1 00:00:00,700 --> 00:00:04,700 Çeviri: teko424. İyi seyirler 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 Pekala, hadi başka bi' şey deneyelim. 3 00:00:37,746 --> 00:00:42,334 {\an8}Ah, en baştan. Hazır. Bir, iki, üç. 4 00:00:52,010 --> 00:00:54,304 Bir, iki, üç, dört. 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,932 Ritmi kaybetmeyin. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 İki, üç, dört. 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Do diyez bu, kornolar. 8 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 İki, üç... Seni görüyorum, Caleb. 9 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Rachel, sıra sende. 10 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 Saksafonumu unuttum, Bay G. 11 00:01:14,575 --> 00:01:18,954 Tamam, saksafonunu unutmuş. O zaman, sıra sende, Connie. 12 00:01:19,121 --> 00:01:20,205 Hadi bakalım! 13 00:01:36,597 --> 00:01:37,890 Yapıyorsun bunu! 14 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Sakin, sakin. Neye gülüyorsunuz siz? 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,732 Connie birazcık kendini kaptırdı. 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 İyi bir şey bu. 17 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Bakın, bir zamanlar babamın beni şu.. 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,987 caz kulüplerinden bir tanesine götürdüğünü hatırlıyorum, 19 00:01:52,154 --> 00:01:53,697 gitmek istediğim son yerdi. 20 00:01:53,780 --> 00:01:54,990 Fakat sonra o adamı gördüm, 21 00:01:55,449 --> 00:01:58,744 dörtlü aralıklarla akorları çalıyordu, 22 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 daha sonra minör... 23 00:02:00,412 --> 00:02:01,914 Oh, oh, vay. 24 00:02:01,997 --> 00:02:04,708 Sonra iç sesleri de ekliyordu, ve o sanki... 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,043 Sanki şarkı söylüyor gibiydi. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,838 Ve yemin ederim ki, birden ... 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,175 ...adam sahneden süzülmeye başladı. 28 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 Müziğin içinde kaybolmuştu. 29 00:02:16,094 --> 00:02:19,473 Müziğin içindeydi, ve diğerlerini de yanında götürmüştü. 30 00:02:25,687 --> 00:02:27,523 Ve ben de nasıl böyle konuşulacağını... 31 00:02:28,899 --> 00:02:30,317 ...öğrenmek istemiştim. 32 00:02:31,443 --> 00:02:32,736 İşte bu çalmak için doğduğumu... 33 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Anladığım zamandı. 34 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 Connie ne demek istediğimi anlıyor. Değil mi, Connie? 35 00:02:42,746 --> 00:02:44,081 12 yaşındayım. 36 00:02:47,042 --> 00:02:49,211 Hemen döneceğim. Dizilerinize çalışın. 37 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Böldüğüm için özür dilerim, Bay Gardner. 38 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 Kulaklarıma bir iyilik yapıyorsunuz. 39 00:02:53,799 --> 00:02:56,134 - Hey! - Sen değil, ama, sen iyisin. 40 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Dermişim. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,137 Sizin için ne yapabilirim, Müdür Arroyo? 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,099 Size iyi haberleri bizzat vermek istedim. 43 00:03:02,266 --> 00:03:04,351 Artık yarım gün çalışmayacaksınız. 44 00:03:04,434 --> 00:03:07,479 Artık bizim tam zamanlı müzik öğretmenimizsiniz. 45 00:03:07,563 --> 00:03:08,730 İş güvenliği. 46 00:03:08,814 --> 00:03:10,732 Sağlık sigortası. Emeklilik. 47 00:03:10,899 --> 00:03:13,110 Vay. Bu, ah, harika. 48 00:03:13,277 --> 00:03:17,865 M.S 70 ailesine hoş geldin, Joe. Kalıcı olarak. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,867 Teşekkürler. 50 00:03:31,879 --> 00:03:36,842 Bunca yıl sonra, sonunda dualarım kabul oldu. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,052 Tam zamanlı bir iş. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,512 Çalışan adam halleder. 53 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Evet, anne, ama ben... 54 00:03:41,680 --> 00:03:43,515 Kabul edeceksin, değil mi? 55 00:03:43,682 --> 00:03:44,766 Merak etme, anne, bir planım var. 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Her zaman vardır. 57 00:03:46,351 --> 00:03:48,187 Belki bir de yedek planın olsa iyi olur, 58 00:03:48,270 --> 00:03:50,063 planın tutmazsa diye. 59 00:03:50,147 --> 00:03:51,607 Yedek bir plan zarar etmez. 60 00:03:51,690 --> 00:03:54,276 Joey, sana eğitim vermek için çaba sarfetmedik 61 00:03:54,443 --> 00:03:56,028 yani iç çamaşırlarını benim dükkanımda yıkayan 62 00:03:56,111 --> 00:03:57,696 orta yaşlı bir adam olabilirsin. 63 00:03:57,863 --> 00:03:59,656 Donunda bir delikle etrafta dolaşan. 64 00:03:59,823 --> 00:04:01,575 - Evet, ama... - Bu işle birlikte, şu iş bulma 65 00:04:01,658 --> 00:04:03,744 döngüsüne bir son verebileceksin. 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,538 Ve dünyada daha fazla öğretmene ihtiyaç var. 67 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Şunu düşün, 68 00:04:07,873 --> 00:04:11,960 müzik çalmak sonunda senin gerçek kariyerin olacak. 69 00:04:12,127 --> 00:04:15,088 Teklifi kabul edeceksin, değil mi? 70 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Lütfen evet de. 71 00:04:17,049 --> 00:04:18,217 Evet, kesinlikle. 72 00:04:18,300 --> 00:04:19,384 İyi. 73 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Merhaba? 74 00:04:26,308 --> 00:04:27,309 Nasılsınız, Bay G? 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,020 Ah, ben Curley. Lamont. Lamont Baker. 76 00:04:30,103 --> 00:04:33,190 Hey, Curley! Hey, sesini duyduğuma sevindim, adamım. 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,651 Uh... Dinle. Bana Joe diyebilirsin, Curley. 78 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Öğretmenin değilim artık. 79 00:04:36,818 --> 00:04:38,070 Oh, tamam, Bay Gardner. 80 00:04:38,237 --> 00:04:41,156 Hey, bakın, Dorothea Williams'ın dörtlüsündeki yeni davulcuyum, 81 00:04:41,240 --> 00:04:44,243 ve turnemizi bu akşam The Half Note'da başlatıyoruz. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,744 Dorothea Williams! Dalga mı geçiyorsun? 83 00:04:45,827 --> 00:04:48,330 Dalga mı geçiyorsun? Tebrikler, adamım. Vay be! 84 00:04:48,497 --> 00:04:50,791 Dorothea Williams ile birlikte.. 85 00:04:50,874 --> 00:04:53,377 sahneye çıksam gözüm açık gitmezdim. 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,921 Oh, pekala, bugün şanslı gününüz olabilir. 87 00:05:16,692 --> 00:05:18,485 - Hey, işte buradasın. - Hey, Curley. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 Leon'un şehri terketmesi bizi zora soktu, adamım. 89 00:05:20,737 --> 00:05:22,406 - Evet. Ah, Eminim öyledir. - Geldiğine sevindim. 90 00:05:22,573 --> 00:05:25,742 Dostum Bishop, geçen sene Brooklyn'de seninle birlikte çaldığını söyledi. 91 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Harikaymışsın. 92 00:05:27,119 --> 00:05:29,413 Evet, Bilirsin, bir kafe için iyiydim. 93 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Hey, Dorothea. 94 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 Bu sana bahsettiğim cazcı. 95 00:06:00,152 --> 00:06:02,446 Ortaokuldaki müzik öğretmenim, Bay Gardner. 96 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Joe diyebilirsin, Dorothea. 97 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 Ah... Ah, Yani, Bayan Williams. 98 00:06:06,158 --> 00:06:08,619 Bu bir zevk. Vay. Müthiş. 99 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 Ah, Joe Ray Gardner'ın oğlu. 100 00:06:13,415 --> 00:06:17,252 Ortaokul öğretmenlerine kadar düştük demek. 101 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 Buraya gel, Hoca, tüm gün uğraşamayız. 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,891 Ne... Ne çalıyoruz? 103 00:08:18,582 --> 00:08:19,791 Ah, özür dilerim. 104 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Biraz dikkatimi kaybettim. 105 00:08:24,171 --> 00:08:26,256 Joe Gardner, neler yaptın? 106 00:08:26,590 --> 00:08:29,218 Ben, ah, öğrettim, ortaokul müzik grubunda. 107 00:08:29,301 --> 00:08:30,552 Ah, ama haftasonları, Ben... 108 00:08:30,636 --> 00:08:32,137 - Takım elbisen var mı? - Ah... 109 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Bir takım elbise al, Hoca. Güzelinden. 110 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 Bu akşam tekrar gel. İlk gösteri 9'da. 111 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Prova 7'de. 112 00:08:38,101 --> 00:08:39,603 Neler yapacağını göreceğiz... 113 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 Evet! Vu-hu! 114 00:08:45,359 --> 00:08:48,111 Gördün mü, Baba? İşte bundan bahsediyorum! 115 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 Hey, yukarı bak, yukarı. 116 00:08:49,363 --> 00:08:51,615 Orada ne yazacak biliyor musun? Joe Gardner! 117 00:08:53,116 --> 00:08:54,618 Az önce ne olduğuna asla inanmayacaksın. 118 00:08:54,701 --> 00:08:57,037 Yaptım. İşi kaptım. Evet! 119 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 Ben... biliyorum. 120 00:08:58,205 --> 00:08:59,915 Dorothea Williams! İnanabiliyor musun? 121 00:09:00,082 --> 00:09:01,750 Hey, ahbap, başına bir şey gelecek! 122 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 Anneme bundan bahsetme. Olur mu? 123 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 Unut sınıfı. Artık farklı bir sınıftayım. 124 00:09:07,339 --> 00:09:09,258 Dorothea Williams sınıfındayım, dostum. 125 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ne dediğimi anlıyor musun? Ben... 126 00:09:10,592 --> 00:09:11,969 Voo! Özür dilerim! 127 00:09:29,903 --> 00:09:31,029 Bu da ne... 128 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Merhaba? 129 00:09:42,499 --> 00:09:43,542 Merhaba? 130 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Ne... 131 00:10:01,435 --> 00:10:03,604 Hey! Hey, hey, hey! Merhaba! 132 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Merhaba. 133 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Oh, adın ne, canım? 134 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 Ah, Ben Joe. Joe Gardner. 135 00:10:10,110 --> 00:10:12,362 Bakın, benim burada olmamam lazım. 136 00:10:12,446 --> 00:10:15,365 Ah. Senin için ani olmalı. 137 00:10:15,532 --> 00:10:18,577 Dinle, Joe, Ben 106 yaşındayım. 138 00:10:18,744 --> 00:10:21,371 Uzun zamandır bunun için bekliyordum. 139 00:10:21,663 --> 00:10:24,708 - Ne için? - Öteki Dünya. 140 00:10:27,294 --> 00:10:28,712 Öteki Dünya mı? 141 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 - Öbür Dünya gibi mi? - Evet. 142 00:10:31,798 --> 00:10:33,300 Oradaki şey ölüm mü? 143 00:10:35,761 --> 00:10:37,012 Heyecan verici, değil mi? 144 00:10:37,179 --> 00:10:38,430 Hayır, hayır, hayır, dinleyin. 145 00:10:38,514 --> 00:10:40,098 Bugün işim var. Şimdi ölemem. 146 00:10:40,182 --> 00:10:41,767 Pekala, sanırım bunun hakkında 147 00:10:41,850 --> 00:10:43,227 pek bir şey söyleme hakkın yok. 148 00:10:43,310 --> 00:10:44,853 Evet. Evet, var. 149 00:10:44,937 --> 00:10:48,065 İşimi hallettiğim gün ölmeyeceğim. Zamanım gelmişmiş. 150 00:10:48,148 --> 00:10:49,525 Yalan, zamanım gelmedi benim. 151 00:10:49,608 --> 00:10:50,734 I-ı, ı-ı. Gidiyorum buradan. 152 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Bence oradan gitmemelisin. 153 00:10:54,321 --> 00:10:55,906 Bu olamaz. Bugün ölmeyeceğim. 154 00:10:55,989 --> 00:10:58,033 Tam da hayatım başladığı zaman ölemem. 155 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 O da neydi? 156 00:11:08,001 --> 00:11:10,504 Bekleyin. Ölmedim ben. Geri dönmem lazım. 157 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Ölmek istemiyorum! 158 00:11:12,005 --> 00:11:14,091 Ölmedim ben. Ölmedim ben. Kaçın! 159 00:11:14,258 --> 00:11:16,093 - Neden kaçmıyorsunuz siz? - Bilmem. 160 00:11:16,176 --> 00:11:17,886 - Neyiniz var sizin yahu? - Bilmem. 161 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Ölmedim. 162 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Ahh! 163 00:11:30,816 --> 00:11:33,443 Ah, tanrım. Ah, tanrım. 164 00:11:33,610 --> 00:11:35,279 Pardon. Pardon. Kusura bakmayın. 165 00:11:37,072 --> 00:11:40,075 Yardım edin! Ölmedim ben. Geri dönmeliyim. 166 00:11:43,245 --> 00:11:44,872 Oh, tanrım... Oh, tanrım. 167 00:13:07,204 --> 00:13:08,205 Ne? 168 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Ov! 169 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Hadi, hadi, millet, 170 00:13:14,920 --> 00:13:16,421 Akıl hocasına biraz rahat verin bakalım. 171 00:13:16,630 --> 00:13:19,258 Kusura bakmayın, yeni ruhlar. 37, yeter. 172 00:13:19,424 --> 00:13:23,303 - Hey, millet, buraya bakın. - Çiçek oluyoruz. 173 00:13:23,512 --> 00:13:25,681 Şşş. Çiçek oluyoruz. 174 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Sen... Sen kimsin? 175 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Ben evrendeki tüm.. 176 00:13:29,059 --> 00:13:31,520 nicel alanların birleşimiyim. 177 00:13:32,145 --> 00:13:34,857 Zayıf insan beyninizin algılayabileceği formda gözüküyorum. 178 00:13:35,023 --> 00:13:36,567 - Ne? - Bana Jerry de. 179 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 Jerry, tamam. 180 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Ah, hey, burası cennet mi? 181 00:13:40,946 --> 00:13:42,739 Hayır. 182 00:13:43,448 --> 00:13:46,368 CE-HEN-su buharı mı? 183 00:13:46,535 --> 00:13:49,997 - Cehennem. - Cehennem, cehennem, cehennem. 184 00:13:50,080 --> 00:13:52,124 - Şşş. Çiçek oluyoruz. - Cehennem. 185 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Kaybolmak çok kolay. 186 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Burası Öteki Dünya değil. Burası İlk Dünya. 187 00:13:57,171 --> 00:13:58,630 İlk Dünya mı? 188 00:13:58,714 --> 00:14:02,134 Oh. Artık Sen Semineri diyoruz. Yeniden markalaştırma. 189 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Cehennem. 190 00:14:06,013 --> 00:14:07,014 Hayır, hayır. Sen buradasın! 191 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 Bu öldüğüm anlamına mı geliyor? 192 00:14:15,189 --> 00:14:16,231 Henüz değil. 193 00:14:16,315 --> 00:14:18,192 Bedenin şu an sabit halde. 194 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Karışık bir durum. 195 00:14:19,526 --> 00:14:20,944 Seni grubuna geri götüreceğim. 196 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 Hadi, küçük ruhlar, gelin buraya. 197 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Sen Semineri'ne hoş geldiniz. 198 00:14:37,794 --> 00:14:39,796 Bundan kesinlikle keyif alacaksınız. 199 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 - Mm, ilginç. - Ne oldu? 200 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 - Sayım yanlış. - Efendim? 201 00:14:56,146 --> 00:15:00,526 Bir ruh eksik. Sayım yanlış. 202 00:15:01,818 --> 00:15:02,945 Hah. 203 00:15:04,029 --> 00:15:07,115 Tamam, ilk durağımız Heyecanlı Çadır. 204 00:15:07,282 --> 00:15:08,951 Siz dördünüz. Hadi bakalım. 205 00:15:17,876 --> 00:15:21,630 Siz beşiniz, siz soğuk olacaksınız. Ve siz ikiniz, neden olmasın? 206 00:15:25,968 --> 00:15:27,094 Oh, bir saniye. 207 00:15:27,177 --> 00:15:28,846 Kişilikler buradan mı geliyor? 208 00:15:29,012 --> 00:15:31,723 Tabi ki. İnsanların öylece doğduğunu mu düşünüyordun? 209 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Peki, Dünya'ya nasıl gidiyorlar? 210 00:15:38,814 --> 00:15:40,816 Dünya geçidini kullanıyorlar. 211 00:15:46,363 --> 00:15:49,157 Tamamen bir kişilik sahibi olduklarında, tabi ki. 212 00:15:49,324 --> 00:15:51,577 Merhaba? Merhaba? 213 00:16:02,588 --> 00:16:03,839 Görüşürüz. 214 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Vii! 215 00:16:12,806 --> 00:16:13,932 Vuu-hu! 216 00:16:16,685 --> 00:16:18,145 Bekle, bekle, bekle. 217 00:16:42,336 --> 00:16:44,087 Kesin çok kayboldun. 218 00:16:44,254 --> 00:16:46,423 Tamamdır, akıl hocaları. 219 00:16:46,507 --> 00:16:47,966 - İsminizi bulun bakalım... - Merhaba, Jerry... 220 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 ...ve içeride bize katılın. 221 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ...kaybolmuş bir akıl hocası buldum. 222 00:16:50,219 --> 00:16:51,345 Teşekkürler, Jerry. 223 00:16:51,428 --> 00:16:53,972 Ah, bak, Burada olmam gerektiğinden emin değilim. 224 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Anlıyorum. 225 00:16:55,390 --> 00:16:56,808 Akıl hocalığı herkese göre değildir. 226 00:16:56,892 --> 00:16:58,227 İstediğiniz zaman vazgeçebilirsiniz. 227 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 Aslında, bir daha düşününce, 228 00:17:00,687 --> 00:17:03,857 yani, akıl hocalığı eğlenceli gibi geldi. 229 00:17:04,024 --> 00:17:06,235 Bunu duyduğuma sevindim. Jerry bundan sonrasını halledecek. 230 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 Teşekkürler, Jerry. Jerry'e gidin. 231 00:17:09,196 --> 00:17:10,197 Teşekkürler, Jerry. 232 00:17:10,280 --> 00:17:11,448 Buradaki herkesin adı Jerry mi? 233 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 İyi şanslar! 234 00:17:12,658 --> 00:17:14,493 Jerry, bir sorunumuz var. 235 00:17:14,576 --> 00:17:15,953 Oh, merhaba, Terry. 236 00:17:16,119 --> 00:17:17,663 Sayım yanlış. 237 00:17:17,746 --> 00:17:19,581 Pek inandırıcı gelmedi. 238 00:17:19,665 --> 00:17:21,333 Asırlardır sayım yanlış olmadı. 239 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 151,000 ruh her gün Öteki Dünya'ya geçer. 240 00:17:25,087 --> 00:17:27,923 Bu da dakikada 105.2 ruh eder, Jerry. 241 00:17:28,090 --> 00:17:30,384 Saniyede 1.75 ruh. 242 00:17:30,968 --> 00:17:32,511 Ve her birini tek tek sayarım. 243 00:17:32,594 --> 00:17:33,679 Evet. Farkındayım. 244 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 Bu şeyleri takip etmek benim işim, Jerry. 245 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 Ben muhasebeciyim. 246 00:17:37,975 --> 00:17:40,018 Ve bizce muhteşem işler çıkarıyorsun, 247 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 - değil mi, millet? - Kesinlikle. 248 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Buradan çok iyi gözüküyor. 249 00:17:42,688 --> 00:17:43,689 Ben hayır diyorum. 250 00:17:43,856 --> 00:17:46,441 Her zaman sayıyorum. Şu an bile sayıyorum. 251 00:17:46,608 --> 00:17:49,403 Konuşmaya başladığımdan beri beş kere gözünü kırptın. Altı. 252 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 Doğru. Muhasebecilik senin işin olduğuna göre, 253 00:17:51,655 --> 00:17:53,657 neden sorunu sen halletmiyorsun? 254 00:17:53,824 --> 00:17:55,659 - Belki de hallederim. - Harika. 255 00:18:02,583 --> 00:18:03,667 Tekrar merhaba, Terry. 256 00:18:03,750 --> 00:18:04,960 Aptala yatma. 257 00:18:08,005 --> 00:18:09,214 Tamam, başlıyoruz. 258 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 "A." 259 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 Merhaba, akıl hocaları. 260 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Ben Jerry, Sen Semineri'ndeki danışmanım. 261 00:18:33,280 --> 00:18:36,408 Şimdi hatırlamıyorsunuz, fakat önceden buraya gelmiştiniz. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Ama merak etmeyin, doğumun travmasını unutmak 263 00:18:39,578 --> 00:18:41,872 evrendeki en büyük nimetlerden biridir. 264 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Burada Sen Semineri'nde, 265 00:18:43,999 --> 00:18:48,128 tüm yeni ruhlar özel ve bireysel kişilikler alırlar. 266 00:18:48,212 --> 00:18:51,632 Ben eğlenceli şüpheci temkinli ve buna rağmen gösterişli biriyim. 267 00:18:51,798 --> 00:18:55,719 Ben asabi dışlanan ve tehlikeli derecede meraklı biriyim. 268 00:18:55,886 --> 00:19:00,641 Ben manipülatif bir megalomanyak ve son derecede fırsatçı biriyim. 269 00:19:00,724 --> 00:19:03,060 Oh-ho, bu belalı olabilir. 270 00:19:03,143 --> 00:19:04,686 Ama bu Dünya'nın problemi. 271 00:19:04,853 --> 00:19:08,106 Tüm bu ruhlarda bir şeyin eksik olduğunu farkedeceksiniz. 272 00:19:08,273 --> 00:19:10,192 Buraya ne mi gelecek? 273 00:19:10,359 --> 00:19:12,778 Pekala, bu ruhların "parıltılarına" ihtiyacı var 274 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 İşte burada devreye siz giriyorsunuz. 275 00:19:15,280 --> 00:19:17,366 Belki onların parıltılarını 276 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Her Şey Salonu'nda bulursunuz, 277 00:19:19,326 --> 00:19:23,539 Dünya'nın ilham verebileceği her şeyin bulunduğu yerde. 278 00:19:23,664 --> 00:19:26,708 Belki de Sizin Salonunuz'da bulursunuz, 279 00:19:26,875 --> 00:19:31,672 ilham verici hayatınızdan seçilmiş anlar bulunan yerde. 280 00:19:31,839 --> 00:19:33,340 peki ne bu parıltı? 281 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 Çalışmak için sabırsızlandığınızı biliyorum, 282 00:19:47,479 --> 00:19:49,940 parıltıyı bulmakta iyi şanslar. 283 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Parıltıyı bul. 284 00:19:52,317 --> 00:19:54,570 Vay, bu bilgi vericiydi. 285 00:19:54,736 --> 00:19:57,990 Şimdi, programın en sevdiğim bölümüne geldik, 286 00:19:58,156 --> 00:20:01,451 siz akıl hocalarını ruh eşlerinizle eşlemek. 287 00:20:01,618 --> 00:20:04,413 İlk akıl hocamız Maria Martinez. 288 00:20:04,580 --> 00:20:06,832 Maria, aşağı gel. 289 00:20:06,999 --> 00:20:09,001 Maria Meksika Üniversitesi'ndeki 290 00:20:09,084 --> 00:20:11,003 bir ender hastalıklar uzmanıydı. 291 00:20:11,545 --> 00:20:14,173 İyileştim. İyileştim. 292 00:20:14,256 --> 00:20:16,133 En sevdiğim ruh numaralarından biriyle eşleşecek, 293 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 ruh numarası 108,210,121,415. 294 00:20:21,138 --> 00:20:24,016 Tebrikler! Hadi bakalım. 295 00:20:24,183 --> 00:20:27,394 Sıradaki akıl hocamız Bjorn T. Börgensson. 296 00:20:30,439 --> 00:20:33,233 Dr Börgensson yakın zamanlarda Nobel Ödülü alan 297 00:20:33,400 --> 00:20:36,111 dünyaca ünlü bir çocuk psikoloğu. 298 00:20:36,445 --> 00:20:39,239 Acı, ölüm ve yıkım görüyorum. 299 00:20:39,740 --> 00:20:42,075 - Şimdi nasıl? - Güzel bir kelebek. 300 00:20:43,285 --> 00:20:47,331 Dr Börgensson 22 numarayla eşleşecek. 301 00:20:48,790 --> 00:20:51,210 Oh, uğraşacağız demek. Kusura bakmayın. 302 00:20:52,836 --> 00:20:55,214 22, derhal bu boyuttan çık. 303 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Daha kaç kere söyleyeceğim sana? 304 00:20:56,757 --> 00:20:57,883 Dünya'ya gitmek istemiyorum. 305 00:20:57,966 --> 00:20:59,510 - İnatlaşmayı bırak, 22. - İstemiyorum. 306 00:20:59,593 --> 00:21:00,636 Dünya'ya gideceksin 307 00:21:00,719 --> 00:21:01,720 - ve yaşam sahibi olacaksın. - Yap da görelim! 308 00:21:02,179 --> 00:21:04,723 22 bayağı bir süredir Sen Semineri'nde 309 00:21:04,890 --> 00:21:07,351 ve çok saygın akıl hocaları oldu, 310 00:21:07,434 --> 00:21:09,478 Gandhi, Abraham Lincoln ve Rahibe Teresa gibi. 311 00:21:09,561 --> 00:21:11,230 Onu ağlattım. 312 00:21:11,313 --> 00:21:12,481 Boşver bunu. 313 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 Aşağı indir beni. 314 00:21:13,649 --> 00:21:15,484 Burada olduğunuz için gerçekten çok mutluyuz, Dr Börgensson. 315 00:21:18,195 --> 00:21:21,156 22'yi Dünya'ya hazırlamanız bizim için bir onur. 316 00:21:21,657 --> 00:21:23,450 Ölmemiş olmayı dilettireceğim sana. 317 00:21:23,617 --> 00:21:25,744 Çoğu insan diler, 22. 318 00:21:25,827 --> 00:21:28,705 Hadi bakalım. Görüşürüz! 319 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 Neredeyiz biz? 320 00:21:35,587 --> 00:21:36,672 Bu büyük bir ilerleme. 321 00:21:36,755 --> 00:21:39,383 Çok gururlanmış olmalısınız. Adım adım. 322 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 Dr Börgensson'ın tüm çalışmalarını kutlarken, 323 00:21:41,802 --> 00:21:43,720 ona bu onur belgesini takdim etmekten memnuniyet duyuyoruz... 324 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Geçtiğimiz haftalarda, Çok büyük gelişmeler gördüm. 325 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Minnettar olduğum çok fazla kişi var, tabi ki. 326 00:21:46,932 --> 00:21:48,934 Tamam, bak, Eminim hayatın muhteşemdir 327 00:21:49,017 --> 00:21:50,394 ve muhteşem şeyler yapmışsındır, 328 00:21:50,477 --> 00:21:51,520 ama şunu yapacağız. 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,146 Burada sessizce biraz bekleyeceğiz, 330 00:21:53,313 --> 00:21:54,857 sonra dışarı çıkacağız, denediğini söyleceksin, 331 00:21:54,940 --> 00:21:56,836 Ben olmayan hayatımı yaşamamaya devam edeceğim ve sen de Öteki Dünya'ya 332 00:21:56,860 --> 00:21:57,484 gideceksin. 333 00:21:57,568 --> 00:21:59,027 - Hayır, bak. - İstediğini söyle, Bjorn. 334 00:21:59,194 --> 00:22:00,529 Hiçbir türlü işe yaramayacak. 335 00:22:00,696 --> 00:22:02,948 Başarısız olan ve şu an benden nefret eden binlerce akıl hocam var. 336 00:22:03,115 --> 00:22:04,116 Rahibe Teresa... 337 00:22:04,283 --> 00:22:07,202 Her ruha sevgi beslerim. 338 00:22:07,369 --> 00:22:08,871 Sen hariç. Seni sevmiyorum. 339 00:22:09,037 --> 00:22:10,038 Kopernik... 340 00:22:10,122 --> 00:22:12,541 Dünya senin etrafında dönmüyor, 22. 341 00:22:12,708 --> 00:22:13,709 Muhammed Ali... 342 00:22:13,792 --> 00:22:16,211 Sen en büyük baş belasısın. 343 00:22:16,378 --> 00:22:17,421 Marie Antoinette... 344 00:22:17,504 --> 00:22:19,464 Kimse sana yardım edemez! Kimse! 345 00:22:19,631 --> 00:22:20,716 Teşekkürler, sağ ol ama hayır, Doktor. 346 00:22:20,883 --> 00:22:22,634 Zaten Dünya ile ilgili her şeyi biliyorum, 347 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 ve başıma iş açmaya değmez. 348 00:22:23,969 --> 00:22:25,929 Hadi ama, biletini doldurmak istemiyor musun? 349 00:22:26,013 --> 00:22:28,056 Yani, Ben rahatım burada. 350 00:22:28,140 --> 00:22:29,224 Bir düzenim var. 351 00:22:29,308 --> 00:22:31,185 Sislerin içinde uçuyorum, Sudoku çözüyorum, 352 00:22:31,268 --> 00:22:32,436 ve sonra, haftada bir, 353 00:22:32,519 --> 00:22:34,229 beni Sen Seminerleri'nden birine getiriyorlar. 354 00:22:34,396 --> 00:22:35,731 Harika değil, ama ne umulacağını biliyorum. 355 00:22:35,898 --> 00:22:38,233 Bak, evlat, Ben... Sana karşı dürüst olabilir miyim? 356 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 Ben Bjorn Borgenstein değilim. 357 00:22:40,569 --> 00:22:42,112 adı her neyse işte. Akıl hocası bile değilim. 358 00:22:42,279 --> 00:22:43,697 Akıl hocası değil misin? 359 00:22:44,740 --> 00:22:46,950 Ah... 360 00:22:47,034 --> 00:22:48,744 Ters psikoloji. 361 00:22:48,827 --> 00:22:51,496 Sen gerçekten iyi bir psikiyatristsin, Doktor. 362 00:22:51,580 --> 00:22:52,915 Carl Jung bunu denemişti. 363 00:22:53,081 --> 00:22:55,751 Konuşmayı kes! Bilinçsiz zihnim senden nefret ediyor! 364 00:22:55,834 --> 00:22:57,503 Burada farklı bir hayat 365 00:22:57,586 --> 00:22:59,171 göstermek için herhangi bir yol var mı? 366 00:23:10,098 --> 00:23:14,102 Bekle. Sen gerçekten Bjorn Börgensson değil misin? 367 00:23:15,354 --> 00:23:16,688 Bu benim hayatım. 368 00:23:16,772 --> 00:23:19,024 Um, kusura bakma ama, bunlar da ne? 369 00:23:19,191 --> 00:23:21,443 Binaca nefes spreyi mi? Ucuz parfüm mü? 370 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 Dostum, kim hazırladı bu sergiyi? 371 00:23:25,239 --> 00:23:26,657 Sen. 372 00:23:27,491 --> 00:23:29,159 ♪ I go to Harlem, it's no problems 373 00:23:29,243 --> 00:23:31,745 Aman tanrım. Cedric'in rap grubu bu. Hayır! 374 00:23:31,912 --> 00:23:33,956 ♪ Now everybody bow down To the Kings of Queens ♪ 375 00:23:34,039 --> 00:23:36,708 Hayır, bakma oraya. Şuraya bakalım hadi. 376 00:23:37,584 --> 00:23:39,294 Baba, gitmek istemiyorum. 377 00:23:39,378 --> 00:23:40,587 Caz sevmiyorum ki. 378 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Siyahilerin doğaçlama müziği. 379 00:23:42,714 --> 00:23:44,967 Amerikan kültürüne yaptığımız en büyük katkılardan biri bu. 380 00:23:45,050 --> 00:23:46,969 En azından bir şans ver, Joey. 381 00:23:50,389 --> 00:23:51,598 İşte bu her şeyin başladığı zamandı. 382 00:23:51,765 --> 00:23:54,768 İşte bu caz'a aşık olduğum andı. 383 00:23:56,353 --> 00:23:57,396 Şunu dinle. 384 00:23:57,479 --> 00:23:59,898 Melodi içindeki seni ortaya çıkarmak için bir bahane sadece. 385 00:24:00,065 --> 00:24:03,068 ben de bu yüzden caz müzisyeni oldum işte. 386 00:24:04,987 --> 00:24:06,572 İstediğimiz şey bu değil. 387 00:24:06,738 --> 00:24:09,449 Bir dakika, böyle reddedildiğimi hatırlamıyordum. 388 00:24:09,616 --> 00:24:11,702 Dikkate değer bir şeyin olduğu zaman gel. 389 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 - Üzgünüm, Joe. - Üzgünüm, Joe. 390 00:24:14,329 --> 00:24:15,706 Daha farklı şeyler arıyoruz. 391 00:24:15,873 --> 00:24:17,708 İki, üç, dört. 392 00:24:37,853 --> 00:24:40,355 Hayatım anlamsızmış. 393 00:24:49,114 --> 00:24:50,574 Hayır, hayır, hayır. 394 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 Hayır, Kabullenemem bunu. 395 00:24:52,075 --> 00:24:55,204 Evlat, rozeti bana ver. Bedenime geri döneceğim. 396 00:24:55,746 --> 00:24:57,748 Oh, evet, tabi. Buyur. 397 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Dünya Bileti'ne dönüşmedikçe, Benden çıkamaz. 398 00:25:11,678 --> 00:25:14,389 Peki, ya Dünya Bileti'ne dönüştürmene yardım edersem? 399 00:25:14,556 --> 00:25:15,557 O zaman verir misin? 400 00:25:17,476 --> 00:25:18,560 Bekle... 401 00:25:18,727 --> 00:25:22,564 Bunu hiç düşünmemiştim. Böylece hayattan kurtulabilirim. 402 00:25:22,731 --> 00:25:24,191 Yani, evet! 403 00:25:24,775 --> 00:25:26,527 Ama önce bu şeyi değiştirmemiz lazım, 404 00:25:26,693 --> 00:25:28,570 ve ben hiçbir zaman bunu yapamadım. 405 00:25:28,862 --> 00:25:30,781 Hadi. Parıltılar hakkında her şeyi biliyorum. 406 00:25:30,948 --> 00:25:32,741 Çünkü benimki piyano. 407 00:25:43,836 --> 00:25:46,922 - Gerçekten mi? Hiç mi? - Eh. 408 00:25:47,172 --> 00:25:51,260 Oh, hayır, caz değil sadece, müzik. Müziğin sesini sevmiyorum. 409 00:25:51,635 --> 00:25:53,220 Biraz fazla geliyor. 410 00:25:55,138 --> 00:25:56,640 Peki, Hemen vazgeçmeyeceğim. 411 00:25:56,807 --> 00:25:59,476 Şu, ah, Her Şey Salonu nerede? 412 00:26:02,229 --> 00:26:03,730 Hemen döneceğim. 413 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 Telaşlanma hemen, dostum. 414 00:26:05,190 --> 00:26:07,359 Bu arada, neden orta yaşlı beyaz bir kadın gibi sesin var? 415 00:26:07,442 --> 00:26:08,443 Hayır yok. 416 00:26:08,527 --> 00:26:09,653 - Bunların hepsi yanıltmaca. - Ne? 417 00:26:09,736 --> 00:26:11,113 Tüm bu yer varsayımsal. 418 00:26:11,280 --> 00:26:13,323 İstersem böyle de konuşabilirim. 419 00:26:13,532 --> 00:26:14,950 Ya da böyle. 420 00:26:15,033 --> 00:26:16,285 Senin gibi bile konuşabilirim. 421 00:26:16,368 --> 00:26:17,578 Hayat hiç adil değil. 422 00:26:17,661 --> 00:26:20,998 Ölmek istemiyorum. Biberonumu getirin! 423 00:26:21,748 --> 00:26:23,917 Bu sesi kullanıyorum çünkü insanları sinir ediyor. 424 00:26:24,001 --> 00:26:25,169 Gerçekten de öyle. 425 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Merak etme, onlar iyi. 426 00:26:33,218 --> 00:26:34,720 Burada bir ruhu ezemezsin. 427 00:26:34,803 --> 00:26:36,263 O Dünya'da olur ancak. 428 00:26:36,555 --> 00:26:37,848 Güzel laf. 429 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Tamam. İşte geldik. 430 00:26:42,186 --> 00:26:44,354 Her Şey Salonu burası. 431 00:26:44,688 --> 00:26:45,898 Vay be! 432 00:26:55,407 --> 00:26:56,408 Evet! 433 00:27:02,414 --> 00:27:03,749 - Vay. - Tebrikler! 434 00:27:03,832 --> 00:27:04,833 Pekala, nereden başlamak istiyorsun? 435 00:27:04,917 --> 00:27:05,959 Hadi. 436 00:27:07,336 --> 00:27:10,172 Kruvasanlar, pastalar. Yemek yapmak senin parıltın olabilir. 437 00:27:10,339 --> 00:27:12,591 Evet! Ama, um, sevemedim. 438 00:27:12,758 --> 00:27:14,635 - Kokla sadece. - Yapamam, sen de yapamazsın. 439 00:27:14,801 --> 00:27:15,844 Ne? 440 00:27:15,928 --> 00:27:17,846 Haklısın. Koklayamıyorum. 441 00:27:17,930 --> 00:27:19,973 Tat... Tat da mı alamıyoruz? 442 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 Tüm bu şeyler bedeninde. 443 00:27:22,726 --> 00:27:26,188 - Koku yok, tat yok. - Dokunmak da yok. Görüyor musun? 444 00:27:29,900 --> 00:27:32,152 Tamam, anladım. Gidelim. 445 00:27:32,861 --> 00:27:33,946 Heyecan verici değil mi? 446 00:27:34,112 --> 00:27:35,864 Ateş çok güzel. 447 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Yayılmasını istiyorum. 448 00:27:37,533 --> 00:27:38,534 Hayır. 449 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Zormuş bu. 450 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Kütüphanecilik nasıl? Havalı. 451 00:27:42,412 --> 00:27:43,622 Evet, müthiş. 452 00:27:43,705 --> 00:27:45,165 Kim bütçe kısıtlamaları nedeniyle 453 00:27:45,249 --> 00:27:47,584 her zaman zarar etme tehlikesi içinde olunan zor bir işi istemez ki? 454 00:27:47,751 --> 00:27:49,545 Her ne kadar rastgele insanları susturmayı sevsem de. 455 00:27:49,711 --> 00:27:50,838 - Bak, belli ki... - Şşş! 456 00:27:50,921 --> 00:27:52,089 Oh, evet, iyiymiş bu. 457 00:27:52,840 --> 00:27:53,841 Meh. 458 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 Meh. 459 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Meh. 460 00:28:00,264 --> 00:28:02,349 Meh. 461 00:28:04,476 --> 00:28:06,812 Pekala, sanırım hepsi bu kadardı. 462 00:28:06,979 --> 00:28:08,856 - Üzgünüm. - Deneyeceğini söylemiştin. 463 00:28:09,022 --> 00:28:11,108 Denedim. Gerçeği söylüyorum. 464 00:28:11,191 --> 00:28:12,985 Eğer yapmadığım bir şey varsa, o da yalancılıktır. 465 00:28:13,068 --> 00:28:14,486 Abraham Lincoln gibi değilim. 466 00:28:14,653 --> 00:28:16,655 Madeni paranın üzerinde olmak gerçekten sana yetiyor mu? 467 00:28:16,822 --> 00:28:18,532 Evet, tabi ki. Bu bir onurdur. 468 00:28:18,615 --> 00:28:20,993 Peki, ama Andrew Jackson'u 20 dolara koydular. 469 00:28:21,076 --> 00:28:22,160 Jackson! 470 00:28:22,244 --> 00:28:24,204 Ne diyebilirim ki, Joe? Dünya sıkıcı. 471 00:28:24,288 --> 00:28:25,372 Peki, başka ne yapabiliriz, o zaman? 472 00:28:25,455 --> 00:28:26,540 Çünkü zamanımız doluyor. 473 00:28:26,623 --> 00:28:28,417 Evet, biliyorsun, zaman pek bir şey ifade etmiyor burada. 474 00:28:28,500 --> 00:28:30,085 Zaman doldu! 475 00:28:30,169 --> 00:28:32,296 Denedin yine de, Bjorn, kötü hissetmene gerek yok. 476 00:28:32,379 --> 00:28:33,964 22 biraz zorlu olabilir. 477 00:28:34,047 --> 00:28:35,674 Hissedemesem bile, lütfen bana dokunma. 478 00:28:35,841 --> 00:28:37,509 Pekala, hadi seni Öteki Dünya'ya alalım. 479 00:28:39,887 --> 00:28:43,223 Um, bekle. Break Dans'ı denemeyi unuttuk. 480 00:28:43,390 --> 00:28:45,184 Evet! Sanırım o benim parıltım olacak. 481 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Popping ve locking. Yel değirmeni hareketi. 482 00:28:47,561 --> 00:28:49,313 Anlaşmazlıklarımı dansla çözmek. 483 00:28:49,396 --> 00:28:51,732 Geri dönüp Break Dans'ı denemek için bir dakika verebilir misin? 484 00:28:51,815 --> 00:28:52,983 Lütfen, Jerry? 485 00:28:53,066 --> 00:28:54,193 Bugün çok iyi görünüyorsun, Jerry. 486 00:28:54,359 --> 00:28:57,571 Oh, tamam. 22'yi hiç bu kadar coşkulu görmemiştim. 487 00:28:58,071 --> 00:28:59,948 Aferin size, Doktor Börgensson. 488 00:29:02,159 --> 00:29:03,160 Koş. 489 00:29:05,287 --> 00:29:06,455 Buradan. 490 00:29:15,923 --> 00:29:16,924 İşte. 491 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Nereye gidiyor bu? 492 00:29:19,009 --> 00:29:20,135 Hey, çok fazla soru soruyorsun. 493 00:29:20,219 --> 00:29:21,428 Bir dakikalığına kessen, olur mu? 494 00:29:21,512 --> 00:29:23,555 - Peki neden oraya gidiyoruz? - Orada birini tanıyorum çünkü. 495 00:29:23,722 --> 00:29:25,098 Yardım edebilecek biri. Senin gibi biri. 496 00:29:25,182 --> 00:29:27,434 Benim gibi mi? Yani, yaşıyor mu? 497 00:29:27,893 --> 00:29:30,604 Bekle, bana yardım mı ediyorsun şu an? 498 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Joe, kim bilir ne zamandır buradayım, 499 00:29:32,898 --> 00:29:35,275 ve yaşamamı istememi sağlayacak hiçbir şey bulamadım. 500 00:29:35,442 --> 00:29:39,238 Sonra, sen geldin. Hayatın üzücü ve acınası. 501 00:29:39,404 --> 00:29:41,907 ve ona geri dönmek için çok uğraşıyorsun. 502 00:29:41,990 --> 00:29:44,284 Neden? Yani, bunu görmeliyim. 503 00:29:44,451 --> 00:29:45,827 Tamam, hadi gidelim. 504 00:29:54,670 --> 00:29:56,046 Burası neresi? 505 00:29:56,129 --> 00:29:58,257 Hani siz insanlar bir şeye kendinizi çok kaptırırsınız 506 00:29:58,423 --> 00:30:00,592 ve sanki başka bir yerdeymiş gibi hissedersiniz ya 507 00:30:00,676 --> 00:30:02,803 İçine girmiş gibi hissedersiniz, değil mi? 508 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 - Evet. - İşte girdiğiniz yer burası. 509 00:30:04,847 --> 00:30:06,932 Burası bedeniniz ve ruhunuz arasındaki boşluk. 510 00:30:07,099 --> 00:30:10,394 Bir dakika. Buraya gelmiştim. Bugün, seçmelerdeyken. 511 00:30:10,561 --> 00:30:13,522 Müzisyenlerin müziğe kaptırdığında geldikleri yer burası olmalı. 512 00:30:13,689 --> 00:30:15,941 Sadece müzisyenler değil. Şunu izle. 513 00:30:16,108 --> 00:30:19,611 O, Romeo, Romeo, neden... 514 00:30:20,028 --> 00:30:21,029 Replik! 515 00:30:23,824 --> 00:30:24,825 Ups. 516 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 Şuna bak. 517 00:30:25,993 --> 00:30:28,328 Onlarca yıldır bu takımla uğraşıyorum. 518 00:30:29,496 --> 00:30:31,957 Ve Knicks bir kez daha kaybediyor. 519 00:30:32,124 --> 00:30:34,501 Tamam. Tamam. Şu tanıdığın adam nerede? 520 00:30:34,585 --> 00:30:35,586 İşime geri dönmeliyim. 521 00:30:35,669 --> 00:30:37,713 - Tamam. Yani, genelde burada olur. - Ne... 522 00:30:38,088 --> 00:30:39,089 Ticaret yap. 523 00:30:39,173 --> 00:30:41,425 Ticaret yap. Ticaret yap. 524 00:30:41,550 --> 00:30:42,593 - O da neydi? - Şşş! 525 00:30:43,594 --> 00:30:45,137 Ticaret yap. Ticaret yap. 526 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 Koş! 527 00:30:46,305 --> 00:30:47,890 Ticaret yap, ticaret yap, ticaret yap! 528 00:31:06,700 --> 00:31:09,328 Oh! Hey, sevgili astral seyahatçiler. 529 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Seni gördüğüme sevindim, 22. 530 00:31:11,830 --> 00:31:13,248 Moonwind, nasılsın? 531 00:31:13,415 --> 00:31:15,000 Deliliğin kıyısındayım, sorduğun için sağ ol. 532 00:31:15,167 --> 00:31:16,251 Hey, senden bir şey isteyeceğim. 533 00:31:16,335 --> 00:31:18,754 Ah, evet. Bedenime geri dönmeye çalışıyorum. 534 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Bana yardım edebilir misin? 535 00:31:20,047 --> 00:31:21,548 Yaptığımız şey bu zaten. 536 00:31:21,632 --> 00:31:23,467 Biz sınırları olmayan mistikleriz 537 00:31:23,634 --> 00:31:26,512 Dünya'nın kayıp ruhlarının yollarını bulmasına yardım etmek için adandık. 538 00:31:26,678 --> 00:31:28,430 Ben Moonwind Stardancer, hizmetinizdeyim. 539 00:31:28,597 --> 00:31:30,766 Bu Windstar Dreamermoon, Dancerstar Windmoon, 540 00:31:30,933 --> 00:31:32,267 ve bu da Dreamerwind Dreamerdreamer. 541 00:31:32,351 --> 00:31:33,560 Bu değişikler mi beni geri götürecek? 542 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Bekle sadece. 543 00:31:35,145 --> 00:31:37,397 Hadi şu kayıp ruhu evine götürelim. 544 00:31:38,232 --> 00:31:40,025 Ticaret yap. 545 00:31:40,108 --> 00:31:42,027 Ticaret yap. Ticaret yap. 546 00:31:42,110 --> 00:31:43,111 Zavallı dostum. 547 00:31:43,529 --> 00:31:46,490 Bazı insanlar takıntılarından ve endişelerinden vazgeçemiyor, 548 00:31:46,573 --> 00:31:48,700 ve bu da onları kayıp ve hayattan kopuk hale getiriyor. 549 00:31:48,784 --> 00:31:50,536 İşte sonuç bu. 550 00:31:50,702 --> 00:31:52,496 Ticaret yap. Ticaret yap. 551 00:31:52,579 --> 00:31:54,331 Ticaret yap. Ticaret yap. 552 00:31:54,414 --> 00:31:56,041 Ticaret yap? 553 00:31:56,375 --> 00:31:58,043 Galiba yine bir risk fonu yöneticisi. 554 00:31:58,210 --> 00:32:01,922 Şimdi, dünyadaki bedenine geri bağlan. 555 00:32:05,843 --> 00:32:08,136 Vay. Bu benim. 556 00:32:08,512 --> 00:32:09,555 Teşekkür ederim. 557 00:32:14,309 --> 00:32:16,395 Ne yapıyorum ben? 558 00:32:18,480 --> 00:32:21,692 Yaşıyorum! Yaşıyorum! Özgür bırakın kendinizi! 559 00:32:21,775 --> 00:32:23,694 Çok güzel bir şey bu! 560 00:32:23,986 --> 00:32:26,196 Vay. Böyle mi geri gitti? 561 00:32:26,280 --> 00:32:28,866 Yani bedenime geri dönmem için tek yapmam gereken bu mu? 562 00:32:31,076 --> 00:32:33,328 Aman, dostum! 563 00:32:33,495 --> 00:32:35,497 Joe, sen ölü müsün? 564 00:32:35,664 --> 00:32:37,666 Hayır, hayır. Henüz değil. 565 00:32:38,041 --> 00:32:39,042 Geri dönmeme yardım edebilecek misin? 566 00:32:39,209 --> 00:32:42,838 Bağlı olmayan bir ruhu bedenine hiç bağlamadık. 567 00:32:42,921 --> 00:32:46,508 Ama belki boş bir yere gidersek... 568 00:32:46,675 --> 00:32:47,759 Evet! Herkes binsin! 569 00:32:48,093 --> 00:32:49,887 Gidiyoruz! 570 00:32:59,229 --> 00:33:01,940 Ruhlarınız buradaysa peki bedenleriniz nerede? 571 00:33:02,107 --> 00:33:03,609 Dünya'da, tabi ki. 572 00:33:03,775 --> 00:33:05,527 Benim bedenim Palawan'da trans halinde. 573 00:33:05,611 --> 00:33:07,946 Ben Tibet'te Saraswati veena çalıyorum. 574 00:33:08,030 --> 00:33:10,490 Ben Berkeley/California'da meditasyon yapan şamanik bir şifacıyım. 575 00:33:10,574 --> 00:33:11,959 Tahmin edeyim, sen de davul çalıyorsun, 576 00:33:11,983 --> 00:33:13,368 şarkı söylüyorsun, ve meditasyon yapıyorsun. 577 00:33:13,452 --> 00:33:14,995 Evet. Gibi gibi. 578 00:33:18,749 --> 00:33:21,084 New York City'deyim, 7. ve 14. caddenin köşesi. 579 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Oh, evet, Tony Tony Tonios'un yukarısında. 580 00:33:23,170 --> 00:33:24,505 Evet, kesinlikle. 581 00:33:24,671 --> 00:33:26,882 Senin işin ne peki? Dünya'dan nefret ettiğini sanıyordum. 582 00:33:27,049 --> 00:33:28,258 Evet, Bir bedene bağlı değilim. 583 00:33:28,342 --> 00:33:29,927 Yani istediğim yere gidebilirim. 584 00:33:30,093 --> 00:33:31,553 Ben hiç kimseyim, anladın mı? 585 00:33:31,720 --> 00:33:35,265 Biz mistikler her salı bu muhteşem manzarada buluşuruz. 586 00:33:41,104 --> 00:33:43,398 Çok fazlalar. Üzücü. 587 00:33:43,565 --> 00:33:46,068 Kayıp ruhlar kendini 588 00:33:46,151 --> 00:33:47,402 kaptıranlardan farklı değiller. 589 00:33:47,569 --> 00:33:49,655 - Ne? - İçine girmek keyifli olabilir, 590 00:33:49,821 --> 00:33:53,909 ama o keyif takıntı olduğunda, hayattan koparsın. 591 00:33:53,992 --> 00:33:54,993 Onu bulmalıyım. 592 00:33:55,077 --> 00:33:56,995 Onu bulmalıyım. Onu bulmalıyım. 593 00:33:58,080 --> 00:34:00,541 Bir zamanlar, Ben de kayıp bir ruhtum. 594 00:34:00,707 --> 00:34:02,543 - Gerçekten mi? - Tetris. 595 00:34:08,006 --> 00:34:09,132 İşte. 596 00:34:09,216 --> 00:34:11,260 Hiç vakit kaybetmeden geri döneceğiz. 597 00:34:15,389 --> 00:34:17,307 Şimdi, bedeninle bir bağlantın olmadığı için, 598 00:34:17,391 --> 00:34:21,562 bedeninin etrafındakileri ayarlaman gerekecek. 599 00:34:24,565 --> 00:34:25,649 Gözlerini kapat. 600 00:34:25,732 --> 00:34:28,735 Taç çakrana doğru nefes al. 601 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Gerçekten buna gerek var mı? 602 00:34:33,824 --> 00:34:35,659 Evet! 603 00:34:36,827 --> 00:34:38,996 Piyanonuz var mı? Onunla odaklanabilirim. 604 00:34:39,079 --> 00:34:41,415 Piyanomuz yok, Joe. Odaklan sen. 605 00:34:41,707 --> 00:34:43,584 Sessizliği düşün. 606 00:34:43,667 --> 00:34:45,127 Sşş. 607 00:34:46,044 --> 00:34:50,215 Şimdi, bedeninin nerede olduğuna konsantre ol. 608 00:34:50,382 --> 00:34:52,342 İpuçlarını dinle 609 00:35:04,313 --> 00:35:06,273 İşte böyle. Yapıyorsun. 610 00:35:09,193 --> 00:35:10,986 Gözünü açma. Meditasyondaki halinde kal 611 00:35:11,069 --> 00:35:12,112 yoksa bağlantı kopar 612 00:35:12,654 --> 00:35:17,618 Şimdi, koklayarak ve hissederek yerini bulmaya çalış. 613 00:35:18,243 --> 00:35:21,580 Kalp Monitörü sesi duyuyorum. 614 00:35:23,665 --> 00:35:26,877 Dezenfektan kokusu alıyorum. 615 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 Evet, evet! Güzel. 616 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Sanırım ayaklarımı hissedebiliyorum. 617 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Hmm. Hayvan postu hissediyorum. 618 00:35:34,801 --> 00:35:36,345 Yakın bir akraba buldun mu? 619 00:35:36,428 --> 00:35:38,639 Hayvan postu hissediyorum. 620 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Bunu duydun mu? 621 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 Oh, terapi kedisi işe yarıyor. 622 00:35:42,434 --> 00:35:44,728 Yakın mıyım? Ne zaman atlayabilirim? 623 00:35:44,895 --> 00:35:46,271 Bakın! İşte oradayım. 624 00:35:46,813 --> 00:35:47,940 İşte oradayım. 625 00:35:48,023 --> 00:35:50,025 Kalp atışı hızlanıyor. 626 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Doktoru getireceğim. 627 00:35:51,193 --> 00:35:52,402 Bay Mittens, sen burada kal. 628 00:35:52,486 --> 00:35:53,737 - Neyi bekliyoruz ki? - Hayır, Joe, telaş etme. 629 00:35:53,820 --> 00:35:55,697 - Şimdi sırası değil. - Hayır, benim sıram. 630 00:35:55,781 --> 00:35:56,949 Bekle, beni değil! 631 00:36:13,882 --> 00:36:17,135 Yaptım. Yaptım! Geri döndüm. 632 00:36:18,846 --> 00:36:19,888 Ne... 633 00:36:21,515 --> 00:36:22,516 Hayır. 634 00:36:23,809 --> 00:36:26,103 Hayır. Hayır. Hayır. 635 00:36:26,270 --> 00:36:27,604 Kedinin içinde miyim? 636 00:36:27,771 --> 00:36:29,481 Bir dakika. Ben buradaysam, o zaman kim... 637 00:36:29,565 --> 00:36:31,608 - Ne? - Bedenimin içindesin! 638 00:36:31,692 --> 00:36:33,819 - Kedinin içinde misin? - Bekle, Bekle, bu benim bedenim. 639 00:36:33,902 --> 00:36:36,655 - Bir bedenin içindeyim! Hayır! - Neden benim bedenimdesin? 640 00:36:36,864 --> 00:36:38,490 Kedi olmak istemiyorum ben. Kedilerden nefret ederim! 641 00:36:38,657 --> 00:36:39,741 Oh, iğrenç. 642 00:36:39,825 --> 00:36:41,493 Şu Moonwind denen adam, bu işi o batırdı. 643 00:36:42,452 --> 00:36:44,705 Doktor, bana yardım etmelisin. Bu benim bedenim, ama burada... 644 00:36:48,000 --> 00:36:49,751 Oh, hayır, beni anlamıyorlar. 645 00:36:49,835 --> 00:36:51,587 Ben olduğunu sanıyorlar. Bir dene. 646 00:36:51,670 --> 00:36:54,089 Doktor Hanım, bir sorunumuz var. 647 00:36:54,173 --> 00:36:56,633 Ben doğmamış bir ruhum ve Sen Semineri'nde kalmak istiyorum. 648 00:36:56,717 --> 00:36:58,552 Evet, pekala, ilacın pek işe yaradığı söylenemez. 649 00:36:58,635 --> 00:36:59,803 Hayır, hayır, hayır, anlamıyorsunuz. 650 00:36:59,887 --> 00:37:00,888 - Ben Bay Gardner değilim. - Şşş! 651 00:37:00,971 --> 00:37:02,097 Delirdiğini düşünecekler. 652 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Yani, delirdiğimi. 653 00:37:03,348 --> 00:37:04,433 Oh, nasıl oldu bu? 654 00:37:04,516 --> 00:37:06,810 Senin bedenine düştüm çünkü içinde bir ruh yoktu. 655 00:37:06,894 --> 00:37:08,520 O zaman ben neden kediyim? 656 00:37:08,604 --> 00:37:10,063 Bilmiyorum! 657 00:37:12,482 --> 00:37:14,776 Arayabileceğimiz biri var mı, Bay Gardner? 658 00:37:14,860 --> 00:37:16,403 Yakın bir akraba veya arkadaş? 659 00:37:16,570 --> 00:37:18,488 - Hayır de. - Ah, hayır. 660 00:37:18,655 --> 00:37:19,823 Bugün hangi gün söyleyebilir misiniz? 661 00:37:19,990 --> 00:37:21,241 Hayatımın en kötü günü. 662 00:37:21,325 --> 00:37:22,784 Burada olmak istemiyorum. Dünya'dan nefret ederim ben. 663 00:37:22,951 --> 00:37:24,703 Bakın ne diyeceğim. Sizi burada biraz daha tutacağız. 664 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 Gözlem için. Sadece birazcık. 665 00:37:26,663 --> 00:37:28,749 Sanırım terapi kedimiz artık yeni buluşmasına gidebilir. 666 00:37:28,832 --> 00:37:30,083 Tamam. Tamam. 667 00:37:30,167 --> 00:37:32,169 - Onunla konuşmalısın. - Tamam. 668 00:37:32,252 --> 00:37:34,671 Doktor Hanım, bu bedenin ruhu kedinin içinde. 669 00:37:34,755 --> 00:37:35,756 Konuşmayı bırak. 670 00:37:35,839 --> 00:37:37,132 Doğal olarak, bana yakın olmak istiyor. 671 00:37:37,299 --> 00:37:39,426 Ah, kedi sizde kalsın. Biraz dinlenin. 672 00:37:39,510 --> 00:37:40,677 Biraz fazla. Tamam mı? 673 00:37:40,761 --> 00:37:42,888 Bay Mittens'ı on dakika sonra gelip alacağım. 674 00:37:43,388 --> 00:37:44,681 On dakika mı? Buradan gitmeliyiz. 675 00:37:44,765 --> 00:37:47,643 Hayatta olmaz! Hareket etmiyorum! 676 00:37:47,809 --> 00:37:51,063 Bu korkunç gezegende bir bedenin içinde olduğuma inanamıyorum. 677 00:37:51,230 --> 00:37:53,106 Esnek etten bir çubuğum var 678 00:37:53,190 --> 00:37:56,026 Kendimi hissettiğimi hissedebiliyorum. 679 00:37:56,109 --> 00:37:58,237 Hey! Odaklan! Beni dinle. 680 00:37:58,320 --> 00:37:59,988 Onlar beni götürmeden önce gitmeliyiz 681 00:38:00,155 --> 00:38:02,115 Götürmek mi? Beni bırakacak mısın? 682 00:38:02,282 --> 00:38:03,867 Asla! İçinde olduğun beden benim. 683 00:38:03,951 --> 00:38:05,244 Tamam, yürüyebileceğini düşünüyor musun? 684 00:38:05,410 --> 00:38:06,537 Bilmiyorum! 685 00:38:06,620 --> 00:38:09,122 Beden Test Sürüşü'nde 436 kere falan başarısız oldum. 686 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 Ama bir denesen? 687 00:38:13,627 --> 00:38:16,588 Tamam. Moonwind'i bulmalıyız, o bunu düzeltebilir. 688 00:38:17,881 --> 00:38:19,508 Ben bir kediyim. Bunu yapabilirim. 689 00:38:25,472 --> 00:38:27,474 Tamam, hadi, çok iyisin. 690 00:38:27,558 --> 00:38:29,852 Devam et. Devam et. 691 00:38:29,935 --> 00:38:31,770 Biraz burada dinleneceğim. 692 00:38:31,854 --> 00:38:34,606 Hayır, hayır, hayır, hayır. Her an geri dönebilirler. Hadi. 693 00:38:34,773 --> 00:38:36,441 Tamam! 694 00:38:48,161 --> 00:38:49,663 Buraya! 695 00:38:55,794 --> 00:38:57,337 Whoa. 696 00:38:58,672 --> 00:38:59,882 Tamam, güzel. 697 00:39:01,049 --> 00:39:03,260 Şimdi aşağı tuşuna bas. 698 00:39:04,261 --> 00:39:06,513 Parmağını... Hayır. Dikkatli ol. 699 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 O parmaklar benim ekmek teknem. 700 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Ugh. 701 00:39:12,102 --> 00:39:13,896 Şimdi içeri gir. 702 00:39:16,273 --> 00:39:17,524 Phew! 703 00:39:19,735 --> 00:39:20,736 Hmm. 704 00:39:23,113 --> 00:39:24,948 Hmm. 705 00:39:25,032 --> 00:39:26,491 Pekala, Moonwind ne demişti? 706 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 14. ve 7. sokağın köşesi 707 00:39:28,619 --> 00:39:30,662 Evet, Chelsea orası. Jackson Square Park yakınında. 708 00:39:30,746 --> 00:39:32,414 Kesinlikle. Bekle. Bunları nasıl biliyorsun? 709 00:39:32,497 --> 00:39:33,916 Hepsi senin şu aptal beyninde. 710 00:39:33,999 --> 00:39:35,501 Hey, hey, hey, çok eşeleme oraları. 711 00:39:35,584 --> 00:39:37,336 Oh, sakinleş. Çok fazla bir şey yok. 712 00:39:37,503 --> 00:39:38,962 Caz, caz, daha fazla caz. 713 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 Oh, ve Lisa diye biri. O kim? 714 00:39:40,756 --> 00:39:41,798 Ah, boşver. 715 00:39:52,768 --> 00:39:54,186 Ben... 716 00:39:54,269 --> 00:39:55,479 Hepsi çok hızlı yaşanıyor. 717 00:39:55,562 --> 00:39:56,813 Hadi biraz dinlenelim, um... 718 00:39:56,897 --> 00:39:59,024 Hadi, gidelim. Her an burada olabilirler. 719 00:40:09,993 --> 00:40:12,287 Endişelenme, iyisin. Sadece yürü. 720 00:40:17,584 --> 00:40:18,585 Aah! 721 00:40:18,669 --> 00:40:19,711 Hayır, durma. Ne yapıyorsun? 722 00:40:19,795 --> 00:40:20,796 Burası New York. 723 00:40:20,879 --> 00:40:23,382 Sokağın ortasında duramazsın. Hadi, hadi, hadi. 724 00:40:28,762 --> 00:40:30,889 Oh, hayır. 22. 22! 725 00:40:32,349 --> 00:40:35,644 22. Oh, hayır. Oh, hayır. 22. 22. 726 00:40:35,811 --> 00:40:37,521 22! 22! 727 00:40:43,318 --> 00:40:45,779 22, pençelerim olduğunu bilmiyordum, tamam mı? 728 00:40:45,946 --> 00:40:47,948 Bak, üzgünüm. Ama hadi, gidelim. 729 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Hayatta olmaz. 730 00:40:49,116 --> 00:40:51,994 Senin aptal bedenin ölene kadar burada bekleyeceğim. 731 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 Birazdan öleceksin çünkü miden sarsılıyor. 732 00:41:09,011 --> 00:41:10,679 Evet, burası düşündüğümden de kötüymüş. 733 00:41:10,762 --> 00:41:13,098 Kalabalık, parlak, ve... 734 00:41:13,182 --> 00:41:15,267 Hmm. Burnumdaki şey de ne? 735 00:41:15,434 --> 00:41:17,019 Koku. 736 00:41:17,102 --> 00:41:20,189 Ve iyi koktuğunu düşünüyorsan, bir de tadını düşün. 737 00:41:20,606 --> 00:41:22,608 Hmm. 738 00:41:22,691 --> 00:41:23,734 Ye bakalım. 739 00:41:31,867 --> 00:41:34,536 Bu müthiş! 740 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Bu, ah... 741 00:41:36,914 --> 00:41:38,624 Berbat değil. 742 00:41:38,790 --> 00:41:40,876 Güzel. Yolda yiyebilirsin. Hadi gidelim. 743 00:41:42,085 --> 00:41:45,464 Ya da biraz bekleyelim. Pekala. 744 00:41:48,175 --> 00:41:50,469 Hmm. İlginç, Artık o kadar sinirli hissetmiyorum. 745 00:41:50,636 --> 00:41:53,222 Harika. Moonwind'i bulmaya hazır mısın? 746 00:41:54,097 --> 00:41:55,098 Belki. 747 00:41:55,265 --> 00:41:57,768 Diyorum sana, Joe, yi-ro diye okunuyor. 748 00:41:57,851 --> 00:42:00,312 Evet, ama New York'ta, onlara gyros diyoruz. Yunanca. 749 00:42:00,395 --> 00:42:01,980 Hayır, Arşimet ile bu konuda kavga etmiştim. 750 00:42:02,064 --> 00:42:03,065 Demişti ki... 751 00:42:03,148 --> 00:42:04,608 - Yi-ro. - Yo-yo. 752 00:42:04,691 --> 00:42:05,901 - Yi-ro. - YOLO. 753 00:42:05,984 --> 00:42:06,985 - Yi-ro. - Sergio? 754 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Yi-ro! 755 00:42:08,695 --> 00:42:09,863 Özlüyorum o adamı. 756 00:42:10,030 --> 00:42:11,657 Burası 7. ve 14. cadde. 757 00:42:13,450 --> 00:42:14,743 Bu o olmalı. 758 00:42:17,704 --> 00:42:19,414 Moonwind, bana yardım etmelisin. 759 00:42:22,292 --> 00:42:24,086 Joe! bedenine dönmüşsün. 760 00:42:24,253 --> 00:42:25,337 Hayır, dönmedi. 761 00:42:25,420 --> 00:42:27,130 Bu benim bedenim. 762 00:42:27,297 --> 00:42:28,882 Bir kedinin içinde misin? 763 00:42:29,049 --> 00:42:30,217 Bu harika! 764 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Hey, Moonwimp! 765 00:42:31,593 --> 00:42:33,679 O tabela kendi kendine dönemez, anladın mı? 766 00:42:33,846 --> 00:42:36,932 Ama, Marge, bak! Bu adamın ruhunu bir kediye soktum. 767 00:42:37,099 --> 00:42:38,433 Kimin umrunda? Ve sen! 768 00:42:38,600 --> 00:42:41,478 Sadece bir değişik için yerimiz var, yani, uza! 769 00:42:41,645 --> 00:42:42,813 İşine geri dön! 770 00:42:42,980 --> 00:42:44,398 Kimse benim sanatımı anlamıyor. 771 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Moonwind, dinle, 772 00:42:45,566 --> 00:42:48,151 Buradan çıkmalıyım ve buraya girmeliyim. 773 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Pekala, eski moda astral 774 00:42:49,403 --> 00:42:51,280 göçsel bir yer değiştirme yapmamız gerekecek. 775 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 - Bir ne? - Bu ruhlarınızı 776 00:42:52,656 --> 00:42:54,074 ait olduğu yere göndermek için basit bir yol. 777 00:42:54,157 --> 00:42:55,701 Ve bu müthiş bir ayin, kesinlikle, 778 00:42:55,784 --> 00:42:58,537 şarkılar, danslar ve en iyisi, bongolarla dolu. 779 00:42:58,704 --> 00:43:01,874 Saat 7'de The Half Note'da olmam lazım, yani bunu şimdi yapmalıyız. 780 00:43:01,957 --> 00:43:03,542 Hey, hey, hey! Ağır ol bakalım. 781 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Dünya ve astral düzlem 782 00:43:06,003 --> 00:43:07,880 açılacak yeni bir boş nokta için beklemeliyiz 783 00:43:08,046 --> 00:43:09,214 Ve bu Orcus İkizler evine 784 00:43:09,298 --> 00:43:11,758 girene kadar gerçekleşmeyecek. 785 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 Ne zaman olacak bu? 786 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Hükümet 6.30 diyor. 787 00:43:14,761 --> 00:43:15,846 Bak, The Half Note'da buluşuruz. 788 00:43:15,929 --> 00:43:16,930 6:30? Ciddi misin? 789 00:43:17,014 --> 00:43:18,307 Tüm gerekli koşulları sağlayacağım... 790 00:43:18,390 --> 00:43:20,976 Gidin buradan dedim! Gidin! 791 00:43:21,059 --> 00:43:22,394 6:30'da The Half Note'da görüşürüz! 792 00:43:22,477 --> 00:43:23,645 Her şeyi halledeceğim! 793 00:43:23,729 --> 00:43:25,606 Ve yürüyün gidin! 794 00:43:33,614 --> 00:43:35,616 Bir sürü Garcia var burada. 795 00:43:38,619 --> 00:43:40,787 Burada bir yerdesin, küçük ruh, 796 00:43:40,871 --> 00:43:43,040 ve seni bulacağım. 797 00:43:43,457 --> 00:43:45,459 Pekala, bu son atıştırmalık. 798 00:43:45,542 --> 00:43:47,544 Zaten pantolonumu zorla giyebiliyorum. 799 00:43:47,711 --> 00:43:49,505 6:30 hiç zaman bırakmıyor. Hiç. 800 00:43:49,588 --> 00:43:52,382 Evime gitmeliyiz ve temizlenmeliyiz ve... 801 00:43:52,466 --> 00:43:54,760 Ahh! 802 00:43:54,843 --> 00:43:57,137 Bir taksi tutmalıyız. Elini uzat 803 00:43:57,304 --> 00:43:58,680 Yukarıda tut ve aç 804 00:43:59,264 --> 00:44:02,100 Dostum, hastane elbisesi giymesem bile bu yine zor olurdu. 805 00:44:04,686 --> 00:44:06,605 Yürü, yürü, yürü. Şuradakine doğru koş. 806 00:44:12,736 --> 00:44:14,905 Bu Hoca mı? 807 00:44:14,988 --> 00:44:16,615 Mm, pepperoni. 808 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Aah, Dorothea Williams beni gördü. 809 00:44:32,297 --> 00:44:34,341 Ne yapacağım ben? Delirdiğimi düşünecek. 810 00:44:34,508 --> 00:44:35,676 Belki de onu arayıp 811 00:44:35,759 --> 00:44:37,469 delirmediğini söylemelisin. 812 00:44:37,636 --> 00:44:40,848 Sadece bir saattir insanım, ve ben bile bunun kötü bir fikir olduğunu biliyorum. 813 00:44:41,682 --> 00:44:44,560 Bedenime dönmeli ve bu akşam işi halletmeliyim. 814 00:44:44,726 --> 00:44:47,354 Nasıl olur da burası kokarken burası kokmaz? 815 00:44:47,521 --> 00:44:49,898 Boşver. Sadece giyin. 816 00:44:50,065 --> 00:44:51,275 Amanın, şehirde pantolonsuz 817 00:44:51,358 --> 00:44:52,609 dolaştığıma inanamıyorum. 818 00:44:52,693 --> 00:44:54,194 Ben burada olmak bile istemiyorum, hatırladın mı? 819 00:44:54,278 --> 00:44:55,737 Seni burada ben de istemiyorum. Ben sadece... 820 00:44:55,821 --> 00:44:58,031 Sadece bedenime dönmek istiyorum, 821 00:44:58,198 --> 00:45:01,326 sonra da kulübe dönmek. 822 00:45:01,410 --> 00:45:02,953 Senin sorunun ne? 823 00:45:03,036 --> 00:45:05,998 Uh... Bilmiyorum. Güneş. Çok... 824 00:45:07,666 --> 00:45:08,667 Telefonum! 825 00:45:08,750 --> 00:45:10,294 Um... Tamam, elbiselerin tekrardan titreşiyor. 826 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Curley! Ah... Hayır, hayır. 827 00:45:19,011 --> 00:45:20,053 Ups. 828 00:45:24,600 --> 00:45:27,394 Hey, Bay G, ben Curley. Um... 829 00:45:27,477 --> 00:45:28,687 Umarım iyisindir. 830 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Dorothea seni gördüğünde çıldırdı ve diğer elemanı aradı, Robert. 831 00:45:32,733 --> 00:45:34,151 İşi o kaptı. Üzgünüm. 832 00:45:34,234 --> 00:45:35,736 Hayır, hayır, hayır. 833 00:45:35,819 --> 00:45:36,820 Bak, dürüst olmak gerekirse, 834 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 okula gitmemin tek sebebi senin derslerindi. 835 00:45:39,781 --> 00:45:41,366 Yani, sana çok şey borçluyum. 836 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 Şimdi, plan şu. 837 00:45:42,659 --> 00:45:44,203 Temizlen, kıyak bir takım elbise giy, 838 00:45:44,286 --> 00:45:45,913 ve erkenden kulübe gelin. 839 00:45:46,079 --> 00:45:47,956 Onunla konuşacağım ve deneyeceğim. 840 00:45:48,123 --> 00:45:51,043 Sadece müthiş gözüktüğünden emin ol, tamam mı? 841 00:45:51,585 --> 00:45:53,462 Umarım orada seni orada görürüm dostum, görüşürüz. 842 00:45:53,545 --> 00:45:55,422 Oh! İşi geri alabilirim, 22. 843 00:45:55,506 --> 00:45:56,798 Yardımın lazım. Bir takım elbisem var. 844 00:45:57,132 --> 00:45:58,258 Onu denemeni isteyeceğim. 845 00:45:58,342 --> 00:45:59,343 Hayır, hayır, hayır. 846 00:45:59,426 --> 00:46:01,011 Ve sonra saçımı biraz kısaltabilirim, 847 00:46:01,094 --> 00:46:03,305 - ve sonra... - Hayır. Asla, asla olmaz. 848 00:46:03,472 --> 00:46:04,598 22! 849 00:46:08,185 --> 00:46:09,728 - Bay Gardner? - Ah! 850 00:46:09,811 --> 00:46:11,271 Bu Connie. Ders için geldi. 851 00:46:11,355 --> 00:46:13,065 - Ne yapacağım? - Sizi duyabiliyorum! 852 00:46:13,232 --> 00:46:14,733 Ona bugün ders veremeyeceğini söyle. 853 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Selam, Connie. 854 00:46:16,568 --> 00:46:17,653 Üzgünüm, ama Joe bugün ders veremez. 855 00:46:17,736 --> 00:46:18,862 - Joe sensin! - Yani, ben. 856 00:46:18,946 --> 00:46:20,113 Ben veremem. 857 00:46:20,197 --> 00:46:21,823 Güzel. Şimdi gidip şu takım elbiseye bakalım. 858 00:46:21,907 --> 00:46:23,992 Bıraktığımı söylemek için geldim. 859 00:46:24,159 --> 00:46:25,160 Bırakmak mı? 860 00:46:25,244 --> 00:46:27,204 Bunun için zamanımız yok. Elbise dolapta. 861 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Grup aptalca bir zaman kaybı. 862 00:46:30,249 --> 00:46:31,375 Bu çocuk mantıklı konuşuyor. 863 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Ne yapıyorsun? 864 00:46:35,379 --> 00:46:37,631 İşte, bırakıyorum. Bence caz anlamsız. 865 00:46:37,714 --> 00:46:39,842 Oh, evet, caz kesinlikle anlamsız. 866 00:46:39,925 --> 00:46:40,926 Hey! 867 00:46:41,009 --> 00:46:43,053 Aslında, okul başlı başına bir zaman kaybı. 868 00:46:44,888 --> 00:46:47,516 Tabi ki. Akıl hocam, George Orwell'ın da dediği gibi, 869 00:46:47,599 --> 00:46:48,851 "Devlet destekli eğitim 870 00:46:48,934 --> 00:46:51,478 fıçının içerisindeki bir sopanın tıkırtıları gibidir." 871 00:46:51,562 --> 00:46:52,688 Evet! 872 00:46:52,855 --> 00:46:54,940 İktidarın müfredatı karşıt fikirleri zapteder. 873 00:46:55,023 --> 00:46:56,358 En eski yöntemlerden biridir. 874 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Neyden bahsediyorsun sen? 875 00:46:57,526 --> 00:46:58,569 O bunları önemsemiyor bile. 876 00:46:58,652 --> 00:47:00,571 Üçüncü sınıftan beri bunu düşünüyorum. 877 00:47:00,654 --> 00:47:02,573 Biliyor musun, gerçekten akıllısın. 878 00:47:02,739 --> 00:47:04,616 Pizza hakkında ne düşünüyorsun? 879 00:47:04,700 --> 00:47:07,244 - Ah, severim? - Ben de! 880 00:47:07,327 --> 00:47:09,288 Ne yapıyorsun? 881 00:47:09,371 --> 00:47:10,914 Connie ile takılırım daha iyi. 882 00:47:11,415 --> 00:47:13,125 Ne? Buraya gel! Aç şu... 883 00:47:15,419 --> 00:47:17,880 Um, sanırım kedin dışarı çıkmak istiyor. 884 00:47:17,963 --> 00:47:19,256 Her şeyi bildiğini sanıyor. 885 00:47:19,423 --> 00:47:21,216 22! Benden uzaklaşma sakın. 886 00:47:21,300 --> 00:47:22,301 Buraya gel çabuk. 887 00:47:22,384 --> 00:47:24,261 Gideceğim ve koltuğu çizeceğim. 888 00:47:24,428 --> 00:47:25,679 Oh, bir dakika, o benim koltuğum. 889 00:47:25,846 --> 00:47:27,389 Gerçekten işleri çözmüşsün, Connie. 890 00:47:27,472 --> 00:47:30,559 Bunu geri versem iyi olur. Okula ait. 891 00:47:30,642 --> 00:47:31,685 Tabi. 892 00:47:31,768 --> 00:47:33,187 Burasının ne kadar saçma olduğunu 893 00:47:33,270 --> 00:47:34,813 gören başka biri olduğu için gerçekten mutluyum 894 00:47:34,897 --> 00:47:36,481 Bırakmakta haklısın Bırakmanın... 895 00:47:36,565 --> 00:47:37,691 Biliyor musunuz, Bay G? 896 00:47:37,774 --> 00:47:39,401 Buna dün çalışıyordum 897 00:47:39,484 --> 00:47:43,071 ve dinleyip sonra bırakıp bırakmayacağımı söylerseniz belki daha iyi olur, tamam mı? 898 00:47:46,325 --> 00:47:48,118 Ah, tamam. 899 00:48:18,774 --> 00:48:21,777 Vay be. Bunu gerçekten seviyorsun. 900 00:48:22,611 --> 00:48:23,820 Evet. 901 00:48:24,613 --> 00:48:27,449 Yani, belki de böyle kalsan? 902 00:48:27,950 --> 00:48:29,034 Evet. 903 00:48:29,409 --> 00:48:30,619 Görüşürüz, Bay G. 904 00:48:30,702 --> 00:48:32,120 Haftaya görüşürüz! 905 00:48:32,287 --> 00:48:33,664 22! 906 00:48:34,706 --> 00:48:37,167 Şimdi, Connie buraya bırakmaya geldi, 907 00:48:37,251 --> 00:48:38,252 ama bırakmadı. 908 00:48:38,335 --> 00:48:39,753 22, unut bunu. Dinle. 909 00:48:39,837 --> 00:48:41,839 Bunu bilmem lazım, Joe. Neden bırakmadı? 910 00:48:42,005 --> 00:48:43,090 Çünkü çalmayı seviyor. 911 00:48:43,173 --> 00:48:46,677 Her şeyden nefret ettiğini söyleyebilir, ama trombon onun olayı. 912 00:48:46,844 --> 00:48:48,011 O işte çok iyi. 913 00:48:48,095 --> 00:48:50,430 Belki de trombon onun parıltısıdır, bilmiyorum. 914 00:48:50,597 --> 00:48:54,142 Lütfen. Bu işi geri alacaksam, Senin yardımına ihtiyacım var. 915 00:48:54,810 --> 00:48:55,811 Tamam. 916 00:48:56,186 --> 00:48:57,187 Gerçekten mi? 917 00:48:57,271 --> 00:49:00,315 Sana yardım edeceğim, ama birkaç şey denemek istiyorum. 918 00:49:00,399 --> 00:49:01,525 Çünkü ne bileyim, 919 00:49:01,608 --> 00:49:04,862 bazıları Sen Semineri'ndeki kadar sıkıcı değil, 920 00:49:05,028 --> 00:49:06,947 ve Connie sevdiği bir şeyi bulabiliyorsa, 921 00:49:07,030 --> 00:49:08,365 belki ben de bulabilirim. 922 00:49:08,448 --> 00:49:10,951 - Harika! - Pekala, ilk ne yapıyoruz? 923 00:49:14,329 --> 00:49:15,914 - Su acıtıyor! - Sorun yok. 924 00:49:15,998 --> 00:49:17,624 Diğer musluğu çevir sadece. 925 00:49:17,708 --> 00:49:18,792 Oh, tamam, daha iyi. 926 00:49:18,876 --> 00:49:20,043 Ve işin bittiğinde 927 00:49:20,127 --> 00:49:22,212 bana biraz losyon sürsen fena olmaz. 928 00:49:27,009 --> 00:49:28,802 Senin için poponu yıkadım. 929 00:49:30,053 --> 00:49:31,930 Ah! Acı! Acı! 930 00:49:37,936 --> 00:49:40,105 Siz beşiniz tekinsiz olacaksınız. 931 00:49:40,272 --> 00:49:42,900 Ve siz on ikiniz de sadece kendinizi düşüneceksiniz. 932 00:49:43,066 --> 00:49:45,569 Bu kadar çoğunu bir anda çadıra yollamasak. 933 00:49:45,736 --> 00:49:46,737 Onu buldum! 934 00:49:46,820 --> 00:49:47,821 Gördünüz mü, millet? 935 00:49:47,905 --> 00:49:49,239 Sayımın neden yanlış olduğunu kim bulmuş? 936 00:49:49,323 --> 00:49:50,324 Doğru, Terry bulmuş. 937 00:49:50,407 --> 00:49:51,450 Terry zamanı. 938 00:49:51,617 --> 00:49:53,869 - Vay. Aferin sana. - Peki, kimmiş? 939 00:49:54,036 --> 00:49:55,454 Doğru. 940 00:49:55,537 --> 00:49:58,332 Uh... Adı Joe Gardner. 941 00:49:58,498 --> 00:50:00,417 Dünya'ya geri dönmüş gibi gözüküyor. 942 00:50:00,501 --> 00:50:01,502 Bu iyi değil. 943 00:50:01,585 --> 00:50:03,086 Bu... bu 22 ile eşlediğimiz akıl hocası. 944 00:50:03,253 --> 00:50:05,547 pekala, pekala. Rahat olun bakalım. 945 00:50:05,714 --> 00:50:08,509 Her şey Terry'nin kontrolünde. Bunu halledeceğim. 946 00:50:08,592 --> 00:50:09,593 Nasıl? 947 00:50:09,676 --> 00:50:10,677 Oraya gideceğim ve onu getireceğim. 948 00:50:10,761 --> 00:50:12,095 Sayımı doğru yapacağım, hemencecik. 949 00:50:12,179 --> 00:50:14,139 Pekala, Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 950 00:50:14,223 --> 00:50:16,475 Bakın, bunu siz bozdunuz. 951 00:50:16,558 --> 00:50:18,101 Ben de düzeltmeye çalışıyorum. 952 00:50:18,602 --> 00:50:20,103 Ama görülmemelisin. 953 00:50:20,270 --> 00:50:21,480 Hiç kimse tarafından. 954 00:50:21,563 --> 00:50:24,650 Merak etmeyin. Kimsenin beni görmediğinden emin olacağım. 955 00:50:24,816 --> 00:50:27,778 Gölgelerin arasından gideceğim, bir ninja gibi. 956 00:50:27,945 --> 00:50:30,280 Lütfen, çabukça ve sessizce yap. 957 00:50:30,447 --> 00:50:33,367 Ve çabucak. Ve de sessizce. 958 00:50:36,954 --> 00:50:39,957 Bir felaket olmayacak, emin olun. 959 00:50:40,958 --> 00:50:44,503 Mm. Emektar kahverengi elbisem. Hala tam oluyor. 960 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Arka tarafta biraz darlık var. 961 00:50:46,839 --> 00:50:48,632 Genişler. Otur. 962 00:50:50,050 --> 00:50:51,051 Ben bir kediyim. 963 00:50:52,344 --> 00:50:53,387 Ben yaparım. 964 00:50:53,470 --> 00:50:54,596 Asansör çağıramadın, hatırladın mı? 965 00:50:54,680 --> 00:50:57,891 Olmaz. Sadece uçları alacağım. Öylece dur. 966 00:51:00,727 --> 00:51:02,980 Küçük bir testere gibi. 967 00:51:03,146 --> 00:51:05,315 - Hareket etme. - Etmiyorum. Sen ediyorsun. 968 00:51:13,949 --> 00:51:15,284 Oh, hayır! 969 00:51:15,367 --> 00:51:16,493 Merak etme, iyiyim. 970 00:51:16,577 --> 00:51:19,454 Oh, hayır, hayır, hayır! Saçım! Saçım iyi değil! 971 00:51:19,538 --> 00:51:20,873 Bu bir facia! 972 00:51:21,290 --> 00:51:23,041 Bunu düzeltmeliyiz. Şimdi. 973 00:51:23,208 --> 00:51:25,460 - Tamam. Nasıl? - Dez'e gitmeliyiz. 974 00:51:25,627 --> 00:51:27,546 Harila. Dez kim? 975 00:51:27,713 --> 00:51:29,047 Yo, Ian, adamım, nasıl 976 00:51:29,131 --> 00:51:30,591 öyle büyük fıstık kafalı oldun? Ne oldu sana? 977 00:51:30,757 --> 00:51:33,635 Dostum, kapa çeneni, dostum. Bu konuda hassas olduğumu biliyorsun. 978 00:51:33,802 --> 00:51:35,179 Dez arkadaki adam. 979 00:51:35,262 --> 00:51:36,305 O bunu düzeltebilir. 980 00:51:36,471 --> 00:51:37,806 Parıltılardan bahsediyorduk ya, 981 00:51:37,890 --> 00:51:39,433 bu adam berber olmak için doğmuş. 982 00:51:39,641 --> 00:51:42,227 Ama arkadaşlarının önünden öylece geçemem. 983 00:51:42,394 --> 00:51:43,937 Konuştuğum tek kişi Dez. 984 00:51:44,021 --> 00:51:45,439 Genelde caz hakkında konuşuruz, 985 00:51:45,606 --> 00:51:48,400 ama bu sefer, sadece otur, saçını kestir, ve çık. 986 00:51:52,070 --> 00:51:53,947 Hey, Joe. Hafta içi burada ne yapıyorsun? 987 00:51:54,031 --> 00:51:56,158 Yer ayırttırmadın, adamım. Biraz vakit alacak. 988 00:51:56,533 --> 00:51:59,077 Ah, Bundan korkuyordum. Git ve otur. 989 00:51:59,536 --> 00:52:01,121 Oh, aman tanrım. 990 00:52:01,205 --> 00:52:02,539 Beklemelisin, evlat. Acil durum. 991 00:52:02,706 --> 00:52:03,999 Ne? Hoş olmadı, Dez. 992 00:52:04,166 --> 00:52:05,459 Harold'a kestirebilirsin saçını. 993 00:52:05,542 --> 00:52:06,919 Onun koltuğu her zaman müsait. 994 00:52:07,419 --> 00:52:09,004 Yok. Bekleyebilirim. 995 00:52:09,171 --> 00:52:11,340 Joe, gel şu koltuğa. 996 00:52:14,134 --> 00:52:15,677 Nasıl olduğunu sorabilir miyim? 997 00:52:15,844 --> 00:52:17,596 - Kedi yaptı. - Manyak gibi konuşmayı kes. 998 00:52:17,763 --> 00:52:19,723 Yani, um, Dorothea Williams ile 999 00:52:19,806 --> 00:52:21,558 birlikte çalacağım için kendimde değildim. 1000 00:52:21,725 --> 00:52:24,186 Dorothea Williams? Vay be, Joe. 1001 00:52:24,269 --> 00:52:26,146 Tebrikler! 1002 00:52:26,313 --> 00:52:28,148 Joe iş falan kapamaz, Dez. 1003 00:52:28,232 --> 00:52:30,442 Bilirsin ki o Bay Eli-Boş-Dönen. 1004 00:52:30,526 --> 00:52:31,735 Bu eleman. 1005 00:52:31,818 --> 00:52:33,695 Joe, boşver onu. Hadi senin işini halledelim. 1006 00:52:34,071 --> 00:52:35,280 Kediyi dizinde mi tutacaksın? 1007 00:52:35,447 --> 00:52:36,657 Sorun olur mu? 1008 00:52:36,823 --> 00:52:38,909 Keyfin bilir. Patron sensin. 1009 00:52:39,451 --> 00:52:40,786 - Öyle miyim? - Bu koltuktayken, 1010 00:52:40,869 --> 00:52:41,954 evet, öylesin. 1011 00:52:42,162 --> 00:52:43,997 O zaman şunlardan bir tane alabilir miyim? 1012 00:52:45,290 --> 00:52:46,792 Ah... Tabi, Joe. 1013 00:52:49,586 --> 00:52:50,796 Güzel. 1014 00:52:52,840 --> 00:52:54,967 Mmm. Koltukta olmayı sevdim. 1015 00:52:55,133 --> 00:52:56,426 Hey, kafanı topla. 1016 00:52:56,510 --> 00:52:57,594 Küçük testere. 1017 00:52:57,678 --> 00:52:59,179 Sakin olmalısın, Böyle yapmaya devam... 1018 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 Bak, garip şeylerle başa çıkabilirim, 1019 00:53:03,433 --> 00:53:04,852 ama kedi sakinleşmezse, 1020 00:53:04,935 --> 00:53:06,311 dışarı çıkarmamız gerekecek. 1021 00:53:06,478 --> 00:53:08,438 Peki, ne yapalım, kedicik? 1022 00:53:08,981 --> 00:53:10,190 Miyav. 1023 00:53:10,357 --> 00:53:11,984 Bazen, değişim iyidir. 1024 00:53:12,067 --> 00:53:14,236 Uzun bir zamandır aynı tarzla takılıyordun. 1025 00:53:14,403 --> 00:53:17,489 Aslında, Dez, yüzlerce yıldır, bir tarzım yoktu. 1026 00:53:17,656 --> 00:53:20,033 Yalan değil. 1027 00:53:20,993 --> 00:53:22,494 Mmm. Ama sonra hayatım değişti. 1028 00:53:22,661 --> 00:53:23,704 Oh, gerçekten mi? Ne oldu? 1029 00:53:23,871 --> 00:53:25,914 Yaşam ve ölüm arasındaki 1030 00:53:25,998 --> 00:53:27,374 varsayımsal bir ara yolda 1031 00:53:27,541 --> 00:53:28,584 kuramsal bir yapı olarak yaşıyordum. 1032 00:53:28,750 --> 00:53:29,751 Bunu duydum. 1033 00:53:30,419 --> 00:53:33,046 Ve zamanla, Akıl hocası sayım 266 oldu, 1034 00:53:33,213 --> 00:53:36,216 Cidden şunu soruyordum, bütün bu yaygara ne için? 1035 00:53:36,383 --> 00:53:39,469 Yani, tüm bu yaşam gerçekten ölmeye değer mi? 1036 00:53:39,553 --> 00:53:41,180 Ne dediğimi anlıyor musun? 1037 00:53:42,389 --> 00:53:45,684 Böyle etkileyici bir eğitimin olduğunu hiç bilmiyordum, Joe. 1038 00:53:45,851 --> 00:53:47,686 Sadece müzik okuluna gittiğini sanıyordum. 1039 00:53:47,853 --> 00:53:50,647 Ve bir de, bir şey yapmak için doğduğunu söylüyorlar, 1040 00:53:50,814 --> 00:53:52,357 ama o şeyin ne olduğunu nasıl buluyorsunuz? 1041 00:53:52,524 --> 00:53:54,443 Yani, ya yanlış şeyi seçerseniz? 1042 00:53:54,526 --> 00:53:55,861 Ya da başkasının şeyini, anladınız mı? 1043 00:53:56,028 --> 00:53:57,738 - Sonra da tıkılırsın. - Bunu yaşamıştım. 1044 00:53:58,030 --> 00:53:59,281 Ben de bunlardan bir tane alacağım. 1045 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 Tıkıldığımı söyleyemem, 1046 00:54:01,033 --> 00:54:02,993 ancak iş olarak saç kesmeyi hiç planlamamıştım. 1047 00:54:03,160 --> 00:54:05,913 Bekle, ama sen berber olmak için doğmuştun, değil mi? 1048 00:54:06,079 --> 00:54:07,414 Veteriner olmak istiyordum. 1049 00:54:08,040 --> 00:54:10,000 Peki, neden olmadın? 1050 00:54:10,209 --> 00:54:12,294 Donanmadan ayrıldığımda planlıyordum. 1051 00:54:12,461 --> 00:54:14,296 Sonra kızım hastalandı, 1052 00:54:14,379 --> 00:54:15,839 ve berber okulu veteriner okulundan 1053 00:54:15,923 --> 00:54:16,924 çok daha ucuzdu. 1054 00:54:17,007 --> 00:54:18,050 Pekala, bu çok kötüymüş. 1055 00:54:18,133 --> 00:54:19,968 Berber olarak tıkılı kalmışsın ve şimdi mutsuzsun. 1056 00:54:20,052 --> 00:54:21,845 Hey, hey, ağır ol, Joe. 1057 00:54:21,929 --> 00:54:23,263 Ben böyle iyiyim, adamım. 1058 00:54:23,430 --> 00:54:26,391 Herkes kan naklini bulan Charles Drew gibi olamaz sonuçta. 1059 00:54:26,558 --> 00:54:28,685 Ya da Dorothea Williams ile piyano çalan ben gibi. 1060 00:54:28,769 --> 00:54:29,770 Biliyorum. 1061 00:54:29,853 --> 00:54:31,396 O kadar da değilsin. 1062 00:54:31,480 --> 00:54:33,065 Kim isterse bir grupta çalabilir. 1063 00:54:33,398 --> 00:54:34,441 Paul'u boşver sen. 1064 00:54:34,608 --> 00:54:36,568 Onun gibileri sadece insanları aşağı çekerler 1065 00:54:36,652 --> 00:54:38,445 böylece daha iyi hissederler. 1066 00:54:38,529 --> 00:54:40,113 Oh, Anladım. 1067 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Başarısız hayallerinin acısından kurtulmak için beni eleştiriyor. 1068 00:54:45,244 --> 00:54:46,954 Çok ağır oldu, Joe. 1069 00:54:47,287 --> 00:54:50,290 Neden burada oturunca sana bir şeyler anlatmak istediğimi merak ediyorum, Dez. 1070 00:54:50,457 --> 00:54:53,669 Bu koltuğun büyüsü. İşte bu yüzden bu işi seviyorum. 1071 00:54:53,836 --> 00:54:56,088 Senin gibi ilginç adamlarla konuşuyorum, 1072 00:54:56,171 --> 00:54:59,299 onları mutlu ve yakışıklı yapıyorum. 1073 00:54:59,466 --> 00:55:01,885 Vay! Delirdim mi yoksa daha mı genç gözüküyorum? 1074 00:55:02,052 --> 00:55:04,137 Kan naklini bulmamış olabilirim, 1075 00:55:04,221 --> 00:55:07,724 ama yine de kesinlikle hayat kurtarıyorum. 1076 00:55:08,267 --> 00:55:11,019 Bu deli kedinin olayı nedir bilmiyorum, adamım, 1077 00:55:11,186 --> 00:55:15,107 ama sonunda seninle cazdan başka bir şeyden konuşmak iyi oldu, Joe. 1078 00:55:15,190 --> 00:55:18,277 Hah. Nasıl oldu da hayatın hakkında hiç konuşmadık? 1079 00:55:18,443 --> 00:55:19,820 Hiç sormadın. 1080 00:55:19,903 --> 00:55:21,363 Ama iyi ki şimdi sordun. 1081 00:55:21,530 --> 00:55:23,532 - İyi görünüyorsun, kardeşim. - Gösterin güzel geçsin. 1082 00:55:23,782 --> 00:55:26,326 Birkaç yolluk şeker aldım. 1083 00:55:31,707 --> 00:55:33,750 Dr Charma, 3-1-6-2'ı arayın. 1084 00:55:37,212 --> 00:55:38,505 Mm. 1085 00:55:40,883 --> 00:55:42,050 Mm-hmm. 1086 00:55:50,309 --> 00:55:51,310 Mm. 1087 00:55:55,939 --> 00:55:57,232 Oh. 1088 00:55:59,318 --> 00:56:01,612 Julia Child 49 yaşına kadar başarılı olamadı. 1089 00:56:01,778 --> 00:56:03,697 Hey, Paul. Buyur, şeker al bir tane. 1090 00:56:03,864 --> 00:56:05,782 Oh, evet, sağ ol. Sağ ol, dostum. 1091 00:56:05,949 --> 00:56:07,284 İşte oradasın. 1092 00:56:08,368 --> 00:56:10,037 Alınmaca yok, tamam mı? Pekala. 1093 00:56:10,120 --> 00:56:11,121 Arkadaşız. 1094 00:56:11,205 --> 00:56:12,414 Arkadaşlar uğraşır birbiriyle. Pekala. 1095 00:56:13,040 --> 00:56:14,416 Tamam. Görüşürüz, Paul. 1096 00:56:15,167 --> 00:56:16,251 Terry'e gel bakalım. 1097 00:56:17,794 --> 00:56:18,921 Yakaladım! 1098 00:56:20,088 --> 00:56:21,548 Evreni kandırabileceğini mi sandın? 1099 00:56:21,632 --> 00:56:22,633 Yanlış düşünmüşsün. 1100 00:56:22,716 --> 00:56:25,010 Ben muhasebeciyim, ve ben seni geri... 1101 00:56:25,093 --> 00:56:27,679 Oh, hay... Sen Joe Gardner değilsin. 1102 00:56:28,931 --> 00:56:30,015 Benim hatam. 1103 00:56:30,098 --> 00:56:33,143 Seni şöyle etten bedenine alalım bakalım. 1104 00:56:34,603 --> 00:56:35,938 İşte böyle. 1105 00:56:36,021 --> 00:56:37,523 Zarar yok, hata yok. 1106 00:56:38,315 --> 00:56:40,484 Oh, evlat. Bak, uh, evlat, 1107 00:56:40,651 --> 00:56:41,944 Bu küçük olayın aramızda kalmaması 1108 00:56:42,027 --> 00:56:44,112 için herhangi bir sebep yok, değil mi? 1109 00:56:44,279 --> 00:56:46,782 Kazalar olur. Ve, ah, zamanın gelmedi daha. 1110 00:56:46,949 --> 00:56:48,283 Bu işlenmiş gıdaları 1111 00:56:48,367 --> 00:56:50,911 yemeyi bırakmadıkça tabi, yanlış mıyım? 1112 00:56:54,039 --> 00:56:57,042 Ama cidden, işlenmiş gıdalardan uzak dur. 1113 00:57:01,797 --> 00:57:03,257 Biliyor musun, orada iyi iş çıkardın. 1114 00:57:03,340 --> 00:57:04,591 Paul ile nasıl başa çıkılacağını nasıl buldun? 1115 00:57:04,758 --> 00:57:06,385 Bulmadım. Sadece kendimi ortaya çıkardım. 1116 00:57:06,552 --> 00:57:09,763 Hey, caz hakkında söylediğin gibi. Cazlıyordum. 1117 00:57:09,847 --> 00:57:11,974 İlk olarak, "cazlamak" diye bir kelime yok. 1118 00:57:12,140 --> 00:57:15,435 İkincisi, müzik ve hayat çok farklı kurallarla yönetilir. 1119 00:57:15,602 --> 00:57:16,728 Bir tane alın diyor. 1120 00:57:16,895 --> 00:57:19,273 Alma... ya da al. Tamam. İyi. 1121 00:57:19,439 --> 00:57:20,774 "Evden eve nakliyat." 1122 00:57:20,858 --> 00:57:22,526 Eğer gerekirse diye bir sürü aldım. 1123 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 Hı-hı. Şimdi, hadi planımıza dönelim. 1124 00:57:24,778 --> 00:57:27,239 The Half Note'a gideceğiz ve orada Moonwind'i bekleyeceğiz. 1125 00:57:27,406 --> 00:57:28,740 Öğleden sonra 4 civarı, şimdi... 1126 00:57:30,576 --> 00:57:31,577 Biliyor musun? 1127 00:57:31,660 --> 00:57:32,911 Bacakları kullanmakta gittikçe iyileşiyorsun. 1128 00:57:32,995 --> 00:57:34,913 Neden koşmuyorsun? 1129 00:57:34,997 --> 00:57:37,583 Hey! Şarkı yaptım. Cazlıyorum. 1130 00:57:37,666 --> 00:57:39,835 Tamam, cazlamayı falan bırak artık. 1131 00:57:39,918 --> 00:57:41,378 Bir yere gitmeliyiz. Şimdi, Ben... 1132 00:57:41,461 --> 00:57:43,881 - Gıdıklanıyor. - Ah, ne yapıyorsun? 1133 00:57:50,971 --> 00:57:52,514 Hallettim ben. 1134 00:57:55,851 --> 00:57:56,935 Acele eder misin biraz? 1135 00:57:57,102 --> 00:57:58,270 Tamam. 1136 00:58:00,022 --> 00:58:02,024 Haklıymışsın. Pantolon genişliyor. 1137 00:58:02,107 --> 00:58:03,859 Oh, hayır, hayır, hayır. 1138 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 İnsanların kıçını görmesine izin verme! 1139 00:58:05,277 --> 00:58:07,404 - Bu senin kıçın. - Kimin kıçı olduğu önemli değil... 1140 00:58:07,487 --> 00:58:09,198 Ceketi çıkar. Beline bağla. 1141 00:58:09,364 --> 00:58:11,116 Çabuk! Ört kıçı! 1142 00:58:11,283 --> 00:58:12,618 Ne yapacağız şimdi? 1143 00:58:12,784 --> 00:58:14,494 Bu saatte terzi bulamam... 1144 00:58:15,662 --> 00:58:17,247 Oh, hayır. Anneme gitmemiz gerekiyor. 1145 00:58:17,331 --> 00:58:18,332 Tamam. 1146 00:58:18,415 --> 00:58:19,499 Hayır, hayır, hayır, anlamıyorsun. 1147 00:58:19,583 --> 00:58:20,626 Annem iş meselesini bilmiyor. 1148 00:58:20,709 --> 00:58:21,710 Ve onu beğenmeyecek. 1149 00:58:21,793 --> 00:58:22,794 Tamam. 1150 00:58:22,878 --> 00:58:23,921 Başka seçeneğimiz yok. 1151 00:58:24,004 --> 00:58:25,005 Tamam. 1152 00:58:25,088 --> 00:58:26,673 Bunu bir tek o düzeltebilir. 1153 00:58:26,840 --> 00:58:28,342 - Tamam. - "Tamam" demeyi bırak! 1154 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Şehrin karşısındaki metroya gitmeliyiz. Hadi. 1155 00:58:30,677 --> 00:58:32,638 Tamam... Anladım. 1156 00:58:34,223 --> 00:58:36,308 Annem iş hakkında hiçbir şey bilmiyor, 1157 00:58:36,391 --> 00:58:37,726 ve öyle de kalsın istiyorum, tamam mı? 1158 00:58:37,893 --> 00:58:39,269 Doğru, çünkü senin başarısız olduğunu düşünüyor. 1159 00:58:39,353 --> 00:58:40,646 - Ne? - Ben söylemedim. 1160 00:58:40,729 --> 00:58:41,980 Sen söyledin. Burada. 1161 00:58:42,147 --> 00:58:44,483 Ah, bak, anneme göre başarı kavramı farklıdır, 1162 00:58:44,650 --> 00:58:46,902 ve ona göre profesyonel müzisyen olmak başarı değil. 1163 00:58:47,069 --> 00:58:52,074 Yani, dur bakalım, Elbiseye, ah, okul grubu gösterisi için ihtiyacım var. 1164 00:58:52,157 --> 00:58:55,702 Bunu istemiyorum, ama bunu bilmesinin bir nedeni yok... 1165 00:58:55,869 --> 00:58:59,248 ♪ We shall come around To touch eyes again 1166 00:58:59,331 --> 00:59:01,959 ♪ If love is the foundation 1167 00:59:02,042 --> 00:59:04,378 ♪ If the purpose be To recycle life 1168 00:59:04,461 --> 00:59:07,297 ♪ I promise you I'll bring us to one 1169 00:59:07,381 --> 00:59:09,716 ♪ Bleeding heart in the end now 1170 00:59:09,883 --> 00:59:13,053 ♪ Though we're apart 1171 00:59:13,428 --> 00:59:15,138 Bilmiyorum. Ne zaman hayallerime 1172 00:59:15,222 --> 00:59:17,891 bu kadar yakın olsam, 1173 00:59:17,975 --> 00:59:19,935 bir şey yoluma çıkıyor. 1174 00:59:20,018 --> 00:59:21,144 Ne dediğimi anlıyor musun? 1175 00:59:24,606 --> 00:59:26,775 ♪ How true lovin' began 1176 00:59:27,484 --> 00:59:28,652 Güzel çalıyor. 1177 00:59:28,819 --> 00:59:32,573 Daha önceden müziği duymuştum, ama hiç bu kadar içten hissetmemiştim. 1178 00:59:32,739 --> 00:59:35,284 Tabi ki, şimdi müziği seviyorsun, çünkü bensin. Hadi gidelim. 1179 00:59:37,828 --> 00:59:38,954 ♪ Now, love 1180 00:59:39,121 --> 00:59:40,122 Hadi gidelim. 1181 00:59:40,998 --> 00:59:43,250 ♪ Love 1182 00:59:43,876 --> 00:59:46,670 ♪ Love, love 1183 00:59:46,837 --> 00:59:47,838 ♪ Talkin' about love 1184 00:59:49,756 --> 00:59:52,134 ♪ Love 1185 00:59:52,217 --> 00:59:53,218 ♪ Love ♪ 1186 00:59:58,807 --> 01:00:00,225 1187 01:00:01,894 --> 01:00:03,145 Hey, yavaş ol, tamam? 1188 01:00:03,312 --> 01:00:04,813 Özür dilerim. 1189 01:00:05,189 --> 01:00:06,523 Endişelenme. 1190 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Metro bu . Bazılarına hep yapar. 1191 01:00:08,358 --> 01:00:09,902 - Ne yapar? - Seni yorar. 1192 01:00:10,068 --> 01:00:12,362 Kokar. Sıcaktır. Kalabalıktır. 1193 01:00:12,529 --> 01:00:15,782 Her gün aynı şey, gün başlarken ve biterken. 1194 01:00:16,408 --> 01:00:18,619 Ama sahneye çıktığımda, 1195 01:00:18,702 --> 01:00:20,579 tüm sorunlarım çözülecek. 1196 01:00:20,746 --> 01:00:23,248 Yepyeni bir Joe Gardner göreceksin. 1197 01:00:26,376 --> 01:00:27,377 Nereden buldun onu? 1198 01:00:27,544 --> 01:00:29,004 Koltuğun altından. İnanabiliyor musun? 1199 01:00:29,087 --> 01:00:31,173 Hala yarısı dolu. 1200 01:00:32,758 --> 01:00:34,593 Pekala, unutma, 1201 01:00:34,676 --> 01:00:37,721 Elbise grup gösterisi için lazım. Anladın mı? 1202 01:00:41,225 --> 01:00:44,186 - Joey! Oh, bebeğim... - Joey! 1203 01:00:44,269 --> 01:00:46,355 - Oh, Seninle gurur duyuyorum. - ...haberi aldık. 1204 01:00:48,732 --> 01:00:49,733 Oh, lanet olsun. Öğrenmiş. 1205 01:00:49,900 --> 01:00:51,443 Annen arka tarafta. 1206 01:00:51,610 --> 01:00:53,237 - Oraya gitmelisin. - Hayır, istemiyorum. 1207 01:00:53,403 --> 01:00:55,739 Yapmalısın. Elbiseyi diktirmeliyiz. 1208 01:00:58,075 --> 01:00:59,952 Bir şeyi mi unuttun sanki, Joey? 1209 01:01:00,118 --> 01:01:01,161 - Neyi? - Öp onu. 1210 01:01:01,370 --> 01:01:03,497 Melba'yı her gördüğümde öperim. 1211 01:01:05,832 --> 01:01:07,251 Sadece yap şunu. 1212 01:01:11,255 --> 01:01:12,881 Hayır, hayır, hayır. Dudaktan değil. 1213 01:01:12,965 --> 01:01:15,008 Joey! İçine ne kaçmış senin, evlat? 1214 01:01:15,092 --> 01:01:16,134 Bırak bitirsin. 1215 01:01:16,218 --> 01:01:17,302 İhtiyar seni. Biliyordum. 1216 01:01:17,469 --> 01:01:20,389 Döndüğünde bir öpücük daha alırım, Joey. 1217 01:01:24,935 --> 01:01:27,938 İş peşinde koşmaktan yoruldun sanırım? 1218 01:01:28,272 --> 01:01:31,692 Umarım o kedi barış anlamına falan gelmiyordur. 1219 01:01:31,859 --> 01:01:33,068 Hadi. Hadi gel. 1220 01:01:33,235 --> 01:01:34,319 Kurtardığını söyle. 1221 01:01:34,403 --> 01:01:36,780 Hayır. Benim. Kurtardım onu. 1222 01:01:36,864 --> 01:01:39,157 Hmm. Keşke kariyerini de kurtarabilseydin. 1223 01:01:39,241 --> 01:01:40,325 Oh. 1224 01:01:40,409 --> 01:01:43,537 Sadece kibarca elbisemi dikebilir mi diye sor. 1225 01:01:43,704 --> 01:01:47,374 So, Mom, is there any way you can fix this? 1226 01:01:47,457 --> 01:01:48,917 Vay! Görmeme gerek yoktu. 1227 01:01:49,084 --> 01:01:51,128 Biliyorum. Utanç verici, değil mi? 1228 01:01:51,295 --> 01:01:52,796 Peki, halledebilir misin? 1229 01:01:52,963 --> 01:01:54,089 - Hayır. - Ne? 1230 01:01:54,173 --> 01:01:56,466 Bunu yapmaya daha ne kadar devam edeceksin, Joey? 1231 01:01:56,550 --> 01:01:58,760 Tam zamanlı işini kabul edeceğini söylemiştin... 1232 01:01:58,844 --> 01:01:59,845 İşte geliyor. 1233 01:01:59,928 --> 01:02:01,221 ...ve bunun yerine, Başka bir işe girmişsin. 1234 01:02:01,305 --> 01:02:02,431 Bu seferkinin farklı olduğunu söyle. 1235 01:02:02,514 --> 01:02:03,515 Bu seferki farklı! 1236 01:02:03,599 --> 01:02:05,851 Emekliliği var mı? Sağlık sigortası var mı? 1237 01:02:06,226 --> 01:02:08,896 Yok mu? O zaman diğerlerinden bir farkı yok. 1238 01:02:09,062 --> 01:02:10,981 Artık bana karşı dürüst bile olmuyorsun sanki. 1239 01:02:11,148 --> 01:02:13,108 İyi, bir yerden hazır bir elbise buluruz. 1240 01:02:13,275 --> 01:02:16,153 Hayatımda neler yapmaya çalıştığımı annem hiç anlayamadı. 1241 01:02:16,236 --> 01:02:17,863 İyi, bir yerden hazır bir elbise buluruz. 1242 01:02:17,946 --> 01:02:19,615 Hayatımda neler yapmaya çalıştığımı 1243 01:02:19,698 --> 01:02:20,782 annem hiç anlayamadı 1244 01:02:20,866 --> 01:02:22,784 - 22! - Ne dedin sen? 1245 01:02:22,868 --> 01:02:25,120 Şimdi kaçıp gidebilir miyim, genelde yaptığın gibi? 1246 01:02:27,581 --> 01:02:30,584 Hayır. Bu sefer olmaz. Beni tekrar et. 1247 01:02:31,126 --> 01:02:33,504 Anne, Biliyorum zor zamanlar geçirdik, 1248 01:02:33,962 --> 01:02:35,506 ama haklısın, 1249 01:02:36,006 --> 01:02:38,258 Sana karşı dürüst olamıyorum. 1250 01:02:38,425 --> 01:02:41,261 Çünkü görünüyor ki ne yapsam, sen karşı çıkıyorsun. 1251 01:02:41,428 --> 01:02:43,472 Bak, çalmayı sevdiğini biliyorum. 1252 01:02:43,639 --> 01:02:46,642 O zaman nasıl oluyor da sen mutluyken ben olmuyorum? 1253 01:02:46,808 --> 01:02:50,020 Sonunda hayatımın işini buldum ve sen memnun değilsin. 1254 01:02:50,187 --> 01:02:52,981 Müzisyen olmanın ne kadar zor olduğunu babandan göremedin. 1255 01:02:53,148 --> 01:02:54,983 Onun gibi zorluk çekmeni istemiyorum. 1256 01:02:55,150 --> 01:02:57,236 Yani babam hayallerinin peşinden gitti, ben gitmeyeyim mi? 1257 01:02:57,402 --> 01:02:59,279 Babanın yanında ben vardım. 1258 01:02:59,446 --> 01:03:02,282 Çoğu zaman, faturaları bu dükkan sayesinde ödedik. 1259 01:03:02,449 --> 01:03:04,993 Ben öldüğümde, seninkileri kim ödeyecek? 1260 01:03:05,160 --> 01:03:06,620 Ben sadece müziği düşünüyorum. 1261 01:03:06,787 --> 01:03:08,872 Sabah yataktan kalkıp 1262 01:03:08,956 --> 01:03:10,999 gece uykuya dalana kadar. 1263 01:03:11,166 --> 01:03:13,418 Hayal karın doyurmaz, Joey. 1264 01:03:13,585 --> 01:03:14,962 O zaman aç gezerim. 1265 01:03:15,128 --> 01:03:17,965 Bu kariyerimle alakalı değil, anne. 1266 01:03:18,173 --> 01:03:20,300 Bu benim yaşama sebebim. 1267 01:03:20,384 --> 01:03:22,219 Ve babamın da bunları hissettiğini biliyorum. 1268 01:03:23,136 --> 01:03:26,431 Sadece bugün ölürsem, 1269 01:03:26,974 --> 01:03:30,018 hayatımın hiçbir şey etmeyeceğinden korkuyorum. 1270 01:03:32,229 --> 01:03:33,438 Joey. 1271 01:03:40,654 --> 01:03:41,655 Oh. 1272 01:03:47,870 --> 01:03:50,831 Hadi bunu yapalım bakalım. 1273 01:03:54,793 --> 01:03:56,295 Bu babamın elbisesi. 1274 01:03:56,461 --> 01:03:57,671 Lulu. Melba. 1275 01:03:57,754 --> 01:04:00,299 Makaslarınızı buraya getirin. Yapılacak işlerimiz var. 1276 01:04:05,470 --> 01:04:07,389 Vay. Bu cidden iyi hissettiriyor. 1277 01:04:07,556 --> 01:04:09,850 - Muhteşem görünüyorsun. - Üzerine tam oluyor. 1278 01:04:09,933 --> 01:04:10,934 Nasıl yaptığımı gördün mü? 1279 01:04:11,018 --> 01:04:14,229 Güzel bir yün elbise, övünmek gibi olmasın. 1280 01:04:14,396 --> 01:04:15,606 - Şunu deneyebilir miyim? - Tabi ki. 1281 01:04:15,772 --> 01:04:17,733 Yakışıklıya bak. 1282 01:04:17,900 --> 01:04:20,485 Teşekkür ederim, ah, anne. 1283 01:04:20,652 --> 01:04:23,280 Ray seninle gurur duyardı, bebeğim. 1284 01:04:23,822 --> 01:04:25,824 Benim her zaman duyduğum gibi. 1285 01:04:27,534 --> 01:04:28,660 Beni duydun, değil mi? 1286 01:04:28,744 --> 01:04:30,996 Elbise yünden, polyester değil. 1287 01:04:31,163 --> 01:04:33,332 Yani, o kediyi bir daha omzuna koyma. 1288 01:04:33,415 --> 01:04:34,416 Tamam, hanımefendi! 1289 01:04:34,499 --> 01:04:35,792 Oh, şurada biraz sivrilik var. 1290 01:04:35,959 --> 01:04:37,169 Teşekkürler, anne. 1291 01:04:39,838 --> 01:04:41,173 Oh, bu muhteşemdi. 1292 01:04:41,256 --> 01:04:43,091 Nasıl hissettirdi biliyor musun? Caz gibi. 1293 01:04:43,258 --> 01:04:44,676 Evet, cazlıyordun. 1294 01:04:44,843 --> 01:04:46,595 Ha-ha. Pekala, cazlamak. 1295 01:04:48,388 --> 01:04:49,431 Söylüyorum sana, Joe. 1296 01:04:49,515 --> 01:04:51,058 Gerçekten Lisa'yı tekrar aramalısın. 1297 01:04:51,225 --> 01:04:53,936 Bir ilişki için pek zamanım yok şu an, 22. 1298 01:04:54,102 --> 01:04:55,479 Oh, meşgul müsün? 1299 01:04:55,562 --> 01:04:56,897 İkinci kez ölene kadar bekleyecek misin? 1300 01:04:57,064 --> 01:04:58,232 Peki, peki, peki. 1301 01:04:58,398 --> 01:05:00,025 Doğmamış bir ruhtan 1302 01:05:00,108 --> 01:05:01,193 aşk tavsiyeleri aldığıma inanamıyorum. 1303 01:05:01,276 --> 01:05:02,903 Daha kötüsü de vardır. 1304 01:05:03,070 --> 01:05:04,279 İşte burada. 1305 01:05:05,405 --> 01:05:10,160 Başardık! Halledeceğiz bu işi. 1306 01:05:10,244 --> 01:05:12,454 Vay be! Bu kadar iyi gözüktüğüme inanamıyorum. 1307 01:05:12,621 --> 01:05:15,457 Elbise, saç. Bakın şuna. 1308 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 - Ooh, biraz sağa dön. - Böyle mi? 1309 01:05:23,549 --> 01:05:25,634 - Omuzlarını kıvır, ve... - Oh, hey, bu da kim? 1310 01:05:25,717 --> 01:05:26,760 - Ve de bu taraftan. - İşte böyle. 1311 01:05:26,844 --> 01:05:27,886 Ne? Oradaki de kim? 1312 01:05:27,970 --> 01:05:29,555 - Hala benim. - Çok havalı gözüküyorsun. 1313 01:05:29,638 --> 01:05:31,849 Değil mi? 1314 01:05:32,891 --> 01:05:34,852 Bu gerçekleşiyor olamaz. Buna inanamayacağım. 1315 01:05:35,018 --> 01:05:36,645 The Half Note. 1316 01:05:40,816 --> 01:05:43,318 Yemeği sana mı ödettirdi? 1317 01:05:43,402 --> 01:05:44,444 Evet... 1318 01:06:06,049 --> 01:06:07,801 - Pekala, hazır mısın? - Ha? 1319 01:06:07,885 --> 01:06:09,094 Eve dönmeye. 1320 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Eminim o kokuşmuş taştan kalkmaya hazırsındır, ha? 1321 01:06:11,763 --> 01:06:13,640 Dünya hakkında ne düşünüyorsun, yine de? 1322 01:06:18,020 --> 01:06:20,522 Hep aptalca olduğunu söyledim. Ama... 1323 01:06:22,065 --> 01:06:23,150 Yani... 1324 01:06:23,650 --> 01:06:25,569 Bak neler buldum. 1325 01:06:26,445 --> 01:06:29,489 Annen bu tatlı iplikle elbiseni dikti. 1326 01:06:30,032 --> 01:06:32,576 Gerginken, Dez bana bunu verdi. 1327 01:06:32,743 --> 01:06:35,954 Metrodaki adam bana bağırdı. Korkunçtu. 1328 01:06:36,538 --> 01:06:39,458 Ama onu da sevdim sanki. 1329 01:06:43,337 --> 01:06:44,796 Gerçek şu ki, her zaman 1330 01:06:44,880 --> 01:06:47,591 belki bende bir sorun vardır diye endişelendim, anlıyor musun? 1331 01:06:48,509 --> 01:06:50,802 Belki yaşamak için yeterince iyi değilimdir diye. 1332 01:06:51,803 --> 01:06:58,060 Ama sonra sen bana tutkuyu ve amacı gösterdin, 1333 01:06:58,143 --> 01:07:00,312 ve belki de gökyüzünü izlemek benim parıltımdır. 1334 01:07:00,395 --> 01:07:02,481 Ya da yürümek. Yürümekte gerçekten iyiyim. 1335 01:07:02,648 --> 01:07:04,358 Bunlar amaç değil, 22. 1336 01:07:04,441 --> 01:07:05,734 Sadece normal yaşamdaki şeyler. 1337 01:07:05,901 --> 01:07:07,903 Ama, hey, Sen Semineri'ne geri döndüğünde, 1338 01:07:08,070 --> 01:07:09,446 bunu deneyebilirsin. 1339 01:07:09,613 --> 01:07:12,199 Hayır, binlerce yıldır Sen Semineri'ndeyim 1340 01:07:12,366 --> 01:07:14,451 ve hiç bu kadar yakın hissetmemiştim. 1341 01:07:14,618 --> 01:07:17,579 Joe! Kim eve dönmeye hazırmış bakalım? 1342 01:07:17,746 --> 01:07:18,747 Moonwind. 1343 01:07:18,830 --> 01:07:19,873 Yıldızlar neredeyse hizadalar. 1344 01:07:19,957 --> 01:07:20,958 Tamamdır. 1345 01:07:21,041 --> 01:07:22,251 Hiç vakit kaybetmeden seni bedenine göndereceğim. 1346 01:07:22,626 --> 01:07:25,921 Hayır. Onu burada bulmalıyım, Dünya'da. 1347 01:07:26,004 --> 01:07:28,048 Parıltımı bulmak için bu tek şansım. 1348 01:07:28,215 --> 01:07:31,760 22, bunları seviyorsun çünkü şu an benim bedenimdesin. 1349 01:07:31,927 --> 01:07:35,222 Kendi sevdiğin şeyi Sen Semineri'nde bulabilirsin. 1350 01:07:35,389 --> 01:07:37,641 Şimdi, gel hadi, Bedenimi geri almaya ihtiyacım var. Şimdi! 1351 01:07:40,310 --> 01:07:41,311 Hayır. 1352 01:07:43,355 --> 01:07:44,898 Koltukta ben varım. 1353 01:07:47,025 --> 01:07:48,735 - 22! - Bırakın beni! 1354 01:07:48,902 --> 01:07:50,946 Amacımı bulmaya çalışıyorum! 1355 01:07:51,113 --> 01:07:52,781 22, buraya gel! 1356 01:07:55,158 --> 01:07:56,493 22! 1357 01:08:04,001 --> 01:08:05,085 Bay Mittens. 1358 01:08:05,169 --> 01:08:07,045 Oh. 1359 01:08:12,801 --> 01:08:14,178 {\an8}İşte buradalar. 1360 01:08:20,809 --> 01:08:22,102 Hemen buraya gel! 1361 01:08:24,271 --> 01:08:25,814 Bedenimi çaldın! 1362 01:08:52,674 --> 01:08:55,177 Gitme zamanın geldi, Joe Gardner. 1363 01:09:02,059 --> 01:09:03,060 Oh, hayır, yapamazsın. 1364 01:09:05,812 --> 01:09:06,813 Yakaladım! 1365 01:09:08,482 --> 01:09:10,025 Hayır, hayır, hayır. 1366 01:09:19,910 --> 01:09:22,287 Hayır, hayır! 1367 01:09:23,830 --> 01:09:25,874 Dorothea Williams ile birlikte çalacaktım! 1368 01:09:26,041 --> 01:09:27,793 Ve ben de parıltımı bulmak üzereydim! 1369 01:09:27,960 --> 01:09:29,294 Parıltını bulmak mı? Hayatım sonunda değişecekti! 1370 01:09:29,461 --> 01:09:30,712 Söz verdin, ama bana beş dakika bile vermedin! 1371 01:09:30,879 --> 01:09:32,005 Senin yüzünden her şeyimi kaybettim! 1372 01:09:32,089 --> 01:09:33,090 Joe! 1373 01:09:34,341 --> 01:09:35,926 Hile yaptın. 1374 01:09:41,348 --> 01:09:42,683 Onu buldum. 1375 01:09:42,850 --> 01:09:44,101 - Joe Gardner. - Geri dönmüşsünüz! 1376 01:09:44,184 --> 01:09:45,227 Terry, onları bulmuşsun. 1377 01:09:45,310 --> 01:09:46,311 Teşekküre gerek yok. 1378 01:09:46,478 --> 01:09:48,981 Her şeyin tekrar düzene girmesi çok iyi, ve... 1379 01:09:49,857 --> 01:09:52,067 22 biletini almış mı? 1380 01:09:54,361 --> 01:09:55,946 - Oh, aman tanrım. - 22! Dünya Bileti'ni almış! 1381 01:09:56,029 --> 01:09:57,489 Bu inanılmaz! 1382 01:09:57,656 --> 01:09:58,949 Yapabileceğini biliyordum. 1383 01:09:59,032 --> 01:10:00,075 Bu çılgınca. 1384 01:10:00,242 --> 01:10:02,995 Ama ne... Son kutuyu ne doldurdu ki? 1385 01:10:03,161 --> 01:10:05,539 Neyin doldurduğunu söyleyeyim. Ben! 1386 01:10:05,706 --> 01:10:07,457 Rozeti değiştiren şey benim parıltımdı. 1387 01:10:07,624 --> 01:10:11,128 Bileti aldı çünkü benim hayatımı yaşıyordu, benim bedenimde. 1388 01:10:11,295 --> 01:10:13,505 - Ben... - Hadi, Bay Gardner. 1389 01:10:15,007 --> 01:10:16,258 Joe, 22'yi Dünya geçidine 1390 01:10:16,341 --> 01:10:18,093 kadar yolcu edebilirsin. 1391 01:10:18,260 --> 01:10:19,761 Vedalaşmak için bir şansınız olur. 1392 01:10:19,928 --> 01:10:21,555 Elbette. Standart bir prosedür. 1393 01:10:21,722 --> 01:10:24,474 Bekleyin bir dakika. Sayımı doğruya döndürmeliyim. 1394 01:10:24,641 --> 01:10:27,227 Terry, süper bir iş çıkardın. 1395 01:10:27,311 --> 01:10:28,353 Bundan sonrası bizde. 1396 01:10:28,437 --> 01:10:29,438 Muhteşemsin. 1397 01:10:30,314 --> 01:10:31,481 Peki, teşekkür ederim. 1398 01:10:32,482 --> 01:10:34,151 Terry zamanı. 1399 01:10:34,651 --> 01:10:36,486 Gidin bakalım, ikiniz. 1400 01:10:46,538 --> 01:10:47,539 Bilmiyorsun. 1401 01:10:49,082 --> 01:10:51,251 Biletimin neden değiştiğinden bu kadar emin olamazsın. 1402 01:10:51,627 --> 01:10:53,420 Hadi ama, 22. Düşün bakalım. 1403 01:10:53,587 --> 01:10:56,465 Bedenime girmeden önce müzikten nefret ediyordun. 1404 01:10:56,632 --> 01:11:00,135 Ben olmadan önce her şeyden nefret ediyordun. 1405 01:11:03,305 --> 01:11:04,640 Umarım eğlenirsin. 1406 01:11:21,698 --> 01:11:22,783 Uh... 1407 01:11:25,035 --> 01:11:27,246 Sormam lazım, nasıl oldu da yaptın yahu? 1408 01:11:27,412 --> 01:11:28,914 Dünya Bileti'ni nasıl değiştirdin? 1409 01:11:28,997 --> 01:11:31,625 Oh. Biliyor musun, ben... Sadece ayakkabılarımla 1410 01:11:31,708 --> 01:11:33,377 biraz yürümesine izin verdim diyebilirim. 1411 01:11:33,585 --> 01:11:34,837 Pekala, işe yaradı. 1412 01:11:35,462 --> 01:11:36,547 Evet. 1413 01:11:36,713 --> 01:11:39,466 Evet, muhtemelen Öteki Dünya'ya doğru yola koyulmalısın. 1414 01:11:39,633 --> 01:11:42,302 Hey, 22'nin amacının ne olduğunu hiç öğrenemedik. 1415 01:11:42,845 --> 01:11:44,930 - Anlamadım? - Bilirsin, onun, ah, parıltısı. 1416 01:11:45,097 --> 01:11:48,767 Onun parıltısı. Müzik miydi? Biyoloji? Yürümek? 1417 01:11:48,934 --> 01:11:51,270 Biz amaç belirlemeyiz. Onu da nereden çıkardın? 1418 01:11:51,979 --> 01:11:52,980 Çünkü benimki piyano. 1419 01:11:53,063 --> 01:11:55,107 Bu yapmak için doğduğum şey. Benim parıltım. 1420 01:11:55,274 --> 01:11:57,526 Parıltı bir ruhun amacı değildir. 1421 01:11:58,193 --> 01:12:00,237 Oh, siz akıl hocaları ve tutkularınız. 1422 01:12:00,404 --> 01:12:04,825 Amaçlarınız. Hayat anlamlarınız. Çok basit. 1423 01:12:04,908 --> 01:12:07,035 Hayır, hayır, bu... 1424 01:12:10,831 --> 01:12:12,040 1425 01:12:12,124 --> 01:12:15,294 Müzik. Benim parıltım müzik. Ben... 1426 01:12:16,003 --> 01:12:17,421 Öyle olduğunu biliyorum. 1427 01:12:23,385 --> 01:12:24,386 İyi değilim. 1428 01:12:25,220 --> 01:12:26,930 Amacım yok. 1429 01:12:28,140 --> 01:12:29,474 Amacım yok. 1430 01:12:30,184 --> 01:12:32,186 Amacım yok. 1431 01:13:01,048 --> 01:13:03,217 Bay G? 1432 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Curley, hallettim. Başlamaya hazırım. 1433 01:13:05,052 --> 01:13:06,220 Çok geç, adamım. 1434 01:13:06,386 --> 01:13:07,429 Dorothea ile konuşayım bir. 1435 01:13:07,513 --> 01:13:09,723 Hayır, hayır, hayır, adamım. Bundan hoşlanmaz. 1436 01:13:09,932 --> 01:13:13,185 Bu rapçiler şey gibi... Kim bu deliyi içeri aldı? 1437 01:13:13,352 --> 01:13:15,270 Dinle, bana bir şans daha vermelisin. 1438 01:13:15,479 --> 01:13:18,482 Bu benim grubum. Kimin çalacağına ben karar veririm. 1439 01:13:18,649 --> 01:13:20,359 Ve beni almazsan, 1440 01:13:20,442 --> 01:13:22,819 kariyerinin en büyük hatasını yapmış olacaksın. 1441 01:13:23,403 --> 01:13:25,906 Oh, öyle mi? Nedenmiş o? 1442 01:13:26,365 --> 01:13:29,368 Çalmak benim bu gezegendeki tek amacım. 1443 01:13:29,535 --> 01:13:32,788 Bu yapmam gereken şey. Ve hiçbir şey beni durduramaz. 1444 01:13:36,875 --> 01:13:39,753 Pekala, gururlu biriymişsin. 1445 01:13:39,920 --> 01:13:42,840 Sanırım gerçekten bir cazcısın. 1446 01:13:43,006 --> 01:13:46,051 Robert'a çıktığını söyleyin. Şimdilik. 1447 01:13:47,219 --> 01:13:48,512 Elbise güzelmiş. 1448 01:13:58,397 --> 01:14:02,234 Hazırlan, Joe Gardner, hayatın başlamak üzere. 1449 01:15:19,311 --> 01:15:21,438 Dörtlüye hoş geldin, Hoca. 1450 01:15:25,776 --> 01:15:27,653 İşte benim Joey'im! 1451 01:15:32,658 --> 01:15:34,451 - Ne gösteriydi ama! - Sondaki solo müthişti. 1452 01:15:34,618 --> 01:15:35,619 İnanılmazdı! 1453 01:15:35,786 --> 01:15:37,120 Bir daha o köprüyü senin yerine yapmayacağım. 1454 01:15:37,287 --> 01:15:38,872 - Görüşürüz, Bay G. - Tebrikler. 1455 01:15:39,039 --> 01:15:40,749 Harikaydın. Seni seviyoruz. 1456 01:15:40,832 --> 01:15:41,834 Seninle gurur duyuyorum, Joey. 1457 01:15:41,959 --> 01:15:44,336 Uyumalıyız artık. İhtiyarlar olarak. 1458 01:15:46,839 --> 01:15:49,466 100 gösteriye çıkıyorsun, ve bir tanesi muhteşem. 1459 01:15:49,633 --> 01:15:51,510 Her zaman bu akşamki gibi olmuyor. 1460 01:15:51,677 --> 01:15:52,970 Evet. 1461 01:15:54,012 --> 01:15:56,348 Peki, ah, şimdi ne olacak? 1462 01:15:56,515 --> 01:15:59,768 Yarın akşam tekrar gelip hepsini tekrar yapacağız. 1463 01:16:02,145 --> 01:16:03,564 Ne oldu, Hoca? 1464 01:16:04,648 --> 01:16:09,945 Hayatım boyunca hep bugünü bekledim. 1465 01:16:12,531 --> 01:16:14,408 Farklı hissedeceğimi düşünmüştüm. 1466 01:16:17,327 --> 01:16:19,705 Bir balıkla ilgili bir hikaye duymuştum. 1467 01:16:20,414 --> 01:16:22,666 Yaşlı balığa doğru yüzüyor ve diyor ki, 1468 01:16:22,833 --> 01:16:25,627 "Şu okyanus denen şeyi bulmaya çalışıyorum." 1469 01:16:25,794 --> 01:16:27,880 "Okyanus mu?" diyor yaşlı balık. 1470 01:16:27,963 --> 01:16:29,423 "Tam da içindesin." 1471 01:16:29,590 --> 01:16:32,801 "Bu mu?" diyor genç balık. "Bu su. 1472 01:16:32,968 --> 01:16:35,888 İstediğim şey okyanus." 1473 01:16:38,807 --> 01:16:40,517 Yarın görüşürüz. 1474 01:16:53,447 --> 01:16:55,365 - Hey, dostum. - Üzgünüm. 1475 01:20:26,285 --> 01:20:28,203 Belki de gökyüzünü izlemek benim parıltımdır. 1476 01:20:28,287 --> 01:20:30,622 Ya da yürümek. Yürümekte iyiyim. 1477 01:20:30,789 --> 01:20:32,541 Bunlar amaç değil, 22. 1478 01:20:32,624 --> 01:20:34,376 Sadece normal yaşamdaki şeyler. 1479 01:21:21,089 --> 01:21:22,633 - Joe? - Ha? 1480 01:21:23,467 --> 01:21:24,551 Joe! 1481 01:21:24,718 --> 01:21:27,179 Amanın, dostum. Ne yapıyorsun burada? 1482 01:21:27,346 --> 01:21:30,807 Moonwind. Her şeyi batırdım. 22'yi bulmalıyım. 1483 01:21:30,974 --> 01:21:34,269 Korkarım ki o kayıp bir ruha dönüştü. 1484 01:21:34,436 --> 01:21:35,979 - Ne? - Yolda açıklarım. 1485 01:21:38,941 --> 01:21:40,442 İkiniz de The Half Note'a dönmeyince, 1486 01:21:40,609 --> 01:21:42,069 Bir şeylerin yanlış gittiğini sezdim. 1487 01:21:42,236 --> 01:21:46,198 Buraya geri geldim, ve onu burada buldum. 1488 01:21:48,825 --> 01:21:52,746 Kayıp ruhlar kendilerini hayattan koparan bir şeye takıntılılardır. 1489 01:21:52,913 --> 01:21:56,166 Ve şimdi 22 teknik olarak yaşadığı için, onlardan birine dönüştü. 1490 01:21:56,333 --> 01:21:57,793 - Orada! - Aferin. 1491 01:22:04,716 --> 01:22:05,717 22! 1492 01:22:08,762 --> 01:22:10,556 - Ağı hazırla. - Hazırlıyorum. 1493 01:22:22,860 --> 01:22:23,986 Bitirdi bizi! 1494 01:22:27,406 --> 01:22:28,407 Moonwind! 1495 01:22:28,490 --> 01:22:30,117 Bir kaptan her zaman gemiyle birlikte gider. 1496 01:22:30,284 --> 01:22:31,451 Bu bir zev... 1497 01:22:37,374 --> 01:22:38,375 22! 1498 01:22:39,835 --> 01:22:41,962 Geri dön, 22. Benim, Joe. 1499 01:22:44,256 --> 01:22:45,465 Sakin, 22, sakin. 1500 01:22:45,632 --> 01:22:48,760 Sadece sana bunu vermeye geldim. 1501 01:22:51,138 --> 01:22:52,139 Sakin ol. 1502 01:22:53,807 --> 01:22:55,809 22, dinle. Geri gel! 1503 01:22:59,438 --> 01:23:02,107 Bizim dalgın zihinlerimizin hatalarını düzelttiği 1504 01:23:02,191 --> 01:23:03,275 ve sayımı doğruya çevirdiği için, 1505 01:23:03,442 --> 01:23:07,571 sana bunu veriyoruz, Terry, bu ödülü. İstediğin üzere. 1506 01:23:09,031 --> 01:23:12,409 İstediğim bu çok özel ödülü aldığım için çok mutluyum, 1507 01:23:12,576 --> 01:23:15,204 ama kesinlikle hak ediyorum. 1508 01:23:18,248 --> 01:23:19,291 Joe Gardner? 1509 01:23:19,374 --> 01:23:20,375 Şunu alayım ben. 1510 01:23:20,542 --> 01:23:21,543 Hey. 1511 01:23:23,170 --> 01:23:26,465 Hey, evlat! Olman gereken yer burası değil. 1512 01:23:31,261 --> 01:23:32,888 Ah... 1513 01:23:32,971 --> 01:23:34,765 22, dur. Sana bir şey söyleceğim. 1514 01:23:36,642 --> 01:23:39,269 Kes şunu. Dur. 1515 01:23:41,897 --> 01:23:43,273 22! 1516 01:23:44,274 --> 01:23:45,651 Dikkat et! 1517 01:23:45,817 --> 01:23:46,985 Sakin ol. 1518 01:23:47,069 --> 01:23:48,111 - Korkma bakalım. - Korkamana gerek yok. 1519 01:23:48,320 --> 01:23:50,447 Endişelenme. Sakinleş. 1520 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Koşmayı bırakmalısın. Lütfen. 1521 01:23:52,699 --> 01:23:54,034 22, dur. 1522 01:23:54,284 --> 01:23:55,536 22, haksızdım. 1523 01:23:56,745 --> 01:24:00,541 Lütfen, dinler misin beni? Yaşamaya hazırsın, 22. 1524 01:24:13,554 --> 01:24:15,514 Yeterince iyi değilim. Yok. Hayır. 1525 01:24:15,764 --> 01:24:17,099 Hiçbir şey. Sadece o son kutuyu doldurmalıyım. 1526 01:24:17,182 --> 01:24:18,183 22! 1527 01:24:19,268 --> 01:24:20,394 Sen dürüst değilsin. 1528 01:24:20,477 --> 01:24:21,895 Hep kötü kararlar alıyorsun. 1529 01:24:22,062 --> 01:24:23,981 Akılsızsın ve Dünya'ya gidemezsin. 1530 01:24:24,064 --> 01:24:25,107 Çok bencilsin. 1531 01:24:25,190 --> 01:24:26,233 Kimse yanında olmak istemiyor. 1532 01:24:26,316 --> 01:24:27,442 Ezik. 1533 01:24:27,609 --> 01:24:29,778 Dünya'nın kayda değer insanlara ihtiyacı var 1534 01:24:29,945 --> 01:24:32,865 ve sen tanıdığım en az kayda değer ruhsun. 1535 01:24:33,156 --> 01:24:34,992 Asla parıltını bulamayacaksın. 1536 01:24:35,158 --> 01:24:36,159 Embesil. 1537 01:24:36,326 --> 01:24:37,870 Sana yardım edemem. 1538 01:24:37,953 --> 01:24:38,996 22! 1539 01:24:39,162 --> 01:24:40,747 Sadece son kutuyu doldurmalıyım. 1540 01:24:40,914 --> 01:24:42,040 Yeterince iyi değilim. 1541 01:24:42,332 --> 01:24:44,084 Asla parıltını bulamayacaksın. 1542 01:24:44,168 --> 01:24:45,544 Anlamı yok. 1543 01:24:46,545 --> 01:24:48,172 Onlar amaç değil, seni aptal. 1544 01:24:48,255 --> 01:24:49,840 Sadece normal yaşamdaki şeyler. 1545 01:24:50,007 --> 01:24:51,466 Bu zaman kaybı. 1546 01:24:51,633 --> 01:24:54,052 Rozetin var çünkü benim bedenimdeydin. 1547 01:24:54,219 --> 01:24:56,054 İşte bu yüzden her şeyi mahvettin. 1548 01:24:56,221 --> 01:24:58,891 Çünkü amacın yok. 1549 01:25:04,396 --> 01:25:06,648 Hayır, hayır, hayır. 1550 01:25:16,074 --> 01:25:17,534 Anlamı yok. 1551 01:25:17,701 --> 01:25:19,411 Asla parıltını bulamayacaksın. 1552 01:25:20,120 --> 01:25:23,707 Çünkü amacın yok! 1553 01:25:31,048 --> 01:25:33,467 İyi değilim. Hiç. 1554 01:25:33,675 --> 01:25:36,887 Hiçbir şey. Sadece son kutuyu doldurmalıyım. Pes ediyorum. 1555 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Hazır mısın? 1556 01:25:49,650 --> 01:25:50,651 Ha? 1557 01:25:51,151 --> 01:25:52,444 Yaşamaya. 1558 01:25:54,988 --> 01:25:56,240 Korkuyorum, Joe. 1559 01:25:57,491 --> 01:25:58,784 Yeterince iyi değilim. 1560 01:25:59,868 --> 01:26:02,538 ve asla parıltımı bulamayacağım. 1561 01:26:02,913 --> 01:26:04,206 Evet, buldun. 1562 01:26:10,754 --> 01:26:13,215 Parıltın amacın değil. 1563 01:26:13,382 --> 01:26:17,052 O son kutu yaşamaya hazır olduğun zaman doluyor. 1564 01:26:18,804 --> 01:26:20,013 Ve ayrıca 1565 01:26:21,098 --> 01:26:23,475 cazlamakta gayet iyisin. 1566 01:26:53,088 --> 01:26:54,089 Ama, Joe, 1567 01:26:54,798 --> 01:26:56,175 bu demektir ki sen... 1568 01:26:56,341 --> 01:26:59,219 Sorun yok. Ben zaten yaşadım. 1569 01:26:59,386 --> 01:27:01,138 Şimdi sıra sende. 1570 01:27:07,394 --> 01:27:08,520 Seninle birlikte geleceğim. 1571 01:27:09,021 --> 01:27:10,397 Bunu yapamayacağını biliyorsun. 1572 01:27:10,898 --> 01:27:13,817 Biliyorum. Gidebildiğim kadar gideceğim. 1573 01:27:28,624 --> 01:27:30,626 Hey! Bir bak istersen! 1574 01:27:39,301 --> 01:27:40,552 Vay! 1575 01:28:53,208 --> 01:28:54,459 Bay Gardner? 1576 01:28:56,003 --> 01:28:57,004 Evet? 1577 01:28:57,087 --> 01:28:58,297 Bir dakikanız var mı? 1578 01:28:59,464 --> 01:29:02,968 Tüm Jerry'ler için konuşarak size teşekkür ediyorum. 1579 01:29:03,385 --> 01:29:04,386 Ne için? 1580 01:29:04,553 --> 01:29:06,346 Bizim işimiz ilham vermek, Joe, 1581 01:29:06,430 --> 01:29:09,141 ama ilham aldığımız genelde pek olmaz. 1582 01:29:09,600 --> 01:29:11,101 Ha. Gerçekten mi? 1583 01:29:11,268 --> 01:29:14,813 Yani, size bir şans daha vermeye karar verdik. 1584 01:29:19,526 --> 01:29:22,446 Umarım, artık nerede yürüdüğünüze dikkat edersiniz. 1585 01:29:23,155 --> 01:29:25,115 Peki Terry ne olacak? 1586 01:29:25,282 --> 01:29:26,783 Terry'i hallettik. 1587 01:29:29,536 --> 01:29:30,704 Mm. İlginç. 1588 01:29:30,787 --> 01:29:31,914 Hey, Terry, oradaki de ne? 1589 01:29:31,997 --> 01:29:33,040 Çabuk bak. 1590 01:29:33,123 --> 01:29:34,124 Ne? Neden bahsediyorsun? 1591 01:29:34,208 --> 01:29:36,168 - Oh, hiçbir şey. Diyeceğin bir şey var mı? - Hmm? 1592 01:29:36,335 --> 01:29:38,086 Konuşuyor muydun ki? Hatırlayamıyorum. 1593 01:29:38,253 --> 01:29:39,379 Boşver. 1594 01:29:40,964 --> 01:29:41,965 Evet? 1595 01:29:48,472 --> 01:29:49,681 Teşekkürler. 1596 01:29:49,806 --> 01:29:51,934 Peki ne yapacaksınız? 1597 01:29:52,142 --> 01:29:53,685 Hayatınızı nasıl geçireceksiniz? 1598 01:29:54,311 --> 01:29:55,896 Emin değilim. 1599 01:29:59,149 --> 01:30:00,692 Ama şunu biliyorum ki... 1600 01:30:05,030 --> 01:30:07,824 Her anını yaşayacağım. 1601 01:38:56,812 --> 01:38:58,397 ♪ Rappin Ced is the name 1602 01:38:58,480 --> 01:39:00,399 ♪ And you should get it right 1603 01:39:00,482 --> 01:39:04,069 ♪ Blowin' up on the scene like Dynomite 1604 01:39:04,194 --> 01:39:07,990 ♪ Joey G on the keys KP and Tommy with me 1605 01:39:08,073 --> 01:39:09,616 ♪ How much you wanna bet? 1606 01:39:09,700 --> 01:39:11,451 ♪ We can take the whole city 1607 01:39:11,535 --> 01:39:13,370 ♪ You see us stylin' from the island 1608 01:39:13,453 --> 01:39:14,997 ♪ All the way to BK 1609 01:39:15,080 --> 01:39:18,625 ♪ Boogie down made the sound But we took it away 1610 01:39:18,709 --> 01:39:22,379 ♪ I go to Harlem it's no problems If you know what I mean 1611 01:39:22,462 --> 01:39:26,258 {\an8}♪ Now everybody bow down to The Kings of Queens ♪ 1612 01:40:26,193 --> 01:40:28,153 Hey! Film bitti. 1613 01:40:28,320 --> 01:40:29,696 Eve gidin!