00:54:59,174 činim ih sretnim i činim ih lijepim. 1048 00:54:59,341 --> 00:55:01,760 Vau! Jesam li odlijepio ili izgledam mlađe? 1049 00:55:01,927 --> 00:55:04,012 Možda nisam izmislio transfuziju, 1050 00:55:04,096 --> 00:55:07,599 ali definitivno spašavam živote. 1051 00:55:08,141 --> 00:55:10,894 Nisam siguran za tu blesavu mačku, čovječe, 1052 00:55:11,061 --> 00:55:14,982 ali bilo je lijepo konačno razgovarati o nečemu drugom osim džezu, Joe. 1053 00:55:15,065 --> 00:55:18,151 Kako to da, nikada nismo razgovarali o tvom životu ranije? 1054 00:55:18,318 --> 00:55:19,777 Nikad nisi pitao. 1055 00:55:19,778 --> 00:55:21,404 Ali drago mi je što jesi ovaj put. 1056 00:55:21,405 --> 00:55:23,407 Izgledaš dobro, brate. - Sviraj dobro večeras. 1057 00:55:23,657 --> 00:55:26,201 Uzeo sam par lizalica za usput. 1058 00:55:59,193 --> 00:56:01,486 Julia Child je uspjela tek u 49. 1059 00:56:01,653 --> 00:56:03,653 Hej Paul. Evo, lizalica. 1060 00:56:03,739 --> 00:56:05,739 O, da, hvala ti. Hvala, čovječe. 1061 00:56:05,824 --> 00:56:07,824 Tu si ti. 1062 00:56:08,243 --> 00:56:09,994 Nema ljutnje? U redu. 1063 00:56:09,995 --> 00:56:11,078 Samo prijatelji. 1064 00:56:11,079 --> 00:56:12,914 Samo prijatelji koji se zezaju. 1065 00:56:12,915 --> 00:56:14,915 U redu. Bok, Paul. 1066 00:56:15,042 --> 00:56:17,042 Dođi kod Terryja. 1067 00:56:17,669 --> 00:56:19,669 Imam te! 1068 00:56:19,963 --> 00:56:21,506 Mislio si da možeš prevariti svemir? 1069 00:56:21,507 --> 00:56:22,590 Pa, pogriješio si. 1070 00:56:22,591 --> 00:56:24,885 Ja sam knjigovođa i ovdje sam da te povedem... 1071 00:56:24,968 --> 00:56:27,554 Oh, uh... ti nisi Joe Gardner. 1072 00:56:28,805 --> 00:56:29,972 Moja greška. 1073 00:56:29,973 --> 00:56:33,018 Samo ću te vratiti u tvoje mesnato odijelo. 1074 00:56:34,478 --> 00:56:35,895 Eto tako. 1075 00:56:35,896 --> 00:56:37,896 Nitko nije povrijeđen. 1076 00:56:38,190 --> 00:56:40,359 Oh, čovječe. Vidi, ovaj, momak, 1077 00:56:40,526 --> 00:56:41,901 mislim kako nema razloga 1078 00:56:41,902 --> 00:56:43,987 da ovaj mali incident ne ostane među nama, zar ne? 1079 00:56:44,154 --> 00:56:46,657 Greške se događaju. I, ovaj, još nije tvoje vrijeme. 1080 00:56:46,823 --> 00:56:48,241 Osim ako nastaviš jesti 1081 00:56:48,242 --> 00:56:50,786 ovu obrađenu hranu, zar ne? 1082 00:56:53,914 --> 00:56:56,917 Ali ozbiljno, ostavi tu obrađenu hranu. 1083 00:57:01,672 --> 00:57:03,214 Znate što, sve si dobro izveo tamo. 1084 00:57:03,215 --> 00:57:04,632 Kako si znao kako se trebaš nosiš s Paulom? 1085 00:57:04,633 --> 00:57:06,425 Nisam. Samo sam pustio sebe. 1086 00:57:06,426 --> 00:57:09,638 Hej, kao ti što si razgovarao za džez. Znači da sam i ja džezirao. 1087 00:57:09,721 --> 00:57:11,849 Prvo, „džezirati“ nije riječ. 1088 00:57:12,015 --> 00:57:15,310 I drugo, glazba i život rade po drugačijim pravilima. 1089 00:57:15,477 --> 00:57:16,769 Piše, uzmi jedan. 1090 00:57:16,770 --> 00:57:19,147 Nemoj... ili... u redu. 1091 00:57:19,314 --> 00:57:20,731 „Čovjek s kombijem“ 1092 00:57:20,732 --> 00:57:22,732 Uzeo sam više ako mi bude trebalo više kombija. 1093 00:57:22,985 --> 00:57:24,652 A sada, vratimo se na plan. 1094 00:57:24,653 --> 00:57:27,114 Idemo do „Pola-note“ i tamo čekamo Moonwind. 1095 00:57:27,281 --> 00:57:29,281 Sada je oko 4:00 popodne... 1096 00:57:30,450 --> 00:57:31,534 Znaš što? 1097 00:57:31,535 --> 00:57:32,869 Doista ti dobro ide korištenje tih nogu. 1098 00:57:32,870 --> 00:57:34,870 Zašto ne bi probao trčati? 1099 00:57:34,872 --> 00:57:37,457 Hej! Napravio sam pjesmu. Ja džeziram. 1100 00:57:37,541 --> 00:57:39,710 U redu, dosta sa džeziranjem i sličnim stvarima. 1101 00:57:39,793 --> 00:57:41,335 Moramo otići negdje. Sada, ja... 1102 00:57:41,336 --> 00:57:43,755 To škaklja. - Što to radiš? 1103 00:57:50,846 --> 00:57:52,846 Ups. Imam ga. 1104 00:57:55,726 --> 00:57:56,976 Hoćeš li požuriti? 1105 00:57:56,977 --> 00:57:58,977 U redu. 1106 00:57:59,897 --> 00:58:01,899 U pravu si. Ove hlače popuštaju. 1107 00:58:01,982 --> 00:58:03,816 O ne, ne, ne. 1108 00:58:03,817 --> 00:58:05,151 Ne dopusti ljudima da vide tvoje dupe! 1109 00:58:05,152 --> 00:58:07,279 To je tvoje dupe. - Nije važno čije je dupe... 1110 00:58:07,362 --> 00:58:09,238 Skini sako. Veži ga oko pojasa. 1111 00:58:09,239 --> 00:58:11,157 Brzo! Pokrij dupe! 1112 00:58:11,158 --> 00:58:12,658 Što ćemo sada raditi? 1113 00:58:12,659 --> 00:58:14,659 Ne mogu naći krojača ovako kasno... 1114 00:58:15,537 --> 00:58:17,205 O, ne. Morat ćemo otići do mame. 1115 00:58:17,206 --> 00:58:18,289 U redu. 1116 00:58:18,290 --> 00:58:19,457 Ne, ne, ne, ti ne razumiješ. 1117 00:58:19,458 --> 00:58:20,583 Mama ne zna za svirku. 1118 00:58:20,584 --> 00:58:21,667 I neće joj se dopasti. 1119 00:58:21,668 --> 00:58:22,752 U redu. 1120 00:58:22,753 --> 00:58:23,878 Nemamo drugog izbora. 1121 00:58:23,879 --> 00:58:24,962 U redu. 1122 00:58:24,963 --> 00:58:26,714 Ona je jedina koja može ovo srediti. 1123 00:58:26,715 --> 00:58:28,382 U redu. - Prestani govoriti „u redu“! 1124 00:58:28,383 --> 00:58:30,385 Moramo podzemnom na drugi kraj grada. Hajde. 1125 00:58:30,552 --> 00:58:32,552 U redu... shvatio sam. 1126 00:58:34,097 --> 00:58:36,183 Moja mama ne zna ništa o ovoj svirci, 1127 00:58:36,266 --> 00:58:37,767 i želim da tako i ostane, u redu? 1128 00:58:37,768 --> 00:58:39,227 Naravno, jer ona misli kako si ti promašaj. 1129 00:58:39,228 --> 00:58:40,603 Što? - Nisam ja to rekao. 1130 00:58:40,604 --> 00:58:42,021 Ti si. Ovdje gore. 1131 00:58:42,022 --> 00:58:44,358 Vidi, moja mama ima svoju definiciju uspjeha, 1132 00:58:44,525 --> 00:58:46,777 a biti profesionalni glazbenik, nije to. 1133 00:58:46,944 --> 00:58:51,949 Dakle, odijelo mi treba za... predstavu školskog orkestra. 1134 00:58:52,032 --> 00:58:55,577 Radujem se tome ali nije bilo razloga da ona to zna... 1135 00:59:13,303 --> 00:59:15,096 Ne znam. Sve ovo vrijeme sam bio 1136 00:59:15,097 --> 00:59:17,766 tako blizu ostvarenju svojih snova, 1137 00:59:17,850 --> 00:59:19,850 ali nešto se uvijek ispriječilo na putu. 1138 00:59:19,893 --> 00:59:21,893 Znaš na što mislim? 1139 00:59:27,359 --> 00:59:28,693 Dobar je. 1140 00:59:28,694 --> 00:59:32,447 A čuo sam glazbu i ranije ali nikada se nisam osjećao ovako unutra. 1141 00:59:32,614 --> 00:59:35,158 Naravno, sada voliš glazbu, jer si ti ja. Idemo. 1142 00:59:38,996 --> 00:59:40,996 Idemo. 1143 01:00:01,768 --> 01:00:03,186 Hej, lakše malo, a?! 1144 01:00:03,187 --> 01:00:05,062 Žao mi je. 1145 01:00:05,063 --> 01:00:06,480 Ne brini se. 1146 01:00:06,481 --> 01:00:08,232 To je podzemna. Utječe tako na neke ljude. 1147 01:00:08,233 --> 01:00:09,942 Utječe kako? - Umori te. 1148 01:00:09,943 --> 01:00:12,237 Smrdi. Vruće je. Gužva je. 1149 01:00:12,404 --> 01:00:15,657 Svaki dan ista stvar, iz dana u dan. 1150 01:00:16,283 --> 01:00:18,493 Ali kad se danas popnem na pozornicu, 1151 01:00:18,577 --> 01:00:20,577 svi moji problemi bit će riješeni. 1152 01:00:20,621 --> 01:00:23,123 Vidjet ćeš potpuno novog Joea Gardnera. 1153 01:00:26,251 --> 01:00:27,418 Gdje si to našao!? 1154 01:00:27,419 --> 01:00:28,961 Ispod sjedišta. Možeš li povjerovati? 1155 01:00:28,962 --> 01:00:31,048 Još ima skoro pola. 1156 01:00:32,633 --> 01:00:34,550 U redu, upamti, 1157 01:00:34,551 --> 01:00:37,596 popravka odijela mi treba zbog predstave školskog orkestra. Razumiješ? 1158 01:00:41,099 --> 01:00:44,061 Joey, dječače... - Joey! 1159 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Tako sam ponosna zbog tebe. - ...čuli smo vijesti. 1160 01:00:48,607 --> 01:00:49,774 O, dovraga. Ona zna. 1161 01:00:49,775 --> 01:00:51,484 Tvoja mama je otraga. 1162 01:00:51,485 --> 01:00:53,277 Moraš otići tamo. - Ne, ne želim. 1163 01:00:53,278 --> 01:00:55,614 Moraš. Moramo popraviti odijelo. 1164 01:00:57,950 --> 01:00:59,950 Nešto si zaboravio, Joey? 1165 01:00:59,993 --> 01:01:01,244 Što? - Poljubi je. 1166 01:01:01,245 --> 01:01:03,372 Uvijek poljubim Melbu kada dođem. 1167 01:01:05,707 --> 01:01:07,707 Samo učini to. 1168 01:01:11,129 --> 01:01:12,839 Ne, ne, ne. Ne u usta! 1169 01:01:12,840 --> 01:01:14,883 Joey! Što se događa s tobom, dečko? 1170 01:01:14,967 --> 01:01:16,092 Neka završi. 1171 01:01:16,093 --> 01:01:17,343 Kuguar. Znala sam. 1172 01:01:17,344 --> 01:01:20,264 Može još jedan kad se vratiš, Joey. 1173 01:01:24,810 --> 01:01:27,813 Toliko o tome kako si završio sa svirkama, a? 1174 01:01:28,146 --> 01:01:31,567 Nadam se da mačka nije neka mirovna poruka. 1175 01:01:31,733 --> 01:01:33,109 Hajde. Hajde. 1176 01:01:33,110 --> 01:01:34,277 Samo reci kako si je spasio. 1177 01:01:34,278 --> 01:01:36,655 Ne. Moja je. Spasio sam je. 1178 01:01:36,738 --> 01:01:39,032 Šteta što ne možeš spasiti svoju karijeru. 1179 01:01:39,116 --> 01:01:40,283 Oh. 1180 01:01:40,284 --> 01:01:43,412 Samo je lijepo pitaj može li popraviti moje odijelo. 1181 01:01:43,579 --> 01:01:47,249 Mama, možeš li srediti ovo? 1182 01:01:47,332 --> 01:01:48,958 Hej! Ne moram gledati u to. 1183 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Znam. Strašno, zar ne? 1184 01:01:51,170 --> 01:01:52,837 Dakle, popravit ćeš? 1185 01:01:52,838 --> 01:01:54,046 Ne. - Što? 1186 01:01:54,047 --> 01:01:56,341 Koliko ćeš se još tako ponašati, Joey? 1187 01:01:56,425 --> 01:01:58,635 Kažeš mi da ćeš prihvatiti stalno uposlenje... 1188 01:01:58,719 --> 01:01:59,802 Evo ga. 1189 01:01:59,803 --> 01:02:01,179 ...a umjesto toga, čujem kako si prihvatio novu svirku. 1190 01:02:01,180 --> 01:02:02,388 Reci joj da je ova drugačija. 1191 01:02:02,389 --> 01:02:03,472 Ova je drugačija! 1192 01:02:03,473 --> 01:02:05,726 Daje li ova svirka mirovinsko? Zdravstveno osiguranje? 1193 01:02:06,101 --> 01:02:08,770 Ne? Onda je ista kao i sve ostale. 1194 01:02:08,937 --> 01:02:10,937 Ispada da više ne možeš biti iskren sa mnom. 1195 01:02:11,023 --> 01:02:13,023 Dobro, sredit ćemo odijelo negdje drugdje. 1196 01:02:13,150 --> 01:02:16,028 Moja mama nikada nije razumjela što pokušavam učiniti sa svojim životom. 1197 01:02:16,111 --> 01:02:17,820 Dobro, sredit ćemo odijelo negdje drugdje. 1198 01:02:17,821 --> 01:02:19,572 Moja mama nikada nije razumjela što 1199 01:02:19,573 --> 01:02:20,740 pokušavam učiniti sa svojim životom. 1200 01:02:20,741 --> 01:02:22,741 22! - Što si to rekao? 1201 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Mogu li pobjeći sada kao što ti to inače radiš? 1202 01:02:27,456 --> 01:02:30,459 Ne. Ne ovaj put. Ponavljaj za mnom. 1203 01:02:31,001 --> 01:02:33,378 Mama, znam da smo imali teških trenutaka, 1204 01:02:33,837 --> 01:02:35,837 ali ti si u pravu, 1205 01:02:35,881 --> 01:02:38,133 Ne mogu biti iskren s tobom. 1206 01:02:38,300 --> 01:02:41,136 Jer izgleda što god učinio, ti to ne odobravaš. 1207 01:02:41,303 --> 01:02:43,347 Vidi, znam da voliš svirati. 1208 01:02:43,514 --> 01:02:46,517 Kako onda, osim u crkvi, sretnija si kada ne sviram? 1209 01:02:46,683 --> 01:02:49,895 Konačno dobijem svirku svog života a ti se naljutiš. 1210 01:02:50,062 --> 01:02:52,856 Nisi vidio po tvom ocu koliko je teško biti glazbenik. 1211 01:02:53,023 --> 01:02:55,023 Ne želim da se i ti tako mučiš. 1212 01:02:55,025 --> 01:02:57,110 Dakle, tata je mogao slijediti svoje snove a ja ne mogu? 1213 01:02:57,277 --> 01:02:59,277 Tvoj otac je imao mene. 1214 01:02:59,321 --> 01:03:02,157 Često je ova radnja je plaćala račune. 1215 01:03:02,324 --> 01:03:04,868 Dakle, kada mene ne bude, tko će plaćati tvoje? 1216 01:03:05,035 --> 01:03:06,661 Glazba je sve o čemu mislim. 1217 01:03:06,662 --> 01:03:08,747 Od trenutka kada se probudim ujutro 1218 01:03:08,830 --> 01:03:10,874 do trenutka kada uvečer zaspim. 1219 01:03:11,041 --> 01:03:13,293 Ne možeš jesti snove za doručak, Joey. 1220 01:03:13,460 --> 01:03:15,002 Onda ne želim jesti. 1221 01:03:15,003 --> 01:03:17,840 Ne radi se o mojoj karijeri, mama. 1222 01:03:18,048 --> 01:03:20,175 To je moj razlog za život. 1223 01:03:20,259 --> 01:03:22,259 A znam da se i tata tako osjećao. 1224 01:03:23,011 --> 01:03:26,306 Bojim se samo, da sam danas umro, 1225 01:03:26,849 --> 01:03:29,893 moj život ne bi vrijedio ništa. 1226 01:03:32,104 --> 01:03:34,104 Joey. 1227 01:03:40,529 --> 01:03:42,529 Oh. 1228 01:03:47,744 --> 01:03:50,706 Sredimo to. 1229 01:03:54,668 --> 01:03:56,335 To je odijelo moga oca. 1230 01:03:56,336 --> 01:03:57,628 Lulu. Melba. 1231 01:03:57,629 --> 01:04:00,174 Donesite ovdje svoje dobre škare. Imamo posla. 1232 01:04:05,345 --> 01:04:07,345 Ovo je baš prijatno. 1233 01:04:07,431 --> 01:04:09,725 Izgledaš božanstveno. - I stoji ti kao saliveno. 1234 01:04:10,893 --> 01:04:14,104 To je jedno prelijepo vuneno odijelo. 1235 01:04:14,271 --> 01:04:16,271 Mogu li probati ono? - Naravno da možeš. 1236 01:04:17,774 --> 01:04:20,360 Hvala ti, mama. 1237 01:04:20,527 --> 01:04:23,155 Ray bi bio tako ponosan na tebe. 1238 01:04:23,697 --> 01:04:25,699 Kao što sam i ja uvijek bila. 1239 01:04:27,409 --> 01:04:28,618 Čuo si me, je li tako? 1240 01:04:28,619 --> 01:04:30,871 Odijelo je vuneno, nije poliester. 1241 01:04:31,038 --> 01:04:33,207 Dakle, ne stavljaj opet tu mačku na ramena. 1242 01:04:33,290 --> 01:04:35,290 Da, gospođo! 1243 01:04:35,834 --> 01:04:37,834 Hvala ti mama. 1244 01:04:39,713 --> 01:04:41,130 O, to je bilo čudesno. 1245 01:04:41,131 --> 01:04:43,131 Znaš li kakav je to osjećaj? Osjećaj je kao džez. 1246 01:04:43,133 --> 01:04:44,717 Da, ti si džezirao. 1247 01:04:44,718 --> 01:04:46,718 U redu, džezirao. 1248 01:04:48,263 --> 01:04:49,388 Kažem ti, Joe. 1249 01:04:49,389 --> 01:04:51,098 Doista bi trebao ponovno pozvati Lisu. 1250 01:04:51,099 --> 01:04:53,810 Doista nemam vremena za vezu sada, 22. 1251 01:04:53,977 --> 01:04:55,436 O, upravo si vrlo zauzet? 1252 01:04:55,437 --> 01:04:57,437 Želiš pričekati dok umreš i drugi put? 1253 01:04:58,273 --> 01:04:59,982 Ne mogu vjerovati da dobivam ljubavne savjete 1254 01:04:59,983 --> 01:05:01,150 od nerođene duše. 1255 01:05:01,151 --> 01:05:02,944 Mogu smisliti i nešto gore. 1256 01:05:02,945 --> 01:05:04,945 Evo ga. 1257 01:05:05,280 --> 01:05:10,035 Uspjeli smo! Ovo će upaliti. 1258 01:05:10,118 --> 01:05:12,329 Ne mogu vjerovati kako dobro izgledam. 1259 01:05:12,496 --> 01:05:15,332 Odijelo, frizura. Samo me pogledaj. 1260 01:05:21,213 --> 01:05:23,340 Okreni se malo tamo. - Ovako? 1261 01:05:23,423 --> 01:05:25,509 Nagni ramena i... - O, hej, tko je to? 1262 01:05:25,592 --> 01:05:26,717 I s ove strane. - Tako. 1263 01:05:26,718 --> 01:05:27,844 Što? Tko je to tamo? 1264 01:05:27,845 --> 01:05:29,512 I dalje ja. - To je pobjednik. 1265 01:05:29,513 --> 01:05:31,723 Zar ne? 1266 01:05:32,766 --> 01:05:34,766 Ovo se ne događa. Ne mogu povjerovati. 1267 01:06:05,924 --> 01:06:07,758 Dakle, spreman si? 1268 01:06:07,759 --> 01:06:09,051 Vratiti se kući. 1269 01:06:09,052 --> 01:06:11,471 Kladim se kako si spreman otići s ove smrdljive stijene, a? 1270 01:06:11,638 --> 01:06:13,638 Što misliš o Zemlji? 1271 01:06:17,895 --> 01:06:20,397 Uvijek sam govorio da je glupo. Ali... 1272 01:06:21,940 --> 01:06:23,524 Mislim... 1273 01:06:23,525 --> 01:06:25,525 Pogledaj samo što sam pronašao. 1274 01:06:26,320 --> 01:06:29,364 Tvoja mama je šila tvoje odijelo s ovim slatkim koncem. 1275 01:06:29,907 --> 01:06:32,451 Kada sam bio nervozan, Dez mi je dao ovo. 1276 01:06:32,618 --> 01:06:35,829 Tip u podzemnoj se derao na mene. Uplašio sam se. 1277 01:06:36,413 --> 01:06:39,333 Ali, nekako mi se i to dopalo, također. 1278 01:06:43,212 --> 01:06:44,754 Istina je, uvijek sam se brinuo 1279 01:06:44,755 --> 01:06:47,466 da možda nešto nije u redu sa mnom. Znaš? 1280 01:06:48,383 --> 01:06:50,677 Možda nisam dovoljno dobar da bih živio. 1281 01:06:51,678 --> 01:06:57,935 Ali onda si mi ti pokazao svrhu i strast, 1282 01:06:58,018 --> 01:07:00,187 i možda gledanje u nebo može biti moja iskra. 1283 01:07:00,270 --> 01:07:02,356 Ili hodanje. Doista sam dobar u hodanju. 1284 01:07:02,523 --> 01:07:04,315 To nisu prave svrhe, 22. 1285 01:07:04,316 --> 01:07:05,775 To je samo obično staro življenje. 1286 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 Ali, hej, kada se vratiš na Ti Seminar, 1287 01:07:07,945 --> 01:07:09,487 možeš ozbiljno pokušati. 1288 01:07:09,488 --> 01:07:12,074 Ne, bio sam na Ti Seminaru tisućama godina 1289 01:07:12,241 --> 01:07:14,326 i nikada nisam osjetio da sam tako blizu. 1290 01:07:14,493 --> 01:07:17,454 Joe! Tko je spreman ići kući? 1291 01:07:17,621 --> 01:07:18,704 Moonwind. 1292 01:07:18,705 --> 01:07:19,830 Zvijezde su skoro poravnate. 1293 01:07:19,831 --> 01:07:20,915 U redu. 1294 01:07:20,916 --> 01:07:22,500 Vratit ću vas natrag u vaša tijela začas. 1295 01:07:22,501 --> 01:07:25,796 Ne. Moram je pronaći ovdje, na Zemlji. 1296 01:07:25,879 --> 01:07:27,923 Ovo je moja jedina šansa da nađem iskru. 1297 01:07:28,090 --> 01:07:31,635 22, voliš te stvari jer si u mom tijelu. 1298 01:07:31,802 --> 01:07:35,097 Kad se vratite na Ti Seminar, možeš pronaći svoju stvar koju voliš. 1299 01:07:35,264 --> 01:07:37,516 Hajde sada. Treba mi moje tijelo. Odmah! 1300 01:07:40,185 --> 01:07:42,185 Ne. 1301 01:07:43,230 --> 01:07:45,230 Ja sam u stolici. 1302 01:07:46,900 --> 01:07:48,776 22! - Ostavi me na miru! 1303 01:07:48,777 --> 01:07:50,821 Pokušavam pronaći svoju svrhu! 1304 01:07:50,988 --> 01:07:52,988 22, vraćaj se ovamo! 1305 01:07:55,033 --> 01:07:57,033 22! 1306 01:08:03,876 --> 01:08:05,876 G. Mačkiću. 1307 01:08:12,676 --> 01:08:14,676 Tu su. 1308 01:08:20,684 --> 01:08:22,684 Vraćaj se ovamo odmah! 1309 01:08:24,146 --> 01:08:26,146 Ukrao si mi tijelo! 1310 01:08:52,549 --> 01:08:55,052 Joe Gardner, vrijeme ti je za otići. 1311 01:09:01,934 --> 01:09:03,934 O, ne, nećeš. 1312 01:09:05,687 --> 01:09:07,687 Imam te! 1313 01:09:08,357 --> 01:09:10,357 Ne, ne, ne. 1314 01:09:19,785 --> 01:09:22,162 Ne, ne! 1315 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Trebao sam svirati s Dorothy Williams! 1316 01:09:25,916 --> 01:09:27,834 A ja sam trebao pronaći svoju iskru! 1317 01:09:27,835 --> 01:09:29,335 Pronaći iskru?! Moj se je život trebao konačno promijeniti! 1318 01:09:29,336 --> 01:09:30,753 Obećao si, a ne bi mi dao ni pet minuta! 1319 01:09:30,754 --> 01:09:31,963 Izgubio sam sve zbog tebe! 1320 01:09:31,964 --> 01:09:33,964 Joe! 1321 01:09:34,216 --> 01:09:36,216 Varao si. 1322 01:09:41,223 --> 01:09:42,723 Našao sam ga. 1323 01:09:42,724 --> 01:09:44,058 Joe Gardner. - Vratio si se! 1324 01:09:44,059 --> 01:09:45,184 Terry, pronašao si ih. 1325 01:09:45,185 --> 01:09:46,352 Nemate mi potrebe zahvaljivati. 1326 01:09:46,353 --> 01:09:48,856 Tako je lijepo kada je sve ponovno u redu i... 1327 01:09:49,731 --> 01:09:51,942 22 je dobio propusnicu? 1328 01:09:54,236 --> 01:09:55,903 O, moj Bože. - 22! Imaš Zemaljsku propusnicu! 1329 01:09:55,904 --> 01:09:57,530 To je fenomenalno! 1330 01:09:57,531 --> 01:09:59,531 Znao sam da ti to možeš. 1331 01:10:00,117 --> 01:10:02,870 Ali što... Što je popunilo posljednje polje? 1332 01:10:03,036 --> 01:10:05,414 Reći ću ti što je popunilo. Ja! 1333 01:10:05,581 --> 01:10:07,498 Moja iskra je izmijenila tu značku. 1334 01:10:07,499 --> 01:10:11,003 Dobila ju je samo zato jer je živjela moj život u mom tijelu. 1335 01:10:11,170 --> 01:10:13,380 Ja sam... - Hajdemo gospodine Gardner. 1336 01:10:14,882 --> 01:10:16,215 Joe, vrijeme je da otpratiš 1337 01:10:16,216 --> 01:10:18,134 22 do Zemaljskog portala. 1338 01:10:18,135 --> 01:10:19,802 I prilika da se oprostite. 1339 01:10:19,803 --> 01:10:21,596 Naravno. To je standardna procedura. 1340 01:10:21,597 --> 01:10:24,349 Samo malo pričekajte! Moram ispraviti računicu. 1341 01:10:24,516 --> 01:10:27,102 Terry, učinio si savršen posao. 1342 01:10:27,186 --> 01:10:28,311 Mi preuzimamo odavde. 1343 01:10:28,312 --> 01:10:30,188 Ti si čudesan. 1344 01:10:30,189 --> 01:10:32,189 Pa, hvala vam. 1345 01:10:32,357 --> 01:10:34,357 Terryjevo vrijeme. 1346 01:10:34,526 --> 01:10:36,526 Hajde, vas dvoje. 1347 01:10:46,413 --> 01:10:48,413 Ti ne znaš. 1348 01:10:48,957 --> 01:10:51,126 Ne možeš biti siguran zašto se propusnica promijenila. 1349 01:10:51,502 --> 01:10:53,461 Hajde 22. Razmisli. 1350 01:10:53,462 --> 01:10:56,340 Mrzio si glazbu dok nisi došao u moje tijelo. 1351 01:10:56,507 --> 01:11:00,010 Sve si mrzio dok nisi postao ja. 1352 01:11:03,180 --> 01:11:05,180 Nadam se da ćeš uživati 1353 01:11:24,910 --> 01:11:27,120 Moram pitati, kako su Dickensovi uspjeli? 1354 01:11:27,287 --> 01:11:28,871 Da se Zemaljska propusnica popuni? 1355 01:11:28,872 --> 01:11:31,500 Pa, znate, ja... samo sam joj dopustio 1356 01:11:31,583 --> 01:11:33,459 da se prošeta kilometar u mojim cipelama, moglo bi se reći. 1357 01:11:33,460 --> 01:11:35,336 Pa, uspjelo je. 1358 01:11:35,337 --> 01:11:36,587 Da. 1359 01:11:36,588 --> 01:11:39,341 Pa, vjerojatno biste trebali krenuti u Veliko Izvan. 1360 01:11:39,508 --> 01:11:42,177 Hej, ovaj, nikada nismo otkrili što je bila svrha od 22. 1361 01:11:42,719 --> 01:11:44,805 Molim? - Znaš već, njena... iskra. 1362 01:11:44,972 --> 01:11:48,642 Njena svrha. Je li glazba? Biologija? Šetnja? 1363 01:11:48,809 --> 01:11:51,144 Mi ne dodjeljujemo svrhu. Odakle ti ta ideja? 1364 01:11:51,854 --> 01:11:52,937 Zato što ja imam klavir. 1365 01:11:52,938 --> 01:11:54,982 To je ono za što sam rođena. To je moja iskra. 1366 01:11:55,148 --> 01:11:57,401 Iskra nije svrha postojanja. 1367 01:11:58,068 --> 01:12:00,112 O, vi mentori i vaše strasti. 1368 01:12:00,279 --> 01:12:04,700 Vaše svrhe postojanja. I značenja života. Tako osnovno. 1369 01:12:04,783 --> 01:12:06,910 Ne, ne, to... 1370 01:12:11,999 --> 01:12:15,169 Je glazba. Moja iskra je glazba. Ja... 1371 01:12:15,878 --> 01:12:17,878 Ja znam da je. 1372 01:12:23,260 --> 01:12:25,094 Nisam dobar. 1373 01:12:25,095 --> 01:12:27,095 Nemam svrhu. 1374 01:12:28,015 --> 01:12:30,015 Nema svrhe. 1375 01:12:30,058 --> 01:12:32,060 Nema svrhe. 1376 01:13:00,923 --> 01:13:03,091 Gospodine G? 1377 01:13:03,175 --> 01:13:04,926 Kovrčavi, uspio sam. Spreman sam. 1378 01:13:04,927 --> 01:13:06,260 Zakasnili ste, čovječe. 1379 01:13:06,261 --> 01:13:07,386 Pusti me razgovarati s Dorothy. 1380 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 Ne, ne, ne, čovječe. Ona ne pada na to. 1381 01:13:09,806 --> 01:13:13,060 Tko je pustio ovog luđaka unutra? 1382 01:13:13,227 --> 01:13:15,227 Slušaj, moraš mi dati još jednu šansu. 1383 01:13:15,354 --> 01:13:18,357 Ovo je moj bend. Ja određujem tko svira. 1384 01:13:18,524 --> 01:13:20,316 A ako ne uzmeš mene, 1385 01:13:20,317 --> 01:13:22,694 napravit ćeš najveću grešku svoje karijere. 1386 01:13:23,278 --> 01:13:25,781 Ma je li? A zašto? 1387 01:13:26,240 --> 01:13:29,243 Moja jedina svrha na ovoj planeti je sviranje. 1388 01:13:29,409 --> 01:13:32,663 To je ono za što sam rođen. I ništa me neće spriječiti. 1389 01:13:36,750 --> 01:13:39,628 Pa, zar nisi arogantan? 1390 01:13:39,795 --> 01:13:42,714 Izgleda da doista jesi džez glazbenik. 1391 01:13:42,881 --> 01:13:45,926 Reci Robertu da ispada. Za sada. 1392 01:13:47,094 --> 01:13:49,094 Fino odijelo. 1393 01:13:58,272 --> 01:14:02,109 Spremi se Joe Gardner, tvoj život samo što nije počeo. 1394 01:15:19,186 --> 01:15:21,313 Dobrodošao u kvartet, Učo. 1395 01:15:25,651 --> 01:15:27,651 To je moj Joey! 1396 01:15:32,533 --> 01:15:34,492 Kakva predstava! - Onaj posljednji solo je bio briljantan. 1397 01:15:34,493 --> 01:15:36,493 To je bilo čudesno! 1398 01:15:37,162 --> 01:15:38,913 Vidimo se kasnije g. G -Čestitam. 1399 01:15:38,914 --> 01:15:40,706 Bio si odličan. Volimo te. 1400 01:15:40,707 --> 01:15:41,833 Tako sam ponosna na tebe, Joey. 1401 01:15:41,834 --> 01:15:44,211 Moramo na spavanje. Stare smo. 1402 01:15:46,713 --> 01:15:49,341 Odsviraš 100 svirki a jedna je ubitačna. 1403 01:15:49,508 --> 01:15:51,508 Nema puno ovakvih kao večeras. 1404 01:15:51,552 --> 01:15:53,552 Da. 1405 01:15:53,887 --> 01:15:56,223 Pa, dakle... što je sljedeće? 1406 01:15:56,390 --> 01:15:59,643 Vratimo se sutra uvečer i odradimo sve ponovno. 1407 01:16:02,020 --> 01:16:04,020 Što nije u redu, Učo? 1408 01:16:04,523 --> 01:16:09,820 Samo, čekao sam na ovaj dan cijeli svoj život. 1409 01:16:12,406 --> 01:16:14,406 Mislio sam da ću se osjećati drugačije. 1410 01:16:17,202 --> 01:16:19,580 Čula sam ovu priču o ribi. 1411 01:16:20,289 --> 01:16:22,541 Otplivala je do starije ribe i rekla, 1412 01:16:22,708 --> 01:16:25,502 „Pokušavam naći jednu stvar, koju zovu ocean.“ 1413 01:16:25,669 --> 01:16:27,754 „Ocean?“ kaže starija riba. 1414 01:16:27,838 --> 01:16:29,463 „To je ovo u čemu si sada“ 1415 01:16:29,464 --> 01:16:32,676 „Ovo?“ kaže mlada riba. „Ovo je voda.“ 1416 01:16:32,843 --> 01:16:35,762 „Ja želim ocean.“ 1417 01:16:38,682 --> 01:16:40,682 Vidimo se sutra. 1418 01:16:53,322 --> 01:16:55,322 Hej, čovječe! - Oprostite. 1419 01:20:26,159 --> 01:20:28,159 Možda gledanje u nebo može biti moja iskra. 1420 01:20:28,161 --> 01:20:30,497 Ili šetanje. Doista sam dobar u šetanju. 1421 01:20:30,664 --> 01:20:32,498 To nisu svrhe, 22. 1422 01:20:32,499 --> 01:20:34,499 To je samo običan život. 1423 01:21:20,964 --> 01:21:22,964 Joe? 1424 01:21:23,342 --> 01:21:24,592 Joe! 1425 01:21:24,593 --> 01:21:27,054 Nebesa, čovječe! Što ti radiš u zoni!? 1426 01:21:27,221 --> 01:21:30,682 Moonwind. Zabrljao sam. Moram naći 22. 1427 01:21:30,849 --> 01:21:34,144 Bojim se da je postao izgubljena duša. 1428 01:21:34,311 --> 01:21:36,311 Što? - Objasnit ću ti usput. 1429 01:21:38,815 --> 01:21:40,483 Kada se nitko od vas nije vratio, 1430 01:21:40,484 --> 01:21:42,109 posumnjao sam da je nešto pošlo krivo. 1431 01:21:42,110 --> 01:21:46,073 Vratio sam se ovdje, i onda sam je primijetio. 1432 01:21:48,700 --> 01:21:52,621 Izgubljene duše su opsjednute nečim što ih odvaja od života. 1433 01:21:52,788 --> 01:21:56,041 A kako je 22 tehnički živjela, postala je jedna od njih. 1434 01:21:56,208 --> 01:21:58,208 Tamo! - Dobar izviđač. 1435 01:22:04,591 --> 01:22:06,591 22! 1436 01:22:08,637 --> 01:22:10,637 Pripremi mrežu. - Radim na tome. 1437 01:22:22,734 --> 01:22:24,734 Uhvatila nas je! 1438 01:22:27,281 --> 01:22:28,364 Moonwinde! 1439 01:22:28,365 --> 01:22:30,157 Kapetan uvijek tone sa svojim brodom. 1440 01:22:30,158 --> 01:22:32,158 Bilo je... 1441 01:22:37,249 --> 01:22:39,249 22! 1442 01:22:39,710 --> 01:22:41,837 Vrati se 22. Ja sam, Joe. 1443 01:22:44,131 --> 01:22:45,506 Polako, 22, polako. 1444 01:22:45,507 --> 01:22:48,635 Samo sam se vratio da bi ti dao ovo. 1445 01:22:51,013 --> 01:22:53,013 Polako. 1446 01:22:53,682 --> 01:22:55,684 22, slušaj. Vrati se! 1447 01:22:59,313 --> 01:23:01,982 A za ispravku naših grešaka 1448 01:23:02,065 --> 01:23:03,316 i ispravljanje računa, 1449 01:23:03,317 --> 01:23:07,446 nagrađujemo tebe, Terry, s ovim trofejom. Baš kao što si i tražio. 1450 01:23:08,906 --> 01:23:12,284 Sretan sam što mogu primiti ovu vrlo specijalnu nagradu koju sam tražio, 1451 01:23:12,451 --> 01:23:15,078 ali koju apsolutno zaslužujem. 1452 01:23:18,123 --> 01:23:19,248 Joe Gardner? 1453 01:23:19,249 --> 01:23:20,416 Ipak ću je uzeti natrag. 1454 01:23:20,417 --> 01:23:22,417 Hej. 1455 01:23:23,045 --> 01:23:26,340 Hej, glupane! Nisi tamo gdje bi trebao biti. 1456 01:23:32,846 --> 01:23:34,846 22, stani. Imam ti nešto za reći. 1457 01:23:36,517 --> 01:23:39,144 Prekini s tim. Ne. 1458 01:23:41,772 --> 01:23:43,772 22! 1459 01:23:44,149 --> 01:23:45,691 Pazi! 1460 01:23:45,692 --> 01:23:46,943 Smiri se. 1461 01:23:46,944 --> 01:23:48,194 Polako, polako. - Nemaš se razloga plašiti. 1462 01:23:48,195 --> 01:23:50,322 Ne brini. Smiri se. 1463 01:23:50,489 --> 01:23:52,489 Prestani trčati. Molim te. 1464 01:23:52,574 --> 01:23:54,158 22, stani. 1465 01:23:54,159 --> 01:23:56,159 22, pogriješio sam. 1466 01:23:56,620 --> 01:24:00,415 Molim te, hoćeš li me saslušati? Ti si spreman za život, 22. 1467 01:24:13,428 --> 01:24:15,428 Nisam dovoljno dobar. Ne. Ne. 1468 01:24:15,639 --> 01:24:17,056 Ništa. Trebam samo popuniti to posljednje polje. 1469 01:24:17,057 --> 01:24:19,057 22! 1470 01:24:19,142 --> 01:24:20,351 Nisi pošten. 1471 01:24:20,352 --> 01:24:21,936 Sve tvoje odluke su loše. 1472 01:24:21,937 --> 01:24:23,937 Nisi pametan i nećeš uspjeti u svijetu. 1473 01:24:23,939 --> 01:24:25,064 Tako si sebičan. 1474 01:24:25,065 --> 01:24:26,190 Nitko se nikada neće htjeti družiti s tobom. 1475 01:24:26,191 --> 01:24:27,483 Gubitniče. 1476 01:24:27,484 --> 01:24:29,653 Svijetu trebaju izvrsni ljudi 1477 01:24:29,820 --> 01:24:32,739 a ti si najmanje izvrsna duša koju sam upoznao. 1478 01:24:33,031 --> 01:24:35,031 Nikada nećeš naći svoju iskru. 1479 01:24:35,033 --> 01:24:36,200 Glupane. 1480 01:24:36,201 --> 01:24:37,827 Ne mogu ti pomoći. 1481 01:24:37,828 --> 01:24:39,036 22! 1482 01:24:39,037 --> 01:24:40,788 Samo trebam popuniti posljednje polje. 1483 01:24:40,789 --> 01:24:42,206 Uopće nisam dobar. 1484 01:24:42,207 --> 01:24:44,041 Nikada nećeš naći svoju iskru. 1485 01:24:44,042 --> 01:24:46,042 Nema svrhe. 1486 01:24:46,420 --> 01:24:48,129 To nisu svrhe, glupane. 1487 01:24:48,130 --> 01:24:49,881 To je samo obično življenje. 1488 01:24:49,882 --> 01:24:51,507 Ovo je gubljenje vremena. 1489 01:24:51,508 --> 01:24:53,927 Dobio si tu značku, samo zato što si bio u mom tijelu. 1490 01:24:54,094 --> 01:24:56,094 Zato si upropastio sve. 1491 01:24:56,096 --> 01:24:58,765 Jer nemaš nikakvu svrhu. 1492 01:25:04,271 --> 01:25:06,523 Ne, ne, ne. 1493 01:25:15,949 --> 01:25:17,575 Nema svrhe. 1494 01:25:17,576 --> 01:25:19,576 Nikada nećeš naći svoju iskru. 1495 01:25:19,995 --> 01:25:23,582 Zato što nemaš nikakvu svrhu! 1496 01:25:30,923 --> 01:25:33,342 Nisam dobar. Ne. 1497 01:25:33,550 --> 01:25:36,762 Ništa. Samo trebam popuniti posljednje polje. Odustajem. 1498 01:25:48,398 --> 01:25:50,398 Jesi li spreman? 1499 01:25:51,026 --> 01:25:53,026 Doći živjeti. 1500 01:25:54,863 --> 01:25:56,863 Plašim se, Joe. 1501 01:25:57,366 --> 01:25:59,366 Nisam dovoljno dobar. 1502 01:25:59,743 --> 01:26:02,412 I nisam dobio svoju iskru. 1503 01:26:02,788 --> 01:26:04,788 Da, jesi. 1504 01:26:10,629 --> 01:26:13,090 Tvoja iskra nije tvoja svrha. 1505 01:26:13,257 --> 01:26:16,927 To posljednje polje se popuni kada si spreman za život. 1506 01:26:18,679 --> 01:26:20,679 A stvar je u tome 1507 01:26:20,973 --> 01:26:23,350 da si odličan u džeziranju. 1508 01:26:52,963 --> 01:26:54,672 Ali, Joe, 1509 01:26:54,673 --> 01:26:56,215 to znači da ti nikada nećeš... 1510 01:26:56,216 --> 01:26:59,094 U redu je. Već jesam. 1511 01:26:59,261 --> 01:27:01,261 Sad je tvoj red. 1512 01:27:07,269 --> 01:27:08,895 Poći ću s tobom. 1513 01:27:08,896 --> 01:27:10,771 Znaš da ne možeš to učiniti. 1514 01:27:10,772 --> 01:27:13,692 Znam. Ali ići ću koliko budem mogao. 1515 01:27:28,498 --> 01:27:30,501 Hej! Vidi! 1516 01:28:53,083 --> 01:28:55,083 Gospodine Gardner? 1517 01:28:55,878 --> 01:28:56,961 Da? 1518 01:28:56,962 --> 01:28:58,962 Imate li trenutak? 1519 01:28:59,339 --> 01:29:02,843 Mislim da govorim u ime svih Jerryja kada kažem — hvala vam. 1520 01:29:03,260 --> 01:29:04,427 Za što? 1521 01:29:04,428 --> 01:29:06,304 Mi smo u poslu inspiracije, Joe, 1522 01:29:06,305 --> 01:29:09,016 ali ne događa se često da i sami budemo inspirirani. 1523 01:29:09,474 --> 01:29:11,142 Doista? 1524 01:29:11,143 --> 01:29:14,688 Pa tako, svi smo vam odlučili dati još jednu šansu. 1525 01:29:19,401 --> 01:29:22,321 Nadamo se da ćete od sada, paziti kuda koračate. 1526 01:29:23,030 --> 01:29:25,030 Ali što je s Terryjem? 1527 01:29:25,157 --> 01:29:27,157 Sredili smo to s Terryjem. 1528 01:29:29,411 --> 01:29:30,661 Hm, to je čudno. 1529 01:29:30,662 --> 01:29:31,871 Hej, Terry, što je ono tamo? 1530 01:29:31,872 --> 01:29:32,997 Pogledaj odmah! 1531 01:29:32,998 --> 01:29:34,081 Što? O čemu ti govoriš? 1532 01:29:34,082 --> 01:29:36,082 O, ništa. Što si rekao? 1533 01:29:36,210 --> 01:29:38,127 Jesi li nešto govorio? Ne mogu se sjetiti. 1534 01:29:38,128 --> 01:29:40,128 Nije važno. 1535 01:29:40,839 --> 01:29:42,839 Pa? 1536 01:29:48,347 --> 01:29:49,680 Hvala. 1537 01:29:49,681 --> 01:29:51,808 Pa, što mislite raditi? 1538 01:29:52,017 --> 01:29:54,017 Kako ćete potrošiti svoj život? 1539 01:29:54,186 --> 01:29:56,186 Nisam siguran. 1540 01:29:59,024 --> 01:30:01,024 Ali znam... 1541 01:30:04,905 --> 01:30:07,699 da ću živjeti svaku njegovu minutu. 1542 01:40:26,068 --> 01:40:28,068 Hej! Film je završen. 1543 01:40:28,195 --> 01:40:30,195 Bježite kući!