1 00:00:59,977 --> 00:01:05,482 Страх. Вероломство. Жажда крови. 2 00:01:05,649 --> 00:01:07,484 Тысячи лет назад 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,904 эти силы правили миром. 4 00:01:11,071 --> 00:01:13,991 В этом мире животные боялись хищников. 5 00:01:14,616 --> 00:01:19,329 А у хищников было непреодолимое, биологически заложенное желание 6 00:01:19,496 --> 00:01:21,665 калечить, терзать и... 7 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 Кровь! Кровь! Кровь! 8 00:01:33,677 --> 00:01:35,846 И смерть. 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,897 Тогда мир делился на две части. 10 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 На свирепых хищников 11 00:01:47,024 --> 00:01:48,692 и слабую дичь. 12 00:01:52,863 --> 00:01:55,115 Но мы поднялись на новую ступень эволюции. 13 00:01:55,282 --> 00:01:58,911 Мы отказались от этого примитивного и дикого поведения. 14 00:01:59,077 --> 00:02:02,956 Хищники и дичь живут рядом в мире и гармонии. 15 00:02:03,749 --> 00:02:08,044 У каждого млекопитающего есть разнообразные возможности. 16 00:02:08,211 --> 00:02:09,086 Да. 17 00:02:09,378 --> 00:02:12,633 Мне больше не надо дрожать от страха в стаде. 18 00:02:12,799 --> 00:02:16,220 Я могу стать астронавтом. 19 00:02:18,388 --> 00:02:21,558 А мне необязательно быть охотником-одиночкой. 20 00:02:21,725 --> 00:02:24,102 Я могу охотиться на налоговые льготы! 21 00:02:24,269 --> 00:02:27,022 Я стану нотариусом! 22 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 А я могу сделать мир лучше. 23 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Я пойду 24 00:02:35,113 --> 00:02:37,032 служить в полицию! 25 00:02:39,743 --> 00:02:43,830 Кролик-полицейский? Ничего глупее я ещё не слышал. 26 00:02:43,997 --> 00:02:46,667 Да, это идея не для средних умов... 27 00:02:46,834 --> 00:02:49,545 Я о тебе говорю, Гидеон Грей. 28 00:02:49,795 --> 00:02:52,506 Но всего в 340 км. отсюда 29 00:02:52,673 --> 00:02:56,260 находится чудесный город Зверополис! 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,763 Там наши предки впервые стали жить в мире, 31 00:02:59,930 --> 00:03:06,270 объявив, что каждый может стать кем захочет! 32 00:03:07,980 --> 00:03:10,107 Спасибо и доброй вам ночи! 33 00:03:10,607 --> 00:03:14,444 Джуди, ты знаешь, почему мы с мамой так ужасно счастливы? 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,487 Нет. 35 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 Мы довольствуемся тем, что есть, и ни о чём не мечтаем. Да, Бонни? 36 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 Это точно, Стью. Ни о чём не мечтаем. 37 00:03:20,868 --> 00:03:23,704 Поэтому хорошо быть всем довольной, Джуди. 38 00:03:23,871 --> 00:03:26,248 Не попробуешь чего-то нового - не потерпишь неудачу. 39 00:03:26,415 --> 00:03:27,791 А мне нравится пробовать что-то новое. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,376 Милая, твой отец хочет сказать, 41 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 что тебе будет сложно, 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,505 даже невозможно стать полицейским. 43 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 Да. Кроликов в полиции ещё не было. Они туда не идут. 44 00:03:36,383 --> 00:03:37,467 - Никогда. - Никогда. 45 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 Видимо, тогда я буду первой. 46 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Потому что я изменю мир к лучшему. 47 00:03:45,434 --> 00:03:49,313 Если уж говорить о том, чтобы изменить мир, 48 00:03:49,479 --> 00:03:51,190 то нет ничего лучше, чем выращивать морковку. 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,317 Да, мы с твоим папой 50 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 и твоими 275 братьями и сёстрами меняем мир! 51 00:03:57,738 --> 00:03:58,655 От морковки к морковке. 52 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 Так и есть. Фермерство - благородная профессия. 53 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 Бросаешь семена в землю. 54 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 Чувствуешь свою близость к ней. Весь в грязи... 55 00:04:06,788 --> 00:04:08,457 Ты же понимаешь, дорогой. Мечтать - это прекрасно. 56 00:04:08,624 --> 00:04:11,502 Да. Просто не надо слишком верить в свои мечты. 57 00:04:13,170 --> 00:04:14,338 Куда она подевалась? 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,173 А ну отдай билеты, 59 00:04:17,341 --> 00:04:19,927 или получишь по своему мягкому овечьему заду. 60 00:04:20,344 --> 00:04:21,720 Прекрати, Гидеон! 61 00:04:23,013 --> 00:04:24,348 И что ты сделаешь? Заплачешь? 62 00:04:24,515 --> 00:04:25,224 Эй! 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Ты слышал, что она сказала. Прекрати. 64 00:04:27,684 --> 00:04:29,520 Классный костюмчик, ничтожество. 65 00:04:29,686 --> 00:04:31,605 Неужели ты и правда вообразила, 66 00:04:31,688 --> 00:04:34,024 что кролик может стать полицейским? 67 00:04:34,191 --> 00:04:36,360 Будь добр, верни билеты моей подруге. 68 00:04:36,527 --> 00:04:37,486 Иди сюда и забери их. 69 00:04:37,653 --> 00:04:39,655 Но будь осторожна, ведь я лис, 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,865 а ты сама сказала в своей глупой пьесе, 71 00:04:42,032 --> 00:04:44,368 что мы, хищники, раньше ели дичь. 72 00:04:44,535 --> 00:04:46,828 И инстинкт убивать остался у нас в ДТП. 73 00:04:46,995 --> 00:04:49,081 Кажется, это называется «ДНК». 74 00:04:49,248 --> 00:04:50,791 Не тебе меня учить, Трэвис. 75 00:04:50,958 --> 00:04:52,835 Я тебя не боюсь, Гидеон. 76 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 - А теперь боишься? - Смотри, нос дёргается! 77 00:04:57,047 --> 00:04:57,923 Испугалась! 78 00:04:58,090 --> 00:04:59,883 Крольчишка-плакса. 79 00:05:00,092 --> 00:05:00,759 Давай, поплачь... 80 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 Ты не понимаешь, когда пора остановиться, да? 81 00:05:13,897 --> 00:05:15,566 Вспомни этот момент, 82 00:05:15,732 --> 00:05:19,319 когда опять решишь, что из тебя выйдет что-то большее, чем глупая 83 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 крольчиха, выращивающая морковку. 84 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 Ей досталось. 85 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Ты цела, Джуди? 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,748 Да. Всё в порядке. 87 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 Вот. 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,544 Ого! Ты вернула наши билеты! 89 00:05:35,711 --> 00:05:37,087 Ты молодец, Джуди! 90 00:05:37,254 --> 00:05:40,591 Да, а Гидеон Грей сам не знает, что говорит. 91 00:05:40,757 --> 00:05:42,843 Ну, в одном он прав. 92 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 Я не умею останавливаться. 93 00:05:50,184 --> 00:05:51,226 Внимание, курсанты. 94 00:05:51,393 --> 00:05:52,269 В Зверополисе есть 12 уникальных экосистем. 95 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 Тундратаун, 96 00:05:56,899 --> 00:05:58,025 Сахара-Сити, 97 00:05:58,192 --> 00:05:59,902 Тропический лес и так далее. 98 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 Вы должны ориентироваться во всех этих районах, 99 00:06:02,404 --> 00:06:04,781 прежде чем патрулировать улицы, а иначе... 100 00:06:05,115 --> 00:06:06,867 Вам крышка! 101 00:06:07,784 --> 00:06:09,912 Песчаная буря, всё раскалилось! 102 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Тебе крышка, Зайчик-побегайчик! 103 00:06:14,458 --> 00:06:16,710 Падение с высоты 300 метров! 104 00:06:17,753 --> 00:06:19,588 Тебе каюк, любительница морковки! 105 00:06:20,005 --> 00:06:21,548 Ледяная стена! 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,052 Тебе конец, деревенщина! 107 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 Огромный преступник. 108 00:06:28,514 --> 00:06:31,141 Тебе крышка, крышка, крышка! 109 00:06:38,232 --> 00:06:41,443 Грязь в туалете! Тебе конец, Пушистый Хвост. 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,279 Бросай академию и иди домой, крольчишка! 111 00:06:44,446 --> 00:06:45,614 Ещё никогда не было кролика-полицейского. 112 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 - Никогда. - Никогда. 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,576 Глупая крольчиха, выращивающая морковку. 114 00:07:16,603 --> 00:07:19,648 Как мэр Зверополиса я с гордостью объявляю, 115 00:07:19,857 --> 00:07:23,026 что моя программа равных возможностей для всех зверей 116 00:07:23,235 --> 00:07:25,904 дала нам первого выпускника полицейской академии. 117 00:07:26,071 --> 00:07:31,451 Диплом с отличием получает первый кролик-полицейский 118 00:07:31,577 --> 00:07:33,537 Джуди Хопс. 119 00:07:33,704 --> 00:07:35,122 О боже. 120 00:07:37,708 --> 00:07:39,209 Мисс Барашкис, дайте мне жетон. 121 00:07:39,376 --> 00:07:40,878 - Да, конечно. - Спасибо. 122 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Молодец, Джуди! 123 00:07:42,546 --> 00:07:43,297 Джуди, 124 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 я с большим удовольствием направляю вас на службу 125 00:07:47,634 --> 00:07:50,762 в самое сердце Зверополиса - в отдел полиции номер один. 126 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 В центральном районе. 127 00:07:53,891 --> 00:07:55,726 Поздравляю, мисс Хопс. 128 00:07:56,226 --> 00:07:59,605 Я вас не подведу. Я об этом мечтала с детства. 129 00:08:00,147 --> 00:08:02,357 Это большой день для нас, маленьких зверей. 130 00:08:02,524 --> 00:08:03,609 Барашкис, отойдите, ладно? В сторонку. 131 00:08:04,193 --> 00:08:06,570 Итак, мисс Хопс, покажите зубки! 132 00:08:06,862 --> 00:08:08,447 - Мисс Хопс, посмотрите сюда! - Сюда, пожалуйста! 133 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 Не двигайтесь. Улыбнитесь! 134 00:08:12,492 --> 00:08:13,785 Мы очень гордимся тобой, Джуди. 135 00:08:13,952 --> 00:08:15,495 Да. И боимся за тебя. 136 00:08:15,662 --> 00:08:17,915 И гордимся, и боимся. 137 00:08:18,081 --> 00:08:21,627 Зверополис ведь так далеко. Такой большой город. 138 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Мама, папа, 139 00:08:22,753 --> 00:08:24,838 я стремилась к этому всю жизнь. 140 00:08:25,047 --> 00:08:28,383 Мы знаем. И мы, в общем, рады, но нам за тебя очень страшно. 141 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 Бояться стоит только своего страха. 142 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 И ещё медведей. Медведей мы тоже боимся. 143 00:08:34,097 --> 00:08:35,390 Не говоря уже о львах и волках. 144 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 - О волках? - И куницах. 145 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 Ты играешь в карты с куницей. 146 00:08:37,934 --> 00:08:39,061 И она бессовестно жульничает. 147 00:08:39,394 --> 00:08:42,313 Надо бояться всех хищников. А в Зверополисе их полно. 148 00:08:42,481 --> 00:08:43,190 Ох, Стью. 149 00:08:43,357 --> 00:08:44,858 А самые ужасные - это лисы. 150 00:08:45,025 --> 00:08:49,112 Вот здесь твой отец прав. Это у них в крови. 151 00:08:49,279 --> 00:08:50,572 Помнишь тот случай с Гидеоном Греем? 152 00:08:50,739 --> 00:08:52,241 Мне тогда было девять лет. 153 00:08:52,324 --> 00:08:55,369 Гидеон Грей - просто хулиган, но не все же лисы такие. 154 00:08:55,536 --> 00:08:57,454 Я знаю массу хулиганов среди кроликов. 155 00:08:57,621 --> 00:09:00,249 Конечно. Это верно. Но на всякий случай 156 00:09:00,457 --> 00:09:02,501 мы тут кое-что собрали для тебя. 157 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 - Кое-что перекусить. - Это антилисин. 158 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Да, это не помешает. 159 00:09:06,129 --> 00:09:07,506 Это отпугиватель лис. 160 00:09:07,673 --> 00:09:08,632 Антилисин, отпугиватель... Все, что нужно. 161 00:09:08,799 --> 00:09:10,759 - Смотри! - Ну что ты! 162 00:09:10,926 --> 00:09:12,636 Ей не нужен антилисиновый спрей, Стью. 163 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 Спрей нужен всем. 164 00:09:15,180 --> 00:09:17,975 Я возьму вот это, только чтобы вы от меня отвязались. 165 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Чудесно! Лучше и быть не может! 166 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Прибывает экспресс на Зверополис. 167 00:09:24,898 --> 00:09:27,109 Мне пора идти! До свидания. 168 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 До свидания, Джуди! 169 00:09:35,409 --> 00:09:37,119 Я люблю вас. 170 00:09:37,911 --> 00:09:39,162 Мы тебя тоже любим. 171 00:09:40,122 --> 00:09:41,915 Ой, я сейчас заплачу. 172 00:09:42,374 --> 00:09:43,625 Стью, возьми себя в руки. 173 00:09:44,168 --> 00:09:45,502 Пока! 174 00:09:45,627 --> 00:09:46,795 - Пока, Джуди! - Пока, Джуди! 175 00:09:46,962 --> 00:09:48,547 Я люблю вас! 176 00:09:49,006 --> 00:09:51,008 Пока! Пока! 177 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 До свидания! 178 00:09:59,766 --> 00:10:04,396 ВЫ ПОКИДАЕТЕ МАЛЫЕ НОРКИ 179 00:10:04,855 --> 00:10:08,025 Газелле Я попробую 180 00:10:24,208 --> 00:10:28,253 Сегодня я сделала ошибку Мы снова поссорились 181 00:10:30,714 --> 00:10:32,049 Я в растерянности Но я начну снова 182 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 Я снова буду падать 183 00:10:34,551 --> 00:10:36,720 И ударяться о землю 184 00:10:36,845 --> 00:10:38,472 Но я всегда поднимаюсь 185 00:10:38,639 --> 00:10:40,557 Чтобы узнать, что будет дальше 186 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Птицы не просто летают 187 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 Они падают и поднимаются 188 00:10:50,526 --> 00:10:56,949 Все учатся на ошибках 189 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Я не сдамся Нет, я не сдамся 190 00:11:01,787 --> 00:11:05,249 Пока не дойду до конца А потом я начну снова 191 00:11:05,290 --> 00:11:07,376 Нет, я не уйду 192 00:11:07,417 --> 00:11:11,046 РЫБНЫЙ РЫНОК ОХЛАДИСЬ! 193 00:11:11,088 --> 00:11:13,882 Я хочу попробовать всё Хотя у меня может не получиться 194 00:11:14,258 --> 00:11:17,719 Я не сдамся Нет, я не сдамся 195 00:11:17,761 --> 00:11:19,471 Пока не дойду до конца 196 00:11:19,638 --> 00:11:21,932 А потом я начну снова 197 00:11:22,182 --> 00:11:26,478 Нет, я не уйду Я хочу попробовать всё 198 00:11:26,603 --> 00:11:30,232 Я хочу попробовать Хотя у меня может не получиться 199 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Я попробую 200 00:11:38,574 --> 00:11:39,950 Я попробую 201 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Я попробую 202 00:11:48,625 --> 00:11:55,382 Я буду совершать Новые ошибки 203 00:11:56,592 --> 00:12:03,307 Я буду ошибаться каждый день 204 00:12:04,641 --> 00:12:08,270 Буду делать новые ошибки 205 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 Свежевыжатый сок акации 206 00:12:22,993 --> 00:12:24,161 Я попробую 207 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 СОКИ ЗАБИРАЙТЕ СОК ЗДЕСЬ 208 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 Я попробую 209 00:12:30,501 --> 00:12:32,252 Я попробую 210 00:12:36,423 --> 00:12:40,427 Я попробую 211 00:12:41,220 --> 00:12:44,932 Я Газелле! Добро пожаловать в Зверополис! 212 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 Добро пожаловать в комплекс «Большие ящеры». 213 00:12:47,684 --> 00:12:50,479 Роскошные комнаты, полные очарования. 214 00:12:50,646 --> 00:12:54,191 Выводим вшей раз в месяц. Не потеряйте ключ. 215 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 Спасибо. 216 00:12:55,859 --> 00:12:57,986 Привет! Я Джуди, ваша новая соседка. 217 00:12:58,153 --> 00:12:59,112 Да? Мы довольно шумные. 218 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 И не собираемся за это извиняться. 219 00:13:04,576 --> 00:13:05,619 Грязные стены. 220 00:13:05,786 --> 00:13:07,079 Эй, заткнись! 221 00:13:07,246 --> 00:13:08,163 Продавленная кровать. 222 00:13:08,330 --> 00:13:09,414 - Сам заткнись! - Сам заткнись! 223 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Да заткнись уже! 224 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Чокнутые соседи. 225 00:13:12,292 --> 00:13:13,377 Я сказал: «Заткнись!» 226 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Мне очень нравится! 227 00:13:15,003 --> 00:13:16,213 Заткни пасть, заткнись. 228 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 «ПРОТИВОЛИС» 229 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 ПОЛИЦИЯ 230 00:13:34,481 --> 00:13:35,399 Да ладно вам! 231 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 Он первый оскалился! 232 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 ПОЛИЦИЯ ЗВЕРОПОЛИСА 233 00:13:39,820 --> 00:13:40,904 Простите. 234 00:13:41,363 --> 00:13:42,531 Я здесь, внизу. 235 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 Привет. 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Ничего себе! 237 00:13:46,243 --> 00:13:49,204 Они действительно взяли кролика! Вот это да! 238 00:13:49,371 --> 00:13:52,249 А ты ещё милее, чем я думал! 239 00:13:53,083 --> 00:13:57,629 Вы, наверное, не знаете: кролик может назвать кролика «милым», 240 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 но когда это делают другие животные, 241 00:13:59,631 --> 00:14:00,591 это немного... 242 00:14:01,717 --> 00:14:05,262 Простите! Я, Бенджамин Когтяузер, 243 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 которого все считают толстяком, лопающим пончики, глупо пошутил. 244 00:14:10,475 --> 00:14:14,313 Нет, ничего. Ой, а у вас... У вас там... 245 00:14:14,479 --> 00:14:15,772 На шее. Складка. 246 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 Где? Ой! 247 00:14:17,816 --> 00:14:20,652 Вот ты где прятался, маленький негодник! 248 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Мне надо попасть на перекличку, куда мне?.. 249 00:14:23,947 --> 00:14:25,490 Загон вон там, налево. 250 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Отлично. Спасибо. 251 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Её там живьём сожрут. 252 00:14:42,883 --> 00:14:44,843 Привет, я Хопс. 253 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Ты готов сделать мир лучше? 254 00:14:51,391 --> 00:14:52,267 Смирно! 255 00:14:57,648 --> 00:15:00,150 Так! Садитесь. 256 00:15:00,943 --> 00:15:03,612 На повестке дня три вопроса. 257 00:15:03,779 --> 00:15:08,492 Во-первых, сегодня нельзя не приметить нашего слона. 258 00:15:09,201 --> 00:15:10,160 Франциска, 259 00:15:11,203 --> 00:15:12,204 с днём рождения. 260 00:15:15,499 --> 00:15:16,625 Во-вторых, 261 00:15:16,792 --> 00:15:19,628 у нас есть новички, которых я бы должен представить вам, 262 00:15:19,795 --> 00:15:20,754 но не буду, 263 00:15:20,921 --> 00:15:22,714 потому что мне наплевать. 264 00:15:24,883 --> 00:15:28,679 Наконец, у нас пропало 14 животных. 265 00:15:28,887 --> 00:15:32,683 Все хищники, от огромного белого медведя до маленькой выдры. 266 00:15:33,350 --> 00:15:36,937 Мэрия наседает на меня, чтобы я их нашёл. 267 00:15:37,104 --> 00:15:40,357 Это наша задача номер один. 268 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 Задания. 269 00:15:41,900 --> 00:15:43,151 Гризелли, 270 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Звермайер, Клыкадо. 271 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Будете искать пропавших в Тропическом лесу. 272 00:15:48,240 --> 00:15:50,909 Макрог, Носорожес и Волкас. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,579 Вы пойдёте в Сахара-Сити. 274 00:15:53,871 --> 00:15:55,831 Гиппенс, Рыксон и Хоботовски. 275 00:15:56,039 --> 00:15:57,916 Тундратаун. 276 00:15:58,083 --> 00:16:00,878 И, наконец, наш первый кролик. 277 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Хопс. 278 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Инспекция парковок. 279 00:16:06,008 --> 00:16:07,217 Можете идти. 280 00:16:07,384 --> 00:16:09,011 Инспекция парковок? 281 00:16:10,262 --> 00:16:11,388 Шеф! 282 00:16:11,597 --> 00:16:12,431 Мистер Буйволсон! 283 00:16:13,891 --> 00:16:17,436 Сэр, вы сказали, что исчезли 14 животных. 284 00:16:17,603 --> 00:16:19,104 - Ну и что? - Может, я тоже буду искать? 285 00:16:19,271 --> 00:16:22,858 Вы не забыли, что я была лучшей выпускницей академии? 286 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 Я не забыл. Просто мне наплевать. 287 00:16:25,694 --> 00:16:27,613 Сэр, я не просто кролик для вида. 288 00:16:27,779 --> 00:16:30,616 Тогда тебе будет нетрудно выписать 100 штрафов за парковку. 289 00:16:34,745 --> 00:16:37,539 100 штрафов. Я выпишу не 100 штрафов. 290 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Я выпишу 200. 291 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 Только за утро. 292 00:16:49,718 --> 00:16:51,261 МАШИНА ЧАСТО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ 293 00:16:51,595 --> 00:16:52,721 ПОЛИЦИЯ 294 00:16:59,686 --> 00:17:00,437 СРОК ИСТЁК 295 00:17:10,614 --> 00:17:11,114 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ СТОЯНКИ 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА 297 00:17:39,017 --> 00:17:39,977 Готово! 298 00:17:40,227 --> 00:17:41,854 200 штрафов до обеда! 299 00:17:47,192 --> 00:17:48,193 201. 300 00:17:50,070 --> 00:17:52,573 Смотри, куда идёшь, лис! 301 00:17:54,408 --> 00:17:58,161 МОРОЖЕНОЕ - КОКТЕЙЛИ 302 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 Куда он делся? 303 00:18:36,158 --> 00:18:39,953 Не знаю, зачем ты здесь ошиваешься среди бела дня, 304 00:18:40,162 --> 00:18:44,499 но мне не нужны неприятности. Так что вали отсюда. 305 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 Я не ищу неприятностей, сэр. 306 00:18:46,376 --> 00:18:49,463 Просто хочу купить суперэскимо 307 00:18:49,630 --> 00:18:51,131 моему малышу. 308 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Ты хочешь красное или синее? 309 00:19:03,185 --> 00:19:04,645 Какая же я... 310 00:19:04,770 --> 00:19:05,687 Отойди, малыш. 311 00:19:05,854 --> 00:19:08,190 Слушай, приятель, неужели нельзя купить мороженое 312 00:19:08,398 --> 00:19:09,441 в лисьем квартале? 313 00:19:09,608 --> 00:19:10,692 Нет, конечно, можно. 314 00:19:10,901 --> 00:19:14,655 Можно. Просто мой мальчик, вот этот милый малыш, 315 00:19:14,821 --> 00:19:17,783 любит всё слоновье. Хочет быть слоном, когда вырастет. 316 00:19:18,617 --> 00:19:19,868 Разве не мило? 317 00:19:21,537 --> 00:19:24,581 Зачем убивать его мечту? Правда? 318 00:19:25,582 --> 00:19:27,584 Ты, наверное, и читать не умеешь, лис, но здесь сказано: 319 00:19:27,751 --> 00:19:30,921 «Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании 320 00:19:31,088 --> 00:19:33,298 кому угодно». Так что вали отсюда. 321 00:19:33,465 --> 00:19:35,467 Ты всех задерживаешь. 322 00:19:37,970 --> 00:19:40,305 Ау! Простите. 323 00:19:40,597 --> 00:19:43,433 Тебе придётся подождать в очереди, как и всем остальным, парковщица. 324 00:19:43,684 --> 00:19:45,394 Вообще-то, я служу в полиции. 325 00:19:45,602 --> 00:19:47,104 У меня один быстрый вопрос. 326 00:19:47,312 --> 00:19:50,649 Ваши покупатели знают, что у них в мороженом и печенье 327 00:19:50,858 --> 00:19:51,692 сопли и козявки? 328 00:19:53,694 --> 00:19:55,153 О чём ты говоришь? 329 00:19:55,404 --> 00:19:58,824 Я не желаю вам неприятностей, но отпускать мороженое 330 00:19:59,032 --> 00:20:01,535 хоботом без чехла - нарушение 3-ей статьи санитарных норм. 331 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 А это довольно серьёзно. 332 00:20:05,455 --> 00:20:07,374 Конечно, я бы могла ограничиться предупреждением, 333 00:20:07,583 --> 00:20:11,170 если бы вы надели на хобот чехол и, ну не знаю... 334 00:20:11,336 --> 00:20:14,673 Продали бы этому папе и его сыну... 335 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Что вы хотели? 336 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 Суперэскимо. Пожалуйста. 337 00:20:18,218 --> 00:20:19,636 Суперэскимо. 338 00:20:21,471 --> 00:20:23,015 $15. 339 00:20:23,265 --> 00:20:26,143 Большое спасибо. Спасибо. 340 00:20:26,310 --> 00:20:29,563 Ну вот. Не может быть. Забыл бумажник. 341 00:20:31,565 --> 00:20:34,526 Я и голову бы потерял, если бы она не была приделана к шее. 342 00:20:34,693 --> 00:20:38,488 Ох ты, господи. Прости, малыш. Плохой вышел день рождения. 343 00:20:38,655 --> 00:20:40,824 Пожалуйста, не злись на меня. 344 00:20:41,325 --> 00:20:42,659 Всё равно спасибо. 345 00:20:48,582 --> 00:20:50,209 Сдачи не надо. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,336 Не знаю, как вас благодарить. 347 00:20:52,503 --> 00:20:55,255 Вы так добры. Можно вернуть вам деньги? 348 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Не надо. Я угощаю. Просто... 349 00:20:58,050 --> 00:20:59,676 Меня бесит, когда я вижу 350 00:20:59,760 --> 00:21:02,012 такое отсталое отношение к лисам. 351 00:21:02,221 --> 00:21:05,015 Я просто хочу сказать, что вы прекрасный отец 352 00:21:05,182 --> 00:21:08,060 и вы отлично выражаете свои мысли. 353 00:21:08,268 --> 00:21:12,773 Это высокая похвала. Нечасто ко мне относятся как к равному. 354 00:21:12,940 --> 00:21:13,690 Полицейский... 355 00:21:13,857 --> 00:21:15,025 Хопс. Мистер... 356 00:21:15,192 --> 00:21:17,528 Уайлд. Ник Уайлд. 357 00:21:17,694 --> 00:21:19,029 А ты, малыш... 358 00:21:19,279 --> 00:21:22,449 Хочешь быть слоном, когда вырастешь? Будь слоном. 359 00:21:22,616 --> 00:21:24,826 Ведь мы живём в Зверополисе. 360 00:21:24,993 --> 00:21:27,287 Где каждый может стать кем захочет. 361 00:21:28,705 --> 00:21:29,915 Я ему всё время то же самое говорю. 362 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Ну вот, держи. Двумя лапами. Да. 363 00:21:33,252 --> 00:21:36,213 Вот это улыбка. Такая бывает только в день рождения. 364 00:21:36,380 --> 00:21:38,757 Ну всё, протруби ей на прощание. 365 00:21:40,092 --> 00:21:41,301 Ту-ту! 366 00:21:41,468 --> 00:21:42,427 До свидания. 367 00:21:42,594 --> 00:21:43,428 До свидания! 368 00:22:00,195 --> 00:22:01,905 Эй, малыш... 369 00:22:44,489 --> 00:22:46,158 «ЛАПОЧКИ НА ПАЛОЧКЕ» НАТУРАЛЬНЫЕ $2 370 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 Эскимо! 371 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 Покупайте эскимо! 372 00:23:17,940 --> 00:23:18,815 Доставка пиломатериалов. 373 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 А почему такой странный цвет? 374 00:23:20,150 --> 00:23:21,151 Цвет? 375 00:23:21,985 --> 00:23:23,070 Это красное дерево. 376 00:23:25,614 --> 00:23:27,074 39, 40. Вот так. 377 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 А подгузник на тебе смотрится неплохо. 378 00:23:30,327 --> 00:23:32,788 Ты не поцелуешь папу на прощание? 379 00:23:34,456 --> 00:23:37,668 Если ты меня завтра поцелуешь, я тебе нос откушу. 380 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Чао. 381 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Так, так. Я за тебя заступилась, а ты мне наврал. 382 00:23:46,593 --> 00:23:47,803 Ты врун! 383 00:23:48,011 --> 00:23:49,513 Это называется хитрость, милая. 384 00:23:49,680 --> 00:23:51,682 И я не врун. А вот он врун. 385 00:23:55,519 --> 00:23:56,353 Эй! 386 00:23:56,520 --> 00:23:59,356 Так, хитрый Ник, ты арестован. 387 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Правда? За что? 388 00:24:01,024 --> 00:24:03,402 Ну, не знаю. За продажу еды без лицензии. 389 00:24:03,569 --> 00:24:05,654 За перевоз недекларированных товаров через границу района. 390 00:24:05,821 --> 00:24:06,864 За ложную рекламу. 391 00:24:07,030 --> 00:24:09,950 Лицензия. Декларация на товары. 392 00:24:10,117 --> 00:24:12,369 И я ничего не рекламировал ложно. Пока. 393 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 Ты сказал мыши, что палочки из красного дерева! 394 00:24:14,872 --> 00:24:17,374 Так и есть. Это дерево, и оно красное. 395 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Дерево красного цвета. 396 00:24:19,793 --> 00:24:23,338 Не подкопаешься, Морковка. Я этим с рождения занимаюсь. 397 00:24:23,547 --> 00:24:25,257 Не смей называть меня «Морковкой». 398 00:24:25,465 --> 00:24:26,842 Прости. Просто решил, 399 00:24:26,884 --> 00:24:29,219 что ты родом из захолустья вроде Морковных Грядок. 400 00:24:29,428 --> 00:24:30,137 Нет! 401 00:24:30,345 --> 00:24:32,681 Морковные Грядки - в Оленьем округе, а я из Малых Норок. 402 00:24:32,848 --> 00:24:36,351 Ясно. Может, тебе знакома такая история? 403 00:24:36,518 --> 00:24:38,979 Наивная отличница из деревни с высокими идеалами 404 00:24:39,146 --> 00:24:41,732 решает: «Посмотрите на меня! Я перееду в Зверополис, 405 00:24:41,899 --> 00:24:44,902 где хищники и дичь живут дружно и водят хороводы». 406 00:24:45,068 --> 00:24:47,112 Но оказывается - вот незадача! - 407 00:24:47,321 --> 00:24:50,407 что мы здесь совсем не дружим. Она мечтала служить в полиции? 408 00:24:50,574 --> 00:24:54,077 Опять незадача. Она выписывает штрафы за парковку. Незадача 409 00:24:54,244 --> 00:24:56,330 номер три - всем наплевать на неё и на её мечты. 410 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 А скоро мечтам конец, 411 00:24:58,624 --> 00:25:00,417 и наш зайчик влачит жалкое существование 412 00:25:00,584 --> 00:25:02,085 под мостом в коробке. 413 00:25:02,252 --> 00:25:04,588 И скоро ей ничего не остаётся, как вернуться домой, 414 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 поджав этот милый пушистый хвостик, 415 00:25:07,466 --> 00:25:08,342 чтобы заняться... 416 00:25:08,509 --> 00:25:10,052 Ты сказала, что ты из Малых Норок? 417 00:25:10,219 --> 00:25:13,096 Чтобы заняться выращиванием морковки. Похоже? 418 00:25:17,059 --> 00:25:20,270 Осторожнее, а то раздавят не только твои мечты. 419 00:25:20,479 --> 00:25:24,608 Никто не будет мне говорить, кем я могу быть и кем не могу! 420 00:25:24,775 --> 00:25:26,777 Особенно какой-то жулик, 421 00:25:26,944 --> 00:25:31,448 который никогда не занимался ничем, кроме афер с мороженым. 422 00:25:31,615 --> 00:25:35,118 Послушай. Все приезжают в Зверополис, 423 00:25:35,285 --> 00:25:37,037 думая, что здесь они могут быть кем угодно. 424 00:25:37,204 --> 00:25:38,622 Это не так. 425 00:25:38,789 --> 00:25:40,999 Против природы не попрёшь. 426 00:25:41,208 --> 00:25:43,335 Хитрый лис, глупый кролик. 427 00:25:43,544 --> 00:25:45,337 Я не глупый кролик. 428 00:25:46,213 --> 00:25:48,799 Да. А это не мокрый цемент. 429 00:25:50,634 --> 00:25:51,718 Тебе никогда не стать настоящим полицейским. 430 00:25:52,886 --> 00:25:54,137 Но ты милая. Лепи себе штрафы. 431 00:25:54,972 --> 00:25:56,640 Может, дослужишься до мелкой начальницы. 432 00:25:56,807 --> 00:25:58,725 Держись. 433 00:26:02,604 --> 00:26:05,190 Добро пожаловать 434 00:26:20,539 --> 00:26:22,833 У тебя ничего не получается, детка 435 00:26:23,000 --> 00:26:24,960 Я неудачник 436 00:26:46,023 --> 00:26:48,317 Мама и папа 437 00:26:51,278 --> 00:26:53,197 Привет, родители. 438 00:26:53,363 --> 00:26:54,823 Вот она! 439 00:26:54,990 --> 00:26:55,741 Привет, милая! 440 00:26:55,908 --> 00:26:58,702 Привет, Джуди-зайка. Как прошёл первый день на службе? 441 00:26:58,869 --> 00:27:00,871 - Просто отлично. - Да? 442 00:27:01,038 --> 00:27:02,206 Всё было, как ты надеялась? 443 00:27:02,414 --> 00:27:03,707 Конечно. 444 00:27:03,874 --> 00:27:08,295 Даже лучше. Все такие милые и... 445 00:27:08,420 --> 00:27:09,880 - Думаю, я меняю мир к лучшему. - Погоди-ка. 446 00:27:10,047 --> 00:27:11,256 Бонни, ты только посмотри. 447 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Ох, ничего себе! 448 00:27:13,091 --> 00:27:15,135 Джуди, ты инспектируешь парковки? 449 00:27:15,344 --> 00:27:17,763 Что? Нет, нет. Это просто временно. 450 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Это же самая безопасная работа в полиции! 451 00:27:19,389 --> 00:27:21,975 Она не настоящий полицейский. Не зря мы молились! 452 00:27:22,142 --> 00:27:24,353 - Какой чудесный день! - Раздаёт штрафы! Штрафы! 453 00:27:24,520 --> 00:27:27,189 - Штрафы! Штрафы! - Папа. Папа! 454 00:27:27,356 --> 00:27:29,066 У меня был тяжёлый день. Мне надо... 455 00:27:29,233 --> 00:27:30,317 Конечно, тебе надо отдохнуть. 456 00:27:30,484 --> 00:27:31,818 Штрафы сами не налепятся. 457 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 Пока. 458 00:27:34,071 --> 00:27:35,697 Пока. 459 00:27:39,284 --> 00:27:41,912 Эй, соседка, сделай потише эту заунывную музыку! 460 00:27:43,372 --> 00:27:46,208 Оставь в покое инспекторшу парковок. Слышал её разговор? 461 00:27:46,375 --> 00:27:47,501 Ей и так кажется, что жизнь не удалась! 462 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 - Да заткнись ты! - Сам заткнись! 463 00:27:49,419 --> 00:27:51,630 - Сам заткнись! - Сам заткнись! 464 00:27:51,797 --> 00:27:53,590 Завтра будет новый день. 465 00:27:53,757 --> 00:27:56,009 Да, но он может быть ещё хуже этого. 466 00:27:56,426 --> 00:27:56,927 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ СТОЯНКИ 467 00:27:58,470 --> 00:28:00,430 Я всего на полминуты опоздал! 468 00:28:02,015 --> 00:28:04,017 Вы настоящая героиня! 469 00:28:05,561 --> 00:28:07,896 Мама говорит, что лучше бы вы сдохли! 470 00:28:08,689 --> 00:28:12,192 Ай-ай-ай, кролик. Мои налоги идут тебе на зарплату. 471 00:28:13,277 --> 00:28:17,573 Я настоящий полицейский. Настоящий. 472 00:28:17,739 --> 00:28:20,325 Эй, эй! Кролик! 473 00:28:20,492 --> 00:28:24,371 Сэр, если хотите обжаловать штраф, обратитесь в суд. 474 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 О чём ты говоришь? Мой магазин! 475 00:28:26,582 --> 00:28:28,458 Его только что ограбили! Смотри! 476 00:28:28,625 --> 00:28:29,960 Он убегает! 477 00:28:30,127 --> 00:28:31,545 Ты полицейский или нет? 478 00:28:31,795 --> 00:28:34,506 Да! Не волнуйтесь, сэр! Я сейчас! 479 00:28:39,303 --> 00:28:40,846 Стой! Именем закона - стой! 480 00:28:41,638 --> 00:28:43,849 Попробуй поймай меня, зайка! 481 00:28:51,607 --> 00:28:52,357 Дорогу! 482 00:28:52,524 --> 00:28:54,234 Это Макрог, вижу правонарушителя. 483 00:28:54,401 --> 00:28:55,527 Он мой! 484 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Я Хопс. Я его преследую! 485 00:29:13,879 --> 00:29:15,506 Ты! 486 00:29:15,672 --> 00:29:16,465 Стой! 487 00:29:16,632 --> 00:29:18,842 Эй, подожди настоящих полицейских! 488 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Стой! 489 00:29:48,956 --> 00:29:49,957 Простите. Дорогу. 490 00:29:50,123 --> 00:29:52,376 Простите. Извините. 491 00:29:57,130 --> 00:29:58,257 Оревуяр, ушастая! 492 00:30:11,770 --> 00:30:14,273 БОЛЬШОЙ ПОНЧИК 493 00:30:15,899 --> 00:30:17,317 Ни с места! 494 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Перекуси пончиком, коп! 495 00:30:20,612 --> 00:30:23,991 О боже. Вы видели эти леопардовые леггинсы? 496 00:30:30,205 --> 00:30:31,623 Классная причёска. 497 00:30:32,124 --> 00:30:33,208 Спасибо. 498 00:30:34,334 --> 00:30:36,044 Иди ко мне. 499 00:30:39,047 --> 00:30:41,758 Вам надо набраться терпения и подождать очереди, 500 00:30:41,925 --> 00:30:43,927 миссис Выдрингтон, ясно? 501 00:30:50,726 --> 00:30:52,769 Я его поймала! 502 00:30:52,936 --> 00:30:54,646 Хопс! 503 00:30:56,690 --> 00:30:58,317 Ты ушла с поста. 504 00:30:58,400 --> 00:30:59,818 Вызвала панику. 505 00:30:59,985 --> 00:31:01,904 Подвергла опасности грызунов. 506 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Надо отдать тебе должное, 507 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 ты остановила опасного преступника, укравшего сетку подгнившего лука. 508 00:31:08,577 --> 00:31:10,996 Не хочу спорить, сэр, но это не лук. 509 00:31:11,121 --> 00:31:13,874 Это разновидность крокуса «рапум лунатикум». 510 00:31:13,999 --> 00:31:15,292 Растение класса В, сэр. 511 00:31:15,459 --> 00:31:18,003 В моей семье разбираются в растениях. 512 00:31:18,170 --> 00:31:19,671 Закрой свой крошечный рот! 513 00:31:20,589 --> 00:31:22,341 Сэр, я задержала преступника. 514 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 Это моя работа. 515 00:31:23,717 --> 00:31:26,845 Твоя работа - выписывать штрафы за парковку! 516 00:31:27,012 --> 00:31:29,806 Шеф, к вам снова пришла миссис Выдрингтон. 517 00:31:29,973 --> 00:31:30,849 Не сейчас. 518 00:31:31,016 --> 00:31:32,267 Просто подумал, вдруг вы захотите её принять. 519 00:31:32,434 --> 00:31:33,393 Она, похоже, очень расстроена. 520 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Не сейчас! - Сэр... 521 00:31:35,187 --> 00:31:38,982 Я не хочу выписывать штрафы, я хочу быть настоящим полицейским. 522 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 Думаешь, мэр спросил, чего хочу я, когда назначил тебя ко мне? 523 00:31:44,112 --> 00:31:45,239 Но, сэр, я... 524 00:31:45,447 --> 00:31:48,158 Жизнь - не музыкальный мультик, где ты поёшь песенку, 525 00:31:48,325 --> 00:31:51,703 и все твои скучные мечты сбываются как по волшебству. 526 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Так что отпусти и забудь. 527 00:31:55,582 --> 00:31:58,752 Мистер Буйволсон, пожалуйста. Пять минут вашего времени. 528 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 Простите, сэр. 529 00:32:00,128 --> 00:32:02,256 Я пытался её остановить. Она ужасно вёрткая. 530 00:32:02,422 --> 00:32:04,132 Мне надо присесть. 531 00:32:04,383 --> 00:32:07,678 Мэм, я же вам сказал, мы делаем всё, что можем. 532 00:32:07,845 --> 00:32:11,598 Мой муж пропал 10 дней назад. Его зовут Эммит Выдрингтон. 533 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Да, я знаю. 534 00:32:13,016 --> 00:32:15,018 У него цветочный магазин. 535 00:32:15,185 --> 00:32:18,438 У нас двое чудных детей. Он не мог просто исчезнуть. 536 00:32:18,689 --> 00:32:21,567 Мэм, наши сыщики очень заняты. 537 00:32:21,733 --> 00:32:25,779 Пожалуйста. Должен быть кто-нибудь, кто найдёт Эммита. 538 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 Миссис Выдрингтон... 539 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Я найду его. 540 00:32:29,700 --> 00:32:31,118 Спасибо. 541 00:32:31,451 --> 00:32:34,329 Спасибо. Спасибо вам, зайка. 542 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Возьмите. 543 00:32:38,208 --> 00:32:40,586 Найдите моего Эммита. Верните его домой 544 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 ко мне и детям, пожалуйста. 545 00:32:44,047 --> 00:32:45,215 Миссис Выдрингтон, подождите за дверью. 546 00:32:45,382 --> 00:32:47,009 Конечно. Большое спасибо. 547 00:32:47,551 --> 00:32:48,468 Одну секунду. 548 00:32:50,012 --> 00:32:51,722 Ты уволена. 549 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Что? Почему? 550 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 За неподчинение! 551 00:32:54,683 --> 00:32:56,351 Сейчас я открою эту дверь, 552 00:32:56,518 --> 00:32:59,313 и ты скажешь этой выдре, что ты бывшая инспектор парковок 553 00:32:59,563 --> 00:33:01,648 с манией величия, 554 00:33:01,857 --> 00:33:03,525 и ты не будешь браться за это дело! 555 00:33:03,650 --> 00:33:06,528 Я слышала, полицейский Хопс берётся за это дело. 556 00:33:06,737 --> 00:33:08,155 Заместитель мэра мисс Барашкис. 557 00:33:08,280 --> 00:33:11,575 Программа равных возможностей начинает приносить плоды. 558 00:33:11,742 --> 00:33:14,453 Мэр Златогрив будет вне себя от радости! 559 00:33:14,578 --> 00:33:15,579 Не надо сообщать об этом мэру. 560 00:33:15,704 --> 00:33:18,582 Сообщение отправлено. Так, это сделано. 561 00:33:18,707 --> 00:33:20,209 Ну, я вижу, что это дело в хороших лапах. 562 00:33:20,375 --> 00:33:23,003 Маленьким животным надо держаться друг друга, да? 563 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 Крепко держаться. 564 00:33:25,005 --> 00:33:26,048 Отлично. 565 00:33:26,215 --> 00:33:28,175 Позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится. 566 00:33:28,342 --> 00:33:30,093 У вас есть друзья в мэрии, Джуди. 567 00:33:30,260 --> 00:33:31,678 Хорошо, до свидания. 568 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Спасибо, мэм. 569 00:33:38,519 --> 00:33:41,104 Я даю тебе 48 часов. 570 00:33:41,230 --> 00:33:42,314 Ура! 571 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Два дня, чтобы найти Эммита Выдрингтона. 572 00:33:43,899 --> 00:33:44,525 Хорошо. 573 00:33:44,691 --> 00:33:48,904 Если ты его не найдёшь - ты увольняешься. 574 00:33:53,075 --> 00:33:54,243 Ладно. 575 00:33:54,409 --> 00:33:55,285 Договорились! 576 00:33:55,452 --> 00:33:59,248 Отлично. Когтяузер отдаст тебе папку с делом. 577 00:33:59,498 --> 00:34:00,582 Вот. 578 00:34:00,707 --> 00:34:02,209 Одна пропавшая выдра. 579 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 И это всё? 580 00:34:04,962 --> 00:34:08,130 Ой! Я ещё никогда не видел так мало материалов в деле. 581 00:34:08,340 --> 00:34:10,551 Никаких зацепок. Ни одного свидетеля. 582 00:34:10,676 --> 00:34:13,762 И у тебя пока нет допуска к базе данных, так что ресурсов у тебя ноль! 583 00:34:14,804 --> 00:34:18,100 Надеюсь, ты не поставила свою карьеру на эту карту. 584 00:34:18,308 --> 00:34:21,520 Хорошо. Последний раз его видели здесь. 585 00:34:25,649 --> 00:34:27,985 Можно попросить... Спасибо. 586 00:34:30,987 --> 00:34:32,155 Эскимо? 587 00:34:32,322 --> 00:34:33,824 Орудие убийства. 588 00:34:33,991 --> 00:34:35,492 Покупайте эскимо. 589 00:34:35,659 --> 00:34:39,329 Да. Потому что... Что это значит? 590 00:34:39,496 --> 00:34:40,414 Это значит... 591 00:34:41,331 --> 00:34:43,750 Что у меня есть зацепка. 592 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Привет! Это снова я! 593 00:34:51,967 --> 00:34:54,011 А, полицейский Ту-Ту. 594 00:34:55,094 --> 00:34:57,139 Нет. Полицейский Хопс, 595 00:34:57,264 --> 00:34:59,183 и мне надо задать тебе несколько вопросов. 596 00:34:59,308 --> 00:35:01,768 Что случилось? Кто-то украл дорожный конус? 597 00:35:01,935 --> 00:35:03,645 Это не я. 598 00:35:06,523 --> 00:35:09,193 Тихо, Морковка, не разбуди ребёнка. И мне надо работать. 599 00:35:09,443 --> 00:35:10,527 Дело важное. 600 00:35:10,694 --> 00:35:13,864 Думаю, твоё эскимо на 10 долларов может подождать. 601 00:35:14,615 --> 00:35:17,201 Я зарабатываю 200 баксов в день, Пушехвост! 602 00:35:17,326 --> 00:35:20,537 Круглый год, с 12 лет. 603 00:35:20,704 --> 00:35:22,289 А время - деньги. Так что скачи отсюда. 604 00:35:22,456 --> 00:35:24,416 Пожалуйста, посмотрите на фотографию. 605 00:35:24,583 --> 00:35:27,127 Вы продали эскимо мистеру Выдрингтону? Вы его знаете? 606 00:35:27,252 --> 00:35:28,045 Я всех знаю. 607 00:35:28,629 --> 00:35:30,756 А ещё я знаю, что в каком-то 608 00:35:30,881 --> 00:35:32,049 магазине игрушек не хватает плюшевого зайца, 609 00:35:32,090 --> 00:35:34,801 так что прыгай обратно в свою коробочку! 610 00:35:34,968 --> 00:35:36,720 Хорошо. Тогда придётся поступить по-другому. 611 00:35:38,514 --> 00:35:40,057 Ты надела штрафную колодку на мою коляску? 612 00:35:40,224 --> 00:35:42,059 Николас Уайлд, вы арестованы. 613 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 За что? За что, что тебя обидел? 614 00:35:45,062 --> 00:35:46,230 За уклонение от налогов. 615 00:35:46,855 --> 00:35:52,236 Да, $200 в день, 365 дней в году, с тех пор как тебе стукнуло 12. 616 00:35:52,402 --> 00:35:56,990 Получается лет двадцать, умножаем на 20, получаем $1 460 000. 617 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Мы, кролики, конечно, глупые, но умножать мы умеем. 618 00:36:00,911 --> 00:36:02,621 Посмотрим на твои налоговые декларации... 619 00:36:02,788 --> 00:36:05,499 Ты указал, что твои доходы равны нулю! 620 00:36:05,707 --> 00:36:09,920 К сожалению, уклонение от налогов - серьёзное преступление. 621 00:36:10,087 --> 00:36:11,547 За него дают пять лет в тюрьме. 622 00:36:11,713 --> 00:36:13,924 А кому поверят - тебе или мне? 623 00:36:14,925 --> 00:36:16,760 200 баксов в день, Пушехвост! 624 00:36:16,927 --> 00:36:19,596 Круглый год, с 12 лет. 625 00:36:19,763 --> 00:36:21,640 Поверят именно тебе. 626 00:36:21,765 --> 00:36:25,185 Хочешь получить эту ручку - поможешь мне найти выдру, 627 00:36:25,352 --> 00:36:29,189 если не хочешь продавать эскимо в тюремной столовке. 628 00:36:30,232 --> 00:36:32,109 Это называется хитрость, милый. 629 00:36:32,442 --> 00:36:34,403 Она тебя обхитрила. 630 00:36:38,282 --> 00:36:41,201 Ещё как обхитрила! 631 00:36:41,368 --> 00:36:44,413 Ты у нас теперь коп, Ник. Тебе нужен жетон. 632 00:36:45,622 --> 00:36:46,748 Желаю удачной работы 633 00:36:46,915 --> 00:36:47,958 с Пушистым Хвостиком! 634 00:36:50,210 --> 00:36:51,628 Давай, говори. 635 00:36:52,296 --> 00:36:55,591 Я не знаю, где он. Я только видел, куда он пошёл. 636 00:36:55,841 --> 00:36:56,800 Отлично. Пошли. 637 00:36:58,135 --> 00:37:00,137 Это место не очень-то годится 638 00:37:00,345 --> 00:37:01,471 для милого маленького кролика. 639 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Не называй меня милой. Садись в машину. 640 00:37:03,682 --> 00:37:05,851 Ладно. Ты у нас начальник. 641 00:37:24,661 --> 00:37:25,996 Привет. 642 00:37:26,163 --> 00:37:27,164 Здравствуйте. 643 00:37:29,249 --> 00:37:30,501 Здравствуйте. 644 00:37:30,667 --> 00:37:32,544 Здравствуйте. 645 00:37:35,589 --> 00:37:37,174 Здравствуйте. Меня зовут... 646 00:37:37,382 --> 00:37:40,511 Знаешь, можешь не продолжать, 647 00:37:40,677 --> 00:37:42,888 потому что нам не нужно морковное печенье. 648 00:37:43,889 --> 00:37:44,932 Нет. 649 00:37:45,098 --> 00:37:47,351 Я Хопс из полиции Зверополиса. 650 00:37:47,518 --> 00:37:51,271 Я ищу пропавшее млекопитающее. Вот, Эммит Выдрингтон. 651 00:37:51,438 --> 00:37:54,024 Он, возможно, часто бывал в вашем заведении. 652 00:37:58,695 --> 00:38:00,280 Да, старина Эммит. 653 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 Я его не видел уже пару недель. 654 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Но вам стоит поговорить с его преподавательницей йоги. 655 00:38:07,371 --> 00:38:09,039 Я вас провожу. 656 00:38:09,206 --> 00:38:10,040 Большое спасибо. 657 00:38:10,207 --> 00:38:12,042 Вы не представляете, как я вам благодарна... 658 00:38:12,626 --> 00:38:13,752 Вы голый! 659 00:38:14,253 --> 00:38:17,047 Конечно, у нас нудистский клуб. 660 00:38:17,214 --> 00:38:20,425 Да. В Зверополисе каждый может стать кем захочет. 661 00:38:20,634 --> 00:38:22,469 Эти ребята хотели ходить голыми. 662 00:38:22,636 --> 00:38:25,597 Нанга вон там, на другой стороне бассейна Гармонии. 663 00:38:33,063 --> 00:38:34,231 О боже. 664 00:38:34,398 --> 00:38:36,191 Тебе стало неловко? 665 00:38:36,358 --> 00:38:39,778 Если так, не будет ничего страшного, если ты бросишь это дело. 666 00:38:39,945 --> 00:38:41,905 Нет, будет. 667 00:38:42,072 --> 00:38:44,074 Ого, вот это характер. 668 00:38:45,284 --> 00:38:48,412 Да, некоторые говорят, что быть нудистом - это странно, 669 00:38:48,579 --> 00:38:50,622 но знаете, что мне кажется странным? 670 00:38:50,747 --> 00:38:52,624 Одежда на животных! 671 00:38:53,417 --> 00:38:55,085 Мы пришли! 672 00:38:55,252 --> 00:38:59,923 Как видите, Нанга - слониха, так что она всё вспомнит. 673 00:39:00,090 --> 00:39:01,216 Привет, Нанга. 674 00:39:01,383 --> 00:39:04,595 У этих ребят есть пара вопросов насчёт Эммита-выдры. 675 00:39:04,761 --> 00:39:05,554 Насчёт кого? 676 00:39:05,721 --> 00:39:09,099 Эммит Выдрингтон? Он ходит на твои занятия по йоге 677 00:39:09,224 --> 00:39:10,601 почти шесть лет. 678 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Я не помню этого бобра. 679 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Вообще-то, он выдра. 680 00:39:14,354 --> 00:39:16,106 Он был здесь в среду пару недель назад, не помнишь? 681 00:39:16,273 --> 00:39:17,024 Нет. 682 00:39:17,149 --> 00:39:20,944 Да, на нём был зелёный вязаный жилет 683 00:39:21,111 --> 00:39:26,408 и новые вельветовые брюки. И галстук с узором «огурцы». 684 00:39:26,575 --> 00:39:28,452 Туго завязанный. Помнишь? 685 00:39:28,619 --> 00:39:29,369 Нет. 686 00:39:29,453 --> 00:39:33,290 Мы вместе проводили его, он сел в большую белую машину 687 00:39:33,373 --> 00:39:34,791 с серебристой отделкой. 688 00:39:34,958 --> 00:39:37,711 Машина нуждалась в починке. Третий цилиндр барахлил. 689 00:39:37,878 --> 00:39:39,796 - Помнишь, Нанга? - Нет. 690 00:39:40,339 --> 00:39:44,676 А вы случайно не запомнили номер машины? 691 00:39:44,885 --> 00:39:47,804 Конечно. 2-9... 692 00:39:47,971 --> 00:39:49,765 Б-И-Г... 693 00:39:49,932 --> 00:39:51,725 - 0-3. - 0-3. Ничего себе. 694 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Какая ценная информация. Спасибо. 695 00:39:53,477 --> 00:39:56,647 Я же говорил, у Нанги великолепная память. 696 00:39:56,813 --> 00:40:00,817 Жаль, что у меня память не как у слона. 697 00:40:01,026 --> 00:40:01,860 КЛУБ «АСТРАЛЬНЫЙ ОАЗИС» 698 00:40:02,027 --> 00:40:04,154 Что ж, это было весело. 699 00:40:04,321 --> 00:40:05,822 За зацепку можешь не благодарить, 700 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 любой болван может найти машину по номеру, 701 00:40:07,908 --> 00:40:10,827 так что я заберу у тебя ручку и попрощаюсь с тобой. 702 00:40:11,286 --> 00:40:13,789 Номер. Я не могу проверить номер. 703 00:40:13,956 --> 00:40:15,249 У меня ещё нет допуска к базе данных. 704 00:40:15,624 --> 00:40:17,501 Пожалуйста, дай мне ручку. 705 00:40:17,709 --> 00:40:19,127 Что ты сказал? 706 00:40:19,294 --> 00:40:21,338 «Любой болван может найти машину по номеру?» 707 00:40:21,505 --> 00:40:26,218 Боже. Если бы только нашёлся такой болван. 708 00:40:26,385 --> 00:40:29,680 Я сделал то, что ты хотела! Нельзя всё время держать меня на крючке. 709 00:40:29,805 --> 00:40:34,017 Не всё время. У меня осталось 36 часов, чтобы раскрыть дело. 710 00:40:34,184 --> 00:40:36,603 Так ты можешь помочь мне проверить номер или нет? 711 00:40:37,938 --> 00:40:40,399 Я вдруг вспомнил, 712 00:40:40,524 --> 00:40:41,859 что у меня приятель работает в ДХС. 713 00:40:42,651 --> 00:40:43,360 УПРАВЛЕНИЕ ДОРОЖНО-ХВОСТОВОЙ СЛУЖБЫ 714 00:40:43,443 --> 00:40:44,736 Блиц здесь самый быстрый. 715 00:40:44,820 --> 00:40:46,488 Если тебе что-то нужно, он поможет. 716 00:40:46,613 --> 00:40:49,157 Надеюсь. Время бежит, и каждая минута на счету. 717 00:40:50,033 --> 00:40:54,121 Погоди. Они все ленивцы? 718 00:41:22,441 --> 00:41:23,984 Ты сказал, что это будет быстро! 719 00:41:24,151 --> 00:41:27,279 Хочешь сказать, раз он ленивец, он не может быстро работать? 720 00:41:27,446 --> 00:41:29,865 Я думал, в Зверополисе каждый может быть кем захочет. 721 00:41:30,324 --> 00:41:32,868 Блиц, Блиц, скорость без границ! Рад тебя видеть, дружище. 722 00:41:34,244 --> 00:41:35,996 Я тоже 723 00:41:36,872 --> 00:41:37,998 рад тебя 724 00:41:39,541 --> 00:41:40,542 видеть. 725 00:41:40,709 --> 00:41:43,003 Блиц, познакомься с моей подругой. 726 00:41:43,504 --> 00:41:45,088 Милая, я забыл, как тебя зовут. 727 00:41:45,839 --> 00:41:48,383 Джуди Хопс из полиции Зверополиса, как дела? 728 00:41:48,550 --> 00:41:49,885 У меня 729 00:41:50,427 --> 00:41:51,428 все, 730 00:41:52,012 --> 00:41:53,388 в общем... 731 00:41:53,764 --> 00:41:54,723 Прекрасно? 732 00:41:54,890 --> 00:41:57,100 ...в общем 733 00:41:57,267 --> 00:41:58,435 и целом, 734 00:41:58,936 --> 00:41:59,770 неплохо. 735 00:41:59,937 --> 00:42:01,188 - Чем... - Погоди. 736 00:42:01,355 --> 00:42:02,397 ...я... 737 00:42:03,106 --> 00:42:04,691 - могу... - Я надеялась, вы проверите... 738 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 ...быть вам... 739 00:42:06,026 --> 00:42:07,069 Может, вы могли бы... 740 00:42:07,236 --> 00:42:08,278 ...полезен сегодня? 741 00:42:11,031 --> 00:42:13,450 Я надеялась, что вы сможете найти машину по номеру. 742 00:42:13,617 --> 00:42:15,285 Мы очень торопимся. 743 00:42:16,954 --> 00:42:18,205 Конечно. 744 00:42:18,372 --> 00:42:19,706 Какой... 745 00:42:20,290 --> 00:42:22,042 - номер... - 2-9-Б... 746 00:42:22,209 --> 00:42:23,335 ...машины? 747 00:42:24,211 --> 00:42:26,213 2-9-Б-И-Г-0-3. 748 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Два... 749 00:42:38,725 --> 00:42:39,726 девять... 750 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Б-И-Г-0-3. 751 00:42:43,146 --> 00:42:44,314 ...Б... 752 00:42:45,065 --> 00:42:46,567 И-Г-0-3. 753 00:42:47,442 --> 00:42:48,318 ...И... 754 00:42:48,485 --> 00:42:50,445 Г-0-3. 755 00:42:53,740 --> 00:42:54,616 ...Г... 756 00:42:54,783 --> 00:42:56,243 0-3. 757 00:42:57,744 --> 00:42:58,453 ...0... 758 00:42:58,620 --> 00:42:59,705 3. 759 00:43:01,665 --> 00:43:03,166 Блиц, загадать тебе загадку? 760 00:43:03,292 --> 00:43:04,334 Нет! 761 00:43:04,751 --> 00:43:05,752 Давай. 762 00:43:06,211 --> 00:43:10,340 У каких верблюдов есть три горба? 763 00:43:11,300 --> 00:43:12,718 Я не 764 00:43:12,885 --> 00:43:14,094 знаю. 765 00:43:14,261 --> 00:43:15,304 У 766 00:43:15,429 --> 00:43:16,513 каких 767 00:43:16,680 --> 00:43:18,307 верблюдов 768 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 - есть... - Три горба. 769 00:43:20,559 --> 00:43:22,019 ...три... 770 00:43:22,186 --> 00:43:23,020 горба? 771 00:43:24,146 --> 00:43:25,147 У беременных. 772 00:43:40,704 --> 00:43:42,080 Да, это очень смешно. 773 00:43:42,247 --> 00:43:43,498 Давайте сосредоточимся на... 774 00:43:43,665 --> 00:43:45,125 - Эй... - Погоди, погоди! 775 00:43:45,209 --> 00:43:46,502 ...Зиночка! 776 00:43:46,668 --> 00:43:47,878 Ой, только не это! 777 00:43:48,712 --> 00:43:50,339 Да... 778 00:43:50,506 --> 00:43:52,174 Блиц? 779 00:43:52,257 --> 00:43:53,050 У 780 00:43:53,217 --> 00:43:54,051 каких... 781 00:43:54,218 --> 00:43:55,886 - Нет! - ...верблюдов есть... 782 00:43:56,053 --> 00:43:58,430 Три горба? «У беременных!» Отлично, мы уже поняли. 783 00:43:58,597 --> 00:44:01,058 ...три... горба... 784 00:44:01,308 --> 00:44:05,145 НОМЕР МАШИНЫ: 29БИГ03 785 00:44:05,312 --> 00:44:09,316 ВЛАДЕЛЕЦ: СЛУЖБА АРЕНДЫ ЛИМУЗИНОВ, ТУНДРАТАУН 786 00:44:09,483 --> 00:44:13,403 АДРЕС: ВЕЧНОЗЕЛЁНЫЙ ПР. 755 ТУНДРАТАУН, ЗВЕРОПОЛИС 787 00:44:13,570 --> 00:44:15,155 - Вот... - Да. Скорее. 788 00:44:15,322 --> 00:44:17,407 - ...ваш... - Спасибо. «29БИГ03». 789 00:44:17,574 --> 00:44:18,450 ...номер. 790 00:44:18,742 --> 00:44:20,994 Принадлежит службе аренды лимузинов в Тундратауне. 791 00:44:21,161 --> 00:44:24,331 Выдрингтон уехал на лимузине, и этот лимузин - в Тундратауне! 792 00:44:24,498 --> 00:44:26,250 Отличная работа, приятель. Молодец. Я твой должник. 793 00:44:26,416 --> 00:44:28,252 Скорее! Нам надо успеть до часа пик... 794 00:44:28,377 --> 00:44:30,462 Уже ночь? 795 00:44:31,421 --> 00:44:33,131 Закрыто. Отлично. 796 00:44:33,423 --> 00:44:34,299 СЛУЖБА АРЕНДЫ ЛИМУЗИНОВ ТУНДРАТАУН 797 00:44:34,466 --> 00:44:37,219 И, конечно, у тебя нет ордера, чтобы войти туда. 798 00:44:37,386 --> 00:44:39,263 Свинство. Вот незадача. 799 00:44:39,429 --> 00:44:41,348 Ты специально тянул время. 800 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 Мадам, мой значок ненастоящий. 801 00:44:43,308 --> 00:44:45,769 Я бы не стал мешать вашему ненастоящему расследованию. 802 00:44:45,894 --> 00:44:51,024 Оно настоящее. Посмотри, видишь? Выдрингтон пропал. 803 00:44:51,525 --> 00:44:53,944 Тогда на его поиски надо было послать настоящего полицейского. 804 00:44:54,111 --> 00:44:55,279 Да что с тобой такое? 805 00:44:55,445 --> 00:44:57,364 Твоя жалкая жизнь становится легче, если у меня 806 00:44:57,447 --> 00:44:59,241 что-то не получается? 807 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 Абсолютно. На 100%. 808 00:45:01,660 --> 00:45:04,872 Ну, раз у тебя нет ордера... 809 00:45:05,038 --> 00:45:07,875 Тогда, видимо, я пойду? 810 00:45:09,543 --> 00:45:12,629 Хорошо. Иди. Вот твоя ручка. 811 00:45:13,964 --> 00:45:14,590 Эй! 812 00:45:18,468 --> 00:45:20,012 Жалкий у тебя бросок - как у кролика. 813 00:45:20,179 --> 00:45:23,682 И к тому же ты не умеешь проигрывать. Пока, Пушехвост. 814 00:45:23,849 --> 00:45:26,643 Как жаль, что это всё закончилось. Хотел бы я тебе помочь. 815 00:45:26,810 --> 00:45:30,022 Знаешь, ордер не нужен, если подозреваешь, что что-то не так, 816 00:45:30,189 --> 00:45:34,151 а я ведь видела, как подозрительный тип лез через забор. 817 00:45:34,318 --> 00:45:36,820 Так что ты очень даже помог. Пойдём. 818 00:45:38,989 --> 00:45:41,700 2-9-Б-И-Г-0-3. Вот она! 819 00:45:50,626 --> 00:45:51,752 Шерсть белого медведя. 820 00:45:54,963 --> 00:45:56,381 - О боже! - Что? 821 00:45:56,715 --> 00:45:59,301 Сборники песен Хэнка Свинатры. 822 00:46:00,385 --> 00:46:01,512 Но на дисках. 823 00:46:01,678 --> 00:46:03,055 Кто сейчас слушает музыку на дисках? 824 00:46:09,102 --> 00:46:13,440 Морковка, если Выдрингтон был здесь, день у него не задался. 825 00:46:15,025 --> 00:46:17,361 Это следы когтей. 826 00:46:18,070 --> 00:46:19,738 Ты когда-нибудь видел что-либо подобное? 827 00:46:19,905 --> 00:46:20,948 Нет. 828 00:46:21,573 --> 00:46:22,908 Погоди, смотри. 829 00:46:25,077 --> 00:46:27,246 Это он, Эммит Выдрингтон. 830 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 Он определённо был здесь. 831 00:46:29,957 --> 00:46:32,125 Как ты думаешь, что случилось? 832 00:46:34,837 --> 00:46:36,004 Погоди минуту. 833 00:46:36,755 --> 00:46:40,759 Медвежья шерсть, старые мелодии, затейливый бокал? 834 00:46:40,926 --> 00:46:41,969 Я знаю, чья это машина. Нам надо уходить. 835 00:46:42,594 --> 00:46:43,595 Почему? Чья это машина? 836 00:46:43,762 --> 00:46:46,765 Главного мафиози в Тундратауне по прозвищу мистер Биг. 837 00:46:46,932 --> 00:46:49,434 И он меня не любит. Нам надо уходить! 838 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Я никуда не пойду. Это место преступления. 839 00:46:51,562 --> 00:46:53,897 Здесь будет ещё одно преступление, если мистер Биг меня найдёт здесь, 840 00:46:54,064 --> 00:46:55,357 так что мы немедленно уходим. 841 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Рэймонд! 842 00:46:58,151 --> 00:47:00,195 И Кевин! Давненько не виделись. 843 00:47:00,779 --> 00:47:05,450 Кстати, об этом: давайте вы забудете о том, что меня видели? 844 00:47:05,617 --> 00:47:06,785 Ради старой дружбы? 845 00:47:06,952 --> 00:47:07,911 Видимо, нет. 846 00:47:16,086 --> 00:47:17,045 Зугл Фото Селфи 847 00:47:21,842 --> 00:47:24,094 А чем ты так разозлил мистера Бига? 848 00:47:25,137 --> 00:47:27,890 Ну, я продал ему очень дорогой ковёр 849 00:47:28,056 --> 00:47:31,935 из шерсти скунса, 850 00:47:32,102 --> 00:47:34,104 состриженной из-под его хвоста. 851 00:47:35,105 --> 00:47:37,399 С ума сойти. 852 00:47:52,164 --> 00:47:53,582 Это мистер Биг? 853 00:47:53,749 --> 00:47:54,750 Нет. 854 00:47:54,917 --> 00:47:56,126 Может, этот? 855 00:47:56,251 --> 00:47:57,461 - Это он? - Нет! 856 00:48:00,464 --> 00:48:01,465 Это наверняка он. 857 00:48:01,632 --> 00:48:03,175 Замолчи, замолчи! 858 00:48:12,476 --> 00:48:14,561 Мистер Биг, это просто... 859 00:48:16,313 --> 00:48:17,356 Да. 860 00:48:19,816 --> 00:48:21,527 Это просто недоразумение. 861 00:48:22,986 --> 00:48:26,490 Ты явился сюда тайком в день свадьбы моей дочери. 862 00:48:26,657 --> 00:48:28,659 Ну, вообще-то, нас привезли сюда насильно... 863 00:48:30,369 --> 00:48:32,579 Дело в том, что я не знал, что это ваша машина, 864 00:48:32,746 --> 00:48:35,249 и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери. 865 00:48:36,667 --> 00:48:38,377 Я доверял тебе, Ники. 866 00:48:38,502 --> 00:48:40,420 Я принимал тебя у себя в доме. 867 00:48:40,587 --> 00:48:42,840 Мы делили хлеб. 868 00:48:43,423 --> 00:48:45,467 Бабушка делала тебе канноли. 869 00:48:45,634 --> 00:48:47,761 И чем ты отплатил мне за мою щедрость? 870 00:48:47,928 --> 00:48:51,890 Ковром из шерсти из-под хвоста скунса. 871 00:48:52,057 --> 00:48:53,851 Из шерсти скунса. 872 00:48:54,017 --> 00:48:55,561 Ты проявил неуважение ко мне. 873 00:48:55,727 --> 00:49:00,524 И к моей бабушке, которую я похоронил в том ковре. 874 00:49:02,025 --> 00:49:05,737 Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл 875 00:49:05,904 --> 00:49:08,824 и что-то вынюхиваешь с этой... 876 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 А ты кто такая? Циркачка? 877 00:49:10,450 --> 00:49:11,618 Что это за костюм? 878 00:49:11,743 --> 00:49:12,578 Сэр, я... 879 00:49:12,744 --> 00:49:14,246 Мим! Она из мим-театра. 880 00:49:14,413 --> 00:49:17,583 Она не может говорить. Если ты мим, нельзя разговаривать. 881 00:49:17,749 --> 00:49:19,042 Нет, я из полиции. 882 00:49:19,209 --> 00:49:20,794 Я веду дело об исчезновении Эммита Выдрингтона. 883 00:49:20,961 --> 00:49:23,547 Улики указывают на то, что он был в вашей машине. 884 00:49:23,714 --> 00:49:25,215 Так что запугивайте меня, сколько хотите. 885 00:49:25,382 --> 00:49:30,137 Я выясню, что вы с ним сделали, во что бы то ни стало! 886 00:49:32,222 --> 00:49:35,058 Тогда у меня к вам только одна просьба. 887 00:49:35,225 --> 00:49:38,645 Передайте привет бабушке. Заморозьте их. 888 00:49:40,272 --> 00:49:41,773 Я ничего не видел! Я ничего не говорю! 889 00:49:41,940 --> 00:49:43,150 И не скажешь. 890 00:49:43,317 --> 00:49:44,735 Умоляю! Нет, нет! 891 00:49:44,985 --> 00:49:47,487 Если вы злы из-за ковра, так у меня есть другие ковры! 892 00:49:47,696 --> 00:49:51,658 Папа! Настало время нашего танца! 893 00:49:53,076 --> 00:49:54,411 Мы же договорились! 894 00:49:54,578 --> 00:49:56,622 Не надо никого замораживать на моей свадьбе! 895 00:49:56,788 --> 00:49:59,249 Что делать, детка. Папе пришлось. 896 00:49:59,416 --> 00:50:00,334 Заморозить их. 897 00:50:00,501 --> 00:50:01,418 Нет, нет, нет! 898 00:50:01,585 --> 00:50:02,503 Погодите. Пожалуйста! 899 00:50:03,003 --> 00:50:06,089 Она вчера спасла мне жизнь! 900 00:50:06,256 --> 00:50:07,466 Она спасла меня от гигантского пончика. 901 00:50:07,633 --> 00:50:08,634 Вот эта крольчиха? 902 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 Да! Привет! 903 00:50:10,677 --> 00:50:13,096 Привет. Изумительное платье. 904 00:50:13,680 --> 00:50:14,765 Спасибо. 905 00:50:15,265 --> 00:50:16,266 Отпустите их. 906 00:50:20,103 --> 00:50:21,480 Вы оказали мне неоценимую услугу. 907 00:50:21,647 --> 00:50:23,815 Я помогу тебе найти выдру. 908 00:50:23,982 --> 00:50:28,904 Я не забуду твоей доброты и отплачу тебе тем же. 909 00:50:56,890 --> 00:50:58,642 Выдрингтон - мой флорист. 910 00:50:59,142 --> 00:51:01,520 Для меня он как член семьи. 911 00:51:01,728 --> 00:51:04,648 Он хотел обсудить со мной что-то важное. 912 00:51:04,815 --> 00:51:07,734 Поэтому я и послал за ним машину. 913 00:51:08,485 --> 00:51:10,195 Но он не доехал сюда. 914 00:51:10,571 --> 00:51:12,155 Потому что на него напали. 915 00:51:12,281 --> 00:51:14,783 Нет. Это он напал. 916 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Выдрингтон? 917 00:51:16,577 --> 00:51:19,663 Выдрингтон. Слетел с катушек. 918 00:51:19,830 --> 00:51:23,834 Разодрал салон, до полусмерти напугал водителя 919 00:51:24,001 --> 00:51:26,503 и исчез в ночи. 920 00:51:26,670 --> 00:51:29,756 Но он милый маленький зверёк. 921 00:51:30,841 --> 00:51:35,137 Дитя моё, мы эволюционировали, но в глубине души 922 00:51:35,262 --> 00:51:37,514 мы всё равно животные. 923 00:51:39,600 --> 00:51:40,601 УЛ. ЛЬВИНАЯ УЛ. ОЦЕЛОТОВ 924 00:51:40,767 --> 00:51:42,686 Хотите найти Выдрингтона - найдите водителя машины. 925 00:51:42,853 --> 00:51:44,479 Его зовут Манчас, 926 00:51:44,646 --> 00:51:47,191 он живёт в районе Тропического леса. 927 00:51:47,316 --> 00:51:49,818 Только он сможет вам что-то рассказать. 928 00:51:53,614 --> 00:51:55,282 Мистер Манчас? 929 00:51:55,449 --> 00:51:57,534 Джуди Хопс из полиции Зверополиса. 930 00:51:57,701 --> 00:52:00,704 Мы хотим узнать, что случилось с Эммитом Выдрингтоном. 931 00:52:05,542 --> 00:52:06,627 Лучше 932 00:52:06,793 --> 00:52:08,003 спросите, 933 00:52:08,962 --> 00:52:10,964 что случилось со мной. 934 00:52:12,132 --> 00:52:15,093 Это сделал Выдрингтон? 935 00:52:15,260 --> 00:52:16,553 Что случилось? 936 00:52:16,762 --> 00:52:18,555 Он превратился в дикого зверя. 937 00:52:19,973 --> 00:52:20,891 Опустился 938 00:52:21,266 --> 00:52:23,519 на четыре лапы. 939 00:52:26,563 --> 00:52:27,981 Он рассвирепел! 940 00:52:38,742 --> 00:52:39,952 Ничто не предвещало такого. 941 00:52:40,118 --> 00:52:42,329 Он всё время что-то кричал про ночных горлодёров. 942 00:52:43,163 --> 00:52:46,083 Всё время. Про ночных горлодёров. 943 00:52:46,250 --> 00:52:49,628 Так ты тоже знаешь про ночных горлодёров? 944 00:52:49,837 --> 00:52:51,171 Это хорошо. 945 00:52:51,380 --> 00:52:55,926 Мы как раз хотели поговорить о ночных горлодёрах. 946 00:52:56,093 --> 00:52:57,469 - Так? - Да. 947 00:52:58,262 --> 00:53:00,389 Так что впусти нас 948 00:53:00,514 --> 00:53:02,140 и расскажи нам, что ты знаешь, 949 00:53:02,266 --> 00:53:04,393 а мы скажем тебе, что знаем мы. Хорошо? 950 00:53:06,103 --> 00:53:08,063 Хорошо. 951 00:53:09,106 --> 00:53:11,066 Хитрый лис. 952 00:53:14,778 --> 00:53:16,947 Мистер Манчас? 953 00:53:21,285 --> 00:53:22,119 Приятель? 954 00:53:22,286 --> 00:53:23,370 У вас 955 00:53:23,495 --> 00:53:24,454 всё в порядке? 956 00:53:27,416 --> 00:53:28,917 Бежим. Бежим! 957 00:53:33,881 --> 00:53:35,007 Что с ним такое? 958 00:53:35,174 --> 00:53:36,508 Не знаю! 959 00:53:41,471 --> 00:53:42,472 Прыгай! 960 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Давай! 961 00:53:51,064 --> 00:53:52,191 Пригнись! 962 00:53:54,193 --> 00:53:55,652 Хопс, вызываю диспетчера. 963 00:53:55,819 --> 00:53:59,156 Тебе нравится великая Газелле, наш ангел с рожками? 964 00:53:59,323 --> 00:54:02,367 Смотри. Дальше. Кто это рядом с ней? Кто это? 965 00:54:02,492 --> 00:54:05,746 А ты классно танцуешь, Бенджамин Когтяузер. 966 00:54:07,372 --> 00:54:10,834 Это я! Думаешь, это настоящий клип? Круто выглядит! 967 00:54:11,001 --> 00:54:13,670 Да нет, это новое приложение. Погоди-ка. 968 00:54:13,837 --> 00:54:15,339 Когтяузер! 969 00:54:15,506 --> 00:54:19,343 Слушай, у нас тут дикое животное! Ягуар одичал! 970 00:54:19,510 --> 00:54:20,427 Перекрёсток Львиной и Остолопов! 971 00:54:20,594 --> 00:54:21,762 «Оцелотов»! 972 00:54:22,346 --> 00:54:23,931 Ладно, высылаем подкрепление! Хопс! 973 00:54:24,389 --> 00:54:25,891 Хопс! 974 00:54:27,601 --> 00:54:28,310 Туда! 975 00:54:28,435 --> 00:54:29,937 Бежим к канатной дороге! 976 00:54:39,363 --> 00:54:40,948 Залезай! Морковка. 977 00:54:41,073 --> 00:54:42,032 Морковка. 978 00:54:42,199 --> 00:54:43,116 Уезжай! 979 00:54:44,535 --> 00:54:46,370 Нет, нет, нет! 980 00:54:46,537 --> 00:54:47,788 Приятель. 981 00:54:47,955 --> 00:54:49,790 Между нами, хищниками... 982 00:54:54,044 --> 00:54:55,879 Вижу, ты немного напряжён, 983 00:54:56,046 --> 00:54:57,631 поэтому я дам тебе побыть одному! 984 00:55:04,388 --> 00:55:06,306 Кролик, ни за что не отпускай! 985 00:55:07,724 --> 00:55:09,434 - Сейчас отпущу! - Нет, что? 986 00:55:09,601 --> 00:55:11,270 Раз, два... 987 00:55:18,443 --> 00:55:21,113 Морковка. Ты спасла мне жизнь. 988 00:55:21,280 --> 00:55:24,324 Ну, такая у нас, у полицейских, работа. 989 00:55:41,592 --> 00:55:43,594 Это будет интересно. 990 00:55:45,429 --> 00:55:46,763 Я думала, что это животное просто пропало, 991 00:55:46,930 --> 00:55:48,432 но всё гораздо серьёзнее. 992 00:55:48,599 --> 00:55:50,726 Мистер Выдрингтон не просто исчез. 993 00:55:50,893 --> 00:55:54,938 Думаю, он и этот ягуар одичали, сэр. 994 00:55:55,105 --> 00:55:59,943 Одичали? Сейчас не каменный век, Хопс. Такого не бывает. 995 00:56:00,027 --> 00:56:03,113 Я тоже так думала, пока не увидела вот это. 996 00:56:05,282 --> 00:56:07,826 Что? Он же был здесь. 997 00:56:07,993 --> 00:56:09,620 «Одичавший» ягуар? 998 00:56:09,745 --> 00:56:12,706 Сэр, я знаю, что я видела. Он нас чуть не убил! 999 00:56:12,789 --> 00:56:18,253 Может быть, любой агрессивный хищник кажется кролику одичавшим. 1000 00:56:18,337 --> 00:56:19,296 Поехали! 1001 00:56:19,463 --> 00:56:20,464 Погодите, сэр. 1002 00:56:20,631 --> 00:56:22,466 Его видела не только я. 1003 00:56:22,633 --> 00:56:23,842 Ник! 1004 00:56:24,593 --> 00:56:26,512 Думаешь, я поверю лису? 1005 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 Он важный свидетель, сэр, и я... 1006 00:56:28,555 --> 00:56:30,682 Два дня на то, чтобы найти выдру, 1007 00:56:30,807 --> 00:56:33,143 или ты увольняешься. 1008 00:56:33,268 --> 00:56:34,937 Такой у нас был договор. 1009 00:56:35,062 --> 00:56:36,647 Жетон. 1010 00:56:42,110 --> 00:56:43,904 - Но, сэр, мы... - Жетон! 1011 00:56:49,451 --> 00:56:50,494 Нет. 1012 00:56:51,787 --> 00:56:53,455 Что ты сказал, лис? 1013 00:56:53,580 --> 00:56:57,000 Простите. Я сказал «нет». 1014 00:56:57,167 --> 00:56:59,962 Она не отдаст вам жетон. 1015 00:57:00,128 --> 00:57:03,882 Вы дали ей клоунский жилет, трёхколёсную машинку 1016 00:57:04,007 --> 00:57:06,927 и два дня на раскрытие дела, над которым бьётесь две недели? 1017 00:57:07,803 --> 00:57:08,887 Да. 1018 00:57:09,012 --> 00:57:10,514 Неудивительно, что ей понадобилась помощь лиса. 1019 00:57:10,681 --> 00:57:12,850 Вы-то ей помогать не собирались, так ведь? 1020 00:57:13,016 --> 00:57:14,351 Дело обстоит так, шеф. 1021 00:57:14,518 --> 00:57:15,853 Вы дали ей 48 часов, 1022 00:57:16,019 --> 00:57:18,021 так что, строго говоря, у нас ещё есть 1023 00:57:18,188 --> 00:57:20,315 10 часов, чтобы найти мистера Выдрингтона. 1024 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Именно это мы и собираемся сделать. 1025 00:57:22,985 --> 00:57:27,322 Так что простите, у нас важная зацепка, нам надо раскрыть дело. 1026 00:57:27,489 --> 00:57:28,824 Всего хорошего. 1027 00:57:34,538 --> 00:57:36,081 Мисс Хопс. 1028 00:57:58,687 --> 00:58:00,230 Спасибо. 1029 00:58:01,315 --> 00:58:03,734 Никогда не показывай никому, что тебя обидели. 1030 00:58:04,985 --> 00:58:06,236 Значит, 1031 00:58:06,403 --> 00:58:08,822 тебя тоже что-то обижает? 1032 00:58:08,989 --> 00:58:11,408 Нет, уже нет, 1033 00:58:11,575 --> 00:58:15,579 но когда-то я был маленьким и чувствительным, как ты. 1034 00:58:15,746 --> 00:58:16,705 Ха-ха. 1035 00:58:16,872 --> 00:58:18,832 Это правда. 1036 00:58:18,999 --> 00:58:22,085 Кажется, мне было восемь или девять лет, 1037 00:58:22,252 --> 00:58:27,257 и я ужасно хотел стать юным следокопытом. 1038 00:58:27,341 --> 00:58:30,093 Моя мама наскребла денег 1039 00:58:30,219 --> 00:58:32,596 на новую форму, 1040 00:58:32,763 --> 00:58:35,307 потому что я так хотел быть как все. 1041 00:58:35,474 --> 00:58:38,769 Несмотря на то, что был единственным хищником в отряде. 1042 00:58:38,936 --> 00:58:39,853 Единственным лисом. 1043 00:58:40,020 --> 00:58:40,854 Ну что, Ник? 1044 00:58:41,021 --> 00:58:42,564 Я хотел быть своим в стае. 1045 00:58:42,731 --> 00:58:44,191 Готов к обряду посвящения? 1046 00:58:44,316 --> 00:58:46,109 Да. Я давно уже готов. 1047 00:58:46,276 --> 00:58:47,986 Я был так горд. 1048 00:58:50,948 --> 00:58:51,740 Ладно. 1049 00:58:51,907 --> 00:58:54,284 Подними правую лапу и произнеси клятву. 1050 00:58:54,868 --> 00:58:57,955 Я, Николас Уайлд, обещаю быть храбрым 1051 00:58:58,121 --> 00:59:01,041 и верным, обещаю всем помогать и быть достойным доверия. 1052 00:59:02,251 --> 00:59:05,045 Хотя ты и лис? 1053 00:59:05,128 --> 00:59:06,421 Что? 1054 00:59:08,924 --> 00:59:11,301 Нет! Что я сделал не так, ребята? 1055 00:59:11,468 --> 00:59:13,595 Нет, пожалуйста, скажите! Что я сделал не так? 1056 00:59:13,762 --> 00:59:15,389 Что я сделал? 1057 00:59:17,266 --> 00:59:19,768 Если ты думал, что мы будем доверять лису без намордника, 1058 00:59:20,227 --> 00:59:22,813 то ты ещё глупее, чем кажешься! 1059 00:59:24,231 --> 00:59:26,984 Ой, он сейчас заплачет! 1060 00:59:42,708 --> 00:59:45,210 В тот день я кое-что понял. 1061 00:59:45,377 --> 00:59:46,670 Во-первых, 1062 00:59:46,837 --> 00:59:50,841 я понял, что никогда нельзя показывать, что тебя расстроили. 1063 00:59:51,675 --> 00:59:54,136 А во-вторых? 1064 00:59:54,303 --> 00:59:59,308 Если весь мир считает, что лисы - хитрые обманщики, 1065 00:59:59,474 --> 01:00:02,477 только и остаётся, что быть обманщиком. 1066 01:00:02,644 --> 01:00:06,190 Ник, но ведь ты совсем не такой. 1067 01:00:10,360 --> 01:00:11,987 Ого, ты только посмотри, сколько машин. 1068 01:00:12,154 --> 01:00:13,822 Что нам сообщит центр наблюдения за дорогами? 1069 01:00:13,989 --> 01:00:15,699 Как там обстановка на камерах наблюдения? 1070 01:00:16,867 --> 01:00:18,994 Ник, я рада, что ты мне это рассказал. 1071 01:00:19,953 --> 01:00:21,455 Камеры наблюдения. 1072 01:00:21,622 --> 01:00:24,291 - Я серьёзно. Это нормально. - Нет, нет, нет. 1073 01:00:24,458 --> 01:00:27,628 Везде установлены камеры наблюдения за машинами! 1074 01:00:27,794 --> 01:00:29,463 Они везде развешаны! 1075 01:00:29,588 --> 01:00:30,881 Куда делся этот ягуар... 1076 01:00:31,048 --> 01:00:32,257 Это записалось на камеры! 1077 01:00:32,424 --> 01:00:33,258 Точно! 1078 01:00:33,800 --> 01:00:35,260 Ну ты и хитрюга! 1079 01:00:35,427 --> 01:00:38,764 Но если у тебя не было допуска к системе раньше, 1080 01:00:38,931 --> 01:00:42,559 не думаю, что твой шеф даст его тебе сейчас. 1081 01:00:42,726 --> 01:00:43,894 Да уж. 1082 01:00:44,728 --> 01:00:47,064 Но у меня есть друзья в мэрии, которые могут помочь. 1083 01:00:47,940 --> 01:00:50,651 Сэр, просмотрите эти очень важные... 1084 01:00:51,276 --> 01:00:52,027 Сэр... 1085 01:00:52,194 --> 01:00:53,570 Простите. Сэр! 1086 01:00:53,737 --> 01:00:56,740 Ладно. Я вас слышал, Барашкис. Разберитесь с этим сами. 1087 01:00:57,407 --> 01:00:59,785 Пожалуйста. И никаких встреч сегодня. Я ухожу. 1088 01:00:59,952 --> 01:01:02,371 Нет! Сэр, у вас встреча с комитетом по выпасу. 1089 01:01:02,538 --> 01:01:03,914 Сэр, если бы я могла... 1090 01:01:05,624 --> 01:01:07,543 Полный шашлык. 1091 01:01:09,336 --> 01:01:10,796 Мисс Барашкис? 1092 01:01:10,963 --> 01:01:12,089 Нам нужна ваша помощь. 1093 01:01:12,256 --> 01:01:13,549 ЗАМЕСТИТЕЛЬ МЭРА Просьба стучать 1094 01:01:13,674 --> 01:01:15,384 Нам нужен доступ к камерам наблюдения. 1095 01:01:24,476 --> 01:01:26,061 Какая мягкая! 1096 01:01:26,228 --> 01:01:26,979 Эй! 1097 01:01:27,145 --> 01:01:28,605 Овцы меня к себе так близко не подпускают. 1098 01:01:28,772 --> 01:01:30,148 Нельзя хватать лапами овечью шерсть! 1099 01:01:30,315 --> 01:01:31,316 Как сахарная вата. 1100 01:01:31,483 --> 01:01:32,442 Прекрати! 1101 01:01:32,609 --> 01:01:33,694 Где именно? 1102 01:01:34,152 --> 01:01:37,114 В Тропическом лесу, угол Львиной и Оцелотов. 1103 01:01:37,364 --> 01:01:39,199 Вот! Камеры наблюдения со всего города. 1104 01:01:39,366 --> 01:01:41,577 Как интересно! 1105 01:01:41,743 --> 01:01:43,370 Я никогда не занимаюсь такой важной работой. 1106 01:01:43,537 --> 01:01:45,914 Но ведь вы заместитель мэра Зверополиса. 1107 01:01:46,081 --> 01:01:48,458 Скорее, секретарь, только название должности красивое. 1108 01:01:48,625 --> 01:01:51,086 Думаю, мэр назначил меня ради овечьих голосов. 1109 01:01:51,253 --> 01:01:52,546 Но зато подарил мне эту чудную кружку. 1110 01:01:54,798 --> 01:01:56,216 Хорошо, когда тебя ценят. 1111 01:01:56,383 --> 01:01:57,676 Дурашкис! 1112 01:01:57,843 --> 01:02:00,554 Это такое смешное прозвище, которое он придумал. 1113 01:02:00,721 --> 01:02:02,598 Я однажды назвала его Златогрызом. 1114 01:02:02,764 --> 01:02:05,184 Ему это не понравилось. Просто рвал и метал. 1115 01:02:05,350 --> 01:02:06,101 Да, сэр? 1116 01:02:06,268 --> 01:02:07,853 Вы же собирались отменить мои встречи? 1117 01:02:08,145 --> 01:02:09,897 Ой, мама. Мне надо идти. 1118 01:02:10,063 --> 01:02:13,692 Сообщите мне, что выясните. Было очень приятно... 1119 01:02:13,859 --> 01:02:15,777 Время не ждёт, Дурашкис! 1120 01:02:18,113 --> 01:02:19,907 А когда она засыпает, она считает саму себя? 1121 01:02:20,073 --> 01:02:21,909 Тихо. Камеры наблюдения. 1122 01:02:22,159 --> 01:02:25,204 Улица Оцелотов... Вот. 1123 01:02:30,834 --> 01:02:32,628 Кто это? 1124 01:02:33,795 --> 01:02:36,590 Лесные волки. Посмотри на этих тупиц. 1125 01:02:41,220 --> 01:02:43,847 Точно тебе говорю, сейчас один из них завоет. 1126 01:02:44,014 --> 01:02:45,349 Вот, пожалуйста. 1127 01:02:45,516 --> 01:02:48,185 И почему волкам так надо горло драть? Как будто... 1128 01:02:48,352 --> 01:02:50,270 Горлодёры. Ночные горлодёры. 1129 01:02:50,437 --> 01:02:52,606 Вот кого боялся Манчас! Волков! 1130 01:02:52,773 --> 01:02:55,234 Ночные горлодёры - это волки. Если они взяли Манчаса... 1131 01:02:55,400 --> 01:02:57,110 Наверняка они взяли и Выдрингтона. 1132 01:02:57,277 --> 01:02:59,821 Осталось узнать, куда они поехали. 1133 01:03:01,865 --> 01:03:03,992 Тундратаун 1134 01:03:04,159 --> 01:03:07,204 Тропический лес 1135 01:03:07,371 --> 01:03:08,247 Погоди, куда они пропали? 1136 01:03:08,413 --> 01:03:11,625 Если бы я хотел скрыться от камер, делая что-то незаконное - 1137 01:03:11,792 --> 01:03:12,751 хотя я никогда такого не делал - 1138 01:03:12,918 --> 01:03:14,711 я бы поехал в служебный тоннель 6Б. 1139 01:03:15,379 --> 01:03:16,630 И тогда они окажутся 1140 01:03:16,755 --> 01:03:18,882 вот здесь. 1141 01:03:18,966 --> 01:03:22,553 Посмотрите на этого помощника следователя. 1142 01:03:22,678 --> 01:03:26,890 Из тебя мог бы выйти неплохой полицейский. 1143 01:03:27,057 --> 01:03:28,308 Как ты смеешь! 1144 01:03:29,059 --> 01:03:30,269 Барсучий проезд? 1145 01:03:30,435 --> 01:03:31,770 Аллигаторный мост. 1146 01:03:31,937 --> 01:03:33,063 Южный каньон. 1147 01:03:33,230 --> 01:03:34,106 Они едут из города. 1148 01:03:34,940 --> 01:03:36,525 Куда ведёт эта дорога? 1149 01:03:37,067 --> 01:03:41,321 УТЁС 1150 01:04:21,111 --> 01:04:22,279 Гарри, хватит! 1151 01:04:22,404 --> 01:04:23,322 Сейчас все завоют. 1152 01:04:23,488 --> 01:04:24,489 Это не я! 1153 01:04:31,914 --> 01:04:33,373 Пошли. 1154 01:04:41,215 --> 01:04:43,842 А ты умная для кролика. 1155 01:04:59,608 --> 01:05:02,778 Похоже, здесь была больница. 1156 01:05:15,832 --> 01:05:17,751 Иди первая. Ты же у нас полицейский. 1157 01:05:26,218 --> 01:05:28,387 Хорошо, никого нет. 1158 01:05:33,350 --> 01:05:35,727 Всё это оборудование совершенно новое. 1159 01:05:37,437 --> 01:05:38,355 Морковка. 1160 01:05:41,108 --> 01:05:42,067 Следы когтей. 1161 01:05:42,276 --> 01:05:44,778 Да, следы огромных когтей. Что это за... 1162 01:06:04,298 --> 01:06:06,216 Мистер Манчас. 1163 01:06:16,059 --> 01:06:17,519 Это он. 1164 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 Мы нашли нашу выдру. 1165 01:06:19,897 --> 01:06:21,481 Мистер Выдрингтон. 1166 01:06:21,690 --> 01:06:25,027 Я Джуди Хопс из полиции. Ваша жена послала меня за вами. 1167 01:06:25,194 --> 01:06:26,320 Мы вас отсюда вытащим. 1168 01:06:28,280 --> 01:06:29,531 Или не вытащим. 1169 01:06:29,698 --> 01:06:31,950 Похоже, он не спешит домой к жене. 1170 01:06:32,075 --> 01:06:34,369 11, 12, 13, 14... 1171 01:06:34,453 --> 01:06:37,581 Не считая Манчаса, их 14. 1172 01:06:37,748 --> 01:06:40,542 Буйволсон говорил о 14 пропавших животных. 1173 01:06:40,709 --> 01:06:41,710 Они все здесь. 1174 01:06:41,793 --> 01:06:45,589 Все пропавшие животные здесь. 1175 01:06:50,802 --> 01:06:53,680 Хватит! Мне не нужны оправдания, доктор! 1176 01:06:53,847 --> 01:06:54,723 Мне нужны ответы. 1177 01:06:54,890 --> 01:06:56,099 Мистер Златогрив, пожалуйста. 1178 01:06:56,266 --> 01:06:58,143 Мы делаем всё, что можем. 1179 01:06:58,268 --> 01:06:59,186 Правда? 1180 01:06:59,269 --> 01:07:01,146 Потому что у меня здесь полтора десятка животных, 1181 01:07:01,271 --> 01:07:03,023 которые совершенно озверели, 1182 01:07:03,190 --> 01:07:04,733 а вы не можете объяснить почему. 1183 01:07:04,858 --> 01:07:07,486 Я бы не сказал, что это называется «делаем всё, что можем». 1184 01:07:07,653 --> 01:07:08,862 Сэр, 1185 01:07:08,987 --> 01:07:10,739 может, пора подумать об их природе? 1186 01:07:10,906 --> 01:07:12,783 Что? При чём здесь их природа? 1187 01:07:12,908 --> 01:07:15,786 Одичали только хищники. 1188 01:07:15,953 --> 01:07:18,580 Мы не можем держать это в тайне. Мы должны рассказать об этом. 1189 01:07:19,873 --> 01:07:21,583 Чудесная мысль. Расскажите гражданам. 1190 01:07:21,750 --> 01:07:24,711 И что, по-вашему, они подумают про своего мэра? 1191 01:07:24,878 --> 01:07:26,547 Я ведь лев! 1192 01:07:26,713 --> 01:07:27,714 Мне придёт конец! 1193 01:07:27,881 --> 01:07:29,174 А что говорит шеф полиции Буйволсон? 1194 01:07:29,341 --> 01:07:31,468 Буйволсон ничего не знает. 1195 01:07:31,635 --> 01:07:34,721 И не узнает. 1196 01:07:34,888 --> 01:07:35,556 Мама и папа 1197 01:07:35,722 --> 01:07:36,557 Нет, нет, нет! 1198 01:07:36,723 --> 01:07:37,975 Здесь кто-то есть. 1199 01:07:38,141 --> 01:07:39,560 Сэр, вам надо немедленно уходить! 1200 01:07:39,726 --> 01:07:41,395 Охрана, обыщите здесь всё! 1201 01:07:49,486 --> 01:07:51,280 Чудесно. Нам конец. 1202 01:07:51,446 --> 01:07:53,782 Ну всё. Мне конец, тебе конец. Всем конец! 1203 01:07:53,907 --> 01:07:54,992 Ты умеешь плавать? 1204 01:07:55,158 --> 01:07:57,953 Что? Умею ли я плавать? Да, умею. А что? 1205 01:08:17,973 --> 01:08:21,852 Морковка! Хопс! Джуди! 1206 01:08:22,560 --> 01:08:24,188 Мы должны всё рассказать Буйволсону! 1207 01:08:25,439 --> 01:08:29,818 Ого! А ты классно танцуешь, шеф полиции Буйволсон. 1208 01:08:32,362 --> 01:08:34,156 - Мистер Буйволсон! - Не сейчас! 1209 01:08:34,281 --> 01:08:35,282 Погодите, это Газелле? 1210 01:08:35,407 --> 01:08:36,200 Нет. 1211 01:08:36,366 --> 01:08:39,161 Я Газелле, а ты классный танцор. 1212 01:08:39,328 --> 01:08:41,037 У вас тоже есть это приложение? 1213 01:08:42,456 --> 01:08:43,582 Шеф! 1214 01:08:43,749 --> 01:08:46,417 Когтяузер, разве не видишь, я ищу пропавших животных! 1215 01:08:46,585 --> 01:08:48,754 Да, конечно! Я как раз об этом. Только что звонила Хопс. 1216 01:08:50,339 --> 01:08:51,381 Она их всех нашла. 1217 01:08:52,174 --> 01:08:54,218 Ого! Вот это круто. 1218 01:08:57,386 --> 01:09:00,057 Мистер Златогрив, вы имеете право молчать. Всё... 1219 01:09:00,224 --> 01:09:02,893 Вы не понимаете. Я хотел защитить жителей города! 1220 01:09:03,060 --> 01:09:05,103 Вы хотели защитить своё место. 1221 01:09:05,270 --> 01:09:08,106 Нет. Послушайте, мы до сих пор не знаем, почему это происходит. 1222 01:09:08,273 --> 01:09:10,274 Это может привести к уничтожению Зверополиса. 1223 01:09:10,651 --> 01:09:11,818 Вы имеете право молчать. 1224 01:09:11,984 --> 01:09:14,446 Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. 1225 01:09:19,076 --> 01:09:19,910 ПОЛИЦИЯ 1226 01:09:19,952 --> 01:09:21,203 Леди и джентльзвери! 1227 01:09:22,328 --> 01:09:24,122 В городе пропали 14 животных, 1228 01:09:24,413 --> 01:09:28,001 и все они были найдены нашей новой сотрудницей. 1229 01:09:28,167 --> 01:09:29,461 Она сама вам всё расскажет. 1230 01:09:29,586 --> 01:09:30,921 Позвольте напомнить вам... 1231 01:09:31,004 --> 01:09:32,089 Я так волнуюсь. 1232 01:09:32,256 --> 01:09:34,049 Вот как надо вести себя на пресс-конференциях. 1233 01:09:34,216 --> 01:09:36,760 Хочешь казаться умной? Отвечай на их вопросы своим вопросом, 1234 01:09:36,926 --> 01:09:39,971 а потом отвечай на свой вопрос. Вот так. 1235 01:09:40,138 --> 01:09:43,475 «Мисс Хопс, что вы можете рассказать нам об этом деле?» 1236 01:09:43,642 --> 01:09:45,227 «Можно ли его называть сложным? 1237 01:09:45,394 --> 01:09:47,520 Да. Да, это было сложно». Понимаешь? 1238 01:09:47,688 --> 01:09:49,356 Тебе надо бы стоять там рядом со мной. 1239 01:09:49,523 --> 01:09:50,983 Мы же нашли их вместе. 1240 01:09:51,108 --> 01:09:54,194 Разве я полицейский? Нет. 1241 01:09:54,778 --> 01:09:58,907 Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, 1242 01:09:59,116 --> 01:10:03,620 что было бы хорошо работать с партнёром. 1243 01:10:08,166 --> 01:10:11,211 Вот. Если тебе нужна ручка. 1244 01:10:13,714 --> 01:10:16,675 В двадцать два часа мы нашли пропавших животных... 1245 01:10:16,842 --> 01:10:19,428 Мисс Хопс, пора. 1246 01:10:19,595 --> 01:10:22,222 Они здоровы физически, но не душевно. 1247 01:10:23,348 --> 01:10:28,312 Я передам слово нашей сотруднице, которая раскрыла дело. 1248 01:10:28,562 --> 01:10:30,189 Джуди Хопс. 1249 01:10:31,857 --> 01:10:33,775 - Мисс Хопс! - Мисс Хопс! 1250 01:10:33,942 --> 01:10:34,860 Посмотрите сюда! 1251 01:10:35,027 --> 01:10:35,861 Да? 1252 01:10:36,028 --> 01:10:37,821 Что вы можете сказать нам об одичавших животных? 1253 01:10:37,988 --> 01:10:42,451 Ну, все эти животные... 1254 01:10:45,454 --> 01:10:47,623 Относятся ли все они к разным видам? 1255 01:10:47,789 --> 01:10:49,750 Да. Да, это так. 1256 01:10:50,876 --> 01:10:53,253 Так в чём здесь связь? 1257 01:10:53,337 --> 01:10:57,090 Нам известно только то, что все они хищники. 1258 01:10:57,174 --> 01:11:00,302 То есть одичали только хищники? 1259 01:11:00,385 --> 01:11:03,180 Так и есть. Да. 1260 01:11:03,347 --> 01:11:04,681 Почему это происходит? 1261 01:11:04,848 --> 01:11:05,891 Мы до сих пор не знаем. 1262 01:11:08,769 --> 01:11:12,481 Возможно, дело в их природе. 1263 01:11:12,648 --> 01:11:13,899 Что вы хотите этим сказать? 1264 01:11:14,066 --> 01:11:15,526 Я имею в виду биологическую составляющую. 1265 01:11:16,401 --> 01:11:19,613 Возможно, у них что-то такое в ДНК. 1266 01:11:20,280 --> 01:11:22,282 В их ДНК? Нельзя ли поподробнее? 1267 01:11:22,366 --> 01:11:26,662 Ну, я хочу сказать, что тысячи лет назад 1268 01:11:28,372 --> 01:11:33,085 хищники выживали благодаря своим агрессивным 1269 01:11:33,210 --> 01:11:34,878 охотничьим инстинктам. 1270 01:11:35,045 --> 01:11:36,046 По той или иной причине 1271 01:11:36,129 --> 01:11:38,674 они, кажется, возвращаются к более примитивной стадии. 1272 01:11:40,509 --> 01:11:41,301 Ну конечно. 1273 01:11:43,220 --> 01:11:44,596 Ой, он сейчас заплачет! 1274 01:11:44,721 --> 01:11:46,807 Мисс Хопс, это может повториться? 1275 01:11:46,890 --> 01:11:50,269 Возможно. Мы должны быть бдительными. 1276 01:11:50,352 --> 01:11:53,730 Полиция всегда готова встать на защиту граждан. 1277 01:11:53,814 --> 01:11:54,731 А другие животные могут одичать? 1278 01:11:55,232 --> 01:11:56,567 Что делается, чтобы защитить нас? 1279 01:11:56,733 --> 01:11:59,111 Как насчёт обязательного карантина для хищников? 1280 01:11:59,278 --> 01:12:02,447 Хорошо, спасибо, мисс Хопс. У нас на этом всё. 1281 01:12:02,614 --> 01:12:03,824 Больше никаких вопросов. 1282 01:12:06,451 --> 01:12:07,494 Я нормально отвечала? 1283 01:12:07,578 --> 01:12:09,913 Просто отлично. 1284 01:12:10,038 --> 01:12:11,665 Всё прошло так быстро. 1285 01:12:11,790 --> 01:12:14,293 Я не успела упомянуть тебя и рассказать, как мы... 1286 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 По-моему, ты сказала предостаточно. 1287 01:12:17,087 --> 01:12:18,755 Ты о чём? 1288 01:12:18,922 --> 01:12:21,300 «Очевидно, есть биологическая составляющая?» 1289 01:12:21,466 --> 01:12:26,305 «Хищники, кажется, возвращаются к более примитивной стадии?» 1290 01:12:26,471 --> 01:12:28,098 Ты это серьёзно? 1291 01:12:28,307 --> 01:12:30,767 Я просто сообщила факты. 1292 01:12:30,934 --> 01:12:33,437 Кролик ведь одичать не может. 1293 01:12:33,604 --> 01:12:35,480 Ясно. А лис может? 1294 01:12:35,606 --> 01:12:37,983 Ник, перестань. Ты не такой, как они. 1295 01:12:38,150 --> 01:12:39,902 А, так теперь есть «они»? 1296 01:12:40,068 --> 01:12:42,738 Ты знаешь, о чём я. Ты не такой хищник. 1297 01:12:42,905 --> 01:12:44,364 Не такой, на которого надо надевать намордник? 1298 01:12:44,531 --> 01:12:48,535 Против которого нужен антилисин? 1299 01:12:48,702 --> 01:12:52,539 Не думай, что я не заметил его, когда мы познакомились. 1300 01:12:52,706 --> 01:12:55,834 Позволь мне кое-что у тебя спросить. Ты боишься меня? 1301 01:12:57,419 --> 01:12:59,796 Думаешь, я могу сойти с ума? 1302 01:13:00,339 --> 01:13:02,132 Думаешь, я могу одичать? 1303 01:13:02,299 --> 01:13:04,426 Думаешь, я могу попытаться 1304 01:13:04,593 --> 01:13:05,594 тебя съесть? 1305 01:13:09,223 --> 01:13:10,766 Я так и знал. 1306 01:13:13,018 --> 01:13:15,354 А я уж думал, что кто-то наконец поверил в меня. 1307 01:13:15,521 --> 01:13:19,274 Думаю, хищник не годится тебе в партнёры. 1308 01:13:20,609 --> 01:13:22,069 ЗАЯВЛЕНИЕ Николас Уайлд, вид - ЛИС 1309 01:13:25,030 --> 01:13:27,199 Нет. Ник. Ник! 1310 01:13:27,366 --> 01:13:29,326 Мисс Хопс! Вам только что угрожал этот хищник? 1311 01:13:29,493 --> 01:13:31,161 Нет, он мой друг. 1312 01:13:31,328 --> 01:13:33,163 Мы не можем доверять даже нашим друзьям? 1313 01:13:33,330 --> 01:13:35,165 Я этого не говорила, что вы! 1314 01:13:35,332 --> 01:13:36,041 Мы в безопасности? 1315 01:13:36,208 --> 01:13:37,918 Кто-то из лис тоже одичал? 1316 01:13:38,335 --> 01:13:40,671 Ещё одна плохая новость в городе, охваченном страхом. 1317 01:13:40,838 --> 01:13:43,966 В больницу доставлен олень, сильно пострадавший от когтей 1318 01:13:44,132 --> 01:13:46,051 одичавшего белого медведя. 1319 01:13:46,176 --> 01:13:48,637 Это 27-й случай за прошедшую неделю, после того как 1320 01:13:48,804 --> 01:13:52,182 сотрудница полиции Джуди Хопс сказала, что дичают 1321 01:13:52,224 --> 01:13:54,893 те животные, которые традиционно были хищниками. 1322 01:13:55,102 --> 01:13:58,772 Тем временем марафон мира, организованный певицей Газелле, 1323 01:13:58,897 --> 01:14:00,357 был омрачён протестами. 1324 01:14:00,482 --> 01:14:01,859 Убирайся обратно в лес, хищница! 1325 01:14:02,025 --> 01:14:04,027 Я из саванны! 1326 01:14:04,152 --> 01:14:06,029 Зверополис - уникальный город. 1327 01:14:06,196 --> 01:14:09,658 Он безумный и прекрасный. В нём живут разные животные. 1328 01:14:09,825 --> 01:14:12,202 Здесь мы радуемся тому, что все такие разные. 1329 01:14:12,369 --> 01:14:13,745 Я не узнаю мой Зверополис. 1330 01:14:15,330 --> 01:14:18,417 В моём Зверополисе граждане так не поступают. 1331 01:14:18,584 --> 01:14:20,794 В нём жителей не обвиняют бездоказательно. 1332 01:14:25,966 --> 01:14:28,177 Мы не знаем, почему продолжаются эти нападения, 1333 01:14:29,136 --> 01:14:33,265 но клеймить всех хищников - безответственно. 1334 01:14:39,688 --> 01:14:41,773 Это не мой Эммит. 1335 01:14:44,234 --> 01:14:46,695 Нельзя допустить, чтобы страх разделил нас. 1336 01:14:46,862 --> 01:14:51,408 Пожалуйста, верните мне Зверополис, который я так люблю. 1337 01:14:54,578 --> 01:14:55,954 Пошли, Хопс. 1338 01:14:56,121 --> 01:14:57,497 Нас вызывают к новому мэру. 1339 01:14:57,664 --> 01:14:59,833 К мэру? Почему? 1340 01:15:00,042 --> 01:15:03,003 Похоже, ты теперь важная шишка. 1341 01:15:06,298 --> 01:15:07,758 Когтяузер? 1342 01:15:07,925 --> 01:15:09,593 Что ты делаешь? 1343 01:15:11,470 --> 01:15:13,347 Решили, что будет нехорошо, 1344 01:15:13,514 --> 01:15:18,268 если те, кто входит в здание участка, будут первым делом видеть 1345 01:15:18,435 --> 01:15:20,562 хищника вроде меня. 1346 01:15:20,812 --> 01:15:22,022 Что? 1347 01:15:23,065 --> 01:15:25,526 Меня переводят в архив. В подвале. 1348 01:15:26,193 --> 01:15:28,111 Рядом с котлом. 1349 01:15:30,280 --> 01:15:31,782 Хопс! 1350 01:15:38,705 --> 01:15:40,123 Я не понимаю. 1351 01:15:40,290 --> 01:15:43,293 Жители города на 90% - те, на кого раньше охотились, 1352 01:15:43,460 --> 01:15:45,963 и сейчас они очень испуганы. 1353 01:15:46,672 --> 01:15:49,633 Вы для них героиня. Они доверяют вам. 1354 01:15:49,800 --> 01:15:56,139 И мы с мистером Буйволсоном хотим сделать вас спикером полиции. 1355 01:16:04,648 --> 01:16:06,316 Я не героиня. 1356 01:16:07,067 --> 01:16:10,529 Я хотела сделать мир лучше, 1357 01:16:10,696 --> 01:16:12,239 а вместо этого нарушила мир в городе. 1358 01:16:12,406 --> 01:16:16,577 Ты преувеличиваешь, Хопс. 1359 01:16:16,743 --> 01:16:20,163 Мир всегда был нестабильным, поэтому и нужны полицейские. 1360 01:16:21,665 --> 01:16:22,833 Хорошие, вроде тебя. 1361 01:16:24,418 --> 01:16:29,381 При всём моём уважении, сэр, хороший полицейский 1362 01:16:29,590 --> 01:16:32,843 должен служить гражданам и защищать их. 1363 01:16:33,010 --> 01:16:35,262 Помогать городу. 1364 01:16:35,512 --> 01:16:37,931 А не сеять в нём смуту. 1365 01:16:41,393 --> 01:16:43,812 Я не заслуживаю этого жетона. 1366 01:16:44,021 --> 01:16:44,771 Хопс... 1367 01:16:45,022 --> 01:16:48,108 Джуди, вы столько работали ради этого. 1368 01:16:48,275 --> 01:16:50,861 Вы мечтали об этом с детства. 1369 01:16:51,028 --> 01:16:52,696 Вы не можете бросить службу. 1370 01:16:52,863 --> 01:16:54,865 Спасибо вам за эту возможность. 1371 01:17:00,287 --> 01:17:04,041 ПОЛИЦИЯ 1372 01:17:07,836 --> 01:17:10,589 ДЖУДИ ХОПС СЕМЕЙНАЯ ФЕРМА 1373 01:17:12,591 --> 01:17:13,717 ГОРОД РАЗДЕЛЁН НА ДВА ЛАГЕРЯ 1374 01:17:14,384 --> 01:17:15,802 Дюжина морковок. 1375 01:17:15,969 --> 01:17:17,095 - Спасибо. - Всего хорошего. 1376 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Пойдём. 1377 01:17:24,728 --> 01:17:26,939 Привет, Джуди. Джуди-зайчик. 1378 01:17:27,105 --> 01:17:29,900 Помнишь, как я тебя называл? Как дела? 1379 01:17:30,067 --> 01:17:31,068 Хорошо. 1380 01:17:31,235 --> 01:17:33,654 Нет, не хорошо. У тебя уши обвисли. 1381 01:17:34,947 --> 01:17:37,324 Почему я думала, что могу изменить мир? 1382 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Потому что ты всегда была человеком действия. 1383 01:17:39,243 --> 01:17:40,911 Ты всегда готова действовать. 1384 01:17:41,078 --> 01:17:42,496 Да уж, и мои действия 1385 01:17:42,621 --> 01:17:46,458 сильно испортили жизнь многим невинным хищникам. 1386 01:17:47,251 --> 01:17:48,836 Но не всем. А вот и он, лёгок на помине. 1387 01:17:49,002 --> 01:17:50,254 Как раз вовремя. 1388 01:17:50,420 --> 01:17:51,672 ОТЛИЧНАЯ ВЫПЕЧКА ГИДЕОНА ГРЕЯ 1389 01:17:52,297 --> 01:17:55,092 Это Гидеон Грей? 1390 01:17:55,259 --> 01:17:57,261 Да. Он самый. Мы с ним вместе работаем. 1391 01:17:57,427 --> 01:17:58,470 Он наш партнёр. 1392 01:17:58,637 --> 01:18:00,639 И мы бы никогда на это не решились, если бы ты нас не вразумила. 1393 01:18:00,806 --> 01:18:01,807 Так и есть. 1394 01:18:01,974 --> 01:18:04,518 Гид - один из лучших кондитеров во всех Норках. 1395 01:18:08,939 --> 01:18:11,650 Это здорово. 1396 01:18:12,150 --> 01:18:13,485 Гидеон Грей. 1397 01:18:13,944 --> 01:18:15,112 С ума сойти. 1398 01:18:15,279 --> 01:18:19,700 Привет, Джуди. Я хочу извиниться за то, как вёл себя в детстве. 1399 01:18:19,867 --> 01:18:21,702 У меня была низкая самооценка, 1400 01:18:21,785 --> 01:18:25,372 и это проявлялось в виде приступов гнева и агрессии. 1401 01:18:25,539 --> 01:18:27,666 Я был ужасной скотиной. 1402 01:18:28,709 --> 01:18:32,254 Да я и сама не лучше. 1403 01:18:33,338 --> 01:18:36,008 Короче, я вам привёз пироги. 1404 01:18:37,384 --> 01:18:40,387 Дети, не бегайте там, где растёт «рапум лунатикум». 1405 01:18:41,805 --> 01:18:43,640 Вот это слово так слово, мистер Х. 1406 01:18:43,807 --> 01:18:46,476 У нас дома их всегда называли просто ночными горлодёрами. 1407 01:18:48,145 --> 01:18:49,396 Что ты сказал? 1408 01:18:49,563 --> 01:18:50,314 Гид говорит про эти цветы, Джуди. 1409 01:18:51,481 --> 01:18:53,066 Я их сажаю от вредителей, 1410 01:18:53,233 --> 01:18:54,818 но не хочу, чтобы малыши бегали рядом с ними, 1411 01:18:54,985 --> 01:18:56,361 из-за того, что случилось с твоим дядей Терри. 1412 01:18:56,528 --> 01:18:58,405 Да, Терри съел этот цветок, когда мы были маленькими, 1413 01:18:58,488 --> 01:18:59,698 и совершенно озверел. 1414 01:18:59,865 --> 01:19:02,159 И сильно покусал твою маму. 1415 01:19:02,326 --> 01:19:04,661 Так, значит, и кролик может одичать. 1416 01:19:04,828 --> 01:19:08,165 Одичать? Ну, это ты загнула. Но было ужасно больно. 1417 01:19:08,332 --> 01:19:12,336 Ещё бы! Он же тебе кусок лапы отгрыз. Натурально одичал. 1418 01:19:12,503 --> 01:19:15,839 Ночные горлодёры - не волки, а цветы! 1419 01:19:16,006 --> 01:19:19,051 Животные дичают от этих цветов! 1420 01:19:19,218 --> 01:19:21,220 Вот в чём дело! Вот чего я не знала! 1421 01:19:21,845 --> 01:19:22,888 Ключи! 1422 01:19:23,013 --> 01:19:24,223 Ключи, ключи! Скорее, скорее! 1423 01:19:25,224 --> 01:19:27,017 Спасибо! Я вас люблю! Пока! 1424 01:19:32,523 --> 01:19:33,565 Ты что-нибудь поняла, Бонни? 1425 01:19:33,732 --> 01:19:34,775 Ничего. 1426 01:19:34,942 --> 01:19:38,612 Вы меня успокоили, а то я подумал, что она говорит на другом языке. 1427 01:19:55,921 --> 01:19:57,714 Кто там? 1428 01:19:58,006 --> 01:19:58,924 Мне нужно найти Ника. 1429 01:19:59,091 --> 01:20:00,509 Пожалуйста. 1430 01:20:01,718 --> 01:20:02,761 Ник? 1431 01:20:03,554 --> 01:20:04,888 Ник! 1432 01:20:07,558 --> 01:20:09,059 Ох, Ник. 1433 01:20:09,309 --> 01:20:11,103 Ночные горлодёры - не волки. 1434 01:20:11,270 --> 01:20:12,980 Это ядовитые цветы. 1435 01:20:13,605 --> 01:20:15,232 Думаю, кто-то специально даёт их хищникам, 1436 01:20:15,274 --> 01:20:17,776 чтобы они одичали! 1437 01:20:18,151 --> 01:20:19,444 Ого. 1438 01:20:20,737 --> 01:20:22,573 Как интересно. 1439 01:20:25,075 --> 01:20:28,954 Погоди! Я знаю, что ты меня никогда не простишь! И я тебя понимаю. 1440 01:20:29,913 --> 01:20:32,916 Я бы поступила так же. Я была невежественной, 1441 01:20:33,917 --> 01:20:37,588 безответственной и ограниченной. 1442 01:20:39,006 --> 01:20:41,592 Но хищники не должны страдать из-за моих ошибок. 1443 01:20:42,467 --> 01:20:44,469 Я должна всё исправить. 1444 01:20:44,928 --> 01:20:47,306 Но мне нужна твоя помощь. 1445 01:20:49,683 --> 01:20:52,352 А когда мы это сделаем, 1446 01:20:52,519 --> 01:20:54,271 можешь ненавидеть меня. 1447 01:20:55,272 --> 01:20:56,940 Я не буду возражать. 1448 01:20:57,107 --> 01:21:00,360 Потому что я оказалась ужасным другом, 1449 01:21:00,527 --> 01:21:01,945 и я обидела тебя. 1450 01:21:02,112 --> 01:21:08,619 Когда мы расстанемся, ты будешь знать, что ты был прав. 1451 01:21:08,785 --> 01:21:12,706 Я действительно просто глупый кролик. 1452 01:21:16,668 --> 01:21:20,297 Я действительно просто глупый кролик. 1453 01:21:21,965 --> 01:21:25,260 Я действительно просто глупый кролик. 1454 01:21:25,427 --> 01:21:28,347 Не волнуйся, Морковка. Я дам тебе это стереть 1455 01:21:28,514 --> 01:21:29,515 через 48 часов. 1456 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 Ну хорошо. Иди сюда. 1457 01:21:36,813 --> 01:21:40,859 Вот так. Вы, кролики, такие чувствительные. 1458 01:21:41,151 --> 01:21:43,445 Вот так. Глубокий вдох. 1459 01:21:43,612 --> 01:21:47,324 Ты просто хочешь украсть ручку? В этом дело? 1460 01:21:48,283 --> 01:21:50,285 Ты мне на хвост наступила. Слезай, слезай. 1461 01:21:50,369 --> 01:21:51,203 Прости. 1462 01:21:51,578 --> 01:21:56,124 СЕМЕЙНАЯ ФЕРМА ХОПСОВ 1463 01:21:56,291 --> 01:21:58,836 Я думал, вы только морковку выращиваете. 1464 01:21:59,670 --> 01:22:00,671 Какой у нас план? 1465 01:22:00,921 --> 01:22:02,548 Мы пойдём по следу ночных горлодёров. 1466 01:22:02,714 --> 01:22:03,924 Ясно. Как? 1467 01:22:04,174 --> 01:22:05,425 Ты его знаешь? 1468 01:22:06,343 --> 01:22:08,053 Я же говорил, я всех знаю. 1469 01:22:09,471 --> 01:22:12,516 Подходите. У меня есть всё, что вам нужно. 1470 01:22:12,850 --> 01:22:13,767 Все ваши любимые фильмы! 1471 01:22:13,851 --> 01:22:14,852 «Ферма героев», «Рысьпунцель», «Носорог Ральф» 1472 01:22:15,018 --> 01:22:16,019 Есть даже фильмы, которые ещё не вышли. 1473 01:22:16,186 --> 01:22:17,229 «Амона», «Гигантская шея», «Хорошее сердце 2» 1474 01:22:17,479 --> 01:22:20,524 Скидка 15%! 20%! Давайте поторгуемся! 1475 01:22:20,691 --> 01:22:24,486 Смотри-ка, это же король нелицензионных дисков. 1476 01:22:24,736 --> 01:22:25,696 Тебе какое дело, Уайлд? 1477 01:22:25,821 --> 01:22:27,197 Твоё дело - растапливать слоновье эскимо. 1478 01:22:27,364 --> 01:22:28,448 Ой, это же зайка из полиции. 1479 01:22:29,867 --> 01:22:33,078 Мы оба знаем, что ты украл не подгнившие луковицы. 1480 01:22:33,245 --> 01:22:35,497 Что ты собирался сделать с ночными горлодёрами, Хрюкович? 1481 01:22:35,706 --> 01:22:37,583 Я Хорьковиц! Дюк Хорьковиц! 1482 01:22:37,749 --> 01:22:39,585 И я тебе ничего не скажу, крольчиха. 1483 01:22:39,751 --> 01:22:41,879 И ты меня никак не заставишь заговорить. 1484 01:22:43,463 --> 01:22:44,464 Заморозить его. 1485 01:22:47,676 --> 01:22:50,220 Предатель! Почему ты ей помогаешь? Она же из полиции! 1486 01:22:50,387 --> 01:22:53,390 А ещё она крёстная моей будущей внучки. 1487 01:22:53,557 --> 01:22:55,684 Я назову её Джуди. 1488 01:22:57,853 --> 01:22:59,021 Заморозить куницу. 1489 01:22:59,188 --> 01:23:01,315 Ладно, не надо. Я всё расскажу. 1490 01:23:01,481 --> 01:23:03,025 Я украл эти горлодёры, чтобы продать их. 1491 01:23:03,066 --> 01:23:04,985 Мне предложили кое-что, от чего я не смог отказаться. 1492 01:23:05,152 --> 01:23:05,944 Деньги. 1493 01:23:06,236 --> 01:23:08,030 И кому ты их продал? 1494 01:23:08,238 --> 01:23:11,241 Барану по имени Дуглас. Я оставляю товар в метро. 1495 01:23:11,408 --> 01:23:14,369 Только осторожнее. Дуглас не очень-то дружелюбен. 1496 01:23:15,454 --> 01:23:16,955 Скорее наоборот. 1497 01:23:18,165 --> 01:23:21,126 СТАНЦИЯ ЗАКРЫТА 1498 01:23:27,090 --> 01:23:28,300 Пошли. 1499 01:23:41,271 --> 01:23:43,106 Дюк не наврал. 1500 01:23:43,273 --> 01:23:46,276 Похоже, Дуглас скупает все ночные горлодёры. 1501 01:24:30,112 --> 01:24:30,988 Дуглас слушает. 1502 01:24:31,905 --> 01:24:33,949 Кто мишень? 1503 01:24:34,116 --> 01:24:38,328 Гепард в Сахара-Сити. Понял. 1504 01:24:38,495 --> 01:24:40,122 Правда? Да, я знаю, что они быстрые. 1505 01:24:40,289 --> 01:24:41,373 Я не промахнусь. 1506 01:24:41,582 --> 01:24:44,543 Я попал в крошечную выдру, стреляя в окно едущей мимо машины. 1507 01:24:59,558 --> 01:25:01,602 Да, я позвоню вам, когда дело будет сделано. 1508 01:25:01,768 --> 01:25:04,146 Или услышите об этом в новостях. Может, это будет ещё раньше. 1509 01:25:05,147 --> 01:25:08,358 Эй, Дуглас, открой! Мы принесли твой латте. 1510 01:25:08,442 --> 01:25:11,361 Рунольд и Джесси вернулись, так что я пошёл. 1511 01:25:11,528 --> 01:25:12,571 Пока. 1512 01:25:12,696 --> 01:25:13,947 Куда поползла? Вернись! 1513 01:25:14,031 --> 01:25:16,241 Что ты делаешь? Он тебя увидит! 1514 01:25:16,366 --> 01:25:17,868 На что это ты смотришь? Эй! 1515 01:25:17,993 --> 01:25:20,579 Не знаю, что ты придумала, но лучше не надо. Морковка! 1516 01:25:21,622 --> 01:25:22,623 Морковка! 1517 01:25:22,789 --> 01:25:25,083 Надеюсь, на этот раз будет много пены. 1518 01:25:28,253 --> 01:25:29,254 Эй, откройте! 1519 01:25:29,421 --> 01:25:31,798 Что ты делаешь? Ты нас здесь заперла. 1520 01:25:32,007 --> 01:25:33,550 Надо передать вещдоки полиции Зверополиса! 1521 01:25:33,884 --> 01:25:35,761 Отлично. Вот они. Я их взял! 1522 01:25:35,928 --> 01:25:37,846 - Нет. Надо взять всё! - Погоди, что? 1523 01:25:41,892 --> 01:25:44,394 Чудесно, ты теперь машинист? 1524 01:25:44,561 --> 01:25:47,105 Это жестянка поедет, только если случится чудо. 1525 01:25:49,066 --> 01:25:50,984 Получилось. Слава богу. 1526 01:25:51,193 --> 01:25:53,529 У нас в лаборатории небольшая проблема. 1527 01:25:54,071 --> 01:25:55,197 Уже большая! 1528 01:25:57,074 --> 01:25:58,242 Задание выполнено. 1529 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 Сейчас ещё рано давать победный гудок? 1530 01:26:00,911 --> 01:26:03,372 Хорошо. Один гудок. 1531 01:26:05,832 --> 01:26:08,293 Всегда об этом мечтал. 1532 01:26:19,096 --> 01:26:21,723 Кажется, я рановато дал победный гудок. 1533 01:26:23,475 --> 01:26:24,935 Может, это просто град. 1534 01:26:25,686 --> 01:26:26,520 Иди сюда! 1535 01:26:28,939 --> 01:26:30,649 Отойди! 1536 01:26:35,112 --> 01:26:36,572 Сейчас будет удар! 1537 01:26:39,116 --> 01:26:39,783 Морковка! 1538 01:26:39,950 --> 01:26:41,410 Не останавливай поезд! 1539 01:26:41,577 --> 01:26:42,953 Нет, нет! Останови поезд! 1540 01:26:43,120 --> 01:26:44,788 Не останавливай поезд! 1541 01:27:06,852 --> 01:27:08,562 Прибавь скорости, Ник! Быстрее! 1542 01:27:08,770 --> 01:27:10,063 Навстречу нам едет другой поезд! 1543 01:27:10,230 --> 01:27:11,690 Поверь мне. Прибавь ходу! 1544 01:27:15,986 --> 01:27:17,738 Останови поезд! 1545 01:27:18,822 --> 01:27:19,823 Эй! 1546 01:27:19,990 --> 01:27:21,658 Помощь нужна? 1547 01:27:25,329 --> 01:27:26,663 Нет, нет, нет! Слишком быстро! 1548 01:27:26,830 --> 01:27:28,624 Держись! 1549 01:27:40,093 --> 01:27:41,720 Кажется, это наша остановка. 1550 01:27:50,812 --> 01:27:53,273 Может быть, парочка вещдоков даже уцелела. 1551 01:28:02,824 --> 01:28:04,409 Всё пропало. 1552 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 Мы потеряли все доказательства. 1553 01:28:06,954 --> 01:28:08,038 Да, все, 1554 01:28:08,121 --> 01:28:09,540 кроме этих. 1555 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 Ник! Ура! 1556 01:28:12,876 --> 01:28:15,087 Пошли! Нам надо попасть в полицию. 1557 01:28:15,712 --> 01:28:17,923 Через зоомузей будет быстрее. 1558 01:28:18,382 --> 01:28:21,093 МУЗЕЙ ЗАКРЫТ НА РЕСТАВРАЦИЮ 1559 01:28:29,685 --> 01:28:30,644 Вот! 1560 01:28:30,811 --> 01:28:31,812 Джуди! 1561 01:28:32,521 --> 01:28:33,897 Джуди! 1562 01:28:34,189 --> 01:28:36,024 Мэр Барашкис! 1563 01:28:36,191 --> 01:28:37,276 Мы выяснили, что происходит. 1564 01:28:37,442 --> 01:28:39,278 Кто-то стреляет в хищников сывороткой с ядом. 1565 01:28:39,444 --> 01:28:41,363 Поэтому они и дичают. 1566 01:28:41,530 --> 01:28:44,408 Я горжусь вами, Джуди! Вы великолепно поработали! 1567 01:28:44,575 --> 01:28:46,243 Спасибо, мэм. 1568 01:28:50,330 --> 01:28:52,082 Откуда вы знали, как нас найти? 1569 01:28:52,332 --> 01:28:54,168 Я заберу у вас этот чемоданчик. 1570 01:28:54,334 --> 01:28:59,339 Знаете что? Думаю, мы с Ником просто отнесём его в полицию. 1571 01:29:03,927 --> 01:29:04,928 Бежим. 1572 01:29:06,180 --> 01:29:07,556 Поймать их. 1573 01:29:13,478 --> 01:29:14,146 Морковка! 1574 01:29:16,231 --> 01:29:18,233 Я держу тебя! Иди сюда. 1575 01:29:20,485 --> 01:29:22,613 Просто расслабься. 1576 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Чернички хочешь? 1577 01:29:25,115 --> 01:29:26,158 Нет, спасибо. 1578 01:29:27,910 --> 01:29:29,912 Выходи, Джуди. 1579 01:29:30,120 --> 01:29:31,371 Возьми чемоданчик. 1580 01:29:31,580 --> 01:29:32,789 Отнеси его Буйволсону. 1581 01:29:32,956 --> 01:29:34,541 Я тебя здесь не оставлю. Ни за что. 1582 01:29:34,708 --> 01:29:36,126 Я не могу идти. 1583 01:29:36,293 --> 01:29:37,294 Мы что-нибудь придумаем. 1584 01:29:37,461 --> 01:29:39,796 У нас много общего, Джуди. 1585 01:29:39,963 --> 01:29:43,800 Нас недооценивают, нам не говорят «спасибо». 1586 01:29:44,009 --> 01:29:46,136 Неужели тебе это не надоело? 1587 01:29:48,972 --> 01:29:52,726 Хищники. Может, они сильные и шумные, 1588 01:29:52,893 --> 01:29:56,480 но нас в десять раз больше. 1589 01:30:00,067 --> 01:30:01,151 Подумай об этом. 1590 01:30:01,318 --> 01:30:03,278 90% населения 1591 01:30:03,487 --> 01:30:05,697 объединится против общего врага. 1592 01:30:05,822 --> 01:30:08,325 Нас будет не остановить. 1593 01:30:14,373 --> 01:30:15,832 Вон они! 1594 01:30:19,711 --> 01:30:20,712 Помогите! 1595 01:30:32,516 --> 01:30:35,227 Надо было тебе оставаться на морковной ферме. 1596 01:30:35,394 --> 01:30:37,938 Очень жаль. Ты мне нравилась. 1597 01:30:38,105 --> 01:30:40,649 И что вы сделаете? Убьёте меня? 1598 01:30:41,733 --> 01:30:43,694 Нет, конечно, нет. 1599 01:30:43,861 --> 01:30:44,862 Тебя убьёт он. 1600 01:30:45,696 --> 01:30:48,115 Нет! Ник! 1601 01:30:48,866 --> 01:30:53,245 Да, полиция! В зоомузее одичавший лис. 1602 01:30:53,412 --> 01:30:55,455 Он ранил мисс Хопс. Пожалуйста, скорее. 1603 01:30:55,622 --> 01:30:58,041 Нет, Ник, не надо. Постарайся это преодолеть. 1604 01:30:59,001 --> 01:31:01,253 Но он ничего не может с собой поделать! 1605 01:31:01,461 --> 01:31:05,924 В хищниках заложен инстинкт убивать. 1606 01:31:17,311 --> 01:31:19,646 Какие будут заголовки в газетах! 1607 01:31:19,813 --> 01:31:24,026 «Героиню из полиции загрыз одичавший лис». 1608 01:31:25,235 --> 01:31:28,864 И это всё? Дичь боится хищников, а вы остаётесь у власти? 1609 01:31:29,031 --> 01:31:30,574 Да, это всё. 1610 01:31:30,741 --> 01:31:31,742 Не получится! 1611 01:31:31,909 --> 01:31:34,494 Страх - действенное оружие. 1612 01:31:34,661 --> 01:31:37,706 Я подстрелю всех хищников в Зверополисе, чтобы все их боялись. 1613 01:31:40,834 --> 01:31:41,960 Ой, Ник. 1614 01:31:42,544 --> 01:31:43,670 Нет. 1615 01:31:46,256 --> 01:31:47,508 Пока, зайка. 1616 01:31:54,181 --> 01:31:58,393 Кровь! Кровь! Кровь и смерть. 1617 01:31:58,560 --> 01:31:59,811 Ладно, это уже чересчур. 1618 01:32:00,062 --> 01:32:01,146 Кроме того, мы всё выяснили. 1619 01:32:01,396 --> 01:32:03,649 Мы всё узнали, спасибо, у вас язык без костей! 1620 01:32:03,732 --> 01:32:05,609 Вы всё так хорошо нам рассказали. 1621 01:32:05,776 --> 01:32:06,610 Что? 1622 01:32:06,777 --> 01:32:07,945 Ищете сыворотку? 1623 01:32:08,612 --> 01:32:09,696 Она у нас. 1624 01:32:09,863 --> 01:32:10,864 А что у вас в пистолете? 1625 01:32:11,031 --> 01:32:14,117 Черника. С моей фермы. 1626 01:32:14,284 --> 01:32:16,662 Очень вкусная. Попробуйте. 1627 01:32:17,788 --> 01:32:20,374 Я подставила Златогрива, и вас смогу подставить. 1628 01:32:20,541 --> 01:32:22,793 Кому поверит суд - вам или мне? 1629 01:32:23,794 --> 01:32:25,128 Вообще-то... 1630 01:32:25,295 --> 01:32:28,423 Я подстрелю всех хищников в Зверополисе, чтобы все боялись. 1631 01:32:29,132 --> 01:32:30,384 ...суд поверит вам. 1632 01:32:31,051 --> 01:32:34,096 Это называется хитрость, милая. Вот так. 1633 01:32:42,646 --> 01:32:44,064 Бывший мэр Дона Барашкис оказалась за решёткой, 1634 01:32:44,648 --> 01:32:46,358 так как это она организовала нападения, 1635 01:32:46,441 --> 01:32:48,569 которые держали в страхе Зверополис. 1636 01:32:48,735 --> 01:32:52,322 Леодоре Златогрив отрицает свою причастность к этому делу 1637 01:32:52,489 --> 01:32:54,825 и говорит, что он просто хотел защитить горожан. 1638 01:32:54,992 --> 01:32:57,411 Законно ли было заключать этих животных в клетки? 1639 01:32:57,578 --> 01:32:58,829 Нет. Конечно, нет. 1640 01:32:58,996 --> 01:33:02,791 Этот тот случай, когда цель оправдывает средства. 1641 01:33:03,000 --> 01:33:05,919 Тем временем, доктора говорят, что противоядие против цветков 1642 01:33:06,003 --> 01:33:07,129 начинает действовать, 1643 01:33:07,296 --> 01:33:10,132 и пострадавшие животные на пути к выздоровлению. 1644 01:33:13,177 --> 01:33:14,178 Эммит. 1645 01:33:16,138 --> 01:33:17,139 Эммит. 1646 01:33:20,684 --> 01:33:21,685 Спасибо. 1647 01:33:24,813 --> 01:33:26,523 Когда я была маленькой, 1648 01:33:26,690 --> 01:33:30,277 я думала, что Зверополис - это идеальный город. 1649 01:33:30,444 --> 01:33:34,865 Там все дружат, и каждый может стать кем захочет. 1650 01:33:36,033 --> 01:33:39,119 Оказалось, что на самом деле всё немного сложнее, 1651 01:33:39,286 --> 01:33:41,955 чем рекламный лозунг на наклейке. 1652 01:33:42,122 --> 01:33:43,790 Реальная жизнь - штука сложная. 1653 01:33:45,792 --> 01:33:49,213 У наших возможностей есть пределы. Мы делаем ошибки. 1654 01:33:49,505 --> 01:33:53,884 Но не будем огорчаться. Это значит, у нас много общего. 1655 01:33:54,051 --> 01:33:56,887 И чем больше мы будем стараться понять друг друга, 1656 01:33:57,054 --> 01:33:59,890 тем лучше станет каждый из нас. 1657 01:34:00,891 --> 01:34:02,809 Но мы должны стараться. 1658 01:34:04,102 --> 01:34:06,647 Неважно, какое вы животное - 1659 01:34:06,813 --> 01:34:08,190 огромный слон 1660 01:34:09,233 --> 01:34:11,902 или наш первый лис - 1661 01:34:13,195 --> 01:34:17,157 я очень прошу вас: постарайтесь. 1662 01:34:17,324 --> 01:34:20,702 Постарайтесь сделать мир лучше. 1663 01:34:21,245 --> 01:34:22,246 Николас П. Уайлд 1664 01:34:22,371 --> 01:34:23,372 Загляните к себе в душу 1665 01:34:23,580 --> 01:34:25,165 и осознайте, что перемены 1666 01:34:26,083 --> 01:34:28,001 начинаются с вас. 1667 01:34:29,419 --> 01:34:30,921 Они начинаются с меня. 1668 01:34:31,922 --> 01:34:35,175 Они начинаются со всех нас. 1669 01:34:43,433 --> 01:34:46,395 Так, хватит! Замолчали! 1670 01:34:46,562 --> 01:34:50,440 У нас сегодня новенькие, 1671 01:34:50,649 --> 01:34:51,775 включая нашего первого лиса. 1672 01:34:52,609 --> 01:34:53,902 Мне наплевать. 1673 01:34:54,111 --> 01:34:56,572 Вам бы тексты на открытках писать, сэр. Для поднятия настроения. 1674 01:34:56,738 --> 01:34:57,865 Замолчи, Уайлд. 1675 01:34:57,990 --> 01:34:59,867 Задания. 1676 01:35:00,033 --> 01:35:02,619 Гризелли, Звермайер, Клыкадо - 1677 01:35:02,786 --> 01:35:04,746 спецзадание в Тундратауне. 1678 01:35:04,913 --> 01:35:06,957 Рыксон, Гиппенс, Волкас - 1679 01:35:07,124 --> 01:35:09,084 у вас секретное задание. 1680 01:35:09,251 --> 01:35:11,545 Хопс, Уайлд - 1681 01:35:11,753 --> 01:35:13,172 инспектируете парковки. 1682 01:35:13,380 --> 01:35:15,007 Все свободны. 1683 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 Я пошутил! 1684 01:35:17,259 --> 01:35:20,262 Нам сообщили, что какой-то лихач носится по Саванна-Сентрал. 1685 01:35:20,971 --> 01:35:22,764 Найдите и арестуйте его. 1686 01:35:22,848 --> 01:35:26,810 Все кролики водить не умеют или только ты? 1687 01:35:29,104 --> 01:35:30,147 Ой. Прости. 1688 01:35:31,982 --> 01:35:32,983 Хитрый кролик. 1689 01:35:33,150 --> 01:35:34,484 Глупый лис. 1690 01:35:34,651 --> 01:35:36,653 Но ты меня всё равно любишь. 1691 01:35:36,820 --> 01:35:38,447 Неужели? 1692 01:35:38,614 --> 01:35:40,532 Да, люблю. 1693 01:35:52,878 --> 01:35:55,005 СКОРСТЬ ЗВЕРОПОЛИС 1694 01:35:55,172 --> 01:35:59,134 Сэр, вы ехали на скорости 185 км/ч. Как вы это объясните? 1695 01:36:00,802 --> 01:36:01,803 Блиц? 1696 01:36:02,012 --> 01:36:04,014 Блиц - скорость без границ? 1697 01:36:07,476 --> 01:36:09,937 Ник. 1698 01:36:11,355 --> 01:36:13,565 Добрый вечер, Зверополис! 1699 01:36:13,649 --> 01:36:16,568 Давайте все поднимем лапы! 1700 01:36:17,152 --> 01:36:21,198 Сегодня я сделала ошибку Мы снова поссорились 1701 01:36:21,448 --> 01:36:24,826 Я в растерянности Но я начну снова 1702 01:36:25,077 --> 01:36:27,162 Я снова буду падать 1703 01:36:27,371 --> 01:36:29,498 И ударяться о землю 1704 01:36:29,706 --> 01:36:32,793 Но я всегда поднимаюсь Чтобы узнать, что будет дальше 1705 01:36:34,211 --> 01:36:37,422 Я не сдамся Нет, я не сдамся 1706 01:36:37,589 --> 01:36:41,593 Пока не дойду до конца А потом я начну снова 1707 01:36:41,760 --> 01:36:46,056 Нет, я не уйду Я хочу попробовать всё 1708 01:36:46,223 --> 01:36:50,561 Я попробую Хотя у меня может не получиться 1709 01:36:50,727 --> 01:36:54,022 Я не сдамся Нет, я не сдамся 1710 01:36:54,189 --> 01:36:58,402 Пока не дойду до конца А потом я начну снова 1711 01:36:58,569 --> 01:37:02,573 Нет, я не уйду Я хочу попробовать всё 1712 01:37:02,739 --> 01:37:06,410 Я попробую Хотя у меня может не получиться 1713 01:37:10,747 --> 01:37:12,249 Я попробую 1714 01:37:15,002 --> 01:37:16,587 Я попробую 1715 01:37:19,089 --> 01:37:20,591 Я попробую 1716 01:37:24,928 --> 01:37:26,680 Поднимите лапы. Давайте! 1717 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Посмотри, чего ты достигла Твоё сердце переполнено любовью 1718 01:37:36,273 --> 01:37:40,277 Ты сделала достаточно Выдохни, детка 1719 01:37:40,444 --> 01:37:44,448 Не ругай себя Не надо так быстро бежать 1720 01:37:44,615 --> 01:37:48,911 Иногда мы приходим к финишу Последними, но мы старались 1721 01:37:49,077 --> 01:37:52,497 Я не сдамся Нет, я не сдамся 1722 01:37:52,748 --> 01:37:56,460 Пока не дойду до конца А потом я начну снова 1723 01:37:56,627 --> 01:38:00,631 Нет, я не уйду Я хочу попробовать всё 1724 01:38:00,797 --> 01:38:02,341 Я попробую 1725 01:38:02,591 --> 01:38:04,301 Хотя у меня может не получиться 1726 01:38:05,719 --> 01:38:07,971 Я не сдамся Нет, я не сдамся 1727 01:38:09,056 --> 01:38:13,143 Пока не дойду до конца А потом я начну снова 1728 01:38:13,310 --> 01:38:17,481 Нет, я не уйду Я хочу попробовать всё 1729 01:38:17,648 --> 01:38:22,277 Я попробую Хотя у меня может не получиться 1730 01:38:23,111 --> 01:38:30,077 Я буду совершать Новые ошибки 1731 01:38:31,620 --> 01:38:38,585 Я буду ошибаться каждый день 1732 01:38:39,169 --> 01:38:43,674 Буду делать новые ошибки 1733 01:38:46,385 --> 01:38:48,095 Я попробую 1734 01:38:50,514 --> 01:38:52,266 Я попробую 1735 01:38:54,685 --> 01:38:56,353 Я попробую 1736 01:39:04,695 --> 01:39:06,613 Давайте! 1737 01:39:09,283 --> 01:39:10,784 Потрясите хвостами. Давайте! 1738 01:39:12,202 --> 01:39:13,245 Да! 1739 01:39:17,207 --> 01:39:20,961 Я буду совершать Новые ошибки 1740 01:39:25,507 --> 01:39:32,264 Я буду ошибаться каждый день 1741 01:39:33,473 --> 01:39:37,227 Буду делать новые ошибки 1742 01:39:40,355 --> 01:39:41,982 Я попробую 1743 01:39:44,568 --> 01:39:46,069 Я попробую 1744 01:39:48,739 --> 01:39:50,240 Я попробую 1745 01:39:54,411 --> 01:39:57,998 Я попробую